Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,400
2
00:00:10,000 --> 00:00:14,280
[Bedrohliche, langsame Musik mit
tiefen Schlägen]
3
00:00:15,840 --> 00:00:18,680
[Metallischer Knarzen]
4
00:00:20,360 --> 00:00:22,560
[Musik wird weicher, ziehend]
5
00:00:25,880 --> 00:00:28,040
[Leiser Verkehr]
6
00:00:30,040 --> 00:00:33,680
[Musik wird schneller, aufgeregter]
7
00:00:46,160 --> 00:00:49,920
[Musik wird lauter]
8
00:01:38,240 --> 00:01:41,560
[Durcheinander, Stimmen,
Verkehr, Hupen]
9
00:01:44,480 --> 00:01:46,560
-It can feel pretty lonely.
10
00:01:46,760 --> 00:01:49,280
In New York. As a smoker, too.
11
00:01:51,000 --> 00:01:52,920
-I know that feeling quite well.
12
00:01:55,840 --> 00:01:57,440
-Do you eat meat?
13
00:01:57,640 --> 00:02:00,120
Come visit us in Queens,
our little butcher house.
14
00:02:00,960 --> 00:02:02,680
You can meet Zof's family.
15
00:02:03,080 --> 00:02:04,960
Have a cigarette in the backyard?
16
00:02:06,080 --> 00:02:08,240
Call me or ask Josh for the address.
17
00:02:08,800 --> 00:02:09,800
-Why Josh?
18
00:02:10,440 --> 00:02:13,200
-I assume, that's where you're
heading now. Right?
19
00:02:14,200 --> 00:02:16,760
I have to catch my train to Queens.
See you later.
20
00:02:22,840 --> 00:02:24,640
[Entfernte Sirene, zaghafte Musik]
21
00:02:58,160 --> 00:02:59,640
[Entfernte Sirene, leiser Verkehr]
22
00:03:02,560 --> 00:03:04,120
[Schritte nähern sich]
23
00:03:14,000 --> 00:03:16,040
-Should we sit?
24
00:03:18,160 --> 00:03:19,640
-Thank you.
25
00:03:22,200 --> 00:03:23,480
[Josh seufzt beim setzen]
26
00:03:33,200 --> 00:03:34,440
You look very different.
27
00:03:34,640 --> 00:03:35,800
[Josh lächelt]
28
00:03:36,000 --> 00:03:37,440
Like a new man.
29
00:03:37,880 --> 00:03:39,040
-Yeah.
30
00:03:40,120 --> 00:03:42,040
Had to get back to reality.
31
00:03:46,040 --> 00:03:47,400
How was your flight?
32
00:03:49,720 --> 00:03:52,200
-Not as long as I thought
it would be.
33
00:03:53,000 --> 00:03:54,400
-Did you come with Mark?
34
00:03:54,600 --> 00:03:56,080
[Ablehnender Laut]
-No.
35
00:03:57,400 --> 00:04:00,000
To be honest, I don't know what our
status is right now.
36
00:04:02,880 --> 00:04:03,920
-Sorry.
37
00:04:11,560 --> 00:04:12,640
-Nice apartment.
38
00:04:12,840 --> 00:04:13,840
-Thanks.
39
00:04:16,360 --> 00:04:18,040
-Did you choose the place?
40
00:04:18,880 --> 00:04:20,200
-No. Zof did.
41
00:04:21,839 --> 00:04:25,040
She chose everything.
[Atmet tief]
42
00:04:25,240 --> 00:04:27,600
As far away from
Queens it gets.
43
00:04:27,800 --> 00:04:29,520
That was the plan. I think.
44
00:04:29,720 --> 00:04:30,800
Her plan.
45
00:04:35,440 --> 00:04:37,400
-Did Zofia work in Manhattan
as well?
46
00:04:37,600 --> 00:04:39,960
-Yeah. Our friends live here.
47
00:04:41,240 --> 00:04:43,400
No need for me to go to Queens.
48
00:04:44,440 --> 00:04:45,960
You ever been to New York?
49
00:04:46,920 --> 00:04:47,920
-No, Never.
50
00:04:49,000 --> 00:04:52,480
-Right. Well, I wouldn't start
with Queens.
51
00:04:56,680 --> 00:04:58,680
-Where did you grow up?
52
00:04:58,880 --> 00:05:00,080
-Upper East Side.
53
00:05:01,720 --> 00:05:02,960
-What was that like?
54
00:05:08,080 --> 00:05:09,520
-Why are you here?
55
00:05:13,000 --> 00:05:14,960
I didn't expect you to follow me.
56
00:05:15,160 --> 00:05:17,800
[Ziehende Musik setzt ein]
57
00:05:18,000 --> 00:05:19,920
-I didn't follow you.
58
00:05:21,120 --> 00:05:22,400
I followed Zofia.
59
00:05:24,360 --> 00:05:28,200
-Right. Well... her journey ends this
afternoon.
60
00:05:29,800 --> 00:05:32,240
You're welcome to join us.
61
00:05:33,400 --> 00:05:35,520
Listen, I have some calls to make.
62
00:05:35,720 --> 00:05:38,120
Um, but... make yourself at home.
63
00:05:45,600 --> 00:05:47,280
[Tür fällt ins Schloss]
64
00:06:14,880 --> 00:06:17,760
[Entfernte Sirene, ruhiger Verkehr]
65
00:06:17,960 --> 00:06:20,200
[Musik klingt aus]
66
00:06:20,400 --> 00:06:22,760
-Ist 'ne Schande mit ihrem Wagen.
67
00:06:23,480 --> 00:06:26,440
Herr Lingen, schon eine Ahnung,
wer das gewesen sein könnte?
68
00:06:26,640 --> 00:06:29,360
[Beinahe Stille, sanfte, hohe,
glockenartige Töne]
69
00:06:29,560 --> 00:06:31,360
-Warum wollten Sie mich sprechen?
70
00:06:33,560 --> 00:06:35,960
-Ich frag mich, ob Sie das wissen.
71
00:06:36,160 --> 00:06:40,320
Dass ihre Freundin unsere
gemeinsame Sache gefährdet.
72
00:06:47,040 --> 00:06:50,040
-Ich verstehe, dass Rosas Zeitung sie
mit Fragen zu scheißt.
