All language subtitles for The lost s01 16

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Kolik jsi toho k obědu vypil, tati? 2 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Poučuješ mě? 3 00:00:00,000 --> 00:00:02,362 Sestra mi řekla, že se ti třásly ruce. 4 00:00:02,417 --> 00:00:04,740 Podle mého profesionálního názoru, dámy a pánové, 5 00:00:04,848 --> 00:00:06,650 když mě zavolali, 6 00:00:06,979 --> 00:00:09,039 bylo poškození nezvratné. 7 00:00:09,108 --> 00:00:10,008 Musím 8 00:00:10,921 --> 00:00:12,460 opravit svou výpověď. 9 00:00:12,540 --> 00:00:15,232 Na sál jsem přišel až v průběhu operace. 10 00:00:15,319 --> 00:00:15,928 Jacku, tohle ne... 11 00:00:15,985 --> 00:00:17,209 Když jsem tam přišel, bylo jasné, 12 00:00:17,269 --> 00:00:19,994 že můj otec poškodil jaterní tepnu, 13 00:00:21,382 --> 00:00:23,607 což dle mého profesionálního názoru 14 00:00:23,879 --> 00:00:24,949 vedlo k smrti pacientky. 15 00:00:27,367 --> 00:00:28,667 "Vážený pane Sawyere, 16 00:00:28,862 --> 00:00:31,658 nevíte, kdo jsem, ale já vím, co jste udělal. 17 00:00:31,851 --> 00:00:33,756 Spal jste s mou matkou 18 00:00:33,935 --> 00:00:36,276 a pak jste otci ukradl peníze. 19 00:00:36,382 --> 00:00:39,199 Jednoho dne vás najdu a dám vám tento dopis, 20 00:00:39,292 --> 00:00:41,280 abyste si vzpomněl, co jste mi udělal." 21 00:00:41,365 --> 00:00:42,932 Pak jsem se podívala na obálku. 22 00:00:44,267 --> 00:00:45,526 Ten dopis jsi napsal ty. 23 00:00:45,856 --> 00:00:47,600 Nejmenuješ se Sawyer, že ne? 24 00:00:48,246 --> 00:00:51,001 Bylo to jeho jméno. Působil důvěryhodně. 25 00:00:51,128 --> 00:00:53,402 Svedl matku, aby získal ty peníze. 26 00:00:53,509 --> 00:00:55,706 Obral ho a zmizel. 27 00:00:56,146 --> 00:00:57,365 Byl jsi jenom dítě. 28 00:01:05,569 --> 00:01:06,923 - Vzbuď se. - Otevři ty dveře! 29 00:01:06,990 --> 00:01:08,762 - Je tady. - Otevři ty dveře! 30 00:01:08,847 --> 00:01:09,504 Pojď. 31 00:01:10,314 --> 00:01:11,132 Vstávej. 32 00:01:11,793 --> 00:01:14,190 Bude si myslet, že jsi pořád ještě u prarodičů. 33 00:01:15,095 --> 00:01:16,110 Vlez si pod postel. 34 00:01:16,805 --> 00:01:18,163 Pojď. Tak. 35 00:01:18,250 --> 00:01:20,277 Poslechni maminku. Je to moc důležité. 36 00:01:20,425 --> 00:01:24,224 Vlez si pod postel. Buď potichu. Nevylézej. 37 00:01:24,363 --> 00:01:27,722 Ať se stane cokoli, nevylézej, ano? 38 00:01:27,799 --> 00:01:28,386 Dobře. 39 00:01:28,900 --> 00:01:29,663 Bože. 40 00:01:31,659 --> 00:01:33,599 - Mám tě ráda. - Já tebe taky, mami. 41 00:01:33,666 --> 00:01:35,520 Dělej. Dolů. 42 00:01:35,969 --> 00:01:37,514 Ani muk. 43 00:01:37,598 --> 00:01:39,943 Lauro, otevři ty dveře! 44 00:01:40,887 --> 00:01:41,983 Přestaň! 45 00:01:43,446 --> 00:01:44,335 Přestaň! 46 00:01:45,383 --> 00:01:46,943 Vypadni! 47 00:01:49,031 --> 00:01:49,932 Přestaň! 48 00:01:50,570 --> 00:01:52,641 Co je to sakra s tebou? 49 00:01:52,969 --> 00:01:55,058 Zavolám na policii! Vypadni! 50 00:01:55,303 --> 00:01:58,400 Co to děláš? Co děláš s tou pistolí? Vypad- 51 00:04:01,106 --> 00:04:02,966 Vrátí se ti to. 52 00:04:26,714 --> 00:04:28,085 Divočák ti vzal plachtu? 53 00:04:28,272 --> 00:04:31,199 Byla tma, ale jsem si dost jistej, že to byl divočák. 54 00:04:31,301 --> 00:04:33,144 Myslel jsem, že divočáci odtud zmizeli. 55 00:04:33,278 --> 00:04:35,883 No, génie, asi jsme byli špatně informováni. 56 00:04:36,979 --> 00:04:38,766 Co dělal ve tvém stanu? 57 00:04:38,868 --> 00:04:40,333 Zíral na mě. 58 00:04:40,953 --> 00:04:44,158 Pak ke mě vykročil, tak jsem ho praštil a on utekl do džungle. 59 00:04:44,254 --> 00:04:45,103 S tvou plachtou? 60 00:04:46,145 --> 00:04:47,941 Možná si chtěl zakempovat. 61 00:04:49,651 --> 00:04:51,013 Bavíš se? 62 00:04:52,543 --> 00:04:53,405 Ano. 63 00:04:55,692 --> 00:04:56,400 No... 64 00:04:57,937 --> 00:04:59,256 posmívej se, Muhammede. 65 00:05:01,084 --> 00:05:03,200 Ale jestli se mi tu něco ztratí, 66 00:05:03,994 --> 00:05:05,202 půjdu po tobě. 67 00:05:14,594 --> 00:05:15,592 Sayide? 68 00:05:23,067 --> 00:05:24,486 Co jsi slyšel? 69 00:05:26,483 --> 00:05:28,009 Když jsi narazil na tu Francouzsku, 70 00:05:28,085 --> 00:05:30,026 říkal jsi, že jsi něco v džungli slyšel. 