All language subtitles for T.R.o.S.H.S02E13.The.Missing.Q.Cs.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H264-playWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,615 --> 00:00:31,928 The grace of our Lord Jesus Christ, 2 00:00:31,962 --> 00:00:33,895 and the love of God. 3 00:00:33,930 --> 00:00:36,933 And the fellowship of the Holy Ghost 4 00:00:36,967 --> 00:00:38,314 be with us all evermore. 5 00:00:39,177 --> 00:00:40,316 Amen. 6 00:00:40,350 --> 00:00:41,731 Amen. 7 00:00:50,015 --> 00:00:51,741 George Thomas Wilson? 8 00:00:53,501 --> 00:00:55,883 I am arresting you for the murder of your wife, 9 00:00:55,917 --> 00:00:58,368 Agatha Elizabeth Wilson. 10 00:01:11,933 --> 00:01:13,797 In late Victorian times, 11 00:01:13,832 --> 00:01:16,421 there lived many detectives. 12 00:01:16,455 --> 00:01:18,906 The rivals of Sherlock Holmes. 13 00:01:41,066 --> 00:01:42,412 Murder trial in second week. 14 00:01:42,447 --> 00:01:44,242 Latest, junior counsel picked for England. 15 00:01:44,276 --> 00:01:45,415 Read all about it. 16 00:01:45,450 --> 00:01:46,451 Latest, latest. 17 00:01:46,485 --> 00:01:47,866 Murder trial in second week. 18 00:01:47,900 --> 00:01:50,040 Latest, junior counsel picked for England. 19 00:01:52,560 --> 00:01:54,079 Oh, Mr. Dallas. 20 00:01:54,114 --> 00:01:55,874 Oh, congratulations, Mr. Dallas. 21 00:01:55,908 --> 00:01:58,290 That was such a game you played on Saturday. 22 00:01:58,325 --> 00:01:59,671 Thank you, inspector. 23 00:01:59,705 --> 00:02:01,466 That try of yours in the second half, Mr. Dallas, 24 00:02:01,500 --> 00:02:03,330 was a work of art. 25 00:02:03,364 --> 00:02:04,814 A work of art. 26 00:02:04,848 --> 00:02:06,298 Well, I had a good team to help me. 27 00:02:06,333 --> 00:02:07,541 Now, if you'd- 28 00:02:07,575 --> 00:02:08,956 Success on the field, Mr. Dallas. 29 00:02:08,990 --> 00:02:10,958 I like to see that. 30 00:02:10,992 --> 00:02:14,617 It's a pity you can't have the same success in here today. 31 00:02:14,651 --> 00:02:16,653 You know Wilson's guilty as well as I do. 32 00:02:16,688 --> 00:02:18,379 He'll hang, Mr. Dallas. 33 00:02:18,414 --> 00:02:19,415 He'll hang. 34 00:02:19,449 --> 00:02:20,726 Isn't that a matter for the jury 35 00:02:20,761 --> 00:02:23,073 to decide, Inspector Mayhew? 36 00:02:23,108 --> 00:02:24,661 I'm so proud. 37 00:02:24,696 --> 00:02:26,180 Are you really going to play for England? 38 00:02:26,215 --> 00:02:27,147 Milly, please- 39 00:02:27,181 --> 00:02:28,734 You're in all the papers! 40 00:02:28,769 --> 00:02:30,978 Milly, Inspector Mayhew, Scotland Yard. 41 00:02:31,012 --> 00:02:31,841 Milly Revell. 42 00:02:31,875 --> 00:02:33,153 Ah, Miss Revell? 43 00:02:33,187 --> 00:02:36,639 Not the daughter of Sir Revel Revell, are you? 44 00:02:36,673 --> 00:02:38,779 I see you're otherwise engaged, Mr. Dallas. 45 00:02:38,813 --> 00:02:40,229 I'll leave you. 46 00:02:41,713 --> 00:02:43,059 I thought you were supposed to be on duty. 47 00:02:43,093 --> 00:02:44,681 I got the afternoon off. 48 00:02:44,716 --> 00:02:47,374 Now, Charlie Dallas, it is my wish that you 49 00:02:47,408 --> 00:02:50,342 ask my father for my hand in marriage forthwith. 50 00:02:50,377 --> 00:02:51,826 Well, I can't ask him now, not in court. 51 00:02:51,861 --> 00:02:53,587 Why, is it against the law or something? 52 00:02:53,621 --> 00:02:55,589 Milly, this is my first major case as junior counsel. 53 00:02:55,623 --> 00:02:58,695 My big opportunity given to me by your father. 54 00:02:58,730 --> 00:03:00,904 I can't interrupt him now to ask for his daughter's hand. 55 00:03:00,939 --> 00:03:02,320 I mean it's... 56 00:03:02,354 --> 00:03:04,494 Well, it's un...un... 57 00:03:04,529 --> 00:03:05,944 Unbelievably, jelly-kneed. 58 00:03:05,978 --> 00:03:08,464 If you don't do it, I shall ask him myself. 59 00:03:10,224 --> 00:03:11,605 Mmm, Milly. 60 00:03:18,405 --> 00:03:21,477 Gentlemen, you see before you a pathetic figure. 61 00:03:21,511 --> 00:03:24,756 A decent, honest, God-fearing, Englishman 62 00:03:24,790 --> 00:03:27,241 brought to this sad pass by the intricate 63 00:03:27,276 --> 00:03:29,933 devilments of a scheming ambitious woman. 64 00:03:29,968 --> 00:03:30,796 You're late. 65 00:03:30,831 --> 00:03:31,970 I'm sorry, sir. 66 00:03:32,004 --> 00:03:33,282 Sit down and listen. 67 00:03:33,316 --> 00:03:35,284 Can you honestly say that you could've endured 68 00:03:35,318 --> 00:03:37,976 the appalling and prolonged provocation 69 00:03:38,010 --> 00:03:41,048 that this man has endured, 70 00:03:41,082 --> 00:03:44,258 and still retained your sanity? 71 00:03:45,673 --> 00:03:48,780 There is a great lady who stands above us 72 00:03:48,814 --> 00:03:51,196 with her eyes bandaged so that justice shall 73 00:03:51,231 --> 00:03:52,577 not be warped or prejudiced. 74 00:03:52,611 --> 00:03:54,717 But if we could see beyond that bandage, 75 00:03:54,751 --> 00:03:58,997 would we not also see a look of infinite pity in her eyes? 76 00:03:59,031 --> 00:04:01,724 That look of infinite pity that must 77 00:04:01,758 --> 00:04:06,280 always temper justice in a just man? 78 00:04:14,978 --> 00:04:18,568 Milord, gentlemen of the jury, 79 00:04:18,603 --> 00:04:21,295 if that lady referred to by my learned friend 80 00:04:21,330 --> 00:04:23,780 could come down into this court at this moment. 81 00:04:23,815 --> 00:04:25,955 I suggested that look she will bestow upon 82 00:04:25,989 --> 00:04:29,165 the defendant would not be one of infinite pity 83 00:04:29,199 --> 00:04:30,373 but one of infinite horror. 84 00:04:30,408 --> 00:04:32,479 Oh no, that is a grossly improper remark. 85 00:04:32,513 --> 00:04:34,688 In reply to a grossly improper suggestion. 86 00:04:34,722 --> 00:04:37,069 My learned friend has the arrogance to claim 87 00:04:37,104 --> 00:04:38,761 that he has justice on his side. 88 00:04:38,795 --> 00:04:40,728 I am merely defending that great lady's 89 00:04:40,763 --> 00:04:43,386 greatest virtue, impartiality. 90 00:04:43,421 --> 00:04:44,663 My learned friend is being offensive. 91 00:04:44,698 --> 00:04:46,009 We are both being offensive. 92 00:04:46,044 --> 00:04:48,771 I intend to be, but you can't help it. 93 00:04:50,151 --> 00:04:50,980 Order. 94 00:04:51,014 --> 00:04:52,602 I concur. 95 00:04:52,637 --> 00:04:56,537 You are both being exceedingly and childishly offensive. 96 00:04:56,572 --> 00:05:00,438 Pray, desist, and continue, Mr. Ladbroke. 97 00:05:00,472 --> 00:05:03,303 You noticed, did you not, the suggestion of insanity 98 00:05:03,337 --> 00:05:05,546 creep into my learned friends speech. 99 00:05:05,581 --> 00:05:07,272 In case he should nail that hoary 100 00:05:07,307 --> 00:05:09,343 old red herring to his masthead, 101 00:05:09,378 --> 00:05:11,897 let us deal with it directly. 102 00:05:11,932 --> 00:05:13,520 I call, Professor... 103 00:05:14,279 --> 00:05:15,315 What's the fellow's name? 104 00:05:15,349 --> 00:05:16,177 Dyne. 105 00:05:16,212 --> 00:05:17,040 Dyne? 106 00:05:17,075 --> 00:05:18,076 Augustus Dyne. 107 00:05:18,110 --> 00:05:20,527 Ah, Professor Augustus Dyne. 108 00:05:20,561 --> 00:05:22,011 Call Professor Dyne. 109 00:05:22,045 --> 00:05:23,081 Call Professor Dyne. 110 00:05:41,927 --> 00:05:43,343 Take that book away. 111 00:05:43,377 --> 00:05:45,828 I'll have none of that religious hocus pocus. 112 00:05:45,862 --> 00:05:46,898 My Lord, this is... 113 00:05:46,932 --> 00:05:49,625 Do you wish to affirm, professor? 114 00:05:49,659 --> 00:05:53,007 You may take it, milord, that I refuse to swear. 115 00:05:53,042 --> 00:05:54,699 Let me be quite clear about this. 116 00:05:54,733 --> 00:05:56,252 Oh, there's no confusion, milord, 117 00:05:56,286 --> 00:05:58,703 I'm a forensic alienist not a magician. 118 00:05:58,737 --> 00:06:02,845 We are not questioning your professional qualifications. 119 00:06:02,879 --> 00:06:04,674 Do you wish affirm? 120 00:06:04,709 --> 00:06:06,158 When it comes to men's brains, 121 00:06:06,193 --> 00:06:08,920 it's best not to start swearing oaths about the truth. 122 00:06:08,954 --> 00:06:10,370 Let alone the whole truth. 123 00:06:10,404 --> 00:06:12,510 That is not an answer to my question. 124 00:06:16,824 --> 00:06:18,032 Milly, you must not send me notes in court. 125 00:06:18,067 --> 00:06:19,033 I didn't. 126 00:06:19,068 --> 00:06:19,896 Did you ask father? 127 00:06:19,931 --> 00:06:20,897 Then who- 128 00:06:20,932 --> 00:06:21,829 Sorry about the note, sir. 129 00:06:21,864 --> 00:06:23,141 Perkins Evening Globe. 130 00:06:23,175 --> 00:06:24,314 How does it feel to be picked for the England 15? 131 00:06:24,349 --> 00:06:25,695 You are impertinent, sir. 132 00:06:25,730 --> 00:06:27,801 I would never consider disturbing you when 133 00:06:27,835 --> 00:06:30,700 I expect you to extend the same courtesy to me. 134 00:06:30,735 --> 00:06:31,425 Good day. 135 00:06:31,460 --> 00:06:32,495 Sorry, sir. 136 00:06:32,530 --> 00:06:34,394 Oh, Charlie that was magnificent. 