73
00:06:50,240 --> 00:06:53,120
Und Sie dann versuchen, über die
Senatoren von hinten zu kommen.
74
00:06:53,320 --> 00:06:56,360
Aber jetzt wollen Sie mich ernsthaft
mit meiner Freundin erpressen?
75
00:06:56,560 --> 00:06:58,600
Sie bekommen doch eh 30% Stock
Options, oder nicht?
76
00:06:58,800 --> 00:07:02,360
-Ja, Stimmt. Das hatte ich vergessen,
Tut mir leid.
77
00:07:02,560 --> 00:07:04,480
[Angeekelter Laut]
78
00:07:04,680 --> 00:07:08,240
Rasheedi hat mir erzählt, dass
vorgestern Abend im Restaurant
79
00:07:08,440 --> 00:07:12,200
Frau Bernhard, ich sag mal,
ein klein wenig indisponiert war.
80
00:07:12,400 --> 00:07:13,800
Mensch, aber...
81
00:07:14,000 --> 00:07:17,200
...ich kenn Frau Bernhard
eigentlich gar nicht anders.
82
00:07:22,320 --> 00:07:25,680
-Ich würde mir nicht so viele
Gedanken über meine Freundin machen.
83
00:07:25,880 --> 00:07:28,800
Sondern mehr über ihre.
Susanne Lenz?
84
00:07:29,000 --> 00:07:32,000
Suse? Sie kennen sich doch alle,
die Linken, habe ich gedacht.
85
00:07:32,840 --> 00:07:36,000
Suse sagt, dass sie damals am Verkauf
der Karl-Marx-Allee beteiligt waren.
86
00:07:36,200 --> 00:07:38,360
Sie hat mir von einem lebenslangen
Wohnrecht erzählt,
87
00:07:38,560 --> 00:07:40,400
dass den alten Mietern
zugesichert wurde,
88
00:07:40,600 --> 00:07:43,160
dann aber irgendwie aus den
Unterlagen verschwand.
89
00:07:43,360 --> 00:07:45,880
Sicher mit den besten Absichten.
90
00:07:47,440 --> 00:07:50,840
Ich krieg das nur irgendwie nicht mit
dem Bild von Ihnen zusammen.
91
00:07:51,040 --> 00:07:53,880
Dem Bodo Brenner, der verhindert,
dass die Stadt verramscht wird?
92
00:07:54,080 --> 00:07:56,200
Gleichzeitig unschuldige
Mieter übers Ohr haut.
93
00:07:57,920 --> 00:08:00,080
Ist das nicht alles ein bisschen
heikel für einen Mann,
94
00:08:00,280 --> 00:08:02,160
der nicht so gerne in der
Öffentlichkeit steht?
95
00:08:03,920 --> 00:08:04,920
-Ja.
96
00:08:05,120 --> 00:08:06,160
-Ja.
97
00:08:10,360 --> 00:08:12,280
Aber man muss immer aufpassen,
was man sagt.
98
00:08:13,120 --> 00:08:15,440
-Wollen Sie sonst mein Auto anzünden?
99
00:08:30,160 --> 00:08:31,840
-Na, Warum nicht?
100
00:08:32,039 --> 00:08:35,840
[Durchsage] -The consequences are
serious and could be fatal.
101
00:08:36,039 --> 00:08:38,120
Don't lose your life.
102
00:08:45,520 --> 00:08:50,920
[Regen plätschert,
Bahn rattert über uns hinweg]
103
00:09:06,760 --> 00:09:08,240
[Versucht die Tür zu öffnen]
104
00:09:11,040 --> 00:09:12,600
-I'm a friend of Jan's.
105
00:09:12,800 --> 00:09:15,680
I came all the way from Germany
and need to talk to him.
106
00:09:22,040 --> 00:09:23,400
[Tür wird entsperrt]
107
00:09:23,600 --> 00:09:25,320
-He's in the back.
-Thank you.
108
00:09:28,000 --> 00:09:31,120
[Kaltes rauschen,
Tür quietscht laut]
109
00:09:42,640 --> 00:09:43,640
[Rosa] Hello?
110
00:09:43,840 --> 00:09:46,520
[Rauschen wird lauter]
111
00:10:02,120 --> 00:10:03,120
-You made it.
112
00:10:29,080 --> 00:10:30,600
-Na Sdorówje
113
00:10:33,760 --> 00:10:35,600
[Mann sagt etwas auf Polnisch]
114
00:10:40,640 --> 00:10:41,880
It's all set.
115
00:10:46,800 --> 00:10:48,240
Kto to jest?
116
00:10:48,440 --> 00:10:51,040
[Zofias Vater] -This is the woman
from Berlin I told you about.
117
00:10:51,240 --> 00:10:52,240
Rosa.
118
00:10:52,440 --> 00:10:53,520
-Nice to meet you.
119
00:10:53,720 --> 00:10:55,960
-Nice to meet you, Rosa from Berlin.
120
00:10:56,480 --> 00:10:59,360
Thomasz from Queens.
Come, join us.
121
00:11:03,160 --> 00:11:05,680
[Langsame, zögerliche Musik,
entfernte Sirene]
122
00:11:21,040 --> 00:11:23,760
[Rosa VoiceOver] -I guess I'll start
in Queens anyway, Josh.
123
00:11:23,960 --> 00:11:26,360
You know I'm a reporter after all.
124
00:11:27,000 --> 00:11:29,000
We won't see each other again.
125
00:11:29,480 --> 00:11:31,800
I'm not sure if Sophia could have
been happy here.
126
00:11:32,000 --> 00:11:33,800
But I know you will be.
127
00:11:34,000 --> 00:11:35,040
Rosa.
128
00:11:43,120 --> 00:11:46,440
[Suse] -Am Ende waren Brenner
die Buchstaben YRE einfach lieber,
129
00:11:46,640 --> 00:11:48,680
als die irgendeiner
konservativen Partei.
130
00:11:48,880 --> 00:11:50,400
[Mark] -Oder einer faschistischen.
131
00:11:50,600 --> 00:11:52,360
-Na klar, Bodo rettet die Welt.
132
00:11:52,560 --> 00:11:54,880
-Es ist eine gute Nachricht, Mat.
133
00:11:55,080 --> 00:11:56,560
Wahrscheinlich auch für
deine Zeitung.
