All language subtitles for The Queen Who Crowns S01E06 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,231 --> 00:00:16,231 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:16,231 --> 00:00:21,231 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:21,231 --> 00:00:26,221 [Cha Joo Young / Lee Hyun Wook] 4 00:00:36,441 --> 00:00:39,191 [The Queen Who Crowns] 5 00:00:39,191 --> 00:00:41,581 [This drama is a fictional story based on historical figures and events and may differ from actual historical records.] 6 00:00:41,581 --> 00:00:42,951 [Filming of animals or child actors followed production guidelines.] 7 00:01:07,581 --> 00:01:09,471 Your Majesty! 8 00:01:15,781 --> 00:01:19,581 Return to the palace first. 9 00:01:20,581 --> 00:01:23,501 Yes, Your Majesty. 10 00:01:29,731 --> 00:01:31,541 Chae Ryeong. 11 00:01:34,771 --> 00:01:38,901 You should tell the King directly. 12 00:01:41,171 --> 00:01:42,141 Yes... 13 00:01:42,141 --> 00:01:44,131 Your Majesty. 14 00:01:57,251 --> 00:01:59,041 [Episode 6] 15 00:02:11,151 --> 00:02:14,681 Who is the one providing information to the Queen? 16 00:02:14,681 --> 00:02:17,961 I received orders from His Majesty. 17 00:02:19,241 --> 00:02:21,551 What will you report to him? 18 00:02:23,581 --> 00:02:25,351 I did not... 19 00:02:26,471 --> 00:02:27,921 see anything noteworthy, so... 20 00:02:27,921 --> 00:02:32,331 But if you go to the King and say otherwise, 21 00:02:32,331 --> 00:02:36,131 I will kick you out of the palace. 22 00:02:36,131 --> 00:02:38,071 Will you accept it? 23 00:02:38,071 --> 00:02:41,321 Yes, Your Majesty. 24 00:02:58,441 --> 00:03:04,671 I know why you invited the King to come to this banquet, Father. 25 00:03:06,541 --> 00:03:11,091 I am glad the King accepted my invitation. 26 00:03:11,091 --> 00:03:16,231 However, it is in times like these that we have to be more careful. 27 00:03:16,231 --> 00:03:21,271 The gazes directed at our Min family have grown sharper. 28 00:03:22,601 --> 00:03:24,721 Yes. 29 00:03:24,721 --> 00:03:27,141 I will keep that in mind. 30 00:03:29,041 --> 00:03:32,401 But, Your Majesty, 31 00:03:32,401 --> 00:03:37,111 privately meeting with an informant is too dangerous. 32 00:03:38,111 --> 00:03:43,341 You know that the King is no ordinary man. 33 00:04:15,291 --> 00:04:16,481 Your Majesty. 34 00:04:16,481 --> 00:04:21,661 I felt bad about taking the Queen with me to the palace in such a rush 35 00:04:21,661 --> 00:04:23,551 without seeing you, Father. 36 00:04:23,551 --> 00:04:25,491 No, Your Majesty. 37 00:04:25,491 --> 00:04:29,131 I am honored that you visited my humble abode. 38 00:04:29,131 --> 00:04:32,041 Please, come inside. 39 00:04:43,431 --> 00:04:46,311 It is great that we are all here together like this. 40 00:04:46,311 --> 00:04:49,371 Your Majesty, I hope the food is to your liking. 41 00:04:49,371 --> 00:04:51,631 Oh, the food is great. 42 00:04:51,631 --> 00:04:53,311 I will pour you a drink. 43 00:04:53,311 --> 00:04:54,581 Yes, please do. 44 00:04:54,581 --> 00:04:56,601 It has been a while, yes. 45 00:04:57,691 --> 00:04:59,791 The wine is sweet! 46 00:04:59,791 --> 00:05:01,451 Sir. 47 00:05:01,451 --> 00:05:04,211 Aigoo, look who it is. 48 00:05:08,211 --> 00:05:10,391 Here it is. 49 00:05:11,421 --> 00:05:13,961 Please have a glass of this. 50 00:05:13,961 --> 00:05:16,251 - The food is delicious. - Yes, I agree. 51 00:05:16,251 --> 00:05:18,161 Aigoo, it's good. 52 00:05:18,161 --> 00:05:20,241 It's amazing. 53 00:05:20,241 --> 00:05:24,551 When you took in Sungkyunkwan Music Researcher Kwon Hong's daughter as a concubine, 54 00:05:24,551 --> 00:05:27,091 there were many rumors on the streets 55 00:05:27,091 --> 00:05:29,941 that you were deposing the queen. 56 00:05:30,981 --> 00:05:35,571 Father, you do not have to worry about such things. 57 00:05:36,681 --> 00:05:39,811 Your Majesty's grace knows no bounds. 58 00:05:43,681 --> 00:05:46,631 That is a strong wine from Ming. 59 00:05:47,691 --> 00:05:49,201 Where did you get it? 60 00:05:49,201 --> 00:05:51,711 The local official brought it. 61 00:05:51,711 --> 00:05:56,451 Strong wine from Ming is worth at least 160 kg of rice. 62 00:05:56,451 --> 00:06:00,131 Then, did you also receive their help when you bought farmland in Gaegyeong 63 00:06:00,131 --> 00:06:02,721 for an extremely low price? 64 00:06:05,311 --> 00:06:06,831 That is... 65 00:06:06,831 --> 00:06:12,301 Yeoganggun, pay for the strong wine from Ming you received from that local official. 66 00:06:12,301 --> 00:06:13,771 Pardon? 67 00:06:17,911 --> 00:06:20,161 Yes, Your Majesty. 68 00:06:23,871 --> 00:06:29,081 Your Majesty, the wine is going down so smoothly on this fine day. 69 00:06:29,081 --> 00:06:30,321 All right, let us drink! 70 00:06:30,321 --> 00:06:32,581 - Let us drink. - Drink up! 71 00:06:32,581 --> 00:06:35,981 - Sounds great! - Drink up. 72 00:06:35,981 --> 00:06:38,571 I feel we will not have enough wine. 73 00:06:38,571 --> 00:06:41,061 Bring out some more wine! 74 00:06:42,391 --> 00:06:44,621 Take a glass from me. 75 00:06:55,641 --> 00:06:57,721 Wait here. 76 00:07:03,321 --> 00:07:05,181 Goodness... 77 00:07:05,181 --> 00:07:11,061 Did you see their faces when the King used the strong wine from the Ming 78 00:07:11,061 --> 00:07:13,251 to crush the arrogance of the Min family? 79 00:07:13,251 --> 00:07:17,341 At first, I wondered why I was dragged here. 80 00:07:17,341 --> 00:07:20,071 I guess I came to witness that spectacle. 81 00:07:20,071 --> 00:07:26,311 I mean, even the Queen's face turned pale. 82 00:07:26,311 --> 00:07:30,291 I do not think the King believes only the Min family does that. 83 00:07:30,291 --> 00:07:33,611 Who do you mean? The King? 84 00:07:33,611 --> 00:07:37,461 He did that to show us all. 85 00:07:39,081 --> 00:07:42,741 In any case, they ended up receiving more backlash for their efforts. 