All language subtitles for The.Queen.Who.Crowns.S01E01.720p.10bit.TVING.WEB-DL.x265-[OnlyKDrama.com]_Subtitles01.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,110 --> 00:00:26,110 [Cha Joo Young / Lee Hyun Wook] 2 00:00:36,320 --> 00:00:39,160 [The Queen Who Crowns] 3 00:00:39,160 --> 00:00:41,520 [This drama is a fictional story based on historical figures and events and may differ from actual historical records.] 4 00:00:41,520 --> 00:00:42,860 [Filming of animals or child actors followed production guidelines.] 5 00:00:44,300 --> 00:00:48,150 [Injeongmun] 6 00:00:49,710 --> 00:00:52,150 [The First Prince's Rebellion (Year 1398), Yi Bang Won, the fifth son of Yi Seong Gye,] 7 00:00:52,150 --> 00:00:54,430 [kills his half-brother, Crown Prince Yi Bang Seok, to seize power.] 8 00:00:54,430 --> 00:00:59,010 [However, this act irreparably damages his relationship with his father.] 9 00:00:59,010 --> 00:01:03,530 [The Second Prince's Rebellion (Year 1400): When Yi Bang Gan, Yi Seong Gye's fourth son, initiates a rebellion,] 10 00:01:03,530 --> 00:01:06,130 [Yi Bang Won's wife, Lady Min, dresses him in armor and makes him defeat Yi Bang Gan,] 11 00:01:06,130 --> 00:01:08,630 [despite his reluctance to fight his brother and Yi Bang Won finally ascends to the throne.] 12 00:01:08,650 --> 00:01:12,140 [Lady Min, who played a decisive role in Yi Bang Won's success in rebellion,] 13 00:01:12,140 --> 00:01:14,040 [later becomes Queen Won Gyeong.] 14 00:01:50,780 --> 00:01:55,380 [Year 1400, Gaegyeong Suchang Palace] 15 00:02:12,590 --> 00:02:14,810 Sanho! ["Long live the King"] 16 00:02:14,810 --> 00:02:17,570 A thousand years! A thousand years! 17 00:02:17,570 --> 00:02:19,990 The foundation of royal transformation must always 18 00:02:19,990 --> 00:02:22,900 begin with the righteousness of the household, 19 00:02:22,900 --> 00:02:28,480 and the lineage of the royal family is tied to the noble dignity of the consort. 20 00:02:28,480 --> 00:02:33,510 Thus, this proclamation is issued to commend and elevate Lady Min. 21 00:02:33,510 --> 00:02:35,570 Lady Min, you possess 22 00:02:35,570 --> 00:02:39,000 modest refinement and unparalleled beauty, demonstrating virtue and wisdom. 23 00:02:39,000 --> 00:02:41,660 Since joining the royal household, 24 00:02:41,660 --> 00:02:44,460 you have demonstrated the remarkable virtues of a devoted wife. 25 00:02:44,460 --> 00:02:49,410 Notably, you showed decisive judgment, personally dressing His Majesty in armor, 26 00:02:49,410 --> 00:02:52,930 and aiding in establishing the royal order. 27 00:02:52,930 --> 00:02:59,390 The King's success in fulfilling his grand plans is greatly owed to your support. 28 00:02:59,390 --> 00:03:02,610 Since he is unable to forget his first wife, 29 00:03:02,610 --> 00:03:07,140 he honors her with a ceremonial position and grants her a significant role. 30 00:03:07,140 --> 00:03:11,200 Congratulations. 31 00:03:13,400 --> 00:03:17,320 Congratulations. 32 00:03:20,970 --> 00:03:24,840 Congratulations. 33 00:03:26,340 --> 00:03:28,170 [Episode 1] 34 00:03:31,110 --> 00:03:33,510 Very good. 35 00:03:34,590 --> 00:03:36,500 Nice. 36 00:03:38,220 --> 00:03:39,460 Let's drink. 37 00:03:39,460 --> 00:03:41,790 Please eat up. 38 00:04:10,780 --> 00:04:13,970 Would you like to try it on? 39 00:04:16,680 --> 00:04:18,760 No, Your Majesty. 40 00:04:18,760 --> 00:04:24,970 I am fearful and honored to just be able to touch it. 41 00:05:11,350 --> 00:05:12,960 Y-Your Majesty... 42 00:05:12,960 --> 00:05:16,250 A-Are you not His Majesty, the King? 43 00:05:19,050 --> 00:05:21,520 You are amazing! 44 00:05:24,330 --> 00:05:27,110 How could His Majesty be... 45 00:06:00,050 --> 00:06:02,550 Will you be with me in all things? 46 00:06:03,490 --> 00:06:04,950 Yes. 47 00:06:07,760 --> 00:06:09,880 Let us share in all things. 48 00:06:09,880 --> 00:06:12,430 Let us go through everything together. 49 00:06:18,330 --> 00:06:19,940 I am afraid. 50 00:06:20,710 --> 00:06:22,420 Do not be afraid. 51 00:06:22,420 --> 00:06:26,520 The history stands with us tonight. 52 00:06:38,350 --> 00:06:39,990 - Your Majesty! - Your Majesty! 53 00:06:39,990 --> 00:06:41,830 - Your Majesty! - Your Majesty! 54 00:06:41,830 --> 00:06:43,330 - Your Majesty! - You will get hurt! 55 00:06:43,330 --> 00:06:44,820 Gosh, goodness. 56 00:06:44,820 --> 00:06:46,760 Your Majesty! 57 00:06:48,110 --> 00:06:49,980 Your Majesty! 58 00:06:57,380 --> 00:06:59,220 Your Majesty, Your Majesty! 59 00:06:59,220 --> 00:07:01,210 Aigoo, what are we to do about them? 60 00:07:01,210 --> 00:07:03,470 Your Majesty! Aigoo. 