All language subtitles for The.Night.Agent.S02E08.1080p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,381 --> 00:00:08,925 TAPAHTUI AIEMMIN 2 00:00:09,592 --> 00:00:10,510 Alice! 3 00:00:15,015 --> 00:00:17,516 Tätäkö Night Action tekee? Uhkaa siviilejä? 4 00:00:17,517 --> 00:00:22,062 Pysäytämme kaltaisesi kusipäät. - Vahvistit Night Actionin olemassaolon. 5 00:00:22,063 --> 00:00:27,818 Mitä teet amerikkalaisten kanssa? - Tarjosin heille Iranin tiedustelutietoja. 6 00:00:27,819 --> 00:00:31,155 Kerron Abbasille. Palaat kotiin ensimmäisellä lennolla. 7 00:00:31,156 --> 00:00:32,948 Entä jos tuon hänet sinulle? 8 00:00:32,949 --> 00:00:34,950 Peterin. Sen amerikkalaisen. 9 00:00:34,951 --> 00:00:38,871 Joku yrittää syntetisoida yhden Foxgloven listatuista aseista. 10 00:00:38,872 --> 00:00:40,582 Avullasi selvitämme, minkä. 11 00:00:47,088 --> 00:00:50,382 Heillä on toinen kemiallinen yhdiste. - Onko siinä kaikki? 12 00:00:50,383 --> 00:00:54,053 Luuletko, että tyypit rakentavat kemiallisen aseen itse? 13 00:00:54,054 --> 00:00:56,388 Jonkun on rakennettava se heille. 14 00:00:56,389 --> 00:00:58,474 Ei! Äiti! - Päästä hänet! 15 00:00:58,475 --> 00:00:59,434 Isä! 16 00:01:00,435 --> 00:01:03,270 Kuka sinä olet? - Olen tohtori Colen tutkija. 17 00:01:03,271 --> 00:01:07,316 Voit lopettaa tämän. Puhu pomolleni kahden kesken. 18 00:01:07,317 --> 00:01:10,737 Nooria ei ole näkynyt. - Meillä on isompi ongelma. 19 00:01:28,254 --> 00:01:31,591 {\an8}17 VUOTTA SITTEN 20 00:01:44,604 --> 00:01:47,272 Etkö saa ruokaa sisäoppilaitoksessa? 21 00:01:47,273 --> 00:01:50,234 Ruoka on kamalaa. - Poika kaipaa kodin makua. 22 00:01:50,235 --> 00:01:53,695 Englantilaiset eivät osaa kokata. Lähetä yksi kokeistanne. 23 00:01:53,696 --> 00:01:56,825 Ehkä auttaisi tietää hänen isänsä. - Mitä tarkoitat? 24 00:01:57,700 --> 00:02:02,412 Hienostokoulusi katetaan Bala-nimen ansiosta saaduilla rahoilla. 25 00:02:02,413 --> 00:02:06,458 Liha haarukassasi, jonka nielet vailla huolen häivää, 26 00:02:06,459 --> 00:02:11,131 on Bala-nimen ansiota. Etkä voi häpeältäsi sanoa sitä ääneen. 27 00:02:11,881 --> 00:02:13,799 Uhrausteni jälkeen - 28 00:02:13,800 --> 00:02:19,471 kiität minua sanomalla nimeksesi Tomás Dargin koulussa. 29 00:02:19,472 --> 00:02:23,643 Otat äitisi nimen. - Ajattelin, että niin on helpompaa. 30 00:02:27,438 --> 00:02:29,566 Bala-nimi on syntymäoikeutesi. 31 00:02:30,692 --> 00:02:34,403 Taistelin sen puolesta ja maanmiehemme kuolivat sen takia. 32 00:02:34,404 --> 00:02:38,240 Jokainen tässä pöydässä omisti sille elämänsä. 33 00:02:38,241 --> 00:02:42,412 Unohditko koulussa sukuhistoriasi? 34 00:02:44,664 --> 00:02:48,751 Jos nimeni ei kelpaa, ruokanikaan ei pitäisi kelvata. 35 00:02:52,005 --> 00:02:53,381 Kuulin puheesi, isä. 36 00:02:54,257 --> 00:02:57,301 Lähetit minut Englantiin luomaan uraa. 37 00:02:57,302 --> 00:02:59,971 Osoittamaan älykkyytemme voiman lisäksi. 38 00:03:00,805 --> 00:03:04,184 En pääse yliopistoon julistamalla sodanlietsojan juuriani. 39 00:03:22,869 --> 00:03:25,412 Hei, Tomás. 40 00:03:25,413 --> 00:03:26,705 Ei nyt, Markus. 41 00:03:26,706 --> 00:03:28,707 Hei. - Sanoin jo ei. 42 00:03:28,708 --> 00:03:31,168 Tule takaisin pöytään ja pyydä anteeksi. 43 00:03:31,169 --> 00:03:35,255 En halua nähdä sitä paskiaista. - Olisitpa nähnyt hänet tänään jahdissa. 44 00:03:35,256 --> 00:03:38,176 Isäsi pettyi, kun et tullut. 45 00:03:38,676 --> 00:03:43,889 Hän puhui koko viikon siitä, kuinka veisi poikansa metsälle kuten lapsuudessamme. 46 00:03:43,890 --> 00:03:45,807 Mutta sinä jätit tulematta. 47 00:03:45,808 --> 00:03:47,226 Sanoiko hän niin? 48 00:03:47,227 --> 00:03:50,980 Olen ollut joka jahdissa, kun täytit 8. Sen näki naamasta. 49 00:03:51,564 --> 00:03:55,192 Menit omasta halustasi. Minä en saanut valita. 50 00:03:55,193 --> 00:03:57,111 Sait paljon enemmän. 51 00:03:58,154 --> 00:04:02,199 Kun isäni kaatui hänen vuokseen, hän otti minut omaksi pojakseen. 52 00:04:02,200 --> 00:04:08,664 Se ei estä muita tuolla muistuttamasta, etten ole yksi teistä. 53 00:04:08,665 --> 00:04:10,291 Etkö näe omaa onneasi? 54 00:04:11,251 --> 00:04:15,797 Antaisin mitä vain Bala-nimestä, ja sinä heität sen menemään. 55 00:04:16,756 --> 00:04:20,467 Kun Viktor-setä kuuli, että käytät koulussa nimeä Tomás Dargin, 56 00:04:20,468 --> 00:04:21,970 hän järkyttyi. 57 00:04:23,554 --> 00:04:24,389 Se olit sinä. 58 00:04:26,391 --> 00:04:29,769 Kerroit hänelle. - Jonkun piti muistuttaa sinua paikastasi. 59 00:04:35,191 --> 00:04:39,069 Älä sinäkään unohda omaasi. Bala ei ole sinun nimesi. 60 00:04:39,070 --> 00:04:40,780 Eikä tule olemaan. 61 00:04:41,281 --> 00:04:44,993 Olen sukuani parempi. Siksi vihaatte minua isäni kanssa. 62 00:04:45,576 --> 00:04:47,537 Ole hänen sylikoiransa. 63 00:04:48,621 --> 00:04:49,955 Nuole hänen tähteensä. 64 00:04:49,956 --> 00:04:53,042 Läpsäisy ei estä muita lapsia kiusaamasta sinua. 65 00:04:53,626 --> 00:04:54,460 Ei. 66 00:04:56,129 --> 00:04:57,255 Sen tekee nimesi. 67 00:05:17,775 --> 00:05:18,943 Tuokaa tänne vain. 68 00:05:28,536 --> 00:05:29,370 Tehkää rivi. 69 00:05:30,788 --> 00:05:34,833 Lukitkaa perhe kylmiöön. Valmistele kemisti ja apulainen labraan. 70 00:05:34,834 --> 00:05:36,918 Isä? - Kaikki järjestyy. 71 00:05:36,919 --> 00:05:38,712 Tee niin kuin käsketään. - Isä? 72 00:05:38,713 --> 00:05:40,547 Tottele. Ei mitään hätää. 