134
00:11:56,760 --> 00:11:59,080
-Ich wusste von diesem
Buchstabenstreit nichts, Suse.
135
00:11:59,280 --> 00:12:01,520
-Wir haben eine Woche um drei
Buchstaben gestritten.
136
00:12:01,720 --> 00:12:03,800
Tag und Nacht, Das waren
Friedensverhandlungen.
137
00:12:04,000 --> 00:12:05,520
-Das ist irgendein Label.
138
00:12:05,720 --> 00:12:07,640
Wir verscherbeln die Stadt seit 30
Jahren.
139
00:12:07,840 --> 00:12:11,120
Für die gute Sache. Erst arm aber
sexy und jetzt der Weltfrieden.
140
00:12:11,720 --> 00:12:12,720
-Wir.
141
00:12:13,480 --> 00:12:15,320
-Deine Vorgänger Sozis.
142
00:12:15,520 --> 00:12:17,400
Die ganze regierende Ahnengalerie,
143
00:12:17,600 --> 00:12:19,640
die haben einen Großteil von
Ostberlin verkloppt.
144
00:12:19,840 --> 00:12:22,320
-Ugh.
-Das war Volkseigentum, Suse.
145
00:12:22,520 --> 00:12:24,840
-Ach komm, Matt. Das ist 30 Jahre
her.
146
00:12:25,040 --> 00:12:26,240
Damals war ich Hausbesetzerin
147
00:12:26,440 --> 00:12:28,400
und hier unser Mark war noch gar
nicht geboren.
148
00:12:28,600 --> 00:12:30,520
-Traditionen sind euch doch sonst zu
wichtig.
149
00:12:30,720 --> 00:12:31,880
-Jetzt komm mal runter, Ja?
150
00:12:33,240 --> 00:12:35,760
[Leises Gemurmel]
151
00:12:37,880 --> 00:12:40,600
[nebenan wird Chopin auf dem Klavier
gespielt]
152
00:12:41,440 --> 00:12:43,720
This house was whole world for
us ones.
153
00:12:43,920 --> 00:12:45,320
Family... crushes....
154
00:12:46,320 --> 00:12:47,880
Zof, she was a...
155
00:12:49,120 --> 00:12:51,600
She was a tomboy. No pretensions.
156
00:12:52,040 --> 00:12:53,160
No bitchiness.
157
00:12:53,360 --> 00:12:55,640
-Chciałabyś wino?
-Thank you.
158
00:12:57,640 --> 00:12:59,360
-Yeah, more like you.
159
00:12:59,560 --> 00:13:00,600
More offense.
160
00:13:03,000 --> 00:13:05,000
For Dad she was...
161
00:13:06,560 --> 00:13:08,600
She was in a Chopinship
162
00:13:10,320 --> 00:13:11,720
She hated the piano lessons.
163
00:13:14,040 --> 00:13:17,040
She didn't want to become the kind of
Polish girl he wanted her to be.
164
00:13:20,440 --> 00:13:22,480
-He wants you in the kitchen.
165
00:13:23,840 --> 00:13:24,880
-Thank you.
166
00:13:25,920 --> 00:13:27,400
Excuse me for a minute.
167
00:13:28,640 --> 00:13:32,960
[Leise Gespräche, das Prelude in
E-Moll von Chopin auf dem Klavier]
168
00:13:59,880 --> 00:14:05,320
[Das Prelude verändert sich ins
Düstere]
169
00:14:05,520 --> 00:14:09,560
[Schweres, tiefes Atmen]
170
00:14:16,240 --> 00:14:20,040
[Musik unheimlich. Erinnert entfernt
an das Chopin Stück]
171
00:14:23,680 --> 00:14:25,040
[Musik endet abrupt]
172
00:14:25,240 --> 00:14:27,040
[Ruhige Musik, Stimmengewirr]
-You okay?
173
00:14:29,920 --> 00:14:31,000
-Yeah.
174
00:14:32,160 --> 00:14:34,280
-It's time. Have a seat.
175
00:14:35,400 --> 00:14:39,240
[Ruhige Klavier-Musik, Chopin.
Besteck beim Essen]
176
00:14:50,000 --> 00:14:51,440
-Dziękuję.
177
00:14:53,640 --> 00:14:55,720
-Mówisz po polsku?
178
00:14:55,920 --> 00:14:58,880
-Uh no. Just dziękuję.
179
00:15:12,480 --> 00:15:15,840
-Michał, dziękuję za Chopina,
naprawdę
180
00:15:17,600 --> 00:15:19,000
-Zofia loved Chopin.
181
00:15:19,520 --> 00:15:21,320
[Das Klavierspielen verstummt]
182
00:15:21,640 --> 00:15:24,080
She played the piano herself.
She was quite good.
183
00:15:25,480 --> 00:15:26,960
But truly, I...
184
00:15:27,440 --> 00:15:29,360
I don't really know if she liked it.
185
00:15:30,000 --> 00:15:33,200
The piano, I mean. She might have
wanted to do me a favor.
186
00:15:33,760 --> 00:15:35,080
Her daddy.
187
00:15:37,880 --> 00:15:39,440
Anyway...
188
00:15:39,840 --> 00:15:41,760
I was born in Toruń.
189
00:15:42,160 --> 00:15:43,400
I became a butcher.
190
00:15:43,600 --> 00:15:44,840
When I was 20
191
00:15:45,400 --> 00:15:46,480
I left for Queens.
192
00:15:47,280 --> 00:15:48,760
Where I still live.
193
00:15:49,240 --> 00:15:50,520
My point is
194
00:15:50,720 --> 00:15:52,400
I've never left Poland.
195
00:15:52,600 --> 00:15:54,040
[Zurückhaltendes Gelächter]
196
00:15:54,440 --> 00:15:56,600
I met my wife in Queens.
197
00:15:57,840 --> 00:15:59,640
Agnieszka god bless her.
198
00:15:59,840 --> 00:16:03,560
All my kids were born here, four boys
and a girl.
199
00:16:05,120 --> 00:16:08,920
Zofia, she was a real queen's girl.
200
00:16:09,120 --> 00:16:12,800
She loved the Mets. I took her to
Shea when she was three.
201
00:16:13,000 --> 00:16:14,200
Did I spoiled her?
202
00:16:14,400 --> 00:16:16,600
Oh boy. I did.