86 00:07:42,741 --> 00:07:45,421 Are you referring to the Min family? 87 00:07:45,421 --> 00:07:46,921 Let us go. 88 00:07:54,311 --> 00:07:56,721 The alcohol is not wearing off. 89 00:07:56,721 --> 00:07:58,451 I cannot shake it off. 90 00:07:59,451 --> 00:08:05,261 Did you see the way the King looked at us when he talked about the strong wine? 91 00:08:05,261 --> 00:08:06,701 Why? 92 00:08:07,631 --> 00:08:09,721 It was scary. 93 00:08:11,021 --> 00:08:15,251 He tends to look at people like that sometimes 94 00:08:15,251 --> 00:08:17,631 with an unpleasant look. 95 00:08:17,631 --> 00:08:20,651 He was like that in the past, too. 96 00:08:20,651 --> 00:08:22,951 It was different from before. 97 00:08:22,951 --> 00:08:26,691 He is definitely wary of us. 98 00:08:30,221 --> 00:08:35,621 I will go prepare some medicine to soothe your stomach. 99 00:08:35,641 --> 00:08:37,821 No, no. 100 00:08:37,821 --> 00:08:41,911 It is better for you to just stay by my side right now. 101 00:08:41,911 --> 00:08:45,091 I do not want people fussing over me. 102 00:08:45,091 --> 00:08:48,141 You drank too much. 103 00:08:49,701 --> 00:08:53,631 I did so because I felt I should not drink less than everyone else. 104 00:08:54,791 --> 00:08:56,831 I am the King after all. 105 00:08:56,831 --> 00:08:59,621 People do not pay attention to things like that. 106 00:08:59,621 --> 00:09:01,271 They do pay attention to it. 107 00:09:01,271 --> 00:09:04,061 They pay attention to everything about me. 108 00:09:04,061 --> 00:09:06,091 They watch closely 109 00:09:06,091 --> 00:09:09,371 and wait for the right moment to exploit any weakness. 110 00:09:13,361 --> 00:09:15,761 I am afraid. 111 00:09:15,761 --> 00:09:18,091 Do not be afraid. 112 00:09:18,091 --> 00:09:21,811 The history stands with us tonight. 113 00:09:21,811 --> 00:09:23,741 No! 114 00:09:41,231 --> 00:09:44,761 How dare you! 115 00:10:00,591 --> 00:10:03,921 When Yeong Mu and Yeong Gyu swung their mace 116 00:10:03,921 --> 00:10:07,081 and blood splattered from Po Eun's shattered head, 117 00:10:07,081 --> 00:10:10,361 I felt myself starting to vomit. 118 00:10:13,851 --> 00:10:18,391 I just cannot get used to the stench of blood. 119 00:10:25,711 --> 00:10:30,101 Are you all right, Dear Wife? 120 00:10:30,101 --> 00:10:34,861 It is revolting for me as well. 121 00:10:34,861 --> 00:10:36,691 But? 122 00:10:36,721 --> 00:10:41,021 We have already made our choice, and we cannot turn back. 123 00:10:42,181 --> 00:10:46,561 People say you should not look down when you are on top of a cliff 124 00:10:46,561 --> 00:10:51,791 because if you take the wrong step out of fear, you will fall. 125 00:10:53,211 --> 00:10:58,261 And so, I will only look straight ahead. 126 00:11:03,391 --> 00:11:09,111 When I think about it, I wonder if you were better suited to be a king than me. 127 00:11:28,351 --> 00:11:30,881 Congratulations. 128 00:11:31,831 --> 00:11:33,381 Congratulations. 129 00:11:33,381 --> 00:11:35,691 Congratulations. 130 00:11:48,501 --> 00:11:51,821 But why did you keep it to yourself? 131 00:11:51,821 --> 00:11:55,271 I was afraid I may jinx it, 132 00:11:55,271 --> 00:11:57,571 so I waited until my pregnancy became stable. 133 00:11:57,571 --> 00:11:59,281 That could lead to big trouble. 134 00:11:59,281 --> 00:12:02,061 In the future, you must let us know right away. 135 00:12:02,061 --> 00:12:03,491 Yes. 136 00:12:03,491 --> 00:12:07,831 When you give birth to an offspring of the King, you will receive the position of concubine. 137 00:12:07,831 --> 00:12:11,871 We will prepare to move you to a pavilion worthy of your position. 138 00:12:11,871 --> 00:12:13,141 Thank you. 139 00:12:13,141 --> 00:12:15,951 We will also need to assign a court lady. I will prepare a smart girl- 140 00:12:15,951 --> 00:12:21,411 I would like to ask someone else to be my court lady. 141 00:12:21,411 --> 00:12:24,631 I will search for a smart girl to serve her. 142 00:12:27,571 --> 00:12:32,021 Oh, yes. That is fine. 143 00:12:37,511 --> 00:12:41,721 [Gaegyeong] 144 00:12:43,841 --> 00:12:47,951 The King will come to your quarters tonight. 145 00:13:01,511 --> 00:13:06,201 Did you find out whom the Queen met at her private residence? 146 00:13:06,201 --> 00:13:09,801 I clearly saw her meeting with someone. 147 00:13:09,801 --> 00:13:14,401 However, I was unable to see who that person was. 148 00:13:17,241 --> 00:13:18,881 Is that so? 149 00:13:20,841 --> 00:13:22,511 I see. 150 00:13:24,971 --> 00:13:26,721 Also, 151 00:13:27,581 --> 00:13:31,521 I have great news to tell you. 152 00:13:33,681 --> 00:13:35,831 I am pregnant. 153 00:13:35,831 --> 00:13:38,701 Really? Thank you. 154 00:13:38,701 --> 00:13:41,011 I will bear you a prince. 155 00:13:41,011 --> 00:13:43,911 All right. You should be careful at all times. 156 00:13:43,911 --> 00:13:47,121 I will tell the Chief Court Lady to take extra care of you. 157 00:13:47,121 --> 00:13:50,311 I am honored. 158 00:13:50,311 --> 00:13:52,981 But does the Queen know about this? 159 00:13:52,981 --> 00:13:54,621 Pardon? 160 00:13:55,821 --> 00:13:59,621 Yes, she knows. 161 00:14:01,721 --> 00:14:03,501 All right, then. 162 00:14:18,501 --> 00:14:22,361 Fish or meat that has not been fully cooked must not be served on her table. 163 00:14:22,361 --> 00:14:24,191 Yes, Court Lady. 164 00:14:25,061 --> 00:14:27,521 Also, you must not serve any raw persimmon or shellfish. 165 00:14:27,521 --> 00:14:28,841 Make sure to take extra care. 166 00:14:28,841 --> 00:14:30,971 Yes, I understand. 