73 00:05:40,548 --> 00:05:42,759 Älä tee sitä! - Minä hoidan, Wil. 74 00:06:09,702 --> 00:06:11,871 Kaupunki jäi taakse. Minne menemme? 75 00:06:16,334 --> 00:06:17,418 Mikä on suunta? 76 00:06:18,378 --> 00:06:21,713 Fyysinen väkivalta ei ole tehokas kuulustelutekniikka. 77 00:06:21,714 --> 00:06:24,466 Tiedän. Se tuntui hyvältä, ja olet vittumainen. 78 00:06:24,467 --> 00:06:26,344 Etkö tajua, miten tämä toimii? 79 00:06:26,928 --> 00:06:29,346 Mitä haluat? - Laita puhelin käsiini. 80 00:06:29,347 --> 00:06:33,017 Järjestän tapaamisen ja vien sinut hänen luokseen. 81 00:06:33,601 --> 00:06:34,727 Simppeli homma. 82 00:06:37,021 --> 00:06:43,194 Tee yksikin väärä liike, niin palaamme lähtöruutuun. Ymmärrätkö? 83 00:06:43,694 --> 00:06:44,946 Kello tikittää. 84 00:06:48,449 --> 00:06:49,534 Alice Leeds. 85 00:06:50,326 --> 00:06:52,661 Sehän hänen nimensä oli? 86 00:06:52,662 --> 00:06:53,830 Kuollut parisi. 87 00:06:56,082 --> 00:06:59,168 Tiedätkö edes Thaimaassa tappamasi miehen nimeä? 88 00:07:00,837 --> 00:07:02,505 Sitähän minäkin. 89 00:07:03,506 --> 00:07:04,465 Soita pomollesi. 90 00:07:14,767 --> 00:07:18,271 Joo, Sutherland on kanssani. Tuon hänet sinne. 91 00:07:35,079 --> 00:07:37,456 Mikä tilanne? - Puhelin on yhä kiinni. 92 00:07:37,457 --> 00:07:40,292 Hän jätti Tahoen varastolle kaupungin laidalla. 93 00:07:40,293 --> 00:07:43,671 Toisen auton renkaanjäljet vievät vastakkaiseen suuntaan. 94 00:07:44,255 --> 00:07:47,090 Harmaa pakettiauto läheisessä liikennekamerassa - 95 00:07:47,091 --> 00:07:51,261 sopii ajankohtaan ja suuntaan, mutta siitä kulmasta ei näe rekkaria. 96 00:07:51,262 --> 00:07:52,179 Kristus. 97 00:07:52,180 --> 00:07:55,390 Kemiallinen ase on tuntemattomien hyökkääjien käsissä, 98 00:07:55,391 --> 00:07:59,561 ranskalainen tiedustelu-upseeri kuoli, agentit jahtaavat aaveita, 99 00:07:59,562 --> 00:08:01,855 useita siviilejä siepattiin. 100 00:08:01,856 --> 00:08:06,152 Nytkö ainoa kunnon johtolankasi katosi agenttisi mukana? 101 00:08:07,153 --> 00:08:09,988 Kysyn toisin. Epäilemmekö Sutherlandia? 102 00:08:09,989 --> 00:08:12,658 Emme vielä tässä vaiheessa. - Etsi hänet. 103 00:08:13,618 --> 00:08:16,912 Foxglove ei ole enää Night Actionin vastuulla. 104 00:08:16,913 --> 00:08:17,954 Sutherland on. 105 00:08:17,955 --> 00:08:19,123 Ymmärrän. 106 00:08:30,301 --> 00:08:32,802 Emmekö tarvitse kemikaalisuojapuvut? 107 00:08:32,803 --> 00:08:35,013 Koko labra on kemikaalisuojapuku. 108 00:08:35,014 --> 00:08:37,557 Siinä on oma puhtaan ilman lähteensä. 109 00:08:37,558 --> 00:08:40,560 Kemialliset komponentit ovat lasilla vuoratuissa - 110 00:08:40,561 --> 00:08:42,479 inerteissä umpiastioissa. 111 00:08:42,480 --> 00:08:46,734 Päällä on paksu kerros korroosiota kestävää nikkeliseosta. 112 00:08:47,610 --> 00:08:51,154 Ottaen huomioon CIA:n käyttötarkoituksen labralle, 113 00:08:51,155 --> 00:08:54,033 oli tärkeää varmistaa, ettei mitään pääse ulos. 114 00:08:56,327 --> 00:08:57,827 Entä kun olemme sisällä? 115 00:08:57,828 --> 00:09:02,708 Älä koske mihinkään, ellen käske. Muuten suojapuku on pienin murheistasi. 116 00:09:13,886 --> 00:09:18,181 Varmistakaa rauhassa, että labrassa on kaikki tarvittava. 117 00:09:18,182 --> 00:09:21,269 Yritätte luoda K.X:n. Tämä ei tule toimimaan. 118 00:09:22,103 --> 00:09:23,771 Tutkimuksesi väittää toista. 119 00:09:25,147 --> 00:09:27,274 Tuoko? Se oli teoriaa. 120 00:09:27,275 --> 00:09:31,194 Tutkimuksessa ei tehty mitään tässä mittakaavassa. 121 00:09:31,195 --> 00:09:32,445 Pyydät nyt... 122 00:09:32,446 --> 00:09:34,574 Pelastamaan perheesi hengen. 123 00:09:35,950 --> 00:09:37,492 Ellet tottele käskyä, 124 00:09:37,493 --> 00:09:41,080 raahaan heidät eteesi ja ammun heiltä silmät puhki. 125 00:09:42,081 --> 00:09:45,125 En pärjää yksin. 126 00:09:45,126 --> 00:09:48,378 Tarvitsen aikaa ja tutkimustiimin. Minä... 127 00:09:48,379 --> 00:09:49,629 Onko hän hyödytön? 128 00:09:49,630 --> 00:09:50,798 Odota! - Ei! 129 00:09:51,382 --> 00:09:52,300 Et ymmärrä. 130 00:09:53,217 --> 00:09:58,013 Jos jokin prosessissa menee pieleen, jos teen virheen, se voi tarkoittaa... 131 00:09:58,014 --> 00:09:59,432 Älä sitten mokaa. 132 00:10:00,766 --> 00:10:01,767 Ruvetkaa hommiin. 133 00:10:10,067 --> 00:10:11,444 Mitä teemme? 134 00:10:12,278 --> 00:10:14,529 Näitä materiaaleja näinä määrinä... 135 00:10:14,530 --> 00:10:17,408 Heidän pyyntöään ei ehkä voi toteuttaa. 136 00:10:19,493 --> 00:10:23,705 He huomaavat, jos emme tee mitään. Esitetään työskentelevämme. 137 00:10:23,706 --> 00:10:25,707 Jos se menee vähänkään pieleen... 138 00:10:25,708 --> 00:10:29,336 Miten siitä saa turvallisen? Miten teet sen varmasti oikein? 139 00:10:29,337 --> 00:10:31,254 Voisimme tehdä koe-erän. - Mikä? 140 00:10:31,255 --> 00:10:34,884 Selvitetään prosessiparametrit suuremmassa mittakaavassa. 141 00:10:35,676 --> 00:10:36,636 Hyvä on. 142 00:10:37,428 --> 00:10:40,972 Ollaan mahdollisimman hitaita. Ruvetaan hommiin. 143 00:10:40,973 --> 00:10:43,184 Entä sitten? - Etsimme ulospääsyn. 144 00:10:56,947 --> 00:10:57,782 Tule. 145 00:11:10,419 --> 00:11:11,837 Et mene aseistettuna. 146 00:11:15,466 --> 00:11:16,676 Sinulla oli kiire. 147 00:11:22,515 --> 00:11:23,599 Sitten mennään. 148 00:11:25,851 --> 00:11:29,980 Se oli Caleb. Mies, jonka tapoit Bangkokissa. 149 00:11:30,898 --> 00:11:33,400 Hänen kaksi isoveljeään, vanhemmat, 150 00:11:33,401 --> 00:11:36,945 isoäiti, sedät, serkut ja heidän perheensä, 151 00:11:36,946 --> 00:11:39,990 veljien mukulat, ystävät, minä mukaan lukien... 