All language subtitles for The Next Level-Folge 6 (S01_E06).deu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,400 2 00:00:10,000 --> 00:00:14,280 [Bedrohliche, langsame Musik mit tiefen Schlägen] 3 00:00:15,840 --> 00:00:18,680 [Metallischer Knarzen] 4 00:00:20,360 --> 00:00:22,560 [Musik wird weicher, ziehend] 5 00:00:25,880 --> 00:00:28,040 [Leiser Verkehr] 6 00:00:30,040 --> 00:00:33,680 [Musik wird schneller, aufgeregter] 7 00:00:46,160 --> 00:00:49,920 [Musik wird lauter] 8 00:01:38,240 --> 00:01:41,560 [Durcheinander, Stimmen, Verkehr, Hupen] 9 00:01:44,480 --> 00:01:46,560 -It can feel pretty lonely. 10 00:01:46,760 --> 00:01:49,280 In New York. As a smoker, too. 11 00:01:51,000 --> 00:01:52,920 -I know that feeling quite well. 12 00:01:55,840 --> 00:01:57,440 -Do you eat meat? 13 00:01:57,640 --> 00:02:00,120 Come visit us in Queens, our little butcher house. 14 00:02:00,960 --> 00:02:02,680 You can meet Zof's family. 15 00:02:03,080 --> 00:02:04,960 Have a cigarette in the backyard? 16 00:02:06,080 --> 00:02:08,240 Call me or ask Josh for the address. 17 00:02:08,800 --> 00:02:09,800 -Why Josh? 18 00:02:10,440 --> 00:02:13,200 -I assume, that's where you're heading now. Right? 19 00:02:14,200 --> 00:02:16,760 I have to catch my train to Queens. See you later. 20 00:02:22,840 --> 00:02:24,640 [Entfernte Sirene, zaghafte Musik] 21 00:02:58,160 --> 00:02:59,640 [Entfernte Sirene, leiser Verkehr] 22 00:03:02,560 --> 00:03:04,120 [Schritte nähern sich] 23 00:03:14,000 --> 00:03:16,040 -Should we sit? 24 00:03:18,160 --> 00:03:19,640 -Thank you. 25 00:03:22,200 --> 00:03:23,480 [Josh seufzt beim setzen] 26 00:03:33,200 --> 00:03:34,440 You look very different. 27 00:03:34,640 --> 00:03:35,800 [Josh lächelt] 28 00:03:36,000 --> 00:03:37,440 Like a new man. 29 00:03:37,880 --> 00:03:39,040 -Yeah. 30 00:03:40,120 --> 00:03:42,040 Had to get back to reality. 31 00:03:46,040 --> 00:03:47,400 How was your flight? 32 00:03:49,720 --> 00:03:52,200 -Not as long as I thought it would be. 33 00:03:53,000 --> 00:03:54,400 -Did you come with Mark? 34 00:03:54,600 --> 00:03:56,080 [Ablehnender Laut] -No. 35 00:03:57,400 --> 00:04:00,000 To be honest, I don't know what our status is right now. 36 00:04:02,880 --> 00:04:03,920 -Sorry. 37 00:04:11,560 --> 00:04:12,640 -Nice apartment. 38 00:04:12,840 --> 00:04:13,840 -Thanks. 39 00:04:16,360 --> 00:04:18,040 -Did you choose the place? 40 00:04:18,880 --> 00:04:20,200 -No. Zof did. 41 00:04:21,839 --> 00:04:25,040 She chose everything. [Atmet tief] 42 00:04:25,240 --> 00:04:27,600 As far away from Queens it gets. 43 00:04:27,800 --> 00:04:29,520 That was the plan. I think. 44 00:04:29,720 --> 00:04:30,800 Her plan. 45 00:04:35,440 --> 00:04:37,400 -Did Zofia work in Manhattan as well? 46 00:04:37,600 --> 00:04:39,960 -Yeah. Our friends live here. 47 00:04:41,240 --> 00:04:43,400 No need for me to go to Queens. 48 00:04:44,440 --> 00:04:45,960 You ever been to New York? 49 00:04:46,920 --> 00:04:47,920 -No, Never. 50 00:04:49,000 --> 00:04:52,480 -Right. Well, I wouldn't start with Queens. 51 00:04:56,680 --> 00:04:58,680 -Where did you grow up? 52 00:04:58,880 --> 00:05:00,080 -Upper East Side. 53 00:05:01,720 --> 00:05:02,960 -What was that like? 54 00:05:08,080 --> 00:05:09,520 -Why are you here? 55 00:05:13,000 --> 00:05:14,960 I didn't expect you to follow me. 56 00:05:15,160 --> 00:05:17,800 [Ziehende Musik setzt ein] 57 00:05:18,000 --> 00:05:19,920 -I didn't follow you. 58 00:05:21,120 --> 00:05:22,400 I followed Zofia. 59 00:05:24,360 --> 00:05:28,200 -Right. Well... her journey ends this afternoon. 60 00:05:29,800 --> 00:05:32,240 You're welcome to join us. 61 00:05:33,400 --> 00:05:35,520 Listen, I have some calls to make. 62 00:05:35,720 --> 00:05:38,120 Um, but... make yourself at home. 63 00:05:45,600 --> 00:05:47,280 [Tür fällt ins Schloss] 64 00:06:14,880 --> 00:06:17,760 [Entfernte Sirene, ruhiger Verkehr] 65 00:06:17,960 --> 00:06:20,200 [Musik klingt aus] 66 00:06:20,400 --> 00:06:22,760 -Ist 'ne Schande mit ihrem Wagen. 67 00:06:23,480 --> 00:06:26,440 Herr Lingen, schon eine Ahnung, wer das gewesen sein könnte? 68 00:06:26,640 --> 00:06:29,360 [Beinahe Stille, sanfte, hohe, glockenartige Töne] 69 00:06:29,560 --> 00:06:31,360 -Warum wollten Sie mich sprechen? 70 00:06:33,560 --> 00:06:35,960 -Ich frag mich, ob Sie das wissen. 71 00:06:36,160 --> 00:06:40,320 Dass ihre Freundin unsere gemeinsame Sache gefährdet. 