Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,030 --> 00:00:09,430
The Fall Of The House Of Usher - Horror 1960 English
2
00:02:36,447 --> 00:02:38,407
[DOOR IS UNLOCKED]
3
00:02:44,789 --> 00:02:47,958
- Sir?
- I should like to see Miss Usher.
4
00:02:48,084 --> 00:02:51,545
Well, I'm afraid that's not possible, sir.
5
00:02:51,671 --> 00:02:54,339
Miss Usher is confined to her bed.
6
00:02:54,465 --> 00:02:56,550
- She's ill?
- Yes, sir.
7
00:02:56,676 --> 00:02:59,678
- Is it serious?
- Sir?
8
00:02:59,804 --> 00:03:02,013
My name is Philip Winthrop.
9
00:03:02,140 --> 00:03:04,057
Miss Usher and I
are engaged to be married.
10
00:03:05,309 --> 00:03:07,144
I cannot admit you, sir.
11
00:03:07,270 --> 00:03:09,813
Cannot? By whose order?
12
00:03:09,939 --> 00:03:11,773
Mr Roderick, her brother.
13
00:03:11,899 --> 00:03:14,651
- He has expressly forbidden...
- Then I shall speak to him.
14
00:03:16,070 --> 00:03:18,864
I insist you announce me.
15
00:03:18,990 --> 00:03:22,033
Yes, sir. If you'll just come in.
16
00:03:32,295 --> 00:03:34,421
Your coat, sir.
17
00:03:40,178 --> 00:03:42,345
If you'll just follow me.
18
00:03:46,309 --> 00:03:48,059
Yes? What is it?
19
00:03:48,186 --> 00:03:49,978
Your boots, sir.
20
00:03:51,898 --> 00:03:53,356
What about them?
21
00:03:53,483 --> 00:03:56,359
Do you mind taking them off?
22
00:03:57,278 --> 00:03:58,987
Taking them off?
23
00:03:59,781 --> 00:04:01,740
What on earth for?
24
00:04:01,866 --> 00:04:05,160
I'm sure Mr Roderick
will explain it to you, sir.
25
00:04:16,672 --> 00:04:18,548
A strange request.
26
00:04:19,217 --> 00:04:21,134
This is the first time I've ever been...
27
00:04:50,623 --> 00:04:52,582
Sir!
28
00:04:54,919 --> 00:04:57,546
If you'd care to put these on, sir.
29
00:05:00,842 --> 00:05:02,717
Thank you.
30
00:05:10,601 --> 00:05:12,602
Well, if we may go now.
31
00:05:13,521 --> 00:05:15,355
This way, sir.
32
00:05:49,557 --> 00:05:51,391
What is the meaning of this?
33
00:05:52,435 --> 00:05:54,352
I...
34
00:05:54,478 --> 00:05:56,313
This is Mr Winthrop, sir.
35
00:05:56,439 --> 00:05:59,024
How dare you
admit anyone into this house?
36
00:05:59,150 --> 00:06:00,859
[WINTHROP] I insisted, sir.
37
00:06:00,985 --> 00:06:02,569
I felt I had the right.
38
00:06:04,071 --> 00:06:05,864
Well, we can't talk out here.
39
00:06:06,616 --> 00:06:08,658
Please come in.
40
00:06:17,543 --> 00:06:20,545
- I gather you know who I am, sir.
- If you please...
41
00:06:20,671 --> 00:06:23,548
Mr Winthrop, softly.
42
00:06:25,718 --> 00:06:28,261
An affliction of the hearing.
43
00:06:28,387 --> 00:06:33,224
Sounds of any exaggerated degree
cut into my brain like knives.
44
00:06:34,435 --> 00:06:36,436
My apologies.
45
00:06:41,233 --> 00:06:43,902
I'm afraid you're going to have to leave,
Mr Winthrop.
46
00:06:44,946 --> 00:06:46,446
I've come to see Madeline.
47
00:06:46,989 --> 00:06:49,115
That is quite impossible.
48
00:06:49,241 --> 00:06:51,368
She is confined to her bed.
49
00:06:52,328 --> 00:06:56,456
Mr Usher,
your sister and I are betrothed.
50
00:06:56,582 --> 00:06:58,875
- It was a mistake.
- I don't believe that.
51
00:06:59,001 --> 00:07:01,127
Please don't argue with me, sir.
52
00:07:03,255 --> 00:07:05,674
You must leave this house now.
53
00:07:06,884 --> 00:07:09,552
It is not a healthy place for you to be.
54
00:07:09,679 --> 00:07:11,012
Mr Usher...
55
00:07:14,350 --> 00:07:18,144
I have ridden all the way
from Boston to see Madeline,
56
00:07:18,270 --> 00:07:20,689
and I do not intend to leave
without seeing her.
57
00:07:20,815 --> 00:07:22,524
- Now, if...
- [WOMAN] Philip!
58
00:07:24,860 --> 00:07:26,987
Madeline.
59
00:07:28,114 --> 00:07:31,199
Madeline, in heaven's name,
you must return to your bed.
60
00:07:32,785 --> 00:07:34,661
Madeline.
61
00:07:34,787 --> 00:07:37,831
You came all the way just to see me?
62
00:07:37,957 --> 00:07:39,749
Yes, to see you.
63
00:07:39,875 --> 00:07:41,835
Madeline, I must insist.
64
00:07:42,878 --> 00:07:45,880
- We shall talk later, Philip.
- Mr Winthrop is leaving.
65
00:07:46,674 --> 00:07:49,426
- Leaving?
- I'm not leaving.
66
00:07:50,928 --> 00:07:53,054
He must stay, Roderick.
67
00:07:54,557 --> 00:07:57,183
Please let him stay, Roderick.
68
00:07:58,644 --> 00:08:00,395
Very well, he will stay.
69
00:08:00,521 --> 00:08:03,189
Now, for pity's sake, return to your bed.
70
00:08:34,722 --> 00:08:35,972
[FIRE SPITS]
71
00:08:39,268 --> 00:08:40,894
[RODERICK] What happened?
72
00:08:43,272 --> 00:08:46,066
I think your fireplace needs a screen.
73
00:08:46,192 --> 00:08:47,442
Does it?
74
00:08:48,569 --> 00:08:52,530
I was just admiring this painting here.
Is it your own work?
75
00:08:53,532 --> 00:08:57,160
- It is.
- And you also play this lute?
76
00:08:59,455 --> 00:09:01,164
I do.
77
00:09:03,375 --> 00:09:06,878
Mr Winthrop, are you actually
planning to marry my sister?
78
00:09:08,214 --> 00:09:09,798
Mr Usher,
79
00:09:10,591 --> 00:09:14,052
during the time we spent together
in Boston, it never occurred to me that...
80
00:09:15,012 --> 00:09:17,764
and I dare say to Madeline either,
81
00:09:17,890 --> 00:09:20,809
that we were not destined for each other.
82
00:09:21,560 --> 00:09:25,480
When she left me, she said to me,
I will love you forever.
83
00:09:26,023 --> 00:09:29,734
Does it seem so incredible, then,
that I would want to marry her?
84
00:09:29,860 --> 00:09:32,320
If you only knew how incredible.
85
00:09:34,073 --> 00:09:35,907
And I suppose this...
86
00:09:36,992 --> 00:09:39,160
this vision includes children?
87
00:09:39,870 --> 00:09:42,205
- God willing.
- God willing!
88
00:09:43,207 --> 00:09:46,459
If you knew the nightmare
you are picturing for me, sir.