167 00:14:36,211 --> 00:14:37,591 But Court Lady. 168 00:14:37,591 --> 00:14:39,181 What is it? 169 00:14:39,181 --> 00:14:41,791 If Favored Court Lady is pregnant now, 170 00:14:41,791 --> 00:14:44,991 then what will happen to Her Majesty? 171 00:14:45,991 --> 00:14:47,631 What do you mean? 172 00:14:47,631 --> 00:14:53,731 I was concerned that His Majesty's affections might only be for Favored Court Lady. 173 00:14:56,991 --> 00:14:59,791 Her Majesty is the leader of the palace ladies. 174 00:14:59,791 --> 00:15:02,581 How disloyal of you to compare them in that manner? 175 00:15:02,581 --> 00:15:04,661 I am sorry. 176 00:15:12,181 --> 00:15:14,321 I am worried that Her Majesty 177 00:15:14,321 --> 00:15:19,031 will end up like a dog helplessly staring at the roof after chasing a chicken. 178 00:15:20,941 --> 00:15:23,341 Is the palace... 179 00:15:23,341 --> 00:15:25,201 an animal farm? 180 00:15:25,201 --> 00:15:29,441 Then, who is the chicken, and who is the dog? 181 00:15:29,441 --> 00:15:32,021 Tell me. Tell me! 182 00:15:33,081 --> 00:15:35,971 Who is the chicken, and who is the dog! 183 00:15:50,111 --> 00:15:52,621 I heard that you are pregnant. 184 00:15:52,621 --> 00:15:55,471 Goodness, this is such good news. 185 00:15:55,471 --> 00:15:56,941 Thank you. 186 00:15:56,941 --> 00:15:58,771 And here. 187 00:15:58,771 --> 00:16:01,091 Her Majesty sent these. 188 00:16:01,091 --> 00:16:03,801 They are ginseng and deer antlers. 189 00:16:04,651 --> 00:16:07,901 She said since your hands and feet tend to get cold, 190 00:16:07,901 --> 00:16:10,991 your pregnancy may not yet be stable, 191 00:16:10,991 --> 00:16:14,491 so she said you should take extra care. 192 00:16:15,491 --> 00:16:19,091 Please give birth to a prince. 193 00:16:19,091 --> 00:16:21,081 Thank you. 194 00:16:22,051 --> 00:16:25,431 Are you now rising to such a high position 195 00:16:25,431 --> 00:16:29,451 that someone like me cannot even reach? 196 00:16:36,071 --> 00:16:38,331 This act is to clearly define 197 00:16:38,331 --> 00:16:41,591 the hierarchy of who bestows and who receives. 198 00:16:42,911 --> 00:16:44,201 Yes. 199 00:16:44,201 --> 00:16:47,141 And you have to always remember 200 00:16:47,141 --> 00:16:50,491 Court Lady Seo is the Queen's servant. 201 00:16:55,031 --> 00:16:56,541 Yes. 202 00:17:01,131 --> 00:17:04,341 I delivered it to Favored Court Lady. 203 00:17:06,381 --> 00:17:08,331 Great work. 204 00:17:08,331 --> 00:17:11,051 It is good news, 205 00:17:11,051 --> 00:17:16,951 but when I think about Your Majesty, my heart aches a bit. 206 00:17:16,951 --> 00:17:18,711 Are you all right? 207 00:17:18,711 --> 00:17:20,961 She is a sensitive child. 208 00:17:21,951 --> 00:17:27,051 You should take extra care of her until she gives birth. 209 00:17:27,051 --> 00:17:29,711 She is now also pregnant, 210 00:17:29,711 --> 00:17:35,221 so I am worried His Majesty's affection will only be directed toward her. Honestly, I... 211 00:17:35,221 --> 00:17:37,071 I do not know. 212 00:17:39,131 --> 00:17:42,191 What if she gives birth to a prince like that? 213 00:17:43,721 --> 00:17:46,381 If she gives birth to a prince, 214 00:17:46,381 --> 00:17:49,571 I just need to raise him as my son. 215 00:17:53,871 --> 00:17:56,861 Court Lady. Court Lady. 216 00:17:56,861 --> 00:17:59,641 Are you not going to set up a date for the royal consummation? 217 00:17:59,641 --> 00:18:01,731 It is the date of royal consummation of the King and Queen. 218 00:18:01,731 --> 00:18:04,471 I cannot set the date just because I want to. 219 00:18:04,471 --> 00:18:07,071 Still! Still! 220 00:18:07,071 --> 00:18:08,671 Just set up a date! 221 00:18:08,671 --> 00:18:10,971 Gosh, this woman! 222 00:18:13,771 --> 00:18:18,791 Even if I were to set up the date, would the Queen accept it? 223 00:18:18,791 --> 00:18:21,111 She will accept it. 224 00:18:42,141 --> 00:18:45,091 Even if you become the king, 225 00:18:45,091 --> 00:18:49,341 that position will not be set up for you. 226 00:18:49,341 --> 00:18:53,801 It is a position that you must set up as you go. 227 00:18:55,211 --> 00:18:58,121 Yes, Mother. 228 00:18:59,031 --> 00:19:03,331 You will be wary of each step you take. 229 00:19:03,331 --> 00:19:04,821 [Yi Je, Grand Prince Yangnyeong] 230 00:19:04,821 --> 00:19:07,971 However, it is only when you move forward 231 00:19:07,971 --> 00:19:10,531 boldly without being indecisive 232 00:19:10,531 --> 00:19:15,051 that you become a king. 233 00:19:15,051 --> 00:19:18,211 Yes, Mother. 234 00:19:52,921 --> 00:19:57,301 I do not deserve to eat this. 235 00:19:58,801 --> 00:20:02,691 I know with what state of mind you brought this back. 236 00:20:02,691 --> 00:20:04,691 Take it with you and eat it. 237 00:20:04,691 --> 00:20:07,011 Are you not pregnant with a child? 238 00:20:07,011 --> 00:20:09,581 Your Majesty, but- 239 00:20:09,581 --> 00:20:15,111 The royal child in your womb is like a royal child in my womb. 240 00:20:17,251 --> 00:20:23,701 Shall I put in a word to the royal physician to boil it for you? 241 00:20:23,701 --> 00:20:25,551 No, Your Majesty. 242 00:20:26,571 --> 00:20:28,401 I am sorry. 243 00:20:28,401 --> 00:20:34,001 You should focus on giving birth to a healthy child for the time being. 244 00:20:38,271 --> 00:20:41,201 Instead of involving yourself in useless things. 245 00:21:02,571 --> 00:21:05,191 Did you not say that your body may belong to the King, 246 00:21:05,191 --> 00:21:08,161 but your heart belongs to me? 247 00:21:20,351 --> 00:21:23,111 Your Majesty, it appears Pan Su at the border 248 00:21:23,111 --> 00:21:26,191 caught wind of military movements in Dongbukmyeon. 249 00:21:26,191 --> 00:21:30,511 The only thing is, he insists on telling you in person. 