71 00:05:31,526 --> 00:05:34,491 Byl jsem zraněný a vyčerpaný. Byla to jen halucinace. 72 00:05:34,563 --> 00:05:35,986 Co jsi slyšel? 73 00:05:38,217 --> 00:05:40,768 Myslel jsem, že slyším šepot. 74 00:05:42,914 --> 00:05:44,276 A co konkrétně? 75 00:05:45,126 --> 00:05:46,072 Proč? 76 00:05:47,300 --> 00:05:48,740 Slyšel jsi něco? 77 00:05:53,589 --> 00:05:56,993 Zapomeň na to. Nic jsem neslyšel. 78 00:06:09,293 --> 00:06:10,746 Čeho se tak bojíš? 79 00:06:12,672 --> 00:06:14,299 To ty se chvěješ, krásko. 80 00:06:24,811 --> 00:06:27,676 Tak tohle je moc mrzuté. 81 00:06:29,142 --> 00:06:31,052 Ale kdybych dál mlčel, 82 00:06:31,729 --> 00:06:34,374 dostali bychom se na území trapnosti. 83 00:06:34,502 --> 00:06:35,435 Hibbsi. 84 00:06:35,691 --> 00:06:36,883 Zdravím, Sawyere. 85 00:06:37,728 --> 00:06:39,168 Musím se omluvit, madam. 86 00:06:39,244 --> 00:06:41,875 Myslel jsem, že tady můj dobrý přítel Sawyer bude sám. 87 00:06:42,040 --> 00:06:43,662 Zabere to jen pár minut. 88 00:06:45,199 --> 00:06:46,187 Poslouchej, kotě... 89 00:06:46,509 --> 00:06:48,398 - Zlato, kdo to je? - Poslouchej. 90 00:06:48,563 --> 00:06:50,477 Sejdi do baru. Dej si drink. 91 00:06:50,616 --> 00:06:51,931 Ne, nechci tě tu nechat. 92 00:06:52,049 --> 00:06:53,723 Jakmile se ho zbavím, 93 00:06:53,868 --> 00:06:56,407 přijdu za tebou a všechno ti vysvětlím. 94 00:06:56,613 --> 00:06:58,095 - Ale... - Poslouchej. 95 00:06:58,204 --> 00:07:01,889 Věř mi. Přijdu za tebou. 96 00:07:01,993 --> 00:07:04,665 Slibuju. Slibuju. 97 00:07:06,453 --> 00:07:08,101 To ti musím uznat, 98 00:07:08,177 --> 00:07:10,931 na svý podvody si vybíráš nádherný ženský. 99 00:07:13,029 --> 00:07:14,915 Pokud se nemýlím, 100 00:07:15,006 --> 00:07:18,280 říkal jsem, že jestli tě ještě někdy uvidím, zabiju tě. 101 00:07:18,366 --> 00:07:19,534 Proto jsem tady. 102 00:07:19,672 --> 00:07:21,002 Urovnat to. 103 00:07:21,223 --> 00:07:24,253 Kromě toho oba víme, že nejsi zabijácký typ. 104 00:07:34,023 --> 00:07:34,889 Tu máš. 105 00:07:36,795 --> 00:07:39,209 Myslím, že tím jsme vyrovnaní za Tampu. 106 00:07:39,323 --> 00:07:42,723 Čím bychom si mohli být vyrovnaní za Tampu? 107 00:07:43,690 --> 00:07:47,055 Co místo pobytu chlapa, co ti zničil život? 108 00:07:48,216 --> 00:07:50,730 Naliju si drink. Chceš taky? 109 00:07:51,785 --> 00:07:53,792 Pamatuješ na starýho Parkse, že jo? 110 00:07:54,038 --> 00:07:56,649 Pomáhal nám v Atlantě. 111 00:07:56,720 --> 00:07:57,877 Jo. Co je s ním? 112 00:07:58,447 --> 00:08:01,518 Dělá v jednom salonu v Sidney. 113 00:08:02,240 --> 00:08:03,402 A minulý týden 114 00:08:03,658 --> 00:08:05,758 jeden z jeho štamgastů přebral 115 00:08:05,834 --> 00:08:08,665 a pustil si hubu na špacír o svých slavných dnech podvodníka. 116 00:08:10,524 --> 00:08:11,994 Tehle. Frank Duckett. 117 00:08:12,096 --> 00:08:14,681 Ztracený případ. Gambler, alkoholik. 118 00:08:14,953 --> 00:08:16,191 Prodává v přívěsu garnáty. 119 00:08:17,729 --> 00:08:20,682 Tenhle Duckett byl kdysi profesionální podvoník. 120 00:08:21,010 --> 00:08:22,586 Dělal přes postel. 121 00:08:22,899 --> 00:08:25,158 Sbalil ženušku, manžílka obral o peníze. 122 00:08:25,879 --> 00:08:28,137 Byl v tom dost dobrý, co jsem slyšel. 123 00:08:28,997 --> 00:08:31,747 Dokud jeden z jeho obětních beránků 124 00:08:31,813 --> 00:08:34,624 v zoufalství nepopad pistoli, nezastřelil manželku a neprohnal si kulku hlavou. 125 00:08:36,161 --> 00:08:38,167 A to před očima jejich kluka. 126 00:08:39,089 --> 00:08:41,076 Zaplatil jsem Tonymu, aby ho proklepnul. 127 00:08:41,166 --> 00:08:44,173 Ukázalo se, že Frank Duckett se kdysi jmenoval Frank Sawyer, 128 00:08:44,273 --> 00:08:47,061 jak si říkáš ty. 129 00:08:53,697 --> 00:08:54,808 To je on? 130 00:08:55,616 --> 00:08:56,651 To je on. 131 00:09:10,465 --> 00:09:11,658 Díky za půjčení. 132 00:09:12,604 --> 00:09:13,705 Bylo mi potěšením. 133 00:09:16,347 --> 00:09:18,149 Zajímá se někdo, kde se vzaly? 134 00:09:18,483 --> 00:09:20,059 Vědí, že v letadle byl detektiv. 135 00:09:20,116 --> 00:09:22,108 Asi předpokládají, že cestoval sám, 136 00:09:23,106 --> 00:09:24,858 chránil je před teroristy. 