89
00:09:46,585 --> 00:09:49,003
- Nightmare?
- That's what I said.
90
00:09:50,381 --> 00:09:52,924
Why shouldn't Madeline marry
and have children?
91
00:09:54,468 --> 00:09:57,595
Because the Usher line is tainted,
Mr Winthrop.
92
00:09:57,721 --> 00:10:01,015
- Tainted, sir?
- You saw Madeline and you see me.
93
00:10:01,684 --> 00:10:03,935
We are dying, Mr Winthrop.
94
00:10:04,979 --> 00:10:08,481
As you saw her today,
she is and will remain.
95
00:10:12,736 --> 00:10:15,321
Believe me, sir, I bear you no malice.
96
00:10:16,365 --> 00:10:20,368
Were things otherwise, I should
welcome you into our family joyously.
97
00:10:20,494 --> 00:10:24,205
But under the circumstances
it is quite impossible.
98
00:10:25,207 --> 00:10:28,710
But why do you assume that...
that you are dying?
99
00:10:29,795 --> 00:10:31,880
There are many reasons.
100
00:10:32,006 --> 00:10:34,132
Pray give me one, then.
101
00:10:38,137 --> 00:10:41,055
Madeline and I
are like figures of fine glass.
102
00:10:42,183 --> 00:10:44,726
The slightest touch and we may shatter.
103
00:10:46,270 --> 00:10:49,981
Both of us suffer from
a morbid acuteness of the senses.
104
00:10:51,400 --> 00:10:53,651
Mine is the worse
for having existed the longer,
105
00:10:53,777 --> 00:10:56,112
but both of us are afflicted with it.
106
00:10:56,739 --> 00:11:00,658
Any sort of food more exotic
than the most pallid mash
107
00:11:00,784 --> 00:11:04,287
is unendurable to my taste buds.
108
00:11:04,413 --> 00:11:08,958
Any sort of garment other than the softest
is agony to my flesh.
109
00:11:10,252 --> 00:11:14,255
My eyes are tormented by
all but the faintest illumination.
110
00:11:15,424 --> 00:11:18,009
Odours assail me constantly.
111
00:11:19,011 --> 00:11:23,640
And, as I've said,
sounds of any degree whatsoever
112
00:11:23,766 --> 00:11:25,516
inspire me with terror.
113
00:11:25,643 --> 00:11:27,977
That's why your servant asked me
to remove my boots.
114
00:11:28,520 --> 00:11:30,146
Yes.
115
00:11:30,272 --> 00:11:32,857
And even so, I could hear your coming.
116
00:11:32,983 --> 00:11:36,194
Every footstep,
every rustle of your clothes.
117
00:11:36,320 --> 00:11:38,905
I could hear your horse approaching,
118
00:11:39,031 --> 00:11:43,785
hear the clatter of its hooves
across the courtyard, your knock...
119
00:11:43,911 --> 00:11:47,914
The grating of the door bolt
was like a sword stroke to my ears.
120
00:11:51,085 --> 00:11:55,213
I can hear the scratch of rat claws
within the stone wall.
121
00:11:56,966 --> 00:12:03,179
Mr Winthrop, three-quarters of my family
have fallen into madness,
122
00:12:03,305 --> 00:12:07,892
and in their madness
have acquired a superhuman strength,
123
00:12:08,811 --> 00:12:12,105
so that it took the power of many
to subdue them.
124
00:12:12,231 --> 00:12:14,023
Do you not exaggerate, sir?
125
00:12:14,149 --> 00:12:16,359
[PLAYS DISCORDANT NOTES]
126
00:12:17,611 --> 00:12:21,072
Perhaps there have been
in your family certain...
127
00:12:22,074 --> 00:12:23,700
peculiarities of temperament...
128
00:12:23,826 --> 00:12:26,244
Peculiarities of temperament?
129
00:12:28,372 --> 00:12:30,707
How diplomatically you put it.
130
00:12:32,418 --> 00:12:34,627
Peculiarities of temperament.
131
00:12:36,297 --> 00:12:37,714
[PLAYS DISCORDANTLY]
132
00:12:41,677 --> 00:12:43,886
Would you permit me to light a candle?
133
00:12:44,013 --> 00:12:45,805
I think you had better leave,
Mr Winthrop.
134
00:12:45,931 --> 00:12:49,267
I think you need some light
in this house, Mr Usher.
135
00:13:09,079 --> 00:13:12,165
Two pale drops of fire,
136
00:13:12,291 --> 00:13:15,335
guttering in the vast,
consuming darkness.
137
00:13:18,005 --> 00:13:20,381
My sister and myself.
138
00:13:21,300 --> 00:13:23,676
Shortly they will burn no more.
139
00:13:26,221 --> 00:13:28,890
She cannot leave this house,
Mr Winthrop.
140
00:13:29,016 --> 00:13:32,894
Believe that or not as you will,
but she cannot leave it.
141
00:13:33,020 --> 00:13:37,357
For her own sake as well as yours,
will you leave now, please?
142
00:13:37,483 --> 00:13:39,067
No, I will not.
143
00:13:42,988 --> 00:13:44,489
Very well.
144
00:13:45,532 --> 00:13:47,992
Bristol will show you to a room.
145
00:13:53,082 --> 00:13:55,208
I have warned you, sir.
146
00:13:56,126 --> 00:13:59,670
Whatever consequences
may follow your refusal to leave...
147
00:14:00,756 --> 00:14:02,382
are upon you alone.
148
00:14:12,643 --> 00:14:14,977
[CREAKING AND RUMBLING]
149
00:14:27,032 --> 00:14:28,825
[CREAKING]
150
00:14:42,798 --> 00:14:44,841
[KNOCK AT DOOR]
151
00:14:45,801 --> 00:14:49,262
- Yes?
- [BRISTOL] Supper, Mr Winthrop.
152
00:14:49,388 --> 00:14:52,265
- I'll be down directly.
- Very good, sir.
153
00:15:02,484 --> 00:15:04,652
[CREAKING AND RUMBLING]
154
00:15:50,741 --> 00:15:52,200
[RUMBLING INCREASES]
155
00:15:59,124 --> 00:16:01,000
Agh!
156
00:16:03,462 --> 00:16:05,713
- What is that noise?
- What happened?
157
00:16:07,799 --> 00:16:10,176
- Is it Mr Winthrop?
- Philip!
158
00:16:14,223 --> 00:16:17,266
- I'm all right, Madeline.
- What happened?
159
00:16:17,392 --> 00:16:20,394
- I'm not sure.
- Philip, you'd better leave this place.
160
00:16:20,521 --> 00:16:22,480
Please leave. It isn't safe for you.
161
00:16:23,398 --> 00:16:25,274
Darling, I'm all right.
162
00:16:32,866 --> 00:16:34,700
I'm not leaving you, Madeline.
163
00:16:44,044 --> 00:16:45,795
Mr Winthrop?
164
00:16:45,921 --> 00:16:47,630
No, thank you.
165
00:16:48,423 --> 00:16:50,341
My dear?
166
00:16:55,389 --> 00:16:57,390
You haven't touched a thing, Madeline.
167
00:16:58,809 --> 00:17:01,727
[RUMBLING AND CRACKING]
168
00:17:03,230 --> 00:17:07,984
Don't you think... that crack in the wall
should be repaired?
169
00:17:10,279 --> 00:17:13,155
For future generations of Ushers?