152 00:11:41,367 --> 00:11:43,076 Olimme hänen hautajaisissaan. 153 00:11:43,077 --> 00:11:46,122 Neljäkymmentäkaksi ihmistä, jotka rakastivat häntä. 154 00:11:47,623 --> 00:11:50,459 Emme näe häntä enää koskaan, koska teit työsi. 155 00:11:51,043 --> 00:11:53,170 Sellaista se on. Vai mitä, Peter? 156 00:11:54,964 --> 00:11:56,173 Hyvää juttutuokiota. 157 00:12:02,179 --> 00:12:04,807 Olen tässä. Mitä haluat? - En mitään. 158 00:12:05,725 --> 00:12:07,768 Sinähän tässä etsiskelet. 159 00:12:08,894 --> 00:12:09,979 Mennään kävelylle. 160 00:12:12,148 --> 00:12:19,071 Tämä ala on opettanut, että kaikilla ja kaikella on hintansa. 161 00:12:19,822 --> 00:12:24,702 Mitä haluatkaan minulta, sinun on päätettävä käypä hinta. 162 00:12:26,245 --> 00:12:30,415 Oletko sittenkin vain asteen hienompi välimies? 163 00:12:30,416 --> 00:12:32,960 Ostat ja myyt tietoa provikalla, vai? 164 00:12:33,753 --> 00:12:36,838 Myit kemiallisen aseen eniten tarjoavalle. 165 00:12:36,839 --> 00:12:39,008 Tarkkanäköistä, mutta erehdyt. 166 00:12:39,717 --> 00:12:44,053 Myin sen vakuuttavimmalle tarjoajalle, joka todennäköisesti onnistuu. 167 00:12:44,054 --> 00:12:45,513 Onnistuu missä? 168 00:12:45,514 --> 00:12:49,100 Kysy heiltä. Jos löydät heidät ajoissa. 169 00:12:49,101 --> 00:12:50,602 Kerrotko, missä he ovat? 170 00:12:50,603 --> 00:12:54,815 Se kai riippuu siitä, mikä on käypä hinta. 171 00:12:56,233 --> 00:12:57,484 Joko alat käsittää? 172 00:12:57,485 --> 00:13:03,907 He tappavat ihmisiä Foxglovella. Etkö välitä uhreista yhtään? 173 00:13:03,908 --> 00:13:05,241 Jos pitäisi mitata, 174 00:13:05,242 --> 00:13:10,456 sanoisin, että välitän heistä vähemmän kuin sinä Rose Larkinin elämästä. 175 00:13:11,499 --> 00:13:13,584 Pattitilanne. Näetkö? 176 00:13:14,084 --> 00:13:14,919 Mitä haluat? 177 00:13:16,170 --> 00:13:20,716 YK:n pääsihteerillä on jotain, mitä etsin. 178 00:13:21,550 --> 00:13:22,551 Tapauskansio. 179 00:13:24,136 --> 00:13:27,305 IUN0134 - 180 00:13:27,306 --> 00:13:32,018 viiva-20180713. 181 00:13:32,019 --> 00:13:33,937 Numerot viivan jälkeen - 182 00:13:33,938 --> 00:13:37,274 edustavat päivämäärää. Se voi auttaa etsinnöissä. 183 00:13:38,067 --> 00:13:40,151 Sanon tapausnumeron vielä kerran. 184 00:13:40,152 --> 00:13:44,864 Kuuntele tarkkaan ja opettele se ulkoa Rosen vuoksi. 185 00:13:44,865 --> 00:13:48,827 IUN0134 - 186 00:13:48,828 --> 00:13:54,625 viiva-20180713. 187 00:13:55,334 --> 00:13:56,585 Muistatko? - Joo. 188 00:13:59,255 --> 00:14:04,050 Hänen tietokoneeltaan pääsee kansioon. Se saattaa olla ainoa kone. 189 00:14:04,051 --> 00:14:09,597 Tuo kansio, niin kerron, missä Foxglove-asetta kootaan - 190 00:14:09,598 --> 00:14:12,475 ja missä neiti Larkinia pidetään vankina. 191 00:14:12,476 --> 00:14:14,478 Etkö halua muuta kuin kansion? 192 00:14:15,062 --> 00:14:16,564 Sanoit sen itsekin. 193 00:14:17,064 --> 00:14:20,608 Alaani on ostaa ja myydä tietoa. 194 00:14:20,609 --> 00:14:22,193 Pettäisitkö asiakkaan? 195 00:14:22,194 --> 00:14:24,821 Miten kansio on arvokkaampi kuin Foxglove? 196 00:14:24,822 --> 00:14:26,781 Puhutaan hetki arvosta. 197 00:14:26,782 --> 00:14:29,242 En tuntenut isoisääni kovin hyvin. 198 00:14:29,243 --> 00:14:30,869 Hän kuoli, kun olin lapsi. 199 00:14:30,870 --> 00:14:35,374 Näin, kuinka äitini rakasti häntä. Miten hän vaikutti äitini elämään. 200 00:14:35,958 --> 00:14:40,378 Sain isoisäni kuoleman jälkeen hänen vanhat partavesipullonsa. 201 00:14:40,379 --> 00:14:42,547 Ei rahallista arvoa. 202 00:14:42,548 --> 00:14:44,592 Minulle se oli korvaamatonta. 203 00:14:45,801 --> 00:14:49,971 Sitä on vaikea selittää. Mutta ukki oli koskenut niihin. 204 00:14:49,972 --> 00:14:54,268 Se oli hän. Tai se, mitä hän edusti. 205 00:14:55,269 --> 00:14:56,978 Se oli pala äitini onnea. 206 00:14:56,979 --> 00:14:59,230 Niin arvo toimii. 207 00:14:59,231 --> 00:15:02,191 Et voi päättää, mikä on minulle arvokasta. 208 00:15:02,192 --> 00:15:07,323 Samoin sinulle tärkeän naisen elämä on merkityksetöntä minulle. 209 00:15:08,032 --> 00:15:10,658 Ja siinä sinä olet. 210 00:15:10,659 --> 00:15:14,163 Valmiina uhraamaan elämäsi hänen puolestaan. 211 00:15:15,247 --> 00:15:17,082 Ymmärrän senkin. 212 00:15:18,083 --> 00:15:19,335 Siksi sanonkin, 213 00:15:20,753 --> 00:15:21,629 että hyväksyn. 214 00:15:22,671 --> 00:15:24,298 Kyse ei ole kansiosta. 215 00:15:27,676 --> 00:15:28,676 Jos teen tämän... 216 00:15:28,677 --> 00:15:30,803 Omistan sinut. 217 00:15:30,804 --> 00:15:33,265 Ja se on käypä hinta, uusi ystäväni. 218 00:15:34,433 --> 00:15:36,060 Uhraudut Rosen vuoksi. 219 00:15:39,647 --> 00:15:41,022 Miten pääsen sisään? 220 00:15:41,023 --> 00:15:42,191 Päättäväisyydellä. 221 00:15:43,359 --> 00:15:45,319 Toista tapausnumero. 222 00:15:46,904 --> 00:15:52,952 IUN0134-viiva - 223 00:15:54,161 --> 00:15:55,412 2018 - 224 00:15:56,705 --> 00:15:58,332 ja 0713. 225 00:15:59,083 --> 00:16:01,377 Näetkö? Todennäköinen onnistuja. 226 00:16:03,671 --> 00:16:06,757 Tiedän, mitä ajattelet. Sitä, mitä emme mainitse. 227 00:16:08,133 --> 00:16:11,886 Vakuutan, että vanhemman Peter Sutherlandin päätökset, 228 00:16:11,887 --> 00:16:15,306 eivät määritä, mikä on sinulle tärkeää tässä hetkessä. 229 00:16:15,307 --> 00:16:18,017 Mikä on arvokasta tässä hetkessä. 