All language subtitles for T.R.o.S.H.S02E12.The.Mystery.of.the.Amber.Beads.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H264-playWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,175 --> 00:01:13,694 In late Victorian times, 2 00:01:13,728 --> 00:01:16,110 there lived many detectives, 3 00:01:16,145 --> 00:01:18,319 "The Rivals of Sherlock Homes." 4 00:01:43,344 --> 00:01:45,588 I'll have it out Saturday night. 5 00:01:45,622 --> 00:01:47,659 I can only give you threepence, love. 6 00:01:47,693 --> 00:01:50,110 These are for vittles, Hagar. 7 00:01:50,144 --> 00:01:51,490 Oh, all right, fourpence. 8 00:01:51,525 --> 00:01:53,596 Oh, God bless you, deary. 9 00:02:05,780 --> 00:02:06,919 See you Saturday. 10 00:02:25,386 --> 00:02:26,801 What do you mean, a will? 11 00:02:26,836 --> 00:02:28,838 A will, the will, your uncle's will. 12 00:02:28,872 --> 00:02:30,253 I know nothing about it, nothing. 13 00:02:30,288 --> 00:02:32,359 Don't lie to me, you jade. 14 00:02:32,393 --> 00:02:33,981 You've put it somewhere, you've hidden it. 15 00:02:34,015 --> 00:02:35,948 Hidden it? Why should I? 16 00:02:35,983 --> 00:02:37,260 Because you know what's in it, 17 00:02:37,295 --> 00:02:38,917 because you're left out of it. 18 00:02:38,951 --> 00:02:40,850 - You calling me a cheat, Vark? - Mr. Vark, if you don't- 19 00:02:40,884 --> 00:02:43,266 Are you calling me a liar and a thief? 20 00:02:43,301 --> 00:02:45,717 You're a Gypsy, Hagar. You're all thieves and liars. 21 00:02:45,751 --> 00:02:47,201 Now, listen! 22 00:02:47,236 --> 00:02:49,030 If my Uncle Jacob did make a will, I'm saying if he did- 23 00:02:49,065 --> 00:02:51,067 He did. I was his solicitor, wasn't I? 24 00:02:51,101 --> 00:02:53,966 And I saw him write it here in this room. - Yeah, but I didn't. 25 00:02:54,001 --> 00:02:56,072 I knew naught about it. He was a mean old skinflint. 26 00:02:56,106 --> 00:02:58,005 Oh, that's a nice way for his niece to talk on him, 27 00:02:58,039 --> 00:02:59,489 barely cold in his grave. 28 00:02:59,524 --> 00:03:01,595 Look, there was no love lost twixt him and me. 29 00:03:01,629 --> 00:03:03,113 No, he took you off the streets, didn't he? And fed you. 30 00:03:03,148 --> 00:03:04,494 And made me work my fingers to the bone 31 00:03:04,529 --> 00:03:06,151 the two months since I been here. 32 00:03:06,186 --> 00:03:07,980 He was mad to take you in. I told him so, your uncle. 33 00:03:08,015 --> 00:03:09,672 I told him you'd be after his money and his shop. 34 00:03:09,706 --> 00:03:11,743 I know a grasping wretch when I see one. 35 00:03:11,777 --> 00:03:14,677 Oh, so do I, and I'm looking at one now. 36 00:03:14,711 --> 00:03:16,196 I was his friend for 30 years. 37 00:03:16,230 --> 00:03:17,783 Friend? You knew him for 30 years. 38 00:03:17,818 --> 00:03:19,820 He'd no more friends than you have. 39 00:03:19,854 --> 00:03:22,029 His money's mine now, and the shop. 40 00:03:22,063 --> 00:03:23,617 When you can prove it. 41 00:03:23,651 --> 00:03:25,964 Till then, Vark, since I'm his only living relative, 42 00:03:25,998 --> 00:03:27,759 I'm taking care of it, see? 43 00:03:31,038 --> 00:03:32,902 What's that? 44 00:03:32,936 --> 00:03:33,903 Customer? 45 00:03:33,937 --> 00:03:35,525 This time of night? 46 00:03:35,560 --> 00:03:38,390 Better see them. I'll open up. 47 00:03:52,646 --> 00:03:54,337 Yes? 48 00:03:54,372 --> 00:03:56,581 You got something to pop, have you? 49 00:03:56,615 --> 00:03:58,341 Something to pawn? 50 00:03:58,376 --> 00:04:01,310 Don't be afraid, my dear, nothing to be afraid of. 51 00:04:10,042 --> 00:04:11,320 It's not bad. 52 00:04:12,044 --> 00:04:13,425 Yours, is it? 53 00:04:14,806 --> 00:04:16,704 Yeah, it's quite nice, I'll give you £5 on it. 54 00:04:16,739 --> 00:04:17,878 Just like your uncle. 55 00:04:17,912 --> 00:04:19,017 Business, £5? 56 00:04:21,916 --> 00:04:23,297 Name and address? 57 00:04:23,332 --> 00:04:24,816 Well, I can't give you the money without. 58 00:04:24,850 --> 00:04:26,887 Well, give us a name and address, then. 59 00:04:28,820 --> 00:04:30,615 No, I'll write it, you just tell me. 60 00:04:32,099 --> 00:04:34,688 What's the matter, you dumb or something? 61 00:04:34,722 --> 00:04:38,070 Oh, that's it, Hagar. She's dumb. 62 00:04:38,968 --> 00:04:40,280 I'm sorry, love. 63 00:04:41,936 --> 00:04:42,972 Here. 64 00:04:57,089 --> 00:04:58,850 Rose, Battersea. 65 00:04:59,851 --> 00:05:01,128 Is that all? 66 00:05:01,162 --> 00:05:03,337 No surname? No street? 67 00:05:16,108 --> 00:05:18,041 Shake on it, I always do. 68 00:05:23,426 --> 00:05:26,015 - Well, she's a funny one. - Yeah. 69 00:05:26,049 --> 00:05:27,741 Can't talk, eh? 70 00:05:28,673 --> 00:05:30,295 Her husband will be lucky. 71 00:05:44,620 --> 00:05:46,725 I'm out of baccy, Hagar. 72 00:05:46,760 --> 00:05:49,383 I wonder if your uncle had any leftover, as you might say. 73 00:05:49,418 --> 00:05:51,247 Him, baccy, mean as he was? 74 00:05:51,281 --> 00:05:52,800 Well, he'd had a pipe for a time. 75 00:05:52,835 --> 00:05:53,870 I never saw it. 76 00:05:53,905 --> 00:05:55,044 Special occasions. 77 00:05:57,011 --> 00:05:58,875 In them jars, he kept it. 78 00:06:00,981 --> 00:06:02,120 All popped, never redeemed. 79 00:06:02,154 --> 00:06:03,915 Years ago, he said. 80 00:06:05,468 --> 00:06:07,297 - Oh! - Oh, nice! 81 00:06:07,332 --> 00:06:11,405 Dear me, sorry, Hagar. 82 00:06:11,440 --> 00:06:12,889 What's that? 83 00:06:21,381 --> 00:06:25,557 That's it, the very thing, the will, the one he wrote! 84 00:06:25,592 --> 00:06:28,974 "To my good and loyal friend, Horace William Vark-" 85 00:06:29,009 --> 00:06:30,700 "Friend," you see? 86 00:06:30,735 --> 00:06:33,254 "I bequeath all my monies and property, 87 00:06:33,289 --> 00:06:37,017 as may be mine upon my decease." 88 00:06:37,051 --> 00:06:38,328 Signed Jacob Percival Becker, 89 00:06:38,363 --> 00:06:40,986 signed 12 years ago and witnessed. 90 00:06:41,021 --> 00:06:44,093 - That's a legal document. - It's not a will. 91 00:06:44,127 --> 00:06:46,992 Any court would accept it. I'm a solicitor, remember? 92 00:06:47,027 --> 00:06:48,373 "All my monies and properties." 93 00:06:48,408 --> 00:06:49,512 There you are. 94 00:06:49,547 --> 00:06:51,859 Funny you found it like that. 95 00:06:51,894 --> 00:06:53,516 Well, I was looking for some baccy. 96 00:06:53,551 --> 00:06:55,276 Oh, what do you take me for? You put it there. 97 00:06:55,311 --> 00:06:56,416 Me? How could I? 98 00:06:56,450 --> 00:06:57,693 You got a key to that door. 99 00:06:57,727 --> 00:06:58,970 You went in and out as you please. 100 00:06:59,004 --> 00:07:01,317 - Oh, so, you doubt my word? - Yeah. 101 00:07:01,351 --> 00:07:03,043 The word of a gentleman. 102 00:07:03,077 --> 00:07:04,424 And just you look. 103 00:07:07,288 --> 00:07:08,566 Your uncle's ledger, 104 00:07:09,705 --> 00:07:11,465 in his own hand. 105 00:07:11,500 --> 00:07:12,708 See the writing? 106 00:07:14,882 --> 00:07:19,646 One week, Hagar, then I want my property. 107 00:07:19,680 --> 00:07:22,407 One week, and out you go. 108 00:07:58,408 --> 00:07:59,996 Gosh, strike a light. 109 00:08:00,031 --> 00:08:02,723 - Having a cleanup, are we? - Blimey, you're sharp. 110 00:08:02,758 --> 00:08:05,761 - Overdue, isn't it? - About 40 years. 111 00:08:05,795 --> 00:08:08,626 My uncle wouldn't let anyone but himself touch it. 112 00:08:08,660 --> 00:08:10,662 Your uncle, Jacob Becker? 113 00:08:10,697 --> 00:08:11,905 Yeah, that's right. 114 00:08:11,939 --> 00:08:13,354 Ah. Well, can I see him? 115 00:08:13,389 --> 00:08:14,839 Not if I was you. He's dead a week since. 