250 00:21:30,511 --> 00:21:32,131 Your Majesty! 251 00:21:33,291 --> 00:21:36,861 Jo Sa Eui has finally started a rebellion in Dongbukmyeon. 252 00:21:37,921 --> 00:21:40,161 Even if Jo Sa Eui started a rebellion, 253 00:21:40,161 --> 00:21:42,951 I am sure my father must be behind it. 254 00:21:42,951 --> 00:21:46,791 I, the king, cannot fight against my own father. 255 00:21:46,791 --> 00:21:49,001 Send Park Sun to appease him. 256 00:21:49,001 --> 00:21:50,641 They have killed Park Sun and 257 00:21:50,641 --> 00:21:53,201 are advancing to the regions of Deokcheon and Anju in Pyongan-do. 258 00:21:53,201 --> 00:21:55,601 And nearby Gabyeolcho soldiers are joining their forces. 259 00:21:55,601 --> 00:21:57,491 Appoint Jo Yeong Mu as the Commander-in-Chief 260 00:21:57,491 --> 00:22:00,061 of Dongbukmyeon, Gangwon, Chungcheong, Gyeongsang, and Jeolla Provinces 261 00:22:00,061 --> 00:22:02,021 and prevent sympathizing forces from joining the rebellion. 262 00:22:02,021 --> 00:22:05,921 And send Jo Yeong Moo, Yi Cheon Woo, Kim Yeong Ryeol, Yi Gwi Cheol to Dongbukmyeon. 263 00:22:05,921 --> 00:22:07,751 Yes, Your Majesty. 264 00:22:07,751 --> 00:22:10,201 They have captured 100 of Yi Cheon Woo's horsemen. 265 00:22:10,201 --> 00:22:13,121 Their army is around six to seven thousand men. 266 00:22:13,121 --> 00:22:16,921 If the Uriankhai also join them, their forces would exceed 10,000 men. 267 00:22:16,921 --> 00:22:19,171 Did you say the Uriankhai? 268 00:22:32,361 --> 00:22:36,411 The Uriankhai are one of the Jurchen tribes, 269 00:22:36,411 --> 00:22:40,611 who share a special bond with the Taesangwang. 270 00:22:40,611 --> 00:22:43,901 Are there any other men who will join him apart from the Uriankhai? 271 00:22:43,901 --> 00:22:45,371 No. 272 00:22:45,371 --> 00:22:47,211 Then, that is fine. 273 00:22:47,211 --> 00:22:52,521 Has Father entered Wonjung Port, as you mentioned before? 274 00:22:52,521 --> 00:22:54,211 That is so. 275 00:22:54,211 --> 00:22:56,061 All right. 276 00:22:57,341 --> 00:22:59,731 The King is watching carefully. 277 00:22:59,731 --> 00:23:01,641 Return safely. 278 00:23:11,991 --> 00:23:15,491 Our forces between Hwangju and Bongju number 40,000. 279 00:23:15,491 --> 00:23:18,181 Even if the Uriankhai join them, they are only 10,000. 280 00:23:18,181 --> 00:23:20,911 The odds are in our favor. 281 00:23:20,911 --> 00:23:25,491 However, if we engage in battle, countless soldiers will die. 282 00:23:25,491 --> 00:23:28,191 They are all my people as well. 283 00:23:30,181 --> 00:23:32,111 If I can bring my father here, 284 00:23:32,111 --> 00:23:35,741 would we not be able to end the war without engaging in battle? 285 00:23:35,741 --> 00:23:39,641 The Gabyeolcho were originally soldiers who followed Taesangwang. 286 00:23:39,641 --> 00:23:42,091 They will scatter like grains of sand. 287 00:23:42,091 --> 00:23:44,911 Your Majesty, give me the command. 288 00:23:44,911 --> 00:23:48,461 I shall ride out and secure the Taesangwang. 289 00:23:48,461 --> 00:23:51,801 Are you saying you will capture my father? 290 00:23:54,961 --> 00:23:59,801 If so, I would become a king who killed his younger brother, 291 00:23:59,801 --> 00:24:02,771 dethroned his older brother, 292 00:24:02,771 --> 00:24:05,851 and seized his own father. 293 00:24:08,261 --> 00:24:09,811 Then... 294 00:24:16,091 --> 00:24:19,181 All we need to do is secure the Taesangwang. 295 00:24:19,181 --> 00:24:24,151 Why is the King unable to make up his mind like that? 296 00:24:25,411 --> 00:24:26,941 Think about it. 297 00:24:26,941 --> 00:24:29,451 Though Jo Sa Eui started the rebellion, 298 00:24:29,451 --> 00:24:32,291 Taesangwang is the one controlling him behind the scenes. 299 00:24:32,291 --> 00:24:34,621 Everyone knows that! 300 00:24:34,621 --> 00:24:37,551 Do you think the King does not know that? 301 00:24:37,551 --> 00:24:40,491 Besides, we do not know where Taesangwang is. 302 00:24:40,491 --> 00:24:43,931 We can figure that out once we capture Jo Sa Eui. 303 00:24:43,931 --> 00:24:48,921 Then, a large-scale war would be inevitable. 304 00:24:48,921 --> 00:24:52,971 He wants to avoid a war against his own father at all costs. 305 00:24:55,781 --> 00:24:57,911 Where are you going? 306 00:24:57,911 --> 00:25:00,271 Are you not going to go home? 307 00:25:00,271 --> 00:25:02,711 There is a book I need to find in the palace. 308 00:25:02,711 --> 00:25:05,871 A book in the palace? 309 00:25:05,871 --> 00:25:07,681 You can leave first. 310 00:25:27,501 --> 00:25:31,741 Your Majesty, His Excellency Ha Ryun is here. 311 00:25:57,721 --> 00:26:00,321 Were you surprised that I asked you to come secretly? 312 00:26:00,321 --> 00:26:01,841 No. 313 00:26:01,841 --> 00:26:05,761 I am thinking of personally heading out to Dongbukmyeon. 314 00:26:05,761 --> 00:26:07,791 Are you saying you will vacate the palace? 315 00:26:07,791 --> 00:26:11,441 I cannot entrust someone else 316 00:26:11,441 --> 00:26:13,721 with securing my father. 317 00:26:13,721 --> 00:26:16,471 The regime is not stable yet. 318 00:26:16,471 --> 00:26:19,411 If people find out the King has vacated the Palace- 319 00:26:19,411 --> 00:26:20,971 You must 320 00:26:22,281 --> 00:26:25,201 protect the palace in my place. 321 00:26:27,711 --> 00:26:29,661 I understand. 322 00:26:35,201 --> 00:26:39,651 I know that you are an expert in astrology and physiognomy. 323 00:26:41,511 --> 00:26:42,761 I am deeply honored. 324 00:26:42,761 --> 00:26:46,001 Thus, I have a question for you. 325 00:26:46,001 --> 00:26:48,041 Please, ask away. 326 00:26:48,041 --> 00:26:50,721 Yi Suk Beon... 327 00:26:50,721 --> 00:26:53,761 What kind of energy does he have? 328 00:26:53,761 --> 00:26:57,831 Is it that of a faithful subject or a traitorous subject? 