137 00:06:34,428 --> 00:06:36,223 Milly, it is my wish that you go home. 138 00:06:36,257 --> 00:06:37,569 Now. 139 00:06:37,604 --> 00:06:38,984 I am not a member of the press, sir. 140 00:06:39,019 --> 00:06:40,779 Please, don't speak to me in that matter. 141 00:06:40,814 --> 00:06:42,781 I shall remain here until you have done this as I wish. 142 00:06:43,437 --> 00:06:44,714 Oh, Milly. 143 00:06:49,650 --> 00:06:52,619 May I ask what your relationship to Mr. Dallas is? 144 00:06:53,758 --> 00:06:55,725 That is a matter I expect to be decided 145 00:06:55,760 --> 00:06:58,521 before the court is adjourned this afternoon. 146 00:07:01,421 --> 00:07:03,492 All the court is asking of you, professor, 147 00:07:03,526 --> 00:07:05,390 as a distinguished specialist, 148 00:07:05,425 --> 00:07:07,944 is your considered professional opinion. 149 00:07:07,979 --> 00:07:09,187 What you really want to know 150 00:07:09,221 --> 00:07:10,499 is if I think this fellow is mad, 151 00:07:10,533 --> 00:07:12,121 or at least mad enough to be certified, 152 00:07:12,155 --> 00:07:13,191 if he's found guilty. 153 00:07:13,225 --> 00:07:14,157 I object, milord! 154 00:07:14,192 --> 00:07:15,193 I must strongly object. 155 00:07:15,227 --> 00:07:16,090 What right has this man to- 156 00:07:16,125 --> 00:07:17,022 Silence. 157 00:07:17,057 --> 00:07:17,885 I will not be silent! 158 00:07:17,920 --> 00:07:18,783 Sir Revell. 159 00:07:18,817 --> 00:07:20,440 My Lord, I object. 160 00:07:20,474 --> 00:07:21,993 This witness is prejudice. 161 00:07:22,027 --> 00:07:23,581 We're all prejudice, Sir Revell. 162 00:07:23,615 --> 00:07:26,273 Just as we're all, to some degree, insane. 163 00:07:26,307 --> 00:07:27,930 There are, at this moment, 164 00:07:27,964 --> 00:07:30,760 a pair of monomaniacs facing each other in this very court. 165 00:07:32,003 --> 00:07:34,384 Order. Order. 166 00:07:36,973 --> 00:07:38,561 But to be serious for a moment, 167 00:07:38,596 --> 00:07:40,183 let everyone in this place 168 00:07:40,218 --> 00:07:42,634 look closely at his neighbor's face. 169 00:07:42,669 --> 00:07:44,981 Can you not detect something wrong 170 00:07:45,016 --> 00:07:46,880 in the eyes, in the mouth? 171 00:07:46,914 --> 00:07:51,229 A trace of madness where the Great Creator's hand 172 00:07:51,263 --> 00:07:52,886 has slipped. 173 00:07:52,920 --> 00:07:54,266 None of us is perfect. 174 00:07:54,301 --> 00:07:55,405 But I say to you now, 175 00:07:55,440 --> 00:07:56,441 in my opinion, 176 00:07:56,476 --> 00:07:58,029 this defendant is as fit to face 177 00:07:58,063 --> 00:08:01,550 his trial and judgment as anyone in this courtroom. 178 00:08:01,584 --> 00:08:04,242 Thank you, Professor Dyne. 179 00:08:05,312 --> 00:08:06,727 Concerning your daughter, 180 00:08:06,762 --> 00:08:07,970 I have a question I would like to ask. 181 00:08:08,004 --> 00:08:09,661 Of course, my boy, of course. 182 00:08:09,696 --> 00:08:10,420 Anytime. 183 00:08:10,455 --> 00:08:12,802 Members of the jury, 184 00:08:12,837 --> 00:08:16,047 this witness has not even examined the defendant. 185 00:08:16,081 --> 00:08:17,082 What is your opinion worth? 186 00:08:17,117 --> 00:08:18,601 I put it to you, professor. 187 00:08:18,636 --> 00:08:20,189 If you want a full investigation, 188 00:08:20,223 --> 00:08:21,811 Sir Revell, give me your man. 189 00:08:21,846 --> 00:08:24,365 I'll give you an answer to your question inside a week. 190 00:08:24,400 --> 00:08:25,677 And by that time, of course, 191 00:08:25,712 --> 00:08:27,092 the defendant will be of more interest 192 00:08:27,127 --> 00:08:28,922 to an undertaker than to a judge and jury. 193 00:08:28,956 --> 00:08:32,581 Yes, if I may say so that is a very silly answer. 194 00:08:32,615 --> 00:08:34,410 To a silly question. 195 00:08:34,444 --> 00:08:36,930 You'll recall the old adage, Sir Revell. 196 00:08:39,035 --> 00:08:40,589 Would you like my opinion, milord, 197 00:08:40,623 --> 00:08:42,798 on the condition of the brain of a learned counsel 198 00:08:42,832 --> 00:08:43,971 for the defense? 199 00:08:44,006 --> 00:08:45,386 Thank you, professor. 200 00:08:47,009 --> 00:08:49,356 Order. Order. 201 00:08:52,946 --> 00:08:57,226 Decent, honest, God-fearing. 202 00:08:57,260 --> 00:09:00,643 You heard the words spoken on behalf of the defendant. 203 00:09:00,678 --> 00:09:02,542 Decent enough to have watched his wife, 204 00:09:02,576 --> 00:09:05,303 his intended victim, die a slow and agonizing 205 00:09:05,337 --> 00:09:06,925 death from poison. 206 00:09:06,960 --> 00:09:08,755 Honest enough to have bought her coffin 207 00:09:08,789 --> 00:09:10,998 with money stolen from her three days 208 00:09:11,033 --> 00:09:12,379 before she died. 209 00:09:12,413 --> 00:09:15,589 And demanded 15% discount on the deal. 210 00:09:15,624 --> 00:09:18,040 There is honesty for you. 211 00:09:18,074 --> 00:09:19,731 God-fearing? 212 00:09:19,766 --> 00:09:21,664 I hope so for his soul's sake 213 00:09:21,699 --> 00:09:23,045 for it is the only thing that can 214 00:09:23,079 --> 00:09:24,771 save him from the fires of hell. 215 00:09:24,805 --> 00:09:26,773 It's you who'll burn in the fires of hell, 216 00:09:26,807 --> 00:09:27,843 not me. 217 00:09:28,637 --> 00:09:30,742 This is a case of murder. 218 00:09:30,777 --> 00:09:33,642 As cold-blooded and premeditated and brutal 219 00:09:33,676 --> 00:09:35,713 as any in the history of crime. 220 00:09:35,747 --> 00:09:37,680 To remove any last traces of doubt 221 00:09:37,715 --> 00:09:40,407 that may still linger in your minds, 222 00:09:40,441 --> 00:09:43,617 I intend to ask one question. 223 00:09:43,652 --> 00:09:46,620 That question simple though it be 224 00:09:46,655 --> 00:09:48,484 will finish the case. 225 00:09:49,658 --> 00:09:53,489 Milord, I see before thee a tired and beaten man. 226 00:09:53,523 --> 00:09:56,630 His counsel in disarray having exhausted our energies 227 00:09:56,665 --> 00:09:58,839 in vain pleading from his behalf. 228 00:09:58,874 --> 00:10:01,877 But milord, I would hit a man when he is down. 229 00:10:01,911 --> 00:10:03,430 So, with your permission, 230 00:10:03,464 --> 00:10:08,573 I will reserve my question until tomorrow morning. 231 00:10:12,025 --> 00:10:14,579 Order. Order. 232 00:10:14,614 --> 00:10:17,755 This court will adjourn until 10:30 in the morning. 233 00:10:24,693 --> 00:10:27,040 This is not helping his case in the slightest. 234 00:10:27,074 --> 00:10:28,835 Impulsive, far too impulsive. 235 00:10:28,869 --> 00:10:30,353 Perhaps if you had a word with him, sir? 236 00:10:30,388 --> 00:10:31,354 Excellent idea, my boy. 237 00:10:31,389 --> 00:10:32,390 You talk to him. 238 00:10:32,424 --> 00:10:33,322 Oh, but sir, coming from you... 239 00:10:33,356 --> 00:10:34,875 Oh, I wish I could, 240 00:10:34,910 --> 00:10:37,084 but I'm afraid I have a rather pressing engagement. 241 00:10:37,119 --> 00:10:38,120 Ah, Milly, my dear. 242 00:10:38,154 --> 00:10:39,017 Did Charlie talk to you, father? 243 00:10:39,052 --> 00:10:40,053 Of course he did. 244 00:10:40,087 --> 00:10:42,262 He was talking all the time. 245 00:10:42,296 --> 00:10:43,919 See you at home tonight, Charlie, my boy. 246 00:10:43,953 --> 00:10:46,335 Discuss tomorrow's details. 247 00:10:47,508 --> 00:10:49,510 You're a great disappointment to me, Charles. 248 00:10:49,545 --> 00:10:50,960 I'll not cry in public. 249 00:10:50,995 --> 00:10:52,582 Please, take me home. 250 00:10:52,617 --> 00:10:55,206 But Milly, I have to speak to our client. 251 00:10:55,240 --> 00:10:56,690 As you wish. 252 00:10:56,725 --> 00:10:58,347 If you really prefer the company 253 00:10:58,381 --> 00:10:59,762 of that man to mine. 254 00:11:06,010 --> 00:11:07,494 What do you want? 255 00:11:07,528 --> 00:11:09,013 Where's Sir Revell? 256 00:11:09,047 --> 00:11:11,256 Mr. Wilson, Sir Revell is of the opinion 257 00:11:11,291 --> 00:11:12,637 that you are not helping matters 258 00:11:12,672 --> 00:11:15,467 by your uncontrolled outbursts in court. 259 00:11:15,502 --> 00:11:17,987 Please, take our advice and remain silent. 260 00:11:18,022 --> 00:11:20,300 I don't like the way this case is going. 261 00:11:20,334 --> 00:11:21,508 I don't like the way that Ladbroke's 262 00:11:21,542 --> 00:11:22,854 allowed to get away with it. 263 00:11:22,889 --> 00:11:24,097 We're giving him a bit of rope, that's all. 264 00:11:24,131 --> 00:11:25,132 To hang me. 265 00:11:25,167 --> 00:11:26,513 That's your little game, is it? 266 00:11:26,547 --> 00:11:28,860 Going to take my money and let me swing. 267 00:11:28,895 --> 00:11:30,172 And as for that professor. 268 00:11:30,206 --> 00:11:31,587 The prosecution is perfectly entitled 269 00:11:31,621 --> 00:11:33,002 to call its own witnesses. 270 00:11:33,037 --> 00:11:35,142 Professor Dyne is a most eminent surgeon. 