Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,615 --> 00:00:31,928
The grace of our
Lord Jesus Christ,
2
00:00:31,962 --> 00:00:33,895
and the love of God.
3
00:00:33,930 --> 00:00:36,933
And the fellowship
of the Holy Ghost
4
00:00:36,967 --> 00:00:38,314
be with us all evermore.
5
00:00:39,177 --> 00:00:40,316
Amen.
6
00:00:40,350 --> 00:00:41,731
Amen.
7
00:00:50,015 --> 00:00:51,741
George Thomas Wilson?
8
00:00:53,501 --> 00:00:55,883
I am arresting you for
the murder of your wife,
9
00:00:55,917 --> 00:00:58,368
Agatha Elizabeth Wilson.
10
00:01:11,933 --> 00:01:13,797
In late
Victorian times,
11
00:01:13,832 --> 00:01:16,421
there lived many detectives.
12
00:01:16,455 --> 00:01:18,906
The rivals of Sherlock Holmes.
13
00:01:41,066 --> 00:01:42,412
Murder trial in second week.
14
00:01:42,447 --> 00:01:44,242
Latest, junior counsel
picked for England.
15
00:01:44,276 --> 00:01:45,415
Read all about it.
16
00:01:45,450 --> 00:01:46,451
Latest, latest.
17
00:01:46,485 --> 00:01:47,866
Murder trial in second week.
18
00:01:47,900 --> 00:01:50,040
Latest, junior counsel
picked for England.
19
00:01:52,560 --> 00:01:54,079
Oh, Mr. Dallas.
20
00:01:54,114 --> 00:01:55,874
Oh, congratulations, Mr. Dallas.
21
00:01:55,908 --> 00:01:58,290
That was such a game
you played on Saturday.
22
00:01:58,325 --> 00:01:59,671
Thank you, inspector.
23
00:01:59,705 --> 00:02:01,466
That try of yours in the
second half, Mr. Dallas,
24
00:02:01,500 --> 00:02:03,330
was a work of art.
25
00:02:03,364 --> 00:02:04,814
A work of art.
26
00:02:04,848 --> 00:02:06,298
Well, I had a good
team to help me.
27
00:02:06,333 --> 00:02:07,541
Now, if you'd-
28
00:02:07,575 --> 00:02:08,956
Success on the
field, Mr. Dallas.
29
00:02:08,990 --> 00:02:10,958
I like to see that.
30
00:02:10,992 --> 00:02:14,617
It's a pity you can't have the
same success in here today.
31
00:02:14,651 --> 00:02:16,653
You know Wilson's
guilty as well as I do.
32
00:02:16,688 --> 00:02:18,379
He'll hang, Mr. Dallas.
33
00:02:18,414 --> 00:02:19,415
He'll hang.
34
00:02:19,449 --> 00:02:20,726
Isn't that a matter for the jury
35
00:02:20,761 --> 00:02:23,073
to decide, Inspector Mayhew?
36
00:02:23,108 --> 00:02:24,661
I'm so proud.
37
00:02:24,696 --> 00:02:26,180
Are you really going
to play for England?
38
00:02:26,215 --> 00:02:27,147
Milly, please-
39
00:02:27,181 --> 00:02:28,734
You're in all the papers!
40
00:02:28,769 --> 00:02:30,978
Milly, Inspector
Mayhew, Scotland Yard.
41
00:02:31,012 --> 00:02:31,841
Milly Revell.
42
00:02:31,875 --> 00:02:33,153
Ah, Miss Revell?
43
00:02:33,187 --> 00:02:36,639
Not the daughter of Sir
Revel Revell, are you?
44
00:02:36,673 --> 00:02:38,779
I see you're otherwise
engaged, Mr. Dallas.
45
00:02:38,813 --> 00:02:40,229
I'll leave you.
46
00:02:41,713 --> 00:02:43,059
I thought you were
supposed to be on duty.
47
00:02:43,093 --> 00:02:44,681
I got the afternoon off.
48
00:02:44,716 --> 00:02:47,374
Now, Charlie Dallas,
it is my wish that you
49
00:02:47,408 --> 00:02:50,342
ask my father for my hand
in marriage forthwith.
50
00:02:50,377 --> 00:02:51,826
Well, I can't ask him
now, not in court.
51
00:02:51,861 --> 00:02:53,587
Why, is it against
the law or something?
52
00:02:53,621 --> 00:02:55,589
Milly, this is my first
major case as junior counsel.
53
00:02:55,623 --> 00:02:58,695
My big opportunity given
to me by your father.
54
00:02:58,730 --> 00:03:00,904
I can't interrupt him now to
ask for his daughter's hand.
55
00:03:00,939 --> 00:03:02,320
I mean it's...
56
00:03:02,354 --> 00:03:04,494
Well, it's un...un...
57
00:03:04,529 --> 00:03:05,944
Unbelievably, jelly-kneed.
58
00:03:05,978 --> 00:03:08,464
If you don't do it, I
shall ask him myself.
59
00:03:10,224 --> 00:03:11,605
Mmm, Milly.
60
00:03:18,405 --> 00:03:21,477
Gentlemen, you see before
you a pathetic figure.
61
00:03:21,511 --> 00:03:24,756
A decent, honest,
God-fearing, Englishman
62
00:03:24,790 --> 00:03:27,241
brought to this sad
pass by the intricate
63
00:03:27,276 --> 00:03:29,933
devilments of a scheming
ambitious woman.
64
00:03:29,968 --> 00:03:30,796
You're late.
65
00:03:30,831 --> 00:03:31,970
I'm sorry, sir.
66
00:03:32,004 --> 00:03:33,282
Sit down and listen.
67
00:03:33,316 --> 00:03:35,284
Can you honestly say
that you could've endured
68
00:03:35,318 --> 00:03:37,976
the appalling and
prolonged provocation
69
00:03:38,010 --> 00:03:41,048
that this man has endured,
70
00:03:41,082 --> 00:03:44,258
and still retained your sanity?
71
00:03:45,673 --> 00:03:48,780
There is a great lady
who stands above us
72
00:03:48,814 --> 00:03:51,196
with her eyes bandaged
so that justice shall
73
00:03:51,231 --> 00:03:52,577
not be warped or prejudiced.
74
00:03:52,611 --> 00:03:54,717
But if we could see
beyond that bandage,
75
00:03:54,751 --> 00:03:58,997
would we not also see a look
of infinite pity in her eyes?
76
00:03:59,031 --> 00:04:01,724
That look of infinite
pity that must
77
00:04:01,758 --> 00:04:06,280
always temper justice
in a just man?
78
00:04:14,978 --> 00:04:18,568
Milord, gentlemen of the jury,
79
00:04:18,603 --> 00:04:21,295
if that lady referred
to by my learned friend
80
00:04:21,330 --> 00:04:23,780
could come down into this
court at this moment.
81
00:04:23,815 --> 00:04:25,955
I suggested that look
she will bestow upon
82
00:04:25,989 --> 00:04:29,165
the defendant would not
be one of infinite pity
83
00:04:29,199 --> 00:04:30,373
but one of infinite horror.
84
00:04:30,408 --> 00:04:32,479
Oh no, that is a
grossly improper remark.
85
00:04:32,513 --> 00:04:34,688
In reply to a grossly
improper suggestion.
86
00:04:34,722 --> 00:04:37,069
My learned friend has
the arrogance to claim
87
00:04:37,104 --> 00:04:38,761
that he has justice on his side.
88
00:04:38,795 --> 00:04:40,728
I am merely defending
that great lady's
89
00:04:40,763 --> 00:04:43,386
greatest virtue, impartiality.
90
00:04:43,421 --> 00:04:44,663
My learned friend
is being offensive.
91
00:04:44,698 --> 00:04:46,009
We are both being offensive.
92
00:04:46,044 --> 00:04:48,771
I intend to be, but
you can't help it.
93
00:04:50,151 --> 00:04:50,980
Order.
94
00:04:51,014 --> 00:04:52,602
I concur.
95
00:04:52,637 --> 00:04:56,537
You are both being exceedingly
and childishly offensive.
96
00:04:56,572 --> 00:05:00,438
Pray, desist, and
continue, Mr. Ladbroke.
97
00:05:00,472 --> 00:05:03,303
You noticed, did you not,
the suggestion of insanity
98
00:05:03,337 --> 00:05:05,546
creep into my learned
friends speech.
99
00:05:05,581 --> 00:05:07,272
In case he should
nail that hoary
100
00:05:07,307 --> 00:05:09,343
old red herring to his masthead,
101
00:05:09,378 --> 00:05:11,897
let us deal with it directly.
102
00:05:11,932 --> 00:05:13,520
I call, Professor...
103
00:05:14,279 --> 00:05:15,315
What's the fellow's name?
104
00:05:15,349 --> 00:05:16,177
Dyne.
105
00:05:16,212 --> 00:05:17,040
Dyne?
106
00:05:17,075 --> 00:05:18,076
Augustus Dyne.
107
00:05:18,110 --> 00:05:20,527
Ah, Professor Augustus Dyne.
108
00:05:20,561 --> 00:05:22,011
Call Professor Dyne.
109
00:05:22,045 --> 00:05:23,081
Call Professor Dyne.
110
00:05:41,927 --> 00:05:43,343
Take that book away.
111
00:05:43,377 --> 00:05:45,828
I'll have none of that
religious hocus pocus.
112
00:05:45,862 --> 00:05:46,898
My Lord, this is...
113
00:05:46,932 --> 00:05:49,625
Do you wish to
affirm, professor?
114
00:05:49,659 --> 00:05:53,007
You may take it, milord,
that I refuse to swear.
115
00:05:53,042 --> 00:05:54,699
Let me be
quite clear about this.
116
00:05:54,733 --> 00:05:56,252
Oh, there's
no confusion, milord,
117
00:05:56,286 --> 00:05:58,703
I'm a forensic alienist
not a magician.
118
00:05:58,737 --> 00:06:02,845
We are not questioning your
professional qualifications.
119
00:06:02,879 --> 00:06:04,674
Do you wish affirm?
120
00:06:04,709 --> 00:06:06,158
When it comes to men's brains,
121
00:06:06,193 --> 00:06:08,920
it's best not to start
swearing oaths about the truth.
122
00:06:08,954 --> 00:06:10,370
Let alone the whole truth.
123
00:06:10,404 --> 00:06:12,510
That is not an
answer to my question.
124
00:06:16,824 --> 00:06:18,032
Milly, you must not
send me notes in court.
125
00:06:18,067 --> 00:06:19,033
I didn't.
126
00:06:19,068 --> 00:06:19,896
Did you ask father?
127
00:06:19,931 --> 00:06:20,897
Then who-
128
00:06:20,932 --> 00:06:21,829
Sorry about the note, sir.
129
00:06:21,864 --> 00:06:23,141
Perkins Evening Globe.
130
00:06:23,175 --> 00:06:24,314
How does it feel to be
picked for the England 15?
131
00:06:24,349 --> 00:06:25,695
You are impertinent, sir.
132
00:06:25,730 --> 00:06:27,801
I would never consider
disturbing you when
133
00:06:27,835 --> 00:06:30,700
I expect you to extend
the same courtesy to me.
134
00:06:30,735 --> 00:06:31,425
Good day.
135
00:06:31,460 --> 00:06:32,495
Sorry, sir.