116 00:08:14,873 --> 00:08:17,531 Oh, my condolences, Miss. 117 00:08:17,566 --> 00:08:19,015 Who's running this lot now, then? 118 00:08:19,050 --> 00:08:20,534 - Me. - You? 119 00:08:20,569 --> 00:08:22,985 Yes, me. Got something to pop, then, have you? 120 00:08:23,019 --> 00:08:24,504 Detective Sergeant Grubber. 121 00:08:24,538 --> 00:08:27,092 - Oh? - What does that mean? 122 00:08:27,127 --> 00:08:29,405 Well, I'm a Gypsy, my people have had a lot of trouble 123 00:08:29,439 --> 00:08:30,406 from your sort. 124 00:08:30,440 --> 00:08:32,304 Well, not me, Miss. 125 00:08:32,339 --> 00:08:34,203 Your name Becker, too, then? 126 00:08:34,237 --> 00:08:36,723 No, Stanley. Hagar Stanley. 127 00:08:36,757 --> 00:08:37,965 Well? 128 00:08:38,000 --> 00:08:39,898 I'm looking for a necklace, amber beads, 129 00:08:39,933 --> 00:08:40,899 stolen, of course. 130 00:08:40,934 --> 00:08:42,522 Why'd you come here? 131 00:08:42,556 --> 00:08:45,594 Don't worry. I'm checking up on all the pawn shops. 132 00:08:45,628 --> 00:08:47,527 You're 15th on the list. 133 00:08:47,561 --> 00:08:50,668 That's why I'm sitting down. 134 00:08:50,702 --> 00:08:52,980 Yeah, well, if they are brung in- 135 00:08:53,015 --> 00:08:54,464 Amber, studded with diamonds? 136 00:08:54,499 --> 00:08:57,053 That's right. You got them, then? 137 00:08:58,710 --> 00:09:00,609 Here, I give a fiver for them. - Who to? When? 138 00:09:00,643 --> 00:09:01,920 Last night, a young girl. 139 00:09:01,955 --> 00:09:03,991 What sort of a girl? What age? Eh? 140 00:09:04,026 --> 00:09:05,510 - I'm not saying no more. - What? 141 00:09:05,545 --> 00:09:07,029 Oh, leave her be! 142 00:09:07,063 --> 00:09:08,686 You've got the beads. She was probably starving. 143 00:09:08,720 --> 00:09:11,309 Now, listen, miss, this ain't just theft. 144 00:09:11,343 --> 00:09:12,621 This is murder. 145 00:09:12,655 --> 00:09:13,587 Murder? 146 00:09:13,622 --> 00:09:15,934 A dear old widow lady, too. 147 00:09:15,969 --> 00:09:17,246 Now, this girl? 148 00:09:18,523 --> 00:09:22,251 - About 20, short, thin, I think. - You think? 149 00:09:22,285 --> 00:09:24,115 I couldn't see. She kept in the dark. 150 00:09:24,149 --> 00:09:25,426 Oh, did she? 151 00:09:25,461 --> 00:09:26,945 - Well, what class was she? - Class? 152 00:09:26,980 --> 00:09:28,706 Well, you know, was she well-off, lower orders? 153 00:09:28,740 --> 00:09:29,672 How did she talk? 154 00:09:29,707 --> 00:09:31,053 - She couldn't talk. - Eh? 155 00:09:31,087 --> 00:09:32,779 - She was dumb. - Dumb? 156 00:09:34,090 --> 00:09:35,505 Dumb. 157 00:09:35,540 --> 00:09:36,955 Yeah, there's a maid there that's dumb. 158 00:09:36,990 --> 00:09:38,336 Where? 159 00:09:38,370 --> 00:09:40,200 Mrs. Arryford's, her what was done in. 160 00:09:40,234 --> 00:09:41,822 What's her name? Rose. 161 00:09:41,857 --> 00:09:43,824 Rose. Yes, that's right. She wrote it down. 162 00:09:43,859 --> 00:09:46,033 Got her! Right, well, I want you to come with me, Miss. 163 00:09:46,068 --> 00:09:48,104 - Me? Why? - To the house. 164 00:09:48,139 --> 00:09:50,244 I want you to identify Rose. 165 00:10:00,047 --> 00:10:02,602 Could have walked here in half an hour. 166 00:10:02,636 --> 00:10:03,775 Good for that pudge of yours. 167 00:10:05,535 --> 00:10:06,916 What about my feet? 168 00:10:08,573 --> 00:10:10,437 How was the old lady done in? 169 00:10:10,471 --> 00:10:12,646 The beads, strangulation. 170 00:10:12,681 --> 00:10:14,993 Her companion found her, Miss Lyle. 171 00:10:16,616 --> 00:10:19,308 Got some paper, have you? 172 00:10:21,344 --> 00:10:23,588 Rose signed a ticket. 173 00:10:23,623 --> 00:10:24,727 It's back at the shop. 174 00:10:24,762 --> 00:10:26,384 Oh, I want that. 175 00:10:30,008 --> 00:10:32,217 0604237, what's that? 176 00:10:32,252 --> 00:10:35,151 The number of the fiver I give her. 177 00:10:35,186 --> 00:10:37,498 You remember that? 178 00:10:37,533 --> 00:10:39,086 Are you sure? 179 00:10:39,121 --> 00:10:40,640 11435. 180 00:10:41,813 --> 00:10:42,987 That's my number. 181 00:10:43,021 --> 00:10:44,782 It's on that card you showed me. 182 00:10:44,816 --> 00:10:46,335 Well, I'll be... 183 00:10:50,719 --> 00:10:52,582 How'd you come to have such a memory? 184 00:10:52,617 --> 00:10:55,309 Very few of my people can read nor write. 185 00:10:56,138 --> 00:10:58,105 Road Gypsy, are you? 186 00:10:58,140 --> 00:10:59,762 Real zingara. 187 00:10:59,797 --> 00:11:02,075 What are you doing here in London, eh? 188 00:11:02,109 --> 00:11:06,666 This area ain't the thing for them roses in your cheeks. 189 00:11:08,115 --> 00:11:12,016 All right, well, ah, I'll get after that fiver, then, 190 00:11:12,050 --> 00:11:13,431 not that it's here nor there. 191 00:11:13,465 --> 00:11:16,434 Rose is the guilty party, and no mistake. 192 00:11:16,468 --> 00:11:17,918 How can you be so sure? 193 00:11:17,953 --> 00:11:19,540 The facts, my girl. 194 00:11:19,575 --> 00:11:21,370 The facts is proof. 195 00:11:25,408 --> 00:11:27,617 Yes, those were her beads, her favorites. 196 00:11:27,652 --> 00:11:28,998 She always wore them. 197 00:11:29,033 --> 00:11:30,413 Mr. Arryford gave them to her, you see, 198 00:11:30,448 --> 00:11:32,001 when they were first married. 199 00:11:32,036 --> 00:11:34,797 Well, they was pawned at this lady's shop last night. 200 00:11:34,832 --> 00:11:37,041 Your shop? By whom? 201 00:11:37,075 --> 00:11:38,628 By Rose, sir. 202 00:11:38,663 --> 00:11:40,838 Rose? Not our Rose. 203 00:11:40,872 --> 00:11:43,081 Oh, no, I can't believe it, not little Rose. 204 00:11:43,116 --> 00:11:44,945 Well, I'd like to have her up for a minute, if you please, sir. 205 00:11:44,980 --> 00:11:46,360 But the poor child- 206 00:11:46,395 --> 00:11:47,983 I would like this lady to identify her. 207 00:11:48,017 --> 00:11:49,778 Now, look here, Sergeant, you're not surely suggesting 208 00:11:49,812 --> 00:11:52,159 Rose had anything to do with Mrs. Arryford's death. 209 00:11:52,194 --> 00:11:53,574 It's impossible. 210 00:11:53,609 --> 00:11:55,128 She has the sweetest nature. 211 00:11:55,162 --> 00:11:57,509 All the same, I would like her up here, Miss Lyle. 212 00:11:59,926 --> 00:12:01,341 Very well, Sergeant. 213 00:12:06,587 --> 00:12:09,694 I must remember your shop when I'm pushed for cash. 214 00:12:09,729 --> 00:12:11,558 - Freddy! - Useful, Aunt. 215 00:12:11,592 --> 00:12:14,147 I have some nice pieces of silver in my chambers. 216 00:12:14,181 --> 00:12:16,011 Call in and see them, anytime. 217 00:12:16,045 --> 00:12:18,461 I only do business at my shop. 218 00:12:18,496 --> 00:12:19,946 By the way, where is it? 219 00:12:19,980 --> 00:12:21,637 In the Waterloo Road. 220 00:12:21,671 --> 00:12:22,742 Waterloo? 221 00:12:23,777 --> 00:12:24,951 Near the station? 222 00:12:24,985 --> 00:12:26,331 About two minutes away. 223 00:12:27,056 --> 00:12:28,161 That's odd. 224 00:12:28,195 --> 00:12:29,369 What's odd, Mr. Jevons? 225 00:12:29,403 --> 00:12:30,404 It's nothing, Freddy. 226 00:12:30,439 --> 00:12:31,958 No, no, of course not. 227 00:12:31,992 --> 00:12:34,650 What, something to do with this matter, is it, Sir? 228 00:12:34,684 --> 00:12:36,617 - No, Sergeant. - Oh, I think it is, Sir. 229 00:12:36,652 --> 00:12:38,067 I hope you're not trying to conceal nothing. 230 00:12:38,102 --> 00:12:40,276 That's a very serious offense, Mr. Jevons. 231 00:12:40,311 --> 00:12:43,521 Well, it's just that... 232 00:12:44,867 --> 00:12:46,179 Well, you tell him, Aunt. 233 00:12:46,213 --> 00:12:47,767 Well, it's a coincidence, that's all. 234 00:12:47,801 --> 00:12:50,804 Oh, I likes coincidences. Go on, if you please. 235 00:12:50,839 --> 00:12:53,151 Well, Rose went to Waterloo Station last night 236 00:12:53,186 --> 00:12:54,463 to collect a parcel. 