271 00:11:35,177 --> 00:11:36,730 Well, I don't like it. 272 00:11:36,765 --> 00:11:39,008 I don't like that question left in the air like that. 273 00:11:39,043 --> 00:11:40,354 It's a threat. 274 00:11:40,389 --> 00:11:42,460 If you're not happy about the way your defense 275 00:11:42,494 --> 00:11:44,634 is being handled. Mr. Wilson, 276 00:11:44,669 --> 00:11:47,672 it's always open to you to make a change. 277 00:11:47,707 --> 00:11:50,019 I'm going to make a change, all right. 278 00:11:50,054 --> 00:11:53,471 I'm going to take this case into my own hands. 279 00:11:56,163 --> 00:11:56,992 Mr. Dallas. 280 00:11:57,026 --> 00:11:58,407 Inspector. 281 00:11:58,441 --> 00:12:00,512 Could I crave your indulgence, Mr. Dallas? 282 00:12:00,547 --> 00:12:02,860 It's just for my boy. 283 00:12:02,894 --> 00:12:04,758 Oh, what's his name? 284 00:12:04,793 --> 00:12:05,759 Harry. 285 00:12:06,795 --> 00:12:09,659 I'm surprised to see you still here, Mr. Dallas. 286 00:12:09,694 --> 00:12:11,627 I had to give Wilson a piece of my mind. 287 00:12:11,661 --> 00:12:14,181 Not losing confidence is he, surely? 288 00:12:14,216 --> 00:12:15,769 The man's an idiot. 289 00:12:15,804 --> 00:12:17,909 He's threatening to take the case into his own hands. 290 00:12:17,944 --> 00:12:18,979 Is he now? 291 00:12:19,014 --> 00:12:20,705 He doesn't mean it, of course. 292 00:12:20,740 --> 00:12:23,604 But he's not the most reasonable client. 293 00:12:23,639 --> 00:12:25,572 There you are, inspector. 294 00:12:25,606 --> 00:12:26,918 Thank you, Mr. Dallas. 295 00:12:26,953 --> 00:12:27,885 Good night. 296 00:12:27,919 --> 00:12:30,025 Good night, Mr. Dallas. 297 00:12:34,167 --> 00:12:36,617 I simply don't understand Charlie. 298 00:12:36,652 --> 00:12:39,344 He tackled the entire Scottish 15 single-handed, 299 00:12:39,379 --> 00:12:41,415 but he hasn't the courage to tackle Papa. 300 00:12:41,450 --> 00:12:43,486 You're being very unjust, dear. 301 00:12:43,521 --> 00:12:46,144 Life of the female sex is unjust, Mother. 302 00:12:46,179 --> 00:12:47,490 Nonsense. 303 00:12:47,525 --> 00:12:49,492 You're far too much like your father, 304 00:12:49,527 --> 00:12:50,977 and you're far too knowledgeable 305 00:12:51,011 --> 00:12:52,944 for a young woman of your age. 306 00:12:52,979 --> 00:12:55,015 A little feminine weakness wouldn't come a miss. 307 00:12:56,051 --> 00:12:56,983 Father! 308 00:12:57,017 --> 00:12:58,363 Milly. 309 00:12:58,398 --> 00:12:59,364 Now, you are not to speak to your father 310 00:12:59,399 --> 00:13:01,021 until Mr. Dallas has. 311 00:13:02,126 --> 00:13:03,886 Oh, Mr. Dallas, good evening. 312 00:13:03,921 --> 00:13:05,094 Good evening, Lady Revell. 313 00:13:05,129 --> 00:13:06,475 Isn't my husband with you? 314 00:13:06,509 --> 00:13:08,201 I'm afraid not he's with the Lord Chief. 315 00:13:08,235 --> 00:13:09,409 Oh. 316 00:13:10,272 --> 00:13:11,929 You'll join us for dinner, of course. 317 00:13:11,963 --> 00:13:13,793 Oh, that's most kind of you. 318 00:13:18,245 --> 00:13:21,455 I'm sorry, I upset you this afternoon. 319 00:13:21,490 --> 00:13:23,078 But you must let me deal with matters in my way. 320 00:13:23,112 --> 00:13:24,838 As soon as this case is over, I'll speak to your father. 321 00:13:24,873 --> 00:13:27,358 Charlie, you know quite well when Papa and Mr. Ladbroke 322 00:13:27,392 --> 00:13:29,015 get their teeth into a nice juicy murder case 323 00:13:29,049 --> 00:13:32,328 they like to keep it running for at least a month. 324 00:13:32,363 --> 00:13:33,985 I can't wait that long. 325 00:13:34,020 --> 00:13:35,918 Are you suggesting that your father deliberately prolongs- 326 00:13:35,953 --> 00:13:36,885 There's no harm in it. 327 00:13:36,919 --> 00:13:38,852 They're like children. 328 00:13:38,887 --> 00:13:41,061 The longer the case, the more they get paid. 329 00:13:41,096 --> 00:13:42,787 Ah, sorry I'm late. 330 00:13:42,822 --> 00:13:45,203 Lord Chief hauled Jimmy Ladbroke and meself 331 00:13:45,238 --> 00:13:46,515 up for a roasting. 332 00:13:46,549 --> 00:13:47,965 Told us to get a move on, 333 00:13:47,999 --> 00:13:50,001 and finish this case by Friday. 334 00:13:50,036 --> 00:13:52,693 He wants to hunt with the quorn or something. 335 00:13:52,728 --> 00:13:55,869 Mr. Dallas has a very important question to ask you, Papa. 336 00:13:55,904 --> 00:13:57,008 Question? 337 00:13:57,043 --> 00:13:58,285 Don't talk to me about questions, 338 00:13:58,320 --> 00:13:59,183 we've heard enough about questions 339 00:13:59,217 --> 00:14:00,322 for one day, eh Charlie? 340 00:14:00,356 --> 00:14:01,944 You know that old Jimmy Ladbroke. 341 00:14:01,979 --> 00:14:03,187 He's a cunning devil. 342 00:14:03,221 --> 00:14:04,533 Now, Milly my dear, run along, 343 00:14:04,567 --> 00:14:05,499 there's a good child. 344 00:14:05,534 --> 00:14:06,846 Charlie and I are busy. 345 00:14:10,919 --> 00:14:12,230 I... 346 00:14:15,889 --> 00:14:17,960 I saw Wilson, Sir Revell. 347 00:14:17,995 --> 00:14:19,065 Oh, Wilson? 348 00:14:19,099 --> 00:14:20,721 Who's Wilson? 349 00:14:20,756 --> 00:14:21,999 The defendant. 350 00:14:22,033 --> 00:14:25,795 Oh yes, silly idiot shouting out like that. 351 00:14:25,830 --> 00:14:28,729 He's not too happy about the way the case is going. 352 00:14:28,764 --> 00:14:29,420 Oh, isn't he? 353 00:14:29,454 --> 00:14:30,317 Isn't he, by Jove? 354 00:14:30,352 --> 00:14:31,905 Impudent fellow. 355 00:14:31,940 --> 00:14:34,597 He said, well, he said he was going to make a change. 356 00:14:34,632 --> 00:14:36,358 They all do. Every man jack of them. 357 00:14:36,392 --> 00:14:38,912 They always want to conduct their own defense. 358 00:14:38,947 --> 00:14:40,189 Well, let him. 359 00:14:40,224 --> 00:14:41,811 That's all I can say. 360 00:14:41,846 --> 00:14:43,883 And the black cap will be on him by the end of the week. 361 00:14:56,654 --> 00:14:57,966 Mr. Ladbroke's not here yet, sir. 362 00:14:58,000 --> 00:15:01,176 Oh, he'll overdo it one of these days. 363 00:15:01,210 --> 00:15:05,835 Does the prosecution wish to continue with the case? 364 00:15:07,837 --> 00:15:11,738 Milord, may I request a few moments delay? 365 00:15:11,772 --> 00:15:14,016 Mr. Ladbroke has not yet arrived in court. 366 00:15:14,051 --> 00:15:15,707 I have sent down to his chambers. 367 00:15:15,742 --> 00:15:19,815 Please excuse, most extraordinary, milord. 368 00:15:19,849 --> 00:15:23,267 We will await the return of your messenger, Mr.Coyle. 369 00:15:25,683 --> 00:15:26,684 Do you think he's fainted, sir? 370 00:15:26,718 --> 00:15:27,996 I expect he's over done it. 371 00:15:28,030 --> 00:15:30,515 He was always too fond of his brandy. 372 00:15:37,729 --> 00:15:40,422 Milord, Mr. Ladbroke's clerk had informed me, 373 00:15:40,456 --> 00:15:42,700 well that is Mrs. Ladbroke has informed 374 00:15:42,734 --> 00:15:44,495 Mr. Ladbroke's clerk to inform me- 375 00:15:44,529 --> 00:15:47,325 Pray, inform us, Mr. Coyle. 376 00:15:47,360 --> 00:15:49,776 Milord, Mr. Ladbroke went out after supper 377 00:15:49,810 --> 00:15:52,641 on an urgent call for a meeting with a solicitor, 378 00:15:52,675 --> 00:15:55,747 and hasn't been seen or heard of since. 379 00:15:57,818 --> 00:16:01,719 Milord, I don't know what to make of it at all, at all. 380 00:16:04,998 --> 00:16:07,173 Silence. 381 00:16:07,207 --> 00:16:11,660 Are you prepared to continue the case, Mr. Coyle? 382 00:16:11,694 --> 00:16:13,869 No, milord, I'm not at all prepared. 383 00:16:13,903 --> 00:16:17,493 Would an adjournment be at all in order? 384 00:16:17,528 --> 00:16:19,392 With the consent of the other side. 385 00:16:19,426 --> 00:16:21,566 My Lord, we might, I presume, claim a verdict 386 00:16:21,601 --> 00:16:24,017 of acquittal, as our opponent is unprepared 387 00:16:24,052 --> 00:16:25,605 to proceed with the case. 388 00:16:25,639 --> 00:16:26,986 However, I shall be very reluctant to adopt a course 389 00:16:27,020 --> 00:16:28,332 which however legal, 390 00:16:28,366 --> 00:16:30,506 might not be seen by the world at large 391 00:16:30,541 --> 00:16:32,129 as satisfying the course of justice. 392 00:16:32,163 --> 00:16:34,786 We therefore leave the matter in your lordship's hands. 393 00:16:34,821 --> 00:16:36,374 Very right and proper, Sir Revell. 394 00:16:36,409 --> 00:16:38,342 In the circumstances. I see nothing for it, 395 00:16:38,376 --> 00:16:42,035 but to adjourn this case until this time tomorrow. 396 00:16:49,284 --> 00:16:50,664 Mr. Dallas! 397 00:16:51,251 --> 00:16:52,114 Inspector. 398 00:16:52,149 --> 00:16:53,667 About the Ladbroke case. 399 00:16:53,702 --> 00:16:55,428 There's a case already? 400 00:16:55,462 --> 00:16:58,120 I'd like a word with you immediately. 401 00:16:58,155 --> 00:17:01,641 Could you possibly step over to my offices in Scotland yard? 402 00:17:06,853 --> 00:17:08,855 "I am going to make a change, all right. 