All language subtitles for The Fall Of The House Of Usher - Horror 1960 English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,030 --> 00:00:09,430 The Fall Of The House Of Usher - Horror 1960 English 2 00:02:36,447 --> 00:02:38,407 [DOOR IS UNLOCKED] 3 00:02:44,789 --> 00:02:47,958 - Sir? - I should like to see Miss Usher. 4 00:02:48,084 --> 00:02:51,545 Well, I'm afraid that's not possible, sir. 5 00:02:51,671 --> 00:02:54,339 Miss Usher is confined to her bed. 6 00:02:54,465 --> 00:02:56,550 - She's ill? - Yes, sir. 7 00:02:56,676 --> 00:02:59,678 - Is it serious? - Sir? 8 00:02:59,804 --> 00:03:02,013 My name is Philip Winthrop. 9 00:03:02,140 --> 00:03:04,057 Miss Usher and I are engaged to be married. 10 00:03:05,309 --> 00:03:07,144 I cannot admit you, sir. 11 00:03:07,270 --> 00:03:09,813 Cannot? By whose order? 12 00:03:09,939 --> 00:03:11,773 Mr Roderick, her brother. 13 00:03:11,899 --> 00:03:14,651 - He has expressly forbidden... - Then I shall speak to him. 14 00:03:16,070 --> 00:03:18,864 I insist you announce me. 15 00:03:18,990 --> 00:03:22,033 Yes, sir. If you'll just come in. 16 00:03:32,295 --> 00:03:34,421 Your coat, sir. 17 00:03:40,178 --> 00:03:42,345 If you'll just follow me. 18 00:03:46,309 --> 00:03:48,059 Yes? What is it? 19 00:03:48,186 --> 00:03:49,978 Your boots, sir. 20 00:03:51,898 --> 00:03:53,356 What about them? 21 00:03:53,483 --> 00:03:56,359 Do you mind taking them off? 22 00:03:57,278 --> 00:03:58,987 Taking them off? 23 00:03:59,781 --> 00:04:01,740 What on earth for? 24 00:04:01,866 --> 00:04:05,160 I'm sure Mr Roderick will explain it to you, sir. 25 00:04:16,672 --> 00:04:18,548 A strange request. 26 00:04:19,217 --> 00:04:21,134 This is the first time I've ever been... 27 00:04:50,623 --> 00:04:52,582 Sir! 28 00:04:54,919 --> 00:04:57,546 If you'd care to put these on, sir. 29 00:05:00,842 --> 00:05:02,717 Thank you. 30 00:05:10,601 --> 00:05:12,602 Well, if we may go now. 31 00:05:13,521 --> 00:05:15,355 This way, sir. 32 00:05:49,557 --> 00:05:51,391 What is the meaning of this? 33 00:05:52,435 --> 00:05:54,352 I... 34 00:05:54,478 --> 00:05:56,313 This is Mr Winthrop, sir. 35 00:05:56,439 --> 00:05:59,024 How dare you admit anyone into this house? 36 00:05:59,150 --> 00:06:00,859 [WINTHROP] I insisted, sir. 37 00:06:00,985 --> 00:06:02,569 I felt I had the right. 38 00:06:04,071 --> 00:06:05,864 Well, we can't talk out here. 39 00:06:06,616 --> 00:06:08,658 Please come in. 40 00:06:17,543 --> 00:06:20,545 - I gather you know who I am, sir. - If you please... 41 00:06:20,671 --> 00:06:23,548 Mr Winthrop, softly. 42 00:06:25,718 --> 00:06:28,261 An affliction of the hearing. 43 00:06:28,387 --> 00:06:33,224 Sounds of any exaggerated degree cut into my brain like knives. 44 00:06:34,435 --> 00:06:36,436 My apologies. 45 00:06:41,233 --> 00:06:43,902 I'm afraid you're going to have to leave, Mr Winthrop. 46 00:06:44,946 --> 00:06:46,446 I've come to see Madeline. 47 00:06:46,989 --> 00:06:49,115 That is quite impossible. 48 00:06:49,241 --> 00:06:51,368 She is confined to her bed. 49 00:06:52,328 --> 00:06:56,456 Mr Usher, your sister and I are betrothed. 50 00:06:56,582 --> 00:06:58,875 - It was a mistake. - I don't believe that. 51 00:06:59,001 --> 00:07:01,127 Please don't argue with me, sir. 52 00:07:03,255 --> 00:07:05,674 You must leave this house now. 53 00:07:06,884 --> 00:07:09,552 It is not a healthy place for you to be. 54 00:07:09,679 --> 00:07:11,012 Mr Usher... 55 00:07:14,350 --> 00:07:18,144 I have ridden all the way from Boston to see Madeline, 56 00:07:18,270 --> 00:07:20,689 and I do not intend to leave without seeing her. 57 00:07:20,815 --> 00:07:22,524 - Now, if... - [WOMAN] Philip! 58 00:07:24,860 --> 00:07:26,987 Madeline. 59 00:07:28,114 --> 00:07:31,199 Madeline, in heaven's name, you must return to your bed. 60 00:07:32,785 --> 00:07:34,661 Madeline. 61 00:07:34,787 --> 00:07:37,831 You came all the way just to see me? 62 00:07:37,957 --> 00:07:39,749 Yes, to see you. 63 00:07:39,875 --> 00:07:41,835 Madeline, I must insist. 64 00:07:42,878 --> 00:07:45,880 - We shall talk later, Philip. - Mr Winthrop is leaving. 65 00:07:46,674 --> 00:07:49,426 - Leaving? - I'm not leaving. 66 00:07:50,928 --> 00:07:53,054 He must stay, Roderick. 67 00:07:54,557 --> 00:07:57,183 Please let him stay, Roderick. 68 00:07:58,644 --> 00:08:00,395 Very well, he will stay. 69 00:08:00,521 --> 00:08:03,189 Now, for pity's sake, return to your bed. 70 00:08:34,722 --> 00:08:35,972 [FIRE SPITS] 71 00:08:39,268 --> 00:08:40,894 [RODERICK] What happened? 72 00:08:43,272 --> 00:08:46,066 I think your fireplace needs a screen. 73 00:08:46,192 --> 00:08:47,442 Does it? 74 00:08:48,569 --> 00:08:52,530 I was just admiring this painting here. Is it your own work? 75 00:08:53,532 --> 00:08:57,160 - It is. - And you also play this lute? 76 00:08:59,455 --> 00:09:01,164 I do. 77 00:09:03,375 --> 00:09:06,878 Mr Winthrop, are you actually planning to marry my sister? 78 00:09:08,214 --> 00:09:09,798 Mr Usher, 79 00:09:10,591 --> 00:09:14,052 during the time we spent together in Boston, it never occurred to me that... 80 00:09:15,012 --> 00:09:17,764 and I dare say to Madeline either, 81 00:09:17,890 --> 00:09:20,809 that we were not destined for each other. 82 00:09:21,560 --> 00:09:25,480 When she left me, she said to me, I will love you forever. 83 00:09:26,023 --> 00:09:29,734 Does it seem so incredible, then, that I would want to marry her? 84 00:09:29,860 --> 00:09:32,320 If you only knew how incredible. 85 00:09:34,073 --> 00:09:35,907 And I suppose this... 86 00:09:36,992 --> 00:09:39,160 this vision includes children? 87 00:09:39,870 --> 00:09:42,205 - God willing. - God willing! 