230 00:16:18,018 --> 00:16:19,770 Päätös on sinun. 231 00:16:20,354 --> 00:16:23,232 Sinä kannat seuraukset. 232 00:16:24,525 --> 00:16:26,944 Miten tavoitan sinut sen jälkeen? 233 00:16:27,987 --> 00:16:31,406 Kun saat, mitä haluan, soita tähän numeroon. 234 00:16:31,407 --> 00:16:32,449 Anna sen soida. 235 00:16:33,033 --> 00:16:35,828 Saat ohjeet tekstiviestillä. 236 00:16:36,328 --> 00:16:37,329 Lykkyä tykö. 237 00:16:45,546 --> 00:16:46,380 Katso perään. 238 00:16:47,297 --> 00:16:49,800 Varmista, ettei hän poikkea polultaan. 239 00:17:10,195 --> 00:17:11,029 Peter? 240 00:17:11,030 --> 00:17:13,490 Hei. Anteeksi, että häiritsen. 241 00:17:14,074 --> 00:17:18,077 Tiedän, ettet halua puhua kanssani juuri nyt. 242 00:17:18,078 --> 00:17:21,039 Etkä todellakaan halua tehdä palvelusta, mutta... 243 00:17:21,040 --> 00:17:24,417 Mitä haluat? - Minun pitää päästä YK:n rakennukseen. 244 00:17:24,418 --> 00:17:27,628 Voitko kertoa siitä jotain? - Mitä? 245 00:17:27,629 --> 00:17:30,299 Minun on päästävä sisään laukaisematta... 246 00:17:31,800 --> 00:17:32,925 Arvaa mitä. Minä... 247 00:17:32,926 --> 00:17:36,471 Anteeksi. Ei olisi pitänyt soittaa. Tämä on mahdotonta. 248 00:17:36,472 --> 00:17:37,556 Odota. 249 00:17:40,142 --> 00:17:41,434 Saan sinut sisään. 250 00:17:41,435 --> 00:17:44,270 Mutta tapaamme henkilökohtaisesti. Nyt. 251 00:17:44,271 --> 00:17:47,190 Luulin, että lähdit Samin kanssa. Mitä tapahtui? 252 00:17:47,191 --> 00:17:48,275 En mennyt. 253 00:17:49,485 --> 00:17:51,653 Miten voisin valheidenne jälkeen? 254 00:17:52,237 --> 00:17:53,072 Jestas... 255 00:17:54,323 --> 00:17:55,740 Olen pahoillani. 256 00:17:55,741 --> 00:17:57,158 Voin auttaa. 257 00:17:57,159 --> 00:18:02,705 Puhun sinulle vain siksi, että haluan vastapalveluksen. 258 00:18:02,706 --> 00:18:03,624 Joo. 259 00:18:04,208 --> 00:18:06,042 Voin pyytää sitä vain kasvotusten. 260 00:18:06,043 --> 00:18:07,086 Hyvä on. 261 00:18:08,337 --> 00:18:12,216 Tavataan siinä samassa kellarissa. Lähden tulemaan. 262 00:18:29,191 --> 00:18:32,861 Selvä. Avaisitko venttiilin typpisäiliössä? 263 00:18:38,909 --> 00:18:40,785 Okei. Entä sitten? 264 00:18:40,786 --> 00:18:43,538 Odotetaan. Sen pitäisi paineistaa pumput - 265 00:18:43,539 --> 00:18:46,541 ja poistaa jäljellä oleva happi kuljetuslinjoilta. 266 00:18:46,542 --> 00:18:50,211 Sillä välin työstämme vakauttajaa, joka estää hapettumisen. 267 00:18:50,212 --> 00:18:52,840 Fosfaattiesteriä fosforitrikloridista. 268 00:18:53,465 --> 00:18:56,175 Anteeksi, tätä ei käyty lukion kemiassa. 269 00:18:56,176 --> 00:18:58,344 Ei hätää. K.X.-yhdiste - 270 00:18:58,345 --> 00:19:02,140 hapettuu nopeasti ilma-altistuksessa ja laajenee höyrystyessään. 271 00:19:02,141 --> 00:19:05,686 Siksi muutama millilitrakin voi tappaa. 272 00:19:06,436 --> 00:19:09,021 Vakauttaja estää sen. 273 00:19:09,022 --> 00:19:13,109 Ei se estä. Se hidastaa hapettumista, kun työstämme ainetta labrassa. 274 00:19:13,110 --> 00:19:15,404 K.X. on liian epävakaa ilman sitä. 275 00:19:15,904 --> 00:19:18,532 Tämä tekee siitä vikaturvallisemman. 276 00:19:19,032 --> 00:19:21,659 Ainakin toivon niin. Ymmärrätkö? 277 00:19:21,660 --> 00:19:24,079 Joo. En. 278 00:19:24,955 --> 00:19:28,333 Se on paras keino skaalata tätä tappamatta itseämme. 279 00:19:32,629 --> 00:19:35,256 Annetaan lisää apua, jos hän tarvitsee. 280 00:19:35,257 --> 00:19:38,217 Hänellä on avustaja. - Melkein tapoit naisen. 281 00:19:38,218 --> 00:19:42,847 Huolimattomuutesi kostautuu. Jos kemisti ei pysty tekemään työtään... 282 00:19:42,848 --> 00:19:46,518 Tuon vaimon ja tyttären hänelle ruumiinosa kerrallaan. 283 00:19:47,561 --> 00:19:49,021 Deadline on hyvä olla. 284 00:19:50,480 --> 00:19:54,066 Se on aina ollut ongelmasi. Et rohkene liata käsiäsi. 285 00:19:54,067 --> 00:19:56,402 Minä kyllä voin liata kynnenaluseni. 286 00:19:56,403 --> 00:19:58,404 Sinä et näe metsää puilta. 287 00:19:58,405 --> 00:20:03,659 Tämä on saatava kerralla oikein. Perhe on ainoa motivaatio kemistille. 288 00:20:03,660 --> 00:20:05,871 Ota pää pois perseestä. - Tai mitä? 289 00:20:11,877 --> 00:20:14,004 Kiva. Löysit vihdoin selkärankasi. 290 00:20:14,922 --> 00:20:17,049 Älä unohda, kuka mahdollisti tämän. 291 00:20:20,636 --> 00:20:21,969 Haluatko auttaa? 292 00:20:21,970 --> 00:20:25,723 Keksi keino kiristää naista, jonka haluat pitää hengissä. 293 00:20:25,724 --> 00:20:27,684 Tohtori on jo talutusnuorassa. 294 00:20:28,268 --> 00:20:30,187 Nainenkin on saatava liekaan. 295 00:20:51,708 --> 00:20:53,835 Oletko yksin? - Joo. Tulin yksin. 296 00:20:54,836 --> 00:20:58,047 En voi sanoa mitään, mikä hyvittäisi veljesi kohtalon. 297 00:20:58,048 --> 00:21:00,758 Oli väärin valehdella sinulle. 298 00:21:00,759 --> 00:21:02,886 Olen pahoillani kaikesta. 299 00:21:03,470 --> 00:21:06,139 Minulla ei ole oikeutta pyytää sinulta mitään. 300 00:21:07,182 --> 00:21:09,226 En edes pyydä anteeksiantoasi. 301 00:21:09,893 --> 00:21:13,605 Mutta ole kiltti. Tarvitsen apuasi, jotta voin pelastaa Rosen. 302 00:21:14,523 --> 00:21:17,858 Yritimme koko ajan estää kemiallisen hyökkäyksen. 303 00:21:17,859 --> 00:21:20,152 Tekijä vei juuri Rosen. 304 00:21:20,153 --> 00:21:25,534 Jos en ehdi väliin, he tappavat hänet ja tuhansia muita. 305 00:21:26,535 --> 00:21:31,373 Minun on pakko yrittää. Muuten tämä kaikki oli turhaa. 306 00:21:32,624 --> 00:21:34,126 Minun on päästävä sisään. 