203
00:16:18,080 --> 00:16:19,640
But I pushed her, too.
204
00:16:20,800 --> 00:16:23,560
Or that longing. All that...
205
00:16:24,440 --> 00:16:25,600
ambition.
206
00:16:26,880 --> 00:16:31,360
I'm not sure if I planted
that into her heart.
207
00:16:33,960 --> 00:16:38,880
Some of you thought That I left on
for political reasons.
208
00:16:39,080 --> 00:16:40,760
For freedom but the truth is
209
00:16:40,960 --> 00:16:46,080
I came here for the money,
The American dream, Success.
210
00:16:46,560 --> 00:16:49,480
I wanted her to have a better life.
211
00:16:49,680 --> 00:16:51,240
Then me, Then us.
212
00:16:51,760 --> 00:16:57,440
So I pushed her and pushed her and
pushed her and, you know...
213
00:16:58,480 --> 00:16:59,840
She swallowed that.
214
00:17:00,040 --> 00:17:01,680
That. Poison.
215
00:17:02,760 --> 00:17:04,319
Thought of me.
216
00:17:05,400 --> 00:17:07,119
As a simple butcher boy.
217
00:17:08,359 --> 00:17:10,720
Sort of An embarrassment.
218
00:17:11,640 --> 00:17:14,839
She was looking for something,
something that wasn't there anymore.
219
00:17:15,040 --> 00:17:18,119
Not in Queens, not in our
little butcher house.
220
00:17:18,680 --> 00:17:20,160
I chased her away.
221
00:17:21,359 --> 00:17:22,760
To Manhattan.
222
00:17:23,440 --> 00:17:25,280
To that Life.
223
00:17:26,760 --> 00:17:31,840
Probably even to that bloody Berlin
dance hall.
224
00:17:32,560 --> 00:17:37,000
I failed her. As a father,
I failed her.
225
00:17:49,160 --> 00:17:50,800
-Dad. He didn't.
226
00:17:51,800 --> 00:17:52,800
Hey.
227
00:17:54,360 --> 00:17:56,280
Listen. You didn't.
228
00:18:05,120 --> 00:18:06,680
-Rosa...
229
00:18:08,720 --> 00:18:10,600
Can you give me one word...
230
00:18:12,120 --> 00:18:14,320
...that saves my soul.
231
00:18:19,760 --> 00:18:21,520
We don't have it.
232
00:18:34,280 --> 00:18:35,640
Allright.
233
00:18:37,280 --> 00:18:40,360
Eat, drink, sing.
234
00:18:40,560 --> 00:18:42,000
Zofia would love it.
235
00:18:42,920 --> 00:18:44,080
Cheers.
236
00:18:46,840 --> 00:18:49,560
[Er trinkt und stellt das Glas ab]
237
00:18:49,960 --> 00:18:53,200
[Geschäftige Stimmen, entfernter
Verkehr]
238
00:18:55,040 --> 00:18:57,000
Matt? Hast du noch
einen Moment für mich?
239
00:18:57,200 --> 00:18:59,160
-Na klar. Ich muss da lang.
240
00:18:59,760 --> 00:19:01,880
-Mich hat gestern so ein
Boulevardheini angerufen.
241
00:19:02,080 --> 00:19:03,600
-Nein.
-Wollte immer Rosa reden.
242
00:19:03,800 --> 00:19:05,280
-Ja, hab ich im Griff.
243
00:19:06,040 --> 00:19:07,320
-Was wird denn das eigentlich?
244
00:19:07,520 --> 00:19:08,760
Was schreibt sie da?
245
00:19:08,960 --> 00:19:11,400
Ne Karl-Marx-Allee Geschichte,
die New York endet, oder was?
246
00:19:11,600 --> 00:19:14,240
-Warum soll ich das ausgerechnet dir
auf die Nase binden?
247
00:19:14,440 --> 00:19:17,520
Ich verliere sie jedes Mal, wenn sie
in so einer Geschichte verschwindet.
248
00:19:18,280 --> 00:19:21,680
Du willst du jetzt nicht im Ernst,
dass ich eure Beziehung rette? Ich.
249
00:19:21,880 --> 00:19:24,760
Ha. Ich bin viermal geschieden,
mein Freund.
250
00:19:24,960 --> 00:19:27,080
Alles was ich weiß ist, dass es
kompliziert ist.
251
00:19:27,280 --> 00:19:29,480
Und in eurem Fall noch mal
komplizierter.
252
00:19:29,880 --> 00:19:31,600
Du bist der Gegner, Das Gegenteil.
253
00:19:31,800 --> 00:19:32,880
Ihr beschreibt die Welt...
254
00:19:33,080 --> 00:19:35,240
wie sie sein sollte, wir beschreiben
sie, wie sie ist.
255
00:19:35,440 --> 00:19:37,160
-Totaler Bullshit.
Hey.
256
00:19:37,360 --> 00:19:39,680
Meine Freundin ist grad mit der Urne
von irgendeiner Toten
257
00:19:39,880 --> 00:19:41,920
auf den Weg nach Amerika... Die Welt,
wie sie ist.
258
00:19:42,120 --> 00:19:44,920
-Alles was ich sagen kann, ich weiß
auch nicht, was dabei raus kommt.
259
00:19:45,120 --> 00:19:46,240
Nee, ich, ich...
260
00:19:47,760 --> 00:19:49,440
Ich lebe mit Rosa zusammen.
261
00:19:49,640 --> 00:19:52,040
-Ich auch. Glaub mir Mark, ich auch.
262
00:19:54,880 --> 00:19:57,640
Vielleicht weiß Rosa auch nicht, was
da raus kommt.
263
00:19:57,840 --> 00:19:59,600
Das Leben schlägt Haken.
Glücklicherweise.
264
00:19:59,800 --> 00:20:01,360
Man kann nicht alles planen.
265
00:20:01,560 --> 00:20:03,120
Ja, wenn wir Glück haben...
266
00:20:03,320 --> 00:20:05,640
..gibt ihr Text Allem einen Sinn.
267
00:20:05,840 --> 00:20:07,160
Wir müssen auf den Text warten.
268
00:20:07,360 --> 00:20:09,840
-Ich weiß nicht, ob ich das schaffe.