170
00:17:13,824 --> 00:17:15,700
For Madeline's safety.
171
00:17:19,246 --> 00:17:23,374
It was probably the trembling of the house
which caused that chandelier to fall.
172
00:17:25,460 --> 00:17:27,461
Do you really think so?
173
00:17:28,797 --> 00:17:30,506
Have you a better explanation?
174
00:17:33,051 --> 00:17:34,802
[CLEARS THROAT]
175
00:17:36,513 --> 00:17:38,556
While I was riding here,
176
00:17:38,682 --> 00:17:41,350
I noticed a singular lack of vegetation
in the area.
177
00:17:42,185 --> 00:17:45,146
Is there something wrong with the soil?
178
00:17:45,272 --> 00:17:49,025
The soil... Yes, of course.
179
00:17:49,610 --> 00:17:51,152
Roderick, please.
180
00:17:51,820 --> 00:17:53,863
As you will.
181
00:17:56,325 --> 00:17:58,159
How do things go in Boston, Philip?
182
00:17:58,285 --> 00:18:00,286
Everyone asks for you.
183
00:18:00,954 --> 00:18:02,830
Oh, do they?
184
00:18:02,956 --> 00:18:04,707
They miss you, Madeline.
185
00:18:05,459 --> 00:18:07,710
We all miss you.
186
00:18:12,799 --> 00:18:15,092
[RODERICK PLAYS LUTE]
187
00:19:00,931 --> 00:19:04,100
Remarkable.
And you composed it yourself?
188
00:19:06,269 --> 00:19:07,978
Yes.
189
00:19:08,105 --> 00:19:09,480
May we have another?
190
00:19:10,399 --> 00:19:12,608
I'm afraid Madeline must retire now.
191
00:19:12,734 --> 00:19:14,485
But I'm not tired.
192
00:19:19,908 --> 00:19:21,158
Very well.
193
00:19:24,913 --> 00:19:26,914
Good night, brother.
194
00:19:27,416 --> 00:19:28,708
Good night, my dear.
195
00:19:35,424 --> 00:19:36,757
Good night, Philip.
196
00:19:37,509 --> 00:19:39,176
Good night.
197
00:19:43,557 --> 00:19:46,517
I suggest we retire too, Mr Winthrop.
198
00:19:48,270 --> 00:19:49,895
Gladly.
199
00:19:51,022 --> 00:19:53,816
I trust you will be prepared
to leave tomorrow morning.
200
00:19:54,401 --> 00:19:55,901
If you wish.
201
00:19:56,027 --> 00:19:59,697
But if I do, I won't be alone.
202
00:20:00,657 --> 00:20:02,783
I intend to see that...
203
00:20:10,041 --> 00:20:12,209
[WIND BLOWS]
204
00:20:22,763 --> 00:20:24,513
[GASPS]
205
00:20:36,234 --> 00:20:38,277
[WHISPERS] Philip.
206
00:20:39,905 --> 00:20:41,989
Darling, darling.
207
00:20:43,867 --> 00:20:45,618
I'm sorry I frightened you.
208
00:20:45,744 --> 00:20:49,580
I didn't want to knock
for fear your brother would hear.
209
00:20:57,172 --> 00:20:59,131
Philip, I missed you.
210
00:21:04,721 --> 00:21:06,430
I love you.
211
00:21:06,556 --> 00:21:09,475
Madeline, I swear to you,
212
00:21:09,601 --> 00:21:11,977
tomorrow you leave this place with me.
213
00:21:13,146 --> 00:21:16,315
- If only I could.
- You will, you will.
214
00:21:17,818 --> 00:21:19,610
You don't understand.
215
00:21:20,612 --> 00:21:23,614
May you never see into the heart
of this horrible house.
216
00:21:25,075 --> 00:21:28,869
Darling, once you're with me,
you'll wake up from this nightmare.
217
00:21:28,995 --> 00:21:30,538
[DOOR SLAMS]
218
00:21:31,706 --> 00:21:33,123
Good night, sir.
219
00:21:36,878 --> 00:21:40,589
- Mr Usher, you fail to understand...
- Good night, sir.
220
00:21:40,715 --> 00:21:43,050
You cannot order my life, Roderick.
221
00:21:43,969 --> 00:21:46,846
Is it so easy for you to forget, Madeline?
222
00:21:46,972 --> 00:21:48,264
My life is my own.
223
00:21:48,890 --> 00:21:50,641
Is it?
224
00:21:50,767 --> 00:21:52,393
Yes.
225
00:21:53,395 --> 00:21:56,021
- I think this...
- Is it, Madeline?
226
00:21:56,147 --> 00:21:59,608
Do you hate me so much
you want to keep me a prisoner here?
227
00:22:01,111 --> 00:22:02,987
Hate you?
228
00:22:03,864 --> 00:22:06,198
Oh, my dear. Hate you?
229
00:22:07,617 --> 00:22:10,870
Don't you know that I love you
more than anything in the world?
230
00:22:11,997 --> 00:22:15,666
Can't you see it's my love for you
makes me act as I do?
231
00:22:16,877 --> 00:22:19,128
You cannot leave here, Madeline.
232
00:22:19,254 --> 00:22:22,089
You know what would happen if you did.
You know that.
233
00:22:22,215 --> 00:22:24,216
I only know what you've told me.
234
00:22:24,342 --> 00:22:26,343
Oh, my dear.
235
00:22:26,469 --> 00:22:31,140
Do not delude yourself.
I beg of you, do not delude yourself.
236
00:22:33,310 --> 00:22:34,810
Sir.
237
00:22:36,479 --> 00:22:37,813
I shall stay with her.
238
00:22:37,939 --> 00:22:40,482
In the name of God, sir,
will you not understand?
239
00:22:40,609 --> 00:22:42,192
Leave my sister be.
240
00:22:42,903 --> 00:22:46,155
Mr Usher, I mean to take her
from this house tomorrow.
241
00:22:46,281 --> 00:22:49,658
I will not argue with you.
Would you leave, please?
242
00:22:52,579 --> 00:22:54,179
[PHILIP] It will be all right, Madeline.
243
00:23:04,341 --> 00:23:05,883
[DOOR CLOSES]
244
00:23:08,178 --> 00:23:09,803
[RUMBLING]
245
00:23:14,893 --> 00:23:16,894
[DOOR CLOSES]
246
00:23:20,398 --> 00:23:28,398
[CREAKING]
247
00:23:38,166 --> 00:23:40,042
[DOOR CLOSES]
248
00:23:50,845 --> 00:23:52,805
Madeline?
249
00:24:10,657 --> 00:24:12,616
[WIND BLOWING]
250
00:24:18,415 --> 00:24:20,374
[DOOR SLAMS]
251
00:24:37,142 --> 00:24:39,143
[DOOR CLOSES]
252
00:24:40,854 --> 00:24:42,730
[THUMP]
253
00:24:53,158 --> 00:24:54,783
[DOOR CLOSES]
254
00:25:38,244 --> 00:25:40,120
[THUMP]
255
00:25:48,004 --> 00:25:49,963
[SCRAPING]
256
00:25:50,090 --> 00:25:58,090
[DOOR SLAMS]
257
00:26:31,840 --> 00:26:33,340
Madeline?
258
00:26:33,466 --> 00:26:35,050
[DOOR SLAMS]
259
00:27:40,617 --> 00:27:42,367
Don't touch her!
260
00:27:42,994 --> 00:27:45,329
You mustn't wake her, sir.