136
00:06:32,530 --> 00:06:34,394
Oh, Charlie that
was magnificent.
137
00:06:34,428 --> 00:06:36,223
Milly, it is my wish
that you go home.
138
00:06:36,257 --> 00:06:37,569
Now.
139
00:06:37,604 --> 00:06:38,984
I am not a member
of the press, sir.
140
00:06:39,019 --> 00:06:40,779
Please, don't speak
to me in that matter.
141
00:06:40,814 --> 00:06:42,781
I shall remain here until
you have done this as I wish.
142
00:06:43,437 --> 00:06:44,714
Oh, Milly.
143
00:06:49,650 --> 00:06:52,619
May I ask what your
relationship to Mr. Dallas is?
144
00:06:53,758 --> 00:06:55,725
That is a matter I
expect to be decided
145
00:06:55,760 --> 00:06:58,521
before the court is
adjourned this afternoon.
146
00:07:01,421 --> 00:07:03,492
All the court is asking
of you, professor,
147
00:07:03,526 --> 00:07:05,390
as a distinguished specialist,
148
00:07:05,425 --> 00:07:07,944
is your considered
professional opinion.
149
00:07:07,979 --> 00:07:09,187
What you really want to know
150
00:07:09,221 --> 00:07:10,499
is if I think this
fellow is mad,
151
00:07:10,533 --> 00:07:12,121
or at least mad enough
to be certified,
152
00:07:12,155 --> 00:07:13,191
if he's found guilty.
153
00:07:13,225 --> 00:07:14,157
I object, milord!
154
00:07:14,192 --> 00:07:15,193
I must strongly object.
155
00:07:15,227 --> 00:07:16,090
What right has this man to-
156
00:07:16,125 --> 00:07:17,022
Silence.
157
00:07:17,057 --> 00:07:17,885
I will not be silent!
158
00:07:17,920 --> 00:07:18,783
Sir Revell.
159
00:07:18,817 --> 00:07:20,440
My Lord, I object.
160
00:07:20,474 --> 00:07:21,993
This witness is prejudice.
161
00:07:22,027 --> 00:07:23,581
We're all prejudice, Sir Revell.
162
00:07:23,615 --> 00:07:26,273
Just as we're all, to
some degree, insane.
163
00:07:26,307 --> 00:07:27,930
There are, at this moment,
164
00:07:27,964 --> 00:07:30,760
a pair of monomaniacs facing
each other in this very court.
165
00:07:32,003 --> 00:07:34,384
Order. Order.
166
00:07:36,973 --> 00:07:38,561
But to be serious for a moment,
167
00:07:38,596 --> 00:07:40,183
let everyone in this place
168
00:07:40,218 --> 00:07:42,634
look closely at his
neighbor's face.
169
00:07:42,669 --> 00:07:44,981
Can you not detect
something wrong
170
00:07:45,016 --> 00:07:46,880
in the eyes, in the mouth?
171
00:07:46,914 --> 00:07:51,229
A trace of madness where
the Great Creator's hand
172
00:07:51,263 --> 00:07:52,886
has slipped.
173
00:07:52,920 --> 00:07:54,266
None of us is perfect.
174
00:07:54,301 --> 00:07:55,405
But I say to you now,
175
00:07:55,440 --> 00:07:56,441
in my opinion,
176
00:07:56,476 --> 00:07:58,029
this defendant is as fit to face
177
00:07:58,063 --> 00:08:01,550
his trial and judgment as
anyone in this courtroom.
178
00:08:01,584 --> 00:08:04,242
Thank you, Professor Dyne.
179
00:08:05,312 --> 00:08:06,727
Concerning your daughter,
180
00:08:06,762 --> 00:08:07,970
I have a question I
would like to ask.
181
00:08:08,004 --> 00:08:09,661
Of course, my boy, of course.
182
00:08:09,696 --> 00:08:10,420
Anytime.
183
00:08:10,455 --> 00:08:12,802
Members of the jury,
184
00:08:12,837 --> 00:08:16,047
this witness has not even
examined the defendant.
185
00:08:16,081 --> 00:08:17,082
What is your opinion worth?
186
00:08:17,117 --> 00:08:18,601
I put it to you, professor.
187
00:08:18,636 --> 00:08:20,189
If you want a full
investigation,
188
00:08:20,223 --> 00:08:21,811
Sir Revell, give me your man.
189
00:08:21,846 --> 00:08:24,365
I'll give you an answer to
your question inside a week.
190
00:08:24,400 --> 00:08:25,677
And by that time, of course,
191
00:08:25,712 --> 00:08:27,092
the defendant will
be of more interest
192
00:08:27,127 --> 00:08:28,922
to an undertaker than
to a judge and jury.
193
00:08:28,956 --> 00:08:32,581
Yes, if I may say so that
is a very silly answer.
194
00:08:32,615 --> 00:08:34,410
To a silly question.
195
00:08:34,444 --> 00:08:36,930
You'll recall the old
adage, Sir Revell.
196
00:08:39,035 --> 00:08:40,589
Would you like my
opinion, milord,
197
00:08:40,623 --> 00:08:42,798
on the condition of the
brain of a learned counsel
198
00:08:42,832 --> 00:08:43,971
for the defense?
199
00:08:44,006 --> 00:08:45,386
Thank you, professor.
200
00:08:47,009 --> 00:08:49,356
Order. Order.
201
00:08:52,946 --> 00:08:57,226
Decent, honest, God-fearing.
202
00:08:57,260 --> 00:09:00,643
You heard the words spoken
on behalf of the defendant.
203
00:09:00,678 --> 00:09:02,542
Decent enough to have
watched his wife,
204
00:09:02,576 --> 00:09:05,303
his intended victim,
die a slow and agonizing
205
00:09:05,337 --> 00:09:06,925
death from poison.
206
00:09:06,960 --> 00:09:08,755
Honest enough to have
bought her coffin
207
00:09:08,789 --> 00:09:10,998
with money stolen
from her three days
208
00:09:11,033 --> 00:09:12,379
before she died.
209
00:09:12,413 --> 00:09:15,589
And demanded 15%
discount on the deal.
210
00:09:15,624 --> 00:09:18,040
There is honesty for you.
211
00:09:18,074 --> 00:09:19,731
God-fearing?
212
00:09:19,766 --> 00:09:21,664
I hope so for his soul's sake
213
00:09:21,699 --> 00:09:23,045
for it is the only
thing that can
214
00:09:23,079 --> 00:09:24,771
save him from the fires of hell.
215
00:09:24,805 --> 00:09:26,773
It's you who'll burn
in the fires of hell,
216
00:09:26,807 --> 00:09:27,843
not me.
217
00:09:28,637 --> 00:09:30,742
This is a case of murder.
218
00:09:30,777 --> 00:09:33,642
As cold-blooded and
premeditated and brutal
219
00:09:33,676 --> 00:09:35,713
as any in the history of crime.
220
00:09:35,747 --> 00:09:37,680
To remove any last
traces of doubt
221
00:09:37,715 --> 00:09:40,407
that may still
linger in your minds,
222
00:09:40,441 --> 00:09:43,617
I intend to ask one question.
223
00:09:43,652 --> 00:09:46,620
That question
simple though it be
224
00:09:46,655 --> 00:09:48,484
will finish the case.
225
00:09:49,658 --> 00:09:53,489
Milord, I see before thee
a tired and beaten man.
226
00:09:53,523 --> 00:09:56,630
His counsel in disarray
having exhausted our energies
227
00:09:56,665 --> 00:09:58,839
in vain pleading
from his behalf.
228
00:09:58,874 --> 00:10:01,877
But milord, I would hit
a man when he is down.
229
00:10:01,911 --> 00:10:03,430
So, with your permission,
230
00:10:03,464 --> 00:10:08,573
I will reserve my question
until tomorrow morning.
231
00:10:12,025 --> 00:10:14,579
Order. Order.
232
00:10:14,614 --> 00:10:17,755
This court will adjourn
until 10:30 in the morning.
233
00:10:24,693 --> 00:10:27,040
This is not helping
his case in the slightest.
234
00:10:27,074 --> 00:10:28,835
Impulsive, far too impulsive.
235
00:10:28,869 --> 00:10:30,353
Perhaps if you had a
word with him, sir?
236
00:10:30,388 --> 00:10:31,354
Excellent idea, my boy.
237
00:10:31,389 --> 00:10:32,390
You talk to him.
238
00:10:32,424 --> 00:10:33,322
Oh, but sir, coming from you...
239
00:10:33,356 --> 00:10:34,875
Oh, I wish I could,
240
00:10:34,910 --> 00:10:37,084
but I'm afraid I have a
rather pressing engagement.
241
00:10:37,119 --> 00:10:38,120
Ah, Milly, my dear.
242
00:10:38,154 --> 00:10:39,017
Did Charlie talk to you, father?
243
00:10:39,052 --> 00:10:40,053
Of course he did.
244
00:10:40,087 --> 00:10:42,262
He was talking all the time.
245
00:10:42,296 --> 00:10:43,919
See you at home tonight,
Charlie, my boy.
246
00:10:43,953 --> 00:10:46,335
Discuss tomorrow's details.
247
00:10:47,508 --> 00:10:49,510
You're a great disappointment
to me, Charles.
248
00:10:49,545 --> 00:10:50,960
I'll not cry in public.
249
00:10:50,995 --> 00:10:52,582
Please, take me home.
250
00:10:52,617 --> 00:10:55,206
But Milly, I have to
speak to our client.
251
00:10:55,240 --> 00:10:56,690
As you wish.
252
00:10:56,725 --> 00:10:58,347
If you really prefer the company
253
00:10:58,381 --> 00:10:59,762
of that man to mine.
254
00:11:06,010 --> 00:11:07,494
What do you want?
255
00:11:07,528 --> 00:11:09,013
Where's Sir Revell?
256
00:11:09,047 --> 00:11:11,256
Mr. Wilson, Sir Revell
is of the opinion
257
00:11:11,291 --> 00:11:12,637
that you are not helping matters
258
00:11:12,672 --> 00:11:15,467
by your uncontrolled
outbursts in court.
259
00:11:15,502 --> 00:11:17,987
Please, take our advice
and remain silent.
260
00:11:18,022 --> 00:11:20,300
I don't like the way
this case is going.
261
00:11:20,334 --> 00:11:21,508
I don't like the
way that Ladbroke's
262
00:11:21,542 --> 00:11:22,854
allowed to get away with it.
263
00:11:22,889 --> 00:11:24,097
We're giving him a bit
of rope, that's all.
264
00:11:24,131 --> 00:11:25,132
To hang me.
265
00:11:25,167 --> 00:11:26,513
That's your little game, is it?
266
00:11:26,547 --> 00:11:28,860
Going to take my money
and let me swing.
267
00:11:28,895 --> 00:11:30,172
And as for that professor.
268
00:11:30,206 --> 00:11:31,587
The prosecution is
perfectly entitled
269
00:11:31,621 --> 00:11:33,002
to call its own witnesses.
270
00:11:33,037 --> 00:11:35,142
Professor Dyne is a
most eminent surgeon.
271
00:11:35,177 --> 00:11:36,730
Well, I don't like it.
272
00:11:36,765 --> 00:11:39,008
I don't like that question
left in the air like that.
273
00:11:39,043 --> 00:11:40,354
It's a threat.
