Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Kolik jsi toho k obědu vypil, tati?
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Poučuješ mě?
3
00:00:00,000 --> 00:00:02,362
Sestra mi řekla, že se ti třásly ruce.
4
00:00:02,417 --> 00:00:04,740
Podle mého profesionálního
názoru, dámy a pánové,
5
00:00:04,848 --> 00:00:06,650
když mě zavolali,
6
00:00:06,979 --> 00:00:09,039
bylo poškození nezvratné.
7
00:00:09,108 --> 00:00:10,008
Musím
8
00:00:10,921 --> 00:00:12,460
opravit svou výpověď.
9
00:00:12,540 --> 00:00:15,232
Na sál jsem přišel
až v průběhu operace.
10
00:00:15,319 --> 00:00:15,928
Jacku, tohle ne...
11
00:00:15,985 --> 00:00:17,209
Když jsem tam přišel, bylo jasné,
12
00:00:17,269 --> 00:00:19,994
že můj otec poškodil jaterní tepnu,
13
00:00:21,382 --> 00:00:23,607
což dle mého profesionálního názoru
14
00:00:23,879 --> 00:00:24,949
vedlo k smrti pacientky.
15
00:00:27,367 --> 00:00:28,667
"Vážený pane Sawyere,
16
00:00:28,862 --> 00:00:31,658
nevíte, kdo jsem,
ale já vím, co jste udělal.
17
00:00:31,851 --> 00:00:33,756
Spal jste s mou matkou
18
00:00:33,935 --> 00:00:36,276
a pak jste otci ukradl peníze.
19
00:00:36,382 --> 00:00:39,199
Jednoho dne vás najdu
a dám vám tento dopis,
20
00:00:39,292 --> 00:00:41,280
abyste si vzpomněl, co jste mi udělal."
21
00:00:41,365 --> 00:00:42,932
Pak jsem se podívala na obálku.
22
00:00:44,267 --> 00:00:45,526
Ten dopis jsi napsal ty.
23
00:00:45,856 --> 00:00:47,600
Nejmenuješ se Sawyer, že ne?
24
00:00:48,246 --> 00:00:51,001
Bylo to jeho jméno. Působil důvěryhodně.
25
00:00:51,128 --> 00:00:53,402
Svedl matku, aby získal ty peníze.
26
00:00:53,509 --> 00:00:55,706
Obral ho a zmizel.
27
00:00:56,146 --> 00:00:57,365
Byl jsi jenom dítě.
28
00:01:05,569 --> 00:01:06,923
- Vzbuď se.
- Otevři ty dveře!
29
00:01:06,990 --> 00:01:08,762
- Je tady.
- Otevři ty dveře!
30
00:01:08,847 --> 00:01:09,504
Pojď.
31
00:01:10,314 --> 00:01:11,132
Vstávej.
32
00:01:11,793 --> 00:01:14,190
Bude si myslet, že jsi
pořád ještě u prarodičů.
33
00:01:15,095 --> 00:01:16,110
Vlez si pod postel.
34
00:01:16,805 --> 00:01:18,163
Pojď. Tak.
35
00:01:18,250 --> 00:01:20,277
Poslechni maminku. Je to moc důležité.
36
00:01:20,425 --> 00:01:24,224
Vlez si pod postel.
Buď potichu. Nevylézej.
37
00:01:24,363 --> 00:01:27,722
Ať se stane cokoli, nevylézej, ano?
38
00:01:27,799 --> 00:01:28,386
Dobře.
39
00:01:28,900 --> 00:01:29,663
Bože.
40
00:01:31,659 --> 00:01:33,599
- Mám tě ráda.
- Já tebe taky, mami.
41
00:01:33,666 --> 00:01:35,520
Dělej. Dolů.
42
00:01:35,969 --> 00:01:37,514
Ani muk.
43
00:01:37,598 --> 00:01:39,943
Lauro, otevři ty dveře!
44
00:01:40,887 --> 00:01:41,983
Přestaň!
45
00:01:43,446 --> 00:01:44,335
Přestaň!
46
00:01:45,383 --> 00:01:46,943
Vypadni!
47
00:01:49,031 --> 00:01:49,932
Přestaň!
48
00:01:50,570 --> 00:01:52,641
Co je to sakra s tebou?
49
00:01:52,969 --> 00:01:55,058
Zavolám na policii! Vypadni!
50
00:01:55,303 --> 00:01:58,400
Co to děláš? Co děláš s tou pistolí? Vypad-
51
00:04:01,106 --> 00:04:02,966
Vrátí se ti to.
52
00:04:26,714 --> 00:04:28,085
Divočák ti vzal plachtu?
53
00:04:28,272 --> 00:04:31,199
Byla tma, ale jsem si dost
jistej, že to byl divočák.
54
00:04:31,301 --> 00:04:33,144
Myslel jsem, že divočáci odtud zmizeli.
55
00:04:33,278 --> 00:04:35,883
No, génie, asi jsme byli špatně informováni.
56
00:04:36,979 --> 00:04:38,766
Co dělal ve tvém stanu?
57
00:04:38,868 --> 00:04:40,333
Zíral na mě.
58
00:04:40,953 --> 00:04:44,158
Pak ke mě vykročil, tak jsem ho
praštil a on utekl do džungle.
59
00:04:44,254 --> 00:04:45,103
S tvou plachtou?
60
00:04:46,145 --> 00:04:47,941
Možná si chtěl zakempovat.
61
00:04:49,651 --> 00:04:51,013
Bavíš se?
62
00:04:52,543 --> 00:04:53,405
Ano.
63
00:04:55,692 --> 00:04:56,400
No...
64
00:04:57,937 --> 00:04:59,256
posmívej se, Muhammede.
65
00:05:01,084 --> 00:05:03,200
Ale jestli se mi tu něco ztratí,
66
00:05:03,994 --> 00:05:05,202
půjdu po tobě.
67
00:05:14,594 --> 00:05:15,592
Sayide?
68
00:05:23,067 --> 00:05:24,486
Co jsi slyšel?
69
00:05:26,483 --> 00:05:28,009
Když jsi narazil na tu Francouzsku,
70
00:05:28,085 --> 00:05:30,026
říkal jsi, že jsi něco v džungli slyšel.