88 00:09:43,207 --> 00:09:46,459 If you knew the nightmare you are picturing for me, sir. 89 00:09:46,585 --> 00:09:49,003 - Nightmare? - That's what I said. 90 00:09:50,381 --> 00:09:52,924 Why shouldn't Madeline marry and have children? 91 00:09:54,468 --> 00:09:57,595 Because the Usher line is tainted, Mr Winthrop. 92 00:09:57,721 --> 00:10:01,015 - Tainted, sir? - You saw Madeline and you see me. 93 00:10:01,684 --> 00:10:03,935 We are dying, Mr Winthrop. 94 00:10:04,979 --> 00:10:08,481 As you saw her today, she is and will remain. 95 00:10:12,736 --> 00:10:15,321 Believe me, sir, I bear you no malice. 96 00:10:16,365 --> 00:10:20,368 Were things otherwise, I should welcome you into our family joyously. 97 00:10:20,494 --> 00:10:24,205 But under the circumstances it is quite impossible. 98 00:10:25,207 --> 00:10:28,710 But why do you assume that... that you are dying? 99 00:10:29,795 --> 00:10:31,880 There are many reasons. 100 00:10:32,006 --> 00:10:34,132 Pray give me one, then. 101 00:10:38,137 --> 00:10:41,055 Madeline and I are like figures of fine glass. 102 00:10:42,183 --> 00:10:44,726 The slightest touch and we may shatter. 103 00:10:46,270 --> 00:10:49,981 Both of us suffer from a morbid acuteness of the senses. 104 00:10:51,400 --> 00:10:53,651 Mine is the worse for having existed the longer, 105 00:10:53,777 --> 00:10:56,112 but both of us are afflicted with it. 106 00:10:56,739 --> 00:11:00,658 Any sort of food more exotic than the most pallid mash 107 00:11:00,784 --> 00:11:04,287 is unendurable to my taste buds. 108 00:11:04,413 --> 00:11:08,958 Any sort of garment other than the softest is agony to my flesh. 109 00:11:10,252 --> 00:11:14,255 My eyes are tormented by all but the faintest illumination. 110 00:11:15,424 --> 00:11:18,009 Odours assail me constantly. 111 00:11:19,011 --> 00:11:23,640 And, as I've said, sounds of any degree whatsoever 112 00:11:23,766 --> 00:11:25,516 inspire me with terror. 113 00:11:25,643 --> 00:11:27,977 That's why your servant asked me to remove my boots. 114 00:11:28,520 --> 00:11:30,146 Yes. 115 00:11:30,272 --> 00:11:32,857 And even so, I could hear your coming. 116 00:11:32,983 --> 00:11:36,194 Every footstep, every rustle of your clothes. 117 00:11:36,320 --> 00:11:38,905 I could hear your horse approaching, 118 00:11:39,031 --> 00:11:43,785 hear the clatter of its hooves across the courtyard, your knock... 119 00:11:43,911 --> 00:11:47,914 The grating of the door bolt was like a sword stroke to my ears. 120 00:11:51,085 --> 00:11:55,213 I can hear the scratch of rat claws within the stone wall. 121 00:11:56,966 --> 00:12:03,179 Mr Winthrop, three-quarters of my family have fallen into madness, 122 00:12:03,305 --> 00:12:07,892 and in their madness have acquired a superhuman strength, 123 00:12:08,811 --> 00:12:12,105 so that it took the power of many to subdue them. 124 00:12:12,231 --> 00:12:14,023 Do you not exaggerate, sir? 125 00:12:14,149 --> 00:12:16,359 [PLAYS DISCORDANT NOTES] 126 00:12:17,611 --> 00:12:21,072 Perhaps there have been in your family certain... 127 00:12:22,074 --> 00:12:23,700 peculiarities of temperament... 128 00:12:23,826 --> 00:12:26,244 Peculiarities of temperament? 129 00:12:28,372 --> 00:12:30,707 How diplomatically you put it. 130 00:12:32,418 --> 00:12:34,627 Peculiarities of temperament. 131 00:12:36,297 --> 00:12:37,714 [PLAYS DISCORDANTLY] 132 00:12:41,677 --> 00:12:43,886 Would you permit me to light a candle? 133 00:12:44,013 --> 00:12:45,805 I think you had better leave, Mr Winthrop. 134 00:12:45,931 --> 00:12:49,267 I think you need some light in this house, Mr Usher. 135 00:13:09,079 --> 00:13:12,165 Two pale drops of fire, 136 00:13:12,291 --> 00:13:15,335 guttering in the vast, consuming darkness. 137 00:13:18,005 --> 00:13:20,381 My sister and myself. 138 00:13:21,300 --> 00:13:23,676 Shortly they will burn no more. 139 00:13:26,221 --> 00:13:28,890 She cannot leave this house, Mr Winthrop. 140 00:13:29,016 --> 00:13:32,894 Believe that or not as you will, but she cannot leave it. 141 00:13:33,020 --> 00:13:37,357 For her own sake as well as yours, will you leave now, please? 142 00:13:37,483 --> 00:13:39,067 No, I will not. 143 00:13:42,988 --> 00:13:44,489 Very well. 144 00:13:45,532 --> 00:13:47,992 Bristol will show you to a room. 145 00:13:53,082 --> 00:13:55,208 I have warned you, sir. 146 00:13:56,126 --> 00:13:59,670 Whatever consequences may follow your refusal to leave... 147 00:14:00,756 --> 00:14:02,382 are upon you alone. 148 00:14:12,643 --> 00:14:14,977 [CREAKING AND RUMBLING] 149 00:14:27,032 --> 00:14:28,825 [CREAKING] 150 00:14:42,798 --> 00:14:44,841 [KNOCK AT DOOR] 151 00:14:45,801 --> 00:14:49,262 - Yes? - [BRISTOL] Supper, Mr Winthrop. 152 00:14:49,388 --> 00:14:52,265 - I'll be down directly. - Very good, sir. 153 00:15:02,484 --> 00:15:04,652 [CREAKING AND RUMBLING] 154 00:15:50,741 --> 00:15:52,200 [RUMBLING INCREASES] 155 00:15:59,124 --> 00:16:01,000 Agh! 156 00:16:03,462 --> 00:16:05,713 - What is that noise? - What happened? 157 00:16:07,799 --> 00:16:10,176 - Is it Mr Winthrop? - Philip! 158 00:16:14,223 --> 00:16:17,266 - I'm all right, Madeline. - What happened? 159 00:16:17,392 --> 00:16:20,394 - I'm not sure. - Philip, you'd better leave this place. 160 00:16:20,521 --> 00:16:22,480 Please leave. It isn't safe for you. 161 00:16:23,398 --> 00:16:25,274 Darling, I'm all right. 162 00:16:32,866 --> 00:16:34,700 I'm not leaving you, Madeline. 163 00:16:44,044 --> 00:16:45,795 Mr Winthrop? 164 00:16:45,921 --> 00:16:47,630 No, thank you. 165 00:16:48,423 --> 00:16:50,341 My dear? 166 00:16:55,389 --> 00:16:57,390 You haven't touched a thing, Madeline. 