274
00:11:40,389 --> 00:11:42,460
If you're not happy about
the way your defense
275
00:11:42,494 --> 00:11:44,634
is being handled. Mr. Wilson,
276
00:11:44,669 --> 00:11:47,672
it's always open to
you to make a change.
277
00:11:47,707 --> 00:11:50,019
I'm going to make a
change, all right.
278
00:11:50,054 --> 00:11:53,471
I'm going to take this
case into my own hands.
279
00:11:56,163 --> 00:11:56,992
Mr. Dallas.
280
00:11:57,026 --> 00:11:58,407
Inspector.
281
00:11:58,441 --> 00:12:00,512
Could I crave your
indulgence, Mr. Dallas?
282
00:12:00,547 --> 00:12:02,860
It's just for my boy.
283
00:12:02,894 --> 00:12:04,758
Oh, what's his name?
284
00:12:04,793 --> 00:12:05,759
Harry.
285
00:12:06,795 --> 00:12:09,659
I'm surprised to see you
still here, Mr. Dallas.
286
00:12:09,694 --> 00:12:11,627
I had to give Wilson
a piece of my mind.
287
00:12:11,661 --> 00:12:14,181
Not losing confidence
is he, surely?
288
00:12:14,216 --> 00:12:15,769
The man's an idiot.
289
00:12:15,804 --> 00:12:17,909
He's threatening to take
the case into his own hands.
290
00:12:17,944 --> 00:12:18,979
Is he now?
291
00:12:19,014 --> 00:12:20,705
He doesn't mean it, of course.
292
00:12:20,740 --> 00:12:23,604
But he's not the most
reasonable client.
293
00:12:23,639 --> 00:12:25,572
There you are, inspector.
294
00:12:25,606 --> 00:12:26,918
Thank you, Mr. Dallas.
295
00:12:26,953 --> 00:12:27,885
Good night.
296
00:12:27,919 --> 00:12:30,025
Good night, Mr. Dallas.
297
00:12:34,167 --> 00:12:36,617
I simply don't
understand Charlie.
298
00:12:36,652 --> 00:12:39,344
He tackled the entire
Scottish 15 single-handed,
299
00:12:39,379 --> 00:12:41,415
but he hasn't the
courage to tackle Papa.
300
00:12:41,450 --> 00:12:43,486
You're being very unjust, dear.
301
00:12:43,521 --> 00:12:46,144
Life of the female
sex is unjust, Mother.
302
00:12:46,179 --> 00:12:47,490
Nonsense.
303
00:12:47,525 --> 00:12:49,492
You're far too much
like your father,
304
00:12:49,527 --> 00:12:50,977
and you're far too knowledgeable
305
00:12:51,011 --> 00:12:52,944
for a young woman of your age.
306
00:12:52,979 --> 00:12:55,015
A little feminine weakness
wouldn't come a miss.
307
00:12:56,051 --> 00:12:56,983
Father!
308
00:12:57,017 --> 00:12:58,363
Milly.
309
00:12:58,398 --> 00:12:59,364
Now, you are not to
speak to your father
310
00:12:59,399 --> 00:13:01,021
until Mr. Dallas has.
311
00:13:02,126 --> 00:13:03,886
Oh, Mr. Dallas, good evening.
312
00:13:03,921 --> 00:13:05,094
Good evening, Lady Revell.
313
00:13:05,129 --> 00:13:06,475
Isn't my husband with you?
314
00:13:06,509 --> 00:13:08,201
I'm afraid not he's
with the Lord Chief.
315
00:13:08,235 --> 00:13:09,409
Oh.
316
00:13:10,272 --> 00:13:11,929
You'll join us for
dinner, of course.
317
00:13:11,963 --> 00:13:13,793
Oh, that's most kind of you.
318
00:13:18,245 --> 00:13:21,455
I'm sorry, I upset
you this afternoon.
319
00:13:21,490 --> 00:13:23,078
But you must let me deal
with matters in my way.
320
00:13:23,112 --> 00:13:24,838
As soon as this case is over,
I'll speak to your father.
321
00:13:24,873 --> 00:13:27,358
Charlie, you know quite well
when Papa and Mr. Ladbroke
322
00:13:27,392 --> 00:13:29,015
get their teeth into a
nice juicy murder case
323
00:13:29,049 --> 00:13:32,328
they like to keep it running
for at least a month.
324
00:13:32,363 --> 00:13:33,985
I can't wait that long.
325
00:13:34,020 --> 00:13:35,918
Are you suggesting that your
father deliberately prolongs-
326
00:13:35,953 --> 00:13:36,885
There's no harm in it.
327
00:13:36,919 --> 00:13:38,852
They're like children.
328
00:13:38,887 --> 00:13:41,061
The longer the case,
the more they get paid.
329
00:13:41,096 --> 00:13:42,787
Ah, sorry I'm late.
330
00:13:42,822 --> 00:13:45,203
Lord Chief hauled Jimmy
Ladbroke and meself
331
00:13:45,238 --> 00:13:46,515
up for a roasting.
332
00:13:46,549 --> 00:13:47,965
Told us to get a move on,
333
00:13:47,999 --> 00:13:50,001
and finish this case by Friday.
334
00:13:50,036 --> 00:13:52,693
He wants to hunt with
the quorn or something.
335
00:13:52,728 --> 00:13:55,869
Mr. Dallas has a very important
question to ask you, Papa.
336
00:13:55,904 --> 00:13:57,008
Question?
337
00:13:57,043 --> 00:13:58,285
Don't talk to me
about questions,
338
00:13:58,320 --> 00:13:59,183
we've heard enough
about questions
339
00:13:59,217 --> 00:14:00,322
for one day, eh Charlie?
340
00:14:00,356 --> 00:14:01,944
You know that old
Jimmy Ladbroke.
341
00:14:01,979 --> 00:14:03,187
He's a cunning devil.
342
00:14:03,221 --> 00:14:04,533
Now, Milly my dear, run along,
343
00:14:04,567 --> 00:14:05,499
there's a good child.
344
00:14:05,534 --> 00:14:06,846
Charlie and I are busy.
345
00:14:10,919 --> 00:14:12,230
I...
346
00:14:15,889 --> 00:14:17,960
I saw Wilson, Sir Revell.
347
00:14:17,995 --> 00:14:19,065
Oh, Wilson?
348
00:14:19,099 --> 00:14:20,721
Who's Wilson?
349
00:14:20,756 --> 00:14:21,999
The defendant.
350
00:14:22,033 --> 00:14:25,795
Oh yes, silly idiot
shouting out like that.
351
00:14:25,830 --> 00:14:28,729
He's not too happy about
the way the case is going.
352
00:14:28,764 --> 00:14:29,420
Oh, isn't he?
353
00:14:29,454 --> 00:14:30,317
Isn't he, by Jove?
354
00:14:30,352 --> 00:14:31,905
Impudent fellow.
355
00:14:31,940 --> 00:14:34,597
He said, well, he said he
was going to make a change.
356
00:14:34,632 --> 00:14:36,358
They all do.
Every man jack of them.
357
00:14:36,392 --> 00:14:38,912
They always want to
conduct their own defense.
358
00:14:38,947 --> 00:14:40,189
Well, let him.
359
00:14:40,224 --> 00:14:41,811
That's all I can say.
360
00:14:41,846 --> 00:14:43,883
And the black cap will be on
him by the end of the week.
361
00:14:56,654 --> 00:14:57,966
Mr. Ladbroke's
not here yet, sir.
362
00:14:58,000 --> 00:15:01,176
Oh, he'll overdo it
one of these days.
363
00:15:01,210 --> 00:15:05,835
Does the prosecution wish
to continue with the case?
364
00:15:07,837 --> 00:15:11,738
Milord, may I request
a few moments delay?
365
00:15:11,772 --> 00:15:14,016
Mr. Ladbroke has not
yet arrived in court.
366
00:15:14,051 --> 00:15:15,707
I have sent down
to his chambers.
367
00:15:15,742 --> 00:15:19,815
Please excuse, most
extraordinary, milord.
368
00:15:19,849 --> 00:15:23,267
We will await the return of
your messenger, Mr.Coyle.
369
00:15:25,683 --> 00:15:26,684
Do you think he's fainted, sir?
370
00:15:26,718 --> 00:15:27,996
I expect he's over done it.
371
00:15:28,030 --> 00:15:30,515
He was always too
fond of his brandy.
372
00:15:37,729 --> 00:15:40,422
Milord, Mr. Ladbroke's
clerk had informed me,
373
00:15:40,456 --> 00:15:42,700
well that is Mrs.
Ladbroke has informed
374
00:15:42,734 --> 00:15:44,495
Mr. Ladbroke's
clerk to inform me-
375
00:15:44,529 --> 00:15:47,325
Pray, inform us, Mr. Coyle.
376
00:15:47,360 --> 00:15:49,776
Milord, Mr. Ladbroke
went out after supper
377
00:15:49,810 --> 00:15:52,641
on an urgent call for a
meeting with a solicitor,
378
00:15:52,675 --> 00:15:55,747
and hasn't been seen
or heard of since.
379
00:15:57,818 --> 00:16:01,719
Milord, I don't know what to
make of it at all, at all.
380
00:16:04,998 --> 00:16:07,173
Silence.
381
00:16:07,207 --> 00:16:11,660
Are you prepared to continue
the case, Mr. Coyle?
382
00:16:11,694 --> 00:16:13,869
No, milord, I'm not
at all prepared.
383
00:16:13,903 --> 00:16:17,493
Would an adjournment
be at all in order?
384
00:16:17,528 --> 00:16:19,392
With the consent
of the other side.
385
00:16:19,426 --> 00:16:21,566
My Lord, we might, I
presume, claim a verdict
386
00:16:21,601 --> 00:16:24,017
of acquittal, as our
opponent is unprepared
387
00:16:24,052 --> 00:16:25,605
to proceed with the case.
388
00:16:25,639 --> 00:16:26,986
However, I shall be very
reluctant to adopt a course
389
00:16:27,020 --> 00:16:28,332
which however legal,
390
00:16:28,366 --> 00:16:30,506
might not be seen by
the world at large
391
00:16:30,541 --> 00:16:32,129
as satisfying the
course of justice.
392
00:16:32,163 --> 00:16:34,786
We therefore leave the matter
in your lordship's hands.
393
00:16:34,821 --> 00:16:36,374
Very right and
proper, Sir Revell.
394
00:16:36,409 --> 00:16:38,342
In the circumstances.
I see nothing for it,
395
00:16:38,376 --> 00:16:42,035
but to adjourn this case
until this time tomorrow.
396
00:16:49,284 --> 00:16:50,664
Mr. Dallas!
397
00:16:51,251 --> 00:16:52,114
Inspector.
398
00:16:52,149 --> 00:16:53,667
About the Ladbroke case.
399
00:16:53,702 --> 00:16:55,428
There's
a case already?
400
00:16:55,462 --> 00:16:58,120
I'd like a word with
you immediately.
401
00:16:58,155 --> 00:17:01,641
Could you possibly step over
to my offices in Scotland yard?
402
00:17:06,853 --> 00:17:08,855
"I am going to make
a change, all right.
403
00:17:08,889 --> 00:17:11,582
I am going to take this
case into my own hands."
404
00:17:11,616 --> 00:17:14,585
And that's exactly what George
Thomas Wilson said, is it?