269
00:20:13,640 --> 00:20:16,120
[Schnelle, unruhige Musik setzt ein]
270
00:20:18,160 --> 00:20:20,160
[Paula]Wo bist du denn jetzt gerade?
271
00:20:20,960 --> 00:20:22,880
-Warte! Ich bin bei...
272
00:20:23,080 --> 00:20:25,640
Churchil Walker. NFE, richtig?
273
00:20:26,600 --> 00:20:28,160
-Ja, New form enterprise.
274
00:20:28,360 --> 00:20:30,560
Wie die ostdeutschen
Bürgerrechtler, weißt du?
275
00:20:30,760 --> 00:20:32,800
"Neues Forum" hat er
damals mitgegründet.
276
00:20:33,640 --> 00:20:35,640
Er muss ja immer weiter die
Welt retten.
277
00:20:38,120 --> 00:20:41,160
-Ich habe eher das Gefühl, Er reißt
sie ein.
278
00:20:41,360 --> 00:20:43,440
-Ich weiß nicht genau, Ob er den
Unterschied kennt.
279
00:20:43,640 --> 00:20:44,800
[Lacht]
280
00:20:46,760 --> 00:20:48,120
Lass ihn leben.
281
00:20:48,800 --> 00:20:50,240
Er ist mein Vater.
282
00:20:52,240 --> 00:20:53,640
-Ich gebe mir Mühe.
283
00:20:54,040 --> 00:20:57,280
-Er hat in seiner Suite im achten
Stock angefangen, fünf Leute...
284
00:20:57,480 --> 00:21:00,000
nach der Finanzkrise hatten sie dann
vier volle Etagen.
285
00:21:00,200 --> 00:21:01,560
-Nach der Krise?
286
00:21:02,640 --> 00:21:04,400
[Atmet aus]
Ja.
287
00:21:04,600 --> 00:21:08,120
Während alle ihre Wohnung verloren
haben, ist er reich geworden.
288
00:21:08,640 --> 00:21:09,640
Schon wieder.
289
00:21:10,240 --> 00:21:11,960
-Ich glaube, ich bin da.
290
00:21:12,280 --> 00:21:13,440
Danke.
291
00:21:14,880 --> 00:21:16,280
[Legt auf]
292
00:21:24,200 --> 00:21:26,760
[Rosa] Matt. Ich war gerade im
Brenners New Yorker Turm.
293
00:21:26,960 --> 00:21:30,240
Du kannst dir nicht vorstellen, wie
fett er in der Krise geworden ist.
294
00:21:30,440 --> 00:21:32,400
Ich schicke dir mal ein paar Fotos.
295
00:21:32,720 --> 00:21:35,160
[Summt vor sich hin]
296
00:21:35,360 --> 00:21:36,800
Na? Wie ist das?
297
00:21:46,520 --> 00:21:47,640
Sag mal,
298
00:21:47,840 --> 00:21:50,800
hast du inzwischen die Verträge über
den Verkauf der Kar-Marx-Allee?
299
00:21:52,200 --> 00:21:55,120
Ich weiß, aber irgendwo müssen sie
ja sein.
300
00:21:55,320 --> 00:21:57,120
Mach mal ein bisschen Druck, Ja?
301
00:21:57,480 --> 00:21:58,480
Gut, Danke.
302
00:22:01,520 --> 00:22:02,520
[Genervter Laut]
303
00:22:03,040 --> 00:22:05,920
[Ralfi] Was hat denn New York mit der
Karl-Marx-Allee zu tun?
304
00:22:06,560 --> 00:22:08,400
-Das ist eine andere Geschichte.
305
00:22:08,920 --> 00:22:10,640
Vielleicht auch die selbe.
306
00:22:11,560 --> 00:22:12,560
Mal sehen.
307
00:22:13,080 --> 00:22:16,360
[Verkehr, Sirenen. flächige Musik]
308
00:22:28,280 --> 00:22:31,880
[Treibende Musik]
309
00:22:42,960 --> 00:22:48,400
[Musik klingt aus. Jugendliche im
Hintergrund]
310
00:22:55,880 --> 00:22:57,560
[Anwalt] Mr Ho ist ganz außer sich!
311
00:22:57,760 --> 00:23:00,720
Wir feiern die Grundsteinlegung in
einem Monat im Reaktor.
312
00:23:00,920 --> 00:23:02,400
Mit allen Beteiligten.
313
00:23:02,600 --> 00:23:06,320
Mascha bucht so ne Tanzkompanie aus
Mailand, so moderne Tänzer.
314
00:23:06,800 --> 00:23:08,120
-Und die Bernhard?
315
00:23:08,320 --> 00:23:11,280
Die warten noch mit der "hole story",
bis sie aus Amerika zurück kommt,
316
00:23:11,480 --> 00:23:13,160
sagt er.
-Wie Amerika?
317
00:23:13,360 --> 00:23:15,400
-Sie ist heute Nacht nach New York
geflogen.
318
00:23:15,640 --> 00:23:19,720
[Lacht] Ist nicht schlecht für eine
kleine Lokalreporterin.
319
00:23:19,920 --> 00:23:23,960
-Ach komm, vergiss sie. 30%
Stock-options - Bodo!
320
00:23:24,160 --> 00:23:25,600
Und die Buchstaben in weiß.
321
00:23:25,800 --> 00:23:28,080
-Nein in Alpinweiß, Carlo.
322
00:23:28,440 --> 00:23:30,280
YRE in Alpinweiß.
323
00:23:30,480 --> 00:23:34,000
-Ein Schimmel. Ein wunderschöner
trojanischer Schimmel.
324
00:23:55,840 --> 00:23:56,960
Bodo.
325
00:23:59,240 --> 00:24:01,000
Ja Mensch, komm doch rein.
326
00:24:14,200 --> 00:24:16,640
Willst du einen Kaffee?
-Yes
327
00:24:25,680 --> 00:24:29,840
[Schränke und Geschirr von nebenan]
328
00:25:03,920 --> 00:25:08,920
[Knistern, Musik setzt ein]
329
00:25:16,080 --> 00:25:17,760
Hör mal, Pankow.
330
00:25:19,600 --> 00:25:23,000
Ich... Ich habe das seit 30 Jahren
nicht mehr gehört.
331
00:25:23,400 --> 00:25:27,400
Ich kenne deine Schmerzen, kenn'
deine Wut
332
00:25:27,600 --> 00:25:31,360
Du willst es nicht zeigen, doch es
geht dir nicht gut.