167 00:16:58,809 --> 00:17:01,727 [RUMBLING AND CRACKING] 168 00:17:03,230 --> 00:17:07,984 Don't you think... that crack in the wall should be repaired? 169 00:17:10,279 --> 00:17:13,155 For future generations of Ushers? 170 00:17:13,824 --> 00:17:15,700 For Madeline's safety. 171 00:17:19,246 --> 00:17:23,374 It was probably the trembling of the house which caused that chandelier to fall. 172 00:17:25,460 --> 00:17:27,461 Do you really think so? 173 00:17:28,797 --> 00:17:30,506 Have you a better explanation? 174 00:17:33,051 --> 00:17:34,802 [CLEARS THROAT] 175 00:17:36,513 --> 00:17:38,556 While I was riding here, 176 00:17:38,682 --> 00:17:41,350 I noticed a singular lack of vegetation in the area. 177 00:17:42,185 --> 00:17:45,146 Is there something wrong with the soil? 178 00:17:45,272 --> 00:17:49,025 The soil... Yes, of course. 179 00:17:49,610 --> 00:17:51,152 Roderick, please. 180 00:17:51,820 --> 00:17:53,863 As you will. 181 00:17:56,325 --> 00:17:58,159 How do things go in Boston, Philip? 182 00:17:58,285 --> 00:18:00,286 Everyone asks for you. 183 00:18:00,954 --> 00:18:02,830 Oh, do they? 184 00:18:02,956 --> 00:18:04,707 They miss you, Madeline. 185 00:18:05,459 --> 00:18:07,710 We all miss you. 186 00:18:12,799 --> 00:18:15,092 [RODERICK PLAYS LUTE] 187 00:19:00,931 --> 00:19:04,100 Remarkable. And you composed it yourself? 188 00:19:06,269 --> 00:19:07,978 Yes. 189 00:19:08,105 --> 00:19:09,480 May we have another? 190 00:19:10,399 --> 00:19:12,608 I'm afraid Madeline must retire now. 191 00:19:12,734 --> 00:19:14,485 But I'm not tired. 192 00:19:19,908 --> 00:19:21,158 Very well. 193 00:19:24,913 --> 00:19:26,914 Good night, brother. 194 00:19:27,416 --> 00:19:28,708 Good night, my dear. 195 00:19:35,424 --> 00:19:36,757 Good night, Philip. 196 00:19:37,509 --> 00:19:39,176 Good night. 197 00:19:43,557 --> 00:19:46,517 I suggest we retire too, Mr Winthrop. 198 00:19:48,270 --> 00:19:49,895 Gladly. 199 00:19:51,022 --> 00:19:53,816 I trust you will be prepared to leave tomorrow morning. 200 00:19:54,401 --> 00:19:55,901 If you wish. 201 00:19:56,027 --> 00:19:59,697 But if I do, I won't be alone. 202 00:20:00,657 --> 00:20:02,783 I intend to see that... 203 00:20:10,041 --> 00:20:12,209 [WIND BLOWS] 204 00:20:22,763 --> 00:20:24,513 [GASPS] 205 00:20:36,234 --> 00:20:38,277 [WHISPERS] Philip. 206 00:20:39,905 --> 00:20:41,989 Darling, darling. 207 00:20:43,867 --> 00:20:45,618 I'm sorry I frightened you. 208 00:20:45,744 --> 00:20:49,580 I didn't want to knock for fear your brother would hear. 209 00:20:57,172 --> 00:20:59,131 Philip, I missed you. 210 00:21:04,721 --> 00:21:06,430 I love you. 211 00:21:06,556 --> 00:21:09,475 Madeline, I swear to you, 212 00:21:09,601 --> 00:21:11,977 tomorrow you leave this place with me. 213 00:21:13,146 --> 00:21:16,315 - If only I could. - You will, you will. 214 00:21:17,818 --> 00:21:19,610 You don't understand. 215 00:21:20,612 --> 00:21:23,614 May you never see into the heart of this horrible house. 216 00:21:25,075 --> 00:21:28,869 Darling, once you're with me, you'll wake up from this nightmare. 217 00:21:28,995 --> 00:21:30,538 [DOOR SLAMS] 218 00:21:31,706 --> 00:21:33,123 Good night, sir. 219 00:21:36,878 --> 00:21:40,589 - Mr Usher, you fail to understand... - Good night, sir. 220 00:21:40,715 --> 00:21:43,050 You cannot order my life, Roderick. 221 00:21:43,969 --> 00:21:46,846 Is it so easy for you to forget, Madeline? 222 00:21:46,972 --> 00:21:48,264 My life is my own. 223 00:21:48,890 --> 00:21:50,641 Is it? 224 00:21:50,767 --> 00:21:52,393 Yes. 225 00:21:53,395 --> 00:21:56,021 - I think this... - Is it, Madeline? 226 00:21:56,147 --> 00:21:59,608 Do you hate me so much you want to keep me a prisoner here? 227 00:22:01,111 --> 00:22:02,987 Hate you? 228 00:22:03,864 --> 00:22:06,198 Oh, my dear. Hate you? 229 00:22:07,617 --> 00:22:10,870 Don't you know that I love you more than anything in the world? 230 00:22:11,997 --> 00:22:15,666 Can't you see it's my love for you makes me act as I do? 231 00:22:16,877 --> 00:22:19,128 You cannot leave here, Madeline. 232 00:22:19,254 --> 00:22:22,089 You know what would happen if you did. You know that. 233 00:22:22,215 --> 00:22:24,216 I only know what you've told me. 234 00:22:24,342 --> 00:22:26,343 Oh, my dear. 235 00:22:26,469 --> 00:22:31,140 Do not delude yourself. I beg of you, do not delude yourself. 236 00:22:33,310 --> 00:22:34,810 Sir. 237 00:22:36,479 --> 00:22:37,813 I shall stay with her. 238 00:22:37,939 --> 00:22:40,482 In the name of God, sir, will you not understand? 239 00:22:40,609 --> 00:22:42,192 Leave my sister be. 240 00:22:42,903 --> 00:22:46,155 Mr Usher, I mean to take her from this house tomorrow. 241 00:22:46,281 --> 00:22:49,658 I will not argue with you. Would you leave, please? 242 00:22:52,579 --> 00:22:54,179 [PHILIP] It will be all right, Madeline. 243 00:23:04,341 --> 00:23:05,883 [DOOR CLOSES] 244 00:23:08,178 --> 00:23:09,803 [RUMBLING] 245 00:23:14,893 --> 00:23:16,894 [DOOR CLOSES] 246 00:23:20,398 --> 00:23:28,398 [CREAKING] 247 00:23:38,166 --> 00:23:40,042 [DOOR CLOSES] 248 00:23:50,845 --> 00:23:52,805 Madeline? 249 00:24:10,657 --> 00:24:12,616 [WIND BLOWING] 250 00:24:18,415 --> 00:24:20,374 [DOOR SLAMS] 251 00:24:37,142 --> 00:24:39,143 [DOOR CLOSES] 252 00:24:40,854 --> 00:24:42,730 [THUMP] 253 00:24:53,158 --> 00:24:54,783 [DOOR CLOSES] 254 00:25:38,244 --> 00:25:40,120 [THUMP] 255 00:25:48,004 --> 00:25:49,963 [SCRAPING] 256 00:25:50,090 --> 00:25:58,090 [DOOR SLAMS] 257 00:26:31,840 --> 00:26:33,340 Madeline? 258 00:26:33,466 --> 00:26:35,050 [DOOR SLAMS] 259 00:27:40,617 --> 00:27:42,367 Don't touch her! 260 00:27:42,994 --> 00:27:45,329 You mustn't wake her, sir. 261 00:27:49,792 --> 00:27:53,128 The shock could be very harmful. 