307 00:21:35,085 --> 00:21:38,672 Jos autat minua, tapaat äitisi tänä iltana. 308 00:21:39,548 --> 00:21:40,465 Vannon. 309 00:21:41,591 --> 00:21:44,218 Uskomatonta, että valehtelet minulle taas. 310 00:21:44,219 --> 00:21:47,014 En valehtele. - Tiedän, että äitini jäi Iraniin. 311 00:21:47,973 --> 00:21:52,435 Hän on pidätettynä muiden armoilla. Elämällämme ei ole sinulle mitään arvoa! 312 00:21:52,436 --> 00:21:54,563 Hän on täällä. - Valehtelet! 313 00:22:09,828 --> 00:22:10,661 Niin? 314 00:22:10,662 --> 00:22:12,830 Peter tässä. - Tämäpä yllätys. 315 00:22:12,831 --> 00:22:16,042 Olen Noorin kanssa. Hän teki oharit minun takiani. 316 00:22:16,043 --> 00:22:19,879 Hänelle sanottiin, että äiti jäi Iraniin. Anna puhelin Azitalle. 317 00:22:19,880 --> 00:22:21,423 Jutellaan sitten. 318 00:22:26,470 --> 00:22:27,304 Tässä. 319 00:22:30,724 --> 00:22:31,557 Äiti? 320 00:22:31,558 --> 00:22:33,560 Pitkitä puhelua. 321 00:22:37,147 --> 00:22:38,940 Äiti? - Noor? 322 00:22:40,901 --> 00:22:42,069 Sinäkö siellä? 323 00:22:45,155 --> 00:22:47,199 Joo... Minä täällä. 324 00:22:48,158 --> 00:22:50,369 Miten voit? Missä olet? - New Yorkissa. 325 00:22:52,079 --> 00:22:53,830 Pääsin pois. 326 00:22:54,790 --> 00:22:55,874 Mutta - 327 00:22:57,834 --> 00:22:58,752 Farhad... 328 00:23:01,588 --> 00:23:02,589 Tiedän. 329 00:23:03,423 --> 00:23:04,800 He kertoivat uutisen. 330 00:23:09,221 --> 00:23:10,764 Olen niin pahoillani. 331 00:23:11,932 --> 00:23:12,974 Syytän itseäni. 332 00:23:14,559 --> 00:23:16,352 Kaikki oli minun syytäni. 333 00:23:16,353 --> 00:23:17,813 Ei. Älä sano noin. 334 00:23:18,772 --> 00:23:19,689 Missä olet? 335 00:23:20,482 --> 00:23:22,651 Milloin näemme? - Pian. 336 00:23:23,318 --> 00:23:24,444 Näemme pian. 337 00:23:26,488 --> 00:23:27,781 Rakastan sinua. 338 00:23:28,407 --> 00:23:31,118 Samoin, azizam. Rakastan sinua. 339 00:23:38,208 --> 00:23:39,251 Peter? 340 00:23:47,217 --> 00:23:50,928 Pidä se. Soita uudestaan tämän jälkeen. Sami hakee sinut. 341 00:23:50,929 --> 00:23:54,349 Jos hän ei löydä sinua ensin jäljittämällä puhelun. 342 00:23:56,017 --> 00:23:58,103 Noor, auttaisitko? 343 00:23:59,729 --> 00:24:00,689 Ole kiltti. 344 00:24:03,066 --> 00:24:07,194 Voin tehdä kuvallasi vierasluvan edustustoon. 345 00:24:07,195 --> 00:24:10,322 Pääset sillä rakennukseen, mutta... - Se riittää. 346 00:24:10,323 --> 00:24:11,575 Sillä ei ole väliä. 347 00:24:12,742 --> 00:24:14,034 Javad on täällä. 348 00:24:14,035 --> 00:24:16,036 Hän nappaa sinut ulkona. 349 00:24:16,037 --> 00:24:20,166 He saivat tietää puuhistani. Minut uhattiin palauttaa Iraniin. 350 00:24:20,167 --> 00:24:22,085 Anteeksi, en voinut muuta. 351 00:24:22,669 --> 00:24:26,506 Kun lähdemme täältä, Javad vartijoineen vie sinut edustustoon. 352 00:24:27,215 --> 00:24:29,592 Montako heitä on? - Neljä. 353 00:24:29,593 --> 00:24:33,513 Onko heillä aseet? - On kai. He varautuivat vastarintaasi. 354 00:24:34,389 --> 00:24:37,767 Miten sinulle käy? - Minut saatetaan edustustoon. 355 00:24:40,896 --> 00:24:42,230 Mitä mietit? 356 00:24:51,823 --> 00:24:53,366 Osaatko käyttää tällaista? 357 00:25:01,541 --> 00:25:06,546 Jos vakauttaja toimii tässä suhteessa, sekoitettu K.X. muuttuu violetiksi. 358 00:25:07,130 --> 00:25:08,172 Mistä tiedät? 359 00:25:08,173 --> 00:25:12,426 Vakauttajan punainen fosfori ja syaanivedyn jäämät syaanissa - 360 00:25:12,427 --> 00:25:16,431 muuttuvat nesteeksi tiivistettyinä violetiksi. Jos sidos onnistui. 361 00:25:21,353 --> 00:25:23,605 Mitä hän tahtoo? - En tiedä. 362 00:25:35,242 --> 00:25:36,117 Mennään tänne. 363 00:25:46,503 --> 00:25:49,046 Kuka olet? Kerro totuus. 364 00:25:49,047 --> 00:25:52,174 Olen tri Colen tutkimusavustaja. - Et ole kemisti. 365 00:25:52,175 --> 00:25:56,220 Minua vain jännittää. Teen tätä ensi kertaa aseella uhattuna. 366 00:25:56,221 --> 00:25:57,138 Valehtelet. 367 00:25:58,640 --> 00:26:00,683 Tämä oli laukussasi. 368 00:26:00,684 --> 00:26:02,893 Salaiset CIA-tiedostot Foxglovesta. 369 00:26:02,894 --> 00:26:07,606 Otin sen varmaan vahingossa tri Colen kotoa. 370 00:26:07,607 --> 00:26:11,944 Selasimme hänen kansioitaan. - Luulet olevasi hyväkin huijari. 371 00:26:11,945 --> 00:26:15,155 Viimeisen kerran. Kuka olet? 372 00:26:15,156 --> 00:26:17,909 Kenelle toimit? Kuka tietää, että olet täällä? 373 00:26:19,119 --> 00:26:20,078 Kaikki. 374 00:26:20,745 --> 00:26:23,206 Tunnin sisällä paikka kuhisee kyttiä. 375 00:26:23,915 --> 00:26:25,417 Odota! 376 00:26:26,293 --> 00:26:30,754 Sukuni pyysi vuosia hallitustanne myöntämään tämän olemassaolon. 377 00:26:30,755 --> 00:26:34,174 Nyt kiikutat kansiota laukussasi kuin ei mitään. 378 00:26:34,175 --> 00:26:37,637 Ala kertoa ja heti. - Selvä. Olet oikeassa. 379 00:26:38,847 --> 00:26:40,056 Miten sain sen? 380 00:26:41,308 --> 00:26:45,562 Kuulun tiimiin, joka jäljittää teitä. Muut ovat matkalla tänne. 381 00:26:46,938 --> 00:26:50,190 Jos tapat minut, saat FBI-agentin murhan rekisteriisi. 382 00:26:50,191 --> 00:26:51,318 En usko sinua. 383 00:26:51,943 --> 00:26:56,740 Jos joku tietäisi, he tulisivat jo. Miten sait kansion? Mitä et kerro? 384 00:26:57,949 --> 00:26:59,701 Etsit ulospääsyä. 385 00:27:00,785 --> 00:27:03,622 Näin sinut Colen luona. Et halua satuttaa ketään. 386 00:27:05,040 --> 00:27:06,999 Muut pakottavat sinut tähän. 387 00:27:07,000 --> 00:27:10,210 He toimivat minulle. Minä käsken. - Oletko varma? 