237 00:12:54,497 --> 00:12:56,430 Oh, she did, did she? Who for? 238 00:12:56,465 --> 00:12:58,881 For Mrs. Arryford. She told me about it over tea. 239 00:12:58,916 --> 00:13:00,469 Yes, yes, I heard that. I was there. 240 00:13:00,503 --> 00:13:01,815 It was just before I left. 241 00:13:01,850 --> 00:13:03,058 The parcel was arriving 242 00:13:03,092 --> 00:13:04,576 in the evening, she said. 243 00:13:04,611 --> 00:13:06,130 I told Rose to go when she finished her duties. 244 00:13:06,164 --> 00:13:09,616 And the last time you saw Mrs. Arryford alive was? 245 00:13:09,650 --> 00:13:11,825 At half past 7:00. I took her tray up. 246 00:13:11,860 --> 00:13:13,827 She only had a light meal in the evenings, 247 00:13:13,862 --> 00:13:15,035 you see, her figure. 248 00:13:15,070 --> 00:13:17,555 And after that, you stayed in your room. 249 00:13:17,589 --> 00:13:19,143 The whole evening. 250 00:13:19,177 --> 00:13:22,732 So, it was Rose, was it, has took the tray out again. 251 00:13:22,767 --> 00:13:25,218 And what time would that have been? 252 00:13:25,252 --> 00:13:27,151 Well, I suppose about 8:30. 253 00:13:27,185 --> 00:13:30,706 And what time did Rose go to Waterloo for the parcel? 254 00:13:30,740 --> 00:13:34,261 Just before 9:00. I saw her from my window upstairs. 255 00:13:34,296 --> 00:13:37,057 Ah-ha. Well, what's keeping that girl? 256 00:13:37,092 --> 00:13:38,369 Oh, uh. 257 00:13:40,750 --> 00:13:42,994 You know, they'd look rather well on you, Miss. 258 00:13:43,029 --> 00:13:44,409 Freddy! 259 00:13:45,169 --> 00:13:46,342 Sorry, Aunt. 260 00:13:48,034 --> 00:13:49,863 Rose! 261 00:13:49,898 --> 00:13:52,832 Mr. Grubber, you're not seriously accusing young Rose? 262 00:13:52,866 --> 00:13:54,903 Oh, well, the facts speak for themselves, ma'am. 263 00:13:54,937 --> 00:13:56,974 I mean, she was the only one that saw Mrs. Arryford 264 00:13:57,008 --> 00:13:59,355 between half past 8:00 and going out. 265 00:13:59,390 --> 00:14:02,048 She was at this lady's shop with them beads an hour later, 266 00:14:02,082 --> 00:14:05,051 and you had found the um, the um, 267 00:14:05,085 --> 00:14:07,950 unfortunate occurrence before Rose got back. 268 00:14:07,985 --> 00:14:09,710 Ah, she must have coveted them. 269 00:14:09,745 --> 00:14:12,817 Why'd she bring them to me, then? 270 00:14:12,852 --> 00:14:16,269 Well, somewhere safe for the time being. 271 00:14:16,303 --> 00:14:17,995 But Rose was devoted to her mistress, 272 00:14:18,029 --> 00:14:20,549 and Mrs. Arryford was kindness itself. 273 00:14:20,583 --> 00:14:22,137 For 14 years, I knew it. 274 00:14:22,171 --> 00:14:27,487 For 14 happy years, we were like sisters. 275 00:14:27,521 --> 00:14:28,937 Rose is gone. 276 00:14:28,971 --> 00:14:30,731 There's no sign of her anywhere. 277 00:14:30,766 --> 00:14:34,252 Well, that does it. That puts the cap on it. 278 00:14:53,996 --> 00:14:55,032 Yes? 279 00:15:00,589 --> 00:15:03,799 You're Rose, Mrs. Arryford's maid? 280 00:15:04,904 --> 00:15:06,388 You brought the beads last night. 281 00:15:12,256 --> 00:15:13,982 Show me your hands. 282 00:15:14,016 --> 00:15:15,293 Go on, show me. 283 00:15:17,433 --> 00:15:21,403 No, hers were softer, smaller, and... 284 00:15:23,025 --> 00:15:25,890 Oh, no. No, it wasn't you. 285 00:15:30,722 --> 00:15:32,690 Miss Lyle was in her room all evening? 286 00:15:32,724 --> 00:15:35,451 And you were down in the kitchen? 287 00:15:35,486 --> 00:15:37,488 She took Mrs. Arryford's tray up? 288 00:15:38,696 --> 00:15:40,284 But you collected it. 289 00:15:47,222 --> 00:15:48,464 Tray. 290 00:15:52,020 --> 00:15:53,055 By the door. 291 00:15:54,539 --> 00:15:56,024 Outside the door? 292 00:15:57,232 --> 00:15:58,992 I see. Did she often do that? 293 00:16:00,545 --> 00:16:02,962 So, what time did you actually last see her? 294 00:16:05,067 --> 00:16:06,310 Tea time? 295 00:16:07,621 --> 00:16:10,003 What were you doing in the kitchen all evening? 296 00:16:12,557 --> 00:16:13,869 Cleaning the stove. 297 00:16:15,802 --> 00:16:17,010 What? 298 00:16:17,045 --> 00:16:20,358 Oh, filling the coal scuttle. 299 00:16:21,394 --> 00:16:22,567 Eight of them? 300 00:16:23,672 --> 00:16:24,984 That's a noisy job. 301 00:16:26,330 --> 00:16:27,883 Where's Miss Lyle's room? 302 00:16:32,232 --> 00:16:33,544 On the second floor? 303 00:16:34,717 --> 00:16:36,409 So, if someone had come into the house, 304 00:16:36,443 --> 00:16:38,583 neither of you would have heard them. 305 00:16:39,653 --> 00:16:41,586 You left at 9:00 for Waterloo? 306 00:16:42,622 --> 00:16:44,796 And you collected the parcel. 307 00:16:44,831 --> 00:16:45,866 Why not? 308 00:16:47,558 --> 00:16:49,732 Do you mean there wasn't a parcel there? 309 00:16:51,079 --> 00:16:52,459 That's odd. 310 00:16:52,494 --> 00:16:54,323 Were you there at the house this morning 311 00:16:54,358 --> 00:16:56,670 when me and Mr. Grubber turned up? 312 00:16:56,705 --> 00:16:58,327 Well, why did you run away? 313 00:17:04,471 --> 00:17:05,576 Oh, you heard what he was saying, 314 00:17:05,610 --> 00:17:07,233 as if you'd done the murder. 315 00:17:08,234 --> 00:17:09,752 That's all right, you sit down. 316 00:17:25,044 --> 00:17:26,838 Can you write, Rose? 317 00:17:28,047 --> 00:17:29,324 Not even your name? 318 00:17:30,394 --> 00:17:31,636 Try. Go on. 319 00:17:41,819 --> 00:17:43,545 Well, it's chalk and cheese, isn't it? 320 00:17:43,579 --> 00:17:46,755 I mean, this one could write. 321 00:17:46,789 --> 00:17:49,378 Yeah, but yours isn't so bad. 322 00:17:49,413 --> 00:17:52,312 You wouldn't be long a-learning, really. 323 00:17:54,970 --> 00:17:57,076 Can I write? Yeah. 324 00:17:58,525 --> 00:18:00,631 What, how did I learn? 325 00:18:00,665 --> 00:18:06,223 Oh, my sherengo, old Will Stanley, head of my tribe. 326 00:18:06,257 --> 00:18:07,741 Do you know he was 97 when he died, 327 00:18:07,776 --> 00:18:10,744 and his beard was still black. 328 00:18:10,779 --> 00:18:14,058 We used to sit by the fire every night, him talking. 329 00:18:15,197 --> 00:18:17,441 He knew everything in the world, 330 00:18:17,475 --> 00:18:19,270 and he taught it all to me. 331 00:18:27,106 --> 00:18:28,314 Hagar? 332 00:18:30,178 --> 00:18:31,317 Hagar? 333 00:18:32,180 --> 00:18:33,905 The name's Miss Stanley. 334 00:18:33,940 --> 00:18:35,528 Ah. Mine's Freddy. 335 00:18:35,562 --> 00:18:37,219 Got something to pop, have you, Mr. Jevons? 336 00:18:37,254 --> 00:18:40,809 No, I just came to see your funny little shop and you. 337 00:18:40,843 --> 00:18:43,260 - You've seen me already. - Again. 338 00:18:43,294 --> 00:18:45,745 You're a fascinating young filly. 339 00:18:45,779 --> 00:18:48,644 Well, you're the first gentleman to say so. 340 00:18:48,679 --> 00:18:50,405 Ah, but what does class matter 341 00:18:50,439 --> 00:18:52,234 when a girl has your looks, eh? 342 00:18:53,062 --> 00:18:54,340 Even a Gypsy girl. 343 00:18:54,374 --> 00:18:55,824 You quite turn my head, Mr. Jevons. 344 00:18:55,858 --> 00:18:58,240 That's what I mean to do, and it's Freddy. 345 00:18:58,275 --> 00:19:00,760 And how do you know my name? 346 00:19:00,794 --> 00:19:02,071 I asked about. 347 00:19:02,106 --> 00:19:05,040 When I want something, nothing will stop me. 348 00:19:08,008 --> 00:19:09,976 Oh, got a customer, I see. 349 00:19:10,010 --> 00:19:11,253 I'll be back. 350 00:19:12,496 --> 00:19:13,773 - You know him, do you? - Hmm? 351 00:19:13,807 --> 00:19:15,188 That man that just come in? 352 00:19:15,223 --> 00:19:16,810 Oh, good heavens, no. 353 00:19:16,845 --> 00:19:19,710 I'm sure his nails are filthy, let alone his manners. 354 00:19:19,744 --> 00:19:22,885 You are a one, aren't you, Freddy? 355 00:19:22,920 --> 00:19:24,991 I'll bet you're turning girls' heads all the time. 356 00:19:25,025 --> 00:19:27,511 Ah, but none as pretty as yours, Hagar. 