262 00:27:54,505 --> 00:27:58,508 - How did she get here? - She walks in her sleep, sir. 263 00:28:01,012 --> 00:28:03,263 And then she comes here? 264 00:28:03,389 --> 00:28:06,683 She's obsessed by thoughts of death. 265 00:28:06,809 --> 00:28:08,477 Poor child. 266 00:28:08,603 --> 00:28:10,896 How long has she been doing this? 267 00:28:11,022 --> 00:28:14,024 Ever since her return from Boston, sir. 268 00:28:15,068 --> 00:28:16,944 I'll just take her to her room. 269 00:28:17,612 --> 00:28:19,029 - No, I'll... - No, no. 270 00:28:19,697 --> 00:28:22,032 You might awaken her, sir. 271 00:28:22,909 --> 00:28:24,993 Better let me. 272 00:28:26,537 --> 00:28:28,455 I've done it before. 273 00:29:03,032 --> 00:29:06,451 - Good morning, Bristol. - Good morning, sir. 274 00:29:06,577 --> 00:29:08,745 Has Miss Madeline had her breakfast yet? 275 00:29:08,871 --> 00:29:10,831 Oh, no, sir. 276 00:29:10,957 --> 00:29:14,084 - I'd like to take a breakfast tray to her. - Very well, sir. 277 00:29:14,210 --> 00:29:17,170 Of course, she doesn't eat much usually. 278 00:29:18,214 --> 00:29:20,048 Then we'll see to it that she does eat. 279 00:29:20,675 --> 00:29:22,009 Yes, sir. 280 00:29:22,135 --> 00:29:24,970 Let's see what we have here. Bread - that's good. 281 00:29:25,096 --> 00:29:26,805 Um... milk, a little fruit. 282 00:29:26,931 --> 00:29:29,224 I'll take it to her, sir. 283 00:29:29,350 --> 00:29:31,560 - No, I'll do it. - Yes, sir. 284 00:29:31,686 --> 00:29:36,732 - How about some eggs? - Sir, I think perhaps a little gruel. 285 00:29:36,858 --> 00:29:38,859 It's the most that she's ever eaten in the morning. 286 00:29:39,402 --> 00:29:42,112 - Gruel? - Yes, sir. 287 00:29:43,364 --> 00:29:46,116 Oh, yes, her sense of taste. 288 00:29:47,201 --> 00:29:50,954 Well, all right, then. Hot gruel... for both of us. 289 00:29:51,080 --> 00:29:52,956 Yes, sir. 290 00:29:57,920 --> 00:30:00,630 How long have you been with the Ushers, Bristol? 291 00:30:00,757 --> 00:30:02,799 Sixty years, sir. 292 00:30:03,801 --> 00:30:05,886 Sixty years! 293 00:30:06,012 --> 00:30:08,388 Ever since I was a boy. 294 00:30:09,724 --> 00:30:13,352 Then, this is as much your house as it is Mr Roderick's. 295 00:30:13,478 --> 00:30:15,771 And Miss Madeline's, sir. 296 00:30:17,357 --> 00:30:18,774 Not after today. 297 00:30:19,525 --> 00:30:21,526 I'm taking her to Boston with me. 298 00:30:23,404 --> 00:30:25,447 I see. 299 00:30:34,415 --> 00:30:36,833 [RUMBLING] 300 00:30:38,628 --> 00:30:40,545 How long has that been going on? 301 00:30:41,255 --> 00:30:43,882 So long I'm hardly aware of it any more. 302 00:30:44,008 --> 00:30:46,676 It's just the settling of the house. 303 00:30:46,803 --> 00:30:49,513 [PHILIP] It can cause this entire structure to collapse. 304 00:30:49,639 --> 00:30:52,099 - And that doesn't worry you? - Oh, no, sir. 305 00:30:52,225 --> 00:30:54,810 If the house dies, I shall die with it. 306 00:30:55,520 --> 00:30:57,104 Oh, be careful, sir. 307 00:30:57,230 --> 00:31:00,732 It was about to hit you. It could cause a nasty burn. 308 00:31:02,318 --> 00:31:05,654 It's that fissure. It causes the entire house to shake. 309 00:31:07,323 --> 00:31:09,116 Yes, sir. 310 00:31:14,747 --> 00:31:16,706 [KNOCK AT DOOR] 311 00:31:19,377 --> 00:31:21,169 Who is it? 312 00:31:26,884 --> 00:31:28,802 Your breakfast, Miss Usher. 313 00:31:28,928 --> 00:31:32,556 Hot gruel and... hot gruel. 314 00:31:36,727 --> 00:31:39,980 It's so dark in here I can barely see you. 315 00:31:42,650 --> 00:31:44,985 There! 316 00:31:45,111 --> 00:31:46,987 No sunlight. 317 00:31:47,905 --> 00:31:50,240 There'll be sunlight where we live. 318 00:31:51,367 --> 00:31:53,243 Now... 319 00:31:55,830 --> 00:32:02,085 Good morning. 320 00:32:02,753 --> 00:32:05,213 If he comes in now, don't be afraid. 321 00:32:05,339 --> 00:32:09,092 He won't come in. He has to take drugs to sleep. 322 00:32:09,218 --> 00:32:11,136 Oh, I'm sorry. 323 00:32:12,680 --> 00:32:14,473 Well, now... 324 00:32:16,017 --> 00:32:19,311 To fill you with hot gruel and good cheer. 325 00:32:20,229 --> 00:32:21,688 You're so sweet to me. 326 00:32:21,814 --> 00:32:24,274 Nothing too good for the future Mrs Winthrop. 327 00:32:24,817 --> 00:32:26,109 Mrs Winthrop... 328 00:32:27,445 --> 00:32:29,196 Open your mouth. 329 00:32:31,157 --> 00:32:32,491 I'm not hungry. 330 00:32:32,617 --> 00:32:34,826 Madeline, I'll have no scrawny woman in my home. 331 00:32:34,952 --> 00:32:37,913 Open your mouth. Come on. 332 00:32:43,669 --> 00:32:45,253 Madeline, get ready to leave. 333 00:32:45,838 --> 00:32:48,256 - I want to, Philip. - Then you will. 334 00:32:49,884 --> 00:32:52,260 - I can't. - Why? 335 00:32:53,679 --> 00:32:56,014 Because very soon I shall be dead. 336 00:32:56,641 --> 00:32:59,059 I forbid you to say that ever again. 337 00:32:59,185 --> 00:33:01,811 - It's true, Philip. - It is not true, Madeline. 338 00:33:01,938 --> 00:33:03,647 You're full of life. 339 00:33:04,565 --> 00:33:08,527 Look at me, Philip. Do I look full of life? 340 00:33:10,279 --> 00:33:12,447 I remember you as you were in Boston. 341 00:33:13,074 --> 00:33:14,616 Do you remember? 342 00:33:14,742 --> 00:33:18,328 You were exuberant. You were filled with the joy of living. 343 00:33:20,331 --> 00:33:23,917 That's how you'll be again when you leave here and become my wife. 344 00:33:25,211 --> 00:33:26,753 I wish you could understand. 345 00:33:26,879 --> 00:33:30,507 Then let me understand, Madeline. Let me, so that I can help you. 346 00:33:33,761 --> 00:33:37,347 Perhaps you'll feel differently after you've seen. 347 00:33:42,603 --> 00:33:44,688 [CREAKING] 348 00:34:01,622 --> 00:34:03,832 Where are we going? 