405
00:17:14,619 --> 00:17:15,862
Well, yes, he said it, but you-
406
00:17:15,896 --> 00:17:17,898
And now, today,
the very next day,
407
00:17:17,933 --> 00:17:20,625
a leading counsel
disappears into thin air.
408
00:17:20,660 --> 00:17:23,939
No clues and a very strong
motive, which is more important.
409
00:17:23,973 --> 00:17:25,216
But in the circumstances,
410
00:17:25,251 --> 00:17:27,356
how could he possibly
have done it?
411
00:17:27,391 --> 00:17:29,186
He's been in custody
for 12 weeks.
412
00:17:29,220 --> 00:17:31,326
Well, he could have had
it all planned beforehand.
413
00:17:31,360 --> 00:17:35,192
A fella like that always has
accomplices, many accomplices.
414
00:17:35,226 --> 00:17:36,607
Wilson's never behind this.
415
00:17:36,641 --> 00:17:38,781
Look, I admit it's
an outside chance,
416
00:17:38,816 --> 00:17:41,543
but outsiders do
come in, you know.
417
00:17:41,577 --> 00:17:43,372
Inspector, you're
making this all sound
418
00:17:43,407 --> 00:17:45,788
more sinister than it really is.
419
00:17:45,823 --> 00:17:48,101
Old Jimmy Ladbroke will
be in court tomorrow
420
00:17:48,136 --> 00:17:50,034
or I'll eat my wig and gown.
421
00:17:54,038 --> 00:17:56,799
There's no more news of
Mr. Ladbroke, milord.
422
00:17:56,834 --> 00:18:00,286
There's no one that's found
a living trace of him.
423
00:18:02,253 --> 00:18:04,186
Order.
424
00:18:05,049 --> 00:18:06,223
Silence.
425
00:18:07,707 --> 00:18:13,022
Milord, my leader, Sir
Revell, has also disappeared.
426
00:18:14,265 --> 00:18:16,025
He went out suddenly last night,
427
00:18:16,060 --> 00:18:17,958
and never returned.
428
00:18:19,857 --> 00:18:20,858
Silence.
429
00:18:20,892 --> 00:18:24,344
Both counsel disappeared
into thin air?
430
00:18:24,379 --> 00:18:25,552
What is the meaning of this?
431
00:18:25,587 --> 00:18:28,452
I ask you in the
name of justice.
432
00:18:28,486 --> 00:18:31,593
What is the meaning
of this, hmm?
433
00:18:33,664 --> 00:18:34,768
I'm sorry, therefore,
that I must
434
00:18:34,803 --> 00:18:36,460
beg you to return
to your chambers,
435
00:18:36,494 --> 00:18:38,738
but I am sure you will
agree that the matter
436
00:18:38,772 --> 00:18:41,844
is of the utmost
urgency, Charles Dallas.
437
00:18:41,879 --> 00:18:44,019
And I'm supposed to have
sent this to Sir Revell?
438
00:18:44,053 --> 00:18:45,503
Do you deny writing that note?
439
00:18:45,538 --> 00:18:46,849
Certainly I do.
440
00:18:46,884 --> 00:18:48,368
But it is in your own
handwriting, Mr. Dallas.
441
00:18:48,403 --> 00:18:49,783
It's a good imitation
of my handwriting,
442
00:18:49,818 --> 00:18:51,613
but I assure you
I didn't write it!
443
00:18:51,647 --> 00:18:53,028
Both Lady Revell and
her daughter have
444
00:18:53,062 --> 00:18:54,719
identified that
handwriting as yours.
445
00:18:54,754 --> 00:18:56,928
I know, but I didn't write it.
446
00:18:56,963 --> 00:18:58,275
I told them that,
447
00:18:58,309 --> 00:19:00,208
and naturally they believe me.
448
00:19:01,416 --> 00:19:04,902
Oh, well then if we
may assume for a moment
449
00:19:04,936 --> 00:19:05,972
that you didn't write it,
450
00:19:06,006 --> 00:19:08,423
then, well, who did?
451
00:19:08,457 --> 00:19:09,907
If we knew that, inspector,
452
00:19:09,941 --> 00:19:11,667
we'd be a long way towards
solving the mystery.
453
00:19:11,702 --> 00:19:14,739
Presumably someone who had
access to your handwriting.
454
00:19:14,774 --> 00:19:16,672
Which could be any
one of a thousand.
455
00:19:16,707 --> 00:19:18,916
But there is one
obvious suspect.
456
00:19:18,950 --> 00:19:19,917
Oh?
457
00:19:19,951 --> 00:19:20,849
George Thomas Wilson!
458
00:19:20,883 --> 00:19:21,988
Oh, really, inspector.
459
00:19:22,022 --> 00:19:23,058
Well, can you think
of anyone else?
460
00:19:23,092 --> 00:19:24,301
No, but...
461
00:19:24,335 --> 00:19:26,199
Oh, I say everything
points to him.
462
00:19:26,234 --> 00:19:27,718
Well, concede he
might, possibly,
463
00:19:27,752 --> 00:19:29,685
have a motive for removing
the prosecuting counsel,
464
00:19:29,720 --> 00:19:31,825
but why on earth should
he want to kidnap
465
00:19:31,860 --> 00:19:32,930
his own defense counsel?
466
00:19:32,964 --> 00:19:34,034
To get rid of him.
467
00:19:34,069 --> 00:19:34,932
He wanted that.
468
00:19:34,966 --> 00:19:36,865
You told me so yourself.
469
00:19:36,899 --> 00:19:38,107
Have you seen Wilson?
470
00:19:38,142 --> 00:19:40,248
Yeah, saw him this morning.
471
00:19:40,282 --> 00:19:43,320
A very cock-a-hoop he was, too.
472
00:19:43,354 --> 00:19:44,838
Of course, he denied
having anything to do
473
00:19:44,873 --> 00:19:46,012
with the kidnappings.
474
00:19:46,046 --> 00:19:47,807
Actually had the
effrontery to ascribe
475
00:19:47,841 --> 00:19:51,397
it to an act of God to prove
his innocence to the world.
476
00:19:51,431 --> 00:19:52,777
Though why he should
involve the Almighty
477
00:19:52,812 --> 00:19:55,194
in a purely police
matter I can't think.
478
00:19:55,228 --> 00:19:56,747
I'll tell you what I do think,
479
00:19:56,781 --> 00:19:59,474
I think that with both the
counsels out of the way,
480
00:19:59,508 --> 00:20:00,958
the judge is quite likely to say
481
00:20:00,992 --> 00:20:03,132
there is no case against Wilson.
482
00:20:03,167 --> 00:20:04,582
And order an
acquittal, you mean?
483
00:20:04,617 --> 00:20:05,928
Exactly.
484
00:20:05,963 --> 00:20:07,344
And that is what I call
a copper bottom motive.
485
00:20:07,378 --> 00:20:08,897
All right, so
Wilson has a motive,
486
00:20:08,931 --> 00:20:11,002
but how did he do it?
487
00:20:11,037 --> 00:20:13,798
Well, bribery, accomplices.
488
00:20:13,833 --> 00:20:15,041
I don't know.
489
00:20:15,075 --> 00:20:17,216
But is there any other
reason for anyone else
490
00:20:17,250 --> 00:20:19,977
to spirit away two elderly QCs?
491
00:20:20,011 --> 00:20:23,670
There's been no demand for
ransom, nothing like that.
492
00:20:23,705 --> 00:20:27,260
Supposing it was me,
and I was a little mad,
493
00:20:27,295 --> 00:20:30,298
and I had a legal problem
of appalling complexity?
494
00:20:31,264 --> 00:20:32,576
I'd want to pick the brains
495
00:20:32,610 --> 00:20:33,922
of the best lawyers
in the country.
496
00:20:33,956 --> 00:20:37,063
You will find your
madman, Mr. Dallas.
497
00:20:37,097 --> 00:20:38,616
And you prove Wilson did it?
498
00:20:38,651 --> 00:20:40,791
Aye, that is a wager.
499
00:20:40,825 --> 00:20:43,207
Let's hope one of us comes
up with something quickly.
500
00:20:43,242 --> 00:20:44,139
Whichever way you look at it,
501
00:20:44,173 --> 00:20:46,348
it's a damn lunatic case.
502
00:20:47,073 --> 00:20:48,557
Missing QC sensation.
503
00:20:48,592 --> 00:20:50,145
Home secretary to
make statement.
504
00:20:50,179 --> 00:20:51,940
Missing QC latest.
505
00:20:51,974 --> 00:20:53,079
Missing QC sensation.
506
00:20:53,113 --> 00:20:55,081
Home secretary to
make statement.
507
00:20:55,115 --> 00:20:56,634
Statement, indeed.
508
00:20:56,669 --> 00:20:59,637
I never saw such a feeble
pronouncement in my life.
509
00:20:59,672 --> 00:21:01,467
The home secretary is in
a very difficult position.
510
00:21:01,501 --> 00:21:03,469
Nearly a week and not a clue.
511
00:21:03,503 --> 00:21:04,780
What could he possibly say?
512
00:21:04,815 --> 00:21:07,749
But nothing seems
to be being done.
513
00:21:07,783 --> 00:21:09,233
I really can't understand it.
514
00:21:09,268 --> 00:21:10,648
Lady Revell, let
me assure you that
515
00:21:10,683 --> 00:21:12,443
I, for one, am giving
up every spare moment
516
00:21:12,478 --> 00:21:13,824
of my time to the task,
517
00:21:13,858 --> 00:21:15,135
and not only me.
518
00:21:15,170 --> 00:21:16,171
It's not too much to say that
519
00:21:16,205 --> 00:21:17,241
the whole nation is looking for
520
00:21:17,276 --> 00:21:18,829
your husband and Mr. Ladbroke.
521
00:21:18,863 --> 00:21:21,280
Then all I can say is they
can't be looking very hard.
522
00:21:23,972 --> 00:21:25,698
I wish I were a man.
523
00:21:25,732 --> 00:21:27,527
Clearly, you're all
looking in the wrong place.
524
00:21:27,562 --> 00:21:29,080
We must be patient, Milly.
525
00:21:29,115 --> 00:21:30,461
Patient?!
526
00:21:30,496 --> 00:21:31,911
You say you're doing
everything you can,
527
00:21:31,945 --> 00:21:33,809
but what exactly are you doing?!
528
00:21:33,844 --> 00:21:35,535
Well, I've withdrawn
from the England 15
529
00:21:35,570 --> 00:21:36,881
till they're found.
530
00:21:36,916 --> 00:21:37,917
What more do you want?
531
00:21:37,951 --> 00:21:38,987
Charlie, I'm sorry.
532
00:21:39,021 --> 00:21:40,506
You shouldn't have done that.
533
00:21:40,540 --> 00:21:42,335
I'm sorry, really I am.
534
00:21:42,370 --> 00:21:43,440
It's all right.
535
00:21:43,474 --> 00:21:44,372
All I can say is
whoever did this
536
00:21:44,406 --> 00:21:45,304
must be absolutely potty.
537
00:21:45,338 --> 00:21:46,512
Absolutely.
538
00:21:47,478 --> 00:21:48,928
Just a minute.
539
00:21:48,962 --> 00:21:50,309
What?