137 00:09:27,606 --> 00:09:29,080 To mi přijde jako dobrá teorie. 138 00:09:34,613 --> 00:09:35,762 Máš zpátky všechny pistole? 139 00:09:35,850 --> 00:09:37,039 Až na jednu. 140 00:09:37,570 --> 00:09:38,353 Čí? 141 00:09:39,065 --> 00:09:40,704 Zkus třikrát hádat. 142 00:09:41,036 --> 00:09:41,893 Sawyer. 143 00:09:42,475 --> 00:09:43,569 Dostanu ji zpátky. 144 00:09:44,359 --> 00:09:45,154 Fakt? 145 00:09:45,532 --> 00:09:46,527 Jak to uděláš? 146 00:09:47,404 --> 00:09:48,660 Vím jak na něj. 147 00:09:50,406 --> 00:09:51,414 To už tu bylo, Kate, 148 00:09:51,481 --> 00:09:52,541 a pokud si dobře vzpomínám, 149 00:09:53,289 --> 00:09:54,583 líbala ses s ním 150 00:09:54,773 --> 00:09:56,910 a on ani neměl to, co jsi říkala, že získáš. 151 00:09:57,487 --> 00:10:00,922 Líbala jsem se s ním jenom proto, že tvý mučení nezabralo. 152 00:10:04,373 --> 00:10:06,520 Ať si tu pistoli nechá. Nestojí to za to. 153 00:10:06,654 --> 00:10:08,823 Bojíš se, že mě zastřelí? 154 00:10:09,038 --> 00:10:10,707 Jen nechci, abys mu něco dlužila. 155 00:10:21,573 --> 00:10:23,241 - Ahoj. - Ahoj. 156 00:10:37,793 --> 00:10:38,707 Jak se cítíš? 157 00:10:40,367 --> 00:10:41,611 Těhotně. 158 00:10:46,471 --> 00:10:48,871 V noci se mi něco zdálo. 159 00:10:48,969 --> 00:10:51,165 Byly to spíš vzpomínky. 160 00:10:53,357 --> 00:10:54,498 Byl jsi v nich. 161 00:10:55,022 --> 00:10:55,913 Promiň. 162 00:10:57,203 --> 00:11:00,074 Napadlo mě, jestli by ses nechtěl projít. 163 00:11:02,501 --> 00:11:03,316 Promiň. 164 00:11:04,048 --> 00:11:04,958 Musím... 165 00:11:05,917 --> 00:11:06,925 něco udělat. 166 00:11:07,637 --> 00:11:08,553 Jasně. 167 00:11:09,613 --> 00:11:10,836 Uvidíme se později, ano? 168 00:11:47,414 --> 00:11:48,856 Vrátí se ti to. 169 00:12:18,494 --> 00:12:20,050 Doprdele! 170 00:12:20,767 --> 00:12:23,071 To udělal divočák? 171 00:12:23,173 --> 00:12:24,831 V noci mi zbořil stan. 172 00:12:25,189 --> 00:12:27,580 Ráno, když jsem šel stan hledat, 173 00:12:27,735 --> 00:12:29,168 mě napadnul zezadu 174 00:12:29,620 --> 00:12:31,774 a zbaběle prchnul do džungle. 175 00:12:32,026 --> 00:12:35,194 Divočák by tě bezdůvodně nenapadnul. 176 00:12:35,718 --> 00:12:37,893 Děkuju, paní zooložko. 177 00:12:38,395 --> 00:12:39,404 Tenhle to udělal. 178 00:12:40,683 --> 00:12:41,786 Jde po mně. 179 00:12:45,220 --> 00:12:46,177 Co to děláš? 180 00:12:47,293 --> 00:12:48,317 Vyrovnávám účty. 181 00:12:48,635 --> 00:12:51,072 Posloucháš se? Je to divočák. 182 00:12:51,364 --> 00:12:53,520 Řekni Lockemu a on ho zabije. 183 00:12:53,612 --> 00:12:55,183 Ne. Je to můj boj. 184 00:12:55,423 --> 00:12:57,319 Víš něco o lovení divočáků? 185 00:12:57,713 --> 00:13:00,518 Ztratíš se nebo ještě hůř. 186 00:13:01,185 --> 00:13:02,899 Odkdy ti na mně záleží? 187 00:13:03,068 --> 00:13:04,093 Nezáleží. 188 00:13:04,176 --> 00:13:06,561 Fajn. Tak jestli dovolíš, 189 00:13:06,678 --> 00:13:08,633 musím se jít pomstít. 190 00:13:37,686 --> 00:13:39,242 Ty musíš bejt Hibbsovo kámoš. 191 00:13:40,792 --> 00:13:42,912 Ve Státech jsem s Hibbsem párkrát dělal. 192 00:13:44,474 --> 00:13:45,555 Dobrej chlap. 193 00:13:45,973 --> 00:13:48,953 - Je to hajzl. - Správně. To je. 194 00:13:49,645 --> 00:13:50,895 Pár upozornění. 195 00:13:51,544 --> 00:13:54,166 V Austrálii se nesmí nosit ruční palný zbraně. 196 00:13:54,402 --> 00:13:55,821 Když tě s ní chytí... 197 00:13:55,927 --> 00:13:57,490 Nic o tobě nevím. 198 00:14:00,613 --> 00:14:03,566 Zadruhý, tohle už dělám nějakej pátek, 199 00:14:03,884 --> 00:14:07,586 a člověk, co si koupí takovejhle kanón, 200 00:14:07,945 --> 00:14:09,957 nechce zastrašovat ani krást. 201 00:14:10,110 --> 00:14:11,374 Chce zabít. 202 00:14:11,543 --> 00:14:12,706 Ale když na to přijde 203 00:14:12,762 --> 00:14:15,511 a on zjistí, že na to nemá... 204 00:14:15,925 --> 00:14:17,749 Takhle toho moc neprodáš. 205 00:14:17,903 --> 00:14:19,331 Říkám, že když 206 00:14:20,176 --> 00:14:22,239 pohlédneš člověku do očí a namíříš na něj zbraň, 207 00:14:22,326 --> 00:14:24,256 zjistíš, kdo skutečně jsi, kámo. 208 00:14:25,045 --> 00:14:28,557 A když zjistíš, že nejsi zabiják, peníze zpátky nevracím. 