349 00:34:03,958 --> 00:34:05,834 You'll see. 350 00:34:16,721 --> 00:34:18,680 Careful, darling. 351 00:34:36,949 --> 00:34:40,410 - You don't want to go in there. - I want you to see. 352 00:34:54,967 --> 00:34:57,218 Put your weight against it. 353 00:35:08,022 --> 00:35:09,981 [GATE CREAKS] 354 00:35:14,945 --> 00:35:17,864 Here they all are. The Ushers. 355 00:35:28,501 --> 00:35:30,919 It's the lack of air in here. 356 00:35:31,045 --> 00:35:33,088 It's the air itself. 357 00:35:34,465 --> 00:35:36,758 Nothing can survive it long. 358 00:35:43,599 --> 00:35:45,975 My great grandfather. 359 00:35:50,356 --> 00:35:52,691 His wife. 360 00:36:03,619 --> 00:36:05,704 My grandfather. 361 00:36:21,512 --> 00:36:23,680 My grandmother. 362 00:36:28,227 --> 00:36:30,353 My father. 363 00:36:34,900 --> 00:36:37,068 My mother. 364 00:36:55,379 --> 00:36:57,589 This is monstrous! 365 00:36:57,715 --> 00:37:01,050 Whose idea was this? Your dear brother's? 366 00:37:01,177 --> 00:37:03,344 There's one for him too. 367 00:37:03,471 --> 00:37:05,597 Does that absolve him? 368 00:37:07,183 --> 00:37:09,184 It waits for me. 369 00:37:09,310 --> 00:37:11,603 No, it does not. 370 00:37:13,647 --> 00:37:15,982 They all wait for me. 371 00:37:18,444 --> 00:37:21,112 Oh, Madeline, Madeline, you must stop this. 372 00:37:23,449 --> 00:37:26,117 Can't you see what you're doing to yourself? 373 00:37:26,243 --> 00:37:27,702 You don't understand. 374 00:37:27,828 --> 00:37:30,997 I understand, but you must leave the dead to themselves. 375 00:37:31,123 --> 00:37:32,874 Oh, Madeline, come away with me now. 376 00:37:34,043 --> 00:37:35,335 [SCREAMS] 377 00:37:47,139 --> 00:37:49,766 What have you done? 378 00:37:49,892 --> 00:37:51,935 Give her to me. 379 00:38:30,432 --> 00:38:32,851 Thank you. See to the crypt, will you? 380 00:38:32,977 --> 00:38:34,936 Yes, sir. 381 00:38:44,613 --> 00:38:48,074 Well, are you content now, Mr Winthrop? 382 00:38:48,200 --> 00:38:51,244 It is not I who force her to live in a cemetery. 383 00:38:52,454 --> 00:38:55,039 Do you think that I wish her harm? 384 00:38:55,833 --> 00:38:58,334 I think you still do not understand. 385 00:38:59,587 --> 00:39:01,629 And I think it's time that you did. 386 00:39:06,844 --> 00:39:09,345 The tarn is very deep. 387 00:39:09,471 --> 00:39:12,265 One of the Usher women drowned herself in it. 388 00:39:12,391 --> 00:39:14,267 She was never found. 389 00:39:15,185 --> 00:39:19,230 I dare say it's deep enough to swallow this house entire. 390 00:39:19,356 --> 00:39:20,940 I'm waiting, Mr Usher. 391 00:39:21,650 --> 00:39:24,652 Last night you asked me about the singular aridity 392 00:39:24,778 --> 00:39:27,780 of the land around this house. 393 00:39:30,534 --> 00:39:32,911 Once this land was fertile. 394 00:39:33,037 --> 00:39:37,707 Farms abounded. Earth yielded her riches at harvest time. 395 00:39:37,833 --> 00:39:43,588 There were trees and plant life, flowers, fields of grain. 396 00:39:43,714 --> 00:39:45,381 There was great beauty here. 397 00:39:46,050 --> 00:39:50,219 At that time this water was clear and fresh. 398 00:39:50,346 --> 00:39:53,973 Swans glided upon its crystal surface. 399 00:39:54,099 --> 00:39:58,728 Animals came to its bank, trustingly, to drink. 400 00:40:01,231 --> 00:40:03,733 But this was long before my time. 401 00:40:05,945 --> 00:40:08,404 Why do you tell me these things? 402 00:40:08,530 --> 00:40:13,117 And then something crept across the land and blighted it. 403 00:40:14,119 --> 00:40:16,788 The trees lost their foliage. 404 00:40:17,915 --> 00:40:20,500 The flowers languished and died. 405 00:40:21,418 --> 00:40:24,253 Shrubs grew brown and shrivelled. 406 00:40:25,172 --> 00:40:28,091 The grain fields perished. 407 00:40:29,051 --> 00:40:33,388 The lakes and ponds became black and stagnant. 408 00:40:34,932 --> 00:40:37,934 And the land withered as before a plague. 409 00:40:39,979 --> 00:40:41,980 A plague? 410 00:40:42,856 --> 00:40:44,774 Yes, Mr Winthrop. 411 00:40:45,693 --> 00:40:48,236 A plague of evil. 412 00:40:48,362 --> 00:40:50,363 Anthony Usher. 413 00:40:50,489 --> 00:40:52,824 Thief, usurer... 414 00:40:55,285 --> 00:40:57,245 merchant of flesh. 415 00:40:59,873 --> 00:41:01,791 Bernard Usher. 416 00:41:02,584 --> 00:41:06,170 Swindler, forger, 417 00:41:06,296 --> 00:41:09,090 jewel thief, drug addict. 418 00:41:12,886 --> 00:41:14,762 Francis Usher. 419 00:41:14,888 --> 00:41:16,973 Professional assassin. 420 00:41:20,686 --> 00:41:23,396 Vivian Usher. Blackmailer... 421 00:41:24,898 --> 00:41:27,150 harlot, murderess. 422 00:41:28,402 --> 00:41:30,653 She died in the madhouse. 423 00:41:32,990 --> 00:41:35,074 Captain David Usher. 424 00:41:35,200 --> 00:41:37,785 Smuggler, slave trader... 425 00:41:38,620 --> 00:41:40,246 mass murderer. 426 00:41:41,623 --> 00:41:47,253 Mr Usher, I don't see that this has anything to do with Madeline and myself. 427 00:41:47,379 --> 00:41:51,841 I don't believe in the sins of the fathers being visited upon the children. 428 00:41:56,221 --> 00:41:58,097 You do not, sir? 429 00:41:59,308 --> 00:42:02,393 The House of Usher seems to you, then, normal? 430 00:42:03,645 --> 00:42:07,356 The house, sir, is neither normal nor abnormal. 431 00:42:07,483 --> 00:42:09,484 It is only a house. 432 00:42:09,610 --> 00:42:12,153 You are very wrong, Mr Winthrop. 433 00:42:12,279 --> 00:42:15,239 This house is centuries old. It was brought here from England. 434 00:42:15,365 --> 00:42:18,743 And with it every evil rooted in its stones. 435 00:42:19,620 --> 00:42:21,579 You really believe this! 436 00:42:23,499 --> 00:42:27,543 Evil is not just a word, it is a reality. 437 00:42:28,504 --> 00:42:33,091 Like any living thing, it can be created. It was created by these people. 