72 00:06:47,040 --> 00:06:50,040 -Ich verstehe, dass Rosas Zeitung sie mit Fragen zu scheißt. 73 00:06:50,240 --> 00:06:53,120 Und Sie dann versuchen, über die Senatoren von hinten zu kommen. 74 00:06:53,320 --> 00:06:56,360 Aber jetzt wollen Sie mich ernsthaft mit meiner Freundin erpressen? 75 00:06:56,560 --> 00:06:58,600 Sie bekommen doch eh 30% Stock Options, oder nicht? 76 00:06:58,800 --> 00:07:02,360 -Ja, Stimmt. Das hatte ich vergessen, Tut mir leid. 77 00:07:02,560 --> 00:07:04,480 [Angeekelter Laut] 78 00:07:04,680 --> 00:07:08,240 Rasheedi hat mir erzählt, dass vorgestern Abend im Restaurant 79 00:07:08,440 --> 00:07:12,200 Frau Bernhard, ich sag mal, ein klein wenig indisponiert war. 80 00:07:12,400 --> 00:07:13,800 Mensch, aber... 81 00:07:14,000 --> 00:07:17,200 ...ich kenn Frau Bernhard eigentlich gar nicht anders. 82 00:07:22,320 --> 00:07:25,680 -Ich würde mir nicht so viele Gedanken über meine Freundin machen. 83 00:07:25,880 --> 00:07:28,800 Sondern mehr über ihre. Susanne Lenz? 84 00:07:29,000 --> 00:07:32,000 Suse? Sie kennen sich doch alle, die Linken, habe ich gedacht. 85 00:07:32,840 --> 00:07:36,000 Suse sagt, dass sie damals am Verkauf der Karl-Marx-Allee beteiligt waren. 86 00:07:36,200 --> 00:07:38,360 Sie hat mir von einem lebenslangen Wohnrecht erzählt, 87 00:07:38,560 --> 00:07:40,400 dass den alten Mietern zugesichert wurde, 88 00:07:40,600 --> 00:07:43,160 dann aber irgendwie aus den Unterlagen verschwand. 89 00:07:43,360 --> 00:07:45,880 Sicher mit den besten Absichten. 90 00:07:47,440 --> 00:07:50,840 Ich krieg das nur irgendwie nicht mit dem Bild von Ihnen zusammen. 91 00:07:51,040 --> 00:07:53,880 Dem Bodo Brenner, der verhindert, dass die Stadt verramscht wird? 92 00:07:54,080 --> 00:07:56,200 Gleichzeitig unschuldige Mieter übers Ohr haut. 93 00:07:57,920 --> 00:08:00,080 Ist das nicht alles ein bisschen heikel für einen Mann, 94 00:08:00,280 --> 00:08:02,160 der nicht so gerne in der Öffentlichkeit steht? 95 00:08:03,920 --> 00:08:04,920 -Ja. 96 00:08:05,120 --> 00:08:06,160 -Ja. 97 00:08:10,360 --> 00:08:12,280 Aber man muss immer aufpassen, was man sagt. 98 00:08:13,120 --> 00:08:15,440 -Wollen Sie sonst mein Auto anzünden? 99 00:08:30,160 --> 00:08:31,840 -Na, Warum nicht? 100 00:08:32,039 --> 00:08:35,840 [Durchsage] -The consequences are serious and could be fatal. 101 00:08:36,039 --> 00:08:38,120 Don't lose your life. 102 00:08:45,520 --> 00:08:50,920 [Regen plätschert, Bahn rattert über uns hinweg] 103 00:09:06,760 --> 00:09:08,240 [Versucht die Tür zu öffnen] 104 00:09:11,040 --> 00:09:12,600 -I'm a friend of Jan's. 105 00:09:12,800 --> 00:09:15,680 I came all the way from Germany and need to talk to him. 106 00:09:22,040 --> 00:09:23,400 [Tür wird entsperrt] 107 00:09:23,600 --> 00:09:25,320 -He's in the back. -Thank you. 108 00:09:28,000 --> 00:09:31,120 [Kaltes rauschen, Tür quietscht laut] 109 00:09:42,640 --> 00:09:43,640 [Rosa] Hello? 110 00:09:43,840 --> 00:09:46,520 [Rauschen wird lauter] 111 00:10:02,120 --> 00:10:03,120 -You made it. 112 00:10:29,080 --> 00:10:30,600 -Na Sdorówje 113 00:10:33,760 --> 00:10:35,600 [Mann sagt etwas auf Polnisch] 114 00:10:40,640 --> 00:10:41,880 It's all set. 115 00:10:46,800 --> 00:10:48,240 Kto to jest? 116 00:10:48,440 --> 00:10:51,040 [Zofias Vater] -This is the woman from Berlin I told you about. 117 00:10:51,240 --> 00:10:52,240 Rosa. 118 00:10:52,440 --> 00:10:53,520 -Nice to meet you. 119 00:10:53,720 --> 00:10:55,960 -Nice to meet you, Rosa from Berlin. 120 00:10:56,480 --> 00:10:59,360 Thomasz from Queens. Come, join us. 121 00:11:03,160 --> 00:11:05,680 [Langsame, zögerliche Musik, entfernte Sirene] 122 00:11:21,040 --> 00:11:23,760 [Rosa VoiceOver] -I guess I'll start in Queens anyway, Josh. 123 00:11:23,960 --> 00:11:26,360 You know I'm a reporter after all. 124 00:11:27,000 --> 00:11:29,000 We won't see each other again. 125 00:11:29,480 --> 00:11:31,800 I'm not sure if Sophia could have been happy here. 126 00:11:32,000 --> 00:11:33,800 But I know you will be. 127 00:11:34,000 --> 00:11:35,040 Rosa. 128 00:11:43,120 --> 00:11:46,440 [Suse] -Am Ende waren Brenner die Buchstaben YRE einfach lieber, 129 00:11:46,640 --> 00:11:48,680 als die irgendeiner konservativen Partei. 130 00:11:48,880 --> 00:11:50,400 [Mark] -Oder einer faschistischen. 131 00:11:50,600 --> 00:11:52,360 -Na klar, Bodo rettet die Welt. 132 00:11:52,560 --> 00:11:54,880 -Es ist eine gute Nachricht, Mat. 133 00:11:55,080 --> 00:11:56,560 Wahrscheinlich auch für deine Zeitung. 