333
00:25:31,560 --> 00:25:32,600
[Autohupe]
334
00:25:32,800 --> 00:25:37,520
Die Ander'n sind schuld, für dich
ist es klar.
335
00:25:37,840 --> 00:25:41,680
Und was aus uns wird, ist dir egal.
336
00:25:49,920 --> 00:25:55,240
Du willst heute leben, nicht in
tausend Jahr'n
337
00:25:55,440 --> 00:26:00,160
Hast schon so viel verpasst,
brauchst mir das nicht zu erklär'n.
338
00:26:00,360 --> 00:26:04,880
Wenn du jetzt geh'n willst,
musst du es tun.
339
00:26:05,080 --> 00:26:10,080
Ich kann dich nicht halten, hör' mir
nur noch mal zu.
340
00:26:10,600 --> 00:26:12,400
[Der Song jetzt leise aus den
Lautsprechern]
341
00:26:12,600 --> 00:26:16,200
Ich bin bei dir, wenn du
den Mund auf machst
342
00:26:16,400 --> 00:26:17,680
Setz dich doch.
343
00:26:17,880 --> 00:26:21,040
Bei dir, wenn du sagst,
was dir nicht passt.
344
00:26:21,240 --> 00:26:25,200
Ich bin bei dir,
und du warst nicht hier.
345
00:26:25,800 --> 00:26:28,200
Ich bin bei dir...
346
00:26:29,360 --> 00:26:31,640
... wenn du verlierst.
347
00:26:32,440 --> 00:26:34,560
Und deine Tochter heißt also Paula?
348
00:26:39,960 --> 00:26:42,120
[Der Song läuft leise weiter]
349
00:26:45,160 --> 00:26:47,920
-Eigentlich war es schon vorbei.
350
00:26:49,120 --> 00:26:51,080
Bevor wir überhaupt
los geflogen sind.
351
00:26:52,080 --> 00:26:53,720
Zwischen Clara und mir.
352
00:26:53,920 --> 00:26:55,840
-Ja.
Ich hab das Clara angesehen,
353
00:26:56,040 --> 00:26:58,640
als du uns deine kleine Abschiedsrede
gehalten hast.
354
00:26:58,840 --> 00:27:00,600
Damals am Gate in Tegel.
355
00:27:02,440 --> 00:27:03,960
Ich meine, die war hoch schwanger...
356
00:27:04,160 --> 00:27:05,840
...und du hast die ganze Zeit
nur von...
357
00:27:06,040 --> 00:27:08,920
den Ignoranten Wessis geredet,
denen ihr entkommt,
358
00:27:09,120 --> 00:27:11,720
und was weiß ich, von der
Karl-Marx-Allee.
359
00:27:13,200 --> 00:27:14,920
-Ich kann Paula bis heute
nicht erzählen,
360
00:27:15,120 --> 00:27:17,000
dass ihre Mutter sich
umgebracht hat.
361
00:27:17,200 --> 00:27:19,560
Ich glaube, sie ahnt es,
362
00:27:19,760 --> 00:27:22,600
aber ich kann es nicht wirklich
aussprechen, weißt du.
363
00:27:22,800 --> 00:27:25,240
Heute früh wollte ich ihr Claras
Abschiedsbrief zeigen,
364
00:27:25,440 --> 00:27:27,600
der lag schon da auf dem
Tisch aber...
365
00:27:28,080 --> 00:27:30,800
...es ging nicht.
Ich schaff das nicht.
366
00:27:33,400 --> 00:27:35,400
Will Paula immer nur beschützen.
367
00:27:35,600 --> 00:27:36,760
Vor allem.
368
00:27:37,800 --> 00:27:39,840
-Vielleicht willst'e dir ja auch nur
369
00:27:40,040 --> 00:27:43,080
nicht deine schöne Amerika
Geschichte versauen lassen.
370
00:27:49,840 --> 00:27:52,640
Der schöne Bodo erobert die schöne
neue Welt.
371
00:27:55,920 --> 00:27:57,280
Lass gut sein.
372
00:27:58,200 --> 00:27:59,760
Sie weiß es sowieso.
373
00:28:00,120 --> 00:28:01,760
-Woher weißt du das?
-Von Rosa.
374
00:28:08,880 --> 00:28:12,640
-Sag mir das. Warum verlassen mich
eigentlich alle?
375
00:28:13,600 --> 00:28:14,600
-Hmm...
376
00:28:16,800 --> 00:28:19,400
Vielleicht, weil du sie alle
verkauft hast.
377
00:28:23,040 --> 00:28:24,880
Aber ich bin ja noch da.
378
00:28:28,280 --> 00:28:33,200
[Die letzten Töne klingen aus,
Knistern]
379
00:28:35,320 --> 00:28:37,440
Vergiss ja nicht,
Rosa das Bild zu geben,
380
00:28:37,640 --> 00:28:39,520
wenn sie aus Amerika zurück ist.
381
00:28:40,760 --> 00:28:42,200
Hat sie sich verdient.
382
00:28:42,680 --> 00:28:44,360
Also... jetzt.
383
00:28:48,400 --> 00:28:50,240
Gute Instinkte.
384
00:28:50,960 --> 00:28:52,560
[Petra Lacht]
385
00:28:53,000 --> 00:28:54,440
Gute Erziehung.
386
00:28:56,640 --> 00:28:57,880
[Nachdenklicher Laut von Bodo]
387
00:29:00,240 --> 00:29:04,320
[Schwebende Musik, entfernter
Verkehr, einige Hupen]
388
00:29:12,440 --> 00:29:14,960
[Zahnbürste, Sirenen in der Ferne]
389
00:29:16,960 --> 00:29:18,440
[Nachrichtenton]
390
00:29:31,640 --> 00:29:33,920
This is Tomasz from Queens.
391
00:29:35,480 --> 00:29:38,400
[Atmet] Still thinking about your
tears.
392
00:29:40,600 --> 00:29:41,680
Dad...
393
00:29:42,440 --> 00:29:43,640
...He's a good man. But....
394
00:29:45,320 --> 00:29:49,120
But his speech was more about his
feelings than about Sophie's.
395
00:29:50,560 --> 00:29:55,040
Well, Um... She sent me those
pictures from her honeymoon.