61 00:07:04,180 --> 00:07:06,510 You should not be like this. 62 00:07:06,510 --> 00:07:09,310 What are you all doing! Hurry! 63 00:07:09,310 --> 00:07:11,800 Hurry up, hurry! 64 00:07:35,340 --> 00:07:38,170 What do we do about this? 65 00:07:38,170 --> 00:07:40,440 It is my fault for not letting you know in advance 66 00:07:40,440 --> 00:07:42,360 of the king and queen's royal consummation. 67 00:07:42,360 --> 00:07:44,890 Gosh, Court Lady. 68 00:07:46,090 --> 00:07:49,430 What are we to do about this unfathomable situation? 69 00:07:49,430 --> 00:07:51,650 - Let us go in. - Yes. 70 00:07:56,740 --> 00:08:00,740 They lived as a married couple for a long time at their private residence, 71 00:08:00,740 --> 00:08:03,670 so they may think lightly of the court etiquette. 72 00:08:03,670 --> 00:08:07,220 - I see. - Everything must be done without fail 73 00:08:07,220 --> 00:08:08,690 according to customs from now on. 74 00:08:08,690 --> 00:08:10,160 Yes. 75 00:08:10,160 --> 00:08:14,320 Do you have the large acupuncture needles in case of any mishaps during their act? 76 00:08:14,320 --> 00:08:16,130 I have them here. 77 00:08:24,930 --> 00:08:28,470 Court Lady Jeong! Court Lady Jeong! Court Lady Jeong! 78 00:08:54,193 --> 00:08:57,043 The purpose of a royal consummation 79 00:08:57,043 --> 00:09:00,223 solely lies in bearing an heir. 80 00:09:07,593 --> 00:09:09,493 Under no circumstances, 81 00:09:09,493 --> 00:09:17,103 Your Majesty the Queen should not be shamefully above His Majesty in the act. 82 00:09:23,071 --> 00:09:28,261 Your Majesty must focus solely on His Majesty 83 00:09:28,261 --> 00:09:32,101 and make him feel comfortable. 84 00:09:32,101 --> 00:09:38,781 Your Majesty, you must never enjoy it for your own pleasure! 85 00:09:57,892 --> 00:10:00,962 His Majesty has already partaken of wine. 86 00:10:00,962 --> 00:10:03,452 According to court etiquette, 87 00:10:03,452 --> 00:10:08,082 it is proper for you to quietly retire to your chamber for the night. 88 00:10:08,082 --> 00:10:09,912 Please... 89 00:10:10,509 --> 00:10:12,409 Go away! 90 00:10:16,942 --> 00:10:19,602 Your Majesty... 91 00:10:20,420 --> 00:10:23,500 Will you stay there all night? 92 00:10:23,500 --> 00:10:26,610 Your Majesty... 93 00:11:16,415 --> 00:11:18,565 Taesangwang, Your Majesty. 94 00:11:18,565 --> 00:11:23,305 Won Beom! [Yi Seong Gye, Taesangwang (Yi Bang Won's father)] 95 00:11:26,515 --> 00:11:29,005 Is it difficult to control your anger? 96 00:11:29,005 --> 00:11:30,115 [Won Beom, Yi Seong Gye's right-hand man] 97 00:11:30,155 --> 00:11:31,765 Shall we go to a nearby Buddhist sanctuary? 98 00:11:31,765 --> 00:11:34,705 When I sit in front of Buddha, 99 00:11:35,855 --> 00:11:38,785 I begin to resent Buddha. 100 00:11:38,785 --> 00:11:40,985 When I look at the sky, 101 00:11:42,085 --> 00:11:44,905 I begin to resent the sy. 102 00:11:45,715 --> 00:11:49,625 Thus, I have nowhere in this world 103 00:11:49,625 --> 00:11:52,815 where I can reside. 104 00:11:57,725 --> 00:12:00,475 He is probably laughing. 105 00:12:02,345 --> 00:12:05,055 He will definitely be laughing. 106 00:12:06,055 --> 00:12:09,265 No matter what, 107 00:12:09,265 --> 00:12:11,965 I will make known to them 108 00:12:11,965 --> 00:12:14,835 what they have done! 109 00:12:15,555 --> 00:12:19,725 I will make the royal throne 110 00:12:21,285 --> 00:12:25,055 hell for you! 111 00:12:48,225 --> 00:12:50,025 We shall pray fervently to the heavens 112 00:12:50,025 --> 00:12:54,745 for your prosperous reign to be established. [Yeoheung Buwongun Min Je, Father of Queen Won Gyeong] 113 00:12:54,745 --> 00:12:56,815 Thank you. 114 00:13:04,725 --> 00:13:06,025 [Ha Ryun, a meritorious subject of Lee Bang Won] 115 00:13:06,025 --> 00:13:09,085 You have got the whole world under your feet, Yeoheung Buwongun. 116 00:13:09,085 --> 00:13:11,665 What are you saying? 117 00:13:12,835 --> 00:13:15,025 [Yeoseonggun Min Mu Jil / Yeoganggun Min Mu Gu, Younger brothers of Queen Won Gyeong] 118 00:13:17,545 --> 00:13:21,475 In private, they say the King and their Min family 119 00:13:21,475 --> 00:13:25,175 share joint rule. [Anseonggun Yi Suk Beon, a meritorious subject of Lee Bang Won] 120 00:13:25,175 --> 00:13:28,785 During the Year of the Yellow Tiger*, did not the Queen secretly say [The year of Prince's Rebellion] 121 00:13:28,785 --> 00:13:31,135 that she would prepare military weapons? 122 00:13:31,135 --> 00:13:33,865 I was terrified at the time. 123 00:13:33,865 --> 00:13:35,715 What would she do if she got caught? 124 00:13:35,715 --> 00:13:38,855 The Queen should have been born as a man, 125 00:13:38,855 --> 00:13:41,285 seeing her boldness and abilities. 