134 00:11:56,760 --> 00:11:59,080 -Ich wusste von diesem Buchstabenstreit nichts, Suse. 135 00:11:59,280 --> 00:12:01,520 -Wir haben eine Woche um drei Buchstaben gestritten. 136 00:12:01,720 --> 00:12:03,800 Tag und Nacht, Das waren Friedensverhandlungen. 137 00:12:04,000 --> 00:12:05,520 -Das ist irgendein Label. 138 00:12:05,720 --> 00:12:07,640 Wir verscherbeln die Stadt seit 30 Jahren. 139 00:12:07,840 --> 00:12:11,120 Für die gute Sache. Erst arm aber sexy und jetzt der Weltfrieden. 140 00:12:11,720 --> 00:12:12,720 -Wir. 141 00:12:13,480 --> 00:12:15,320 -Deine Vorgänger Sozis. 142 00:12:15,520 --> 00:12:17,400 Die ganze regierende Ahnengalerie, 143 00:12:17,600 --> 00:12:19,640 die haben einen Großteil von Ostberlin verkloppt. 144 00:12:19,840 --> 00:12:22,320 -Ugh. -Das war Volkseigentum, Suse. 145 00:12:22,520 --> 00:12:24,840 -Ach komm, Matt. Das ist 30 Jahre her. 146 00:12:25,040 --> 00:12:26,240 Damals war ich Hausbesetzerin 147 00:12:26,440 --> 00:12:28,400 und hier unser Mark war noch gar nicht geboren. 148 00:12:28,600 --> 00:12:30,520 -Traditionen sind euch doch sonst zu wichtig. 149 00:12:30,720 --> 00:12:31,880 -Jetzt komm mal runter, Ja? 150 00:12:33,240 --> 00:12:35,760 [Leises Gemurmel] 151 00:12:37,880 --> 00:12:40,600 [nebenan wird Chopin auf dem Klavier gespielt] 152 00:12:41,440 --> 00:12:43,720 This house was whole world for us ones. 153 00:12:43,920 --> 00:12:45,320 Family... crushes.... 154 00:12:46,320 --> 00:12:47,880 Zof, she was a... 155 00:12:49,120 --> 00:12:51,600 She was a tomboy. No pretensions. 156 00:12:52,040 --> 00:12:53,160 No bitchiness. 157 00:12:53,360 --> 00:12:55,640 -Chciałabyś wino? -Thank you. 158 00:12:57,640 --> 00:12:59,360 -Yeah, more like you. 159 00:12:59,560 --> 00:13:00,600 More offense. 160 00:13:03,000 --> 00:13:05,000 For Dad she was... 161 00:13:06,560 --> 00:13:08,600 She was in a Chopinship 162 00:13:10,320 --> 00:13:11,720 She hated the piano lessons. 163 00:13:14,040 --> 00:13:17,040 She didn't want to become the kind of Polish girl he wanted her to be. 164 00:13:20,440 --> 00:13:22,480 -He wants you in the kitchen. 165 00:13:23,840 --> 00:13:24,880 -Thank you. 166 00:13:25,920 --> 00:13:27,400 Excuse me for a minute. 167 00:13:28,640 --> 00:13:32,960 [Leise Gespräche, das Prelude in E-Moll von Chopin auf dem Klavier] 168 00:13:59,880 --> 00:14:05,320 [Das Prelude verändert sich ins Düstere] 169 00:14:05,520 --> 00:14:09,560 [Schweres, tiefes Atmen] 170 00:14:16,240 --> 00:14:20,040 [Musik unheimlich. Erinnert entfernt an das Chopin Stück] 171 00:14:23,680 --> 00:14:25,040 [Musik endet abrupt] 172 00:14:25,240 --> 00:14:27,040 [Ruhige Musik, Stimmengewirr] -You okay? 173 00:14:29,920 --> 00:14:31,000 -Yeah. 174 00:14:32,160 --> 00:14:34,280 -It's time. Have a seat. 175 00:14:35,400 --> 00:14:39,240 [Ruhige Klavier-Musik, Chopin. Besteck beim Essen] 176 00:14:50,000 --> 00:14:51,440 -Dziękuję. 177 00:14:53,640 --> 00:14:55,720 -Mówisz po polsku? 178 00:14:55,920 --> 00:14:58,880 -Uh no. Just dziękuję. 179 00:15:12,480 --> 00:15:15,840 -Michał, dziękuję za Chopina, naprawdę 180 00:15:17,600 --> 00:15:19,000 -Zofia loved Chopin. 181 00:15:19,520 --> 00:15:21,320 [Das Klavierspielen verstummt] 182 00:15:21,640 --> 00:15:24,080 She played the piano herself. She was quite good. 183 00:15:25,480 --> 00:15:26,960 But truly, I... 184 00:15:27,440 --> 00:15:29,360 I don't really know if she liked it. 185 00:15:30,000 --> 00:15:33,200 The piano, I mean. She might have wanted to do me a favor. 186 00:15:33,760 --> 00:15:35,080 Her daddy. 187 00:15:37,880 --> 00:15:39,440 Anyway... 188 00:15:39,840 --> 00:15:41,760 I was born in Toruń. 189 00:15:42,160 --> 00:15:43,400 I became a butcher. 190 00:15:43,600 --> 00:15:44,840 When I was 20 191 00:15:45,400 --> 00:15:46,480 I left for Queens. 192 00:15:47,280 --> 00:15:48,760 Where I still live. 193 00:15:49,240 --> 00:15:50,520 My point is 194 00:15:50,720 --> 00:15:52,400 I've never left Poland. 195 00:15:52,600 --> 00:15:54,040 [Zurückhaltendes Gelächter] 196 00:15:54,440 --> 00:15:56,600 I met my wife in Queens. 197 00:15:57,840 --> 00:15:59,640 Agnieszka god bless her. 198 00:15:59,840 --> 00:16:03,560 All my kids were born here, four boys and a girl. 199 00:16:05,120 --> 00:16:08,920 Zofia, she was a real queen's girl. 200 00:16:09,120 --> 00:16:12,800 She loved the Mets. I took her to Shea when she was three. 