329 00:26:59,801 --> 00:27:04,841 That depends solely on how Your Majesty uses him, 330 00:27:04,841 --> 00:27:08,321 but he does not have the energy of a traitorous subject. 331 00:27:08,321 --> 00:27:12,571 He is not a traitorous subject, but whether he is a faithful subject or not depends on me? 332 00:27:12,571 --> 00:27:13,981 That is so. 333 00:27:13,981 --> 00:27:15,991 Then, what about the Queen? 334 00:27:18,581 --> 00:27:19,841 Pardon? 335 00:27:20,601 --> 00:27:23,111 W-What are you asking me? 336 00:27:23,111 --> 00:27:25,671 I am asking about a king's energy. 337 00:27:39,881 --> 00:27:42,431 Look at that constellation, Your Majesty. 338 00:27:42,431 --> 00:27:46,681 I am referring to that red star. 339 00:27:46,681 --> 00:27:51,301 That third star in that group of seven stars 340 00:27:51,301 --> 00:27:54,211 is an ominous sign. 341 00:27:54,211 --> 00:27:55,581 What do you mean by ominous? 342 00:27:55,581 --> 00:27:57,861 It could be an omen of rebellion. 343 00:27:57,861 --> 00:28:01,851 By rebellion, do you mean Dongbukmyeon? 344 00:28:02,731 --> 00:28:05,861 The rebellion at Dongbukmyeon has already started. 345 00:28:05,861 --> 00:28:08,511 So, that would not be an omen. 346 00:28:08,511 --> 00:28:11,431 Then, Your Majesty, 347 00:28:11,431 --> 00:28:15,831 how about you entrust the palace to Yeoheung Buwongun? 348 00:28:15,831 --> 00:28:17,331 I should test them? 349 00:28:17,331 --> 00:28:19,361 I will secretly watch them. 350 00:28:19,361 --> 00:28:23,481 Are you saying the Queen is the center of a rebellion? 351 00:28:31,321 --> 00:28:34,741 His Majesty will personally head out to Dongbukmyeon. 352 00:28:34,741 --> 00:28:36,881 What? Personally? 353 00:28:36,881 --> 00:28:38,991 Yes. 354 00:28:38,991 --> 00:28:43,431 It appears he will entrust the palace to Father. 355 00:28:44,341 --> 00:28:48,131 He must view our family as the only ones he can trust in an emergency. 356 00:28:48,131 --> 00:28:49,621 Nonsense. 357 00:28:49,621 --> 00:28:52,031 His Majesty has His Excellency Ha Ryun by his side. 358 00:28:52,031 --> 00:28:54,601 He definitely has a different reason for this. 359 00:28:55,961 --> 00:28:59,161 How could he decide this without telling me? 360 00:28:59,161 --> 00:29:01,201 Are you upset? 361 00:29:02,221 --> 00:29:06,721 Is he not going to battle where people may live or die? 362 00:29:30,831 --> 00:29:33,311 Summon the Chief Court Lady. 363 00:29:39,701 --> 00:29:41,301 My Lady. 364 00:29:41,301 --> 00:29:44,071 [Kwon Seon, Yi Bang Won's concubine] 365 00:29:45,451 --> 00:29:47,211 My Lady. 366 00:29:48,791 --> 00:29:54,231 Favored Court Lady said your music interferes with her prenatal care and asked... 367 00:29:57,251 --> 00:30:00,031 She asked that you refrain from playing. 368 00:30:01,021 --> 00:30:02,731 What? 369 00:30:16,901 --> 00:30:19,851 Princess Jeongeui is here. 370 00:30:30,321 --> 00:30:32,161 Writing? 371 00:30:37,381 --> 00:30:41,181 The sound of my geomungo is interfering with your prenatal care? 372 00:30:41,181 --> 00:30:43,481 What do you mean by that? 373 00:30:43,481 --> 00:30:45,921 It is noisy. 374 00:30:47,161 --> 00:30:51,251 Perhaps it is because I do not understand music, 375 00:30:51,251 --> 00:30:53,881 but it is noisy. Very noisy. 376 00:30:53,881 --> 00:30:58,251 You do not have the ear to even appreciate such music? 377 00:30:58,251 --> 00:31:04,751 I guess you must have solely used your body to seduce His Majesty. 378 00:31:05,751 --> 00:31:09,281 I was born into a lowly status, 379 00:31:10,161 --> 00:31:13,861 so I merely did not have the opportunity. 380 00:31:13,861 --> 00:31:21,321 However, I know what makes His Majesty happy in bed. 381 00:31:21,321 --> 00:31:25,731 It means that I am fulfilling my responsibilities as a concubine 382 00:31:25,731 --> 00:31:28,511 to the best of my ability. 383 00:31:32,621 --> 00:31:36,921 Please have His Majesty come to the Queen's palace. 384 00:31:36,921 --> 00:31:40,321 Are you saying I should set up a royal consummation? 385 00:31:40,321 --> 00:31:41,591 That is correct. 386 00:31:41,591 --> 00:31:44,381 B-But the Chief of the Royal Astronomical Bureau... 387 00:31:44,381 --> 00:31:46,941 Basically, tonight is not a date I received from him. 388 00:31:46,941 --> 00:31:49,441 Then, can you not set it up right now? 389 00:31:49,441 --> 00:31:51,971 This is a royal consummation between the king and queen of a nation. 390 00:31:51,971 --> 00:31:53,171 The procedure and preparation- 391 00:31:53,171 --> 00:31:56,061 The procedure and preparation do not need to be complicated. 392 00:31:56,061 --> 00:31:59,871 A wife is seeking her husband, who is heading out to battle. 393 00:31:59,871 --> 00:32:04,991 Even if so, the Queen never requests a royal consummation first. 394 00:32:04,991 --> 00:32:09,961 I want to be with His Majesty. 395 00:32:09,961 --> 00:32:12,611 Is there a better reason than that? 396 00:32:15,591 --> 00:32:19,391 If you really cannot, I will go to His chambers instead. 397 00:32:22,141 --> 00:32:24,241 No, Your Majesty. 398 00:32:24,241 --> 00:32:26,231 I understand. 399 00:32:27,131 --> 00:32:29,141 Tonight? 400 00:32:29,141 --> 00:32:32,291 Yes. Though it was set up in a hurry, 401 00:32:32,291 --> 00:32:36,871 tonight was considered to be the best night to produce a baby prince. 402 00:32:39,871 --> 00:32:41,581 I understand. 403 00:32:50,061 --> 00:32:51,821 Why did you do that? 404 00:32:51,821 --> 00:32:54,891 Princess Jeongui called the Chief Court Lady and scolded her, 405 00:32:54,891 --> 00:32:57,351 and that was reported to His Majesty. 406 00:32:57,351 --> 00:32:58,881 To His Majesty? 