126 00:13:41,285 --> 00:13:43,975 If the Queen was born as a man, 127 00:13:43,975 --> 00:13:46,935 would she not have become the King? 128 00:13:58,795 --> 00:14:04,615 Your Majesty, you always just smile when we say something. 129 00:14:04,615 --> 00:14:10,715 Whenever you do that, I just cannot figure out what you are thinking. 130 00:14:12,725 --> 00:14:14,985 Yes, I understand. 131 00:14:14,985 --> 00:14:17,795 You have spent many years having to 132 00:14:17,795 --> 00:14:21,725 hide and be cautious in order to survive. 133 00:14:21,725 --> 00:14:23,435 However, Your Majesty, 134 00:14:23,435 --> 00:14:27,245 is not the whole world beneath your feet now? 135 00:14:27,315 --> 00:14:32,015 You can now speak freely and say what is on your mind. 136 00:14:33,645 --> 00:14:37,115 If I speak freely and say what is on my mind, 137 00:14:37,115 --> 00:14:40,115 will you be able to handle it, my brothers-in-law? 138 00:14:44,725 --> 00:14:46,905 What are you saying? 139 00:14:46,905 --> 00:14:50,525 Would we not recognize you, Your Majesty? 140 00:14:50,525 --> 00:14:52,245 That is enough. 141 00:14:52,245 --> 00:14:54,585 Even if this is a place of celebration, 142 00:14:54,585 --> 00:14:57,815 there are things you should and should not say. 143 00:14:57,815 --> 00:15:00,645 With the King present, how dare you say 144 00:15:00,645 --> 00:15:03,295 if the Queen had been born a man, she would have become King? 145 00:15:03,295 --> 00:15:06,225 That is not what I am saying! 146 00:15:06,225 --> 00:15:08,575 I was saying they are perfect for each other. 147 00:15:08,575 --> 00:15:10,855 Even if that is what you meant. 148 00:15:14,205 --> 00:15:16,375 Why are you doing this on such a joyous day? 149 00:15:16,375 --> 00:15:17,915 You should stop this. 150 00:15:17,915 --> 00:15:21,105 All right, you should have a drink. 151 00:15:28,135 --> 00:15:29,985 Your Majesty. 152 00:15:37,325 --> 00:15:39,205 Your Majesty, 153 00:15:39,205 --> 00:15:42,625 you have finally done it. 154 00:15:44,605 --> 00:15:47,245 We accomplished it together. 155 00:15:47,245 --> 00:15:49,375 If it was not for you, 156 00:15:50,215 --> 00:15:52,755 I would not have made it this far. 157 00:16:28,555 --> 00:16:31,585 [The day of the Prince's Rebellion] 158 00:16:31,585 --> 00:16:33,935 I am afraid. 159 00:16:33,935 --> 00:16:35,635 Do not be afraid. 160 00:16:35,635 --> 00:16:39,765 The history stands with us tonight. 161 00:16:41,055 --> 00:16:44,015 I wonder what my father will think. 162 00:16:44,015 --> 00:16:46,605 We just need to show the people 163 00:16:46,605 --> 00:16:50,285 that our rebellion was the right move. 164 00:17:03,355 --> 00:17:07,405 If it was not for you, and if I was alone, 165 00:17:07,405 --> 00:17:10,165 I would not have even dared start this. 166 00:17:10,165 --> 00:17:12,265 I also... 167 00:17:12,265 --> 00:17:16,725 only dared to dream of this because of you. 168 00:17:22,075 --> 00:17:25,315 The world that will unfold before us 169 00:17:25,315 --> 00:17:29,045 will be different from the past. 170 00:17:29,045 --> 00:17:34,405 Do not be afraid and forge onward. 171 00:17:37,585 --> 00:17:40,625 There will be many unexpected losses. 172 00:17:40,625 --> 00:17:43,095 It is something we must bear. 173 00:17:47,935 --> 00:17:51,085 The heavens made this position for you. 174 00:17:51,085 --> 00:17:55,755 This glory belongs solely to you. 175 00:17:55,755 --> 00:18:02,155 You should now carry out your great plans, Your Majesty. 176 00:18:06,935 --> 00:18:08,965 Queen. 177 00:18:08,965 --> 00:18:10,705 Your Majesty. 178 00:18:17,785 --> 00:18:21,265 [Gaegyeong] 179 00:18:21,265 --> 00:18:23,125 [Liquor] 180 00:18:26,155 --> 00:18:29,475 Maybe it is because the king has changed, 181 00:18:29,475 --> 00:18:32,115 but it is so dry. 182 00:18:32,115 --> 00:18:34,475 It is because the heavens are angry. 183 00:18:34,475 --> 00:18:36,675 I mean, he killed so many people. 184 00:18:36,675 --> 00:18:39,385 Supposedly, he killed all of his younger siblings. 185 00:18:39,385 --> 00:18:41,325 That's right! 186 00:18:41,325 --> 00:18:45,195 And then he rode the curtails of the Queen to become King. 187 00:18:45,195 --> 00:18:46,595 Why are you whispering? 188 00:18:46,595 --> 00:18:48,995 Everyone already knows that. 189 00:18:48,995 --> 00:18:52,945 The Taesangwang ran off with the royal seal, so he did not have to see that. 190 00:18:52,945 --> 00:18:54,215 What? 191 00:18:54,215 --> 00:18:58,845 Then the King does not even have the royal seal? 192 00:19:02,535 --> 00:19:06,265 Is it to your liking, Pan Su*, sir? (Male shaman, usually blind) 193 00:19:09,885 --> 00:19:12,315 The blind fortuneteller? 