261
00:27:49,792 --> 00:27:53,128
The shock could be very harmful.
262
00:27:54,505 --> 00:27:58,508
- How did she get here?
- She walks in her sleep, sir.
263
00:28:01,012 --> 00:28:03,263
And then she comes here?
264
00:28:03,389 --> 00:28:06,683
She's obsessed by thoughts of death.
265
00:28:06,809 --> 00:28:08,477
Poor child.
266
00:28:08,603 --> 00:28:10,896
How long has she been doing this?
267
00:28:11,022 --> 00:28:14,024
Ever since her return from Boston, sir.
268
00:28:15,068 --> 00:28:16,944
I'll just take her to her room.
269
00:28:17,612 --> 00:28:19,029
- No, I'll...
- No, no.
270
00:28:19,697 --> 00:28:22,032
You might awaken her, sir.
271
00:28:22,909 --> 00:28:24,993
Better let me.
272
00:28:26,537 --> 00:28:28,455
I've done it before.
273
00:29:03,032 --> 00:29:06,451
- Good morning, Bristol.
- Good morning, sir.
274
00:29:06,577 --> 00:29:08,745
Has Miss Madeline
had her breakfast yet?
275
00:29:08,871 --> 00:29:10,831
Oh, no, sir.
276
00:29:10,957 --> 00:29:14,084
- I'd like to take a breakfast tray to her.
- Very well, sir.
277
00:29:14,210 --> 00:29:17,170
Of course, she doesn't eat much usually.
278
00:29:18,214 --> 00:29:20,048
Then we'll see to it that she does eat.
279
00:29:20,675 --> 00:29:22,009
Yes, sir.
280
00:29:22,135 --> 00:29:24,970
Let's see what we have here.
Bread - that's good.
281
00:29:25,096 --> 00:29:26,805
Um... milk, a little fruit.
282
00:29:26,931 --> 00:29:29,224
I'll take it to her, sir.
283
00:29:29,350 --> 00:29:31,560
- No, I'll do it.
- Yes, sir.
284
00:29:31,686 --> 00:29:36,732
- How about some eggs?
- Sir, I think perhaps a little gruel.
285
00:29:36,858 --> 00:29:38,859
It's the most that she's ever eaten
in the morning.
286
00:29:39,402 --> 00:29:42,112
- Gruel?
- Yes, sir.
287
00:29:43,364 --> 00:29:46,116
Oh, yes, her sense of taste.
288
00:29:47,201 --> 00:29:50,954
Well, all right, then.
Hot gruel... for both of us.
289
00:29:51,080 --> 00:29:52,956
Yes, sir.
290
00:29:57,920 --> 00:30:00,630
How long have you been
with the Ushers, Bristol?
291
00:30:00,757 --> 00:30:02,799
Sixty years, sir.
292
00:30:03,801 --> 00:30:05,886
Sixty years!
293
00:30:06,012 --> 00:30:08,388
Ever since I was a boy.
294
00:30:09,724 --> 00:30:13,352
Then, this is as much your house
as it is Mr Roderick's.
295
00:30:13,478 --> 00:30:15,771
And Miss Madeline's, sir.
296
00:30:17,357 --> 00:30:18,774
Not after today.
297
00:30:19,525 --> 00:30:21,526
I'm taking her to Boston with me.
298
00:30:23,404 --> 00:30:25,447
I see.
299
00:30:34,415 --> 00:30:36,833
[RUMBLING]
300
00:30:38,628 --> 00:30:40,545
How long has that been going on?
301
00:30:41,255 --> 00:30:43,882
So long I'm hardly aware of it any more.
302
00:30:44,008 --> 00:30:46,676
It's just the settling of the house.
303
00:30:46,803 --> 00:30:49,513
[PHILIP] It can cause
this entire structure to collapse.
304
00:30:49,639 --> 00:30:52,099
- And that doesn't worry you?
- Oh, no, sir.
305
00:30:52,225 --> 00:30:54,810
If the house dies, I shall die with it.
306
00:30:55,520 --> 00:30:57,104
Oh, be careful, sir.
307
00:30:57,230 --> 00:31:00,732
It was about to hit you.
It could cause a nasty burn.
308
00:31:02,318 --> 00:31:05,654
It's that fissure.
It causes the entire house to shake.
309
00:31:07,323 --> 00:31:09,116
Yes, sir.
310
00:31:14,747 --> 00:31:16,706
[KNOCK AT DOOR]
311
00:31:19,377 --> 00:31:21,169
Who is it?
312
00:31:26,884 --> 00:31:28,802
Your breakfast, Miss Usher.
313
00:31:28,928 --> 00:31:32,556
Hot gruel and... hot gruel.
314
00:31:36,727 --> 00:31:39,980
It's so dark in here I can barely see you.
315
00:31:42,650 --> 00:31:44,985
There!
316
00:31:45,111 --> 00:31:46,987
No sunlight.
317
00:31:47,905 --> 00:31:50,240
There'll be sunlight where we live.
318
00:31:51,367 --> 00:31:53,243
Now...
319
00:31:55,830 --> 00:32:02,085
Good morning.
320
00:32:02,753 --> 00:32:05,213
If he comes in now, don't be afraid.
321
00:32:05,339 --> 00:32:09,092
He won't come in.
He has to take drugs to sleep.
322
00:32:09,218 --> 00:32:11,136
Oh, I'm sorry.
323
00:32:12,680 --> 00:32:14,473
Well, now...
324
00:32:16,017 --> 00:32:19,311
To fill you with hot gruel and good cheer.
325
00:32:20,229 --> 00:32:21,688
You're so sweet to me.
326
00:32:21,814 --> 00:32:24,274
Nothing too good
for the future Mrs Winthrop.
327
00:32:24,817 --> 00:32:26,109
Mrs Winthrop...
328
00:32:27,445 --> 00:32:29,196
Open your mouth.
329
00:32:31,157 --> 00:32:32,491
I'm not hungry.
330
00:32:32,617 --> 00:32:34,826
Madeline, I'll have
no scrawny woman in my home.
331
00:32:34,952 --> 00:32:37,913
Open your mouth. Come on.
332
00:32:43,669 --> 00:32:45,253
Madeline, get ready to leave.
333
00:32:45,838 --> 00:32:48,256
- I want to, Philip.
- Then you will.
334
00:32:49,884 --> 00:32:52,260
- I can't.
- Why?
335
00:32:53,679 --> 00:32:56,014
Because very soon I shall be dead.
336
00:32:56,641 --> 00:32:59,059
I forbid you to say that ever again.
337
00:32:59,185 --> 00:33:01,811
- It's true, Philip.
- It is not true, Madeline.
338
00:33:01,938 --> 00:33:03,647
You're full of life.
339
00:33:04,565 --> 00:33:08,527
Look at me, Philip. Do I look full of life?
340
00:33:10,279 --> 00:33:12,447
I remember you as you were in Boston.
341
00:33:13,074 --> 00:33:14,616
Do you remember?
342
00:33:14,742 --> 00:33:18,328
You were exuberant.
You were filled with the joy of living.
343
00:33:20,331 --> 00:33:23,917
That's how you'll be again when you
leave here and become my wife.
344
00:33:25,211 --> 00:33:26,753
I wish you could understand.
345
00:33:26,879 --> 00:33:30,507
Then let me understand, Madeline.
Let me, so that I can help you.
346
00:33:33,761 --> 00:33:37,347
Perhaps you'll feel differently
after you've seen.