403 00:17:08,889 --> 00:17:11,582 I am going to take this case into my own hands." 404 00:17:11,616 --> 00:17:14,585 And that's exactly what George Thomas Wilson said, is it? 405 00:17:14,619 --> 00:17:15,862 Well, yes, he said it, but you- 406 00:17:15,896 --> 00:17:17,898 And now, today, the very next day, 407 00:17:17,933 --> 00:17:20,625 a leading counsel disappears into thin air. 408 00:17:20,660 --> 00:17:23,939 No clues and a very strong motive, which is more important. 409 00:17:23,973 --> 00:17:25,216 But in the circumstances, 410 00:17:25,251 --> 00:17:27,356 how could he possibly have done it? 411 00:17:27,391 --> 00:17:29,186 He's been in custody for 12 weeks. 412 00:17:29,220 --> 00:17:31,326 Well, he could have had it all planned beforehand. 413 00:17:31,360 --> 00:17:35,192 A fella like that always has accomplices, many accomplices. 414 00:17:35,226 --> 00:17:36,607 Wilson's never behind this. 415 00:17:36,641 --> 00:17:38,781 Look, I admit it's an outside chance, 416 00:17:38,816 --> 00:17:41,543 but outsiders do come in, you know. 417 00:17:41,577 --> 00:17:43,372 Inspector, you're making this all sound 418 00:17:43,407 --> 00:17:45,788 more sinister than it really is. 419 00:17:45,823 --> 00:17:48,101 Old Jimmy Ladbroke will be in court tomorrow 420 00:17:48,136 --> 00:17:50,034 or I'll eat my wig and gown. 421 00:17:54,038 --> 00:17:56,799 There's no more news of Mr. Ladbroke, milord. 422 00:17:56,834 --> 00:18:00,286 There's no one that's found a living trace of him. 423 00:18:02,253 --> 00:18:04,186 Order. 424 00:18:05,049 --> 00:18:06,223 Silence. 425 00:18:07,707 --> 00:18:13,022 Milord, my leader, Sir Revell, has also disappeared. 426 00:18:14,265 --> 00:18:16,025 He went out suddenly last night, 427 00:18:16,060 --> 00:18:17,958 and never returned. 428 00:18:19,857 --> 00:18:20,858 Silence. 429 00:18:20,892 --> 00:18:24,344 Both counsel disappeared into thin air? 430 00:18:24,379 --> 00:18:25,552 What is the meaning of this? 431 00:18:25,587 --> 00:18:28,452 I ask you in the name of justice. 432 00:18:28,486 --> 00:18:31,593 What is the meaning of this, hmm? 433 00:18:33,664 --> 00:18:34,768 I'm sorry, therefore, that I must 434 00:18:34,803 --> 00:18:36,460 beg you to return to your chambers, 435 00:18:36,494 --> 00:18:38,738 but I am sure you will agree that the matter 436 00:18:38,772 --> 00:18:41,844 is of the utmost urgency, Charles Dallas. 437 00:18:41,879 --> 00:18:44,019 And I'm supposed to have sent this to Sir Revell? 438 00:18:44,053 --> 00:18:45,503 Do you deny writing that note? 439 00:18:45,538 --> 00:18:46,849 Certainly I do. 440 00:18:46,884 --> 00:18:48,368 But it is in your own handwriting, Mr. Dallas. 441 00:18:48,403 --> 00:18:49,783 It's a good imitation of my handwriting, 442 00:18:49,818 --> 00:18:51,613 but I assure you I didn't write it! 443 00:18:51,647 --> 00:18:53,028 Both Lady Revell and her daughter have 444 00:18:53,062 --> 00:18:54,719 identified that handwriting as yours. 445 00:18:54,754 --> 00:18:56,928 I know, but I didn't write it. 446 00:18:56,963 --> 00:18:58,275 I told them that, 447 00:18:58,309 --> 00:19:00,208 and naturally they believe me. 448 00:19:01,416 --> 00:19:04,902 Oh, well then if we may assume for a moment 449 00:19:04,936 --> 00:19:05,972 that you didn't write it, 450 00:19:06,006 --> 00:19:08,423 then, well, who did? 451 00:19:08,457 --> 00:19:09,907 If we knew that, inspector, 452 00:19:09,941 --> 00:19:11,667 we'd be a long way towards solving the mystery. 453 00:19:11,702 --> 00:19:14,739 Presumably someone who had access to your handwriting. 454 00:19:14,774 --> 00:19:16,672 Which could be any one of a thousand. 455 00:19:16,707 --> 00:19:18,916 But there is one obvious suspect. 456 00:19:18,950 --> 00:19:19,917 Oh? 457 00:19:19,951 --> 00:19:20,849 George Thomas Wilson! 458 00:19:20,883 --> 00:19:21,988 Oh, really, inspector. 459 00:19:22,022 --> 00:19:23,058 Well, can you think of anyone else? 460 00:19:23,092 --> 00:19:24,301 No, but... 461 00:19:24,335 --> 00:19:26,199 Oh, I say everything points to him. 462 00:19:26,234 --> 00:19:27,718 Well, concede he might, possibly, 463 00:19:27,752 --> 00:19:29,685 have a motive for removing the prosecuting counsel, 464 00:19:29,720 --> 00:19:31,825 but why on earth should he want to kidnap 465 00:19:31,860 --> 00:19:32,930 his own defense counsel? 466 00:19:32,964 --> 00:19:34,034 To get rid of him. 467 00:19:34,069 --> 00:19:34,932 He wanted that. 468 00:19:34,966 --> 00:19:36,865 You told me so yourself. 469 00:19:36,899 --> 00:19:38,107 Have you seen Wilson? 470 00:19:38,142 --> 00:19:40,248 Yeah, saw him this morning. 471 00:19:40,282 --> 00:19:43,320 A very cock-a-hoop he was, too. 472 00:19:43,354 --> 00:19:44,838 Of course, he denied having anything to do 473 00:19:44,873 --> 00:19:46,012 with the kidnappings. 474 00:19:46,046 --> 00:19:47,807 Actually had the effrontery to ascribe 475 00:19:47,841 --> 00:19:51,397 it to an act of God to prove his innocence to the world. 476 00:19:51,431 --> 00:19:52,777 Though why he should involve the Almighty 477 00:19:52,812 --> 00:19:55,194 in a purely police matter I can't think. 478 00:19:55,228 --> 00:19:56,747 I'll tell you what I do think, 479 00:19:56,781 --> 00:19:59,474 I think that with both the counsels out of the way, 480 00:19:59,508 --> 00:20:00,958 the judge is quite likely to say 481 00:20:00,992 --> 00:20:03,132 there is no case against Wilson. 482 00:20:03,167 --> 00:20:04,582 And order an acquittal, you mean? 483 00:20:04,617 --> 00:20:05,928 Exactly. 484 00:20:05,963 --> 00:20:07,344 And that is what I call a copper bottom motive. 485 00:20:07,378 --> 00:20:08,897 All right, so Wilson has a motive, 486 00:20:08,931 --> 00:20:11,002 but how did he do it? 487 00:20:11,037 --> 00:20:13,798 Well, bribery, accomplices. 488 00:20:13,833 --> 00:20:15,041 I don't know. 489 00:20:15,075 --> 00:20:17,216 But is there any other reason for anyone else 490 00:20:17,250 --> 00:20:19,977 to spirit away two elderly QCs? 491 00:20:20,011 --> 00:20:23,670 There's been no demand for ransom, nothing like that. 492 00:20:23,705 --> 00:20:27,260 Supposing it was me, and I was a little mad, 493 00:20:27,295 --> 00:20:30,298 and I had a legal problem of appalling complexity? 494 00:20:31,264 --> 00:20:32,576 I'd want to pick the brains 495 00:20:32,610 --> 00:20:33,922 of the best lawyers in the country. 496 00:20:33,956 --> 00:20:37,063 You will find your madman, Mr. Dallas. 497 00:20:37,097 --> 00:20:38,616 And you prove Wilson did it? 498 00:20:38,651 --> 00:20:40,791 Aye, that is a wager. 499 00:20:40,825 --> 00:20:43,207 Let's hope one of us comes up with something quickly. 500 00:20:43,242 --> 00:20:44,139 Whichever way you look at it, 501 00:20:44,173 --> 00:20:46,348 it's a damn lunatic case. 502 00:20:47,073 --> 00:20:48,557 Missing QC sensation. 503 00:20:48,592 --> 00:20:50,145 Home secretary to make statement. 504 00:20:50,179 --> 00:20:51,940 Missing QC latest. 505 00:20:51,974 --> 00:20:53,079 Missing QC sensation. 506 00:20:53,113 --> 00:20:55,081 Home secretary to make statement. 507 00:20:55,115 --> 00:20:56,634 Statement, indeed. 508 00:20:56,669 --> 00:20:59,637 I never saw such a feeble pronouncement in my life. 509 00:20:59,672 --> 00:21:01,467 The home secretary is in a very difficult position. 510 00:21:01,501 --> 00:21:03,469 Nearly a week and not a clue. 511 00:21:03,503 --> 00:21:04,780 What could he possibly say? 512 00:21:04,815 --> 00:21:07,749 But nothing seems to be being done. 513 00:21:07,783 --> 00:21:09,233 I really can't understand it. 514 00:21:09,268 --> 00:21:10,648 Lady Revell, let me assure you that 515 00:21:10,683 --> 00:21:12,443 I, for one, am giving up every spare moment 516 00:21:12,478 --> 00:21:13,824 of my time to the task, 517 00:21:13,858 --> 00:21:15,135 and not only me. 518 00:21:15,170 --> 00:21:16,171 It's not too much to say that 519 00:21:16,205 --> 00:21:17,241 the whole nation is looking for 520 00:21:17,276 --> 00:21:18,829 your husband and Mr. Ladbroke. 521 00:21:18,863 --> 00:21:21,280 Then all I can say is they can't be looking very hard. 522 00:21:23,972 --> 00:21:25,698 I wish I were a man. 523 00:21:25,732 --> 00:21:27,527 Clearly, you're all looking in the wrong place. 524 00:21:27,562 --> 00:21:29,080 We must be patient, Milly. 525 00:21:29,115 --> 00:21:30,461 Patient?! 526 00:21:30,496 --> 00:21:31,911 You say you're doing everything you can, 527 00:21:31,945 --> 00:21:33,809 but what exactly are you doing?! 528 00:21:33,844 --> 00:21:35,535 Well, I've withdrawn from the England 15 529 00:21:35,570 --> 00:21:36,881 till they're found. 530 00:21:36,916 --> 00:21:37,917 What more do you want? 531 00:21:37,951 --> 00:21:38,987 Charlie, I'm sorry. 532 00:21:39,021 --> 00:21:40,506 You shouldn't have done that. 533 00:21:40,540 --> 00:21:42,335 I'm sorry, really I am. 534 00:21:42,370 --> 00:21:43,440 It's all right. 