194 00:19:15,545 --> 00:19:17,355 Do you have a room? 195 00:19:20,845 --> 00:19:22,505 Mother. 196 00:19:26,285 --> 00:19:28,375 I asked if you have a room. 197 00:20:02,345 --> 00:20:08,315 All the talk in the marketplace speaks negatively of His Majesty's legitimacy. 198 00:20:08,315 --> 00:20:10,935 Did Pan Su say that? 199 00:20:11,815 --> 00:20:14,955 The officials are also whispering things. 200 00:20:18,595 --> 00:20:20,585 No! 201 00:20:35,595 --> 00:20:37,735 [Crown Prince Yi Bang Seok, Yi Bang Won's half-brother] 202 00:20:38,705 --> 00:20:41,865 How dare you! 203 00:20:41,865 --> 00:20:44,425 I told him 204 00:20:44,425 --> 00:20:47,185 that he must not kill him. 205 00:20:47,185 --> 00:20:50,505 It is not like he killed him himself. 206 00:20:54,315 --> 00:21:00,305 Many in Jeonju have had their property stolen and have become slaves. 207 00:21:00,305 --> 00:21:05,435 Thus, I wish to restore their commoner status. 208 00:21:07,495 --> 00:21:10,505 However, Your Majesty! 209 00:21:10,505 --> 00:21:11,635 What is it? 210 00:21:11,635 --> 00:21:17,015 Then, there will be nobility who lose their property. 211 00:21:17,015 --> 00:21:21,225 How will you deal with their discontent? 212 00:21:21,225 --> 00:21:23,975 If they gained by stealing from innocent people, 213 00:21:23,975 --> 00:21:27,395 how could you say that it is their property? 214 00:21:32,265 --> 00:21:35,155 It has been so long since we requested the proclamation and the seal from Ming. 215 00:21:35,155 --> 00:21:37,735 Why is there still no word? 216 00:21:38,535 --> 00:21:40,735 The Ming Emperor Yunwen must be 217 00:21:40,735 --> 00:21:44,475 preoccupied with his ongoing war against the Prince of Yan, Zhu Di. 218 00:21:44,475 --> 00:21:48,795 It is not like we sent an envoy without knowing that. 219 00:21:48,795 --> 00:21:51,435 My apologies, Your Majesty. 220 00:21:53,685 --> 00:21:55,315 Not too long ago, 221 00:21:55,315 --> 00:21:58,135 I sent green grapes to Father 222 00:21:58,135 --> 00:22:00,935 at the temporary palace in Soyo Mountain. 223 00:22:00,935 --> 00:22:04,785 We are trying our best in every way we can, 224 00:22:04,785 --> 00:22:10,395 so in time, Father will open his heart to us again. 225 00:22:14,295 --> 00:22:16,075 Thank you. 226 00:22:20,225 --> 00:22:24,435 Just because Ming is slow to issue the proclamation and the seal, 227 00:22:24,435 --> 00:22:27,305 you do not need to grow anxious. 228 00:22:27,305 --> 00:22:30,525 While Ming is embroiled in their internal strife, 229 00:22:31,995 --> 00:22:34,915 should we have aimed to secure Liaodong? 230 00:22:35,905 --> 00:22:38,225 Or was Sam Bong correct? [Sam Bong: the pen name of Jeong Do Jeon] 231 00:22:38,225 --> 00:22:42,935 You know the Prince of Yan, Zhu Di, better than anyone. 232 00:22:42,935 --> 00:22:49,245 In the early days of our kingdom's foundation, he can cause the death of our people. 233 00:23:08,895 --> 00:23:11,145 Do not be anxious. 234 00:23:13,005 --> 00:23:15,685 You are doing well. 235 00:23:28,545 --> 00:23:33,385 [Temporary Palace in Soyo Mountain] 236 00:23:45,665 --> 00:23:50,045 The Queen has carefully preserved green grapes from last early summer- 237 00:23:50,045 --> 00:23:51,795 At one time, 238 00:23:52,795 --> 00:23:55,635 I valued you greatly. 239 00:23:58,695 --> 00:24:02,165 So, what are you doing in the palace now? 240 00:24:02,165 --> 00:24:04,945 I am in charge of lamp duties. 241 00:24:04,945 --> 00:24:08,425 Lighting and extinguishing the lamps? 242 00:24:13,335 --> 00:24:15,155 Do you like it? 243 00:24:46,115 --> 00:24:53,165 You will need to tell the King you serve what I did after receiving this... 244 00:24:54,465 --> 00:24:57,695 and to the Queen. 245 00:24:57,695 --> 00:25:00,155 Then, will your neck remain intact? 246 00:25:00,155 --> 00:25:02,685 Your Majesty, how could you say such things? 247 00:25:02,685 --> 00:25:04,735 Come closer. 248 00:25:21,865 --> 00:25:23,615 I cannot. 249 00:25:23,615 --> 00:25:30,215 Someone I once valued traveled a long way. 250 00:25:31,985 --> 00:25:34,075 This is valuable. 251 00:25:52,325 --> 00:25:54,345 Won Beom. 252 00:25:55,645 --> 00:25:57,075 Yes. 253 00:26:12,375 --> 00:26:15,465 What do we call your father? 254 00:26:15,465 --> 00:26:17,505 Father, Your Majesty. 255 00:26:17,505 --> 00:26:21,155 Aigoo, that is right. Aigoo, you are so smart. 256 00:26:21,155 --> 00:26:25,205 Then, when you talk to Father, 257 00:26:25,205 --> 00:26:27,245 what did I tell you to say first? 