388 00:27:10,211 --> 00:27:13,631 Näin, kun riitelit kaverisi kanssa. Hän ei kuunnellut. 389 00:27:13,632 --> 00:27:17,926 Minäpä näin, kuinka tunaroit labrassa kuin ensikertalainen. 390 00:27:17,927 --> 00:27:19,845 Kauanko jatkat esitystä? 391 00:27:19,846 --> 00:27:22,640 Auta pysäyttämään tämä. - Sitä ei voi estää. 392 00:27:22,641 --> 00:27:24,975 Länsi saa maksaa perheeni kohtalosta. 393 00:27:24,976 --> 00:27:27,353 Onko tämä joku typerä kostojuoni? 394 00:27:27,354 --> 00:27:30,606 Suunnittelette käyttävänne tätä ihmisiin. 395 00:27:30,607 --> 00:27:33,150 Tiedän Foxglovesta. Tiedän sen vaarat. 396 00:27:33,151 --> 00:27:35,402 Tiedän, ettet halunnut tappaa minua. 397 00:27:35,403 --> 00:27:39,616 Veikkaan, ettet halua tappaa tuhansia, koska niin tässä käy. 398 00:27:41,618 --> 00:27:43,243 Sinun ei ole pakko. - Vaiti. 399 00:27:43,244 --> 00:27:46,206 Voisit olla sankari. - Sanoin, että riittää. 400 00:27:47,666 --> 00:27:51,252 On liian myöhäistä lopettaa. - Ei, jos päästät minut. 401 00:27:52,754 --> 00:27:56,799 Haluatko tietää, miten sain kansion? Työskentelen FBI:n kanssa. 402 00:27:56,800 --> 00:28:01,471 Kun varastitte kemikaalit tänään, seurasimme teitä joka askeleella. 403 00:28:02,597 --> 00:28:04,391 Olet oikeassa, kukaan ei tule. 404 00:28:05,558 --> 00:28:06,850 Mutta voit auttaa. 405 00:28:06,851 --> 00:28:10,230 Päästä minut, niin tuon FBI:n, CIA:n ja kaikki. 406 00:28:10,730 --> 00:28:12,564 Lopetetaan tämä tässä ja nyt. 407 00:28:12,565 --> 00:28:15,110 Jos Markus kuulee... - Se riski on otettava. 408 00:28:17,237 --> 00:28:20,198 Näen, ettet ole hirviö. 409 00:28:21,366 --> 00:28:25,787 Läheisesi välittävät sinusta. He haluavat jakaa yhteisen elämän. 410 00:28:26,454 --> 00:28:28,289 Mitä he ajattelisivat tästä? 411 00:28:29,290 --> 00:28:30,166 Sloane. 412 00:28:32,085 --> 00:28:34,587 Sloane sanoo, että olen sukuani parempi. 413 00:28:35,088 --> 00:28:38,507 Kysy Colelta, mitä kemikaali voi aiheuttaa. 414 00:28:38,508 --> 00:28:39,926 Kysy sitten itseltäsi, 415 00:28:40,969 --> 00:28:43,763 voitko elää niin monta kuolemaa kontollasi. 416 00:28:45,140 --> 00:28:46,015 Voiko Sloane? 417 00:28:47,976 --> 00:28:50,228 Millainen ihminen haluat olla hänelle? 418 00:28:53,606 --> 00:28:54,441 Odota tässä. 419 00:29:13,543 --> 00:29:14,461 Odota. 420 00:29:16,421 --> 00:29:17,672 Seis siihen paikkaan. 421 00:29:18,381 --> 00:29:19,591 Noor, mitä tapahtuu? 422 00:29:21,259 --> 00:29:24,178 Pidä hyvänäsi. Haluan nyt kotiin. 423 00:29:24,179 --> 00:29:25,722 Vie hänet edustustoon. 424 00:29:30,310 --> 00:29:32,562 Noor. 425 00:29:36,149 --> 00:29:40,194 Pidätän sinut vakoilusta islamilaista tasavaltaa vastaan. 426 00:29:40,195 --> 00:29:44,657 Pidätätkö minut New Yorkissa? - Täällä on vaarallista. Ihmisiä katoaa. 427 00:29:45,158 --> 00:29:48,286 Entä jos en suostu? - Voimme tehdä toisinkin. 428 00:31:02,735 --> 00:31:04,320 Kukaan ei riennä avuksesi. 429 00:31:05,154 --> 00:31:05,989 Hyvä. 430 00:31:52,619 --> 00:31:54,370 Maksat rikoksistasi. 431 00:33:30,508 --> 00:33:31,718 Totuuden hetki. 432 00:33:56,159 --> 00:33:57,535 Meidän pitää puhua. 433 00:33:59,495 --> 00:34:01,664 Onnistuiko? - Se on kontrollinäyte. 434 00:34:03,207 --> 00:34:05,668 Vakaa kemiallinen aine K.X. 435 00:34:06,669 --> 00:34:08,087 Kysyn rehellisesti. 436 00:34:09,881 --> 00:34:13,091 Jos asetta käytetään, voiko sitä hillitä? 437 00:34:13,092 --> 00:34:14,635 Hillitä? - Juuri niin. 438 00:34:15,720 --> 00:34:17,345 Et ymmärrä. 439 00:34:17,346 --> 00:34:20,974 Tällaista ei luoda, jos miettii sen hillitsemistä. 440 00:34:20,975 --> 00:34:24,854 Tiedätkö, miten pyytämänne yhdiste edes toimii? 441 00:34:30,693 --> 00:34:34,446 Se toimii kuin mikä tahansa binaarinen kemiallinen ammus. 442 00:34:34,447 --> 00:34:37,949 Mutta K.X:ssä toissijainen alkuaine on happi. 443 00:34:37,950 --> 00:34:43,914 Kun aine altistuu ilmalle, molaarisuus kasvaa eksponentiaalisesti. 444 00:34:43,915 --> 00:34:46,958 Huoneessa täynnä ihmisiä se laajenee niin nopeasti, 445 00:34:46,959 --> 00:34:48,960 ettei sitä ehdi huomatakaan. 446 00:34:48,961 --> 00:34:51,547 He siis tukehtuvat. - Jos onni suosii. 447 00:34:52,757 --> 00:34:56,051 Todennäköisemmin ihminen tuntee rakkulat, 448 00:34:56,052 --> 00:34:58,804 kun sisällä oleva ilma reagoi altistumiseen - 449 00:34:58,805 --> 00:35:00,847 ja laajenee hänen keuhkoissaan. 450 00:35:00,848 --> 00:35:04,059 Se polttaa ihmisen sisältä sisäänhengityksellä. 451 00:35:04,060 --> 00:35:08,271 Ja ulkopuolelta, kun höyry joutuu kosketuksiin ihon kanssa. 452 00:35:08,272 --> 00:35:09,815 Mitä enemmän hengität, 453 00:35:09,816 --> 00:35:14,361 sitä enemmän imet ilmaa, kun yrität hengittää kivulta. 454 00:35:14,362 --> 00:35:17,614 Mitä enemmän se polttaa, sitä nopeammin se laajenee. 455 00:35:17,615 --> 00:35:19,367 Rukoilet tukehtumiskuolemaa. 456 00:35:21,285 --> 00:35:22,120 Ei. 457 00:35:24,997 --> 00:35:27,166 Sitä ei voi hillitä. 458 00:35:29,001 --> 00:35:31,254 Kädessäsi oleva lääkepullo on murha. 459 00:35:31,921 --> 00:35:32,755 Tämä? 460 00:35:34,132 --> 00:35:35,299 Tämä on verilöyly. 461 00:35:42,932 --> 00:35:44,642 Kuuntele tarkkaan. 462 00:35:45,852 --> 00:35:48,688 Et missään tapauksessa voi tehdä työtäsi loppuun. 463 00:35:49,981 --> 00:35:54,609 Miksi sitten uhkaat perhettäni ja pistät minut läpinäkyvään häkkiin? 464 00:35:54,610 --> 00:35:57,946 He katsovat. - Viivyttele mahdollisimman pitkään. 