201 00:16:13,000 --> 00:16:14,200 Did I spoiled her? 202 00:16:14,400 --> 00:16:16,600 Oh boy. I did. 203 00:16:18,080 --> 00:16:19,640 But I pushed her, too. 204 00:16:20,800 --> 00:16:23,560 Or that longing. All that... 205 00:16:24,440 --> 00:16:25,600 ambition. 206 00:16:26,880 --> 00:16:31,360 I'm not sure if I planted that into her heart. 207 00:16:33,960 --> 00:16:38,880 Some of you thought That I left on for political reasons. 208 00:16:39,080 --> 00:16:40,760 For freedom but the truth is 209 00:16:40,960 --> 00:16:46,080 I came here for the money, The American dream, Success. 210 00:16:46,560 --> 00:16:49,480 I wanted her to have a better life. 211 00:16:49,680 --> 00:16:51,240 Then me, Then us. 212 00:16:51,760 --> 00:16:57,440 So I pushed her and pushed her and pushed her and, you know... 213 00:16:58,480 --> 00:16:59,840 She swallowed that. 214 00:17:00,040 --> 00:17:01,680 That. Poison. 215 00:17:02,760 --> 00:17:04,319 Thought of me. 216 00:17:05,400 --> 00:17:07,119 As a simple butcher boy. 217 00:17:08,359 --> 00:17:10,720 Sort of An embarrassment. 218 00:17:11,640 --> 00:17:14,839 She was looking for something, something that wasn't there anymore. 219 00:17:15,040 --> 00:17:18,119 Not in Queens, not in our little butcher house. 220 00:17:18,680 --> 00:17:20,160 I chased her away. 221 00:17:21,359 --> 00:17:22,760 To Manhattan. 222 00:17:23,440 --> 00:17:25,280 To that Life. 223 00:17:26,760 --> 00:17:31,840 Probably even to that bloody Berlin dance hall. 224 00:17:32,560 --> 00:17:37,000 I failed her. As a father, I failed her. 225 00:17:49,160 --> 00:17:50,800 -Dad. He didn't. 226 00:17:51,800 --> 00:17:52,800 Hey. 227 00:17:54,360 --> 00:17:56,280 Listen. You didn't. 228 00:18:05,120 --> 00:18:06,680 -Rosa... 229 00:18:08,720 --> 00:18:10,600 Can you give me one word... 230 00:18:12,120 --> 00:18:14,320 ...that saves my soul. 231 00:18:19,760 --> 00:18:21,520 We don't have it. 232 00:18:34,280 --> 00:18:35,640 Allright. 233 00:18:37,280 --> 00:18:40,360 Eat, drink, sing. 234 00:18:40,560 --> 00:18:42,000 Zofia would love it. 235 00:18:42,920 --> 00:18:44,080 Cheers. 236 00:18:46,840 --> 00:18:49,560 [Er trinkt und stellt das Glas ab] 237 00:18:49,960 --> 00:18:53,200 [Geschäftige Stimmen, entfernter Verkehr] 238 00:18:55,040 --> 00:18:57,000 Matt? Hast du noch einen Moment für mich? 239 00:18:57,200 --> 00:18:59,160 -Na klar. Ich muss da lang. 240 00:18:59,760 --> 00:19:01,880 -Mich hat gestern so ein Boulevardheini angerufen. 241 00:19:02,080 --> 00:19:03,600 -Nein. -Wollte immer Rosa reden. 242 00:19:03,800 --> 00:19:05,280 -Ja, hab ich im Griff. 243 00:19:06,040 --> 00:19:07,320 -Was wird denn das eigentlich? 244 00:19:07,520 --> 00:19:08,760 Was schreibt sie da? 245 00:19:08,960 --> 00:19:11,400 Ne Karl-Marx-Allee Geschichte, die New York endet, oder was? 246 00:19:11,600 --> 00:19:14,240 -Warum soll ich das ausgerechnet dir auf die Nase binden? 247 00:19:14,440 --> 00:19:17,520 Ich verliere sie jedes Mal, wenn sie in so einer Geschichte verschwindet. 248 00:19:18,280 --> 00:19:21,680 Du willst du jetzt nicht im Ernst, dass ich eure Beziehung rette? Ich. 249 00:19:21,880 --> 00:19:24,760 Ha. Ich bin viermal geschieden, mein Freund. 250 00:19:24,960 --> 00:19:27,080 Alles was ich weiß ist, dass es kompliziert ist. 251 00:19:27,280 --> 00:19:29,480 Und in eurem Fall noch mal komplizierter. 252 00:19:29,880 --> 00:19:31,600 Du bist der Gegner, Das Gegenteil. 253 00:19:31,800 --> 00:19:32,880 Ihr beschreibt die Welt... 254 00:19:33,080 --> 00:19:35,240 wie sie sein sollte, wir beschreiben sie, wie sie ist. 255 00:19:35,440 --> 00:19:37,160 -Totaler Bullshit. Hey. 256 00:19:37,360 --> 00:19:39,680 Meine Freundin ist grad mit der Urne von irgendeiner Toten 257 00:19:39,880 --> 00:19:41,920 auf den Weg nach Amerika... Die Welt, wie sie ist. 258 00:19:42,120 --> 00:19:44,920 -Alles was ich sagen kann, ich weiß auch nicht, was dabei raus kommt. 259 00:19:45,120 --> 00:19:46,240 Nee, ich, ich... 260 00:19:47,760 --> 00:19:49,440 Ich lebe mit Rosa zusammen. 261 00:19:49,640 --> 00:19:52,040 -Ich auch. Glaub mir Mark, ich auch. 262 00:19:54,880 --> 00:19:57,640 Vielleicht weiß Rosa auch nicht, was da raus kommt. 263 00:19:57,840 --> 00:19:59,600 Das Leben schlägt Haken. Glücklicherweise. 264 00:19:59,800 --> 00:20:01,360 Man kann nicht alles planen. 265 00:20:01,560 --> 00:20:03,120 Ja, wenn wir Glück haben... 