357 00:19:27,545 --> 00:19:29,237 I bet you're good to them, too. 358 00:19:29,271 --> 00:19:33,275 Bet you buy them lovely things, furs and jewels and things. 359 00:19:33,310 --> 00:19:35,450 Anything they choose. 360 00:19:35,484 --> 00:19:37,866 What would you like me to buy you? 361 00:19:37,900 --> 00:19:38,832 Oh, I'd have to think. 362 00:19:38,867 --> 00:19:40,213 Do. 363 00:19:40,248 --> 00:19:41,835 Then tell me this evening. 364 00:19:41,870 --> 00:19:44,562 - You don't really mean it. - I do. 365 00:19:44,597 --> 00:19:47,289 I do. I was never so serious in my whole life. 366 00:19:48,635 --> 00:19:50,361 Do you know the Café des Artistes? 367 00:19:50,396 --> 00:19:52,363 Oh, I never been to any of them posh places. 368 00:19:52,398 --> 00:19:53,709 Well, it's time you did. 369 00:19:53,744 --> 00:19:56,471 Meet me there tonight at, say uh- 370 00:19:56,505 --> 00:19:58,645 Oh. Oh, evening, sir. 371 00:20:00,268 --> 00:20:02,649 This place is far too busy. 372 00:20:02,684 --> 00:20:04,686 Oh, no, no, don't mind me, sir. 373 00:20:04,720 --> 00:20:06,688 I'll just have a look around. 374 00:20:06,722 --> 00:20:08,724 I'm a bit of a connoisseur myself. 375 00:20:08,759 --> 00:20:10,623 I'll see you at the café, 8:00 tonight. 376 00:20:10,657 --> 00:20:12,072 Do you really think we ought to? 377 00:20:12,107 --> 00:20:13,833 - Why ever not? - Mrs. Arryford doted on you. 378 00:20:13,867 --> 00:20:16,042 You must have charmed her around your little finger. 379 00:20:16,076 --> 00:20:18,769 And you want to go out for a jolly evening? 380 00:20:19,425 --> 00:20:20,426 Well? 381 00:20:20,460 --> 00:20:22,359 She's only just dead. 382 00:20:23,291 --> 00:20:25,500 But we're alive, my treasure. 383 00:20:26,328 --> 00:20:27,881 See you tonight, 8:00. 384 00:20:32,921 --> 00:20:34,957 Well, Mr. Grubber, found Rose yet, have you? 385 00:20:34,992 --> 00:20:37,270 Oh, it's all in hand. She can't get far. 386 00:20:37,305 --> 00:20:39,203 Talk about granny's attic. 387 00:20:39,238 --> 00:20:40,722 I could lose myself here for days. 388 00:20:40,756 --> 00:20:41,895 What did he want? 389 00:20:41,930 --> 00:20:43,449 Personal business. What do you want? 390 00:20:43,483 --> 00:20:45,485 - Oh, just a quick word. - I'm listening. 391 00:20:45,520 --> 00:20:47,660 Oh, not here, customers might come in here. What's that? 392 00:20:47,694 --> 00:20:49,178 - It's my back room. - Well, that'll do. 393 00:20:49,213 --> 00:20:51,008 - No, it's private. - Oh, got visitors, have you? 394 00:20:51,042 --> 00:20:52,147 - No. - Well, then- 395 00:20:52,181 --> 00:20:54,287 Keep out. 396 00:20:54,322 --> 00:20:58,981 Oh, ah, well, that ticket you was on about- 397 00:20:59,016 --> 00:21:00,259 Oh, the ticket. 398 00:21:00,293 --> 00:21:02,399 - The one that Rose signed. - Yes. 399 00:21:02,433 --> 00:21:04,677 Ah, likely she'll come back for them beads 400 00:21:04,711 --> 00:21:06,748 - in a day or two. - Think so? 401 00:21:06,782 --> 00:21:08,715 Oh, they can't usually keep their hands off the goods. 402 00:21:08,750 --> 00:21:11,546 I've put a constable on the corner. 403 00:21:11,580 --> 00:21:12,995 All you have to do is shout. 404 00:21:13,030 --> 00:21:14,376 Oh, thanks. 405 00:21:15,135 --> 00:21:16,585 Where is it? 406 00:21:16,620 --> 00:21:17,828 What do you want it for, anyway? 407 00:21:17,862 --> 00:21:18,898 Evidence. 408 00:21:18,932 --> 00:21:20,451 Ain't you got enough? 409 00:21:20,486 --> 00:21:22,211 Oh, it all helps, all nails in Rose's coffin. 410 00:21:22,246 --> 00:21:24,248 Yeah, that's what it is, too. 411 00:21:24,283 --> 00:21:26,250 They'll string her up, won't they? 412 00:21:26,285 --> 00:21:28,528 Well, that's the best thing for murderers, isn't it? Are you agin' it? 413 00:21:28,563 --> 00:21:31,462 Me, one of my people? There's none like us that stakes an eye for an eye, 414 00:21:31,497 --> 00:21:34,223 as long as it's not the wrong eye. 415 00:21:34,258 --> 00:21:35,535 What does that mean? 416 00:21:35,570 --> 00:21:36,778 You got doubts about Rose? 417 00:21:36,812 --> 00:21:39,021 - Haven't you? - Not a glimmer. 418 00:21:39,056 --> 00:21:40,126 She had the motive. 419 00:21:40,160 --> 00:21:41,403 What motive? 420 00:21:41,438 --> 00:21:42,818 The beads? Is that all? 421 00:21:42,853 --> 00:21:45,511 Now, listen, miss, you don't question me. 422 00:21:46,926 --> 00:21:49,894 Now, look, Miss Stanley, 423 00:21:49,929 --> 00:21:53,967 in my job, we learn to put all the little pieces together 424 00:21:54,002 --> 00:21:55,728 like a jigsaw puzzle. 425 00:21:55,762 --> 00:21:58,524 And then we get the whole picture, do you see? 426 00:21:58,558 --> 00:22:01,561 And after I talked to Mr. Jevons last night- 427 00:22:01,596 --> 00:22:03,011 He was there at the house? 428 00:22:03,045 --> 00:22:04,840 - Yeah, he got there after me. - I see. Go on. 429 00:22:04,875 --> 00:22:06,877 Oh, thank you. Thank you very much. 430 00:22:06,911 --> 00:22:08,775 Well, I did manage to winkle out of him 431 00:22:08,810 --> 00:22:11,537 that things wasn't too good between Mrs. Arryford and Rose. 432 00:22:11,571 --> 00:22:14,367 As a matter of fact, the girl was due to get her notice. 433 00:22:14,402 --> 00:22:16,058 - Why? - Insubordination. 434 00:22:16,093 --> 00:22:19,130 So, there you are, she had the motive and the opportunity, 435 00:22:19,165 --> 00:22:20,269 and now she's skedaddled. 436 00:22:20,304 --> 00:22:22,375 Now, what more do you want? 437 00:22:22,410 --> 00:22:24,032 The right feelings. 438 00:22:24,066 --> 00:22:25,378 Feelings? 439 00:22:25,413 --> 00:22:26,828 Now, where do you get them? Who from? 440 00:22:48,953 --> 00:22:50,334 Hello, hello. 441 00:22:51,853 --> 00:22:54,096 Well, I never. 442 00:22:54,131 --> 00:22:56,513 Evening, Sergeant. 443 00:22:56,547 --> 00:22:59,412 Why, as I live and breathe, 444 00:22:59,447 --> 00:23:01,380 it's Mr. Vark. 445 00:23:01,414 --> 00:23:02,553 You know him, do you? 446 00:23:02,588 --> 00:23:05,176 Know him? Oh, yeah, I know him. 447 00:23:05,211 --> 00:23:08,559 Professionally, as you might say. 448 00:23:08,594 --> 00:23:11,666 What are you doing here, Mr. Vark? 449 00:23:11,700 --> 00:23:13,633 I popped in for the ledger. 450 00:23:13,668 --> 00:23:16,464 I looked after Jacob's accounts, you know that, Sergeant. 451 00:23:16,498 --> 00:23:19,294 Oh, well, it sounds legal, for once. 452 00:23:20,191 --> 00:23:22,435 How's business otherwise? 453 00:23:22,470 --> 00:23:23,609 How do you mean, Sergeant? 454 00:23:23,643 --> 00:23:26,025 I means all the hanky-panky. 455 00:23:26,059 --> 00:23:29,373 He's very useful to me, Mr. Vark is. 456 00:23:29,408 --> 00:23:31,996 Any swindlers, forgers, usurers 457 00:23:32,031 --> 00:23:34,654 I happens to want to have a word with, 458 00:23:34,689 --> 00:23:36,380 he usually knows them. 459 00:23:36,415 --> 00:23:38,831 Don't you, Mr. Vark? 460 00:23:38,865 --> 00:23:42,317 Well, well, well, fancy meeting you here. 461 00:23:43,387 --> 00:23:46,459 Oh, um, when you find that ticket, 462 00:23:46,494 --> 00:23:49,773 you'll let me have it, won't you, Hagar? 463 00:23:57,574 --> 00:23:59,161 I don't like his attitude. 464 00:23:59,196 --> 00:24:01,612 I'll take him to court one of these days for slander. 465 00:24:01,647 --> 00:24:04,373 What exactly do you want, Vark? 466 00:24:04,408 --> 00:24:07,929 Now, now, now, Miss Hagar, not so peppery. 467 00:24:09,102 --> 00:24:10,725 Not with your benefactor. 468 00:24:11,380 --> 00:24:13,037 You? 469 00:24:13,072 --> 00:24:15,488 I've been having a little think. 470 00:24:15,523 --> 00:24:18,871 You want to keep the shop, keep it. 471 00:24:18,905 --> 00:24:21,701 You want to enjoy your uncle's money, enjoy it. 472 00:24:21,736 --> 00:24:22,840 Come on, get to the point. 