209 00:14:30,028 --> 00:14:31,265 To nebude problém. 210 00:14:40,188 --> 00:14:40,942 Hurley, 211 00:14:41,315 --> 00:14:42,523 oceňuju tvou pomoc, 212 00:14:43,111 --> 00:14:44,263 ale nemusíš... 213 00:14:44,893 --> 00:14:45,955 Já Ethana zabil. 214 00:14:46,562 --> 00:14:47,510 Já ho můžu pohřbít. 215 00:14:47,589 --> 00:14:50,300 Jo, dokud nevstane z mrtvých. 216 00:14:51,954 --> 00:14:53,499 Vím, jak to chodí. 217 00:14:53,705 --> 00:14:54,999 Nakonec poběžíme džinglí 218 00:14:55,056 --> 00:14:56,993 a budem řvát jak o život. 219 00:14:57,490 --> 00:15:00,084 Mně chytí jako prvního, protože mám břicho 220 00:15:00,516 --> 00:15:01,722 a chytají mě křeče. 221 00:15:16,443 --> 00:15:17,365 Jsi v pořádku? 222 00:15:29,706 --> 00:15:31,587 Sayide. 223 00:15:32,197 --> 00:15:33,324 Můžu se tě na něco zeptat? 224 00:15:33,916 --> 00:15:34,742 Jistě. 225 00:15:35,280 --> 00:15:37,998 Trpěl jsi syndromem Války v zálivu? 226 00:15:38,700 --> 00:15:40,149 To se týkalo druhé strany. 227 00:15:40,245 --> 00:15:41,225 Jasně. 228 00:15:44,183 --> 00:15:47,414 Tak co je ten, jak je člověk v šoku a tak? 229 00:15:47,552 --> 00:15:49,098 Posttraumatický stresový syndrom. 230 00:15:49,185 --> 00:15:50,691 Jo, to je ono. Zažil jsi to? 231 00:15:50,793 --> 00:15:51,950 Proč se ptáš? 232 00:15:52,519 --> 00:15:54,203 Protože si dělám starosti o Charlieho. 233 00:15:54,482 --> 00:15:55,904 Co je s Charliem? 234 00:15:56,348 --> 00:15:57,655 Zabil člověka. 235 00:15:58,033 --> 00:15:59,846 Čtyřikrát ho střelil do hrudi. 236 00:16:00,199 --> 00:16:01,924 Možná bys s ním měl promluvit. 237 00:16:19,049 --> 00:16:20,147 To je stopa. 238 00:16:22,291 --> 00:16:25,855 Podle váhy a vzdálenosti mezi kroky, bych řekla... 239 00:16:25,998 --> 00:16:28,051 že hodinu stopuješ Boona. 240 00:16:28,251 --> 00:16:28,983 Hele... 241 00:16:29,067 --> 00:16:30,007 Nebo možná taky Charlieho. 242 00:16:30,074 --> 00:16:32,869 Lichotí mi, že máš takový zájem o mý věci. 243 00:16:32,993 --> 00:16:34,119 Fakt. 244 00:16:34,872 --> 00:16:37,098 Takže to neber osobně, když ti řeknu, abys šla do... 245 00:16:37,159 --> 00:16:39,627 - Chci carte blanche. - Cože? 246 00:16:39,705 --> 00:16:40,407 Je to jednoduchý. 247 00:16:40,489 --> 00:16:42,372 Bez mý pomoci toho divočáka nevystopuješ. 248 00:16:43,207 --> 00:16:44,780 Posledních pár hodin 249 00:16:44,845 --> 00:16:47,934 jsi šel po stopách lidí, ptáků, 250 00:16:48,016 --> 00:16:52,720 sutě, sebe. V podstatě všeho kromě divočáka. 251 00:16:53,469 --> 00:16:55,195 Nemáš páru, co děláš. 252 00:16:56,642 --> 00:16:57,795 Carte blanche... 253 00:16:57,872 --> 00:16:58,710 Znamená to otevřený účet. 254 00:16:58,783 --> 00:16:59,945 Vím, co to znamená. 255 00:17:00,017 --> 00:17:02,914 Kdykoli budu chtít něco z tvýho kontrabantu. Léky, mýdlo, cokoli. 256 00:17:02,981 --> 00:17:04,850 Dostanu to. Bez otázek. 257 00:17:07,651 --> 00:17:08,750 Ber, nebo nech. 258 00:17:14,409 --> 00:17:15,403 Dobře. 259 00:17:16,242 --> 00:17:17,465 Dohodnuto. 260 00:17:31,515 --> 00:17:33,834 - Kde jsi to sehnal? - V letadle. 261 00:17:34,791 --> 00:17:36,564 Jack nápojový vozík hledal. 262 00:17:36,655 --> 00:17:38,877 Tak je dobře, že jsem ho našel první. 263 00:17:42,062 --> 00:17:43,383 Máš jich víc? 264 00:17:43,522 --> 00:17:44,949 Mám víc všeho, 265 00:17:45,037 --> 00:17:46,849 ale ještě nemáš otevřený účet. 266 00:17:47,884 --> 00:17:49,050 Znamená to ne? 267 00:17:51,928 --> 00:17:53,875 Dobrá, nezbednice. 268 00:17:55,825 --> 00:17:59,589 Ale jestli chceš drink, musíš hrát. 269 00:17:59,701 --> 00:18:00,659 A co? 270 00:18:00,910 --> 00:18:01,913 Nikdy jsem. 271 00:18:02,260 --> 00:18:03,029 Cože? 272 00:18:04,474 --> 00:18:05,910 Nikdy jsem. 273 00:18:06,033 --> 00:18:07,488 Má mi to něco říkat? 274 00:18:11,041 --> 00:18:13,642 Ber to jako způsob, jak se líp poznat. 275 00:18:15,307 --> 00:18:16,295 Například. 276 00:18:16,632 --> 00:18:18,496 Vím, že jsi nikdy nechodila na vejšku. 277 00:18:18,605 --> 00:18:19,905 A jak to víš? 278 00:18:20,024 --> 00:18:22,051 Kdybys chodila, slyšela bys o "Nikdy jsem". 279 00:18:23,863 --> 00:18:24,887 Je to snadný. 