266 00:20:03,320 --> 00:20:05,640 ..gibt ihr Text Allem einen Sinn. 267 00:20:05,840 --> 00:20:07,160 Wir müssen auf den Text warten. 268 00:20:07,360 --> 00:20:09,840 -Ich weiß nicht, ob ich das schaffe. 269 00:20:13,640 --> 00:20:16,120 [Schnelle, unruhige Musik setzt ein] 270 00:20:18,160 --> 00:20:20,160 [Paula]Wo bist du denn jetzt gerade? 271 00:20:20,960 --> 00:20:22,880 -Warte! Ich bin bei... 272 00:20:23,080 --> 00:20:25,640 Churchil Walker. NFE, richtig? 273 00:20:26,600 --> 00:20:28,160 -Ja, New form enterprise. 274 00:20:28,360 --> 00:20:30,560 Wie die ostdeutschen Bürgerrechtler, weißt du? 275 00:20:30,760 --> 00:20:32,800 "Neues Forum" hat er damals mitgegründet. 276 00:20:33,640 --> 00:20:35,640 Er muss ja immer weiter die Welt retten. 277 00:20:38,120 --> 00:20:41,160 -Ich habe eher das Gefühl, Er reißt sie ein. 278 00:20:41,360 --> 00:20:43,440 -Ich weiß nicht genau, Ob er den Unterschied kennt. 279 00:20:43,640 --> 00:20:44,800 [Lacht] 280 00:20:46,760 --> 00:20:48,120 Lass ihn leben. 281 00:20:48,800 --> 00:20:50,240 Er ist mein Vater. 282 00:20:52,240 --> 00:20:53,640 -Ich gebe mir Mühe. 283 00:20:54,040 --> 00:20:57,280 -Er hat in seiner Suite im achten Stock angefangen, fünf Leute... 284 00:20:57,480 --> 00:21:00,000 nach der Finanzkrise hatten sie dann vier volle Etagen. 285 00:21:00,200 --> 00:21:01,560 -Nach der Krise? 286 00:21:02,640 --> 00:21:04,400 [Atmet aus] Ja. 287 00:21:04,600 --> 00:21:08,120 Während alle ihre Wohnung verloren haben, ist er reich geworden. 288 00:21:08,640 --> 00:21:09,640 Schon wieder. 289 00:21:10,240 --> 00:21:11,960 -Ich glaube, ich bin da. 290 00:21:12,280 --> 00:21:13,440 Danke. 291 00:21:14,880 --> 00:21:16,280 [Legt auf] 292 00:21:24,200 --> 00:21:26,760 [Rosa] Matt. Ich war gerade im Brenners New Yorker Turm. 293 00:21:26,960 --> 00:21:30,240 Du kannst dir nicht vorstellen, wie fett er in der Krise geworden ist. 294 00:21:30,440 --> 00:21:32,400 Ich schicke dir mal ein paar Fotos. 295 00:21:32,720 --> 00:21:35,160 [Summt vor sich hin] 296 00:21:35,360 --> 00:21:36,800 Na? Wie ist das? 297 00:21:46,520 --> 00:21:47,640 Sag mal, 298 00:21:47,840 --> 00:21:50,800 hast du inzwischen die Verträge über den Verkauf der Kar-Marx-Allee? 299 00:21:52,200 --> 00:21:55,120 Ich weiß, aber irgendwo müssen sie ja sein. 300 00:21:55,320 --> 00:21:57,120 Mach mal ein bisschen Druck, Ja? 301 00:21:57,480 --> 00:21:58,480 Gut, Danke. 302 00:22:01,520 --> 00:22:02,520 [Genervter Laut] 303 00:22:03,040 --> 00:22:05,920 [Ralfi] Was hat denn New York mit der Karl-Marx-Allee zu tun? 304 00:22:06,560 --> 00:22:08,400 -Das ist eine andere Geschichte. 305 00:22:08,920 --> 00:22:10,640 Vielleicht auch die selbe. 306 00:22:11,560 --> 00:22:12,560 Mal sehen. 307 00:22:13,080 --> 00:22:16,360 [Verkehr, Sirenen. flächige Musik] 308 00:22:28,280 --> 00:22:31,880 [Treibende Musik] 309 00:22:42,960 --> 00:22:48,400 [Musik klingt aus. Jugendliche im Hintergrund] 310 00:22:55,880 --> 00:22:57,560 [Anwalt] Mr Ho ist ganz außer sich! 311 00:22:57,760 --> 00:23:00,720 Wir feiern die Grundsteinlegung in einem Monat im Reaktor. 312 00:23:00,920 --> 00:23:02,400 Mit allen Beteiligten. 313 00:23:02,600 --> 00:23:06,320 Mascha bucht so ne Tanzkompanie aus Mailand, so moderne Tänzer. 314 00:23:06,800 --> 00:23:08,120 -Und die Bernhard? 315 00:23:08,320 --> 00:23:11,280 Die warten noch mit der "hole story", bis sie aus Amerika zurück kommt, 316 00:23:11,480 --> 00:23:13,160 sagt er. -Wie Amerika? 317 00:23:13,360 --> 00:23:15,400 -Sie ist heute Nacht nach New York geflogen. 318 00:23:15,640 --> 00:23:19,720 [Lacht] Ist nicht schlecht für eine kleine Lokalreporterin. 319 00:23:19,920 --> 00:23:23,960 -Ach komm, vergiss sie. 30% Stock-options - Bodo! 320 00:23:24,160 --> 00:23:25,600 Und die Buchstaben in weiß. 321 00:23:25,800 --> 00:23:28,080 -Nein in Alpinweiß, Carlo. 322 00:23:28,440 --> 00:23:30,280 YRE in Alpinweiß. 323 00:23:30,480 --> 00:23:34,000 -Ein Schimmel. Ein wunderschöner trojanischer Schimmel. 324 00:23:55,840 --> 00:23:56,960 Bodo. 325 00:23:59,240 --> 00:24:01,000 Ja Mensch, komm doch rein. 326 00:24:14,200 --> 00:24:16,640 Willst du einen Kaffee? -Yes 327 00:24:25,680 --> 00:24:29,840 [Schränke und Geschirr von nebenan] 328 00:25:03,920 --> 00:25:08,920 [Knistern, Musik setzt ein] 329 00:25:16,080 --> 00:25:17,760 Hör mal, Pankow. 330 00:25:19,600 --> 00:25:23,000 Ich... Ich habe das seit 30 Jahren nicht mehr gehört. 