347
00:33:42,603 --> 00:33:44,688
[CREAKING]
348
00:34:01,622 --> 00:34:03,832
Where are we going?
349
00:34:03,958 --> 00:34:05,834
You'll see.
350
00:34:16,721 --> 00:34:18,680
Careful, darling.
351
00:34:36,949 --> 00:34:40,410
- You don't want to go in there.
- I want you to see.
352
00:34:54,967 --> 00:34:57,218
Put your weight against it.
353
00:35:08,022 --> 00:35:09,981
[GATE CREAKS]
354
00:35:14,945 --> 00:35:17,864
Here they all are. The Ushers.
355
00:35:28,501 --> 00:35:30,919
It's the lack of air in here.
356
00:35:31,045 --> 00:35:33,088
It's the air itself.
357
00:35:34,465 --> 00:35:36,758
Nothing can survive it long.
358
00:35:43,599 --> 00:35:45,975
My great grandfather.
359
00:35:50,356 --> 00:35:52,691
His wife.
360
00:36:03,619 --> 00:36:05,704
My grandfather.
361
00:36:21,512 --> 00:36:23,680
My grandmother.
362
00:36:28,227 --> 00:36:30,353
My father.
363
00:36:34,900 --> 00:36:37,068
My mother.
364
00:36:55,379 --> 00:36:57,589
This is monstrous!
365
00:36:57,715 --> 00:37:01,050
Whose idea was this?
Your dear brother's?
366
00:37:01,177 --> 00:37:03,344
There's one for him too.
367
00:37:03,471 --> 00:37:05,597
Does that absolve him?
368
00:37:07,183 --> 00:37:09,184
It waits for me.
369
00:37:09,310 --> 00:37:11,603
No, it does not.
370
00:37:13,647 --> 00:37:15,982
They all wait for me.
371
00:37:18,444 --> 00:37:21,112
Oh, Madeline, Madeline,
you must stop this.
372
00:37:23,449 --> 00:37:26,117
Can't you see
what you're doing to yourself?
373
00:37:26,243 --> 00:37:27,702
You don't understand.
374
00:37:27,828 --> 00:37:30,997
I understand, but you must
leave the dead to themselves.
375
00:37:31,123 --> 00:37:32,874
Oh, Madeline, come away with me now.
376
00:37:34,043 --> 00:37:35,335
[SCREAMS]
377
00:37:47,139 --> 00:37:49,766
What have you done?
378
00:37:49,892 --> 00:37:51,935
Give her to me.
379
00:38:30,432 --> 00:38:32,851
Thank you. See to the crypt, will you?
380
00:38:32,977 --> 00:38:34,936
Yes, sir.
381
00:38:44,613 --> 00:38:48,074
Well, are you content now, Mr Winthrop?
382
00:38:48,200 --> 00:38:51,244
It is not I who force her
to live in a cemetery.
383
00:38:52,454 --> 00:38:55,039
Do you think that I wish her harm?
384
00:38:55,833 --> 00:38:58,334
I think you still do not understand.
385
00:38:59,587 --> 00:39:01,629
And I think it's time that you did.
386
00:39:06,844 --> 00:39:09,345
The tarn is very deep.
387
00:39:09,471 --> 00:39:12,265
One of the Usher women
drowned herself in it.
388
00:39:12,391 --> 00:39:14,267
She was never found.
389
00:39:15,185 --> 00:39:19,230
I dare say it's deep enough
to swallow this house entire.
390
00:39:19,356 --> 00:39:20,940
I'm waiting, Mr Usher.
391
00:39:21,650 --> 00:39:24,652
Last night you asked me
about the singular aridity
392
00:39:24,778 --> 00:39:27,780
of the land around this house.
393
00:39:30,534 --> 00:39:32,911
Once this land was fertile.
394
00:39:33,037 --> 00:39:37,707
Farms abounded. Earth yielded
her riches at harvest time.
395
00:39:37,833 --> 00:39:43,588
There were trees and plant life,
flowers, fields of grain.
396
00:39:43,714 --> 00:39:45,381
There was great beauty here.
397
00:39:46,050 --> 00:39:50,219
At that time this water
was clear and fresh.
398
00:39:50,346 --> 00:39:53,973
Swans glided upon its crystal surface.
399
00:39:54,099 --> 00:39:58,728
Animals came to its bank,
trustingly, to drink.
400
00:40:01,231 --> 00:40:03,733
But this was long before my time.
401
00:40:05,945 --> 00:40:08,404
Why do you tell me these things?
402
00:40:08,530 --> 00:40:13,117
And then something crept
across the land and blighted it.
403
00:40:14,119 --> 00:40:16,788
The trees lost their foliage.
404
00:40:17,915 --> 00:40:20,500
The flowers languished and died.
405
00:40:21,418 --> 00:40:24,253
Shrubs grew brown and shrivelled.
406
00:40:25,172 --> 00:40:28,091
The grain fields perished.
407
00:40:29,051 --> 00:40:33,388
The lakes and ponds
became black and stagnant.
408
00:40:34,932 --> 00:40:37,934
And the land withered
as before a plague.
409
00:40:39,979 --> 00:40:41,980
A plague?
410
00:40:42,856 --> 00:40:44,774
Yes, Mr Winthrop.
411
00:40:45,693 --> 00:40:48,236
A plague of evil.
412
00:40:48,362 --> 00:40:50,363
Anthony Usher.
413
00:40:50,489 --> 00:40:52,824
Thief, usurer...
414
00:40:55,285 --> 00:40:57,245
merchant of flesh.
415
00:40:59,873 --> 00:41:01,791
Bernard Usher.
416
00:41:02,584 --> 00:41:06,170
Swindler, forger,
417
00:41:06,296 --> 00:41:09,090
jewel thief, drug addict.
418
00:41:12,886 --> 00:41:14,762
Francis Usher.
419
00:41:14,888 --> 00:41:16,973
Professional assassin.
420
00:41:20,686 --> 00:41:23,396
Vivian Usher. Blackmailer...
421
00:41:24,898 --> 00:41:27,150
harlot, murderess.
422
00:41:28,402 --> 00:41:30,653
She died in the madhouse.
423
00:41:32,990 --> 00:41:35,074
Captain David Usher.
424
00:41:35,200 --> 00:41:37,785
Smuggler, slave trader...
425
00:41:38,620 --> 00:41:40,246
mass murderer.
426
00:41:41,623 --> 00:41:47,253
Mr Usher, I don't see that this has
anything to do with Madeline and myself.
427
00:41:47,379 --> 00:41:51,841
I don't believe in the sins of the fathers
being visited upon the children.
428
00:41:56,221 --> 00:41:58,097
You do not, sir?
429
00:41:59,308 --> 00:42:02,393
The House of Usher
seems to you, then, normal?
430
00:42:03,645 --> 00:42:07,356
The house, sir, is neither
normal nor abnormal.
431
00:42:07,483 --> 00:42:09,484
It is only a house.
432
00:42:09,610 --> 00:42:12,153
You are very wrong, Mr Winthrop.
433
00:42:12,279 --> 00:42:15,239
This house is centuries old.
It was brought here from England.
434
00:42:15,365 --> 00:42:18,743
And with it every evil rooted in its stones.
435
00:42:19,620 --> 00:42:21,579
You really believe this!
436
00:42:23,499 --> 00:42:27,543
Evil is not just a word, it is a reality.
437
00:42:28,504 --> 00:42:33,091
Like any living thing, it can be created.
It was created by these people.