473 00:24:22,875 --> 00:24:24,014 I will, I will. 474 00:24:25,360 --> 00:24:27,362 You're a fine young woman, Hagar. 475 00:24:28,605 --> 00:24:30,469 And I'm a man like any other, 476 00:24:31,608 --> 00:24:36,060 one as likes his little comforts, nice 477 00:24:37,096 --> 00:24:38,718 a man of passions, too. 478 00:24:40,513 --> 00:24:41,963 I want you for my wife. 479 00:24:41,997 --> 00:24:43,412 What? 480 00:24:43,447 --> 00:24:44,862 Share my name, Hagar, 481 00:24:44,897 --> 00:24:46,933 and you can share your uncle's possessions, 482 00:24:46,968 --> 00:24:48,487 what do you say, my dear? 483 00:24:51,731 --> 00:24:54,493 Out! That's what I say, out! 484 00:24:54,527 --> 00:24:56,702 I'd rather marry a jellyfish. 485 00:25:01,948 --> 00:25:03,053 Right, Hagar. 486 00:25:04,157 --> 00:25:05,365 We'll see. 487 00:25:24,626 --> 00:25:26,007 Rose? 488 00:25:26,041 --> 00:25:27,284 Rose? 489 00:25:28,527 --> 00:25:29,769 Oh, thank God you are there. 490 00:25:29,804 --> 00:25:31,564 Come on down. It's all right now. 491 00:25:31,599 --> 00:25:32,703 Sharp of you to nip up there. 492 00:25:32,738 --> 00:25:34,463 You heard him coming, did you? 493 00:25:35,326 --> 00:25:36,673 Hey, what's the matter? 494 00:25:39,710 --> 00:25:40,953 Grubber? 495 00:25:40,987 --> 00:25:43,058 Now, look, you're not to worry about him. 496 00:25:43,093 --> 00:25:46,061 I know you didn't do it, and that old rhino's gonna know it, too. 497 00:25:46,096 --> 00:25:47,994 Till then, 498 00:25:48,029 --> 00:25:49,513 you're gonna stay here. 499 00:25:49,548 --> 00:25:50,687 You're not to worry. 500 00:25:50,721 --> 00:25:51,826 You'll leave all the rest to me. 501 00:25:52,861 --> 00:25:55,105 So, that's it, eh? 502 00:25:55,139 --> 00:25:57,970 I heard all that, every word. 503 00:25:58,004 --> 00:26:00,144 So, a fugitive from justice, eh? 504 00:26:00,179 --> 00:26:01,249 Now, listen to me, Vark- 505 00:26:01,283 --> 00:26:02,975 No, you just listen to me. 506 00:26:06,254 --> 00:26:08,394 I'm a reasonable man, Hagar, 507 00:26:09,809 --> 00:26:11,259 and a tenderhearted one, too. 508 00:26:11,293 --> 00:26:13,537 I don't want to go to Mr. Grubber. 509 00:26:13,572 --> 00:26:15,953 I don't want to tell him about this girl 510 00:26:15,988 --> 00:26:17,334 or your conspiring to divert 511 00:26:17,368 --> 00:26:19,336 the right and proper course of the law, 512 00:26:19,370 --> 00:26:21,476 and I won't, if, 513 00:26:23,892 --> 00:26:24,962 you'll be my wife. 514 00:26:33,626 --> 00:26:36,525 I never met a girl like you before, Hagar. 515 00:26:36,560 --> 00:26:38,942 Never. 516 00:26:38,976 --> 00:26:40,668 You're a real plum. 517 00:26:42,704 --> 00:26:44,016 And they tell me Gypsy girls 518 00:26:44,050 --> 00:26:46,225 are spicier than any other sort, eh? 519 00:26:48,607 --> 00:26:51,333 Waiter! 520 00:26:51,368 --> 00:26:52,818 - Waiter! - Sir? 521 00:26:53,957 --> 00:26:55,303 - Menu. - Sir. 522 00:26:58,617 --> 00:27:00,895 Let's order, eh, and eat. 523 00:27:00,929 --> 00:27:04,795 I've booked a room, you know, all to ourselves. 524 00:27:04,830 --> 00:27:06,521 Doesn't that cost a lot of money, Freddy? 525 00:27:06,555 --> 00:27:08,143 Oh, what's money? 526 00:27:08,178 --> 00:27:11,422 Bits of metal, pieces of paper, and look what you get. 527 00:27:12,561 --> 00:27:14,529 Pretty girl, 528 00:27:14,563 --> 00:27:17,428 good food, grand living, 529 00:27:17,463 --> 00:27:18,982 and the gee-gees. 530 00:27:19,016 --> 00:27:22,261 Never worry about money. I can always borrow some. 531 00:27:22,295 --> 00:27:23,952 What happens when it runs out? 532 00:27:23,987 --> 00:27:25,678 Borrow some more. 533 00:27:25,713 --> 00:27:26,852 Where from? 534 00:27:26,886 --> 00:27:28,508 Ah, I've got connections. 535 00:27:28,543 --> 00:27:29,889 What, you mean like that man that come in the shop 536 00:27:29,924 --> 00:27:31,684 this afternoon, who lends money to me? 537 00:27:31,719 --> 00:27:34,066 - Vark, you mean? - That's right. Vark. 538 00:27:34,100 --> 00:27:35,895 So, you do know him? 539 00:27:37,034 --> 00:27:38,657 Never met him in my life before. 540 00:27:38,691 --> 00:27:40,693 But you know his name, don't you? 541 00:27:40,728 --> 00:27:43,247 You told me this afternoon. 542 00:27:43,282 --> 00:27:46,250 Ah, Charlie, another bottle of champagne, please. 543 00:27:46,285 --> 00:27:48,943 - Yes, sir. - Thank you. 544 00:27:48,977 --> 00:27:50,358 See, I don't have to worry 545 00:27:50,392 --> 00:27:52,947 about damn moneylenders anymore, Hagar. 546 00:27:52,981 --> 00:27:53,913 I'm rich now. 547 00:27:54,949 --> 00:27:55,984 Rich. 548 00:27:58,090 --> 00:27:59,988 Fritz! Emmy! 549 00:28:00,023 --> 00:28:01,093 Come and meet Hagar. 550 00:28:01,127 --> 00:28:02,301 Hagar. 551 00:28:02,335 --> 00:28:06,167 How do you do? Nice to meet you. 552 00:28:06,201 --> 00:28:09,032 Plays the violin at the Tivoli, Fritz does. 553 00:28:09,066 --> 00:28:13,243 Hey, Freddy, how are you so rich all of a sudden? 554 00:28:13,277 --> 00:28:14,382 Ah. 555 00:28:14,416 --> 00:28:16,418 Is it Mrs. Arryford's money? 556 00:28:18,110 --> 00:28:20,077 Why did Rose kill her? 557 00:28:20,112 --> 00:28:21,976 Rose? Ah. 558 00:28:22,010 --> 00:28:23,563 Was she after the money? 559 00:28:23,598 --> 00:28:25,393 Mm, yes. 560 00:28:25,427 --> 00:28:28,914 Yes, it's left to me. It is my money. 561 00:28:28,948 --> 00:28:29,984 Well, when? 562 00:28:30,018 --> 00:28:31,813 - Oh, years ago. - Mm. 563 00:28:31,848 --> 00:28:34,678 See, Rose tried to get the old girl 564 00:28:34,713 --> 00:28:36,749 - to change her mind, you see? - Mm-hmm. 565 00:28:36,784 --> 00:28:38,164 - But the old girl wouldn't- - Here we are, sir. 566 00:28:38,199 --> 00:28:39,856 So Rose did her in, see? 567 00:28:39,890 --> 00:28:40,891 Thank you, Charlie. 568 00:28:40,926 --> 00:28:42,617 Just have one drink. 569 00:28:42,651 --> 00:28:44,757 That's very kind of you, Mr. Freddy. Thank you, sir. 570 00:28:44,792 --> 00:28:46,932 - Cheers. - Cheers. 571 00:28:48,796 --> 00:28:49,900 Kitty! 572 00:28:49,935 --> 00:28:51,764 Come on and have a drink. Come along. 573 00:28:51,799 --> 00:28:53,455 - Come and meet- - Who's she? 574 00:28:53,490 --> 00:28:55,734 This is my friend, Hagar. 575 00:28:55,768 --> 00:28:57,770 This is Kitty. She's a dancer. 576 00:28:57,805 --> 00:28:59,254 How do you do? 577 00:28:59,289 --> 00:29:01,498 You were seeing me this evening, for dinner, you said. 578 00:29:01,532 --> 00:29:02,741 I did? When? 579 00:29:02,775 --> 00:29:03,983 Last night. 580 00:29:05,260 --> 00:29:07,021 Now, look here, you don't own me. 581 00:29:07,055 --> 00:29:09,333 Don't want to. You keep him. 582 00:29:09,368 --> 00:29:11,473 Oh, come and have another drink. 583 00:29:11,508 --> 00:29:13,648 Don't worry, Freddy. 584 00:29:17,756 --> 00:29:19,999 Ow! What do you want with me? 585 00:29:20,034 --> 00:29:21,276 How much he give you, Kitty? 586 00:29:21,311 --> 00:29:22,795 - Eh? - For pretending to be Rose- 587 00:29:22,830 --> 00:29:24,107 - Who's Rose, anyway? - For pawning the beads. 588 00:29:24,141 --> 00:29:25,349 Where's that fiver I give you? 589 00:29:25,384 --> 00:29:26,557 - What fiver? - Did you keep it? 590 00:29:26,592 --> 00:29:28,283 You're off your head, you. 591 00:29:28,318 --> 00:29:30,078 Look, Kitty, I know it was you. I know it was by your hand. 592 00:29:30,113 --> 00:29:31,735 - My hand? - You've got a scar on your right hand. 593 00:29:31,770 --> 00:29:33,633 I felt it last night, and I felt it just now. 594 00:29:33,668 --> 00:29:34,980 Show me. 595 00:29:35,014 --> 00:29:36,360 Come on. Show me. 596 00:29:40,226 --> 00:29:41,469 Go on, Kitty. 597 00:29:41,503 --> 00:29:42,642 Tell me everything that happened. 