535 00:21:43,474 --> 00:21:44,372 All I can say is whoever did this 536 00:21:44,406 --> 00:21:45,304 must be absolutely potty. 537 00:21:45,338 --> 00:21:46,512 Absolutely. 538 00:21:47,478 --> 00:21:48,928 Just a minute. 539 00:21:48,962 --> 00:21:50,309 What? 540 00:21:50,343 --> 00:21:51,758 Inspector Mayhew said it was a damn lunatic case. 541 00:21:51,793 --> 00:21:53,450 He was right. 542 00:21:53,484 --> 00:21:56,245 Do you know, I think for once he might be. 543 00:22:00,802 --> 00:22:03,114 All right, Mr. Dallas, let's have a look at you. 544 00:22:03,149 --> 00:22:05,634 Oh, it's not me, professor, I'm perfectly all right. 545 00:22:05,669 --> 00:22:07,981 You're an expert on the insane. 546 00:22:08,016 --> 00:22:09,362 All I'm asking... 547 00:22:12,158 --> 00:22:13,746 Yes, yes. 548 00:22:13,780 --> 00:22:17,163 Some inflammation at the base of the left basal ganglia. 549 00:22:17,197 --> 00:22:19,476 Quite, quite. 550 00:22:19,510 --> 00:22:22,030 You're all on wires, aren't you Mr. Dallas? 551 00:22:22,064 --> 00:22:23,928 Well, naturally, I'm very upset 552 00:22:23,963 --> 00:22:25,171 about this whole business. 553 00:22:25,205 --> 00:22:26,655 Really? 554 00:22:26,690 --> 00:22:28,001 I should've thought you'd been delighted. 555 00:22:28,036 --> 00:22:30,935 Two of your seniors painlessly removed. 556 00:22:30,970 --> 00:22:31,971 Quick promotion. 557 00:22:32,005 --> 00:22:33,524 It's not as simple as that, sir. 558 00:22:33,559 --> 00:22:35,975 You see, I'm very attached to Sir Revell's daughter. 559 00:22:36,009 --> 00:22:37,563 Oh, forgive me. 560 00:22:38,633 --> 00:22:39,944 I had no idea of the matter was 561 00:22:39,979 --> 00:22:41,601 of more than ordinary interest to you. 562 00:22:41,636 --> 00:22:43,292 Women been getting at you a bit, have they? 563 00:22:43,327 --> 00:22:44,777 Oh, Milly's a splendid girl, 564 00:22:44,811 --> 00:22:47,366 but she's just like her father, very impatient. 565 00:22:48,643 --> 00:22:50,299 Have the Revells many children? 566 00:22:50,334 --> 00:22:51,991 Milly's their only daughter. 567 00:22:52,025 --> 00:22:53,510 Ah, interesting. 568 00:22:53,544 --> 00:22:55,097 I have long held the theory that 569 00:22:55,132 --> 00:22:56,927 the first female child has a similar brain structure 570 00:22:56,961 --> 00:22:58,273 to that of her father. 571 00:22:58,307 --> 00:22:59,723 Never been able to prove it, of course, 572 00:22:59,757 --> 00:23:02,381 but it's a fascinating possibility. 573 00:23:03,002 --> 00:23:04,624 I'm getting old, Dallas. 574 00:23:04,659 --> 00:23:08,283 Professor, supposing this kidnapping 575 00:23:08,317 --> 00:23:10,250 to be the work of a lunatic, 576 00:23:10,285 --> 00:23:13,357 have you any idea as to the sort of man we might be after? 577 00:23:13,392 --> 00:23:15,255 Well, I must confess the case interests me 578 00:23:15,290 --> 00:23:17,775 along with the rest of this nation of armchair detectives. 579 00:23:17,810 --> 00:23:19,225 I should like to be able to help you. 580 00:23:19,259 --> 00:23:20,847 You may well be my last hope. 581 00:23:20,882 --> 00:23:23,263 But as to it being the work of a lunatic, 582 00:23:23,298 --> 00:23:24,782 it seems to me that whoever is capable 583 00:23:24,817 --> 00:23:28,407 of spiriting away two exceptionally 584 00:23:28,441 --> 00:23:29,994 and concealing them from the authorities 585 00:23:30,029 --> 00:23:31,410 for over a fortnight, 586 00:23:31,444 --> 00:23:33,135 must be something in the nature of genius. 587 00:23:33,170 --> 00:23:34,171 Yes, but what's the motive? 588 00:23:34,205 --> 00:23:35,206 There must be a reason. 589 00:23:35,241 --> 00:23:36,276 Now, look here, my boy. 590 00:23:36,311 --> 00:23:37,830 Just you forget about motives 591 00:23:37,864 --> 00:23:39,659 and all the rest of this amateur detective nonsense, 592 00:23:39,694 --> 00:23:41,420 or you'll have a proper breakdown. 593 00:23:41,454 --> 00:23:42,662 You stick to your own job. 594 00:23:42,697 --> 00:23:44,388 Let the police get on with theirs. 595 00:23:44,423 --> 00:23:46,494 And you tell that to Miss Milly Revell. 596 00:23:46,528 --> 00:23:47,943 It's a doctor's advice. 597 00:23:47,978 --> 00:23:50,774 I'm going to give you some pills, sedatives. 598 00:23:50,808 --> 00:23:52,948 You're not serious about withdrawing 599 00:23:52,983 --> 00:23:54,018 from the England team? 600 00:23:54,053 --> 00:23:55,295 Oh, yes sir, it's not really- 601 00:23:55,330 --> 00:23:56,262 There you are. 602 00:23:56,296 --> 00:23:57,815 Take two at night. 603 00:23:57,850 --> 00:23:59,265 Reconsider your decision. 604 00:23:59,299 --> 00:24:00,922 You're a great player. 605 00:24:00,956 --> 00:24:02,648 We can't afford to lose you. 606 00:24:04,339 --> 00:24:05,720 Good evening, professor. 607 00:24:05,754 --> 00:24:08,274 And a very good evening to you, Mr. Dallas. 608 00:24:18,733 --> 00:24:20,459 Thank you, Ethel. 609 00:24:29,882 --> 00:24:31,366 Thank heavens. 610 00:24:36,095 --> 00:24:37,268 Good morning, inspector. 611 00:24:37,303 --> 00:24:40,375 Oh no, not again, not today. 612 00:24:40,409 --> 00:24:41,928 Not on Sunday. 613 00:24:41,963 --> 00:24:43,516 Please, leave me alone. 614 00:24:43,551 --> 00:24:45,518 Have you found anything more against Wilson? 615 00:24:45,553 --> 00:24:49,695 No, not today, Mr. Dallas, not today. 616 00:24:50,765 --> 00:24:52,042 Well, our investigations seem 617 00:24:52,076 --> 00:24:53,630 to have ground to a complete halt. 618 00:24:53,664 --> 00:24:55,804 Mr. Dallas, look, go home, 619 00:24:55,839 --> 00:24:58,082 go to bed, go to sleep, play rugger, 620 00:24:59,187 --> 00:25:00,084 do anything you like, 621 00:25:00,119 --> 00:25:01,016 but please leave me... 622 00:25:02,121 --> 00:25:03,881 What? 623 00:25:03,916 --> 00:25:05,089 Oh, thank you. 624 00:25:05,124 --> 00:25:06,505 It's for you. 625 00:25:10,578 --> 00:25:11,751 It's from Lady Revell. 626 00:25:12,856 --> 00:25:15,306 Nothing to do with the case, I suppose. 627 00:25:15,341 --> 00:25:17,032 I won't know till I see her. 628 00:25:17,067 --> 00:25:19,966 Oh, Charlie, I'm so relieved to see you. 629 00:25:20,001 --> 00:25:21,347 Milly's gone. 630 00:25:21,589 --> 00:25:23,107 Gone? 631 00:25:23,142 --> 00:25:23,970 Where? 632 00:25:24,005 --> 00:25:25,006 She had a note. 633 00:25:25,040 --> 00:25:26,317 A note? 634 00:25:26,352 --> 00:25:27,664 It arrived this morning from someone 635 00:25:27,698 --> 00:25:28,699 who thinks he can help find my husband. 636 00:25:28,734 --> 00:25:29,528 Oh, who was it? 637 00:25:29,562 --> 00:25:30,390 Please, try to remember. 638 00:25:30,425 --> 00:25:31,599 Didn't say. 639 00:25:31,633 --> 00:25:32,979 It was just signed a well wisher. 640 00:25:33,014 --> 00:25:33,946 Well, have you the note? 641 00:25:33,980 --> 00:25:35,326 Milly took it with her. 642 00:25:35,361 --> 00:25:36,880 Well, you see, there were some directions on it. 643 00:25:36,914 --> 00:25:38,295 Somewhere down in Surrey. 644 00:25:38,329 --> 00:25:39,365 I mean, you really shouldn't have let her go 645 00:25:39,399 --> 00:25:40,746 without someone to escort her. 646 00:25:40,780 --> 00:25:43,231 I tried to stop her, Charlie, really I did, 647 00:25:43,265 --> 00:25:44,577 but you know Milly. 648 00:25:44,612 --> 00:25:45,647 Once she's made up her mind, 649 00:25:45,682 --> 00:25:47,407 she's just like my husband. 650 00:25:47,442 --> 00:25:48,788 Pig-headed. 651 00:25:48,823 --> 00:25:50,859 Try to remember where it was, Lady Revell. 652 00:25:50,894 --> 00:25:53,310 She had to catch a train from Waterloo. 653 00:25:53,344 --> 00:25:55,864 She looked it up in the directory. 654 00:25:55,899 --> 00:25:56,865 Well, she's marked it. 655 00:25:56,900 --> 00:25:58,039 Look. 656 00:25:58,073 --> 00:25:58,902 Barwood. 657 00:25:58,936 --> 00:25:59,972 Barwood. 658 00:27:08,040 --> 00:27:09,144 What is this place? 659 00:27:09,179 --> 00:27:10,214 Ah, bless you, sir. 660 00:27:10,249 --> 00:27:12,044 Don't you know? 661 00:27:12,078 --> 00:27:13,010 Why no. 662 00:27:13,045 --> 00:27:14,874 It's a lunatic asylum. 663 00:27:14,909 --> 00:27:16,117 That's what it is. 664 00:27:16,151 --> 00:27:17,532 For the loonies. 665 00:27:18,464 --> 00:27:20,984 That'll be two shillings to you, sir. 666 00:27:21,018 --> 00:27:22,330 Oh yes, of course. 667 00:27:23,952 --> 00:27:24,953 Thank you, cabby. 668 00:27:24,988 --> 00:27:26,023 Thank you, sir. 669 00:28:15,763 --> 00:28:17,212 Good afternoon. 670 00:28:17,247 --> 00:28:18,593 I was wondering if a young lady- 671 00:28:18,627 --> 00:28:21,354 What's going on, Brander? 672 00:28:22,355 --> 00:28:23,322 Professor Dyne. 673 00:28:23,356 --> 00:28:25,082 Mr. Dallas, well, I never. 674 00:28:25,117 --> 00:28:26,774 What brings you here? 675 00:28:26,808 --> 00:28:28,016 Well, sir- 676 00:28:28,051 --> 00:28:29,949 Of course, you've come to find Miss Revell. 677 00:28:29,984 --> 00:28:31,882 It's all right, Brander. 