438 00:42:37,346 --> 00:42:42,100 The history of the Ushers is a history of savage degradations. 439 00:42:42,226 --> 00:42:44,894 First in England, and then in New England. 440 00:42:46,021 --> 00:42:48,648 And always in this house. 441 00:42:49,441 --> 00:42:51,651 Always in this house. 442 00:42:52,236 --> 00:42:55,655 The pall of evil which fills it is no illusion. 443 00:42:55,781 --> 00:42:57,865 For hundreds of years, 444 00:42:57,991 --> 00:43:01,702 foul thoughts and foul deeds have been committed within its walls. 445 00:43:02,704 --> 00:43:05,164 The house itself is evil now. 446 00:43:06,792 --> 00:43:10,211 - No, I... I cannot believe this. - But you must. 447 00:43:11,213 --> 00:43:14,340 For Madeline's sake, you must. 448 00:43:14,466 --> 00:43:17,301 Most of all does this evil reside in her. 449 00:43:18,470 --> 00:43:20,930 And this is your dreadful secret? 450 00:43:21,849 --> 00:43:23,599 Mr Winthrop, 451 00:43:24,560 --> 00:43:29,021 do you think those coals jumping from the fire onto you were an accident? 452 00:43:29,148 --> 00:43:32,859 Do you think that chandelier falling was an accident? 453 00:43:32,985 --> 00:43:35,361 Do you think that falling casket was an accident? 454 00:43:35,487 --> 00:43:38,281 Are you trying to tell me that the house made those things happen? 455 00:43:38,407 --> 00:43:39,782 Yes. 456 00:43:40,617 --> 00:43:43,161 Oh, no, sir. That's ridiculous. 457 00:43:44,997 --> 00:43:46,455 But even if it were true... 458 00:43:46,582 --> 00:43:51,043 even if this house were full of evil, Madeline is not. 459 00:43:51,670 --> 00:43:54,088 Nor, for all of your talk, are you. 460 00:43:54,214 --> 00:43:58,217 You cannot take my sister out of this house. 461 00:43:58,343 --> 00:44:00,261 If she were to wed and bear children, 462 00:44:00,387 --> 00:44:03,514 the Usher evil would spread anew - malignant, cancerous. 463 00:44:03,640 --> 00:44:05,975 - You are mad. I will not listen to you. - Yes, you will. 464 00:44:06,101 --> 00:44:08,269 No, I will not! 465 00:44:08,395 --> 00:44:11,564 I'll tell you what's evil in this house, sir. You! 466 00:44:11,690 --> 00:44:15,109 I will not let your sickened fancies destroy Madeline's life! 467 00:44:19,990 --> 00:44:21,741 She leaves with me today. 468 00:44:28,540 --> 00:44:30,374 [KNOCK AT DOOR] 469 00:44:31,460 --> 00:44:33,336 Who is it? 470 00:44:34,963 --> 00:44:37,340 We're leaving... now. 471 00:44:37,758 --> 00:44:39,759 - Philip... - Madeline, you have no other choice. 472 00:44:39,885 --> 00:44:43,012 If you remain here, this house will destroy you. 473 00:44:44,598 --> 00:44:46,891 Then you know. 474 00:44:47,017 --> 00:44:50,061 Your brother has poisoned you with his absurdities. 475 00:44:50,187 --> 00:44:54,941 This entire atmosphere of sickness and disillusion is his doing. 476 00:44:58,153 --> 00:45:02,281 Madeline, there's nothing wrong with you that leaving this house won't cure. 477 00:45:03,408 --> 00:45:05,368 Do you love me? 478 00:45:08,580 --> 00:45:10,915 - You know I do. - Then leave with me now. 479 00:45:13,543 --> 00:45:14,961 I will. 480 00:45:22,094 --> 00:45:25,513 Pack just a few belongings. I'll get my things ready. 481 00:45:25,639 --> 00:45:28,266 - How will we go? - You'll ride with me. 482 00:45:28,392 --> 00:45:30,101 Later on we'll get a coach to Boston. 483 00:45:31,186 --> 00:45:33,729 Oh, Philip, can it truly be? 484 00:45:33,855 --> 00:45:37,066 Darling, within an hour we'll be away from here. 485 00:45:39,444 --> 00:45:44,115 I love you. 486 00:45:44,825 --> 00:45:47,076 Pack, quickly. 487 00:46:04,636 --> 00:46:07,221 [MADELINE] No, Roderick. No, I will not listen. 488 00:46:07,347 --> 00:46:09,974 I've been here long enough. Please let me go. 489 00:46:10,100 --> 00:46:13,102 I don't care what you say! You can't keep me here! 490 00:46:14,396 --> 00:46:17,273 - You have no right. - [RODERICK] I say you can't go. 491 00:46:17,399 --> 00:46:19,900 [MADELINE] No, I will not listen. Please let me go. 492 00:46:20,027 --> 00:46:22,528 There may be no hope for you, but there is for me. 493 00:46:23,405 --> 00:46:25,114 - I say I will! - Madeline. 494 00:46:25,866 --> 00:46:29,076 - I must leave, Roderick. Please let me. - Madeline! 495 00:46:29,202 --> 00:46:31,287 I don't care what you say. 496 00:46:31,413 --> 00:46:33,391 There's nothing you can say, Roderick. I will leave! 497 00:46:33,415 --> 00:46:35,583 - Madeline, open the door. - [SHE SCREAMS] 498 00:46:35,709 --> 00:46:37,335 Madeline! 499 00:46:47,095 --> 00:46:48,971 What have you done to her? 500 00:46:55,270 --> 00:46:57,104 Madeline? 501 00:46:58,648 --> 00:47:05,571 Madeline. 502 00:47:14,664 --> 00:47:21,379 No. 503 00:47:28,762 --> 00:47:32,681 Madeline? 504 00:47:39,272 --> 00:47:40,940 No. 505 00:47:42,651 --> 00:47:44,485 Yes, she's dead. 506 00:47:45,070 --> 00:47:48,072 I told you she could never leave this house. 507 00:47:48,198 --> 00:47:51,242 - What did you do to her? - I didn't touch her. 508 00:47:51,368 --> 00:47:53,244 You killed her! 509 00:47:53,370 --> 00:47:55,454 There is no mark on her. 510 00:47:56,456 --> 00:47:58,833 You are the one who killed her. 511 00:48:02,254 --> 00:48:04,130 - I... - I told you she was not well, 512 00:48:04,256 --> 00:48:05,506 and yet you persisted. 513 00:48:05,632 --> 00:48:08,926 Her heart could not withstand the strain you put upon it. 514 00:48:09,594 --> 00:48:11,011 No. 515 00:48:14,099 --> 00:48:15,724 It's no matter now. 516 00:48:17,185 --> 00:48:21,021 At least she has been spared the agony of trying to escape. 517 00:48:39,791 --> 00:48:42,418 One candle left to burn now... 518 00:48:49,176 --> 00:48:51,260 before the darkness comes. 