598 00:29:42,677 --> 00:29:43,816 Was it Freddy who did it? 599 00:29:43,851 --> 00:29:45,197 - Did what? - Or was it you? 600 00:29:45,231 --> 00:29:46,646 Did he put you up to it? 601 00:29:46,681 --> 00:29:48,372 Yes, of course, you both wanted the money. 602 00:29:48,407 --> 00:29:49,891 He gave you the key to the house, 603 00:29:49,926 --> 00:29:51,168 you went there, did the murder, took the beads- 604 00:29:51,203 --> 00:29:53,412 Murder? What murder? 605 00:29:53,446 --> 00:29:55,103 He said nothing about no murder. 606 00:29:55,138 --> 00:29:56,449 Who didn't? Freddy? 607 00:29:56,484 --> 00:29:58,037 No, Mr. Vark. 608 00:30:02,697 --> 00:30:06,011 It was Vark? Never on your life. 609 00:30:06,045 --> 00:30:07,219 Kitty said so. 610 00:30:07,253 --> 00:30:08,876 Oh, people will say anything. 611 00:30:08,910 --> 00:30:11,844 I daresay as our Vark has fixed Mr. Jevons up with cash, 612 00:30:11,879 --> 00:30:13,363 but what of it? 613 00:30:13,397 --> 00:30:15,537 Why, Sergeant Finch here has lent me a few bob in his time. 614 00:30:15,572 --> 00:30:18,713 Do you want me to charge him, too? 615 00:30:20,577 --> 00:30:22,199 Now, listen, Miss Stanley. 616 00:30:23,200 --> 00:30:24,615 I know Vark. 617 00:30:24,650 --> 00:30:27,653 He's got about as much guts as a sick rabbit. 618 00:30:27,687 --> 00:30:30,276 He'd run a mile from murder, I can tell you that. 619 00:30:30,311 --> 00:30:32,658 So, you're just gonna sit there and do nothing, then? 620 00:30:32,692 --> 00:30:34,453 Not when I get my hands on Rose, I won't. 621 00:30:34,487 --> 00:30:36,489 I've told you it wasn't Rose. 622 00:30:36,524 --> 00:30:38,491 It was Kitty with the beads dressed up as Rose. 623 00:30:38,526 --> 00:30:40,010 Oh, yeah, they look alike, do they? 624 00:30:40,045 --> 00:30:41,529 No, they don't, but she'd a shawl over her head, 625 00:30:41,563 --> 00:30:42,875 and I told you she kept in the dark. 626 00:30:42,910 --> 00:30:44,463 How do you know that it wasn't Rose? 627 00:30:44,497 --> 00:30:45,774 I keep telling you, because of the hands. 628 00:30:45,809 --> 00:30:47,604 Oh, yeah, the hands, of course! 629 00:30:47,638 --> 00:30:49,399 Let's not forget the hands! 630 00:30:49,433 --> 00:30:51,090 And the stars, I suppose, 631 00:30:51,125 --> 00:30:54,956 and your crystal ball and your frogs a-stewing in your pot, 632 00:30:54,991 --> 00:30:57,683 and your, and your feelings, and all that flummery! 633 00:30:57,717 --> 00:31:00,203 Listen, this is a police station, Miss Stanley, 634 00:31:00,237 --> 00:31:01,998 not a tent on Brighton Pier. 635 00:31:02,032 --> 00:31:03,896 You'll be saying next as how it was Mr. Jevons 636 00:31:03,931 --> 00:31:06,140 - what did the murder. - I am, it's what I am saying. 637 00:31:06,174 --> 00:31:07,486 - What? - Or he might. 638 00:31:07,520 --> 00:31:08,832 He's up to his ears in debt, 639 00:31:08,867 --> 00:31:10,351 and he needed Mrs. Arryford's money. 640 00:31:10,385 --> 00:31:12,318 Here, you lost a screw, you have. 641 00:31:12,353 --> 00:31:13,872 A whole bag full of screws you've lost. 642 00:31:13,906 --> 00:31:15,839 Look, he either did it, or he knows who did it. 643 00:31:15,874 --> 00:31:17,841 He helped arrange it all, I know that. 644 00:31:17,876 --> 00:31:19,049 How do you know? 645 00:31:19,084 --> 00:31:21,051 My feelings, you great bonzo! 646 00:31:21,086 --> 00:31:22,950 Now, he arranged for Rose to go to Waterloo. 647 00:31:22,984 --> 00:31:24,434 No, Mrs. Arryford sent her. 648 00:31:24,468 --> 00:31:26,056 No, Freddy told Miss Lyle to send her. 649 00:31:26,091 --> 00:31:27,575 Oh, Miss Lyle, 650 00:31:27,609 --> 00:31:28,714 I suppose she's an accomplice as well, is she? 651 00:31:28,748 --> 00:31:30,267 She'd do anything he wants. 652 00:31:30,302 --> 00:31:31,544 He wanted Rose near my shop 653 00:31:31,579 --> 00:31:32,718 so he could put the blame on her. 654 00:31:32,752 --> 00:31:34,720 She went to collect a parcel. 655 00:31:34,754 --> 00:31:37,550 There wasn't a parcel there for her to collect. 656 00:31:42,383 --> 00:31:43,832 No parcel? 657 00:31:44,903 --> 00:31:46,490 How do you know? 658 00:31:46,525 --> 00:31:47,940 Who told you? 659 00:31:47,975 --> 00:31:49,700 And don't you tell me it's your feelings. 660 00:31:49,735 --> 00:31:52,117 - It is. - Oh, no, it ain't. 661 00:31:52,151 --> 00:31:54,705 There's only one person who would know a thing like that, 662 00:31:54,740 --> 00:31:55,914 and that's Rose. 663 00:31:55,948 --> 00:31:57,053 She told you. 664 00:31:57,087 --> 00:31:58,744 - You've seen her! - Never. 665 00:31:58,778 --> 00:31:59,883 You've seen her! 666 00:31:59,918 --> 00:32:01,540 It's collusion, that's what it is. 667 00:32:01,574 --> 00:32:02,990 You and her are in this together. 668 00:32:03,024 --> 00:32:04,370 Oh, don't be so daft. 669 00:32:04,405 --> 00:32:07,615 Now, how much do you know, Miss Stanley? 670 00:32:07,649 --> 00:32:11,377 I know Rose didn't murder Mrs. Arryford. 671 00:32:11,412 --> 00:32:13,069 You've only got to talk to her. 672 00:32:13,103 --> 00:32:14,863 And you have talked to her, haven't you? 673 00:32:14,898 --> 00:32:16,865 - You have seen her? - Yes, I have. 674 00:32:16,900 --> 00:32:18,591 - When? - Never you mind. 675 00:32:18,626 --> 00:32:20,455 You're trying to pervert the course of justice. 676 00:32:20,490 --> 00:32:22,630 - You know that, don't you? - I'm trying to put it straight. 677 00:32:22,664 --> 00:32:23,976 I could lock you up for this. 678 00:32:24,011 --> 00:32:25,874 Oh, that would be a great help! 679 00:32:25,909 --> 00:32:27,290 Look, I think I can prove 680 00:32:27,324 --> 00:32:28,532 that Freddy sent Kitty with the beads. 681 00:32:28,567 --> 00:32:30,086 - Prove it? - If you'll let me, 682 00:32:30,120 --> 00:32:32,640 if you'll stop being a stubborn old goat and help. 683 00:32:32,674 --> 00:32:35,608 All it needs is one little dodge, that's all. 684 00:32:35,643 --> 00:32:37,645 I do not do dodges! 685 00:32:37,679 --> 00:32:39,923 I conducts investigations! 686 00:32:43,651 --> 00:32:46,102 What was the café you went to with Freddy? 687 00:32:46,136 --> 00:32:47,896 Café des Artistes. Why? 688 00:32:47,931 --> 00:32:51,210 Well, that's where the fiver was cashed, 689 00:32:51,245 --> 00:32:53,040 and it was him who cashed it. 690 00:33:02,049 --> 00:33:03,257 What dodge? 691 00:33:17,823 --> 00:33:19,756 Hagar, I'm here! 692 00:33:26,038 --> 00:33:27,315 Hagar? 693 00:33:27,350 --> 00:33:28,868 Freddy. 694 00:33:28,903 --> 00:33:30,318 Kitty! 695 00:33:30,353 --> 00:33:32,734 But you can't come here, Hagar might see you. 696 00:33:32,769 --> 00:33:34,391 What, do you want them to find out? 697 00:33:34,426 --> 00:33:36,600 Find out what, Mr. Jevons? 698 00:33:39,741 --> 00:33:40,811 Rose! 699 00:33:41,812 --> 00:33:43,159 But you spoke. 700 00:33:43,193 --> 00:33:44,367 No, I did. 701 00:33:44,401 --> 00:33:46,714 And why mustn't Kitty come here? 702 00:33:46,748 --> 00:33:49,510 Unwise of her, on account of her previous visit, 703 00:33:49,544 --> 00:33:51,546 when she come here to pawn the beads. 704 00:33:51,581 --> 00:33:53,790 Beads? But, but that was Rose. 705 00:33:53,824 --> 00:33:54,963 Rose was it? 706 00:33:54,998 --> 00:33:57,104 Rose, was it, give you the £5 note 707 00:33:57,138 --> 00:33:59,727 which you cashed at the Café des Artistes? 708 00:33:59,761 --> 00:34:01,177 Rose did that, did she, sir? 709 00:34:01,211 --> 00:34:02,695 Now, look here, Sergeant, 710 00:34:02,730 --> 00:34:04,180 I don't know what this is all about. 711 00:34:04,214 --> 00:34:06,009 I just had a message to come and visit Hagar. 712 00:34:06,044 --> 00:34:07,424 Ah, yes, sir, well, 713 00:34:07,459 --> 00:34:09,254 that was just a little dodge of mine, sir. 714 00:34:09,288 --> 00:34:12,809 Now, I suggest that our next stop is at the police station. 