280 00:18:25,030 --> 00:18:28,409 Řekneš "Nikdy jsem" a pak dokončíš větu. 281 00:18:28,927 --> 00:18:30,647 Když je to něco, co jsi udělala, napiješ se. 282 00:18:30,750 --> 00:18:31,922 Když je to něco, co jsi nikdy neudělala, 283 00:18:32,254 --> 00:18:33,295 nenapiješ se. 284 00:18:33,517 --> 00:18:35,434 To nedává vůbec žádný smysl. 285 00:18:35,752 --> 00:18:36,941 Tady máš příklad. 286 00:18:39,387 --> 00:18:41,138 Nikdy jsem nepolíbil chlapa. 287 00:18:42,756 --> 00:18:44,158 Teď se napij, 288 00:18:44,819 --> 00:18:46,452 protože jsi chlapa políbila. 289 00:18:49,902 --> 00:18:50,948 Jsi na řadě. 290 00:18:54,364 --> 00:18:58,771 Nikdy jsem nenaznačovala, že jsem chodila na vejšku, když to není pravda. 291 00:19:04,737 --> 00:19:06,360 Nikdy jsem nebyl v Disneylandu. 292 00:19:08,213 --> 00:19:09,846 To je moc smutný. 293 00:19:13,697 --> 00:19:16,374 Nikdy jsem nenosila růžovou. 294 00:19:19,390 --> 00:19:20,414 Věděla jsem to. 295 00:19:21,854 --> 00:19:23,368 Osmdesátý léta. 296 00:19:25,037 --> 00:19:26,700 Nikdy jsem nevolil demokraty. 297 00:19:27,044 --> 00:19:28,191 Nikdy jsem nevolila. 298 00:19:36,414 --> 00:19:37,954 Nikdy jsem nebyl zamilovanej. 299 00:19:38,893 --> 00:19:40,408 Nikdy jsi nebyl zamilovanej? 300 00:19:40,987 --> 00:19:42,491 Nepiju, ne? 301 00:19:49,590 --> 00:19:51,825 Nikdy jsem neměla známost na jednu noc. 302 00:19:55,373 --> 00:19:56,525 Až do dna, námořníku. 303 00:19:59,003 --> 00:20:00,760 Musím se napít za každou? 304 00:20:00,846 --> 00:20:01,672 Jsi na řadě. 305 00:20:03,283 --> 00:20:04,729 Nikdy jsem nebyl ženatý. 306 00:20:10,265 --> 00:20:11,691 Nevydrželo to dlouho. 307 00:20:15,418 --> 00:20:18,241 Nikdy jsem nevinila za svý problémy divočáka. 308 00:20:26,088 --> 00:20:29,300 Nikdy mi nešlo o otevřený účet, 309 00:20:29,452 --> 00:20:31,293 protože jsem jen chtěl strávit čas 310 00:20:31,352 --> 00:20:33,318 s jediným dalším člověkem na ostrově, 311 00:20:33,584 --> 00:20:35,352 který nezapadá. 312 00:20:46,172 --> 00:20:48,643 Nikdy jsem u sebe neměla 20 let dopis, 313 00:20:48,724 --> 00:20:50,691 protože jsem nemohla zapomenout na minulost. 314 00:21:08,484 --> 00:21:10,162 Nikdy jsem nezabil člověka. 315 00:21:40,508 --> 00:21:41,496 No... 316 00:21:43,577 --> 00:21:46,254 zdá se, že přece jen máme něco společnýho. 317 00:22:07,884 --> 00:22:09,242 Vrátí se ti to. 318 00:22:14,166 --> 00:22:15,032 Jsi v pořádku? 319 00:22:15,720 --> 00:22:16,830 Třeseš se. 320 00:22:22,798 --> 00:22:23,967 Nic mi není. 321 00:22:24,716 --> 00:22:26,103 Jenom jsem měl... 322 00:22:34,115 --> 00:22:35,979 To snad není možný. 323 00:22:36,569 --> 00:22:38,324 Všude jsou tu prasečí stopy. 324 00:22:40,439 --> 00:22:41,825 Sežral ti tvý věci? 325 00:22:41,918 --> 00:22:43,951 Ne. Sežral tvý věci. 326 00:22:44,618 --> 00:22:45,724 Moje jsou v pořádku. 327 00:22:47,043 --> 00:22:50,633 To prase bude trpět. Přísahám Bohu... 328 00:23:01,462 --> 00:23:02,260 Dobré ráno. 329 00:23:07,801 --> 00:23:09,546 Co se stalo s vaším tábořištěm? 330 00:23:12,909 --> 00:23:14,810 Tak co vás sem zaválo, Johne? 331 00:23:15,360 --> 00:23:17,145 Hledám věci z havárie. 332 00:23:17,349 --> 00:23:18,487 Našel jste něco užitečného? 333 00:23:18,664 --> 00:23:21,513 Nějaký kovový šrot, dva sáčky kafe. 334 00:23:22,133 --> 00:23:25,500 Vaši stopu jsem zachytil před dvěma kilometry. Napadlo mě, že vás pozdravím. 335 00:23:26,105 --> 00:23:28,352 Doprd...! 336 00:23:28,716 --> 00:23:29,857 Pochcal mi košili. 337 00:23:29,945 --> 00:23:32,324 Vytáhl mi košili z batohu a pochcal ji. 338 00:23:32,567 --> 00:23:34,163 A prý že to není osobní. 339 00:23:34,266 --> 00:23:37,015 Myslí si, že divočák, kterého sledujeme, po něm jde. 340 00:23:38,100 --> 00:23:39,970 To je potřetí, co mě napadnul. 341 00:23:40,068 --> 00:23:42,693 Možná to je tvým pachem. Nelíbí se mu tvá kolínská. 342 00:23:42,272 --> 00:23:43,950 Nepoužívám kolínskou. 343 00:23:44,135 --> 00:23:45,191 Ale používáš. 344 00:23:47,868 --> 00:23:49,108 Jo, no... 345 00:23:50,322 --> 00:23:51,697 ta věc po mně jde! 346 00:23:51,759 --> 00:23:53,209 Je to divočák, Sawyere. 