678 00:28:31,917 --> 00:28:32,849 I know our visitor. 679 00:28:32,883 --> 00:28:34,298 Please to see you, Dallas. 680 00:28:34,333 --> 00:28:35,403 Your young lady's here. 681 00:28:35,437 --> 00:28:36,749 Safe and sound. 682 00:28:36,784 --> 00:28:38,199 All a bit of a scene you had no doubt. 683 00:28:38,233 --> 00:28:40,339 I'm sorry, sir, I had no idea. 684 00:28:42,548 --> 00:28:44,067 Lady Revell had said that Milly had 685 00:28:44,101 --> 00:28:45,758 gone off to see a well wisher. 686 00:28:45,793 --> 00:28:46,966 - Naturally- - Naturally, 687 00:28:47,001 --> 00:28:49,210 she was concerned, of course. 688 00:28:49,244 --> 00:28:50,936 A childish device, I must admit, 689 00:28:50,970 --> 00:28:53,352 but you must forgive us elderly gentlemen 690 00:28:53,386 --> 00:28:54,905 our eccentricities. 691 00:28:58,391 --> 00:29:00,117 We have a visitor, Miss Revell. 692 00:29:00,152 --> 00:29:01,740 A pleasant surprise, eh? 693 00:29:01,774 --> 00:29:02,602 Hello, Charlie. 694 00:29:02,637 --> 00:29:03,672 Milly. 695 00:29:04,984 --> 00:29:06,054 A glass of Madeira , Mr. Dallas. 696 00:29:06,089 --> 00:29:07,953 Oh, thank you, professor. 697 00:29:07,987 --> 00:29:09,506 Brander, the Madeira. 698 00:29:12,716 --> 00:29:15,305 Brander was once one of my patients, years ago. 699 00:29:15,339 --> 00:29:16,720 Weren't you, Brander? 700 00:29:17,790 --> 00:29:19,861 He doesn't answer because he cannot. 701 00:29:19,896 --> 00:29:21,345 During the operation, 702 00:29:21,380 --> 00:29:23,796 a hemorrhage occurred in Broca's convolution. 703 00:29:25,315 --> 00:29:27,006 We get on very well together, Brander and I. 704 00:29:27,041 --> 00:29:28,490 I never stop talking. 705 00:29:28,525 --> 00:29:29,940 He never says a word. 706 00:29:29,975 --> 00:29:31,286 Most satisfactory. 707 00:29:32,011 --> 00:29:33,806 All right, Brander. 708 00:29:35,981 --> 00:29:38,604 Why did you have to operate, professor? 709 00:29:39,398 --> 00:29:40,917 Criminal lunatic, my dear. 710 00:29:40,951 --> 00:29:43,954 Violent crimes of the vilest nature. 711 00:29:43,989 --> 00:29:45,162 I'm proud of Brander. 712 00:29:45,197 --> 00:29:46,439 He's one of my big successes. 713 00:29:46,474 --> 00:29:47,924 Your work is so important, 714 00:29:47,958 --> 00:29:49,339 so very worthwhile, professor. 715 00:29:49,373 --> 00:29:51,479 I like to think so, my dear, I like to think so. 716 00:29:51,513 --> 00:29:53,757 Perhaps you'll be able to help me with it. 717 00:29:53,792 --> 00:29:55,932 I shall be delighted to help you in any way I can. 718 00:29:55,966 --> 00:29:57,278 Good, good. 719 00:29:57,312 --> 00:29:59,694 Professor, I gather you suggested that 720 00:29:59,728 --> 00:30:02,214 you might be able to find Sir Revell. 721 00:30:02,248 --> 00:30:03,111 Did I? 722 00:30:03,146 --> 00:30:04,043 Did I, indeed? 723 00:30:04,078 --> 00:30:05,010 Well, yes, sir. 724 00:30:05,044 --> 00:30:06,287 Your note to Milly. 725 00:30:06,321 --> 00:30:09,186 As to actually finding Sir Revell, 726 00:30:09,221 --> 00:30:10,774 I'm afraid I can't promise that, 727 00:30:10,809 --> 00:30:13,190 but as I was explaining to his charming daughter, 728 00:30:13,225 --> 00:30:15,054 I do have one or two theories. 729 00:30:16,469 --> 00:30:17,850 Then, you don't know where he is? 730 00:30:17,885 --> 00:30:18,747 Good heaven's no. 731 00:30:18,782 --> 00:30:20,059 But you said... 732 00:30:20,094 --> 00:30:22,579 Actually, it was Mr. Dallas who set me thinking. 733 00:30:22,613 --> 00:30:24,339 I thought it would be a good idea 734 00:30:24,374 --> 00:30:25,962 if I were to meet you. 735 00:30:25,996 --> 00:30:27,273 A clearer picture of Sir Revell, 736 00:30:27,308 --> 00:30:28,309 coming from his only daughter, 737 00:30:28,343 --> 00:30:30,414 might have proved helpful. 738 00:30:30,449 --> 00:30:31,795 I don't see how. 739 00:30:31,830 --> 00:30:32,692 Oh, my dear Miss Revell, 740 00:30:32,727 --> 00:30:34,211 we who deal with the mind must 741 00:30:34,246 --> 00:30:36,351 study every possible aspect of the case 742 00:30:36,386 --> 00:30:38,112 before making our appraisal. 743 00:30:38,146 --> 00:30:39,251 Of course. 744 00:30:39,285 --> 00:30:41,701 Actually, I can't think of anybody 745 00:30:41,736 --> 00:30:43,462 with a better motive for abducting 746 00:30:43,496 --> 00:30:45,947 two eminent QCs than myself. 747 00:30:47,707 --> 00:30:48,881 You? 748 00:30:48,916 --> 00:30:51,746 Miss Revell, think how valuable and interesting 749 00:30:51,780 --> 00:30:53,921 it would be for me to be able to compare 750 00:30:53,955 --> 00:30:56,509 two of the finest minds in the country. 751 00:30:56,544 --> 00:30:57,890 You don't really mean that. 752 00:30:57,925 --> 00:30:59,788 No, I don't really mean it, 753 00:30:59,823 --> 00:31:02,688 but it would be the chance of a lifetime, wouldn't it? 754 00:31:02,722 --> 00:31:04,897 I mean, speaking purely professionally. 755 00:31:04,932 --> 00:31:06,934 You have your patients, surely. 756 00:31:06,968 --> 00:31:09,798 Oh yes, my poor patients. 757 00:31:09,833 --> 00:31:14,010 But sometimes I long to examine a mind that isn't diseased. 758 00:31:14,044 --> 00:31:16,564 I always thought that if it was for research, 759 00:31:16,598 --> 00:31:18,773 you could get healthy bodies from the hospitals. 760 00:31:18,807 --> 00:31:20,119 Oh yes, dead ones. 761 00:31:20,154 --> 00:31:21,603 No good dead. 762 00:31:21,638 --> 00:31:23,674 Must have blood and oxygen pumping through them 763 00:31:23,709 --> 00:31:25,711 to get the correct reactions. 764 00:31:25,745 --> 00:31:27,920 The professor's joking with us, Milly. 765 00:31:27,955 --> 00:31:30,405 I know you always use animals for research. 766 00:31:30,440 --> 00:31:33,408 Some people don't like wasting their time. 767 00:31:33,443 --> 00:31:36,342 The human brain is like no animal brain, 768 00:31:36,377 --> 00:31:39,587 much more interesting and complicated. 769 00:31:39,621 --> 00:31:41,416 The most complicated, involved, 770 00:31:41,451 --> 00:31:44,903 and secret mechanism known to men. 771 00:31:50,356 --> 00:31:51,702 And of all men, 772 00:31:51,737 --> 00:31:55,223 I have come nearest to unraveling those secrets. 773 00:31:56,328 --> 00:31:57,950 Poor animals. 774 00:31:57,985 --> 00:31:59,124 I like animals. 775 00:31:59,158 --> 00:32:00,919 Why should I take it out on them? 776 00:32:00,953 --> 00:32:02,161 They don't mean any harm. 777 00:32:02,196 --> 00:32:03,507 Not like we do. 778 00:32:03,542 --> 00:32:06,683 We, human beings actually mean harm. 779 00:32:06,717 --> 00:32:08,409 Have you ever thought of that? 780 00:32:09,582 --> 00:32:12,551 The seeds of greed, cunning, cruelty 781 00:32:12,585 --> 00:32:14,553 are planted in every human being. 782 00:32:14,587 --> 00:32:19,075 In even the finest brain there is a flaw, a stain. 783 00:32:19,109 --> 00:32:21,801 Our personalities are split between good and evil, 784 00:32:21,836 --> 00:32:25,564 and we cannot always control which side comes out on top. 785 00:32:25,598 --> 00:32:28,291 That's what makes the human race interesting, 786 00:32:28,947 --> 00:32:30,672 and so unlovable. 787 00:32:32,467 --> 00:32:33,813 Ah, my patients. 788 00:32:33,848 --> 00:32:36,713 This kind of storm upsets them terribly. 789 00:32:36,747 --> 00:32:38,094 If you'll excuse me for a few moments, 790 00:32:38,128 --> 00:32:39,405 I think I must go and see them. 791 00:32:47,310 --> 00:32:49,726 Could we come with you, professor? 792 00:32:49,760 --> 00:32:52,556 Well, you see, there are certain things 793 00:32:52,591 --> 00:32:56,353 not suitable for the eyes and ears of a young lady. 794 00:32:56,388 --> 00:32:58,286 I'm a trained nurse, professor. 795 00:32:58,321 --> 00:32:59,115 Are you? 796 00:32:59,149 --> 00:33:00,392 Are you, indeed? 797 00:33:00,426 --> 00:33:01,910 And I shall very much like to come. 798 00:33:01,945 --> 00:33:03,774 Oh, well in that case, 799 00:33:03,809 --> 00:33:06,950 but you understand it's on your own responsibility. 800 00:33:34,150 --> 00:33:36,221 Calm down, calm down. 801 00:33:37,429 --> 00:33:38,706 It's all right. 802 00:33:38,740 --> 00:33:41,053 I am here with you, it's all right. 803 00:33:41,088 --> 00:33:42,503 No, no, no! 804 00:33:43,159 --> 00:33:44,401 No, no, no. 805 00:33:56,965 --> 00:33:58,622 Calm down, old fellow. 806 00:33:58,657 --> 00:34:00,072 Calm down. 807 00:34:00,107 --> 00:34:01,625 That's right, that's right. 808 00:34:01,660 --> 00:34:02,695 Calm. 809 00:34:05,215 --> 00:34:06,699 Manic depressive. 810 00:34:06,734 --> 00:34:07,838 Suicidal. 811 00:34:07,873 --> 00:34:09,012 Can you help him? 812 00:34:09,047 --> 00:34:13,741 Oh yes, I shall take part of the frontal lobe. 813 00:34:18,711 --> 00:34:20,955 I shall operate tonight, Matthew. 814 00:34:20,989 --> 00:34:22,301 Prepare the patients. 