407 00:32:58,881 --> 00:33:00,221 Yes. 408 00:33:00,221 --> 00:33:05,571 For now, I hear that he will build her a pavilion near the small pond 409 00:33:05,571 --> 00:33:10,331 where Princess Jeongui can play the geomungo in peace. 410 00:33:10,331 --> 00:33:13,841 He is letting you off lightly because you are pregnant. 411 00:33:13,841 --> 00:33:18,861 But why is His Majesty doing all that for Princess Jeongui? 412 00:33:18,861 --> 00:33:21,001 She is the daughter of a powerful family. 413 00:33:21,001 --> 00:33:24,181 Even if he is a king, he cannot ignore that fact. 414 00:33:24,181 --> 00:33:28,741 Since they have money, power, and organization. 415 00:33:28,741 --> 00:33:30,391 But I am pregnant with his child. 416 00:33:30,391 --> 00:33:33,831 Are you the only one who can get pregnant? 417 00:33:33,831 --> 00:33:38,231 Do you think His Majesty's affection will only stay with you? 418 00:33:38,231 --> 00:33:44,751 The palace is where young, new, and beautiful women are constantly supplied. 419 00:33:47,971 --> 00:33:49,531 Then, 420 00:33:51,161 --> 00:33:54,991 I also need a powerful minister who can become my ally. 421 00:33:56,091 --> 00:33:58,441 Is that not so? 422 00:34:06,401 --> 00:34:08,981 Oh, no need, no need. 423 00:34:08,981 --> 00:34:10,511 Lift your glass. 424 00:34:13,851 --> 00:34:17,881 How well do you think you know His Majesty? 425 00:34:20,261 --> 00:34:22,901 I think I know him pretty well. 426 00:34:24,681 --> 00:34:26,941 Pretty well, you say. 427 00:34:30,211 --> 00:34:34,851 From what I can tell, you do not know him at all. 428 00:34:35,851 --> 00:34:37,231 What do you mean? 429 00:34:37,231 --> 00:34:42,171 His Majesty will not place you at the forefront this time. 430 00:34:43,661 --> 00:34:45,341 Then what? 431 00:34:48,641 --> 00:34:52,161 Did the Queen exert her influence again? 432 00:34:56,511 --> 00:34:59,631 This is why I say you do not know His Majesty. 433 00:34:59,631 --> 00:35:05,001 Is His Majesty someone who would be swayed by someone's words? 434 00:35:05,001 --> 00:35:06,681 Then? 435 00:35:08,331 --> 00:35:10,781 He judges and decides on his own. 436 00:35:10,781 --> 00:35:15,021 But is it not true that Her Majesty's opinions 437 00:35:15,021 --> 00:35:19,641 played into many of His Majesty's past decisions? 438 00:35:22,721 --> 00:35:26,151 They were longtime political partners. 439 00:35:26,151 --> 00:35:29,561 Even when he takes in all those women and fights with her all the time? 440 00:35:29,561 --> 00:35:32,541 Even when he takes in all those women and fights with her all the time, 441 00:35:32,541 --> 00:35:36,801 they have always shared the same political goals. 442 00:35:37,771 --> 00:35:40,481 Even if their political goals are the same, 443 00:35:40,481 --> 00:35:43,141 one is a king, and the other is a subject. 444 00:35:43,141 --> 00:35:46,471 And one is a man, 445 00:35:47,541 --> 00:35:50,221 and the other is a woman. 446 00:35:56,691 --> 00:35:58,431 So? 447 00:36:01,051 --> 00:36:06,531 I am saying this is the easiest relationship to change. 448 00:36:14,891 --> 00:36:17,151 Then, 449 00:36:17,151 --> 00:36:19,661 what can you do about it? 450 00:36:19,661 --> 00:36:22,951 I will break their alliance. 451 00:36:27,101 --> 00:36:29,731 I will make sure to do so. 452 00:36:31,391 --> 00:36:35,361 If I pull this off, what will you do for me? 453 00:37:01,181 --> 00:37:03,861 His Majesty is here. 454 00:37:13,921 --> 00:37:16,401 I hear you are heading out to battle. 455 00:37:18,091 --> 00:37:19,811 That is correct. 456 00:37:41,821 --> 00:37:43,561 Why are you here? 457 00:37:43,561 --> 00:37:46,611 You should just close your eyes and ears for tonight, okay? 458 00:37:46,611 --> 00:37:48,571 W-W-What? 459 00:37:50,411 --> 00:37:52,251 - Hey, Court Lady! - H-H-Hey! 460 00:37:52,251 --> 00:37:53,831 Quiet, quiet. 461 00:39:31,011 --> 00:39:36,341 How about you go by yourself to bring Father? 462 00:39:38,481 --> 00:39:41,921 He will be with his army. 463 00:39:41,921 --> 00:39:45,301 How can you say I should go by myself to bring him? 464 00:39:45,301 --> 00:39:50,981 Father is by himself at Wonjung Port. 465 00:39:50,981 --> 00:39:55,761 Secretly, with only his closest elite guards with him. 466 00:39:57,761 --> 00:40:00,001 Is that true? 467 00:40:00,001 --> 00:40:02,061 It is true. 468 00:40:05,451 --> 00:40:08,101 Is it your informant again? 469 00:40:09,101 --> 00:40:12,551 It is all for Your Majesty. 470 00:40:20,641 --> 00:40:22,811 But... 471 00:40:22,811 --> 00:40:25,641 will Father readily agree to come with me? 472 00:40:25,641 --> 00:40:29,401 You know how he left Gaegyeong. 473 00:40:29,401 --> 00:40:32,241 Now is different from back then. 474 00:40:32,241 --> 00:40:34,341 Jo Sa Eui's army is already afraid 475 00:40:34,341 --> 00:40:37,201 after hearing that the royal army totals 40,000, 476 00:40:37,201 --> 00:40:40,871 and Father will also not want any more of his men 477 00:40:40,871 --> 00:40:43,431 to get hurt in a battle he cannot win. 478 00:40:43,431 --> 00:40:49,561 Perhaps Father may only need justification for changing his mind. 479 00:40:52,741 --> 00:40:56,321 That I came for him by risking my life. 480 00:40:56,321 --> 00:40:58,901 I should give him that justification? 481 00:40:58,901 --> 00:41:01,991 It will not be an easy task. 482 00:41:01,991 --> 00:41:03,881 It will be dangerous. 483 00:41:04,781 --> 00:41:10,281 However, that may perhaps be the only way. 484 00:41:22,741 --> 00:41:27,321 You must not step in until you realize the King's life is in danger. 485 00:41:27,321 --> 00:41:29,221 Do you understand? 