71
00:05:31,526 --> 00:05:34,491
Byl jsem zraněný a vyčerpaný.
Byla to jen halucinace.
72
00:05:34,563 --> 00:05:35,986
Co jsi slyšel?
73
00:05:38,217 --> 00:05:40,768
Myslel jsem, že slyším šepot.
74
00:05:42,914 --> 00:05:44,276
A co konkrétně?
75
00:05:45,126 --> 00:05:46,072
Proč?
76
00:05:47,300 --> 00:05:48,740
Slyšel jsi něco?
77
00:05:53,589 --> 00:05:56,993
Zapomeň na to. Nic jsem neslyšel.
78
00:06:09,293 --> 00:06:10,746
Čeho se tak bojíš?
79
00:06:12,672 --> 00:06:14,299
To ty se chvěješ, krásko.
80
00:06:24,811 --> 00:06:27,676
Tak tohle je moc mrzuté.
81
00:06:29,142 --> 00:06:31,052
Ale kdybych dál mlčel,
82
00:06:31,729 --> 00:06:34,374
dostali bychom se na území trapnosti.
83
00:06:34,502 --> 00:06:35,435
Hibbsi.
84
00:06:35,691 --> 00:06:36,883
Zdravím, Sawyere.
85
00:06:37,728 --> 00:06:39,168
Musím se omluvit, madam.
86
00:06:39,244 --> 00:06:41,875
Myslel jsem, že tady můj
dobrý přítel Sawyer bude sám.
87
00:06:42,040 --> 00:06:43,662
Zabere to jen pár minut.
88
00:06:45,199 --> 00:06:46,187
Poslouchej, kotě...
89
00:06:46,509 --> 00:06:48,398
- Zlato, kdo to je?
- Poslouchej.
90
00:06:48,563 --> 00:06:50,477
Sejdi do baru. Dej si drink.
91
00:06:50,616 --> 00:06:51,931
Ne, nechci tě tu nechat.
92
00:06:52,049 --> 00:06:53,723
Jakmile se ho zbavím,
93
00:06:53,868 --> 00:06:56,407
přijdu za tebou a všechno ti vysvětlím.
94
00:06:56,613 --> 00:06:58,095
- Ale...
- Poslouchej.
95
00:06:58,204 --> 00:07:01,889
Věř mi. Přijdu za tebou.
96
00:07:01,993 --> 00:07:04,665
Slibuju. Slibuju.
97
00:07:06,453 --> 00:07:08,101
To ti musím uznat,
98
00:07:08,177 --> 00:07:10,931
na svý podvody si vybíráš nádherný ženský.
99
00:07:13,029 --> 00:07:14,915
Pokud se nemýlím,
100
00:07:15,006 --> 00:07:18,280
říkal jsem, že jestli tě ještě
někdy uvidím, zabiju tě.
101
00:07:18,366 --> 00:07:19,534
Proto jsem tady.
102
00:07:19,672 --> 00:07:21,002
Urovnat to.
103
00:07:21,223 --> 00:07:24,253
Kromě toho oba víme,
že nejsi zabijácký typ.
104
00:07:34,023 --> 00:07:34,889
Tu máš.
105
00:07:36,795 --> 00:07:39,209
Myslím, že tím jsme vyrovnaní za Tampu.
106
00:07:39,323 --> 00:07:42,723
Čím bychom si mohli být vyrovnaní za Tampu?
107
00:07:43,690 --> 00:07:47,055
Co místo pobytu chlapa, co ti zničil život?
108
00:07:48,216 --> 00:07:50,730
Naliju si drink. Chceš taky?
109
00:07:51,785 --> 00:07:53,792
Pamatuješ na starýho Parkse, že jo?
110
00:07:54,038 --> 00:07:56,649
Pomáhal nám v Atlantě.
111
00:07:56,720 --> 00:07:57,877
Jo. Co je s ním?
112
00:07:58,447 --> 00:08:01,518
Dělá v jednom salonu v Sidney.
113
00:08:02,240 --> 00:08:03,402
A minulý týden
114
00:08:03,658 --> 00:08:05,758
jeden z jeho štamgastů přebral
115
00:08:05,834 --> 00:08:08,665
a pustil si hubu na špacír
o svých slavných dnech podvodníka.
116
00:08:10,524 --> 00:08:11,994
Tehle. Frank Duckett.
117
00:08:12,096 --> 00:08:14,681
Ztracený případ. Gambler, alkoholik.
118
00:08:14,953 --> 00:08:16,191
Prodává v přívěsu garnáty.
119
00:08:17,729 --> 00:08:20,682
Tenhle Duckett byl kdysi
profesionální podvoník.
120
00:08:21,010 --> 00:08:22,586
Dělal přes postel.
121
00:08:22,899 --> 00:08:25,158
Sbalil ženušku, manžílka obral o peníze.
122
00:08:25,879 --> 00:08:28,137
Byl v tom dost dobrý, co jsem slyšel.
123
00:08:28,997 --> 00:08:31,747
Dokud jeden z jeho obětních beránků
124
00:08:31,813 --> 00:08:34,624
v zoufalství nepopad pistoli, nezastřelil
manželku a neprohnal si kulku hlavou.
125
00:08:36,161 --> 00:08:38,167
A to před očima jejich kluka.
126
00:08:39,089 --> 00:08:41,076
Zaplatil jsem Tonymu,
aby ho proklepnul.
127
00:08:41,166 --> 00:08:44,173
Ukázalo se, že Frank Duckett
se kdysi jmenoval Frank Sawyer,
128
00:08:44,273 --> 00:08:47,061
jak si říkáš ty.
129
00:08:53,697 --> 00:08:54,808
To je on?
130
00:08:55,616 --> 00:08:56,651
To je on.
131
00:09:10,465 --> 00:09:11,658
Díky za půjčení.
132
00:09:12,604 --> 00:09:13,705
Bylo mi potěšením.
133
00:09:16,347 --> 00:09:18,149
Zajímá se někdo, kde se vzaly?
134
00:09:18,483 --> 00:09:20,059
Vědí, že v letadle byl detektiv.
135
00:09:20,116 --> 00:09:22,108
Asi předpokládají, že cestoval sám,
136
00:09:23,106 --> 00:09:24,858
chránil je před teroristy.