438
00:42:37,346 --> 00:42:42,100
The history of the Ushers
is a history of savage degradations.
439
00:42:42,226 --> 00:42:44,894
First in England,
and then in New England.
440
00:42:46,021 --> 00:42:48,648
And always in this house.
441
00:42:49,441 --> 00:42:51,651
Always in this house.
442
00:42:52,236 --> 00:42:55,655
The pall of evil which fills it is no illusion.
443
00:42:55,781 --> 00:42:57,865
For hundreds of years,
444
00:42:57,991 --> 00:43:01,702
foul thoughts and foul deeds
have been committed within its walls.
445
00:43:02,704 --> 00:43:05,164
The house itself is evil now.
446
00:43:06,792 --> 00:43:10,211
- No, I... I cannot believe this.
- But you must.
447
00:43:11,213 --> 00:43:14,340
For Madeline's sake, you must.
448
00:43:14,466 --> 00:43:17,301
Most of all does this evil reside in her.
449
00:43:18,470 --> 00:43:20,930
And this is your dreadful secret?
450
00:43:21,849 --> 00:43:23,599
Mr Winthrop,
451
00:43:24,560 --> 00:43:29,021
do you think those coals jumping
from the fire onto you were an accident?
452
00:43:29,148 --> 00:43:32,859
Do you think that chandelier falling
was an accident?
453
00:43:32,985 --> 00:43:35,361
Do you think that falling casket
was an accident?
454
00:43:35,487 --> 00:43:38,281
Are you trying to tell me that the house
made those things happen?
455
00:43:38,407 --> 00:43:39,782
Yes.
456
00:43:40,617 --> 00:43:43,161
Oh, no, sir. That's ridiculous.
457
00:43:44,997 --> 00:43:46,455
But even if it were true...
458
00:43:46,582 --> 00:43:51,043
even if this house were full of evil,
Madeline is not.
459
00:43:51,670 --> 00:43:54,088
Nor, for all of your talk, are you.
460
00:43:54,214 --> 00:43:58,217
You cannot take my sister
out of this house.
461
00:43:58,343 --> 00:44:00,261
If she were to wed and bear children,
462
00:44:00,387 --> 00:44:03,514
the Usher evil would spread anew -
malignant, cancerous.
463
00:44:03,640 --> 00:44:05,975
- You are mad. I will not listen to you.
- Yes, you will.
464
00:44:06,101 --> 00:44:08,269
No, I will not!
465
00:44:08,395 --> 00:44:11,564
I'll tell you what's evil
in this house, sir. You!
466
00:44:11,690 --> 00:44:15,109
I will not let your sickened fancies
destroy Madeline's life!
467
00:44:19,990 --> 00:44:21,741
She leaves with me today.
468
00:44:28,540 --> 00:44:30,374
[KNOCK AT DOOR]
469
00:44:31,460 --> 00:44:33,336
Who is it?
470
00:44:34,963 --> 00:44:37,340
We're leaving... now.
471
00:44:37,758 --> 00:44:39,759
- Philip...
- Madeline, you have no other choice.
472
00:44:39,885 --> 00:44:43,012
If you remain here,
this house will destroy you.
473
00:44:44,598 --> 00:44:46,891
Then you know.
474
00:44:47,017 --> 00:44:50,061
Your brother has poisoned you
with his absurdities.
475
00:44:50,187 --> 00:44:54,941
This entire atmosphere of sickness
and disillusion is his doing.
476
00:44:58,153 --> 00:45:02,281
Madeline, there's nothing wrong with you
that leaving this house won't cure.
477
00:45:03,408 --> 00:45:05,368
Do you love me?
478
00:45:08,580 --> 00:45:10,915
- You know I do.
- Then leave with me now.
479
00:45:13,543 --> 00:45:14,961
I will.
480
00:45:22,094 --> 00:45:25,513
Pack just a few belongings.
I'll get my things ready.
481
00:45:25,639 --> 00:45:28,266
- How will we go?
- You'll ride with me.
482
00:45:28,392 --> 00:45:30,101
Later on we'll get a coach to Boston.
483
00:45:31,186 --> 00:45:33,729
Oh, Philip, can it truly be?
484
00:45:33,855 --> 00:45:37,066
Darling, within an hour
we'll be away from here.
485
00:45:39,444 --> 00:45:44,115
I love you.
486
00:45:44,825 --> 00:45:47,076
Pack, quickly.
487
00:46:04,636 --> 00:46:07,221
[MADELINE] No, Roderick.
No, I will not listen.
488
00:46:07,347 --> 00:46:09,974
I've been here long enough.
Please let me go.
489
00:46:10,100 --> 00:46:13,102
I don't care what you say!
You can't keep me here!
490
00:46:14,396 --> 00:46:17,273
- You have no right.
- [RODERICK] I say you can't go.
491
00:46:17,399 --> 00:46:19,900
[MADELINE] No, I will not listen.
Please let me go.
492
00:46:20,027 --> 00:46:22,528
There may be no hope for you,
but there is for me.
493
00:46:23,405 --> 00:46:25,114
- I say I will!
- Madeline.
494
00:46:25,866 --> 00:46:29,076
- I must leave, Roderick. Please let me.
- Madeline!
495
00:46:29,202 --> 00:46:31,287
I don't care what you say.
496
00:46:31,413 --> 00:46:33,391
There's nothing you can say, Roderick.
I will leave!
497
00:46:33,415 --> 00:46:35,583
- Madeline, open the door.
- [SHE SCREAMS]
498
00:46:35,709 --> 00:46:37,335
Madeline!
499
00:46:47,095 --> 00:46:48,971
What have you done to her?
500
00:46:55,270 --> 00:46:57,104
Madeline?
501
00:46:58,648 --> 00:47:05,571
Madeline.
502
00:47:14,664 --> 00:47:21,379
No.
503
00:47:28,762 --> 00:47:32,681
Madeline?
504
00:47:39,272 --> 00:47:40,940
No.
505
00:47:42,651 --> 00:47:44,485
Yes, she's dead.
506
00:47:45,070 --> 00:47:48,072
I told you she could
never leave this house.
507
00:47:48,198 --> 00:47:51,242
- What did you do to her?
- I didn't touch her.
508
00:47:51,368 --> 00:47:53,244
You killed her!
509
00:47:53,370 --> 00:47:55,454
There is no mark on her.
510
00:47:56,456 --> 00:47:58,833
You are the one who killed her.
511
00:48:02,254 --> 00:48:04,130
- I...
- I told you she was not well,
512
00:48:04,256 --> 00:48:05,506
and yet you persisted.
513
00:48:05,632 --> 00:48:08,926
Her heart could not withstand
the strain you put upon it.
514
00:48:09,594 --> 00:48:11,011
No.
515
00:48:14,099 --> 00:48:15,724
It's no matter now.
516
00:48:17,185 --> 00:48:21,021
At least she has been spared
the agony of trying to escape.
517
00:48:39,791 --> 00:48:42,418
One candle left to burn now...
518
00:48:49,176 --> 00:48:51,260
before the darkness comes.
519
00:49:18,455 --> 00:49:23,918
At least... she has found peace now.
520
00:49:24,878 --> 00:49:26,587
Has she?
521
00:49:28,006 --> 00:49:30,299
Why do you say that?
522
00:49:30,425 --> 00:49:36,138
Because I do not believe that
for the Ushers there is peace hereafter.
523
00:49:36,264 --> 00:49:39,308
Is there no end to your horrors?