486 00:41:30,771 --> 00:41:34,661 If the King does not bring Taesangwang by 45 minutes after the Hour of the Rabbit, 487 00:41:34,661 --> 00:41:37,851 you must go to the temple and save the King. 488 00:41:59,041 --> 00:42:05,721 The distance from there to where Father is will be about two hours distance. 489 00:43:03,871 --> 00:43:06,761 There are ten elite guards protecting Taesangwang. 490 00:43:06,761 --> 00:43:09,631 In groups of five, they rotate their shifts 491 00:43:09,631 --> 00:43:13,061 twice at 45 minutes past the Hour of Rooster and the Hour of Rabbit. 492 00:43:13,061 --> 00:43:19,881 Then, I should meet Father between the Hour of Rabbit and 45 minutes past. 493 00:44:26,031 --> 00:44:28,401 How is your health, Father? 494 00:44:31,691 --> 00:44:37,311 Have you come all the way here to capture me? 495 00:44:37,311 --> 00:44:38,971 No. 496 00:44:39,911 --> 00:44:42,101 I came to bring you back. 497 00:44:44,531 --> 00:44:47,381 You led an army 498 00:44:48,611 --> 00:44:51,271 to escort your father home? 499 00:44:51,271 --> 00:44:53,211 I came by myself. 500 00:44:53,211 --> 00:44:57,981 Are you telling me to believe that you, the King, came alone? 501 00:44:57,981 --> 00:45:00,451 Please believe me, Father. 502 00:45:11,931 --> 00:45:13,201 Go back. 503 00:45:13,201 --> 00:45:15,981 - Father. - Go back! 504 00:45:16,991 --> 00:45:19,111 This is a battle you cannot win. 505 00:45:19,111 --> 00:45:23,811 Why are you turning a blind eye to the fact that soldiers will die unnecessarily? 506 00:45:29,121 --> 00:45:32,101 I will move the capital back to Hanyang. 507 00:45:32,101 --> 00:45:34,461 How dare you! 508 00:45:34,461 --> 00:45:37,751 I will cut ties with those who seek vested interests from Jeonju. 509 00:45:37,751 --> 00:45:40,651 What you tried to do, Father, 510 00:45:40,651 --> 00:45:42,741 I will do it. 511 00:46:07,191 --> 00:46:10,001 You have to get moving before it becomes 45 minutes past. 512 00:46:10,001 --> 00:46:13,791 The rotating elite guards are not men you can handle. 513 00:46:13,791 --> 00:46:15,551 Please make up your mind. 514 00:46:15,551 --> 00:46:17,611 Go back. 515 00:46:17,611 --> 00:46:21,651 If you do not go back, I will kill you! 516 00:46:21,651 --> 00:46:23,811 You have already killed me 517 00:46:24,791 --> 00:46:27,771 several times over, Father. 518 00:46:30,881 --> 00:46:32,631 Grab him! 519 00:46:32,631 --> 00:46:35,051 Do not move. I am the King of Joseon. 520 00:46:35,051 --> 00:46:36,781 He is not the King. 521 00:46:36,781 --> 00:46:40,081 He is a rebel claiming to be a king! 522 00:46:42,081 --> 00:46:43,921 Father! 523 00:46:49,441 --> 00:46:51,131 Kill him. 524 00:46:52,351 --> 00:46:54,491 If you kill me, 525 00:46:55,861 --> 00:46:58,171 Joseon will die. 526 00:46:59,681 --> 00:47:02,411 If you kill me, the court will fall into chaos, 527 00:47:02,411 --> 00:47:04,891 and your name will be recorded in history 528 00:47:04,891 --> 00:47:08,281 as a greedy schemer, blinded by greed for power, 529 00:47:08,281 --> 00:47:10,291 replaced the royal family. 530 00:47:10,291 --> 00:47:12,341 How dare you! 531 00:47:12,341 --> 00:47:14,831 If you kill me, 532 00:47:14,831 --> 00:47:17,081 Sam Bong's death, [Sam Bong: Jeong Do Jeon] 533 00:47:17,081 --> 00:47:19,161 Po Eun's death, [Po Eun: Jeong Mong Joo] 534 00:47:19,161 --> 00:47:21,841 and Bang Beon and Bang Seok's deaths... [Yi Bang Beon, Yi Bang Seok, Yi Bang Won's half-brothers] 535 00:47:21,841 --> 00:47:25,731 All of that will have been in vain! 536 00:47:26,891 --> 00:47:30,241 What are you all doing? Hurry up and kill him! 537 00:47:39,451 --> 00:47:42,201 Did you not say you came alone? 538 00:47:42,201 --> 00:47:44,021 Give me your bow. 539 00:47:55,651 --> 00:47:57,301 No. 540 00:47:57,301 --> 00:48:00,771 Do not come near! Stop! 541 00:48:00,771 --> 00:48:03,681 - Your Majesty! - I said, stop! 542 00:48:16,271 --> 00:48:19,471 I regret killing my younger brothers. 543 00:48:21,031 --> 00:48:22,701 I deeply... 544 00:48:24,681 --> 00:48:27,001 regret it. 545 00:48:29,101 --> 00:48:31,631 I have done wrong. 546 00:48:31,631 --> 00:48:36,211 I am deeply sorry. 547 00:48:46,011 --> 00:48:48,241 Why did you kill them? 548 00:48:50,441 --> 00:48:55,241 I asked you why you killed them. 549 00:48:57,741 --> 00:49:03,441 I wanted to create the Joseon that I dreamed of. 550 00:49:04,961 --> 00:49:08,831 I will become a king solely for the people. 551 00:49:08,831 --> 00:49:12,031 I will repay to the people 552 00:49:12,031 --> 00:49:15,181 the blood that I have shed, Father. 553 00:49:15,181 --> 00:49:19,321 Even if no one understands, you would understand, Father! 554 00:49:19,321 --> 00:49:21,841 What kind of heart that is! 555 00:50:46,631 --> 00:50:50,771 Hanyang is the land where Taesangwang started afresh. 556 00:50:50,771 --> 00:50:52,581 However, in the Year of the Yellow Rabbit, 557 00:50:52,581 --> 00:50:55,781 we abruptly moved to Gaegyeong after Jo Bak petitioned the Sangwang, 558 00:50:55,781 --> 00:50:58,461 and we have not been able to return. 559 00:51:00,281 --> 00:51:02,571 To revive the founding spirit of Joseon, 560 00:51:02,571 --> 00:51:06,961 we will move the capital to Hanyang and establish a new Joseon. 561 00:51:09,111 --> 00:51:10,811 You should not do this. 562 00:51:10,811 --> 00:51:13,601 Gaegyeong, with its proximity to Byeokrando, [Byeokrando: An international trading port for foreign envoys and merchants] 563 00:51:13,601 --> 00:51:16,661 serves as a convenient commercial hub for trade. 564 00:51:16,661 --> 00:51:19,091 Hanyang is located along the Han River. 565 00:51:19,091 --> 00:51:23,001 It is in no way inferior to Gaegyeong in terms of commercial transport. 566 00:51:23,001 --> 00:51:24,771 If the capital is moved to Hanyang, 567 00:51:24,771 --> 00:51:27,921 we will have to mobilize the people to construct roads again. 