465 00:35:57,947 --> 00:36:00,825 Malta, niin hommaan sinut ja naisen pois täältä. 466 00:36:01,784 --> 00:36:04,077 En lähde ilman perhettäni. 467 00:36:04,078 --> 00:36:05,163 Ymmärrän. 468 00:36:15,089 --> 00:36:17,967 TULOSTETAAN PERUUTA 469 00:36:21,387 --> 00:36:22,680 PÄÄLLYSTYS PERUUTA 470 00:37:45,221 --> 00:37:46,055 Noor? 471 00:37:46,639 --> 00:37:47,848 Mitä teet siellä? 472 00:37:51,936 --> 00:37:53,353 Pyydän. Minä... 473 00:37:53,354 --> 00:37:54,939 Kysyin, mitä teet täällä. 474 00:37:56,190 --> 00:37:57,191 Anna kuulua. 475 00:37:58,818 --> 00:37:59,902 Se on siis totta. 476 00:38:01,404 --> 00:38:03,406 Vakoilet amerikkalaisten hyväksi. 477 00:38:04,282 --> 00:38:05,741 Mitä kerroit heille? 478 00:38:06,409 --> 00:38:08,953 En mitään, minä... 479 00:38:14,000 --> 00:38:15,751 Ranskan raportti... 480 00:38:16,669 --> 00:38:19,462 Se ei kuulu sinulle. - Tyttärenne on listalla. 481 00:38:19,463 --> 00:38:23,217 Jos puhut tästä sanallakaan, teen olosi entistä tukalammaksi. 482 00:38:24,635 --> 00:38:26,136 Yritätte suojella häntä. 483 00:38:26,137 --> 00:38:29,055 Kaltaisesi petturit ansaitsevat rangaistuksensa. 484 00:38:29,056 --> 00:38:32,434 Teidät kuuluukin viedä kotiin vastaamaan rikoksistaan. 485 00:38:32,435 --> 00:38:35,896 Tyttärenne ei tehnyt rikosta. Vai mitä? 486 00:38:36,772 --> 00:38:38,107 Kuulin, mitä tapahtui. 487 00:38:38,899 --> 00:38:41,444 Hän karkasi Pariisiin poikaystävänsä kanssa. 488 00:38:43,779 --> 00:38:47,992 Onko osoite hänen? He siis tietävät hänen sijaintinsa. 489 00:38:48,743 --> 00:38:51,245 Joudutte kertomaan ylemmälle taholle. 490 00:38:56,125 --> 00:38:58,002 Entä jos voin auttaa? 491 00:38:59,670 --> 00:39:05,092 Autat minua vain ja ainoastaan antautumalla omaehtoisesti. 492 00:39:08,429 --> 00:39:09,430 Päästäkää minut. 493 00:39:11,682 --> 00:39:15,895 Menen suoraan YK:hon ja kerron Ranskan delegaatiolle. 494 00:39:17,521 --> 00:39:19,231 Voimme varoittaa heitä. 495 00:39:20,191 --> 00:39:21,692 Varoitamme tytärtänne. 496 00:39:23,194 --> 00:39:25,613 Hän saa mahdollisuuden elää elämäänsä. 497 00:39:28,783 --> 00:39:32,286 Miten voisin luottaa, että petturi tekee hyvän teon? 498 00:39:33,162 --> 00:39:35,081 Voitte yhä syyttää minua. 499 00:39:36,248 --> 00:39:38,167 Teillä on tarvittavat todisteet. 500 00:39:39,168 --> 00:39:45,966 Tiedätte, että yritin loikata ja halusin perheeni ulos. 501 00:39:47,093 --> 00:39:49,970 Tiedätte, että menetin siksi veljeni. 502 00:39:52,556 --> 00:39:59,563 Te ja vankilanne eivät voi tehdä olostani yhtään hirveämpää. 503 00:40:01,982 --> 00:40:03,901 Kun äitini katsoo minua, 504 00:40:05,528 --> 00:40:10,658 hän näkee vain ihmisen, jonka takia menetti ainoan poikansa. 505 00:40:13,452 --> 00:40:15,663 Sen pahempaa ei olekaan. 506 00:40:17,039 --> 00:40:19,250 Antakaa minun jatkaa petturina. 507 00:40:20,209 --> 00:40:21,585 Kertokaa Javadille. 508 00:40:22,545 --> 00:40:28,926 Murtauduin tänne ja vein paperit. Pakenin ennen kuin ehditte pysäyttää. 509 00:40:30,136 --> 00:40:32,138 Enempää ei muiden tarvitse tietää. 510 00:40:35,933 --> 00:40:38,018 Antakaa tyttärellenne mahdollisuus. 511 00:40:52,575 --> 00:40:54,618 Saat kymmenen minuuttia etumatkaa. 512 00:40:56,537 --> 00:40:59,081 Sitten hälytän vartijat. 513 00:41:26,650 --> 00:41:28,318 Noor on Iranin edustustolla. 514 00:41:28,319 --> 00:41:31,029 Jäljitin puhelimen. Ei jälkeäkään Peteristä. 515 00:41:31,030 --> 00:41:34,533 Vienkö Noorin äitinsä luo? - Älä vielä, mutta vahdi häntä. 516 00:41:35,117 --> 00:41:38,119 Katsotaan ensin, johdattaako hän meidät Peterin luo. 517 00:41:38,120 --> 00:41:40,915 Mietin lisää sillä välin. - Selvä. 518 00:42:19,662 --> 00:42:20,496 Missä hän on? 519 00:42:22,831 --> 00:42:24,041 Älä hoppuile. 520 00:42:26,252 --> 00:42:29,879 Ei olisi pitänyt kertoa tästä paikasta. - Missä Solomon on? 521 00:42:29,880 --> 00:42:32,507 Mitä turvatalossa tapahtui? - Luota minuun. 522 00:42:32,508 --> 00:42:34,260 Luottaisinko sinuun? 523 00:42:35,886 --> 00:42:37,053 Päästitkö hänet? 524 00:42:37,054 --> 00:42:39,765 Tapasin Solomonin pomon, ostajan. 525 00:42:40,599 --> 00:42:44,894 Hän lupasi paljastaa Foxgloven ostajan. Soitan sinulle ensimmäisenä. 526 00:42:44,895 --> 00:42:47,064 Mutta anna minun poistua ovesta. 527 00:42:48,065 --> 00:42:50,233 Peter... - Rose on Foxglove-tyypeillä. 528 00:42:50,234 --> 00:42:54,071 Tiedän. Etsimme häntä kaikin keinoin. - Tuloksetta, eikö? 529 00:42:54,697 --> 00:42:58,533 Johtolankoja ja todisteita ei ole. Ette onnistu tyhjän päällä. 530 00:42:58,534 --> 00:43:02,453 Auta toimimalla oikein. - Ei ole oikeaa tapaa. Tämä tehdään näin. 531 00:43:02,454 --> 00:43:08,251 Tämä tapa koituu kohtaloksesi. Lopputulos ei hyvitä keinoja tällä kertaa. 532 00:43:08,252 --> 00:43:09,837 Catherine, sinun on... 533 00:43:12,798 --> 00:43:15,216 En voi olla tekemättä mitään. - Enkä minä. 534 00:43:15,217 --> 00:43:18,428 Pidätän sinut tekojesi seurauksena. 535 00:43:18,429 --> 00:43:21,723 Enkä halua käyttää voimaa. 536 00:43:21,724 --> 00:43:24,602 Jos virun loppuelämäni sellissä, 537 00:43:25,102 --> 00:43:27,605 koska päätin pelastaa tuhannet ihmishenget, 538 00:43:28,647 --> 00:43:29,480 olkoon niin. 539 00:43:29,481 --> 00:43:33,193 Onko kyse tuhansista ihmishengistä vai sittenkin Rosesta? 540 00:43:35,904 --> 00:43:38,657 Ammu minut tai väistä. 541 00:43:42,369 --> 00:43:43,871 Ei! Peter! 542 00:43:47,374 --> 00:43:48,709 Peter! 