524
00:49:40,185 --> 00:49:42,102
No.
525
00:49:42,229 --> 00:49:44,522
None whatever.
526
00:49:44,648 --> 00:49:46,565
For they are not mine alone.
527
00:49:46,691 --> 00:49:51,654
Mere passage from the flesh
cannot undo centuries of evil.
528
00:49:51,780 --> 00:49:54,323
There can be no peace without penalty.
529
00:49:55,909 --> 00:49:57,743
Yet you wanted her to die.
530
00:49:57,869 --> 00:50:00,371
- Wanted?
- Yes!
531
00:50:02,916 --> 00:50:04,875
I did not wish her death.
532
00:50:05,585 --> 00:50:09,338
I only knew it was inevitable,
as my death is inevitable.
533
00:50:11,132 --> 00:50:14,343
Our blight must be removed
from this earth.
534
00:50:16,096 --> 00:50:19,306
What lies beyond
is something else again.
535
00:50:34,864 --> 00:50:36,657
Must you close it now?
536
00:50:37,534 --> 00:50:40,578
She must take her place below
with the rest of the Ushers.
537
00:50:46,418 --> 00:50:48,377
One last look.
538
00:50:49,504 --> 00:50:51,589
I cannot bear to look at her.
539
00:51:00,724 --> 00:51:02,516
I'll carry her with you.
540
00:51:02,642 --> 00:51:04,768
Bristol and I can manage.
541
00:51:04,894 --> 00:51:07,229
I would rather, if you don't mind.
542
00:51:09,441 --> 00:51:11,358
I'll carry her.
543
00:52:52,585 --> 00:52:54,545
Come.
544
00:53:10,687 --> 00:53:12,646
[MADELINE BREATHES]
545
00:53:17,444 --> 00:53:19,570
[SHE SCREAMS]
546
00:53:48,725 --> 00:53:51,226
I just wanted to say goodbye.
547
00:53:51,352 --> 00:53:55,522
Shall I prepare some breakfast
before you leave, sir?
548
00:53:55,648 --> 00:53:58,066
- No, thank you.
- Some coffee, then?
549
00:53:59,194 --> 00:54:01,445
- Yes, a little bit.
- Very good, sir.
550
00:54:01,571 --> 00:54:05,574
- Shall I serve it in the...
- No, no. I'll take it here.
551
00:54:20,340 --> 00:54:22,549
You look tired, sir.
552
00:54:23,551 --> 00:54:26,136
I don't suppose any of us
slept much last night.
553
00:54:28,056 --> 00:54:29,848
No, sir.
554
00:54:29,974 --> 00:54:32,434
- Bristol...
- Yes, sir?
555
00:54:33,728 --> 00:54:36,855
Do you think it was my coming
that caused Miss Madeline...
556
00:54:36,981 --> 00:54:41,443
Oh, no, sir. Not at all.
Miss Madeline was not well.
557
00:54:41,569 --> 00:54:43,237
Her brother thinks I killed her.
558
00:54:43,363 --> 00:54:46,615
It's just that he's highly overwrought, sir.
559
00:54:48,701 --> 00:54:50,244
Yes.
560
00:54:51,788 --> 00:54:54,206
- Thank you for the coffee.
- You're welcome, sir.
561
00:54:55,083 --> 00:54:57,543
Don't recriminate yourself, Mr Winthrop.
562
00:54:57,669 --> 00:55:01,171
Miss Madeline's passing
was not your fault.
563
00:55:01,756 --> 00:55:04,258
She was very weak, poor child.
564
00:55:07,303 --> 00:55:10,889
It was... the Usher blood.
565
00:55:13,017 --> 00:55:15,310
There's such a history
of illness in the family.
566
00:55:15,436 --> 00:55:20,482
What with heart ailments,
nervous diseases, catalep...
567
00:55:23,653 --> 00:55:26,154
And the like, sir. Miss Madeline was...
568
00:55:26,281 --> 00:55:28,615
- What did you say?
- Sir?
569
00:55:28,741 --> 00:55:31,785
- You said catalepsies?
- Did I, sir?
570
00:55:33,621 --> 00:55:35,873
Was Madeline subject
to cataleptic trances?
571
00:55:35,999 --> 00:55:37,499
Oh, no, sir.
572
00:55:37,625 --> 00:55:40,669
- The truth! Was she?
- No, sir.
573
00:55:42,088 --> 00:55:44,840
That's why Mr Usher wanted her
put in the crypt so soon.
574
00:55:44,966 --> 00:55:46,633
Oh, no, Mr Winthrop.
575
00:55:49,095 --> 00:55:50,554
Oh, my God!
576
00:55:53,892 --> 00:55:57,394
No, you're wrong, sir. You're wrong, sir.
577
00:56:01,065 --> 00:56:02,482
Sir!
578
00:56:05,737 --> 00:56:12,784
Mr Winthrop.
579
00:56:17,916 --> 00:56:20,459
- Leave her in peace.
- In peace?
580
00:56:29,177 --> 00:56:31,887
Mr Winthrop, leave her in peace.
581
00:56:50,281 --> 00:56:52,699
Don't, sir! I beg of you.
582
00:57:07,423 --> 00:57:09,132
Where is she?
583
00:57:09,258 --> 00:57:11,051
I don't know, sir.
584
00:57:11,970 --> 00:57:14,763
- Tell me!
- I don't know. I swear I don't know.
585
00:57:15,348 --> 00:57:19,393
- I thought she was here.
- You knew she was alive.
586
00:57:19,519 --> 00:57:21,853
I wasn't sure, sir.
587
00:57:21,980 --> 00:57:23,981
You weren't sure?
588
00:57:34,158 --> 00:57:35,784
Sir!
589
00:57:38,579 --> 00:57:40,455
Usher!
590
00:57:50,550 --> 00:57:51,842
[DOOR OPENS]
591
00:57:53,428 --> 00:57:54,845
What do you wish?
592
00:57:55,346 --> 00:57:58,265
- Where is she?
- So you know.
593
00:58:00,810 --> 00:58:03,270
- Where?
- You cannot find her.
594
00:58:05,690 --> 00:58:08,275
- Tell me where she is.
- In a secret place.
595
00:58:09,902 --> 00:58:11,111
For the last time...
596
00:58:11,237 --> 00:58:14,656
Go on. You would be doing me
a very great favour. Go on.
597
00:58:21,706 --> 00:58:23,707
- Where is she?
- Don't touch me.
598
00:58:23,833 --> 00:58:26,626
- Where is she?
- Don't touch me!
599
00:58:28,963 --> 00:58:30,839
- Where is she?
- Dead.
600
00:58:30,965 --> 00:58:32,174
You lie.
601
00:58:32,884 --> 00:58:35,469
- You buried her alive.
- I did.
602
00:58:36,429 --> 00:58:39,473
But she's dead now. I swear it.
603
00:58:39,599 --> 00:58:41,641
You swear it?
604
00:58:41,768 --> 00:58:45,103
- You buried your own sister alive.
- But I had to do it.
605
00:58:46,230 --> 00:58:49,775
Can't you understand that?
She was doomed.
606
00:58:49,901 --> 00:58:53,904
Where is she?
Where is she? Where is she?
607
00:58:54,030 --> 00:58:56,114
Mr Winthrop!
608
00:58:56,240 --> 00:58:58,366
- Where is this secret place?
- Secret?
609
00:58:58,493 --> 00:59:01,870
- Bristol, you must know.