331 00:25:23,400 --> 00:25:27,400 Ich kenne deine Schmerzen, kenn' deine Wut 332 00:25:27,600 --> 00:25:31,360 Du willst es nicht zeigen, doch es geht dir nicht gut. 333 00:25:31,560 --> 00:25:32,600 [Autohupe] 334 00:25:32,800 --> 00:25:37,520 Die Ander'n sind schuld, für dich ist es klar. 335 00:25:37,840 --> 00:25:41,680 Und was aus uns wird, ist dir egal. 336 00:25:49,920 --> 00:25:55,240 Du willst heute leben, nicht in tausend Jahr'n 337 00:25:55,440 --> 00:26:00,160 Hast schon so viel verpasst, brauchst mir das nicht zu erklär'n. 338 00:26:00,360 --> 00:26:04,880 Wenn du jetzt geh'n willst, musst du es tun. 339 00:26:05,080 --> 00:26:10,080 Ich kann dich nicht halten, hör' mir nur noch mal zu. 340 00:26:10,600 --> 00:26:12,400 [Der Song jetzt leise aus den Lautsprechern] 341 00:26:12,600 --> 00:26:16,200 Ich bin bei dir, wenn du den Mund auf machst 342 00:26:16,400 --> 00:26:17,680 Setz dich doch. 343 00:26:17,880 --> 00:26:21,040 Bei dir, wenn du sagst, was dir nicht passt. 344 00:26:21,240 --> 00:26:25,200 Ich bin bei dir, und du warst nicht hier. 345 00:26:25,800 --> 00:26:28,200 Ich bin bei dir... 346 00:26:29,360 --> 00:26:31,640 ... wenn du verlierst. 347 00:26:32,440 --> 00:26:34,560 Und deine Tochter heißt also Paula? 348 00:26:39,960 --> 00:26:42,120 [Der Song läuft leise weiter] 349 00:26:45,160 --> 00:26:47,920 -Eigentlich war es schon vorbei. 350 00:26:49,120 --> 00:26:51,080 Bevor wir überhaupt los geflogen sind. 351 00:26:52,080 --> 00:26:53,720 Zwischen Clara und mir. 352 00:26:53,920 --> 00:26:55,840 -Ja. Ich hab das Clara angesehen, 353 00:26:56,040 --> 00:26:58,640 als du uns deine kleine Abschiedsrede gehalten hast. 354 00:26:58,840 --> 00:27:00,600 Damals am Gate in Tegel. 355 00:27:02,440 --> 00:27:03,960 Ich meine, die war hoch schwanger... 356 00:27:04,160 --> 00:27:05,840 ...und du hast die ganze Zeit nur von... 357 00:27:06,040 --> 00:27:08,920 den Ignoranten Wessis geredet, denen ihr entkommt, 358 00:27:09,120 --> 00:27:11,720 und was weiß ich, von der Karl-Marx-Allee. 359 00:27:13,200 --> 00:27:14,920 -Ich kann Paula bis heute nicht erzählen, 360 00:27:15,120 --> 00:27:17,000 dass ihre Mutter sich umgebracht hat. 361 00:27:17,200 --> 00:27:19,560 Ich glaube, sie ahnt es, 362 00:27:19,760 --> 00:27:22,600 aber ich kann es nicht wirklich aussprechen, weißt du. 363 00:27:22,800 --> 00:27:25,240 Heute früh wollte ich ihr Claras Abschiedsbrief zeigen, 364 00:27:25,440 --> 00:27:27,600 der lag schon da auf dem Tisch aber... 365 00:27:28,080 --> 00:27:30,800 ...es ging nicht. Ich schaff das nicht. 366 00:27:33,400 --> 00:27:35,400 Will Paula immer nur beschützen. 367 00:27:35,600 --> 00:27:36,760 Vor allem. 368 00:27:37,800 --> 00:27:39,840 -Vielleicht willst'e dir ja auch nur 369 00:27:40,040 --> 00:27:43,080 nicht deine schöne Amerika Geschichte versauen lassen. 370 00:27:49,840 --> 00:27:52,640 Der schöne Bodo erobert die schöne neue Welt. 371 00:27:55,920 --> 00:27:57,280 Lass gut sein. 372 00:27:58,200 --> 00:27:59,760 Sie weiß es sowieso. 373 00:28:00,120 --> 00:28:01,760 -Woher weißt du das? -Von Rosa. 374 00:28:08,880 --> 00:28:12,640 -Sag mir das. Warum verlassen mich eigentlich alle? 375 00:28:13,600 --> 00:28:14,600 -Hmm... 376 00:28:16,800 --> 00:28:19,400 Vielleicht, weil du sie alle verkauft hast. 377 00:28:23,040 --> 00:28:24,880 Aber ich bin ja noch da. 378 00:28:28,280 --> 00:28:33,200 [Die letzten Töne klingen aus, Knistern] 379 00:28:35,320 --> 00:28:37,440 Vergiss ja nicht, Rosa das Bild zu geben, 380 00:28:37,640 --> 00:28:39,520 wenn sie aus Amerika zurück ist. 381 00:28:40,760 --> 00:28:42,200 Hat sie sich verdient. 382 00:28:42,680 --> 00:28:44,360 Also... jetzt. 383 00:28:48,400 --> 00:28:50,240 Gute Instinkte. 384 00:28:50,960 --> 00:28:52,560 [Petra Lacht] 385 00:28:53,000 --> 00:28:54,440 Gute Erziehung. 386 00:28:56,640 --> 00:28:57,880 [Nachdenklicher Laut von Bodo] 387 00:29:00,240 --> 00:29:04,320 [Schwebende Musik, entfernter Verkehr, einige Hupen] 388 00:29:12,440 --> 00:29:14,960 [Zahnbürste, Sirenen in der Ferne] 389 00:29:16,960 --> 00:29:18,440 [Nachrichtenton] 390 00:29:31,640 --> 00:29:33,920 This is Tomasz from Queens. 391 00:29:35,480 --> 00:29:38,400 [Atmet] Still thinking about your tears. 392 00:29:40,600 --> 00:29:41,680 Dad... 393 00:29:42,440 --> 00:29:43,640 ...He's a good man. But.... 394 00:29:45,320 --> 00:29:49,120 But his speech was more about his feelings than about Sophie's. 395 00:29:50,560 --> 00:29:55,040 Well, Um... She sent me those pictures from her honeymoon. 