137
00:09:27,606 --> 00:09:29,080
To mi přijde jako dobrá teorie.
138
00:09:34,613 --> 00:09:35,762
Máš zpátky všechny pistole?
139
00:09:35,850 --> 00:09:37,039
Až na jednu.
140
00:09:37,570 --> 00:09:38,353
Čí?
141
00:09:39,065 --> 00:09:40,704
Zkus třikrát hádat.
142
00:09:41,036 --> 00:09:41,893
Sawyer.
143
00:09:42,475 --> 00:09:43,569
Dostanu ji zpátky.
144
00:09:44,359 --> 00:09:45,154
Fakt?
145
00:09:45,532 --> 00:09:46,527
Jak to uděláš?
146
00:09:47,404 --> 00:09:48,660
Vím jak na něj.
147
00:09:50,406 --> 00:09:51,414
To už tu bylo, Kate,
148
00:09:51,481 --> 00:09:52,541
a pokud si dobře vzpomínám,
149
00:09:53,289 --> 00:09:54,583
líbala ses s ním
150
00:09:54,773 --> 00:09:56,910
a on ani neměl to,
co jsi říkala, že získáš.
151
00:09:57,487 --> 00:10:00,922
Líbala jsem se s ním jenom proto,
že tvý mučení nezabralo.
152
00:10:04,373 --> 00:10:06,520
Ať si tu pistoli nechá. Nestojí to za to.
153
00:10:06,654 --> 00:10:08,823
Bojíš se, že mě zastřelí?
154
00:10:09,038 --> 00:10:10,707
Jen nechci, abys mu něco dlužila.
155
00:10:21,573 --> 00:10:23,241
- Ahoj.
- Ahoj.
156
00:10:37,793 --> 00:10:38,707
Jak se cítíš?
157
00:10:40,367 --> 00:10:41,611
Těhotně.
158
00:10:46,471 --> 00:10:48,871
V noci se mi něco zdálo.
159
00:10:48,969 --> 00:10:51,165
Byly to spíš vzpomínky.
160
00:10:53,357 --> 00:10:54,498
Byl jsi v nich.
161
00:10:55,022 --> 00:10:55,913
Promiň.
162
00:10:57,203 --> 00:11:00,074
Napadlo mě, jestli by ses
nechtěl projít.
163
00:11:02,501 --> 00:11:03,316
Promiň.
164
00:11:04,048 --> 00:11:04,958
Musím...
165
00:11:05,917 --> 00:11:06,925
něco udělat.
166
00:11:07,637 --> 00:11:08,553
Jasně.
167
00:11:09,613 --> 00:11:10,836
Uvidíme se později, ano?
168
00:11:47,414 --> 00:11:48,856
Vrátí se ti to.
169
00:12:18,494 --> 00:12:20,050
Doprdele!
170
00:12:20,767 --> 00:12:23,071
To udělal divočák?
171
00:12:23,173 --> 00:12:24,831
V noci mi zbořil stan.
172
00:12:25,189 --> 00:12:27,580
Ráno, když jsem šel stan hledat,
173
00:12:27,735 --> 00:12:29,168
mě napadnul zezadu
174
00:12:29,620 --> 00:12:31,774
a zbaběle prchnul do džungle.
175
00:12:32,026 --> 00:12:35,194
Divočák by tě bezdůvodně nenapadnul.
176
00:12:35,718 --> 00:12:37,893
Děkuju, paní zooložko.
177
00:12:38,395 --> 00:12:39,404
Tenhle to udělal.
178
00:12:40,683 --> 00:12:41,786
Jde po mně.
179
00:12:45,220 --> 00:12:46,177
Co to děláš?
180
00:12:47,293 --> 00:12:48,317
Vyrovnávám účty.
181
00:12:48,635 --> 00:12:51,072
Posloucháš se? Je to divočák.
182
00:12:51,364 --> 00:12:53,520
Řekni Lockemu a on ho zabije.
183
00:12:53,612 --> 00:12:55,183
Ne. Je to můj boj.
184
00:12:55,423 --> 00:12:57,319
Víš něco o lovení divočáků?
185
00:12:57,713 --> 00:13:00,518
Ztratíš se nebo ještě hůř.
186
00:13:01,185 --> 00:13:02,899
Odkdy ti na mně záleží?
187
00:13:03,068 --> 00:13:04,093
Nezáleží.
188
00:13:04,176 --> 00:13:06,561
Fajn. Tak jestli dovolíš,
189
00:13:06,678 --> 00:13:08,633
musím se jít pomstít.
190
00:13:37,686 --> 00:13:39,242
Ty musíš bejt Hibbsovo kámoš.
191
00:13:40,792 --> 00:13:42,912
Ve Státech jsem s Hibbsem párkrát dělal.
192
00:13:44,474 --> 00:13:45,555
Dobrej chlap.
193
00:13:45,973 --> 00:13:48,953
- Je to hajzl.
- Správně. To je.
194
00:13:49,645 --> 00:13:50,895
Pár upozornění.
195
00:13:51,544 --> 00:13:54,166
V Austrálii se nesmí nosit
ruční palný zbraně.
196
00:13:54,402 --> 00:13:55,821
Když tě s ní chytí...
197
00:13:55,927 --> 00:13:57,490
Nic o tobě nevím.
198
00:14:00,613 --> 00:14:03,566
Zadruhý, tohle už dělám nějakej pátek,
199
00:14:03,884 --> 00:14:07,586
a člověk, co si koupí
takovejhle kanón,
200
00:14:07,945 --> 00:14:09,957
nechce zastrašovat ani krást.
201
00:14:10,110 --> 00:14:11,374
Chce zabít.
202
00:14:11,543 --> 00:14:12,706
Ale když na to přijde
203
00:14:12,762 --> 00:14:15,511
a on zjistí, že na to nemá...
204
00:14:15,925 --> 00:14:17,749
Takhle toho moc neprodáš.
205
00:14:17,903 --> 00:14:19,331
Říkám, že když
206
00:14:20,176 --> 00:14:22,239
pohlédneš člověku do očí
a namíříš na něj zbraň,
207
00:14:22,326 --> 00:14:24,256
zjistíš, kdo skutečně jsi, kámo.
208
00:14:25,045 --> 00:14:28,557
A když zjistíš, že nejsi
zabiják, peníze zpátky nevracím.