815 00:34:25,028 --> 00:34:26,926 What are the operations to be? 816 00:34:26,961 --> 00:34:28,169 Something new. 817 00:34:28,204 --> 00:34:29,653 Something very difficult. 818 00:34:29,688 --> 00:34:31,931 Do you know, I believe I'm the only surgeon 819 00:34:31,966 --> 00:34:34,279 in the world who could even attempt it. 820 00:34:34,313 --> 00:34:35,935 And I'm 72. 821 00:34:35,970 --> 00:34:38,455 I should like to watch you operating sometime, professor. 822 00:34:38,490 --> 00:34:39,353 So you shall, my dear. 823 00:34:39,387 --> 00:34:40,595 So you shall. 824 00:34:42,632 --> 00:34:44,944 When I was a medical student, 825 00:34:44,979 --> 00:34:46,601 you wouldn't believe the clumsy 826 00:34:46,636 --> 00:34:47,982 butcher's tools they had to use. 827 00:34:48,016 --> 00:34:51,365 I've had to invent most of these myself. 828 00:34:51,399 --> 00:34:52,400 Now, you take... 829 00:35:21,671 --> 00:35:23,086 That was very interesting, professor. 830 00:35:23,121 --> 00:35:24,984 Wasn't it, Charlie? 831 00:35:25,019 --> 00:35:26,607 Very. 832 00:35:26,641 --> 00:35:28,091 As the professor's operating tonight, 833 00:35:28,126 --> 00:35:30,645 don't you think we're outstaying our welcome? 834 00:35:30,680 --> 00:35:33,614 Oh, but I thought Miss Revell wanted to watch me operate. 835 00:35:33,648 --> 00:35:35,616 We surgeons love an audience, you know, my dear? 836 00:35:35,650 --> 00:35:37,411 Oh Charlie, can't we stay? 837 00:35:37,445 --> 00:35:38,929 I really think we ought to be getting back. 838 00:35:38,964 --> 00:35:39,930 But Charlie, there's- 839 00:35:39,965 --> 00:35:42,278 Milly. 840 00:35:42,312 --> 00:35:44,659 Oh, well, just as you like, my dears. 841 00:35:44,694 --> 00:35:47,352 I'll go and order a carriage immediately. 842 00:35:50,458 --> 00:35:51,735 Now Charlie, that was very rude. 843 00:35:51,770 --> 00:35:53,081 We've got to get out of here. 844 00:35:53,116 --> 00:35:54,186 We've got to get some help. 845 00:35:54,221 --> 00:35:55,532 What are you talking about? 846 00:35:55,567 --> 00:35:56,913 He's got your father and Mr. Ladbroke in there. 847 00:35:56,947 --> 00:35:57,983 That's who he's planning to operate on. 848 00:35:58,017 --> 00:35:58,984 What? 849 00:35:59,018 --> 00:36:00,019 Oh, come Charlie. 850 00:36:00,054 --> 00:36:01,538 While he was showing you around, 851 00:36:01,573 --> 00:36:02,850 I saw Sir Revell being prepared for the operation. 852 00:36:02,884 --> 00:36:04,162 I promise you, it's true. 853 00:36:04,438 --> 00:36:06,578 What are we going to do? 854 00:36:12,135 --> 00:36:16,001 So, my dears, you have found the solution to your problem. 855 00:36:16,035 --> 00:36:17,313 What do you mean, professor? 856 00:36:17,347 --> 00:36:18,866 Oh, come Mr. Dallas, you don't imagine 857 00:36:18,900 --> 00:36:21,282 I'm so naive as not to have realized 858 00:36:21,317 --> 00:36:23,319 why you are so anxious to leave. 859 00:36:23,353 --> 00:36:24,803 I don't understand. 860 00:36:24,837 --> 00:36:27,012 The two missing QCs are about to be sacrificed 861 00:36:27,046 --> 00:36:29,325 to the cause of medical research. 862 00:36:29,359 --> 00:36:30,567 Research? 863 00:36:31,775 --> 00:36:33,950 The world will call it cold-blooded murder. 864 00:36:33,984 --> 00:36:36,849 One day, the world will be more generous. 865 00:36:36,884 --> 00:36:40,025 Humanity will be the richer for the knowledge 866 00:36:40,059 --> 00:36:41,406 I shall gain from the dissection 867 00:36:41,440 --> 00:36:43,097 of two of the finest brains in the country. 868 00:36:43,131 --> 00:36:44,236 You're mad! 869 00:36:44,271 --> 00:36:46,031 The dividing line between insanity 870 00:36:46,065 --> 00:36:48,930 and genius is a narrow one, Mr Dallas. 871 00:36:48,965 --> 00:36:51,761 Happily, I fall into the latter category. 872 00:36:51,795 --> 00:36:53,314 Come Miss Revell, you wanted to watch me operate, 873 00:36:53,349 --> 00:36:54,695 and so you shall. 874 00:36:54,729 --> 00:36:56,938 Now, look professor, it's a fascinating theory, 875 00:36:56,973 --> 00:36:59,424 but don't you think this has gone far enough? 876 00:36:59,458 --> 00:37:00,873 You can't be serious. 877 00:37:00,908 --> 00:37:01,943 Oh, I am, my boy. 878 00:37:01,978 --> 00:37:02,841 Perfectly serious. 879 00:37:02,875 --> 00:37:03,669 Come along, Miss Revell. 880 00:37:03,704 --> 00:37:04,739 Stay where you are, Milly! 881 00:37:04,774 --> 00:37:06,569 Don't be foolish, Mr. Dallas. 882 00:37:06,603 --> 00:37:08,571 I should hate to have to use this. 883 00:37:08,605 --> 00:37:09,537 For God's sake, professor! 884 00:37:09,572 --> 00:37:11,539 Over there, Mr. Dallas! 885 00:37:12,471 --> 00:37:14,197 Now, we shall see you later. 886 00:37:14,232 --> 00:37:16,510 Meantime, feel free to help yourself to a drink, won't you? 887 00:37:16,544 --> 00:37:17,994 You'll find plenty of reading matter 888 00:37:18,028 --> 00:37:19,754 to help you pass the time. 889 00:37:19,789 --> 00:37:20,824 Charlie. 890 00:39:12,764 --> 00:39:14,869 I apologize for the discomfort, Miss Revell, 891 00:39:14,904 --> 00:39:18,252 you will appreciate I must have absolute quiet 892 00:39:18,286 --> 00:39:19,460 while I'm working. 893 00:39:22,360 --> 00:39:24,396 All right, Matthew let's begin. 894 00:39:39,860 --> 00:39:40,895 Dallas? 895 00:39:44,727 --> 00:39:46,384 It appears that your Mr. Dallas 896 00:39:46,418 --> 00:39:48,351 has left the house, Miss Revell. 897 00:39:48,386 --> 00:39:50,767 I don't think he'll get away. 898 00:39:50,802 --> 00:39:51,906 It is just not possible. 899 00:39:51,941 --> 00:39:54,253 My grounds are too securely guarded. 900 00:39:54,288 --> 00:39:55,669 All right, Brander. 901 00:39:56,704 --> 00:39:58,465 Now, to work. 902 00:39:58,499 --> 00:40:00,225 And afterwards you yourself will provide 903 00:40:00,259 --> 00:40:04,367 the material for my final and conclusive experiment. 904 00:40:10,891 --> 00:40:13,445 Go on, go on, get him! 905 00:40:13,480 --> 00:40:14,895 C'mon, get him! 906 00:40:14,929 --> 00:40:16,448 C'mon, get him! 907 00:40:19,002 --> 00:40:19,865 C'mon, get him! 908 00:40:19,900 --> 00:40:21,315 C'mon, c'mon! 909 00:40:51,552 --> 00:40:54,141 What have we got here, on a Sunday night and all? 910 00:40:54,175 --> 00:40:55,591 I just got away from the hall. 911 00:40:55,625 --> 00:40:56,315 What hall? 912 00:40:56,350 --> 00:40:58,110 Barwood Hall. 913 00:40:58,145 --> 00:40:59,629 Professor Dyne's place? 914 00:40:59,664 --> 00:41:02,287 Listen, get in touch with Inspector Mayhew, Scotland Yard. 915 00:41:02,321 --> 00:41:03,184 Got it? 916 00:41:03,219 --> 00:41:05,324 Mayhew, tell him... 917 00:41:06,153 --> 00:41:07,188 No, let me speak. 918 00:41:07,223 --> 00:41:08,362 Scotland Yard on a Sunday night? 919 00:41:08,396 --> 00:41:09,846 Oh you'll be lucky. 920 00:41:09,881 --> 00:41:12,193 The professor is a dangerous criminal lunatic. 921 00:41:12,228 --> 00:41:14,989 He's about to murder two innocent me in cold blood. 922 00:41:15,024 --> 00:41:16,404 Oh, is he? 923 00:41:16,439 --> 00:41:17,475 You'd better come in here then. 924 00:41:17,509 --> 00:41:18,993 You can tell us all about it,. 925 00:41:19,028 --> 00:41:20,339 It's desperately urgent. 926 00:41:20,374 --> 00:41:21,651 We've not a moment to lose. 927 00:41:21,686 --> 00:41:23,066 Oh, well, we'd better do something 928 00:41:23,101 --> 00:41:24,343 about it then, hadn't we? 929 00:41:24,378 --> 00:41:25,759 I mean, we can't have the professor 930 00:41:25,793 --> 00:41:27,830 going around murdering people in cold blood 931 00:41:27,864 --> 00:41:29,038 now can we? 932 00:41:29,072 --> 00:41:29,935 Don't! 933 00:41:29,970 --> 00:41:31,316 Listen, you idiots! 934 00:41:31,972 --> 00:41:33,836 What are you doing?! 935 00:41:33,870 --> 00:41:35,976 Listen to me, will you?! 936 00:41:38,875 --> 00:41:40,014 That were a close thing. 937 00:41:40,049 --> 00:41:41,533 Ruddy loony. 938 00:41:41,568 --> 00:41:42,845 Be the first one of them got away 939 00:41:42,879 --> 00:41:44,847 from the professor's place in years. 940 00:42:11,287 --> 00:42:12,633 God save us. 941 00:42:12,668 --> 00:42:14,014 I don't like it, sergeant. 942 00:42:14,048 --> 00:42:15,533 It's sort of creepy. 943 00:42:15,567 --> 00:42:17,155 Oh, he'll calm down. 944 00:42:17,189 --> 00:42:18,397 Give him time. 945 00:42:20,330 --> 00:42:22,436 Maybe somebody should take a look at him? 946 00:42:22,470 --> 00:42:25,922 Well, go on then, take a look at him. 947 00:42:25,957 --> 00:42:28,407 You take a look at him. 948 00:42:28,442 --> 00:42:31,272 We'll both take a look at him. 949 00:42:39,315 --> 00:42:41,766 I think he's passed out. 950 00:42:41,800 --> 00:42:43,561 Well, what do we do? 951 00:42:43,595 --> 00:42:44,596 Come on. 952 00:42:57,954 --> 00:42:59,335 Well? 953 00:42:59,369 --> 00:43:01,095 God save us, I think he's dead. 954 00:43:01,440 --> 00:43:02,890 What the devil?! 955 00:43:02,925 --> 00:43:05,099 Stay where you are or I'll break his neck! 956 00:43:05,134 --> 00:43:05,997 For God's sake! 957 00:43:06,031 --> 00:43:07,343 What do I do, sarge? 