258 00:26:27,245 --> 00:26:29,805 I humbly ask for your attention. 259 00:26:29,805 --> 00:26:33,225 Aigoo, my child. Aigoo, my child. 260 00:26:38,655 --> 00:26:42,545 Will His Excellency Ha Ryun believe us? 261 00:26:42,545 --> 00:26:43,695 What do you mean? 262 00:26:43,695 --> 00:26:46,465 That he is the King's son? 263 00:26:46,465 --> 00:26:50,515 We came here because we could not raise the Prince in that rural place. 264 00:26:50,515 --> 00:26:53,995 But this is definitely not a simple matter. 265 00:26:56,435 --> 00:26:58,835 Either we enter the palace, 266 00:26:58,835 --> 00:27:01,395 or just die. 267 00:27:03,105 --> 00:27:05,165 It is one or the other. 268 00:27:05,165 --> 00:27:07,745 I said it would just take a moment! 269 00:27:07,745 --> 00:27:10,335 Gosh, this woman! 270 00:27:10,335 --> 00:27:13,085 Aigoo, I told you I cannot! What is wrong with you? 271 00:27:13,085 --> 00:27:14,715 Let us meet with His Excellency. 272 00:27:14,715 --> 00:27:16,465 It is about something very important! 273 00:27:16,465 --> 00:27:19,215 He is not someone anyone can just come to meet! 274 00:27:19,215 --> 00:27:21,035 Anyone? Anyone! 275 00:27:21,035 --> 00:27:23,245 Will you be able to handle the consequences? 276 00:27:23,245 --> 00:27:25,775 Do not do something you will regret later! 277 00:27:25,775 --> 00:27:29,275 How could you threaten people like that? 278 00:27:29,275 --> 00:27:31,665 Aigoo, Your Excellency. 279 00:27:31,665 --> 00:27:32,985 What is the matter? 280 00:27:32,985 --> 00:27:35,215 They wanted to meet with you, Your Excellency. 281 00:27:43,625 --> 00:27:47,925 Your Excellency, do you recognize me? 282 00:27:48,925 --> 00:27:51,315 You used to serve the late Queen Dowager... 283 00:27:51,315 --> 00:27:56,595 Yes, I am Yeong Sil, who moved to Chudong afterward. 284 00:27:56,595 --> 00:27:59,045 I remember. 285 00:27:59,045 --> 00:28:02,585 Is it not the current Queen who saved you back then 286 00:28:02,585 --> 00:28:05,265 from being beaten to death by the Queen Dowager? 287 00:28:05,265 --> 00:28:07,375 That is so. 288 00:28:07,375 --> 00:28:09,785 But... 289 00:28:09,785 --> 00:28:11,885 you used to serve the Queen. 290 00:28:11,885 --> 00:28:14,745 It would be easier for you if you went to Yeoheung Buwongun's house. 291 00:28:14,745 --> 00:28:16,895 Why did you come to me? 292 00:28:27,335 --> 00:28:29,605 How is Father? 293 00:28:29,605 --> 00:28:31,625 Is he well? 294 00:28:31,625 --> 00:28:33,825 Yes. 295 00:28:33,825 --> 00:28:35,395 All right. 296 00:28:36,795 --> 00:28:42,015 Did he enjoy the green grapes that the Queen sent him? 297 00:28:42,015 --> 00:28:45,755 Yes, he enjoyed them very much. 298 00:28:48,695 --> 00:28:50,875 Did he say anything else? 299 00:28:50,875 --> 00:28:53,135 He did not. 300 00:28:58,785 --> 00:29:02,225 Do you know the reason the Queen sent you? 301 00:29:03,535 --> 00:29:05,305 Yes. 302 00:29:05,305 --> 00:29:08,425 How did he seem when you went to see him? 303 00:29:08,425 --> 00:29:10,765 Will he return to the palace? 304 00:29:17,795 --> 00:29:21,895 Your Majesty the King, His Excellency Ha Ryun is here. 305 00:29:21,895 --> 00:29:24,305 Have him enter. 306 00:29:24,305 --> 00:29:26,295 You may leave. 307 00:29:36,025 --> 00:29:40,015 Your Majesty, I have something urgent to tell you. 308 00:29:40,805 --> 00:29:43,825 Do you remember a girl named Yeong Sil when you lived 309 00:29:43,825 --> 00:29:46,905 in your former residence in Chudong several years ago? 310 00:29:50,445 --> 00:29:52,715 Yeong Sil? 311 00:30:17,875 --> 00:30:21,005 It is the date of the royal consummation. 312 00:30:26,035 --> 00:30:30,235 Please bless us with a prince. 313 00:32:17,125 --> 00:32:25,785 [Sincerity] 314 00:32:40,795 --> 00:32:43,285 You wrote it well. 315 00:32:45,255 --> 00:32:47,625 What brings you here? 316 00:32:52,645 --> 00:32:54,665 Do you remember... 317 00:32:55,745 --> 00:32:57,885 Yeong Sil? 318 00:33:01,985 --> 00:33:04,435 She is raising a prince. 319 00:33:07,275 --> 00:33:10,065 Are you sure? 320 00:33:10,065 --> 00:33:11,925 Yes. 321 00:33:11,925 --> 00:33:14,075 Then... 322 00:33:14,075 --> 00:33:17,005 was it because of you 323 00:33:17,005 --> 00:33:20,065 that she suddenly disappeared back then? 324 00:33:22,385 --> 00:33:24,195 That, I do not know. 325 00:33:24,195 --> 00:33:26,605 Where is that child? 326 00:33:26,605 --> 00:33:29,275 It appears they went to His Excellency Ha Ryun. 327 00:33:29,275 --> 00:33:33,165 I must meet that child first. 328 00:33:33,165 --> 00:33:36,755 Thus, you should stay put, Your Majesty. 329 00:33:36,755 --> 00:33:38,445 Queen... 330 00:33:55,705 --> 00:33:57,215 Queen, you should leave. 