- I know nothing, sir. Nothing.
610
00:59:05,958 --> 00:59:08,335
I'll find her.
611
00:59:09,712 --> 00:59:11,338
Oh, sir.
612
00:59:12,173 --> 00:59:15,801
- Was it necessary to...
- You know that it was.
613
00:59:32,151 --> 00:59:37,405
Madeline!
614
00:59:54,841 --> 00:59:58,343
Please, sir. Try to get some rest, sir.
615
00:59:59,220 --> 01:00:02,139
- I have to find her.
- But it's too late, sir.
616
01:00:02,265 --> 01:00:05,308
- No!
- Please, sir. Please.
617
01:00:05,434 --> 01:00:08,311
- She's alive.
- Try to get some rest.
618
01:00:08,437 --> 01:00:11,565
I know she... She's alive.
619
01:01:44,200 --> 01:01:46,660
[GHOSTLY WAILING]
620
01:03:34,727 --> 01:03:37,062
[SCREAMS]
621
01:03:38,272 --> 01:03:40,106
[THUNDERCLAP]
622
01:04:28,864 --> 01:04:30,824
[DOOR OPENS]
623
01:04:37,081 --> 01:04:39,332
Still here?
624
01:04:39,458 --> 01:04:41,709
I suggest you leave, Mr Winthrop.
625
01:04:45,297 --> 01:04:48,716
No? Then perish with us.
626
01:04:49,260 --> 01:04:51,177
[THUNDERCLAP]
627
01:04:53,139 --> 01:04:55,265
The old house crumbles.
628
01:04:56,517 --> 01:04:58,226
Perhaps this storm will finish it.
629
01:05:01,772 --> 01:05:04,649
You have murdered your sister,
Mr Usher,
630
01:05:04,775 --> 01:05:07,110
and I intend to see that you hang for it.
631
01:05:07,945 --> 01:05:09,737
Do you?
632
01:05:09,864 --> 01:05:11,781
Arrange it quickly, then.
633
01:05:13,117 --> 01:05:15,660
If only I could kill you myself.
634
01:05:15,786 --> 01:05:18,246
- Yes, if only you could.
- Yes.
635
01:05:25,546 --> 01:05:28,089
Why did you do it?
636
01:05:28,215 --> 01:05:30,675
I told you. Shh!
637
01:05:33,053 --> 01:05:35,263
You will never understand.
638
01:05:36,223 --> 01:05:39,267
To so logical a mind as yours
I have committed a murder.
639
01:05:40,603 --> 01:05:44,272
If you only knew the agonies
I have spared you and the world.
640
01:05:45,774 --> 01:05:49,819
If you only knew the agonies
I have endured on your behalf.
641
01:05:50,946 --> 01:05:52,697
- Did you know...
- [THUNDERCLAP]
642
01:05:58,287 --> 01:06:01,873
Know that I could hear
every sound she made?
643
01:06:03,876 --> 01:06:06,711
That I heard her breathing in her casket?
644
01:06:08,422 --> 01:06:11,841
Heard her first gasp as she awoke?
645
01:06:11,967 --> 01:06:14,552
Her first scream of terror?
646
01:06:16,180 --> 01:06:20,850
Did you know I could hear the scratching
of her fingernails on the casket lid?
647
01:06:20,976 --> 01:06:22,477
You are mad!
648
01:06:25,397 --> 01:06:28,107
- Be done!
- What?
649
01:06:28,234 --> 01:06:30,318
I think I rave.
650
01:06:30,444 --> 01:06:33,029
You said, Be done. What did you mean?
651
01:06:33,531 --> 01:06:35,740
Nothing.
652
01:06:37,201 --> 01:06:39,244
- Is she still alive?
- No.
653
01:06:40,204 --> 01:06:41,246
- Is she?
- No.
654
01:06:41,372 --> 01:06:43,289
- Is she?
- Yes!
655
01:06:43,874 --> 01:06:45,917
Yes, even now I hear her.
656
01:06:46,961 --> 01:06:48,920
- No.
- Yes.
657
01:06:49,046 --> 01:06:53,883
Alive, deranged, infuriate.
658
01:06:54,009 --> 01:06:55,885
Can you not hear her voice?
659
01:06:56,887 --> 01:07:00,014
Where? In the name of God, where?
660
01:07:00,140 --> 01:07:01,933
Below.
661
01:07:02,059 --> 01:07:03,601
Twisting,
662
01:07:03,727 --> 01:07:05,144
turning,
663
01:07:05,271 --> 01:07:07,981
scratching at the lid
with bloody fingernails.
664
01:07:08,107 --> 01:07:13,361
Staring, screaming, wild with fury,
the strength of madness in her.
665
01:07:13,487 --> 01:07:17,782
Can you not hear her voice?
She calls my name.
666
01:07:17,908 --> 01:07:20,868
Roderick! Roderick!
667
01:07:23,998 --> 01:07:26,165
[MADELINE] Roderick!
668
01:07:26,292 --> 01:07:28,042
Roderick!
669
01:07:29,086 --> 01:07:30,878
[SCREAMS]
670
01:07:34,174 --> 01:07:35,800
Where is she?
671
01:07:35,926 --> 01:07:38,136
[SCREAMING]
672
01:07:44,310 --> 01:07:45,727
No.
673
01:07:49,940 --> 01:07:52,108
- Give me this.
- Wait.
674
01:07:53,235 --> 01:07:55,194
Don't go down there.
675
01:07:56,322 --> 01:07:58,364
Let her die.
676
01:08:10,252 --> 01:08:12,337
[BANGING]
677
01:08:41,700 --> 01:08:43,576
She has the madness.
678
01:08:48,749 --> 01:08:50,875
[WAILING]
679
01:09:28,122 --> 01:09:30,415
Mr Winthrop, please.
680
01:09:33,836 --> 01:09:36,254
- Leave her, sir.
- Leave her?
681
01:09:36,380 --> 01:09:37,797
But you may never find her.
682
01:09:37,923 --> 01:09:41,175
The house is honeycombed
with secret passages.
683
01:09:41,301 --> 01:09:43,678
- She could be anywhere, sir.
- I'll find her.
684
01:09:43,804 --> 01:09:45,221
But she's mad, sir.
685
01:10:07,202 --> 01:10:09,162
[THUNDERCLAP]
686
01:13:26,485 --> 01:13:28,444
[MADELINE YELLS]
687
01:13:29,696 --> 01:13:31,864
Madeline!
688
01:13:38,080 --> 01:13:40,831
[BRISTOL] Mr Winthrop. Mr Winthrop.
689
01:13:41,750 --> 01:13:44,585
Mr Winthrop. Mr Winthrop, please.
690
01:13:44,711 --> 01:13:46,671
Mr Winthrop, you must leave.
691
01:13:48,548 --> 01:13:51,759
- Where is she?
- The outside wall has begun to crack.
692
01:13:51,885 --> 01:13:55,513
- Where has she gone?
- I don't know. Please, I beg of you.
693
01:13:55,639 --> 01:13:57,765
The whole house may at any moment...
694
01:13:57,891 --> 01:13:59,433
[MADELINE SCREAMS]
695
01:14:10,696 --> 01:14:13,030
Madeline?
696
01:14:13,865 --> 01:14:15,574
No.
697
01:14:24,167 --> 01:14:25,376
Madeline.
698
01:14:26,628 --> 01:14:27,920
[SCREAMS]
699
01:15:12,132 --> 01:15:15,342
There was no other way.
49477
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.