396
00:29:55,920 --> 00:29:57,080
The private.
397
00:29:57,680 --> 00:29:59,200
I mean...
398
00:29:59,400 --> 00:30:01,280
I just thought you should know.
399
00:30:01,480 --> 00:30:02,720
Rosa from Berlin.
400
00:30:27,960 --> 00:30:31,360
[Stimmengewirr, dumpfe Technomusik]
401
00:30:40,520 --> 00:30:42,080
[Foto]
402
00:30:59,400 --> 00:31:02,320
[Technomusik]
403
00:31:11,440 --> 00:31:14,240
[Frau am Tresen] Taschen? Pockets?
404
00:31:39,120 --> 00:31:40,440
Phone.
405
00:31:47,600 --> 00:31:51,400
[Technomusik wird lauter]
406
00:32:17,160 --> 00:32:19,360
I need a drink.
-What?
407
00:32:19,560 --> 00:32:22,080
-I need a drink.
-Okay.
408
00:32:41,920 --> 00:32:44,560
I will get us...
409
00:32:44,760 --> 00:32:46,840
some accoutrements.
410
00:32:48,000 --> 00:32:49,400
-Deal.
411
00:32:50,560 --> 00:32:51,640
-Deal.
412
00:32:53,040 --> 00:32:54,160
Okay.
413
00:33:48,520 --> 00:33:52,200
Danke.
-Mach' aber vorsichtig, ja?
414
00:33:52,480 --> 00:33:53,480
-What?
415
00:33:53,680 --> 00:33:55,240
-Take it easy with the stuff, bro.
416
00:33:55,440 --> 00:33:56,840
-Easy, bro.
417
00:34:12,280 --> 00:34:15,199
[Track ändert sich, lauter]
418
00:34:46,080 --> 00:34:47,560
I did it.
419
00:34:48,880 --> 00:34:49,920
-What?
420
00:34:50,159 --> 00:34:52,000
-Got some.
421
00:35:01,920 --> 00:35:04,640
[Musik wird dumpfer, entrückter]
422
00:35:32,080 --> 00:35:33,800
I'm outta here
423
00:35:34,440 --> 00:35:37,280
-No, no... Zof. Zof!
424
00:35:44,640 --> 00:35:46,480
-Let's have some fun.
425
00:35:47,360 --> 00:35:49,440
[Dumpfe, bassige Töne. Zofias
Schritte]
426
00:35:59,480 --> 00:36:04,720
[Töne verklingen. Rosa atmet]
427
00:36:04,920 --> 00:36:08,160
[Wind, Vögel zwitschern, Krähen]
428
00:36:12,600 --> 00:36:16,280
[Auto fährt weg]
429
00:36:32,040 --> 00:36:33,680
[Stellt Tasche ab]
430
00:36:37,440 --> 00:36:39,280
Thanks. I quit.
431
00:36:54,000 --> 00:36:56,080
-I don't really know what Sofia
was...
432
00:36:56,360 --> 00:36:59,600
Looking for in Berlin. If she
found it at the end.
433
00:37:00,880 --> 00:37:02,280
But I hope so.
434
00:37:02,600 --> 00:37:04,680
-It dosen't matter now.
435
00:37:12,120 --> 00:37:14,840
-There's nothing I can say or do
Jan, to save your soul.
436
00:37:15,040 --> 00:37:16,240
Nobody can.
437
00:37:18,720 --> 00:37:20,120
I'm sorry.
438
00:37:21,640 --> 00:37:25,040
I'm just a reporter from the
other side of the world.
439
00:37:42,000 --> 00:37:45,440
[Voice Over Rosa] Berlin will gern
New York sein, heißt es.
440
00:37:48,120 --> 00:37:50,680
In New York dagegen erzählen sie,
ihre Stadt sei
441
00:37:50,880 --> 00:37:53,840
in ihren besten Jahren so frei und
wild gewesen, wie Berlin jetzt.
442
00:37:57,080 --> 00:37:58,920
Vielleicht ist New York nicht mehr
New York.
443
00:37:59,520 --> 00:38:02,160
Ganz sicher aber ist Berlin auch
nicht mehr Berlin.
444
00:38:03,600 --> 00:38:06,000
Es gibt nur noch die Sehnsucht.
445
00:38:08,040 --> 00:38:10,120
Alle sehnen sich nach Unschuld,
446
00:38:10,840 --> 00:38:13,880
die Freiheit oder
nach Möglichkeiten.
447
00:38:15,400 --> 00:38:17,680
Manche leben von dieser Sehnsucht.
448
00:38:18,440 --> 00:38:20,360
Manche sterben an ihr.
449
00:38:41,000 --> 00:38:43,360
Vor ein paar Tagen habe ich einen
Mann getroffen,
450
00:38:43,560 --> 00:38:45,360
der mit diesen Träumen handelt.
451
00:38:49,000 --> 00:38:53,200
Er heißt Bodo Brenner und hat sein
Leben in beiden Städten verbracht.
452
00:38:53,400 --> 00:38:55,160
Wir standen auf einem Turm,
453
00:38:55,360 --> 00:38:58,640
..der einst für die Arbeiterklasse
gebaut wurde und nun ihm gehört.
454
00:38:59,760 --> 00:39:02,080
Wir sahen auf die lange Allee
hinunter.
455
00:39:02,280 --> 00:39:05,320
Viel zu breite Bürgersteige, viel zu
große Plätze.
456
00:39:05,520 --> 00:39:08,560
So als wollten sie damals mit
Amerika mithalten.
457
00:39:10,280 --> 00:39:13,040
Brenner sagte mir, er würde gerne in
der Zeit zurück reisen,
458
00:39:13,240 --> 00:39:15,760
um herauszufinden,
wer er einmal war.
459
00:39:19,840 --> 00:39:23,880
Fehler besichtigen. Chancen, die er
verpasst habe.
460
00:39:24,080 --> 00:39:26,720
Also gut. Hier ist eine.
461
00:39:28,400 --> 00:39:31,720
Im Sommer 1994 verkaufte Berlin die
Karl-Marx-Allee...
462
00:39:31,920 --> 00:39:34,400
...an eine Wiesbadener
Wohnungsgenossenschaft,
463
00:39:34,600 --> 00:39:38,360
die sie 5 Jahre später an
Immobilienfonds weiter handelte.