331 00:33:57,215 --> 00:33:59,005 Leave and call for the inspectors. 332 00:33:59,005 --> 00:34:00,605 Hurry! 333 00:34:03,945 --> 00:34:06,215 Is no one out there? 334 00:34:16,915 --> 00:34:18,415 Queen, you should leave. 335 00:34:18,415 --> 00:34:20,815 I will buy us time. 336 00:35:09,485 --> 00:35:12,675 Your Majesty, are you all right? 337 00:35:14,395 --> 00:35:16,725 Your Majesty! 338 00:35:16,725 --> 00:35:19,305 Your Majesty! Your Majesty! 339 00:35:19,305 --> 00:35:21,365 Your Majesty, are you all right? 340 00:35:21,365 --> 00:35:23,565 Your Majesty, this way. 341 00:35:27,605 --> 00:35:29,485 Please be careful. 342 00:35:58,225 --> 00:36:01,035 There is a fire! 343 00:36:01,035 --> 00:36:02,655 Put the fire out! 344 00:36:02,655 --> 00:36:05,245 Fire! 345 00:36:08,875 --> 00:36:11,065 It was Won Beom. 346 00:36:11,065 --> 00:36:12,755 It was definitely him. 347 00:36:13,585 --> 00:36:15,085 Then... 348 00:36:16,115 --> 00:36:18,925 Father sent him. 349 00:36:59,235 --> 00:37:03,015 Who came last night to harm His Majesty? 350 00:37:03,015 --> 00:37:05,395 I do not know. 351 00:37:05,395 --> 00:37:07,325 You do not know? 352 00:37:09,025 --> 00:37:14,615 Someone saw you secretly meet someone last night. 353 00:37:15,825 --> 00:37:17,695 Just kill me. 354 00:37:17,695 --> 00:37:19,595 You ask to be killed... 355 00:37:19,615 --> 00:37:22,515 - This bastard is holding out to the end! - Do you not have 356 00:37:22,515 --> 00:37:26,905 an elder mother who is now blind? 357 00:37:26,905 --> 00:37:29,505 Dying as a traitor may be the end for you, 358 00:37:29,505 --> 00:37:31,805 but what about your mother? 359 00:37:32,585 --> 00:37:35,255 After you die, your mother will 360 00:37:35,255 --> 00:37:38,885 either die from being stoned or from starvation. 361 00:37:51,855 --> 00:37:54,715 Promise me. 362 00:37:54,715 --> 00:37:58,955 That even if I am to die, 363 00:37:58,955 --> 00:38:01,595 you will spare my mother... 364 00:38:01,595 --> 00:38:03,725 I promise. 365 00:38:03,725 --> 00:38:05,625 So tell me. 366 00:38:05,625 --> 00:38:07,365 Who is it? 367 00:38:11,345 --> 00:38:13,245 Who is it? 368 00:38:15,645 --> 00:38:18,095 Gabyeolcho. [Gabyeolcho: Tae Jo Yi Seong Gye's private army] 369 00:38:18,095 --> 00:38:21,465 Gabyeolcho of Dongbukmyeon. 370 00:38:21,465 --> 00:38:24,155 Gabyeolcho of Dongbukmyeon. [Dongbukmyeon: Where Tae Jo Yi Seong Gye is from] 371 00:38:24,155 --> 00:38:26,955 Then the man who ordered this was... 372 00:38:28,435 --> 00:38:30,285 Tae... 373 00:38:31,285 --> 00:38:33,125 Sang... 374 00:38:38,442 --> 00:38:40,352 How dare you... 375 00:38:40,352 --> 00:38:43,342 slander the Taesangwang! 376 00:38:58,106 --> 00:38:59,726 Your Majesty. 377 00:39:29,046 --> 00:39:33,506 Our family has finally produced someone who passed the state examination! 378 00:39:33,506 --> 00:39:35,306 Yes, Father. 379 00:39:36,746 --> 00:39:39,116 Thank you, 380 00:39:39,116 --> 00:39:41,336 and thank you again. 381 00:39:41,336 --> 00:39:45,876 The scorn I have suffered due to my lack of scholarly background... 382 00:39:45,876 --> 00:39:50,416 You have fulfilled that lack for me. 383 00:39:52,856 --> 00:39:58,926 From now on, the one who will carry out my will 384 00:39:58,926 --> 00:40:01,106 is you, Bang Won. 385 00:40:03,856 --> 00:40:05,656 Come here! 386 00:40:19,356 --> 00:40:23,596 How dare you! 387 00:40:29,106 --> 00:40:31,066 Father... 388 00:40:34,936 --> 00:40:36,966 Lady Min, you possess 389 00:40:36,966 --> 00:40:39,906 modest refinement and unparalleled beauty, demonstrating virtue and wisdom. 390 00:40:39,906 --> 00:40:43,986 In private, they say the King and their Min family 391 00:40:43,986 --> 00:40:46,756 share joint rule. 392 00:40:46,756 --> 00:40:50,026 If the Queen was born as a man, 393 00:40:50,026 --> 00:40:53,036 would she not have become the King? 394 00:40:58,046 --> 00:41:00,076 Your Majesty, 395 00:41:00,076 --> 00:41:03,466 you have finally done it. 396 00:41:04,446 --> 00:41:07,066 We accomplished it together. 397 00:41:07,066 --> 00:41:09,186 If it was not for you, 398 00:41:10,006 --> 00:41:12,096 I would not have made it this far. 399 00:41:12,096 --> 00:41:16,086 Congratulations! 400 00:41:16,086 --> 00:41:20,026 Congratulations! 401 00:41:23,016 --> 00:41:27,326 The history stands with us tonight. 402 00:41:28,746 --> 00:41:32,036 The world that will unfold before us 403 00:41:32,036 --> 00:41:35,016 will be different from the past. 404 00:41:38,396 --> 00:41:42,316 Congratulations! 405 00:41:45,936 --> 00:41:49,776 Congratulations! 406 00:42:07,556 --> 00:42:11,666 He is arrogant and even disrespectful. 