715 00:34:12,843 --> 00:34:14,017 Me? But why? 716 00:34:14,052 --> 00:34:16,675 I'd like you to make a statement, sir. 717 00:34:16,709 --> 00:34:18,642 Well, what about? What have I done? 718 00:34:18,677 --> 00:34:22,267 Well, I think it was you what murdered Mrs. Arryford, sir. 719 00:34:22,301 --> 00:34:24,372 No. I didn't. 720 00:34:24,407 --> 00:34:27,686 Well, all you got to do is to prove it, isn't it? 721 00:34:27,720 --> 00:34:30,654 Now, we're not gonna need these, are we, sir? 722 00:34:30,689 --> 00:34:32,311 I'm damned if I shall! 723 00:34:34,279 --> 00:34:36,350 You deny the facts, Mr. Jevons? 724 00:34:36,384 --> 00:34:37,627 What about the girlfriend, Kitty, 725 00:34:37,661 --> 00:34:40,216 and the beads, and the £5 note, 726 00:34:40,250 --> 00:34:41,458 not to mention Mr. Vark? 727 00:34:41,493 --> 00:34:42,597 Now, where does he fit in? 728 00:34:42,632 --> 00:34:44,082 Vark? I, I don't know him! 729 00:34:44,116 --> 00:34:46,498 Oh, yes, you do, Mr. Jevons. I think you do. 730 00:34:46,532 --> 00:34:47,602 Did he say that? 731 00:34:47,637 --> 00:34:49,880 Not yet, but he soon will. 732 00:34:49,915 --> 00:34:51,330 It was you, wasn't it, 733 00:34:51,365 --> 00:34:53,263 who arranged that Rose should go to Waterloo that night, 734 00:34:53,298 --> 00:34:54,747 and made sure that your aunt 735 00:34:54,782 --> 00:34:56,197 stayed up in her room all evening. - No. 736 00:34:56,232 --> 00:34:57,371 Then you slipped back to the house 737 00:34:57,405 --> 00:34:58,544 and waited for Rose to leave. 738 00:34:58,579 --> 00:34:59,476 No! 739 00:34:59,511 --> 00:35:01,099 Then you made your way in, 740 00:35:01,133 --> 00:35:02,997 you strangled the old lady, and you took the beads. 741 00:35:03,031 --> 00:35:04,930 I didn't, I swear! I swear I didn't kill Mrs. Arryford! 742 00:35:04,964 --> 00:35:06,552 Then if you didn't, who did, sir? 743 00:35:06,587 --> 00:35:10,453 I, I, I don't know. 744 00:35:10,487 --> 00:35:11,799 But it wasn't me! 745 00:35:11,833 --> 00:35:13,835 Well, the facts say otherwise, sir. 746 00:35:13,870 --> 00:35:15,458 Now, come along. 747 00:35:15,492 --> 00:35:18,426 Hagar, Hagar, help me. 748 00:35:23,500 --> 00:35:25,813 On the contrary, my dear, I'm very glad to see you. 749 00:35:25,847 --> 00:35:29,196 At such a dreadful time, one is glad to see anyone. 750 00:35:29,230 --> 00:35:32,751 And I'm so grateful to you for your help over the beads. 751 00:35:34,028 --> 00:35:35,478 I still find it hard to believe 752 00:35:35,512 --> 00:35:37,963 that little Rose could do such a hideous thing. 753 00:35:39,344 --> 00:35:41,553 When I came down to this room that night, 754 00:35:41,587 --> 00:35:44,866 just before 10:00 as I always do, and found... 755 00:35:44,901 --> 00:35:49,802 Sweet, gentle child, I always thought. 756 00:35:49,837 --> 00:35:51,735 Is there no hope that Sergeant Grubber 757 00:35:51,770 --> 00:35:53,565 hasn't made a dreadful mistake? 758 00:35:53,599 --> 00:35:56,637 I'm afraid I have some bad news for you. 759 00:35:56,671 --> 00:35:59,018 It wasn't Rose has murdered Mrs. Arryford. 760 00:35:59,053 --> 00:36:00,710 It was Mr. Jevons. 761 00:36:01,814 --> 00:36:03,299 Freddy, my nephew? 762 00:36:03,333 --> 00:36:05,128 No, Miss Lyle, your son. 763 00:36:06,233 --> 00:36:07,682 Your son, Freddy. 764 00:36:08,821 --> 00:36:10,685 That is a disgraceful thing to say. 765 00:36:10,720 --> 00:36:12,722 Why? Are you ashamed of him? 766 00:36:12,756 --> 00:36:15,380 You're insulting me. You know that I'm unmarried. 767 00:36:15,414 --> 00:36:18,348 But he is your son, isn't he, Miss Lyle? 768 00:36:18,383 --> 00:36:20,902 Leave this house. I will not talk to you. 769 00:36:20,937 --> 00:36:22,628 Miss Lyle, Freddy has been arrested 770 00:36:22,663 --> 00:36:26,045 for the murder of Mrs. Arryford, and he'll hang. 771 00:36:37,609 --> 00:36:41,716 Rose! Oh, this is grand! 772 00:36:41,751 --> 00:36:43,994 Oh, it's just how I wanted it. 773 00:36:46,652 --> 00:36:49,483 Here, Rose, why don't you stay on here and work with me? 774 00:36:49,517 --> 00:36:50,760 I need some help. 775 00:36:52,140 --> 00:36:55,247 We'll make this the grandest pawn shop in London. 776 00:36:55,282 --> 00:36:56,490 Glad to hear it, Hagar. 777 00:36:56,524 --> 00:36:58,146 I knew you'd see sense, my dear. 778 00:36:58,181 --> 00:37:01,426 I knew you'd be staying. I'll be a good husband, Hagar. 779 00:37:01,460 --> 00:37:03,531 I hope you will. Who are you marrying? 780 00:37:03,566 --> 00:37:04,739 Eh? Why, you, of course. 781 00:37:04,774 --> 00:37:06,362 Me? One of my race hash up 782 00:37:06,396 --> 00:37:08,605 with a moth-eaten old ragbag like you? 783 00:37:08,640 --> 00:37:10,642 If you want this shop, you've got no choice, 784 00:37:10,676 --> 00:37:12,264 and that girl, too, I'll go to the police. 785 00:37:12,299 --> 00:37:14,646 And I'll come with you. 786 00:37:14,680 --> 00:37:16,993 There's a few things I'd like to tell them, too, 787 00:37:17,027 --> 00:37:19,202 about some talcum powder, for instance. 788 00:37:19,237 --> 00:37:20,686 - Some what? - Talcum powder, 789 00:37:20,721 --> 00:37:22,205 you know, that stuff you got from the chemist. 790 00:37:22,240 --> 00:37:23,655 - Me? - Then slipped in here when I was out 791 00:37:23,689 --> 00:37:25,173 and put my uncle's will in that jar. 792 00:37:25,208 --> 00:37:26,589 I did what? 793 00:37:26,623 --> 00:37:27,969 Oh, don't tell me you've forgotten already. 794 00:37:28,004 --> 00:37:29,902 Then you put the jar back on the shelf, 795 00:37:29,937 --> 00:37:31,766 smothered it in talc so that it'd look as if 796 00:37:31,801 --> 00:37:33,768 it had never been touched, so it looked like dust. 797 00:37:33,803 --> 00:37:34,735 Never. 798 00:37:34,769 --> 00:37:36,909 But dust is different, Vark. 799 00:37:36,944 --> 00:37:41,535 Try feeling it sometime. Try tasting it. 800 00:37:41,569 --> 00:37:42,777 Then there's that snuff you use. 801 00:37:42,812 --> 00:37:43,847 Snuff? I never do. 802 00:37:43,882 --> 00:37:45,539 - You don't? - Filthy habit. 803 00:37:47,265 --> 00:37:48,714 Ah, come in, Sergeant! 804 00:37:49,681 --> 00:37:51,821 Hello, Vark. Just the fellow. 805 00:37:51,855 --> 00:37:52,891 Me? 806 00:37:52,925 --> 00:37:54,237 Arrest him, Mr. Grubber. 807 00:37:54,272 --> 00:37:56,791 - Eh? Just steady on. - What? What for? 808 00:37:56,826 --> 00:37:58,862 The forgery of my uncle's will. 809 00:37:58,897 --> 00:38:00,623 Forgery? What forgery? 810 00:38:00,657 --> 00:38:03,004 See for yourself, Sergeant. 811 00:38:05,697 --> 00:38:07,595 - Now smell it. - Eh? 812 00:38:07,630 --> 00:38:08,734 Smell it! 813 00:38:09,735 --> 00:38:11,461 Oh, lovely. Lavender. 814 00:38:11,496 --> 00:38:13,049 That's right, lavender. 815 00:38:13,083 --> 00:38:16,017 Know any forgers using lavender-scented snuff? 816 00:38:16,811 --> 00:38:17,847 Oh, yeah. 817 00:38:19,055 --> 00:38:21,022 Friend of yours, Horace. 818 00:38:21,057 --> 00:38:23,024 Gentleman Gerald. 819 00:38:23,059 --> 00:38:24,474 Right, I'll hang on to this. 820 00:38:24,509 --> 00:38:26,614 - That's a legal document. - Now, you hold on. 821 00:38:26,649 --> 00:38:28,478 I want a word with you. 822 00:38:28,513 --> 00:38:29,893 Fetch Rose. 823 00:38:29,928 --> 00:38:31,964 Go on, fetch Rose. 824 00:38:39,247 --> 00:38:40,421 Rose. 825 00:38:42,147 --> 00:38:47,463 Rose, when you went to Waterloo that evening, 826 00:38:47,497 --> 00:38:52,813 was there any sign of Mr. Jevons about the house? 827 00:38:52,847 --> 00:38:55,471 - What does he say? - Nothing. 828 00:38:55,505 --> 00:38:57,542 He shut up like a bank holiday. 