396 00:29:55,920 --> 00:29:57,080 The private. 397 00:29:57,680 --> 00:29:59,200 I mean... 398 00:29:59,400 --> 00:30:01,280 I just thought you should know. 399 00:30:01,480 --> 00:30:02,720 Rosa from Berlin. 400 00:30:27,960 --> 00:30:31,360 [Stimmengewirr, dumpfe Technomusik] 401 00:30:40,520 --> 00:30:42,080 [Foto] 402 00:30:59,400 --> 00:31:02,320 [Technomusik] 403 00:31:11,440 --> 00:31:14,240 [Frau am Tresen] Taschen? Pockets? 404 00:31:39,120 --> 00:31:40,440 Phone. 405 00:31:47,600 --> 00:31:51,400 [Technomusik wird lauter] 406 00:32:17,160 --> 00:32:19,360 I need a drink. -What? 407 00:32:19,560 --> 00:32:22,080 -I need a drink. -Okay. 408 00:32:41,920 --> 00:32:44,560 I will get us... 409 00:32:44,760 --> 00:32:46,840 some accoutrements. 410 00:32:48,000 --> 00:32:49,400 -Deal. 411 00:32:50,560 --> 00:32:51,640 -Deal. 412 00:32:53,040 --> 00:32:54,160 Okay. 413 00:33:48,520 --> 00:33:52,200 Danke. -Mach' aber vorsichtig, ja? 414 00:33:52,480 --> 00:33:53,480 -What? 415 00:33:53,680 --> 00:33:55,240 -Take it easy with the stuff, bro. 416 00:33:55,440 --> 00:33:56,840 -Easy, bro. 417 00:34:12,280 --> 00:34:15,199 [Track ändert sich, lauter] 418 00:34:46,080 --> 00:34:47,560 I did it. 419 00:34:48,880 --> 00:34:49,920 -What? 420 00:34:50,159 --> 00:34:52,000 -Got some. 421 00:35:01,920 --> 00:35:04,640 [Musik wird dumpfer, entrückter] 422 00:35:32,080 --> 00:35:33,800 I'm outta here 423 00:35:34,440 --> 00:35:37,280 -No, no... Zof. Zof! 424 00:35:44,640 --> 00:35:46,480 -Let's have some fun. 425 00:35:47,360 --> 00:35:49,440 [Dumpfe, bassige Töne. Zofias Schritte] 426 00:35:59,480 --> 00:36:04,720 [Töne verklingen. Rosa atmet] 427 00:36:04,920 --> 00:36:08,160 [Wind, Vögel zwitschern, Krähen] 428 00:36:12,600 --> 00:36:16,280 [Auto fährt weg] 429 00:36:32,040 --> 00:36:33,680 [Stellt Tasche ab] 430 00:36:37,440 --> 00:36:39,280 Thanks. I quit. 431 00:36:54,000 --> 00:36:56,080 -I don't really know what Sofia was... 432 00:36:56,360 --> 00:36:59,600 Looking for in Berlin. If she found it at the end. 433 00:37:00,880 --> 00:37:02,280 But I hope so. 434 00:37:02,600 --> 00:37:04,680 -It dosen't matter now. 435 00:37:12,120 --> 00:37:14,840 -There's nothing I can say or do Jan, to save your soul. 436 00:37:15,040 --> 00:37:16,240 Nobody can. 437 00:37:18,720 --> 00:37:20,120 I'm sorry. 438 00:37:21,640 --> 00:37:25,040 I'm just a reporter from the other side of the world. 439 00:37:42,000 --> 00:37:45,440 [Voice Over Rosa] Berlin will gern New York sein, heißt es. 440 00:37:48,120 --> 00:37:50,680 In New York dagegen erzählen sie, ihre Stadt sei 441 00:37:50,880 --> 00:37:53,840 in ihren besten Jahren so frei und wild gewesen, wie Berlin jetzt. 442 00:37:57,080 --> 00:37:58,920 Vielleicht ist New York nicht mehr New York. 443 00:37:59,520 --> 00:38:02,160 Ganz sicher aber ist Berlin auch nicht mehr Berlin. 444 00:38:03,600 --> 00:38:06,000 Es gibt nur noch die Sehnsucht. 445 00:38:08,040 --> 00:38:10,120 Alle sehnen sich nach Unschuld, 446 00:38:10,840 --> 00:38:13,880 die Freiheit oder nach Möglichkeiten. 447 00:38:15,400 --> 00:38:17,680 Manche leben von dieser Sehnsucht. 448 00:38:18,440 --> 00:38:20,360 Manche sterben an ihr. 449 00:38:41,000 --> 00:38:43,360 Vor ein paar Tagen habe ich einen Mann getroffen, 450 00:38:43,560 --> 00:38:45,360 der mit diesen Träumen handelt. 451 00:38:49,000 --> 00:38:53,200 Er heißt Bodo Brenner und hat sein Leben in beiden Städten verbracht. 452 00:38:53,400 --> 00:38:55,160 Wir standen auf einem Turm, 453 00:38:55,360 --> 00:38:58,640 ..der einst für die Arbeiterklasse gebaut wurde und nun ihm gehört. 454 00:38:59,760 --> 00:39:02,080 Wir sahen auf die lange Allee hinunter. 455 00:39:02,280 --> 00:39:05,320 Viel zu breite Bürgersteige, viel zu große Plätze. 456 00:39:05,520 --> 00:39:08,560 So als wollten sie damals mit Amerika mithalten. 457 00:39:10,280 --> 00:39:13,040 Brenner sagte mir, er würde gerne in der Zeit zurück reisen, 458 00:39:13,240 --> 00:39:15,760 um herauszufinden, wer er einmal war. 459 00:39:19,840 --> 00:39:23,880 Fehler besichtigen. Chancen, die er verpasst habe. 460 00:39:24,080 --> 00:39:26,720 Also gut. Hier ist eine. 461 00:39:28,400 --> 00:39:31,720 Im Sommer 1994 verkaufte Berlin die Karl-Marx-Allee... 462 00:39:31,920 --> 00:39:34,400 ...an eine Wiesbadener Wohnungsgenossenschaft, 463 00:39:34,600 --> 00:39:38,360 die sie 5 Jahre später an Immobilienfonds weiter handelte. 