347 00:23:55,898 --> 00:23:59,219 Má sestra Jeannie zemřela, když jsem byl ještě malý. 348 00:24:01,851 --> 00:24:04,033 Spadla z prolézačky a zlomila si vaz. 349 00:24:05,138 --> 00:24:07,498 A moje matka, tedy moje pěstounka, 350 00:24:07,970 --> 00:24:09,690 si to samozřejmě dávala za vinu. 351 00:24:10,356 --> 00:24:12,389 Myslela, že nedávala dostatečný pozor. 352 00:24:12,905 --> 00:24:17,113 Takže přestala jíst, přestala spát. 353 00:24:17,626 --> 00:24:19,408 Sousedé začali povídat, 354 00:24:19,535 --> 00:24:21,701 asi se báli, že by si mohla něco udělat. 355 00:24:23,073 --> 00:24:24,329 To je dobré. 356 00:24:27,579 --> 00:24:31,155 Asi šest měsíců po Jeannieně pohřbu 357 00:24:31,225 --> 00:24:33,248 se na naší příjezdové cestě objevil zlatý retrieve. 358 00:24:33,314 --> 00:24:37,052 Šel rovnou do domu, posadil se na podlahu 359 00:24:37,149 --> 00:24:39,524 a pohlédl přímo na mou matku na gauči. 360 00:24:37,627 --> 00:24:39,639 A má matka pohlédla na něj. 361 00:24:39,983 --> 00:24:40,965 Po minutě, 362 00:24:50,022 --> 00:24:51,854 kdy na sebe takto hleděli, 363 00:24:49,218 --> 00:24:53,289 se má matka rozplakala. 364 00:24:48,958 --> 00:24:53,638 Překrásný pes. Žádný obojek, žádná známka. Zdravý a hodný. 365 00:24:58,071 --> 00:25:00,913 Ta fena spala v Jeannieně starém pokoji na Jeannieně staré posteli 366 00:25:01,840 --> 00:25:05,249 a zůstala s námi, dokud matka pět let na to nezesnula. 367 00:25:05,445 --> 00:25:07,548 Pak zmizela zpět tam, 368 00:25:09,166 --> 00:25:11,593 odkudkoli tehdy přišla. 369 00:25:14,782 --> 00:25:17,686 Takže tvrdíte, že ta fena byla vaše sestra? 370 00:25:15,914 --> 00:25:17,501 To by bylo hloupé. 371 00:25:23,222 --> 00:25:24,944 Ale moje matka si to myslela. 372 00:25:26,253 --> 00:25:27,747 Myslela si, že se Jeannie vrátila, aby jí řekla, 373 00:25:27,854 --> 00:25:30,196 že ta nehoda nebyla její vina, 374 00:25:31,706 --> 00:25:33,012 aby jí umožnila dál žít. 375 00:26:18,323 --> 00:26:19,236 Tady máte. 376 00:26:30,071 --> 00:26:34,826 Jen dvě možnosti. Garnát v jemný omáčce a garnát v teplý omáčce. 377 00:26:44,666 --> 00:26:45,558 Kámo? 378 00:26:51,496 --> 00:26:52,618 V teplý. 379 00:26:54,262 --> 00:26:55,378 Tak v teplý. 380 00:27:03,052 --> 00:27:05,832 Taky Američan, co? 381 00:27:05,982 --> 00:27:07,017 Máš štěstí. 382 00:27:07,503 --> 00:27:09,002 Uniknul jsi polednímu shonu. 383 00:27:13,708 --> 00:27:14,861 Odkud jsi? 384 00:27:18,071 --> 00:27:19,114 Z Tennessee. 385 00:27:19,521 --> 00:27:21,255 Jo... miluju jih. 386 00:27:23,057 --> 00:27:24,439 Chybí mi jižanky. 387 00:27:28,328 --> 00:27:30,010 Jsi v Austrálii dlouho? 388 00:27:31,768 --> 00:27:32,820 Ani ne. 389 00:27:33,190 --> 00:27:34,070 Jestli tě to zajímá, 390 00:27:34,172 --> 00:27:35,713 máme tu specialitku. 391 00:27:36,569 --> 00:27:39,682 Poloviční ceny pro všechny Američany. 392 00:27:48,877 --> 00:27:50,444 Jmenuju se Frank, mimochodem. 393 00:27:53,676 --> 00:27:54,760 James. 394 00:27:56,004 --> 00:27:57,612 Rád tě poznávám, Jamesi. 395 00:28:11,685 --> 00:28:13,458 Jeden garnát v teplý omáčce... 396 00:28:26,398 --> 00:28:27,402 Ještě. 397 00:28:27,600 --> 00:28:28,953 Určitě, kámo? 398 00:28:31,217 --> 00:28:32,238 Ještě. 399 00:28:32,931 --> 00:28:34,549 Nedej se, kovboji. 400 00:28:34,764 --> 00:28:38,138 Tihli bastardi si myslí, že Američani nic nezvládnou. 401 00:28:40,816 --> 00:28:42,008 Hele, já... 402 00:28:42,260 --> 00:28:46,335 Nerad to říkám, ale asi jsem si zapomněl peněženku. 403 00:28:48,107 --> 00:28:49,155 Nalej mu. 404 00:28:51,138 --> 00:28:52,412 Napiju se na tebe. 405 00:28:53,743 --> 00:28:55,038 Jak se jmenuješ, kovboji? 406 00:28:55,341 --> 00:28:56,268 Sawyer. 407 00:28:57,163 --> 00:28:58,243 Na Sawyera. 408 00:28:59,263 --> 00:29:02,790 Ať nejde to, co na dně skleničky hledá. 409 00:29:07,449 --> 00:29:08,689 Tak, Sawyere... 410 00:29:09,806 --> 00:29:11,167 co tě přivádí do Sydney? 411 00:29:14,833 --> 00:29:15,729 Obchod. 412 00:29:19,625 --> 00:29:22,303 Víš, proč se Austrálii říká "tam dole", že? 413 00:29:23,317 --> 00:29:26,010 Protože blíž k peklu se nedostaneš, 414 00:29:26,127 --> 00:29:27,731 aniž bys shořel. 415 00:29:33,675 --> 00:29:35,524 Co takhle celou flašku, hubeňoure? 