829 00:38:57,576 --> 00:38:58,991 But the old porter at his chambers 830 00:38:59,026 --> 00:39:00,614 swears he was in all evening, 831 00:39:00,648 --> 00:39:01,891 didn't go out till about 10:00, 832 00:39:01,925 --> 00:39:03,237 that's when he come to the house. 833 00:39:03,271 --> 00:39:04,859 Well, I know about that. 834 00:39:04,894 --> 00:39:06,827 I wouldn't worry about Freddy too much if I were you. 835 00:39:06,861 --> 00:39:09,519 Why not? Now, why do you say that? 836 00:39:09,554 --> 00:39:10,727 Oh, it's just a feeling I've got. 837 00:39:10,762 --> 00:39:12,453 Feeling? You and your feelings. 838 00:39:12,488 --> 00:39:14,075 I'm getting sick of your feelings. 839 00:39:14,110 --> 00:39:15,836 It's your feelings that's landed me up with Freddy. 840 00:39:15,870 --> 00:39:18,045 And your facts would hang half the people in London. 841 00:39:18,079 --> 00:39:21,669 All right, clever cuts, if it wasn't Freddy, who was it? 842 00:39:21,704 --> 00:39:22,774 Ask Vark! 843 00:39:27,848 --> 00:39:30,609 Left at the station this was, sir, 20 minutes ago. 844 00:39:30,644 --> 00:39:32,266 Super told me to find you. 845 00:39:36,408 --> 00:39:38,410 God save us. Just left, was it? 846 00:39:38,445 --> 00:39:40,170 - Yes, sir. - Vark! 847 00:39:40,205 --> 00:39:42,000 Get him, Finch. Bring him in. 848 00:40:04,540 --> 00:40:09,165 Why did you have to interfere, Miss Stanley? Why? 849 00:40:09,199 --> 00:40:11,512 It was all so well-planned. 850 00:40:11,547 --> 00:40:13,480 If only you'd left things alone. 851 00:40:15,274 --> 00:40:17,380 I hadn't meant to kill her. 852 00:40:17,415 --> 00:40:19,624 I didn't want that at all. 853 00:40:19,658 --> 00:40:22,040 But she'd been unkind to my son, you see. 854 00:40:22,074 --> 00:40:24,629 Why did you call him your nephew? 855 00:40:24,663 --> 00:40:27,217 When my husband died, I had to find employment. 856 00:40:27,252 --> 00:40:31,498 Mrs. Arryford advertised for a companion, but a spinster. 857 00:40:31,532 --> 00:40:33,051 I took my maiden name. 858 00:40:34,293 --> 00:40:35,674 She loved my nephew. 859 00:40:36,606 --> 00:40:39,057 She made him her sole heir. 860 00:40:39,091 --> 00:40:41,611 Then somehow she discovered the truth. 861 00:40:41,646 --> 00:40:43,648 That very day at tea, I was dismissed, 862 00:40:43,682 --> 00:40:45,615 and my son was disinherited. 863 00:40:59,042 --> 00:41:02,943 I'd gone to talk to her, to reason with her, 864 00:41:02,977 --> 00:41:07,154 but when I looked at that cheap, self-satisfied face, 865 00:41:07,188 --> 00:41:09,052 I realized it was no use. 866 00:41:14,023 --> 00:41:17,475 I, I wanted to hurt her in some small way, 867 00:41:17,509 --> 00:41:18,924 to take my revenge. 868 00:41:24,758 --> 00:41:27,554 I decided to take her beloved beads. 869 00:41:27,588 --> 00:41:29,072 To take them, that was all. 870 00:42:18,156 --> 00:42:19,882 I telephoned my son. 871 00:42:19,916 --> 00:42:23,679 The poor lamb was too frightened to help, too shocked. 872 00:42:23,713 --> 00:42:26,302 But he had a man with him at the time, 873 00:42:26,336 --> 00:42:29,685 his financial adviser, he called him, Mr. Vark. 874 00:42:29,719 --> 00:42:33,309 He said he would help Freddy and me, at a price, 875 00:42:33,343 --> 00:42:35,311 one half of the inheritance. 876 00:42:35,345 --> 00:42:36,968 He was quick to arrive. 877 00:42:47,875 --> 00:42:48,911 Close the door. 878 00:42:52,259 --> 00:42:53,812 What are we going to do? 879 00:42:53,847 --> 00:42:56,919 Never fear, dear lady. Everything will be put right. 880 00:42:56,953 --> 00:43:00,198 Now, your son has apprised me of the details, 881 00:43:00,232 --> 00:43:02,234 all but one, that is, 882 00:43:02,269 --> 00:43:03,650 the will. 883 00:43:03,684 --> 00:43:06,169 The dear lady had not, as yet, altered it. 884 00:43:06,204 --> 00:43:07,723 Freddy is still the inheritor. 885 00:43:07,757 --> 00:43:10,760 Yes. She intended to see her solicitor tomorrow. 886 00:43:10,795 --> 00:43:13,314 Good, good. Then let's proceed. 887 00:43:14,626 --> 00:43:16,870 There's a maid here. 888 00:43:16,904 --> 00:43:18,837 Dumb, your son tells me. 889 00:43:18,872 --> 00:43:20,287 Rose? Yes. 890 00:43:20,321 --> 00:43:22,772 Rose. Excellent, just the thing. 891 00:43:24,049 --> 00:43:26,742 She'll be bringing Mrs. Arryford's meal. 892 00:43:26,776 --> 00:43:29,054 - At what time? - Half past 7:00. 893 00:43:30,642 --> 00:43:34,025 No, dear lady, you will bring Mrs. Arryford's meal. 894 00:43:34,059 --> 00:43:35,578 Can that be arranged? 895 00:43:35,613 --> 00:43:37,407 - Yes. - Good. 896 00:43:37,442 --> 00:43:39,444 Now, listen to me very carefully. 897 00:43:40,997 --> 00:43:42,861 We must dispose of the food, 898 00:43:42,896 --> 00:43:45,657 and leave the tray outside for Rose to collect. 899 00:43:45,692 --> 00:43:49,661 Then, I want you to send her off to Waterloo Station, 900 00:43:49,696 --> 00:43:53,492 Mrs. Arryford's orders, to collect a parcel. 901 00:43:53,527 --> 00:43:55,322 Once she's gone, telephone the police 902 00:43:55,356 --> 00:43:57,945 and tell them you've just discovered Mrs. Arryford is dead. 903 00:43:57,980 --> 00:43:59,429 The police? 904 00:43:59,464 --> 00:44:00,810 When they question you, you tell them 905 00:44:00,845 --> 00:44:02,294 you brought Mrs. Arryford's meal, 906 00:44:02,329 --> 00:44:03,330 then retired to your room. 907 00:44:03,364 --> 00:44:04,814 Is that clear? 908 00:44:04,849 --> 00:44:05,988 - Yes. - Good. 909 00:44:10,717 --> 00:44:13,305 What are you doing with those? 910 00:44:13,340 --> 00:44:14,652 These, dear lady, 911 00:44:16,550 --> 00:44:19,449 are the most important part of our plan. 912 00:44:19,484 --> 00:44:22,383 We need, as it were, to place them. 913 00:44:23,350 --> 00:44:25,248 Your son knows a young lady who, 914 00:44:25,283 --> 00:44:28,873 in return for his undying affection, will oblige us. 915 00:44:29,805 --> 00:44:31,323 Oh, by the way, 916 00:44:31,358 --> 00:44:34,672 these are to come to me when this little matter is over. 917 00:44:38,020 --> 00:44:40,056 And it all worked out so well. 918 00:44:40,091 --> 00:44:43,094 Even Mr. Grubber was cooperative, and then you- 919 00:44:43,128 --> 00:44:44,785 Rose would have hanged. 920 00:44:44,820 --> 00:44:46,753 It was no more than she deserved. 921 00:44:46,787 --> 00:44:49,928 It was she who told Mrs. Arryford that Freddy was my son. 922 00:44:49,963 --> 00:44:53,449 She pitied you. You let her pity you. 923 00:44:53,483 --> 00:44:56,003 You took the devotion that belonged to my son. 924 00:44:56,038 --> 00:44:58,281 His wealth, too, would have gone to you. 925 00:44:58,316 --> 00:45:01,802 Mrs. Arryford was stealing my son's property to give to you. 926 00:45:01,837 --> 00:45:04,080 She deserved to die. I was right to do it. 927 00:45:04,115 --> 00:45:05,461 It was justice. 928 00:45:05,495 --> 00:45:08,360 But it's not enough. It's not finished. 929 00:45:08,395 --> 00:45:10,293 There must be justice for all! 930 00:45:28,622 --> 00:45:30,969 You try and get some sleep now, Rosie. 931 00:45:43,430 --> 00:45:47,572 Well, that's it, then. It's all over. 932 00:45:47,606 --> 00:45:49,919 They just fished her body out of the Thames. 933 00:45:50,851 --> 00:45:52,335 - What? - Yeah. 934 00:45:54,855 --> 00:45:55,994 Cor. 935 00:45:57,616 --> 00:45:59,618 When Sergeant Finch came in there with her confession, 936 00:45:59,653 --> 00:46:02,967 you could have knocked me down with a feather. 937 00:46:03,001 --> 00:46:04,900 I wonder why she wrote that. 938 00:46:07,005 --> 00:46:09,732 Not that I'm surprised. 939 00:46:09,767 --> 00:46:12,597 I knew it was her, mind you, all the time. 940 00:46:13,909 --> 00:46:15,773 You knew? 941 00:46:15,807 --> 00:46:17,050 I had a feeling. 67041

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.