464 00:39:39,080 --> 00:39:42,160 Vermittler war ein Bürgerrechtler namens Brenner. 465 00:39:42,600 --> 00:39:45,400 Große Anteile an den Immobilienfonds kaufte Bodo Brenner... 466 00:39:45,600 --> 00:39:47,200 ...vor ein paar Jahren zurück. 467 00:39:47,400 --> 00:39:49,840 Nachdem er in Amerika reich geworden war. 468 00:39:52,160 --> 00:39:54,360 Er glaubt, sich die Welt zurück kaufen zu können... 469 00:39:54,560 --> 00:39:56,200 ...die er einst verlor. 470 00:39:57,040 --> 00:40:00,400 Er glaubt, Leidenschaft und Geschäft verbinden zu können. 471 00:40:01,040 --> 00:40:02,640 Gewissen und Gewinn. 472 00:40:02,840 --> 00:40:04,400 Zahlen und Gefühle. 473 00:40:04,600 --> 00:40:06,680 Sozialismus und Kapitalismus. 474 00:40:06,880 --> 00:40:09,960 Für ihn gehört das zusammen, aber es sind Gegensätze. 475 00:40:10,160 --> 00:40:13,000 Falsche Versprechen, mit denen man Investoren in die Stadt lockt. 476 00:40:13,280 --> 00:40:15,320 Codeschreiber und Partytouristen. 477 00:40:17,000 --> 00:40:20,760 Freiheit ist ein Verkaufsargument geworden. 478 00:40:32,720 --> 00:40:34,400 Mark? 479 00:40:44,040 --> 00:40:46,880 [Rosa] Berlin ist keine Stadt der Liebe. 480 00:40:47,080 --> 00:40:49,920 Und so wird das hier auch keine Liebesgeschichte. 481 00:40:51,320 --> 00:40:52,640 Leider. 482 00:40:58,120 --> 00:41:00,160 [Die Katze schnurrt leise] 483 00:41:07,160 --> 00:41:12,600 [Das Intro einer Live-Musik, Applaus.] 484 00:41:20,920 --> 00:41:24,960 [Ein Streichquartett und elektronische Elemente] 485 00:41:53,960 --> 00:41:57,200 [Musik wird intensiver und perkussiver] 486 00:42:21,800 --> 00:42:23,120 Fertig? 487 00:42:25,480 --> 00:42:26,800 -Bin ich ja nie. 488 00:42:28,000 --> 00:42:30,000 Ich habe es dir auf den Server geladen. 489 00:42:30,200 --> 00:42:32,480 Die Datei heißt "the next level". Ist aber auf deutsch. 490 00:42:32,680 --> 00:42:34,160 -Thank god. 491 00:42:42,800 --> 00:42:45,200 Diese Geschichte handelt von einem Mann, 492 00:42:45,400 --> 00:42:47,800 der seine Illusionen in Berlin verlor... 493 00:42:48,040 --> 00:42:50,920 [Rosa und Mat]... und verzweifelt versucht, sie zurück zu bekommen. 494 00:42:52,120 --> 00:42:55,960 Sie handelt vom unbezwingbarem Wesen des Kapitals. 495 00:42:58,480 --> 00:43:01,880 [Nur noch Rosa] Vom Willen, immer weiter zu wachsen. Zu klettern. 496 00:43:03,320 --> 00:43:06,360 Vom Bedingungslosen Aufstieg zur nächsten Stufe. 497 00:43:10,520 --> 00:43:11,960 Dem next level... 498 00:43:12,160 --> 00:43:14,120 ...wie die Amerikaner das nennen. 499 00:43:15,640 --> 00:43:17,760 Berlin hat eine gute Geschichte. 500 00:43:18,200 --> 00:43:21,760 Zwei Teile. Lange getrennt. Wiedervereint. 501 00:43:22,200 --> 00:43:24,880 Eine Lovestory am Ende des kalten Krieges. 502 00:43:26,640 --> 00:43:29,640 Vielleicht haben wir von ihr zu viel erwartet. 503 00:43:32,160 --> 00:43:34,480 Vielleicht wurde sie zu oft erzählt. 504 00:43:37,720 --> 00:43:40,400 Irgendwann ging die Unschuld verloren. 505 00:43:43,080 --> 00:43:45,640 Vor einem Monat starb hier eine New Yorker Tänzerin... 506 00:43:46,000 --> 00:43:47,720 ...die immer noch daran glaubte. 507 00:43:47,920 --> 00:43:50,000 An das Märchen vom Neuanfang. 508 00:43:50,360 --> 00:43:51,600 Möglichkeiten. 509 00:43:52,240 --> 00:43:55,680 Ewiger Jugend. Wahrer Liebe und Glück. 510 00:44:01,640 --> 00:44:05,000 Sie rannte gegen diese Versprechen, wie gegen eine Wand. 511 00:44:06,520 --> 00:44:08,280 Und ist in Berlin zerschellt. 512 00:44:09,440 --> 00:44:11,240 Aber es hat niemand gemerkt. 513 00:44:14,400 --> 00:44:16,040 Sie hieß Zofia. 514 00:44:16,840 --> 00:44:18,480 [Streichmusik verhallt] 515 00:44:19,240 --> 00:44:22,720 [Applaus brandet auf] 516 00:44:31,400 --> 00:44:34,880 [Atmet] 517 00:44:35,680 --> 00:44:37,920 Du hast schon Recht, Bodo. 518 00:44:38,120 --> 00:44:40,640 Am Ende kommt man immer zurück. 519 00:44:49,800 --> 00:44:52,480 [Verträumte Musik] 520 00:44:57,680 --> 00:45:00,920 [Lautes Piepen] 521 00:45:01,440 --> 00:45:05,040 [Piepen wird leiser. Feuerwehrsirene] 522 00:45:12,680 --> 00:45:15,920 [Wind, Vögel zwitschern] 523 00:45:23,000 --> 00:45:24,560 [Lächelt] 524 00:45:28,680 --> 00:45:30,760 [Flugzeugmotor in der Ferne] 525 00:45:54,240 --> 00:45:57,560 [Nur die Musik] 526 00:46:33,920 --> 00:46:36,640 [Wind kommt dazu] 59793

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.