209
00:14:30,028 --> 00:14:31,265
To nebude problém.
210
00:14:40,188 --> 00:14:40,942
Hurley,
211
00:14:41,315 --> 00:14:42,523
oceňuju tvou pomoc,
212
00:14:43,111 --> 00:14:44,263
ale nemusíš...
213
00:14:44,893 --> 00:14:45,955
Já Ethana zabil.
214
00:14:46,562 --> 00:14:47,510
Já ho můžu pohřbít.
215
00:14:47,589 --> 00:14:50,300
Jo, dokud nevstane z mrtvých.
216
00:14:51,954 --> 00:14:53,499
Vím, jak to chodí.
217
00:14:53,705 --> 00:14:54,999
Nakonec poběžíme džinglí
218
00:14:55,056 --> 00:14:56,993
a budem řvát jak o život.
219
00:14:57,490 --> 00:15:00,084
Mně chytí jako prvního,
protože mám břicho
220
00:15:00,516 --> 00:15:01,722
a chytají mě křeče.
221
00:15:16,443 --> 00:15:17,365
Jsi v pořádku?
222
00:15:29,706 --> 00:15:31,587
Sayide.
223
00:15:32,197 --> 00:15:33,324
Můžu se tě na něco zeptat?
224
00:15:33,916 --> 00:15:34,742
Jistě.
225
00:15:35,280 --> 00:15:37,998
Trpěl jsi syndromem Války v zálivu?
226
00:15:38,700 --> 00:15:40,149
To se týkalo druhé strany.
227
00:15:40,245 --> 00:15:41,225
Jasně.
228
00:15:44,183 --> 00:15:47,414
Tak co je ten, jak je člověk v šoku a tak?
229
00:15:47,552 --> 00:15:49,098
Posttraumatický stresový syndrom.
230
00:15:49,185 --> 00:15:50,691
Jo, to je ono. Zažil jsi to?
231
00:15:50,793 --> 00:15:51,950
Proč se ptáš?
232
00:15:52,519 --> 00:15:54,203
Protože si dělám starosti o Charlieho.
233
00:15:54,482 --> 00:15:55,904
Co je s Charliem?
234
00:15:56,348 --> 00:15:57,655
Zabil člověka.
235
00:15:58,033 --> 00:15:59,846
Čtyřikrát ho střelil do hrudi.
236
00:16:00,199 --> 00:16:01,924
Možná bys s ním měl promluvit.
237
00:16:19,049 --> 00:16:20,147
To je stopa.
238
00:16:22,291 --> 00:16:25,855
Podle váhy a vzdálenosti
mezi kroky, bych řekla...
239
00:16:25,998 --> 00:16:28,051
že hodinu stopuješ Boona.
240
00:16:28,251 --> 00:16:28,983
Hele...
241
00:16:29,067 --> 00:16:30,007
Nebo možná taky Charlieho.
242
00:16:30,074 --> 00:16:32,869
Lichotí mi, že máš takový zájem o mý věci.
243
00:16:32,993 --> 00:16:34,119
Fakt.
244
00:16:34,872 --> 00:16:37,098
Takže to neber osobně,
když ti řeknu, abys šla do...
245
00:16:37,159 --> 00:16:39,627
- Chci carte blanche.
- Cože?
246
00:16:39,705 --> 00:16:40,407
Je to jednoduchý.
247
00:16:40,489 --> 00:16:42,372
Bez mý pomoci toho divočáka nevystopuješ.
248
00:16:43,207 --> 00:16:44,780
Posledních pár hodin
249
00:16:44,845 --> 00:16:47,934
jsi šel po stopách lidí, ptáků,
250
00:16:48,016 --> 00:16:52,720
sutě, sebe. V podstatě všeho kromě divočáka.
251
00:16:53,469 --> 00:16:55,195
Nemáš páru, co děláš.
252
00:16:56,642 --> 00:16:57,795
Carte blanche...
253
00:16:57,872 --> 00:16:58,710
Znamená to otevřený účet.
254
00:16:58,783 --> 00:16:59,945
Vím, co to znamená.
255
00:17:00,017 --> 00:17:02,914
Kdykoli budu chtít něco z tvýho
kontrabantu. Léky, mýdlo, cokoli.
256
00:17:02,981 --> 00:17:04,850
Dostanu to. Bez otázek.
257
00:17:07,651 --> 00:17:08,750
Ber, nebo nech.
258
00:17:14,409 --> 00:17:15,403
Dobře.
259
00:17:16,242 --> 00:17:17,465
Dohodnuto.
260
00:17:31,515 --> 00:17:33,834
- Kde jsi to sehnal?
- V letadle.
261
00:17:34,791 --> 00:17:36,564
Jack nápojový vozík hledal.
262
00:17:36,655 --> 00:17:38,877
Tak je dobře, že jsem ho našel první.
263
00:17:42,062 --> 00:17:43,383
Máš jich víc?
264
00:17:43,522 --> 00:17:44,949
Mám víc všeho,
265
00:17:45,037 --> 00:17:46,849
ale ještě nemáš otevřený účet.
266
00:17:47,884 --> 00:17:49,050
Znamená to ne?
267
00:17:51,928 --> 00:17:53,875
Dobrá, nezbednice.
268
00:17:55,825 --> 00:17:59,589
Ale jestli chceš drink, musíš hrát.
269
00:17:59,701 --> 00:18:00,659
A co?
270
00:18:00,910 --> 00:18:01,913
Nikdy jsem.
271
00:18:02,260 --> 00:18:03,029
Cože?
272
00:18:04,474 --> 00:18:05,910
Nikdy jsem.
273
00:18:06,033 --> 00:18:07,488
Má mi to něco říkat?
274
00:18:11,041 --> 00:18:13,642
Ber to jako způsob, jak se líp poznat.
275
00:18:15,307 --> 00:18:16,295
Například.
276
00:18:16,632 --> 00:18:18,496
Vím, že jsi nikdy nechodila na vejšku.
277
00:18:18,605 --> 00:18:19,905
A jak to víš?
278
00:18:20,024 --> 00:18:22,051
Kdybys chodila, slyšela bys o "Nikdy jsem".
279
00:18:23,863 --> 00:18:24,887
Je to snadný.