540
00:21:50,343 --> 00:21:51,758
Inspector Mayhew said it
was a damn lunatic case.
541
00:21:51,793 --> 00:21:53,450
He was right.
542
00:21:53,484 --> 00:21:56,245
Do you know, I think
for once he might be.
543
00:22:00,802 --> 00:22:03,114
All right, Mr. Dallas,
let's have a look at you.
544
00:22:03,149 --> 00:22:05,634
Oh, it's not me, professor,
I'm perfectly all right.
545
00:22:05,669 --> 00:22:07,981
You're an expert on the insane.
546
00:22:08,016 --> 00:22:09,362
All I'm asking...
547
00:22:12,158 --> 00:22:13,746
Yes, yes.
548
00:22:13,780 --> 00:22:17,163
Some inflammation at the base
of the left basal ganglia.
549
00:22:17,197 --> 00:22:19,476
Quite, quite.
550
00:22:19,510 --> 00:22:22,030
You're all on wires,
aren't you Mr. Dallas?
551
00:22:22,064 --> 00:22:23,928
Well, naturally, I'm very upset
552
00:22:23,963 --> 00:22:25,171
about this whole business.
553
00:22:25,205 --> 00:22:26,655
Really?
554
00:22:26,690 --> 00:22:28,001
I should've thought
you'd been delighted.
555
00:22:28,036 --> 00:22:30,935
Two of your seniors
painlessly removed.
556
00:22:30,970 --> 00:22:31,971
Quick promotion.
557
00:22:32,005 --> 00:22:33,524
It's not as simple as that, sir.
558
00:22:33,559 --> 00:22:35,975
You see, I'm very attached
to Sir Revell's daughter.
559
00:22:36,009 --> 00:22:37,563
Oh, forgive me.
560
00:22:38,633 --> 00:22:39,944
I had no idea of the matter was
561
00:22:39,979 --> 00:22:41,601
of more than ordinary
interest to you.
562
00:22:41,636 --> 00:22:43,292
Women been getting at
you a bit, have they?
563
00:22:43,327 --> 00:22:44,777
Oh, Milly's a splendid girl,
564
00:22:44,811 --> 00:22:47,366
but she's just like her
father, very impatient.
565
00:22:48,643 --> 00:22:50,299
Have the Revells many children?
566
00:22:50,334 --> 00:22:51,991
Milly's their only daughter.
567
00:22:52,025 --> 00:22:53,510
Ah, interesting.
568
00:22:53,544 --> 00:22:55,097
I have long held the theory that
569
00:22:55,132 --> 00:22:56,927
the first female child has
a similar brain structure
570
00:22:56,961 --> 00:22:58,273
to that of her father.
571
00:22:58,307 --> 00:22:59,723
Never been able to
prove it, of course,
572
00:22:59,757 --> 00:23:02,381
but it's a fascinating
possibility.
573
00:23:03,002 --> 00:23:04,624
I'm getting old, Dallas.
574
00:23:04,659 --> 00:23:08,283
Professor, supposing
this kidnapping
575
00:23:08,317 --> 00:23:10,250
to be the work of a lunatic,
576
00:23:10,285 --> 00:23:13,357
have you any idea as to the
sort of man we might be after?
577
00:23:13,392 --> 00:23:15,255
Well, I must confess
the case interests me
578
00:23:15,290 --> 00:23:17,775
along with the rest of this
nation of armchair detectives.
579
00:23:17,810 --> 00:23:19,225
I should like to be
able to help you.
580
00:23:19,259 --> 00:23:20,847
You may well be my last hope.
581
00:23:20,882 --> 00:23:23,263
But as to it being
the work of a lunatic,
582
00:23:23,298 --> 00:23:24,782
it seems to me that
whoever is capable
583
00:23:24,817 --> 00:23:28,407
of spiriting away
two exceptionally
584
00:23:28,441 --> 00:23:29,994
and concealing them
from the authorities
585
00:23:30,029 --> 00:23:31,410
for over a fortnight,
586
00:23:31,444 --> 00:23:33,135
must be something in
the nature of genius.
587
00:23:33,170 --> 00:23:34,171
Yes, but what's the motive?
588
00:23:34,205 --> 00:23:35,206
There must be a reason.
589
00:23:35,241 --> 00:23:36,276
Now, look here, my boy.
590
00:23:36,311 --> 00:23:37,830
Just you forget about motives
591
00:23:37,864 --> 00:23:39,659
and all the rest of this
amateur detective nonsense,
592
00:23:39,694 --> 00:23:41,420
or you'll have a
proper breakdown.
593
00:23:41,454 --> 00:23:42,662
You stick to your own job.
594
00:23:42,697 --> 00:23:44,388
Let the police get
on with theirs.
595
00:23:44,423 --> 00:23:46,494
And you tell that to
Miss Milly Revell.
596
00:23:46,528 --> 00:23:47,943
It's a doctor's advice.
597
00:23:47,978 --> 00:23:50,774
I'm going to give you
some pills, sedatives.
598
00:23:50,808 --> 00:23:52,948
You're not serious
about withdrawing
599
00:23:52,983 --> 00:23:54,018
from the England team?
600
00:23:54,053 --> 00:23:55,295
Oh, yes sir, it's not really-
601
00:23:55,330 --> 00:23:56,262
There you are.
602
00:23:56,296 --> 00:23:57,815
Take two at night.
603
00:23:57,850 --> 00:23:59,265
Reconsider your decision.
604
00:23:59,299 --> 00:24:00,922
You're a great player.
605
00:24:00,956 --> 00:24:02,648
We can't afford to lose you.
606
00:24:04,339 --> 00:24:05,720
Good evening, professor.
607
00:24:05,754 --> 00:24:08,274
And a very good evening
to you, Mr. Dallas.
608
00:24:18,733 --> 00:24:20,459
Thank you, Ethel.
609
00:24:29,882 --> 00:24:31,366
Thank heavens.
610
00:24:36,095 --> 00:24:37,268
Good morning, inspector.
611
00:24:37,303 --> 00:24:40,375
Oh no, not again, not today.
612
00:24:40,409 --> 00:24:41,928
Not on Sunday.
613
00:24:41,963 --> 00:24:43,516
Please, leave me alone.
614
00:24:43,551 --> 00:24:45,518
Have you found anything
more against Wilson?
615
00:24:45,553 --> 00:24:49,695
No, not
today, Mr. Dallas, not today.
616
00:24:50,765 --> 00:24:52,042
Well, our investigations seem
617
00:24:52,076 --> 00:24:53,630
to have ground to
a complete halt.
618
00:24:53,664 --> 00:24:55,804
Mr. Dallas, look, go home,
619
00:24:55,839 --> 00:24:58,082
go to bed, go to
sleep, play rugger,
620
00:24:59,187 --> 00:25:00,084
do anything you like,
621
00:25:00,119 --> 00:25:01,016
but please leave me...
622
00:25:02,121 --> 00:25:03,881
What?
623
00:25:03,916 --> 00:25:05,089
Oh, thank you.
624
00:25:05,124 --> 00:25:06,505
It's for you.
625
00:25:10,578 --> 00:25:11,751
It's from Lady Revell.
626
00:25:12,856 --> 00:25:15,306
Nothing to do with
the case, I suppose.
627
00:25:15,341 --> 00:25:17,032
I won't know till I see her.
628
00:25:17,067 --> 00:25:19,966
Oh, Charlie, I'm so
relieved to see you.
629
00:25:20,001 --> 00:25:21,347
Milly's gone.
630
00:25:21,589 --> 00:25:23,107
Gone?
631
00:25:23,142 --> 00:25:23,970
Where?
632
00:25:24,005 --> 00:25:25,006
She had a note.
633
00:25:25,040 --> 00:25:26,317
A note?
634
00:25:26,352 --> 00:25:27,664
It arrived this
morning from someone
635
00:25:27,698 --> 00:25:28,699
who thinks he can
help find my husband.
636
00:25:28,734 --> 00:25:29,528
Oh, who was it?
637
00:25:29,562 --> 00:25:30,390
Please, try to remember.
638
00:25:30,425 --> 00:25:31,599
Didn't say.
639
00:25:31,633 --> 00:25:32,979
It was just signed
a well wisher.
640
00:25:33,014 --> 00:25:33,946
Well, have you the note?
641
00:25:33,980 --> 00:25:35,326
Milly took it with her.
642
00:25:35,361 --> 00:25:36,880
Well, you see, there were
some directions on it.
643
00:25:36,914 --> 00:25:38,295
Somewhere down in Surrey.
644
00:25:38,329 --> 00:25:39,365
I mean, you really
shouldn't have let her go
645
00:25:39,399 --> 00:25:40,746
without someone to escort her.
646
00:25:40,780 --> 00:25:43,231
I tried to stop her,
Charlie, really I did,
647
00:25:43,265 --> 00:25:44,577
but you know Milly.
648
00:25:44,612 --> 00:25:45,647
Once she's made up her mind,
649
00:25:45,682 --> 00:25:47,407
she's just like my husband.
650
00:25:47,442 --> 00:25:48,788
Pig-headed.
651
00:25:48,823 --> 00:25:50,859
Try to remember where
it was, Lady Revell.
652
00:25:50,894 --> 00:25:53,310
She had to catch a
train from Waterloo.
653
00:25:53,344 --> 00:25:55,864
She looked it up
in the directory.
654
00:25:55,899 --> 00:25:56,865
Well, she's marked it.
655
00:25:56,900 --> 00:25:58,039
Look.
656
00:25:58,073 --> 00:25:58,902
Barwood.
657
00:25:58,936 --> 00:25:59,972
Barwood.
658
00:27:08,040 --> 00:27:09,144
What is this place?
659
00:27:09,179 --> 00:27:10,214
Ah, bless you, sir.
660
00:27:10,249 --> 00:27:12,044
Don't you know?
661
00:27:12,078 --> 00:27:13,010
Why no.
662
00:27:13,045 --> 00:27:14,874
It's a lunatic asylum.
663
00:27:14,909 --> 00:27:16,117
That's what it is.
664
00:27:16,151 --> 00:27:17,532
For the loonies.
665
00:27:18,464 --> 00:27:20,984
That'll be two
shillings to you, sir.
666
00:27:21,018 --> 00:27:22,330
Oh yes, of course.
667
00:27:23,952 --> 00:27:24,953
Thank you, cabby.
668
00:27:24,988 --> 00:27:26,023
Thank you, sir.
669
00:28:15,763 --> 00:28:17,212
Good afternoon.
670
00:28:17,247 --> 00:28:18,593
I was wondering if a young lady-
671
00:28:18,627 --> 00:28:21,354
What's going on, Brander?
672
00:28:22,355 --> 00:28:23,322
Professor Dyne.
673
00:28:23,356 --> 00:28:25,082
Mr. Dallas, well, I never.
674
00:28:25,117 --> 00:28:26,774
What brings you here?
675
00:28:26,808 --> 00:28:28,016
Well, sir-
676
00:28:28,051 --> 00:28:29,949
Of course, you've come
to find Miss Revell.
677
00:28:29,984 --> 00:28:31,882
It's all right, Brander.
678
00:28:31,917 --> 00:28:32,849
I know our visitor.
679
00:28:32,883 --> 00:28:34,298
Please to see you, Dallas.
680
00:28:34,333 --> 00:28:35,403
Your young lady's here.