543 00:43:50,586 --> 00:43:51,420 Peter! 544 00:44:12,358 --> 00:44:13,232 Mitä tapahtuu? 545 00:44:13,233 --> 00:44:16,569 Hän huhki tuntikausia, ja lopputulos on pelkkä putkilo. 546 00:44:16,570 --> 00:44:18,112 Tämä ei käy päinsä. 547 00:44:18,113 --> 00:44:20,657 Varovasti. Se voi tappaa meidät kaikki. 548 00:44:20,658 --> 00:44:22,951 Mitä teet sillä? - Mikä sinulla kestää? 549 00:44:23,535 --> 00:44:26,621 Testasin sitä ensin. Se vie aikaa. 550 00:44:26,622 --> 00:44:28,456 Aikaa ei ole. - Kuuntele häntä. 551 00:44:28,457 --> 00:44:31,877 Siksi toimme hänet. - Ehkä et ymmärrä tilannettasi. 552 00:44:32,378 --> 00:44:33,670 Ehkä muistutan vähän. 553 00:44:33,671 --> 00:44:35,963 Tuokaa perhe! - Ei, odota. 554 00:44:35,964 --> 00:44:37,173 Ei! - Markus! 555 00:44:37,174 --> 00:44:39,885 Jatkamme nyt minun tavallani. 556 00:44:46,809 --> 00:44:47,851 Ei hätää. 557 00:44:52,648 --> 00:44:54,023 Ei! 558 00:44:54,024 --> 00:44:56,275 Pyydän. Tein kaiken, mitä halusitte. 559 00:44:56,276 --> 00:44:59,278 Ei! Älä tee sitä. - Odota. 560 00:44:59,279 --> 00:45:01,280 Äiti. - Joko kerrot totuuden? 561 00:45:01,281 --> 00:45:02,448 Minähän kerron. 562 00:45:02,449 --> 00:45:05,535 Teemme nyt isomman erän. Testi vahvistaa teorian. 563 00:45:05,536 --> 00:45:07,787 Miksi vitkastelet? - Enkä! 564 00:45:07,788 --> 00:45:11,709 En vitkastele. 565 00:45:12,793 --> 00:45:14,128 Miksi vilkuilet häntä? 566 00:45:18,298 --> 00:45:20,091 Mitä sanoit hänelle? - Mene. 567 00:45:20,092 --> 00:45:22,803 Markus, olet... - Miksi otit naisen ulos? 568 00:45:23,846 --> 00:45:25,180 Menet liian pitkälle. 569 00:45:25,889 --> 00:45:28,725 Minä päätän suvun asioista, et sinä. 570 00:45:28,726 --> 00:45:30,310 Tämä loppuu tähän. 571 00:45:38,110 --> 00:45:42,321 Heittäkää hänet kylmiöön. - Oletko hullu? Työskentelet minulle! 572 00:45:42,322 --> 00:45:44,949 Viekää heidät toimistoon. - Markus, lopeta! 573 00:45:44,950 --> 00:45:46,784 Kaikki järjestyy. - Ei! 574 00:45:46,785 --> 00:45:48,035 Olen Tomás Bala! 575 00:45:48,036 --> 00:45:50,497 Ei hätää. Tottelet vain. - Ei! 576 00:45:53,292 --> 00:45:56,002 Te kaksi palaatte laboratorioon. 577 00:45:56,003 --> 00:45:58,422 Tulette ulos vasta, kun työ on tehty. 578 00:45:59,506 --> 00:46:01,133 En pyydä enää nätisti. 579 00:46:22,112 --> 00:46:22,945 Mikä kesti? 580 00:46:22,946 --> 00:46:24,322 Saitko lätkän? - Sain. 581 00:46:24,323 --> 00:46:25,616 Suunnitelma muuttui. 582 00:46:26,200 --> 00:46:27,701 Mitä? - Tulen mukaasi. 583 00:46:37,920 --> 00:46:39,004 Poistukaa. 584 00:46:50,599 --> 00:46:53,143 Tehtävässämme ei ole tilaa ei-uskoville. 585 00:46:54,770 --> 00:46:56,521 Milloin menetit uskosi? 586 00:46:56,522 --> 00:46:58,439 Markus, serkku... 587 00:46:58,440 --> 00:47:02,401 Emme ole enää sukulaisia. Se aika on ohi. 588 00:47:02,402 --> 00:47:07,324 Lähdimme yhdessä paljastamaan lännen valheet. Amerikan valheet. 589 00:47:07,825 --> 00:47:10,744 Tarkoitus ei ollut toistaa isäni typeriä virheitä. 590 00:47:12,454 --> 00:47:15,414 Hän teki julmia, aivan hirvittäviä asioita. 591 00:47:15,415 --> 00:47:18,418 Ja nyt hän maksaa teoistaan. 592 00:47:19,211 --> 00:47:24,424 Häntä ei voi pelastaa oikeudelta. Se on oikea totuus. 593 00:47:25,175 --> 00:47:27,886 On typerää muuttua itsekin hirviöiksi. 594 00:47:29,805 --> 00:47:32,807 Johdan Balat takaisin kunnian tielle. 595 00:47:32,808 --> 00:47:33,851 Valtaan. 596 00:47:34,935 --> 00:47:38,062 Olen nyt tämän suvun pää, ja kunnioitat sitä. 597 00:47:38,063 --> 00:47:40,147 Seuraat minua. 598 00:47:40,148 --> 00:47:45,821 Yhdessä tuomme rauhaa ja vaurautta kansallemme. 599 00:47:46,405 --> 00:47:48,322 Kansallemmeko? - Niin. 600 00:47:48,323 --> 00:47:50,576 Milloin viimeksi olimme kansaasi? 601 00:47:52,411 --> 00:47:54,788 Viktor-setä loukkaantui aluksi, 602 00:47:55,455 --> 00:47:57,958 kun et enää vieraillut sisäoppilaitoksesta. 603 00:47:58,625 --> 00:48:00,918 Hän esitti urheaa muille. 604 00:48:00,919 --> 00:48:05,924 "Poikani Tomás valloittaa lännen. Päihittää heidät omassa lajissaan." 605 00:48:07,593 --> 00:48:08,927 Mutta tiesin totuuden. 606 00:48:10,345 --> 00:48:12,054 Hylkäsit hänet. 607 00:48:12,055 --> 00:48:13,599 Hylkäsit meidät. 608 00:48:14,349 --> 00:48:15,850 Hylkäsit kansasi. 609 00:48:15,851 --> 00:48:18,853 Tiesin sen, ennen kuin isäsi viimein tajusi. 610 00:48:18,854 --> 00:48:22,523 Nyt riittää. Päästä minut heti pois täältä. 611 00:48:22,524 --> 00:48:25,484 Et ansainnut koskaan Bala-nimeä. 612 00:48:25,485 --> 00:48:28,738 Tiesin sen, ja lopulta isäsikin huomasi sen. 613 00:48:28,739 --> 00:48:30,157 Senkin elukka. 614 00:48:33,452 --> 00:48:34,786 Et saa anteeksi! 615 00:48:39,791 --> 00:48:42,753 "Ahdistuksessani huudan Herraa, ja hän vastaa." 616 00:48:43,253 --> 00:48:44,087 Mitä? 617 00:48:44,796 --> 00:48:48,799 "Pelasta sieluni valheellisista huulista, petollisesta kielestä." 618 00:48:48,800 --> 00:48:50,260 Mitä sinä mutiset? 619 00:48:54,306 --> 00:48:56,266 "Mitä hän sinulle antaa - 620 00:48:57,351 --> 00:48:59,728 ja mitä siihen vielä lisää, 621 00:49:00,312 --> 00:49:01,563 sinä petollinen kieli? 622 00:49:09,029 --> 00:49:10,864 Väkivaltaisen teräviä nuolia." 623 00:49:12,866 --> 00:49:17,536 Ei! Ole kiltti! 624 00:49:17,537 --> 00:49:18,914 Pyydän! 625 00:51:53,860 --> 00:51:56,530 Tekstitys: Katariina Uusitupa 47880

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.