280
00:18:25,030 --> 00:18:28,409
Řekneš "Nikdy jsem" a pak dokončíš větu.
281
00:18:28,927 --> 00:18:30,647
Když je to něco, co jsi
udělala, napiješ se.
282
00:18:30,750 --> 00:18:31,922
Když je to něco,
co jsi nikdy neudělala,
283
00:18:32,254 --> 00:18:33,295
nenapiješ se.
284
00:18:33,517 --> 00:18:35,434
To nedává vůbec žádný smysl.
285
00:18:35,752 --> 00:18:36,941
Tady máš příklad.
286
00:18:39,387 --> 00:18:41,138
Nikdy jsem nepolíbil chlapa.
287
00:18:42,756 --> 00:18:44,158
Teď se napij,
288
00:18:44,819 --> 00:18:46,452
protože jsi chlapa políbila.
289
00:18:49,902 --> 00:18:50,948
Jsi na řadě.
290
00:18:54,364 --> 00:18:58,771
Nikdy jsem nenaznačovala, že jsem
chodila na vejšku, když to není pravda.
291
00:19:04,737 --> 00:19:06,360
Nikdy jsem nebyl v Disneylandu.
292
00:19:08,213 --> 00:19:09,846
To je moc smutný.
293
00:19:13,697 --> 00:19:16,374
Nikdy jsem nenosila růžovou.
294
00:19:19,390 --> 00:19:20,414
Věděla jsem to.
295
00:19:21,854 --> 00:19:23,368
Osmdesátý léta.
296
00:19:25,037 --> 00:19:26,700
Nikdy jsem nevolil demokraty.
297
00:19:27,044 --> 00:19:28,191
Nikdy jsem nevolila.
298
00:19:36,414 --> 00:19:37,954
Nikdy jsem nebyl zamilovanej.
299
00:19:38,893 --> 00:19:40,408
Nikdy jsi nebyl zamilovanej?
300
00:19:40,987 --> 00:19:42,491
Nepiju, ne?
301
00:19:49,590 --> 00:19:51,825
Nikdy jsem neměla známost na jednu noc.
302
00:19:55,373 --> 00:19:56,525
Až do dna, námořníku.
303
00:19:59,003 --> 00:20:00,760
Musím se napít za každou?
304
00:20:00,846 --> 00:20:01,672
Jsi na řadě.
305
00:20:03,283 --> 00:20:04,729
Nikdy jsem nebyl ženatý.
306
00:20:10,265 --> 00:20:11,691
Nevydrželo to dlouho.
307
00:20:15,418 --> 00:20:18,241
Nikdy jsem nevinila za svý problémy divočáka.
308
00:20:26,088 --> 00:20:29,300
Nikdy mi nešlo o otevřený účet,
309
00:20:29,452 --> 00:20:31,293
protože jsem jen chtěl strávit čas
310
00:20:31,352 --> 00:20:33,318
s jediným dalším člověkem na ostrově,
311
00:20:33,584 --> 00:20:35,352
který nezapadá.
312
00:20:46,172 --> 00:20:48,643
Nikdy jsem u sebe neměla 20 let dopis,
313
00:20:48,724 --> 00:20:50,691
protože jsem nemohla zapomenout na minulost.
314
00:21:08,484 --> 00:21:10,162
Nikdy jsem nezabil člověka.
315
00:21:40,508 --> 00:21:41,496
No...
316
00:21:43,577 --> 00:21:46,254
zdá se, že přece jen
máme něco společnýho.
317
00:22:07,884 --> 00:22:09,242
Vrátí se ti to.
318
00:22:14,166 --> 00:22:15,032
Jsi v pořádku?
319
00:22:15,720 --> 00:22:16,830
Třeseš se.
320
00:22:22,798 --> 00:22:23,967
Nic mi není.
321
00:22:24,716 --> 00:22:26,103
Jenom jsem měl...
322
00:22:34,115 --> 00:22:35,979
To snad není možný.
323
00:22:36,569 --> 00:22:38,324
Všude jsou tu prasečí stopy.
324
00:22:40,439 --> 00:22:41,825
Sežral ti tvý věci?
325
00:22:41,918 --> 00:22:43,951
Ne. Sežral tvý věci.
326
00:22:44,618 --> 00:22:45,724
Moje jsou v pořádku.
327
00:22:47,043 --> 00:22:50,633
To prase bude trpět. Přísahám Bohu...
328
00:23:01,462 --> 00:23:02,260
Dobré ráno.
329
00:23:07,801 --> 00:23:09,546
Co se stalo s vaším tábořištěm?
330
00:23:12,909 --> 00:23:14,810
Tak co vás sem zaválo, Johne?
331
00:23:15,360 --> 00:23:17,145
Hledám věci z havárie.
332
00:23:17,349 --> 00:23:18,487
Našel jste něco užitečného?
333
00:23:18,664 --> 00:23:21,513
Nějaký kovový šrot, dva sáčky kafe.
334
00:23:22,133 --> 00:23:25,500
Vaši stopu jsem zachytil před dvěma
kilometry. Napadlo mě, že vás pozdravím.
335
00:23:26,105 --> 00:23:28,352
Doprd...!
336
00:23:28,716 --> 00:23:29,857
Pochcal mi košili.
337
00:23:29,945 --> 00:23:32,324
Vytáhl mi košili z batohu a pochcal ji.
338
00:23:32,567 --> 00:23:34,163
A prý že to není osobní.
339
00:23:34,266 --> 00:23:37,015
Myslí si, že divočák, kterého
sledujeme, po něm jde.
340
00:23:38,100 --> 00:23:39,970
To je potřetí, co mě napadnul.
341
00:23:40,068 --> 00:23:42,693
Možná to je tvým pachem.
Nelíbí se mu tvá kolínská.
342
00:23:42,272 --> 00:23:43,950
Nepoužívám kolínskou.
343
00:23:44,135 --> 00:23:45,191
Ale používáš.
344
00:23:47,868 --> 00:23:49,108
Jo, no...
345
00:23:50,322 --> 00:23:51,697
ta věc po mně jde!
346
00:23:51,759 --> 00:23:53,209
Je to divočák, Sawyere.
347
00:23:55,898 --> 00:23:59,219
Má sestra Jeannie zemřela,
když jsem byl ještě malý.