681
00:28:35,437 --> 00:28:36,749
Safe and sound.
682
00:28:36,784 --> 00:28:38,199
All a bit of a scene
you had no doubt.
683
00:28:38,233 --> 00:28:40,339
I'm sorry, sir, I had no idea.
684
00:28:42,548 --> 00:28:44,067
Lady Revell had
said that Milly had
685
00:28:44,101 --> 00:28:45,758
gone off to see a well wisher.
686
00:28:45,793 --> 00:28:46,966
- Naturally-
- Naturally,
687
00:28:47,001 --> 00:28:49,210
she was concerned, of course.
688
00:28:49,244 --> 00:28:50,936
A childish device, I must admit,
689
00:28:50,970 --> 00:28:53,352
but you must forgive
us elderly gentlemen
690
00:28:53,386 --> 00:28:54,905
our eccentricities.
691
00:28:58,391 --> 00:29:00,117
We have a visitor, Miss Revell.
692
00:29:00,152 --> 00:29:01,740
A pleasant surprise, eh?
693
00:29:01,774 --> 00:29:02,602
Hello, Charlie.
694
00:29:02,637 --> 00:29:03,672
Milly.
695
00:29:04,984 --> 00:29:06,054
A glass of Madeira , Mr. Dallas.
696
00:29:06,089 --> 00:29:07,953
Oh, thank you, professor.
697
00:29:07,987 --> 00:29:09,506
Brander, the Madeira.
698
00:29:12,716 --> 00:29:15,305
Brander was once one of
my patients, years ago.
699
00:29:15,339 --> 00:29:16,720
Weren't you, Brander?
700
00:29:17,790 --> 00:29:19,861
He doesn't answer
because he cannot.
701
00:29:19,896 --> 00:29:21,345
During the operation,
702
00:29:21,380 --> 00:29:23,796
a hemorrhage occurred
in Broca's convolution.
703
00:29:25,315 --> 00:29:27,006
We get on very well
together, Brander and I.
704
00:29:27,041 --> 00:29:28,490
I never stop talking.
705
00:29:28,525 --> 00:29:29,940
He never says a word.
706
00:29:29,975 --> 00:29:31,286
Most satisfactory.
707
00:29:32,011 --> 00:29:33,806
All right, Brander.
708
00:29:35,981 --> 00:29:38,604
Why did you have to
operate, professor?
709
00:29:39,398 --> 00:29:40,917
Criminal lunatic, my dear.
710
00:29:40,951 --> 00:29:43,954
Violent crimes of
the vilest nature.
711
00:29:43,989 --> 00:29:45,162
I'm proud of Brander.
712
00:29:45,197 --> 00:29:46,439
He's one of my big successes.
713
00:29:46,474 --> 00:29:47,924
Your work is so important,
714
00:29:47,958 --> 00:29:49,339
so very worthwhile, professor.
715
00:29:49,373 --> 00:29:51,479
I like to think so, my
dear, I like to think so.
716
00:29:51,513 --> 00:29:53,757
Perhaps you'll be able
to help me with it.
717
00:29:53,792 --> 00:29:55,932
I shall be delighted to
help you in any way I can.
718
00:29:55,966 --> 00:29:57,278
Good, good.
719
00:29:57,312 --> 00:29:59,694
Professor, I gather
you suggested that
720
00:29:59,728 --> 00:30:02,214
you might be able
to find Sir Revell.
721
00:30:02,248 --> 00:30:03,111
Did I?
722
00:30:03,146 --> 00:30:04,043
Did I, indeed?
723
00:30:04,078 --> 00:30:05,010
Well, yes, sir.
724
00:30:05,044 --> 00:30:06,287
Your note to Milly.
725
00:30:06,321 --> 00:30:09,186
As to actually
finding Sir Revell,
726
00:30:09,221 --> 00:30:10,774
I'm afraid I can't promise that,
727
00:30:10,809 --> 00:30:13,190
but as I was explaining
to his charming daughter,
728
00:30:13,225 --> 00:30:15,054
I do have one or two theories.
729
00:30:16,469 --> 00:30:17,850
Then, you don't
know where he is?
730
00:30:17,885 --> 00:30:18,747
Good heaven's no.
731
00:30:18,782 --> 00:30:20,059
But you said...
732
00:30:20,094 --> 00:30:22,579
Actually, it was Mr.
Dallas who set me thinking.
733
00:30:22,613 --> 00:30:24,339
I thought it would
be a good idea
734
00:30:24,374 --> 00:30:25,962
if I were to meet you.
735
00:30:25,996 --> 00:30:27,273
A clearer picture of Sir Revell,
736
00:30:27,308 --> 00:30:28,309
coming from his only daughter,
737
00:30:28,343 --> 00:30:30,414
might have proved helpful.
738
00:30:30,449 --> 00:30:31,795
I don't see how.
739
00:30:31,830 --> 00:30:32,692
Oh, my dear Miss Revell,
740
00:30:32,727 --> 00:30:34,211
we who deal with the mind must
741
00:30:34,246 --> 00:30:36,351
study every possible
aspect of the case
742
00:30:36,386 --> 00:30:38,112
before making our appraisal.
743
00:30:38,146 --> 00:30:39,251
Of course.
744
00:30:39,285 --> 00:30:41,701
Actually, I can't
think of anybody
745
00:30:41,736 --> 00:30:43,462
with a better
motive for abducting
746
00:30:43,496 --> 00:30:45,947
two eminent QCs than myself.
747
00:30:47,707 --> 00:30:48,881
You?
748
00:30:48,916 --> 00:30:51,746
Miss Revell, think how
valuable and interesting
749
00:30:51,780 --> 00:30:53,921
it would be for me
to be able to compare
750
00:30:53,955 --> 00:30:56,509
two of the finest
minds in the country.
751
00:30:56,544 --> 00:30:57,890
You don't really mean that.
752
00:30:57,925 --> 00:30:59,788
No, I don't really mean it,
753
00:30:59,823 --> 00:31:02,688
but it would be the chance
of a lifetime, wouldn't it?
754
00:31:02,722 --> 00:31:04,897
I mean, speaking
purely professionally.
755
00:31:04,932 --> 00:31:06,934
You have your patients, surely.
756
00:31:06,968 --> 00:31:09,798
Oh yes, my poor patients.
757
00:31:09,833 --> 00:31:14,010
But sometimes I long to examine
a mind that isn't diseased.
758
00:31:14,044 --> 00:31:16,564
I always thought that
if it was for research,
759
00:31:16,598 --> 00:31:18,773
you could get healthy
bodies from the hospitals.
760
00:31:18,807 --> 00:31:20,119
Oh yes, dead ones.
761
00:31:20,154 --> 00:31:21,603
No good dead.
762
00:31:21,638 --> 00:31:23,674
Must have blood and oxygen
pumping through them
763
00:31:23,709 --> 00:31:25,711
to get the correct reactions.
764
00:31:25,745 --> 00:31:27,920
The professor's
joking with us, Milly.
765
00:31:27,955 --> 00:31:30,405
I know you always use
animals for research.
766
00:31:30,440 --> 00:31:33,408
Some people don't like
wasting their time.
767
00:31:33,443 --> 00:31:36,342
The human brain is
like no animal brain,
768
00:31:36,377 --> 00:31:39,587
much more interesting
and complicated.
769
00:31:39,621 --> 00:31:41,416
The most complicated, involved,
770
00:31:41,451 --> 00:31:44,903
and secret mechanism
known to men.
771
00:31:50,356 --> 00:31:51,702
And of all men,
772
00:31:51,737 --> 00:31:55,223
I have come nearest to
unraveling those secrets.
773
00:31:56,328 --> 00:31:57,950
Poor animals.
774
00:31:57,985 --> 00:31:59,124
I like animals.
775
00:31:59,158 --> 00:32:00,919
Why should I take
it out on them?
776
00:32:00,953 --> 00:32:02,161
They don't mean any harm.
777
00:32:02,196 --> 00:32:03,507
Not like we do.
778
00:32:03,542 --> 00:32:06,683
We, human beings
actually mean harm.
779
00:32:06,717 --> 00:32:08,409
Have you ever thought of that?
780
00:32:09,582 --> 00:32:12,551
The seeds of greed,
cunning, cruelty
781
00:32:12,585 --> 00:32:14,553
are planted in
every human being.
782
00:32:14,587 --> 00:32:19,075
In even the finest brain
there is a flaw, a stain.
783
00:32:19,109 --> 00:32:21,801
Our personalities are split
between good and evil,
784
00:32:21,836 --> 00:32:25,564
and we cannot always control
which side comes out on top.
785
00:32:25,598 --> 00:32:28,291
That's what makes the
human race interesting,
786
00:32:28,947 --> 00:32:30,672
and so unlovable.
787
00:32:32,467 --> 00:32:33,813
Ah, my patients.
788
00:32:33,848 --> 00:32:36,713
This kind of storm
upsets them terribly.
789
00:32:36,747 --> 00:32:38,094
If you'll excuse me
for a few moments,
790
00:32:38,128 --> 00:32:39,405
I think I must go and see them.
791
00:32:47,310 --> 00:32:49,726
Could we come with
you, professor?
792
00:32:49,760 --> 00:32:52,556
Well, you see, there
are certain things
793
00:32:52,591 --> 00:32:56,353
not suitable for the eyes
and ears of a young lady.
794
00:32:56,388 --> 00:32:58,286
I'm a trained nurse, professor.
795
00:32:58,321 --> 00:32:59,115
Are you?
796
00:32:59,149 --> 00:33:00,392
Are you, indeed?
797
00:33:00,426 --> 00:33:01,910
And I shall very
much like to come.
798
00:33:01,945 --> 00:33:03,774
Oh, well in that case,
799
00:33:03,809 --> 00:33:06,950
but you understand it's on
your own responsibility.
800
00:33:34,150 --> 00:33:36,221
Calm down, calm down.
801
00:33:37,429 --> 00:33:38,706
It's all right.
802
00:33:38,740 --> 00:33:41,053
I am here with you,
it's all right.
803
00:33:41,088 --> 00:33:42,503
No, no, no!
804
00:33:43,159 --> 00:33:44,401
No, no, no.
805
00:33:56,965 --> 00:33:58,622
Calm down, old fellow.
806
00:33:58,657 --> 00:34:00,072
Calm down.
807
00:34:00,107 --> 00:34:01,625
That's right, that's right.
808
00:34:01,660 --> 00:34:02,695
Calm.
809
00:34:05,215 --> 00:34:06,699
Manic depressive.
810
00:34:06,734 --> 00:34:07,838
Suicidal.
811
00:34:07,873 --> 00:34:09,012
Can you help him?
812
00:34:09,047 --> 00:34:13,741
Oh yes, I shall take
part of the frontal lobe.
813
00:34:18,711 --> 00:34:20,955
I shall operate
tonight, Matthew.
814
00:34:20,989 --> 00:34:22,301
Prepare the patients.
815
00:34:25,028 --> 00:34:26,926
What are the operations to be?
816
00:34:26,961 --> 00:34:28,169
Something new.
817
00:34:28,204 --> 00:34:29,653
Something very difficult.
818
00:34:29,688 --> 00:34:31,931
Do you know, I believe
I'm the only surgeon
819
00:34:31,966 --> 00:34:34,279
in the world who
could even attempt it.