519 00:49:18,455 --> 00:49:23,918 At least... she has found peace now. 520 00:49:24,878 --> 00:49:26,587 Has she? 521 00:49:28,006 --> 00:49:30,299 Why do you say that? 522 00:49:30,425 --> 00:49:36,138 Because I do not believe that for the Ushers there is peace hereafter. 523 00:49:36,264 --> 00:49:39,308 Is there no end to your horrors? 524 00:49:40,185 --> 00:49:42,102 No. 525 00:49:42,229 --> 00:49:44,522 None whatever. 526 00:49:44,648 --> 00:49:46,565 For they are not mine alone. 527 00:49:46,691 --> 00:49:51,654 Mere passage from the flesh cannot undo centuries of evil. 528 00:49:51,780 --> 00:49:54,323 There can be no peace without penalty. 529 00:49:55,909 --> 00:49:57,743 Yet you wanted her to die. 530 00:49:57,869 --> 00:50:00,371 - Wanted? - Yes! 531 00:50:02,916 --> 00:50:04,875 I did not wish her death. 532 00:50:05,585 --> 00:50:09,338 I only knew it was inevitable, as my death is inevitable. 533 00:50:11,132 --> 00:50:14,343 Our blight must be removed from this earth. 534 00:50:16,096 --> 00:50:19,306 What lies beyond is something else again. 535 00:50:34,864 --> 00:50:36,657 Must you close it now? 536 00:50:37,534 --> 00:50:40,578 She must take her place below with the rest of the Ushers. 537 00:50:46,418 --> 00:50:48,377 One last look. 538 00:50:49,504 --> 00:50:51,589 I cannot bear to look at her. 539 00:51:00,724 --> 00:51:02,516 I'll carry her with you. 540 00:51:02,642 --> 00:51:04,768 Bristol and I can manage. 541 00:51:04,894 --> 00:51:07,229 I would rather, if you don't mind. 542 00:51:09,441 --> 00:51:11,358 I'll carry her. 543 00:52:52,585 --> 00:52:54,545 Come. 544 00:53:10,687 --> 00:53:12,646 [MADELINE BREATHES] 545 00:53:17,444 --> 00:53:19,570 [SHE SCREAMS] 546 00:53:48,725 --> 00:53:51,226 I just wanted to say goodbye. 547 00:53:51,352 --> 00:53:55,522 Shall I prepare some breakfast before you leave, sir? 548 00:53:55,648 --> 00:53:58,066 - No, thank you. - Some coffee, then? 549 00:53:59,194 --> 00:54:01,445 - Yes, a little bit. - Very good, sir. 550 00:54:01,571 --> 00:54:05,574 - Shall I serve it in the... - No, no. I'll take it here. 551 00:54:20,340 --> 00:54:22,549 You look tired, sir. 552 00:54:23,551 --> 00:54:26,136 I don't suppose any of us slept much last night. 553 00:54:28,056 --> 00:54:29,848 No, sir. 554 00:54:29,974 --> 00:54:32,434 - Bristol... - Yes, sir? 555 00:54:33,728 --> 00:54:36,855 Do you think it was my coming that caused Miss Madeline... 556 00:54:36,981 --> 00:54:41,443 Oh, no, sir. Not at all. Miss Madeline was not well. 557 00:54:41,569 --> 00:54:43,237 Her brother thinks I killed her. 558 00:54:43,363 --> 00:54:46,615 It's just that he's highly overwrought, sir. 559 00:54:48,701 --> 00:54:50,244 Yes. 560 00:54:51,788 --> 00:54:54,206 - Thank you for the coffee. - You're welcome, sir. 561 00:54:55,083 --> 00:54:57,543 Don't recriminate yourself, Mr Winthrop. 562 00:54:57,669 --> 00:55:01,171 Miss Madeline's passing was not your fault. 563 00:55:01,756 --> 00:55:04,258 She was very weak, poor child. 564 00:55:07,303 --> 00:55:10,889 It was... the Usher blood. 565 00:55:13,017 --> 00:55:15,310 There's such a history of illness in the family. 566 00:55:15,436 --> 00:55:20,482 What with heart ailments, nervous diseases, catalep... 567 00:55:23,653 --> 00:55:26,154 And the like, sir. Miss Madeline was... 568 00:55:26,281 --> 00:55:28,615 - What did you say? - Sir? 569 00:55:28,741 --> 00:55:31,785 - You said catalepsies? - Did I, sir? 570 00:55:33,621 --> 00:55:35,873 Was Madeline subject to cataleptic trances? 571 00:55:35,999 --> 00:55:37,499 Oh, no, sir. 572 00:55:37,625 --> 00:55:40,669 - The truth! Was she? - No, sir. 573 00:55:42,088 --> 00:55:44,840 That's why Mr Usher wanted her put in the crypt so soon. 574 00:55:44,966 --> 00:55:46,633 Oh, no, Mr Winthrop. 575 00:55:49,095 --> 00:55:50,554 Oh, my God! 576 00:55:53,892 --> 00:55:57,394 No, you're wrong, sir. You're wrong, sir. 577 00:56:01,065 --> 00:56:02,482 Sir! 578 00:56:05,737 --> 00:56:12,784 Mr Winthrop. 579 00:56:17,916 --> 00:56:20,459 - Leave her in peace. - In peace? 580 00:56:29,177 --> 00:56:31,887 Mr Winthrop, leave her in peace. 581 00:56:50,281 --> 00:56:52,699 Don't, sir! I beg of you. 582 00:57:07,423 --> 00:57:09,132 Where is she? 583 00:57:09,258 --> 00:57:11,051 I don't know, sir. 584 00:57:11,970 --> 00:57:14,763 - Tell me! - I don't know. I swear I don't know. 585 00:57:15,348 --> 00:57:19,393 - I thought she was here. - You knew she was alive. 586 00:57:19,519 --> 00:57:21,853 I wasn't sure, sir. 587 00:57:21,980 --> 00:57:23,981 You weren't sure? 588 00:57:34,158 --> 00:57:35,784 Sir! 589 00:57:38,579 --> 00:57:40,455 Usher! 590 00:57:50,550 --> 00:57:51,842 [DOOR OPENS] 591 00:57:53,428 --> 00:57:54,845 What do you wish? 592 00:57:55,346 --> 00:57:58,265 - Where is she? - So you know. 593 00:58:00,810 --> 00:58:03,270 - Where? - You cannot find her. 594 00:58:05,690 --> 00:58:08,275 - Tell me where she is. - In a secret place. 595 00:58:09,902 --> 00:58:11,111 For the last time... 596 00:58:11,237 --> 00:58:14,656 Go on. You would be doing me a very great favour. Go on. 597 00:58:21,706 --> 00:58:23,707 - Where is she? - Don't touch me. 598 00:58:23,833 --> 00:58:26,626 - Where is she? - Don't touch me! 599 00:58:28,963 --> 00:58:30,839 - Where is she? - Dead. 600 00:58:30,965 --> 00:58:32,174 You lie. 601 00:58:32,884 --> 00:58:35,469 - You buried her alive. - I did. 602 00:58:36,429 --> 00:58:39,473 But she's dead now. I swear it. 603 00:58:39,599 --> 00:58:41,641 You swear it? 604 00:58:41,768 --> 00:58:45,103 - You buried your own sister alive. - But I had to do it. 605 00:58:46,230 --> 00:58:49,775 Can't you understand that? She was doomed. 