348
00:24:01,851 --> 00:24:04,033
Spadla z prolézačky a zlomila si vaz.
349
00:24:05,138 --> 00:24:07,498
A moje matka, tedy moje pěstounka,
350
00:24:07,970 --> 00:24:09,690
si to samozřejmě dávala za vinu.
351
00:24:10,356 --> 00:24:12,389
Myslela, že nedávala dostatečný pozor.
352
00:24:12,905 --> 00:24:17,113
Takže přestala jíst, přestala spát.
353
00:24:17,626 --> 00:24:19,408
Sousedé začali povídat,
354
00:24:19,535 --> 00:24:21,701
asi se báli, že by si mohla něco udělat.
355
00:24:23,073 --> 00:24:24,329
To je dobré.
356
00:24:27,579 --> 00:24:31,155
Asi šest měsíců po Jeannieně pohřbu
357
00:24:31,225 --> 00:24:33,248
se na naší příjezdové cestě
objevil zlatý retrieve.
358
00:24:33,314 --> 00:24:37,052
Šel rovnou do domu,
posadil se na podlahu
359
00:24:37,149 --> 00:24:39,524
a pohlédl přímo na mou matku na gauči.
360
00:24:37,627 --> 00:24:39,639
A má matka pohlédla na něj.
361
00:24:39,983 --> 00:24:40,965
Po minutě,
362
00:24:50,022 --> 00:24:51,854
kdy na sebe takto hleděli,
363
00:24:49,218 --> 00:24:53,289
se má matka rozplakala.
364
00:24:48,958 --> 00:24:53,638
Překrásný pes. Žádný obojek,
žádná známka. Zdravý a hodný.
365
00:24:58,071 --> 00:25:00,913
Ta fena spala v Jeannieně starém
pokoji na Jeannieně staré posteli
366
00:25:01,840 --> 00:25:05,249
a zůstala s námi, dokud matka
pět let na to nezesnula.
367
00:25:05,445 --> 00:25:07,548
Pak zmizela zpět tam,
368
00:25:09,166 --> 00:25:11,593
odkudkoli tehdy přišla.
369
00:25:14,782 --> 00:25:17,686
Takže tvrdíte, že ta fena byla vaše sestra?
370
00:25:15,914 --> 00:25:17,501
To by bylo hloupé.
371
00:25:23,222 --> 00:25:24,944
Ale moje matka si to myslela.
372
00:25:26,253 --> 00:25:27,747
Myslela si, že se Jeannie
vrátila, aby jí řekla,
373
00:25:27,854 --> 00:25:30,196
že ta nehoda nebyla její vina,
374
00:25:31,706 --> 00:25:33,012
aby jí umožnila dál žít.
375
00:26:18,323 --> 00:26:19,236
Tady máte.
376
00:26:30,071 --> 00:26:34,826
Jen dvě možnosti. Garnát v jemný
omáčce a garnát v teplý omáčce.
377
00:26:44,666 --> 00:26:45,558
Kámo?
378
00:26:51,496 --> 00:26:52,618
V teplý.
379
00:26:54,262 --> 00:26:55,378
Tak v teplý.
380
00:27:03,052 --> 00:27:05,832
Taky Američan, co?
381
00:27:05,982 --> 00:27:07,017
Máš štěstí.
382
00:27:07,503 --> 00:27:09,002
Uniknul jsi polednímu shonu.
383
00:27:13,708 --> 00:27:14,861
Odkud jsi?
384
00:27:18,071 --> 00:27:19,114
Z Tennessee.
385
00:27:19,521 --> 00:27:21,255
Jo... miluju jih.
386
00:27:23,057 --> 00:27:24,439
Chybí mi jižanky.
387
00:27:28,328 --> 00:27:30,010
Jsi v Austrálii dlouho?
388
00:27:31,768 --> 00:27:32,820
Ani ne.
389
00:27:33,190 --> 00:27:34,070
Jestli tě to zajímá,
390
00:27:34,172 --> 00:27:35,713
máme tu specialitku.
391
00:27:36,569 --> 00:27:39,682
Poloviční ceny pro všechny Američany.
392
00:27:48,877 --> 00:27:50,444
Jmenuju se Frank, mimochodem.
393
00:27:53,676 --> 00:27:54,760
James.
394
00:27:56,004 --> 00:27:57,612
Rád tě poznávám, Jamesi.
395
00:28:11,685 --> 00:28:13,458
Jeden garnát v teplý omáčce...
396
00:28:26,398 --> 00:28:27,402
Ještě.
397
00:28:27,600 --> 00:28:28,953
Určitě, kámo?
398
00:28:31,217 --> 00:28:32,238
Ještě.
399
00:28:32,931 --> 00:28:34,549
Nedej se, kovboji.
400
00:28:34,764 --> 00:28:38,138
Tihli bastardi si myslí,
že Američani nic nezvládnou.
401
00:28:40,816 --> 00:28:42,008
Hele, já...
402
00:28:42,260 --> 00:28:46,335
Nerad to říkám, ale asi
jsem si zapomněl peněženku.
403
00:28:48,107 --> 00:28:49,155
Nalej mu.
404
00:28:51,138 --> 00:28:52,412
Napiju se na tebe.
405
00:28:53,743 --> 00:28:55,038
Jak se jmenuješ, kovboji?
406
00:28:55,341 --> 00:28:56,268
Sawyer.
407
00:28:57,163 --> 00:28:58,243
Na Sawyera.
408
00:28:59,263 --> 00:29:02,790
Ať nejde to, co na dně skleničky hledá.
409
00:29:07,449 --> 00:29:08,689
Tak, Sawyere...
410
00:29:09,806 --> 00:29:11,167
co tě přivádí do Sydney?
411
00:29:14,833 --> 00:29:15,729
Obchod.
412
00:29:19,625 --> 00:29:22,303
Víš, proč se Austrálii říká "tam dole", že?
413
00:29:23,317 --> 00:29:26,010
Protože blíž k peklu se nedostaneš,
414
00:29:26,127 --> 00:29:27,731
aniž bys shořel.
415
00:29:33,675 --> 00:29:35,524
Co takhle celou flašku, hubeňoure?