568 00:51:27,921 --> 00:51:31,251 Hanyang has even roads connecting all directions 569 00:51:31,251 --> 00:51:33,561 and both boats and carts can pass through with ease. 570 00:51:33,561 --> 00:51:36,411 There will be no unnecessary burden on the people. 571 00:51:36,411 --> 00:51:40,891 However, Gaeseong served as the capital for 500 years, so it is fully equipped- 572 00:51:40,891 --> 00:51:44,541 Fully equipped may be the case for you powerful ministers! 573 00:51:44,541 --> 00:51:46,181 - Your Majesty! - Your Majesty! 574 00:51:46,181 --> 00:51:49,521 - Your Majesty! - Your Majesty! 575 00:51:54,491 --> 00:51:57,981 When Sangwang moved the capital back to Gaegyeong, 576 00:51:57,981 --> 00:52:01,741 who bought land and houses here? 577 00:52:01,741 --> 00:52:06,011 It was the powerful ministers who had a lot of wealth and early information. 578 00:52:06,011 --> 00:52:09,131 They illegally bought land and houses here 579 00:52:09,131 --> 00:52:11,901 and drained the blood of the people. 580 00:52:13,671 --> 00:52:16,721 If anyone ever opposes me in this matter again, 581 00:52:16,721 --> 00:52:19,431 I will investigate and confiscate their wealth, 582 00:52:19,431 --> 00:52:22,291 and punish them according to the law. 583 00:52:38,031 --> 00:52:40,321 Your Majesty, you are doing well. 584 00:52:40,321 --> 00:52:43,401 [Year 1405, Gaegyeong] Just a little more. Please push just a little more! 585 00:52:43,401 --> 00:52:46,921 Your Majesty, Your Majesty. Please push one more time! 586 00:52:46,921 --> 00:52:48,581 Your Majesty. 587 00:52:48,581 --> 00:52:50,821 Push a little more! 588 00:53:07,091 --> 00:53:11,291 The Queen gave birth to a healthy prince. 589 00:53:12,421 --> 00:53:15,031 Congratulations, Your Majesty. 590 00:53:15,031 --> 00:53:19,001 Congratulations, Your Majesty. 591 00:53:19,001 --> 00:53:21,651 I will notify the royalty and nation of this fact 592 00:53:21,651 --> 00:53:24,441 and bestow a great feast to celebrate. 593 00:53:35,801 --> 00:53:38,571 [Yi Jong, Grand Prince Seongryeong] 594 00:53:44,901 --> 00:53:47,871 In new Joseon, 595 00:53:47,871 --> 00:53:50,291 experiencing a new world, 596 00:53:51,101 --> 00:53:53,951 you will get to live in it. 597 00:54:09,461 --> 00:54:11,841 Take Prince Hamryeong outside for a bit. 598 00:54:11,841 --> 00:54:13,561 Both of you also. 599 00:54:20,961 --> 00:54:26,481 There is someone who wants to see you today. 600 00:54:36,021 --> 00:54:39,731 I am Anseonggun, Lee Suk Beon. 601 00:54:48,941 --> 00:54:53,041 [Year 1405, Hanyang] 602 00:54:53,491 --> 00:54:58,331 [Injeongmun] 603 00:55:04,851 --> 00:55:06,591 Finally, 604 00:55:07,381 --> 00:55:10,171 I am able to set foot here again. 605 00:55:11,151 --> 00:55:13,531 Congratulations. 606 00:55:14,531 --> 00:55:21,001 I am not sure if I will be able to cut off the powerful men of Gaegyeong here. 607 00:55:21,001 --> 00:55:23,521 You will succeed. 608 00:55:24,761 --> 00:55:27,411 Great sacrifices will need to be made. 609 00:55:28,461 --> 00:55:31,091 Avoiding it will do us no good. 610 00:55:40,751 --> 00:55:43,041 [Injeongjeon] 611 00:55:47,361 --> 00:55:49,591 About the powerful families. 612 00:55:50,891 --> 00:55:56,791 Cutting them off was impossible while at Gaegyeong. 613 00:55:56,791 --> 00:55:58,381 That is why 614 00:56:00,001 --> 00:56:05,571 I founded the nation and established its capital in Hanyang. 615 00:56:09,371 --> 00:56:12,211 Did you say you will go to Hanyang? 616 00:56:14,271 --> 00:56:18,351 - Yes. - Did you say you will cut off all vested interests 617 00:56:18,351 --> 00:56:21,871 and start anew there? 618 00:56:21,871 --> 00:56:23,991 Yes, Father. 619 00:56:26,151 --> 00:56:32,051 Then, you may have to start with the Queen 620 00:56:32,051 --> 00:56:35,401 and her family members. 621 00:56:35,401 --> 00:56:37,631 Can you do that? 622 00:56:39,581 --> 00:56:42,621 I asked if you can do it. 623 00:56:45,321 --> 00:56:47,621 Yes, Father. 624 00:56:50,211 --> 00:56:51,961 I am afraid. 625 00:56:54,841 --> 00:56:57,101 As always, 626 00:56:59,311 --> 00:57:02,421 I will be by your side, Your Majesty. 627 00:57:20,911 --> 00:57:23,521 [The Queen Who Crowns] 628 00:57:23,521 --> 00:57:29,021 โ™ซ I look at you, whom I cannot reach โ™ซ 629 00:57:29,031 --> 00:57:36,691 โ™ซ I dream a dream I cannot achieve โ™ซ 630 00:57:36,691 --> 00:57:43,321 โ™ซ What used to shine brilliantly โ™ซ 631 00:57:43,321 --> 00:57:48,311 โ™ซ The faded days โ™ซ 632 00:57:48,311 --> 00:57:55,311 โ™ซ Like the wind that I cannot contain โ™ซ 633 00:57:55,311 --> 00:57:59,201 โ™ซ You who disappeared โ™ซ 634 00:57:59,201 --> 00:58:01,771 In the new Joseon I will build, 635 00:58:01,771 --> 00:58:03,371 just because you have power, 636 00:58:03,371 --> 00:58:06,061 you must not lord it over the people. 637 00:58:06,061 --> 00:58:09,071 Half of this power belongs to our Min family! 638 00:58:09,071 --> 00:58:12,031 - Your Majesty! - My subjects are trying to suppress me, the King. 639 00:58:12,031 --> 00:58:14,201 The royalty and nation are becoming a mess! 640 00:58:14,201 --> 00:58:17,481 The plan is to use the Crown Prince to take control of the Grand Court. 641 00:58:17,481 --> 00:58:20,991 Will you kill my two younger brothers? 642 00:58:20,991 --> 00:58:23,221 Secretly gather the soldiers tomorrow morning. 643 00:58:23,221 --> 00:58:27,281 I must protect the Crown Prince. 644 00:58:30,989 --> 00:58:32,989 Dramaday.me 645 00:58:32,989 --> 00:58:37,989 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 646 00:58:32,989 --> 00:58:42,989 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 46265

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.