606 00:58:49,901 --> 00:58:53,904 Where is she? Where is she? Where is she? 607 00:58:54,030 --> 00:58:56,114 Mr Winthrop! 608 00:58:56,240 --> 00:58:58,366 - Where is this secret place? - Secret? 609 00:58:58,493 --> 00:59:01,870 - Bristol, you must know. - I know nothing, sir. Nothing. 610 00:59:05,958 --> 00:59:08,335 I'll find her. 611 00:59:09,712 --> 00:59:11,338 Oh, sir. 612 00:59:12,173 --> 00:59:15,801 - Was it necessary to... - You know that it was. 613 00:59:32,151 --> 00:59:37,405 Madeline! 614 00:59:54,841 --> 00:59:58,343 Please, sir. Try to get some rest, sir. 615 00:59:59,220 --> 01:00:02,139 - I have to find her. - But it's too late, sir. 616 01:00:02,265 --> 01:00:05,308 - No! - Please, sir. Please. 617 01:00:05,434 --> 01:00:08,311 - She's alive. - Try to get some rest. 618 01:00:08,437 --> 01:00:11,565 I know she... She's alive. 619 01:01:44,200 --> 01:01:46,660 [GHOSTLY WAILING] 620 01:03:34,727 --> 01:03:37,062 [SCREAMS] 621 01:03:38,272 --> 01:03:40,106 [THUNDERCLAP] 622 01:04:28,864 --> 01:04:30,824 [DOOR OPENS] 623 01:04:37,081 --> 01:04:39,332 Still here? 624 01:04:39,458 --> 01:04:41,709 I suggest you leave, Mr Winthrop. 625 01:04:45,297 --> 01:04:48,716 No? Then perish with us. 626 01:04:49,260 --> 01:04:51,177 [THUNDERCLAP] 627 01:04:53,139 --> 01:04:55,265 The old house crumbles. 628 01:04:56,517 --> 01:04:58,226 Perhaps this storm will finish it. 629 01:05:01,772 --> 01:05:04,649 You have murdered your sister, Mr Usher, 630 01:05:04,775 --> 01:05:07,110 and I intend to see that you hang for it. 631 01:05:07,945 --> 01:05:09,737 Do you? 632 01:05:09,864 --> 01:05:11,781 Arrange it quickly, then. 633 01:05:13,117 --> 01:05:15,660 If only I could kill you myself. 634 01:05:15,786 --> 01:05:18,246 - Yes, if only you could. - Yes. 635 01:05:25,546 --> 01:05:28,089 Why did you do it? 636 01:05:28,215 --> 01:05:30,675 I told you. Shh! 637 01:05:33,053 --> 01:05:35,263 You will never understand. 638 01:05:36,223 --> 01:05:39,267 To so logical a mind as yours I have committed a murder. 639 01:05:40,603 --> 01:05:44,272 If you only knew the agonies I have spared you and the world. 640 01:05:45,774 --> 01:05:49,819 If you only knew the agonies I have endured on your behalf. 641 01:05:50,946 --> 01:05:52,697 - Did you know... - [THUNDERCLAP] 642 01:05:58,287 --> 01:06:01,873 Know that I could hear every sound she made? 643 01:06:03,876 --> 01:06:06,711 That I heard her breathing in her casket? 644 01:06:08,422 --> 01:06:11,841 Heard her first gasp as she awoke? 645 01:06:11,967 --> 01:06:14,552 Her first scream of terror? 646 01:06:16,180 --> 01:06:20,850 Did you know I could hear the scratching of her fingernails on the casket lid? 647 01:06:20,976 --> 01:06:22,477 You are mad! 648 01:06:25,397 --> 01:06:28,107 - Be done! - What? 649 01:06:28,234 --> 01:06:30,318 I think I rave. 650 01:06:30,444 --> 01:06:33,029 You said, Be done. What did you mean? 651 01:06:33,531 --> 01:06:35,740 Nothing. 652 01:06:37,201 --> 01:06:39,244 - Is she still alive? - No. 653 01:06:40,204 --> 01:06:41,246 - Is she? - No. 654 01:06:41,372 --> 01:06:43,289 - Is she? - Yes! 655 01:06:43,874 --> 01:06:45,917 Yes, even now I hear her. 656 01:06:46,961 --> 01:06:48,920 - No. - Yes. 657 01:06:49,046 --> 01:06:53,883 Alive, deranged, infuriate. 658 01:06:54,009 --> 01:06:55,885 Can you not hear her voice? 659 01:06:56,887 --> 01:07:00,014 Where? In the name of God, where? 660 01:07:00,140 --> 01:07:01,933 Below. 661 01:07:02,059 --> 01:07:03,601 Twisting, 662 01:07:03,727 --> 01:07:05,144 turning, 663 01:07:05,271 --> 01:07:07,981 scratching at the lid with bloody fingernails. 664 01:07:08,107 --> 01:07:13,361 Staring, screaming, wild with fury, the strength of madness in her. 665 01:07:13,487 --> 01:07:17,782 Can you not hear her voice? She calls my name. 666 01:07:17,908 --> 01:07:20,868 Roderick! Roderick! 667 01:07:23,998 --> 01:07:26,165 [MADELINE] Roderick! 668 01:07:26,292 --> 01:07:28,042 Roderick! 669 01:07:29,086 --> 01:07:30,878 [SCREAMS] 670 01:07:34,174 --> 01:07:35,800 Where is she? 671 01:07:35,926 --> 01:07:38,136 [SCREAMING] 672 01:07:44,310 --> 01:07:45,727 No. 673 01:07:49,940 --> 01:07:52,108 - Give me this. - Wait. 674 01:07:53,235 --> 01:07:55,194 Don't go down there. 675 01:07:56,322 --> 01:07:58,364 Let her die. 676 01:08:10,252 --> 01:08:12,337 [BANGING] 677 01:08:41,700 --> 01:08:43,576 She has the madness. 678 01:08:48,749 --> 01:08:50,875 [WAILING] 679 01:09:28,122 --> 01:09:30,415 Mr Winthrop, please. 680 01:09:33,836 --> 01:09:36,254 - Leave her, sir. - Leave her? 681 01:09:36,380 --> 01:09:37,797 But you may never find her. 682 01:09:37,923 --> 01:09:41,175 The house is honeycombed with secret passages. 683 01:09:41,301 --> 01:09:43,678 - She could be anywhere, sir. - I'll find her. 684 01:09:43,804 --> 01:09:45,221 But she's mad, sir. 685 01:10:07,202 --> 01:10:09,162 [THUNDERCLAP] 686 01:13:26,485 --> 01:13:28,444 [MADELINE YELLS] 687 01:13:29,696 --> 01:13:31,864 Madeline! 688 01:13:38,080 --> 01:13:40,831 [BRISTOL] Mr Winthrop. Mr Winthrop. 689 01:13:41,750 --> 01:13:44,585 Mr Winthrop. Mr Winthrop, please. 690 01:13:44,711 --> 01:13:46,671 Mr Winthrop, you must leave. 691 01:13:48,548 --> 01:13:51,759 - Where is she? - The outside wall has begun to crack. 692 01:13:51,885 --> 01:13:55,513 - Where has she gone? - I don't know. Please, I beg of you. 693 01:13:55,639 --> 01:13:57,765 The whole house may at any moment... 694 01:13:57,891 --> 01:13:59,433 [MADELINE SCREAMS] 695 01:14:10,696 --> 01:14:13,030 Madeline? 696 01:14:13,865 --> 01:14:15,574 No. 697 01:14:24,167 --> 01:14:25,376 Madeline. 698 01:14:26,628 --> 01:14:27,920 [SCREAMS] 699 01:15:12,132 --> 01:15:15,342 There was no other way. 49477

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.