416
00:29:45,305 --> 00:29:48,401
Čím se živíte ve Státech?
417
00:29:51,007 --> 00:29:52,080
Byl jsem...
418
00:29:53,382 --> 00:29:54,769
primář chirurgie.
419
00:29:55,359 --> 00:29:56,224
Byl?
420
00:29:57,642 --> 00:29:58,748
Jo, byl.
421
00:30:00,932 --> 00:30:02,936
Takže jsme v pekle, co?
422
00:30:03,256 --> 00:30:05,875
Nenech se ošálit klimatizací, synu.
423
00:30:06,208 --> 00:30:07,672
Jsi tu taky.
424
00:30:08,327 --> 00:30:10,253
A trpíš.
425
00:30:14,102 --> 00:30:17,369
Ale nedělej si z toho hlavu.
426
00:30:17,508 --> 00:30:18,624
Je to osud.
427
00:30:19,080 --> 00:30:21,285
Některý lidi mají trpět.
428
00:30:23,984 --> 00:30:27,020
Proto Red Sox nikdy nevyhrajou
tu proklatou sérii.
429
00:30:34,712 --> 00:30:38,490
Mám syna. Asi tak tvýho věku.
430
00:30:40,333 --> 00:30:42,022
Není jako já.
431
00:30:43,261 --> 00:30:44,752
Má velké srdce.
432
00:30:46,503 --> 00:30:47,772
Je to dobrý člověk.
433
00:30:49,324 --> 00:30:50,721
Možná skvělý.
434
00:30:55,478 --> 00:30:56,800
A teď...
435
00:30:58,196 --> 00:30:59,938
si myslí, že ho nenávidím.
436
00:31:01,965 --> 00:31:04,721
Myslí si, že cítím, že mě zradil.
437
00:31:06,080 --> 00:31:07,807
Ale ve skutečnosti cítím...
438
00:31:08,339 --> 00:31:12,144
vděčnost a pýchu,
439
00:31:12,937 --> 00:31:14,919
kvůli tomu, co mi udělal.
440
00:31:16,608 --> 00:31:18,549
Co pro mě udělal.
441
00:31:20,355 --> 00:31:22,937
Vyžadovalo to víc odvahy, než mám.
442
00:31:26,342 --> 00:31:28,149
Mají tu telefon.
443
00:31:29,096 --> 00:31:31,386
Mohl bych ho zvednout
a svýmu synovi zavolat.
444
00:31:34,760 --> 00:31:36,642
Mohl bych mu to všechno říct.
445
00:31:37,647 --> 00:31:39,613
Mohl bych mu říct, že ho mám rád.
446
00:31:41,133 --> 00:31:44,453
Jeden prostý telefonát
a všechno bych napravil.
447
00:31:45,459 --> 00:31:46,576
Tak proč mu nezavoláte?
448
00:31:47,386 --> 00:31:50,549
Protože jsem slaboch.
449
00:31:59,300 --> 00:32:00,395
Ten...
450
00:32:00,952 --> 00:32:02,995
ten obchod, co tu máš...
451
00:32:04,123 --> 00:32:05,992
ulehčí tvýmu trápení?
452
00:32:09,136 --> 00:32:10,072
Jo.
453
00:32:10,989 --> 00:32:12,781
Tak co děláš tady?
454
00:32:16,036 --> 00:32:17,670
Není to tak jednoduchý.
455
00:32:17,815 --> 00:32:18,925
Samozřejmě, že je.
456
00:32:20,378 --> 00:32:23,512
Jestli nechceš skončit jako já,
tak samozřejmě je.
457
00:33:00,881 --> 00:33:02,599
Už ti to jde.
458
00:33:03,366 --> 00:33:04,145
Jo.
459
00:33:15,022 --> 00:33:16,024
Chápu to.
460
00:33:16,971 --> 00:33:18,210
Přišel jsi mě omrknout.
461
00:33:20,319 --> 00:33:21,286
Zabil jsi člověka.
462
00:33:22,541 --> 00:33:24,333
Člověka, co zabil jednoho z nás.
463
00:33:24,595 --> 00:33:25,946
Co unesl Claire.
464
00:33:26,146 --> 00:33:29,213
Co mě pověsil a nechal zemřít.
Zasloužil si smrt.
465
00:33:29,392 --> 00:33:30,730
Bez váhání bych to udělal znova.
466
00:33:31,087 --> 00:33:33,109
Promiň, jestli se necítím blbě.
467
00:33:38,260 --> 00:33:40,615
Když jsem byl v armádě v Tikritu v Iráku,
468
00:33:41,628 --> 00:33:43,831
muž, který bydlel vedle, byl policista.
469
00:33:44,973 --> 00:33:46,984
Jednoho dne mu do auta nastražili bombu.
470
00:33:47,491 --> 00:33:50,149
Místo něho zabila jeho ženu a tři malé děti.
471
00:33:50,747 --> 00:33:52,396
Chytili toho, co to udělal.
472
00:33:53,441 --> 00:33:55,652
Přihlásil jsem se do popravčí čety,
473
00:33:55,720 --> 00:33:58,680
a vykonal jsem svou povinnost
bez výčitek svědomí.
474
00:33:59,883 --> 00:34:01,408
Pak jsem se
475
00:34:01,679 --> 00:34:03,810
jednu noc bez důvodu vzbudil
476
00:34:04,021 --> 00:34:06,060
a v hlavě mi běželo, co jsem udělal.
477
00:34:07,624 --> 00:34:09,737
Zdá se, že to ty potřebuješ dohled.
478
00:34:11,776 --> 00:34:13,799
Říkám jen, že to, co se stalo s Ethanem,
479
00:34:13,864 --> 00:34:16,082
s tebou bude po zbytek života.
480
00:34:25,084 --> 00:34:26,357
Nějaké návrhy?
481
00:34:27,561 --> 00:34:29,040
Nejsi sám.
482
00:34:34,483 --> 00:34:35,969
Nepředstírej opak.
483
00:34:44,779 --> 00:34:46,607
Utěšuje mě, že jednoho dne
484
00:34:46,803 --> 00:34:49,787
tu bude stát nákupní středisko.
485
00:34:50,319 --> 00:34:51,698
Možná dokonce hypermarket.
486
00:34:52,373 --> 00:34:53,245
Kam jdeš?