407 00:42:11,666 --> 00:42:15,976 What would he be afraid of when he controls the military? 408 00:42:18,726 --> 00:42:22,196 His father is the Left State Minister, and his older sister is the Queen. 409 00:42:22,196 --> 00:42:25,476 Now, he even has the prince on his back. 410 00:42:25,476 --> 00:42:28,836 Is Yeoganggun the Middle Army Commander? 411 00:42:28,836 --> 00:42:30,746 Yes, Your Majesty. 412 00:43:51,286 --> 00:43:52,796 Oh, my. Aigoo. 413 00:43:52,796 --> 00:43:54,696 Are you all right? 414 00:43:58,616 --> 00:44:00,386 How dare you! 415 00:44:03,226 --> 00:44:05,036 Your Majesty! 416 00:44:06,036 --> 00:44:07,876 Mother! 417 00:44:27,596 --> 00:44:29,856 You do not need to cry. 418 00:44:31,416 --> 00:44:32,746 Yes. 419 00:44:37,516 --> 00:44:39,526 Was it that child? 420 00:44:41,796 --> 00:44:43,206 Yes. 421 00:44:46,566 --> 00:44:52,076 From now on, I will handle everything involving you. 422 00:44:52,076 --> 00:44:58,826 Thus, you just have to follow what I say. 423 00:44:58,826 --> 00:45:00,756 Do you understand? 424 00:45:02,296 --> 00:45:03,756 Yes. 425 00:45:21,286 --> 00:45:23,396 It is so upsetting. 426 00:45:23,396 --> 00:45:26,896 How could he leave Your Majesty and be with another woman? 427 00:45:30,466 --> 00:45:32,426 Your Majesty! 428 00:45:35,456 --> 00:45:37,756 It is nothing. 429 00:45:42,346 --> 00:45:45,446 It is nothing if you treat it as such. 430 00:45:58,226 --> 00:45:59,766 Your Majesty. 431 00:46:02,046 --> 00:46:06,036 What kind of life did that girl Yeong Sil live? 432 00:46:07,936 --> 00:46:10,466 Why do you ask? 433 00:46:11,456 --> 00:46:14,176 I am thinking of bringing her into the palace. 434 00:46:16,416 --> 00:46:20,696 Not just your offspring, the prince? 435 00:46:24,126 --> 00:46:27,106 I am not sure how the Queen will react to that. 436 00:46:28,956 --> 00:46:31,196 I will do that. 437 00:46:31,196 --> 00:46:34,096 Go and tell the Secretary of Royal Orders. 438 00:46:35,516 --> 00:46:37,476 Yes, Your Majesty. 439 00:46:43,296 --> 00:46:47,726 The King ordered to bring Yeong Sil and her son into the palace. 440 00:46:49,036 --> 00:46:54,306 Your Majesty, today is the date Seowungwan set for a royal consummation. 441 00:46:54,306 --> 00:46:56,326 Your Majesty, I am not sure what is the matter, 442 00:46:56,326 --> 00:47:01,146 but it will not be too late to speak to His Majesty when he comes to your chambers. 443 00:47:03,336 --> 00:47:05,056 Your Majesty. 444 00:47:05,056 --> 00:47:06,696 Open the door. 445 00:47:09,196 --> 00:47:11,906 Please come down from your throne. 446 00:47:14,396 --> 00:47:18,446 I wish to speak to you on the same eye level. 447 00:47:20,516 --> 00:47:23,586 This is a matter between a husband and wife. 448 00:47:35,236 --> 00:47:37,736 Telling me what to do... 449 00:47:37,736 --> 00:47:40,846 Do you now want to sit on this throne as well? 450 00:47:42,436 --> 00:47:43,976 I will bring Yeong Sil into the palace. 451 00:47:43,976 --> 00:47:50,396 Do you think I came here just over the matter of bringing her into the palace? 452 00:47:50,396 --> 00:47:52,986 I asked you to entrust me with everything involving Yeong Sil. 453 00:47:52,986 --> 00:47:54,496 I said I would handle it. 454 00:47:54,496 --> 00:47:57,596 She is raising my child outside the palace. 455 00:47:58,596 --> 00:48:03,396 Is that something to be so proud of in front of me? 456 00:48:05,796 --> 00:48:08,136 Whether or not Yeong Sil is brought into the palace is a matter of royal concubines! 457 00:48:08,136 --> 00:48:10,016 I get to decide that! 458 00:48:10,016 --> 00:48:13,506 - Queen. - Since you are the ruler of a nation, 459 00:48:13,506 --> 00:48:16,286 I was not going to let that child just be. 460 00:48:16,286 --> 00:48:21,336 So, you should have trusted me and waited. 461 00:48:24,186 --> 00:48:26,206 Wait? 462 00:48:26,206 --> 00:48:28,826 You are telling the King to wait? 463 00:48:41,106 --> 00:48:45,026 Back then, of all the women out there, 464 00:48:45,026 --> 00:48:48,436 why did it have to be Yeong Sil? 465 00:48:48,436 --> 00:48:51,336 Yeong Sil used to serve me. 466 00:48:51,336 --> 00:48:53,586 I valued her greatly. 467 00:48:53,646 --> 00:48:58,046 So, why did you have to make me jealous of her? 468 00:48:59,346 --> 00:49:02,626 Do you know how humiliating this is? 469 00:49:04,476 --> 00:49:06,646 Humiliating? 470 00:49:06,646 --> 00:49:09,726 Queen Shindeok, the woman my father loved, 471 00:49:09,726 --> 00:49:13,986 and Sam Bong, the subject my father trusted wholeheartedly, 472 00:49:13,986 --> 00:49:17,296 they tried to kill me at every chance. 