820
00:34:34,313 --> 00:34:35,935
And I'm 72.
821
00:34:35,970 --> 00:34:38,455
I should like to watch you
operating sometime, professor.
822
00:34:38,490 --> 00:34:39,353
So you shall, my dear.
823
00:34:39,387 --> 00:34:40,595
So you shall.
824
00:34:42,632 --> 00:34:44,944
When I was a medical student,
825
00:34:44,979 --> 00:34:46,601
you wouldn't believe the clumsy
826
00:34:46,636 --> 00:34:47,982
butcher's tools they had to use.
827
00:34:48,016 --> 00:34:51,365
I've had to invent
most of these myself.
828
00:34:51,399 --> 00:34:52,400
Now, you take...
829
00:35:21,671 --> 00:35:23,086
That was very
interesting, professor.
830
00:35:23,121 --> 00:35:24,984
Wasn't it, Charlie?
831
00:35:25,019 --> 00:35:26,607
Very.
832
00:35:26,641 --> 00:35:28,091
As the professor's
operating tonight,
833
00:35:28,126 --> 00:35:30,645
don't you think we're
outstaying our welcome?
834
00:35:30,680 --> 00:35:33,614
Oh, but I thought Miss Revell
wanted to watch me operate.
835
00:35:33,648 --> 00:35:35,616
We surgeons love an
audience, you know, my dear?
836
00:35:35,650 --> 00:35:37,411
Oh Charlie, can't we stay?
837
00:35:37,445 --> 00:35:38,929
I really think we ought
to be getting back.
838
00:35:38,964 --> 00:35:39,930
But Charlie, there's-
839
00:35:39,965 --> 00:35:42,278
Milly.
840
00:35:42,312 --> 00:35:44,659
Oh, well, just as
you like, my dears.
841
00:35:44,694 --> 00:35:47,352
I'll go and order a
carriage immediately.
842
00:35:50,458 --> 00:35:51,735
Now Charlie, that was very rude.
843
00:35:51,770 --> 00:35:53,081
We've got to get out of here.
844
00:35:53,116 --> 00:35:54,186
We've got to get some help.
845
00:35:54,221 --> 00:35:55,532
What are you talking about?
846
00:35:55,567 --> 00:35:56,913
He's got your father and
Mr. Ladbroke in there.
847
00:35:56,947 --> 00:35:57,983
That's who he's
planning to operate on.
848
00:35:58,017 --> 00:35:58,984
What?
849
00:35:59,018 --> 00:36:00,019
Oh, come Charlie.
850
00:36:00,054 --> 00:36:01,538
While he was showing you around,
851
00:36:01,573 --> 00:36:02,850
I saw Sir Revell being
prepared for the operation.
852
00:36:02,884 --> 00:36:04,162
I promise you, it's true.
853
00:36:04,438 --> 00:36:06,578
What are we going to do?
854
00:36:12,135 --> 00:36:16,001
So, my dears, you have found
the solution to your problem.
855
00:36:16,035 --> 00:36:17,313
What do you mean, professor?
856
00:36:17,347 --> 00:36:18,866
Oh, come Mr. Dallas,
you don't imagine
857
00:36:18,900 --> 00:36:21,282
I'm so naive as not
to have realized
858
00:36:21,317 --> 00:36:23,319
why you are so anxious to leave.
859
00:36:23,353 --> 00:36:24,803
I don't understand.
860
00:36:24,837 --> 00:36:27,012
The two missing QCs are
about to be sacrificed
861
00:36:27,046 --> 00:36:29,325
to the cause of
medical research.
862
00:36:29,359 --> 00:36:30,567
Research?
863
00:36:31,775 --> 00:36:33,950
The world will call it
cold-blooded murder.
864
00:36:33,984 --> 00:36:36,849
One day, the world
will be more generous.
865
00:36:36,884 --> 00:36:40,025
Humanity will be the
richer for the knowledge
866
00:36:40,059 --> 00:36:41,406
I shall gain from the dissection
867
00:36:41,440 --> 00:36:43,097
of two of the finest
brains in the country.
868
00:36:43,131 --> 00:36:44,236
You're mad!
869
00:36:44,271 --> 00:36:46,031
The dividing line
between insanity
870
00:36:46,065 --> 00:36:48,930
and genius is a
narrow one, Mr Dallas.
871
00:36:48,965 --> 00:36:51,761
Happily, I fall into
the latter category.
872
00:36:51,795 --> 00:36:53,314
Come Miss Revell, you
wanted to watch me operate,
873
00:36:53,349 --> 00:36:54,695
and so you shall.
874
00:36:54,729 --> 00:36:56,938
Now, look professor, it's
a fascinating theory,
875
00:36:56,973 --> 00:36:59,424
but don't you think this
has gone far enough?
876
00:36:59,458 --> 00:37:00,873
You can't be serious.
877
00:37:00,908 --> 00:37:01,943
Oh, I am, my boy.
878
00:37:01,978 --> 00:37:02,841
Perfectly serious.
879
00:37:02,875 --> 00:37:03,669
Come along, Miss Revell.
880
00:37:03,704 --> 00:37:04,739
Stay where you are, Milly!
881
00:37:04,774 --> 00:37:06,569
Don't be foolish, Mr. Dallas.
882
00:37:06,603 --> 00:37:08,571
I should hate to
have to use this.
883
00:37:08,605 --> 00:37:09,537
For God's sake, professor!
884
00:37:09,572 --> 00:37:11,539
Over there, Mr. Dallas!
885
00:37:12,471 --> 00:37:14,197
Now, we shall see you later.
886
00:37:14,232 --> 00:37:16,510
Meantime, feel free to help
yourself to a drink, won't you?
887
00:37:16,544 --> 00:37:17,994
You'll find plenty
of reading matter
888
00:37:18,028 --> 00:37:19,754
to help you pass the time.
889
00:37:19,789 --> 00:37:20,824
Charlie.
890
00:39:12,764 --> 00:39:14,869
I apologize for the
discomfort, Miss Revell,
891
00:39:14,904 --> 00:39:18,252
you will appreciate I
must have absolute quiet
892
00:39:18,286 --> 00:39:19,460
while I'm working.
893
00:39:22,360 --> 00:39:24,396
All right, Matthew let's begin.
894
00:39:39,860 --> 00:39:40,895
Dallas?
895
00:39:44,727 --> 00:39:46,384
It appears that your Mr. Dallas
896
00:39:46,418 --> 00:39:48,351
has left the house, Miss Revell.
897
00:39:48,386 --> 00:39:50,767
I don't think he'll get away.
898
00:39:50,802 --> 00:39:51,906
It is just not possible.
899
00:39:51,941 --> 00:39:54,253
My grounds are too
securely guarded.
900
00:39:54,288 --> 00:39:55,669
All right, Brander.
901
00:39:56,704 --> 00:39:58,465
Now, to work.
902
00:39:58,499 --> 00:40:00,225
And afterwards you
yourself will provide
903
00:40:00,259 --> 00:40:04,367
the material for my final
and conclusive experiment.
904
00:40:10,891 --> 00:40:13,445
Go
on, go on, get him!
905
00:40:13,480 --> 00:40:14,895
C'mon, get him!
906
00:40:14,929 --> 00:40:16,448
C'mon, get him!
907
00:40:19,002 --> 00:40:19,865
C'mon, get him!
908
00:40:19,900 --> 00:40:21,315
C'mon, c'mon!
909
00:40:51,552 --> 00:40:54,141
What have we got here, on
a Sunday night and all?
910
00:40:54,175 --> 00:40:55,591
I just got away from the hall.
911
00:40:55,625 --> 00:40:56,315
What hall?
912
00:40:56,350 --> 00:40:58,110
Barwood Hall.
913
00:40:58,145 --> 00:40:59,629
Professor Dyne's place?
914
00:40:59,664 --> 00:41:02,287
Listen, get in touch with
Inspector Mayhew, Scotland Yard.
915
00:41:02,321 --> 00:41:03,184
Got it?
916
00:41:03,219 --> 00:41:05,324
Mayhew, tell him...
917
00:41:06,153 --> 00:41:07,188
No, let me speak.
918
00:41:07,223 --> 00:41:08,362
Scotland Yard on a Sunday night?
919
00:41:08,396 --> 00:41:09,846
Oh you'll be lucky.
920
00:41:09,881 --> 00:41:12,193
The professor is a
dangerous criminal lunatic.
921
00:41:12,228 --> 00:41:14,989
He's about to murder two
innocent me in cold blood.
922
00:41:15,024 --> 00:41:16,404
Oh, is he?
923
00:41:16,439 --> 00:41:17,475
You'd better come in here then.
924
00:41:17,509 --> 00:41:18,993
You can tell us all about it,.
925
00:41:19,028 --> 00:41:20,339
It's desperately urgent.
926
00:41:20,374 --> 00:41:21,651
We've not a moment to lose.
927
00:41:21,686 --> 00:41:23,066
Oh, well, we'd
better do something
928
00:41:23,101 --> 00:41:24,343
about it then, hadn't we?
929
00:41:24,378 --> 00:41:25,759
I mean, we can't
have the professor
930
00:41:25,793 --> 00:41:27,830
going around murdering
people in cold blood
931
00:41:27,864 --> 00:41:29,038
now can we?
932
00:41:29,072 --> 00:41:29,935
Don't!
933
00:41:29,970 --> 00:41:31,316
Listen, you idiots!
934
00:41:31,972 --> 00:41:33,836
What are you doing?!
935
00:41:33,870 --> 00:41:35,976
Listen to me, will you?!
936
00:41:38,875 --> 00:41:40,014
That were a close thing.
937
00:41:40,049 --> 00:41:41,533
Ruddy loony.
938
00:41:41,568 --> 00:41:42,845
Be the first one
of them got away
939
00:41:42,879 --> 00:41:44,847
from the professor's
place in years.
940
00:42:11,287 --> 00:42:12,633
God save us.
941
00:42:12,668 --> 00:42:14,014
I don't like it, sergeant.
942
00:42:14,048 --> 00:42:15,533
It's sort of creepy.
943
00:42:15,567 --> 00:42:17,155
Oh, he'll calm down.
944
00:42:17,189 --> 00:42:18,397
Give him time.
945
00:42:20,330 --> 00:42:22,436
Maybe somebody should
take a look at him?
946
00:42:22,470 --> 00:42:25,922
Well, go on then,
take a look at him.
947
00:42:25,957 --> 00:42:28,407
You take a look at him.
948
00:42:28,442 --> 00:42:31,272
We'll both take a look at him.
949
00:42:39,315 --> 00:42:41,766
I think he's passed out.
950
00:42:41,800 --> 00:42:43,561
Well, what do we do?
951
00:42:43,595 --> 00:42:44,596
Come on.
952
00:42:57,954 --> 00:42:59,335
Well?
953
00:42:59,369 --> 00:43:01,095
God save us, I think he's dead.
954
00:43:01,440 --> 00:43:02,890
What the devil?!
955
00:43:02,925 --> 00:43:05,099
Stay where you are or
I'll break his neck!
956
00:43:05,134 --> 00:43:05,997
For God's sake!
957
00:43:06,031 --> 00:43:07,343
What do I do, sarge?
958
00:43:07,377 --> 00:43:08,724
You'll do exactly as I say
959
00:43:08,758 --> 00:43:10,553
or your friend's a
dead man, I mean it.