958 00:43:07,377 --> 00:43:08,724 You'll do exactly as I say 959 00:43:08,758 --> 00:43:10,553 or your friend's a dead man, I mean it. 960 00:43:10,588 --> 00:43:13,521 Now, unlock these handcuffs. 961 00:43:13,556 --> 00:43:14,212 Oh, but- 962 00:43:14,246 --> 00:43:15,454 Come on! 963 00:43:31,022 --> 00:43:32,437 You all right, sergeant? 964 00:43:33,818 --> 00:43:35,060 What the devil?! 965 00:43:35,095 --> 00:43:37,200 Now, handcuff your sergeant. 966 00:43:38,029 --> 00:43:38,926 Do as I say?! 967 00:43:38,961 --> 00:43:40,100 Tell him, sergeant! 968 00:43:40,134 --> 00:43:41,757 Do as he says. 969 00:43:46,278 --> 00:43:48,902 I'm sorry about this, sergeant. 970 00:43:49,765 --> 00:43:51,387 That's better. 971 00:43:51,421 --> 00:43:52,768 Save your energy, constable, 972 00:43:52,802 --> 00:43:55,253 you'll need all your strength soon enough. 973 00:43:57,082 --> 00:43:58,497 I'm sorry about this. 974 00:44:02,018 --> 00:44:03,330 Put me through to Scotland Yard 975 00:44:03,364 --> 00:44:05,366 fast as you can it's very urgent. 976 00:44:06,713 --> 00:44:08,956 He's telephoning Scotland Yard. 977 00:44:08,991 --> 00:44:09,888 Dangerous lunatic. 978 00:44:09,923 --> 00:44:11,372 That's what he is. 979 00:44:12,960 --> 00:44:15,722 What blooming idiots we're gonna look. 980 00:44:15,756 --> 00:44:17,655 Clever lunatic, if you ask me. 981 00:44:17,689 --> 00:44:19,864 They're the worse, the cunning ones. 982 00:44:19,898 --> 00:44:21,762 And he's strong as an ox. 983 00:44:22,970 --> 00:44:24,351 Now, what do we do? 984 00:44:25,283 --> 00:44:26,560 God knows. 985 00:44:26,905 --> 00:44:27,975 What? 986 00:44:28,010 --> 00:44:29,356 I'm sorry, sir. 987 00:44:29,390 --> 00:44:30,875 Can't get through to London at all, sir. 988 00:44:30,909 --> 00:44:32,117 All the lines are down. 989 00:44:32,152 --> 00:44:33,947 It's the storm, sir. 990 00:44:33,981 --> 00:44:36,018 Blown them all down, it seems. 991 00:44:36,052 --> 00:44:37,329 Damn! 992 00:44:37,640 --> 00:44:39,090 No luck? 993 00:44:39,124 --> 00:44:41,713 Now, why don't you come back here like a good fellow? 994 00:44:41,748 --> 00:44:44,336 Let us take care of you and no harm done. 995 00:44:44,371 --> 00:44:46,166 For God's sake, can't you get it into your heads 996 00:44:46,200 --> 00:44:47,201 I'm not a lunatic?! 997 00:44:47,236 --> 00:44:48,720 No, no, sir, of course not, sir. 998 00:44:48,755 --> 00:44:50,342 So, you'll just come and let us out of here, 999 00:44:50,377 --> 00:44:52,931 and prove how sensible you are. 1000 00:45:01,388 --> 00:45:02,596 All right then. 1001 00:45:03,839 --> 00:45:04,874 Look at this. 1002 00:45:06,842 --> 00:45:07,877 Recognize him? 1003 00:45:08,775 --> 00:45:09,741 Charlie Dallas. 1004 00:45:09,776 --> 00:45:11,191 The same. 1005 00:45:11,225 --> 00:45:12,502 Well, not the England fly off? 1006 00:45:12,537 --> 00:45:13,987 Well, yes, actually. 1007 00:45:14,021 --> 00:45:15,920 Now, perhaps you'll believe me. 1008 00:45:15,954 --> 00:45:17,024 Good lord. 1009 00:45:17,059 --> 00:45:19,440 Seems we owe you an apology, sir. 1010 00:45:19,475 --> 00:45:20,752 Good lord, sir. 1011 00:45:20,787 --> 00:45:23,651 I mean, well, good lord, sir. 1012 00:45:33,109 --> 00:45:35,871 The 12th of March, 1900. 1013 00:45:35,905 --> 00:45:40,392 Comparative dissection of two healthy male brains 1014 00:45:40,427 --> 00:45:44,431 commenced 7:37 post meridian. 1015 00:45:53,681 --> 00:45:55,925 I want to speak to Professor Dyne, please! 1016 00:45:55,960 --> 00:45:57,271 It's urgent! 1017 00:45:58,583 --> 00:45:59,618 Easy lad. 1018 00:45:59,653 --> 00:46:00,965 The professor, please. 1019 00:46:00,999 --> 00:46:03,105 A patient of his of desperate character. 1020 00:46:03,139 --> 00:46:05,590 You want to be a bit more careful, you know. 1021 00:46:05,624 --> 00:46:06,625 Can't have dangerous lunatics 1022 00:46:06,660 --> 00:46:08,731 running around the countryside. 1023 00:46:08,766 --> 00:46:12,459 Take it easy, you'll be all right. 1024 00:46:16,118 --> 00:46:17,533 Come on then. 1025 00:46:20,812 --> 00:46:21,813 Easy. 1026 00:46:23,470 --> 00:46:24,989 Go and get your master. 1027 00:46:29,579 --> 00:46:30,788 I think he believed us all right. 1028 00:46:30,822 --> 00:46:31,927 So far, so good. 1029 00:46:31,961 --> 00:46:33,273 They always said in the village, 1030 00:46:33,307 --> 00:46:34,377 that butler weren't right in the head. 1031 00:46:34,412 --> 00:46:36,448 Yeah, a real comic, isn't he? 1032 00:46:36,483 --> 00:46:38,623 Pray god, we're on time. 1033 00:46:51,947 --> 00:46:52,879 Go away, Brander. 1034 00:46:52,913 --> 00:46:54,742 I'll not be disturbed. 1035 00:46:54,777 --> 00:46:57,228 Yes, that should be all right. 1036 00:46:57,262 --> 00:46:58,988 Do you hear me, Brander, go away! 1037 00:46:59,023 --> 00:47:01,301 I'll not be disturbed! 1038 00:47:01,335 --> 00:47:02,889 You'd think he'd be worried, wouldn't you? 1039 00:47:02,923 --> 00:47:04,338 Losing one of his patients. 1040 00:47:04,373 --> 00:47:06,444 Looks like we're going to be here all night. 1041 00:47:06,478 --> 00:47:08,618 Old professor's got some nice things. 1042 00:47:08,653 --> 00:47:09,378 Shh! 1043 00:47:18,870 --> 00:47:20,044 Look after him, you two, 1044 00:47:20,078 --> 00:47:21,977 and then follow me. 1045 00:47:23,461 --> 00:47:25,256 Come on, sergeant! 1046 00:47:27,258 --> 00:47:28,673 Mr. Dallas. 1047 00:47:34,955 --> 00:47:36,888 It's all over, professor. 1048 00:47:36,923 --> 00:47:38,200 All over? 1049 00:47:39,304 --> 00:47:42,894 I had only just begun. 1050 00:47:42,929 --> 00:47:44,206 Begun. 1051 00:47:45,034 --> 00:47:46,864 What have I begun? 1052 00:47:59,738 --> 00:48:01,499 Oh, Milly darling, are you all right? 1053 00:48:01,533 --> 00:48:03,846 Oh Charlie, thank god. 1054 00:48:09,956 --> 00:48:11,129 Sir Revell. 1055 00:48:11,164 --> 00:48:12,441 Here, milord. 1056 00:48:12,475 --> 00:48:14,719 Mr. Ladbroke, I should like it to be 1057 00:48:14,753 --> 00:48:18,688 put on record that this court is relieved 1058 00:48:18,723 --> 00:48:21,277 to see you both safely restored to our midst. 1059 00:48:21,312 --> 00:48:22,175 My lord. 1060 00:48:22,209 --> 00:48:23,970 Now, where were we? 1061 00:48:24,004 --> 00:48:25,316 Oh yes! 1062 00:48:25,350 --> 00:48:28,181 Ah, Mr. Ladbroke, if I may remind you, 1063 00:48:28,215 --> 00:48:31,425 before we were so rudely interrupted 1064 00:48:31,460 --> 00:48:34,635 by forces outside our control, 1065 00:48:34,670 --> 00:48:37,569 you were about to ask a question. 1066 00:48:38,639 --> 00:48:41,366 Milord, gentlemen of the jury, 1067 00:48:41,401 --> 00:48:43,644 let us remove the last traces of doubt 1068 00:48:43,679 --> 00:48:46,061 that this man who stands indicted before you 1069 00:48:46,095 --> 00:48:49,685 is guilty of the crime of which he is accused. 1070 00:48:49,719 --> 00:48:52,101 A crime so Machiavellian in its conception. 1071 00:48:52,136 --> 00:48:53,620 So monstrous in its execution- 1072 00:48:53,654 --> 00:48:54,690 Sir Revell, may I marry your daughter? 1073 00:48:54,724 --> 00:48:56,968 Of course, my boy, of course. 1074 00:48:57,003 --> 00:48:58,590 Now, just be quiet and listen. 1075 00:48:58,625 --> 00:49:00,213 That any human being could stoop 1076 00:49:00,247 --> 00:49:03,906 to such extremes of villainy and violence and deception. 1077 00:49:03,941 --> 00:49:06,357 My lord, may I humbly beg to remind 1078 00:49:06,391 --> 00:49:08,773 my learned friend, yet again, about his question. 1079 00:49:08,807 --> 00:49:13,640 Oh yes, what about that question, Mr. Ladbroke? 1080 00:49:14,434 --> 00:49:16,194 Question, my lord? 1081 00:49:16,229 --> 00:49:17,713 What question? 1082 00:49:18,748 --> 00:49:20,958 What was the question, Sir Revell? 1083 00:49:20,992 --> 00:49:24,099 The question my learned friend was about to ask, 1084 00:49:24,133 --> 00:49:25,376 which simple though it was, 1085 00:49:25,410 --> 00:49:26,377 would finish the case. 1086 00:49:28,793 --> 00:49:29,828 Order. 1087 00:49:30,968 --> 00:49:32,486 My learned friend asked 1088 00:49:32,521 --> 00:49:33,867 a question about a question. 1089 00:49:33,901 --> 00:49:36,766 I do not intend to answer his question, milord. 1090 00:49:36,801 --> 00:49:38,423 But would rather remind him, in his own words, 1091 00:49:38,458 --> 00:49:41,323 that there is a great lady who stands above us. 1092 00:49:41,357 --> 00:49:43,394 Her eyes are bandaged so that justice 1093 00:49:43,428 --> 00:49:45,810 shall not be warped or prejudiced. 1094 00:49:51,540 --> 00:49:54,957 Congratulations, Mr. Dallas, Miss Revell. 1095 00:49:54,992 --> 00:49:57,580 Try and keep him behind his scrum, Miss Revell. 1096 00:49:57,615 --> 00:49:59,030 You can always leave police matters 1097 00:49:59,065 --> 00:50:01,239 to the professionals, you know. 77185

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.