473 00:49:17,296 --> 00:49:20,856 To survive, I had to cling to your family, who possessed 474 00:49:20,856 --> 00:49:23,126 great power and strong private military. 475 00:49:23,126 --> 00:49:25,996 That humiliation you say you felt! 476 00:49:25,996 --> 00:49:28,716 I felt it very often and endured it every time. 477 00:49:28,716 --> 00:49:30,376 How is that the same? 478 00:49:30,376 --> 00:49:33,146 I do not think they are different. 479 00:49:35,376 --> 00:49:37,206 Is that why you chose Yeong Sil... 480 00:49:37,206 --> 00:49:41,686 I thought it was the most effective way to humiliate you. 481 00:49:47,836 --> 00:49:55,176 Your Majesty, you do not seem to be the person I have known for a long time. 482 00:49:57,896 --> 00:50:00,636 I am the King of this nation 483 00:50:00,636 --> 00:50:02,696 and you are now my subject. 484 00:50:02,696 --> 00:50:07,186 I will make all the decisions, and you just have to follow them. 485 00:50:08,186 --> 00:50:09,626 I am not your subject. 486 00:50:09,626 --> 00:50:11,216 This nation is a nation of Neo-Confucianism. 487 00:50:11,216 --> 00:50:15,846 Then, that Neo-Confucianism is wrong. 488 00:51:06,596 --> 00:51:10,046 Her Majesty the Queen is here. 489 00:51:43,856 --> 00:51:45,606 Chae Ryeong. 490 00:53:18,496 --> 00:53:20,416 This one. 491 00:53:20,416 --> 00:53:24,256 The royal consummation between the King and the Queen differs from common marriage. 492 00:53:24,256 --> 00:53:27,136 It is an affair concerning the future of the state. 493 00:53:27,136 --> 00:53:28,316 Please keep this in mind. 494 00:53:28,316 --> 00:53:31,646 She is already mindful of it. 495 00:53:35,426 --> 00:53:39,056 You must put out the fire so you cannot see His Majesty. 496 00:53:39,056 --> 00:53:42,146 You must lie down to the left of His Majesty. 497 00:53:42,146 --> 00:53:44,536 You must not make any noise, 498 00:53:44,536 --> 00:53:47,716 and you must not lay your hand on His Majesty's body. 499 00:53:47,716 --> 00:53:51,246 You must never climb on top of His Majesty's body. 500 00:53:51,246 --> 00:53:52,976 Court Lady Jeong. 501 00:53:52,976 --> 00:53:54,846 Yes, Your Majesty. 502 00:53:55,716 --> 00:53:59,226 I will refuse the royal consummation. 503 00:53:59,226 --> 00:54:00,846 Your Majesty! 504 00:54:00,846 --> 00:54:05,646 Your Majesty, the royal consummation is the Queen's duty! 505 00:54:05,696 --> 00:54:10,106 Your Majesty, many people will die if you just leave like this. 506 00:54:10,106 --> 00:54:13,036 So, please do not leave. 507 00:54:13,036 --> 00:54:15,176 Your Majesty... 508 00:55:48,706 --> 00:55:54,126 If you are ready, then start the royal consummation. 509 00:56:00,006 --> 00:56:04,476 You changed as soon as you became King. 510 00:56:04,476 --> 00:56:06,146 "Let us share in everything, 511 00:56:06,146 --> 00:56:08,116 let us go through everything together..." 512 00:56:08,116 --> 00:56:10,776 Did you forget what you said? 513 00:56:10,776 --> 00:56:14,236 - Queen. - If I knew you would change this badly, 514 00:56:14,236 --> 00:56:19,646 I would not have utilized my entire family to make you King. 515 00:56:56,716 --> 00:56:58,656 Is anyone outside! 516 00:57:13,746 --> 00:57:16,036 Where is His Majesty? 517 00:57:49,626 --> 00:57:51,936 You must not go in. 518 00:57:51,936 --> 00:57:53,456 What do you mean I must not? 519 00:57:54,209 --> 00:57:59,209 You cannot enter his chambers, Your Majesty. 520 00:58:03,721 --> 00:58:05,901 Who is the one 521 00:58:07,291 --> 00:58:08,911 in his chambers? 522 00:58:23,691 --> 00:58:27,211 Your Majesty, we will send her in. 523 00:59:40,301 --> 00:59:42,861 [The Queen Who Crowns] 524 00:59:42,951 --> 00:59:51,691 ♫ Only the moonlight lights up the entire mountain ♫ 525 00:59:51,691 --> 01:00:01,781 ♫ Oh, heavens, holding your breath from being shy ♫ 526 01:00:01,781 --> 01:00:11,311 ♫ Until the day breaks ♫ 527 01:00:11,311 --> 01:00:19,591 ♫ We are separated, and I sing alone ♫ 528 01:00:19,591 --> 01:00:23,651 I will chase you out of the palace. 529 01:00:24,631 --> 01:00:26,071 Did the Queen do this? 530 01:00:26,071 --> 01:00:28,961 Did you change now that you have attained power? 531 01:00:28,961 --> 01:00:32,441 He asked Your Majesty to come to a Buddhist ritual ceremony. 532 01:00:32,441 --> 01:00:34,251 Is that not strange? 533 01:00:34,251 --> 01:00:36,591 What do you desire to gain by killing me? 534 01:00:36,591 --> 01:00:39,751 Undoing everything that went wrong. 535 01:00:39,751 --> 01:00:42,121 No, you must not! 536 01:00:42,121 --> 01:00:44,561 Arrest the Taesangwang. 39913

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.