464
00:39:39,080 --> 00:39:42,160
Vermittler war ein Bürgerrechtler
namens Brenner.
465
00:39:42,600 --> 00:39:45,400
Große Anteile an den Immobilienfonds
kaufte Bodo Brenner...
466
00:39:45,600 --> 00:39:47,200
...vor ein paar Jahren zurück.
467
00:39:47,400 --> 00:39:49,840
Nachdem er in Amerika reich
geworden war.
468
00:39:52,160 --> 00:39:54,360
Er glaubt, sich die Welt zurück
kaufen zu können...
469
00:39:54,560 --> 00:39:56,200
...die er einst verlor.
470
00:39:57,040 --> 00:40:00,400
Er glaubt, Leidenschaft und Geschäft
verbinden zu können.
471
00:40:01,040 --> 00:40:02,640
Gewissen und Gewinn.
472
00:40:02,840 --> 00:40:04,400
Zahlen und Gefühle.
473
00:40:04,600 --> 00:40:06,680
Sozialismus und Kapitalismus.
474
00:40:06,880 --> 00:40:09,960
Für ihn gehört das zusammen, aber es
sind Gegensätze.
475
00:40:10,160 --> 00:40:13,000
Falsche Versprechen, mit denen man
Investoren in die Stadt lockt.
476
00:40:13,280 --> 00:40:15,320
Codeschreiber und Partytouristen.
477
00:40:17,000 --> 00:40:20,760
Freiheit ist ein Verkaufsargument
geworden.
478
00:40:32,720 --> 00:40:34,400
Mark?
479
00:40:44,040 --> 00:40:46,880
[Rosa] Berlin ist keine Stadt
der Liebe.
480
00:40:47,080 --> 00:40:49,920
Und so wird das hier auch keine
Liebesgeschichte.
481
00:40:51,320 --> 00:40:52,640
Leider.
482
00:40:58,120 --> 00:41:00,160
[Die Katze schnurrt leise]
483
00:41:07,160 --> 00:41:12,600
[Das Intro einer Live-Musik,
Applaus.]
484
00:41:20,920 --> 00:41:24,960
[Ein Streichquartett und
elektronische Elemente]
485
00:41:53,960 --> 00:41:57,200
[Musik wird intensiver und
perkussiver]
486
00:42:21,800 --> 00:42:23,120
Fertig?
487
00:42:25,480 --> 00:42:26,800
-Bin ich ja nie.
488
00:42:28,000 --> 00:42:30,000
Ich habe es dir auf den Server
geladen.
489
00:42:30,200 --> 00:42:32,480
Die Datei heißt "the next level". Ist
aber auf deutsch.
490
00:42:32,680 --> 00:42:34,160
-Thank god.
491
00:42:42,800 --> 00:42:45,200
Diese Geschichte handelt von einem
Mann,
492
00:42:45,400 --> 00:42:47,800
der seine Illusionen in Berlin
verlor...
493
00:42:48,040 --> 00:42:50,920
[Rosa und Mat]... und verzweifelt
versucht, sie zurück zu bekommen.
494
00:42:52,120 --> 00:42:55,960
Sie handelt vom unbezwingbarem Wesen
des Kapitals.
495
00:42:58,480 --> 00:43:01,880
[Nur noch Rosa] Vom Willen, immer
weiter zu wachsen. Zu klettern.
496
00:43:03,320 --> 00:43:06,360
Vom Bedingungslosen Aufstieg zur
nächsten Stufe.
497
00:43:10,520 --> 00:43:11,960
Dem next level...
498
00:43:12,160 --> 00:43:14,120
...wie die Amerikaner das nennen.
499
00:43:15,640 --> 00:43:17,760
Berlin hat eine gute Geschichte.
500
00:43:18,200 --> 00:43:21,760
Zwei Teile. Lange getrennt.
Wiedervereint.
501
00:43:22,200 --> 00:43:24,880
Eine Lovestory am Ende des kalten
Krieges.
502
00:43:26,640 --> 00:43:29,640
Vielleicht haben wir von ihr zu viel
erwartet.
503
00:43:32,160 --> 00:43:34,480
Vielleicht wurde sie zu oft erzählt.
504
00:43:37,720 --> 00:43:40,400
Irgendwann ging die Unschuld
verloren.
505
00:43:43,080 --> 00:43:45,640
Vor einem Monat starb hier eine New
Yorker Tänzerin...
506
00:43:46,000 --> 00:43:47,720
...die immer noch daran glaubte.
507
00:43:47,920 --> 00:43:50,000
An das Märchen vom Neuanfang.
508
00:43:50,360 --> 00:43:51,600
Möglichkeiten.
509
00:43:52,240 --> 00:43:55,680
Ewiger Jugend. Wahrer Liebe und
Glück.
510
00:44:01,640 --> 00:44:05,000
Sie rannte gegen diese Versprechen,
wie gegen eine Wand.
511
00:44:06,520 --> 00:44:08,280
Und ist in Berlin zerschellt.
512
00:44:09,440 --> 00:44:11,240
Aber es hat niemand gemerkt.
513
00:44:14,400 --> 00:44:16,040
Sie hieß Zofia.
514
00:44:16,840 --> 00:44:18,480
[Streichmusik verhallt]
515
00:44:19,240 --> 00:44:22,720
[Applaus brandet auf]
516
00:44:31,400 --> 00:44:34,880
[Atmet]
517
00:44:35,680 --> 00:44:37,920
Du hast schon Recht, Bodo.
518
00:44:38,120 --> 00:44:40,640
Am Ende kommt man immer zurück.
519
00:44:49,800 --> 00:44:52,480
[Verträumte Musik]
520
00:44:57,680 --> 00:45:00,920
[Lautes Piepen]
521
00:45:01,440 --> 00:45:05,040
[Piepen wird leiser. Feuerwehrsirene]
522
00:45:12,680 --> 00:45:15,920
[Wind, Vögel zwitschern]
523
00:45:23,000 --> 00:45:24,560
[Lächelt]
524
00:45:28,680 --> 00:45:30,760
[Flugzeugmotor in der Ferne]
525
00:45:54,240 --> 00:45:57,560
[Nur die Musik]
526
00:46:33,920 --> 00:46:36,640
[Wind kommt dazu]
59793
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.