960
00:43:10,588 --> 00:43:13,521
Now, unlock these handcuffs.
961
00:43:13,556 --> 00:43:14,212
Oh, but-
962
00:43:14,246 --> 00:43:15,454
Come on!
963
00:43:31,022 --> 00:43:32,437
You all right, sergeant?
964
00:43:33,818 --> 00:43:35,060
What the devil?!
965
00:43:35,095 --> 00:43:37,200
Now, handcuff your sergeant.
966
00:43:38,029 --> 00:43:38,926
Do as I say?!
967
00:43:38,961 --> 00:43:40,100
Tell him, sergeant!
968
00:43:40,134 --> 00:43:41,757
Do as he says.
969
00:43:46,278 --> 00:43:48,902
I'm sorry about this, sergeant.
970
00:43:49,765 --> 00:43:51,387
That's better.
971
00:43:51,421 --> 00:43:52,768
Save your energy, constable,
972
00:43:52,802 --> 00:43:55,253
you'll need all your
strength soon enough.
973
00:43:57,082 --> 00:43:58,497
I'm sorry about this.
974
00:44:02,018 --> 00:44:03,330
Put me through to Scotland Yard
975
00:44:03,364 --> 00:44:05,366
fast as you can
it's very urgent.
976
00:44:06,713 --> 00:44:08,956
He's telephoning Scotland Yard.
977
00:44:08,991 --> 00:44:09,888
Dangerous lunatic.
978
00:44:09,923 --> 00:44:11,372
That's what he is.
979
00:44:12,960 --> 00:44:15,722
What blooming idiots
we're gonna look.
980
00:44:15,756 --> 00:44:17,655
Clever lunatic, if you ask me.
981
00:44:17,689 --> 00:44:19,864
They're the worse,
the cunning ones.
982
00:44:19,898 --> 00:44:21,762
And he's strong as an ox.
983
00:44:22,970 --> 00:44:24,351
Now, what do we do?
984
00:44:25,283 --> 00:44:26,560
God knows.
985
00:44:26,905 --> 00:44:27,975
What?
986
00:44:28,010 --> 00:44:29,356
I'm sorry, sir.
987
00:44:29,390 --> 00:44:30,875
Can't get through to
London at all, sir.
988
00:44:30,909 --> 00:44:32,117
All the lines are down.
989
00:44:32,152 --> 00:44:33,947
It's the storm, sir.
990
00:44:33,981 --> 00:44:36,018
Blown them all down, it seems.
991
00:44:36,052 --> 00:44:37,329
Damn!
992
00:44:37,640 --> 00:44:39,090
No luck?
993
00:44:39,124 --> 00:44:41,713
Now, why don't you come back
here like a good fellow?
994
00:44:41,748 --> 00:44:44,336
Let us take care of
you and no harm done.
995
00:44:44,371 --> 00:44:46,166
For God's sake, can't you
get it into your heads
996
00:44:46,200 --> 00:44:47,201
I'm not a lunatic?!
997
00:44:47,236 --> 00:44:48,720
No, no, sir, of course not, sir.
998
00:44:48,755 --> 00:44:50,342
So, you'll just come
and let us out of here,
999
00:44:50,377 --> 00:44:52,931
and prove how sensible you are.
1000
00:45:01,388 --> 00:45:02,596
All right then.
1001
00:45:03,839 --> 00:45:04,874
Look at this.
1002
00:45:06,842 --> 00:45:07,877
Recognize him?
1003
00:45:08,775 --> 00:45:09,741
Charlie Dallas.
1004
00:45:09,776 --> 00:45:11,191
The same.
1005
00:45:11,225 --> 00:45:12,502
Well, not the England fly off?
1006
00:45:12,537 --> 00:45:13,987
Well, yes, actually.
1007
00:45:14,021 --> 00:45:15,920
Now, perhaps you'll believe me.
1008
00:45:15,954 --> 00:45:17,024
Good lord.
1009
00:45:17,059 --> 00:45:19,440
Seems we owe you
an apology, sir.
1010
00:45:19,475 --> 00:45:20,752
Good lord, sir.
1011
00:45:20,787 --> 00:45:23,651
I mean, well, good lord, sir.
1012
00:45:33,109 --> 00:45:35,871
The 12th of March, 1900.
1013
00:45:35,905 --> 00:45:40,392
Comparative dissection of
two healthy male brains
1014
00:45:40,427 --> 00:45:44,431
commenced 7:37 post meridian.
1015
00:45:53,681 --> 00:45:55,925
I want to speak
to Professor Dyne, please!
1016
00:45:55,960 --> 00:45:57,271
It's urgent!
1017
00:45:58,583 --> 00:45:59,618
Easy lad.
1018
00:45:59,653 --> 00:46:00,965
The professor, please.
1019
00:46:00,999 --> 00:46:03,105
A patient of his of
desperate character.
1020
00:46:03,139 --> 00:46:05,590
You want to be a bit
more careful, you know.
1021
00:46:05,624 --> 00:46:06,625
Can't have dangerous lunatics
1022
00:46:06,660 --> 00:46:08,731
running around the countryside.
1023
00:46:08,766 --> 00:46:12,459
Take it easy,
you'll be all right.
1024
00:46:16,118 --> 00:46:17,533
Come on then.
1025
00:46:20,812 --> 00:46:21,813
Easy.
1026
00:46:23,470 --> 00:46:24,989
Go and get your master.
1027
00:46:29,579 --> 00:46:30,788
I think he believed
us all right.
1028
00:46:30,822 --> 00:46:31,927
So far, so good.
1029
00:46:31,961 --> 00:46:33,273
They always said in the village,
1030
00:46:33,307 --> 00:46:34,377
that butler weren't
right in the head.
1031
00:46:34,412 --> 00:46:36,448
Yeah, a real comic, isn't he?
1032
00:46:36,483 --> 00:46:38,623
Pray god, we're on time.
1033
00:46:51,947 --> 00:46:52,879
Go away, Brander.
1034
00:46:52,913 --> 00:46:54,742
I'll not be disturbed.
1035
00:46:54,777 --> 00:46:57,228
Yes, that should be all right.
1036
00:46:57,262 --> 00:46:58,988
Do you hear me,
Brander, go away!
1037
00:46:59,023 --> 00:47:01,301
I'll not be disturbed!
1038
00:47:01,335 --> 00:47:02,889
You'd think he'd be
worried, wouldn't you?
1039
00:47:02,923 --> 00:47:04,338
Losing one of his patients.
1040
00:47:04,373 --> 00:47:06,444
Looks like we're going
to be here all night.
1041
00:47:06,478 --> 00:47:08,618
Old professor's got
some nice things.
1042
00:47:08,653 --> 00:47:09,378
Shh!
1043
00:47:18,870 --> 00:47:20,044
Look after him, you two,
1044
00:47:20,078 --> 00:47:21,977
and then follow me.
1045
00:47:23,461 --> 00:47:25,256
Come on, sergeant!
1046
00:47:27,258 --> 00:47:28,673
Mr. Dallas.
1047
00:47:34,955 --> 00:47:36,888
It's all over, professor.
1048
00:47:36,923 --> 00:47:38,200
All over?
1049
00:47:39,304 --> 00:47:42,894
I had only just begun.
1050
00:47:42,929 --> 00:47:44,206
Begun.
1051
00:47:45,034 --> 00:47:46,864
What have I begun?
1052
00:47:59,738 --> 00:48:01,499
Oh, Milly darling,
are you all right?
1053
00:48:01,533 --> 00:48:03,846
Oh Charlie, thank god.
1054
00:48:09,956 --> 00:48:11,129
Sir Revell.
1055
00:48:11,164 --> 00:48:12,441
Here, milord.
1056
00:48:12,475 --> 00:48:14,719
Mr. Ladbroke, I
should like it to be
1057
00:48:14,753 --> 00:48:18,688
put on record that
this court is relieved
1058
00:48:18,723 --> 00:48:21,277
to see you both safely
restored to our midst.
1059
00:48:21,312 --> 00:48:22,175
My lord.
1060
00:48:22,209 --> 00:48:23,970
Now, where were we?
1061
00:48:24,004 --> 00:48:25,316
Oh yes!
1062
00:48:25,350 --> 00:48:28,181
Ah, Mr. Ladbroke,
if I may remind you,
1063
00:48:28,215 --> 00:48:31,425
before we were so
rudely interrupted
1064
00:48:31,460 --> 00:48:34,635
by forces outside our control,
1065
00:48:34,670 --> 00:48:37,569
you were about to
ask a question.
1066
00:48:38,639 --> 00:48:41,366
Milord, gentlemen of the jury,
1067
00:48:41,401 --> 00:48:43,644
let us remove the
last traces of doubt
1068
00:48:43,679 --> 00:48:46,061
that this man who stands
indicted before you
1069
00:48:46,095 --> 00:48:49,685
is guilty of the crime
of which he is accused.
1070
00:48:49,719 --> 00:48:52,101
A crime so Machiavellian
in its conception.
1071
00:48:52,136 --> 00:48:53,620
So monstrous in its execution-
1072
00:48:53,654 --> 00:48:54,690
Sir Revell, may I
marry your daughter?
1073
00:48:54,724 --> 00:48:56,968
Of course, my boy, of course.
1074
00:48:57,003 --> 00:48:58,590
Now, just be quiet and listen.
1075
00:48:58,625 --> 00:49:00,213
That any human
being could stoop
1076
00:49:00,247 --> 00:49:03,906
to such extremes of villainy
and violence and deception.
1077
00:49:03,941 --> 00:49:06,357
My lord, may I
humbly beg to remind
1078
00:49:06,391 --> 00:49:08,773
my learned friend, yet
again, about his question.
1079
00:49:08,807 --> 00:49:13,640
Oh yes, what about that
question, Mr. Ladbroke?
1080
00:49:14,434 --> 00:49:16,194
Question, my lord?
1081
00:49:16,229 --> 00:49:17,713
What question?
1082
00:49:18,748 --> 00:49:20,958
What was the
question, Sir Revell?
1083
00:49:20,992 --> 00:49:24,099
The question my learned
friend was about to ask,
1084
00:49:24,133 --> 00:49:25,376
which simple though it was,
1085
00:49:25,410 --> 00:49:26,377
would finish the case.
1086
00:49:28,793 --> 00:49:29,828
Order.
1087
00:49:30,968 --> 00:49:32,486
My learned friend asked
1088
00:49:32,521 --> 00:49:33,867
a question about a question.
1089
00:49:33,901 --> 00:49:36,766
I do not intend to answer
his question, milord.
1090
00:49:36,801 --> 00:49:38,423
But would rather remind
him, in his own words,
1091
00:49:38,458 --> 00:49:41,323
that there is a great
lady who stands above us.
1092
00:49:41,357 --> 00:49:43,394
Her eyes are bandaged
so that justice
1093
00:49:43,428 --> 00:49:45,810
shall not be warped
or prejudiced.
1094
00:49:51,540 --> 00:49:54,957
Congratulations, Mr.
Dallas, Miss Revell.
1095
00:49:54,992 --> 00:49:57,580
Try and keep him behind
his scrum, Miss Revell.
1096
00:49:57,615 --> 00:49:59,030
You can always
leave police matters
1097
00:49:59,065 --> 00:50:01,239
to the professionals, you know.
77185
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.