416 00:29:45,305 --> 00:29:48,401 Čím se živíte ve Státech? 417 00:29:51,007 --> 00:29:52,080 Byl jsem... 418 00:29:53,382 --> 00:29:54,769 primář chirurgie. 419 00:29:55,359 --> 00:29:56,224 Byl? 420 00:29:57,642 --> 00:29:58,748 Jo, byl. 421 00:30:00,932 --> 00:30:02,936 Takže jsme v pekle, co? 422 00:30:03,256 --> 00:30:05,875 Nenech se ošálit klimatizací, synu. 423 00:30:06,208 --> 00:30:07,672 Jsi tu taky. 424 00:30:08,327 --> 00:30:10,253 A trpíš. 425 00:30:14,102 --> 00:30:17,369 Ale nedělej si z toho hlavu. 426 00:30:17,508 --> 00:30:18,624 Je to osud. 427 00:30:19,080 --> 00:30:21,285 Některý lidi mají trpět. 428 00:30:23,984 --> 00:30:27,020 Proto Red Sox nikdy nevyhrajou tu proklatou sérii. 429 00:30:34,712 --> 00:30:38,490 Mám syna. Asi tak tvýho věku. 430 00:30:40,333 --> 00:30:42,022 Není jako já. 431 00:30:43,261 --> 00:30:44,752 Má velké srdce. 432 00:30:46,503 --> 00:30:47,772 Je to dobrý člověk. 433 00:30:49,324 --> 00:30:50,721 Možná skvělý. 434 00:30:55,478 --> 00:30:56,800 A teď... 435 00:30:58,196 --> 00:30:59,938 si myslí, že ho nenávidím. 436 00:31:01,965 --> 00:31:04,721 Myslí si, že cítím, že mě zradil. 437 00:31:06,080 --> 00:31:07,807 Ale ve skutečnosti cítím... 438 00:31:08,339 --> 00:31:12,144 vděčnost a pýchu, 439 00:31:12,937 --> 00:31:14,919 kvůli tomu, co mi udělal. 440 00:31:16,608 --> 00:31:18,549 Co pro mě udělal. 441 00:31:20,355 --> 00:31:22,937 Vyžadovalo to víc odvahy, než mám. 442 00:31:26,342 --> 00:31:28,149 Mají tu telefon. 443 00:31:29,096 --> 00:31:31,386 Mohl bych ho zvednout a svýmu synovi zavolat. 444 00:31:34,760 --> 00:31:36,642 Mohl bych mu to všechno říct. 445 00:31:37,647 --> 00:31:39,613 Mohl bych mu říct, že ho mám rád. 446 00:31:41,133 --> 00:31:44,453 Jeden prostý telefonát a všechno bych napravil. 447 00:31:45,459 --> 00:31:46,576 Tak proč mu nezavoláte? 448 00:31:47,386 --> 00:31:50,549 Protože jsem slaboch. 449 00:31:59,300 --> 00:32:00,395 Ten... 450 00:32:00,952 --> 00:32:02,995 ten obchod, co tu máš... 451 00:32:04,123 --> 00:32:05,992 ulehčí tvýmu trápení? 452 00:32:09,136 --> 00:32:10,072 Jo. 453 00:32:10,989 --> 00:32:12,781 Tak co děláš tady? 454 00:32:16,036 --> 00:32:17,670 Není to tak jednoduchý. 455 00:32:17,815 --> 00:32:18,925 Samozřejmě, že je. 456 00:32:20,378 --> 00:32:23,512 Jestli nechceš skončit jako já, tak samozřejmě je. 457 00:33:00,881 --> 00:33:02,599 Už ti to jde. 458 00:33:03,366 --> 00:33:04,145 Jo. 459 00:33:15,022 --> 00:33:16,024 Chápu to. 460 00:33:16,971 --> 00:33:18,210 Přišel jsi mě omrknout. 461 00:33:20,319 --> 00:33:21,286 Zabil jsi člověka. 462 00:33:22,541 --> 00:33:24,333 Člověka, co zabil jednoho z nás. 463 00:33:24,595 --> 00:33:25,946 Co unesl Claire. 464 00:33:26,146 --> 00:33:29,213 Co mě pověsil a nechal zemřít. Zasloužil si smrt. 465 00:33:29,392 --> 00:33:30,730 Bez váhání bych to udělal znova. 466 00:33:31,087 --> 00:33:33,109 Promiň, jestli se necítím blbě. 467 00:33:38,260 --> 00:33:40,615 Když jsem byl v armádě v Tikritu v Iráku, 468 00:33:41,628 --> 00:33:43,831 muž, který bydlel vedle, byl policista. 469 00:33:44,973 --> 00:33:46,984 Jednoho dne mu do auta nastražili bombu. 470 00:33:47,491 --> 00:33:50,149 Místo něho zabila jeho ženu a tři malé děti. 471 00:33:50,747 --> 00:33:52,396 Chytili toho, co to udělal. 472 00:33:53,441 --> 00:33:55,652 Přihlásil jsem se do popravčí čety, 473 00:33:55,720 --> 00:33:58,680 a vykonal jsem svou povinnost bez výčitek svědomí. 474 00:33:59,883 --> 00:34:01,408 Pak jsem se 475 00:34:01,679 --> 00:34:03,810 jednu noc bez důvodu vzbudil 476 00:34:04,021 --> 00:34:06,060 a v hlavě mi běželo, co jsem udělal. 477 00:34:07,624 --> 00:34:09,737 Zdá se, že to ty potřebuješ dohled. 478 00:34:11,776 --> 00:34:13,799 Říkám jen, že to, co se stalo s Ethanem, 479 00:34:13,864 --> 00:34:16,082 s tebou bude po zbytek života. 480 00:34:25,084 --> 00:34:26,357 Nějaké návrhy? 481 00:34:27,561 --> 00:34:29,040 Nejsi sám. 482 00:34:34,483 --> 00:34:35,969 Nepředstírej opak. 483 00:34:44,779 --> 00:34:46,607 Utěšuje mě, že jednoho dne 484 00:34:46,803 --> 00:34:49,787 tu bude stát nákupní středisko. 485 00:34:50,319 --> 00:34:51,698 Možná dokonce hypermarket. 