487
00:34:54,293 --> 00:34:55,231
Víš co to je?
488
00:34:57,109 --> 00:34:58,313
Louže bláta.
489
00:34:58,609 --> 00:34:59,664
Bahniště.
490
00:35:00,013 --> 00:35:01,210
Co je k čertu bahniště?
491
00:35:01,338 --> 00:35:02,317
Prasečí bahniště.
492
00:35:02,473 --> 00:35:03,935
Je to jeho brloh.
493
00:35:04,492 --> 00:35:06,438
A tady to je od jeho klů.
494
00:35:07,918 --> 00:35:09,126
Chceš říct, že tu někde je?
495
00:35:09,224 --> 00:35:10,042
Možná.
496
00:35:16,023 --> 00:35:17,133
Počkej, Sawyere...
497
00:35:19,017 --> 00:35:20,759
Mám tě!
498
00:35:23,677 --> 00:35:24,891
Myslela jsem, že bude větší.
499
00:35:24,987 --> 00:35:27,993
Vtipný. Teď víme, že taťka bude někde kolem.
500
00:35:28,113 --> 00:35:29,616
Tady, chrocht, chrocht, chrocht!
501
00:35:29,772 --> 00:35:31,320
Sawyer, polož ho! To není vtipný!
502
00:35:31,403 --> 00:35:32,889
Tady, chrocht, chrocht, chrocht!
503
00:35:33,067 --> 00:35:34,891
Co to do tebe vjelo, Sawyere?
504
00:35:34,978 --> 00:35:35,831
Ublížíš mu!
505
00:35:35,894 --> 00:35:36,749
Jsme tady!
506
00:35:36,866 --> 00:35:37,541
To není vtipný!
507
00:35:37,782 --> 00:35:39,872
Tady, chrocht...
508
00:35:40,501 --> 00:35:44,419
- Jsi nemocnej.
- Neublížil jsem mu.
509
00:35:44,500 --> 00:35:45,970
Domů si najdi cestu sám.
510
00:35:49,549 --> 00:35:50,645
Žádnej problém!
511
00:36:05,140 --> 00:36:06,086
Sawyere.
512
00:36:14,978 --> 00:36:16,977
Mám pro tebe dopis.
513
00:36:29,215 --> 00:36:30,945
"Vážený pane Sawyere..."
514
00:36:31,159 --> 00:36:31,835
Kdo?
515
00:36:33,924 --> 00:36:36,284
Říkal sis Sawyer.
516
00:36:37,838 --> 00:36:40,366
O čem to sakra mluvíš?
517
00:36:42,116 --> 00:36:43,442
To nebylo nutný.
518
00:36:44,134 --> 00:36:46,416
Řekni Hibbsovi, že bych zaplatil.
519
00:36:47,538 --> 00:36:49,305
Jak znáš Hibbse?
520
00:36:52,237 --> 00:36:53,257
Ty nevíš...
521
00:36:53,457 --> 00:36:55,613
ty nevíš, o co tu jde, co?
522
00:36:57,129 --> 00:36:59,498
Půjčil sis od Hibbse peníze?
523
00:37:02,408 --> 00:37:04,103
Zaplatil bych.
524
00:37:12,266 --> 00:37:14,162
Vrátí se ti to.
525
00:37:49,562 --> 00:37:50,561
Kate!
526
00:38:57,003 --> 00:38:58,493
Je to jenom prase.
527
00:39:00,669 --> 00:39:02,036
Vrátíme se do tábora.
528
00:39:42,741 --> 00:39:43,528
Ahoj.
529
00:39:46,610 --> 00:39:47,421
Ahoj.
530
00:39:49,538 --> 00:39:51,041
Nechceš se projít teď?
531
00:39:53,227 --> 00:39:54,092
Jasně.
532
00:40:22,946 --> 00:40:24,397
Ruce vzhůru.
533
00:40:31,196 --> 00:40:32,620
Snažíš se bejt vtipnej?
534
00:40:34,898 --> 00:40:35,702
Jo.
535
00:40:37,782 --> 00:40:40,048
Dorty na házení mi došly.
536
00:40:42,806 --> 00:40:44,253
Tady máte, šerife.
537
00:40:45,512 --> 00:40:47,228
Žádal jsem tě o ni před dvěma dny.
538
00:40:47,319 --> 00:40:48,881
A já ti dal košem.
539
00:40:50,365 --> 00:40:52,430
Ale uzavřel jsem dohodu s tvou holkou.
540
00:40:52,751 --> 00:40:53,863
Co ti dala?
541
00:40:55,865 --> 00:40:57,775
Kate. Co ti dala?
542
00:41:00,253 --> 00:41:02,511
Nic, co by sama nechtěla.
543
00:41:05,170 --> 00:41:07,467
Proto Red Sox nikdy
nevyhrajou Světovou sérii.
544
00:41:08,736 --> 00:41:09,545
Co to bylo?
545
00:41:10,176 --> 00:41:10,853
Co?
546
00:41:11,436 --> 00:41:12,699
Co jsi říkal?
547
00:41:13,494 --> 00:41:16,406
Říkal jsem, že proto Red Sox
nikdy nevyhrajou Světovou sérii.
548
00:41:17,020 --> 00:41:18,553
A co to má sakra znamenat?
549
00:41:18,835 --> 00:41:21,471
Říkával to můj otec,
550
00:41:22,459 --> 00:41:25,105
aby mohl procházet životem
s vědomím, že ho lidi nenávidí.
551
00:41:25,878 --> 00:41:29,474
Místo toho, aby za to přijal
zodpovědnost, to sváděl na osud.
552
00:41:30,440 --> 00:41:32,120
Říkal, že byl tak stvořen.
553
00:41:34,267 --> 00:41:35,330
Tvůj táta...
554
00:41:36,118 --> 00:41:37,311
je taky doktor?
555
00:41:39,811 --> 00:41:40,752
Byl.
556
00:41:42,319 --> 00:41:43,358
Zemřel.
557
00:41:50,174 --> 00:41:52,021
Proč tě zajímá můj otec?
558
00:42:03,864 --> 00:42:05,072
Jen tak.
559
00:42:24,364 --> 00:42:27,072
Překlad: petrSF
Anglické titulky: forom.com
35090
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.