486 00:34:52,373 --> 00:34:53,245 Kam jdeš? 487 00:34:54,293 --> 00:34:55,231 Víš co to je? 488 00:34:57,109 --> 00:34:58,313 Louže bláta. 489 00:34:58,609 --> 00:34:59,664 Bahniště. 490 00:35:00,013 --> 00:35:01,210 Co je k čertu bahniště? 491 00:35:01,338 --> 00:35:02,317 Prasečí bahniště. 492 00:35:02,473 --> 00:35:03,935 Je to jeho brloh. 493 00:35:04,492 --> 00:35:06,438 A tady to je od jeho klů. 494 00:35:07,918 --> 00:35:09,126 Chceš říct, že tu někde je? 495 00:35:09,224 --> 00:35:10,042 Možná. 496 00:35:16,023 --> 00:35:17,133 Počkej, Sawyere... 497 00:35:19,017 --> 00:35:20,759 Mám tě! 498 00:35:23,677 --> 00:35:24,891 Myslela jsem, že bude větší. 499 00:35:24,987 --> 00:35:27,993 Vtipný. Teď víme, že taťka bude někde kolem. 500 00:35:28,113 --> 00:35:29,616 Tady, chrocht, chrocht, chrocht! 501 00:35:29,772 --> 00:35:31,320 Sawyer, polož ho! To není vtipný! 502 00:35:31,403 --> 00:35:32,889 Tady, chrocht, chrocht, chrocht! 503 00:35:33,067 --> 00:35:34,891 Co to do tebe vjelo, Sawyere? 504 00:35:34,978 --> 00:35:35,831 Ublížíš mu! 505 00:35:35,894 --> 00:35:36,749 Jsme tady! 506 00:35:36,866 --> 00:35:37,541 To není vtipný! 507 00:35:37,782 --> 00:35:39,872 Tady, chrocht... 508 00:35:40,501 --> 00:35:44,419 - Jsi nemocnej. - Neublížil jsem mu. 509 00:35:44,500 --> 00:35:45,970 Domů si najdi cestu sám. 510 00:35:49,549 --> 00:35:50,645 Žádnej problém! 511 00:36:05,140 --> 00:36:06,086 Sawyere. 512 00:36:14,978 --> 00:36:16,977 Mám pro tebe dopis. 513 00:36:29,215 --> 00:36:30,945 "Vážený pane Sawyere..." 514 00:36:31,159 --> 00:36:31,835 Kdo? 515 00:36:33,924 --> 00:36:36,284 Říkal sis Sawyer. 516 00:36:37,838 --> 00:36:40,366 O čem to sakra mluvíš? 517 00:36:42,116 --> 00:36:43,442 To nebylo nutný. 518 00:36:44,134 --> 00:36:46,416 Řekni Hibbsovi, že bych zaplatil. 519 00:36:47,538 --> 00:36:49,305 Jak znáš Hibbse? 520 00:36:52,237 --> 00:36:53,257 Ty nevíš... 521 00:36:53,457 --> 00:36:55,613 ty nevíš, o co tu jde, co? 522 00:36:57,129 --> 00:36:59,498 Půjčil sis od Hibbse peníze? 523 00:37:02,408 --> 00:37:04,103 Zaplatil bych. 524 00:37:12,266 --> 00:37:14,162 Vrátí se ti to. 525 00:37:49,562 --> 00:37:50,561 Kate! 526 00:38:57,003 --> 00:38:58,493 Je to jenom prase. 527 00:39:00,669 --> 00:39:02,036 Vrátíme se do tábora. 528 00:39:42,741 --> 00:39:43,528 Ahoj. 529 00:39:46,610 --> 00:39:47,421 Ahoj. 530 00:39:49,538 --> 00:39:51,041 Nechceš se projít teď? 531 00:39:53,227 --> 00:39:54,092 Jasně. 532 00:40:22,946 --> 00:40:24,397 Ruce vzhůru. 533 00:40:31,196 --> 00:40:32,620 Snažíš se bejt vtipnej? 534 00:40:34,898 --> 00:40:35,702 Jo. 535 00:40:37,782 --> 00:40:40,048 Dorty na házení mi došly. 536 00:40:42,806 --> 00:40:44,253 Tady máte, šerife. 537 00:40:45,512 --> 00:40:47,228 Žádal jsem tě o ni před dvěma dny. 538 00:40:47,319 --> 00:40:48,881 A já ti dal košem. 539 00:40:50,365 --> 00:40:52,430 Ale uzavřel jsem dohodu s tvou holkou. 540 00:40:52,751 --> 00:40:53,863 Co ti dala? 541 00:40:55,865 --> 00:40:57,775 Kate. Co ti dala? 542 00:41:00,253 --> 00:41:02,511 Nic, co by sama nechtěla. 543 00:41:05,170 --> 00:41:07,467 Proto Red Sox nikdy nevyhrajou Světovou sérii. 544 00:41:08,736 --> 00:41:09,545 Co to bylo? 545 00:41:10,176 --> 00:41:10,853 Co? 546 00:41:11,436 --> 00:41:12,699 Co jsi říkal? 547 00:41:13,494 --> 00:41:16,406 Říkal jsem, že proto Red Sox nikdy nevyhrajou Světovou sérii. 548 00:41:17,020 --> 00:41:18,553 A co to má sakra znamenat? 549 00:41:18,835 --> 00:41:21,471 Říkával to můj otec, 550 00:41:22,459 --> 00:41:25,105 aby mohl procházet životem s vědomím, že ho lidi nenávidí. 551 00:41:25,878 --> 00:41:29,474 Místo toho, aby za to přijal zodpovědnost, to sváděl na osud. 552 00:41:30,440 --> 00:41:32,120 Říkal, že byl tak stvořen. 553 00:41:34,267 --> 00:41:35,330 Tvůj táta... 554 00:41:36,118 --> 00:41:37,311 je taky doktor? 555 00:41:39,811 --> 00:41:40,752 Byl. 556 00:41:42,319 --> 00:41:43,358 Zemřel. 557 00:41:50,174 --> 00:41:52,021 Proč tě zajímá můj otec? 558 00:42:03,864 --> 00:42:05,072 Jen tak. 559 00:42:24,364 --> 00:42:27,072 Překlad: petrSF Anglické titulky: forom.com 35090

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.