All language subtitles for T.R.o.S.H.S02E11.The.Looting.of.the.Specie.Room.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H264-playWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,505 --> 00:00:23,851 Right, sir. 2 00:00:23,885 --> 00:00:26,716 New York to Southampton via Liverpool. 3 00:00:26,750 --> 00:00:28,718 We have the name of the passenger. 4 00:00:28,752 --> 00:00:31,100 Now, what are the cabin requirements? 5 00:00:31,134 --> 00:00:32,549 A single cabin. 6 00:00:32,584 --> 00:00:34,586 Single cabins port and starboard here, sir, 7 00:00:34,620 --> 00:00:36,691 from midships to stern. 8 00:00:37,830 --> 00:00:39,901 That cabin, A15. 9 00:00:39,936 --> 00:00:43,181 A15, ah, can I give you a little advice, sir? 10 00:00:43,215 --> 00:00:45,355 I'd recommend further forward. 11 00:00:45,390 --> 00:00:46,632 That's a bit toward the stern. 12 00:00:46,667 --> 00:00:47,875 You get a bit of roll there, sir. 13 00:00:47,909 --> 00:00:49,221 I want A15. 14 00:00:49,256 --> 00:00:50,947 Well, I really recommend that you have- 15 00:00:50,981 --> 00:00:52,293 Did you hear me, sir? 16 00:00:52,328 --> 00:00:54,433 I said, I want cabin A15. 17 00:00:54,468 --> 00:00:55,883 Oh yes, sir, you have what you want. 18 00:00:55,917 --> 00:00:57,195 I was only trying to advise. 19 00:00:57,229 --> 00:00:59,956 - $150, correct? - That's right. 20 00:01:27,673 --> 00:01:29,019 In Edwardian times 21 00:01:29,054 --> 00:01:30,987 there lived many detectives, 22 00:01:31,021 --> 00:01:33,265 The Rivals of Sherlock Holmes. 23 00:02:04,917 --> 00:02:06,540 Are you arguing with me? 24 00:02:06,574 --> 00:02:07,817 No, ma'am. 25 00:02:07,851 --> 00:02:09,853 This ship vibrates. 26 00:02:09,888 --> 00:02:11,234 I can't sleep at night. 27 00:02:11,269 --> 00:02:13,892 Probably the reciprocating engine, ma'am. 28 00:02:13,926 --> 00:02:14,962 Quite normal. 29 00:02:14,996 --> 00:02:16,688 Normal? Rubbish. 30 00:02:16,722 --> 00:02:18,483 I've complained to Lord Altington, 31 00:02:18,517 --> 00:02:20,140 and perhaps he'll do me the courtesy 32 00:02:20,174 --> 00:02:23,557 of reciprocating with a more plausible explanation. 33 00:02:25,938 --> 00:02:27,319 I say, Horrocks. 34 00:02:27,354 --> 00:02:28,976 I hate to mention this, old boy, 35 00:02:29,010 --> 00:02:31,875 but last night I had a bit of a run in with my steward. 36 00:02:31,910 --> 00:02:35,638 Wanted a drink, not late, midnight or so. 37 00:02:35,672 --> 00:02:37,881 He seemed reluctant to oblige. 38 00:02:37,916 --> 00:02:39,676 He's looking even surlier today. 39 00:02:39,711 --> 00:02:41,989 Name of Garnett. 40 00:02:42,023 --> 00:02:43,370 Garnett? 41 00:02:44,371 --> 00:02:46,511 Hmm, I shall change your steward 42 00:02:46,545 --> 00:02:50,584 to Masterson, Sir Edward. 43 00:02:50,618 --> 00:02:53,380 I think you will always find him most obliging. 44 00:02:53,414 --> 00:02:55,485 Good chap. Spot on. 45 00:02:57,970 --> 00:02:59,834 Good grief, Taylor. 46 00:02:59,869 --> 00:03:01,664 Mrs. Vanrenen's. 47 00:03:01,698 --> 00:03:03,493 Are my eyes deceiving me, or have you been trundling that stuff 48 00:03:03,528 --> 00:03:05,288 between the baggage room and her cabin 49 00:03:05,323 --> 00:03:06,876 ever since we left New York? 50 00:03:06,910 --> 00:03:08,257 Eighth load, this trip. 51 00:03:08,291 --> 00:03:10,086 There's no room to swing a cat in there. 52 00:03:10,120 --> 00:03:11,329 Oh. 53 00:03:20,200 --> 00:03:22,685 Purser's office, Horrocks speaking. 54 00:03:24,687 --> 00:03:25,722 Yes, sir. 55 00:03:27,103 --> 00:03:28,380 Immediately, sir. 56 00:03:32,695 --> 00:03:34,248 Hold the fort, will you, Robbins? 57 00:03:34,283 --> 00:03:35,491 Yes, sir. 58 00:03:39,011 --> 00:03:40,323 Horrocks? 59 00:03:40,358 --> 00:03:41,669 Captain wants to see you on the bridge. 60 00:03:41,704 --> 00:03:43,706 I have to see Lord Altington. 61 00:03:43,740 --> 00:03:45,363 Captain's orders have precedence. 62 00:03:45,397 --> 00:03:49,436 Lord Altington pays my wages and yours. 63 00:03:49,470 --> 00:03:50,471 Do me a favor, Clayton. 64 00:03:50,506 --> 00:03:52,611 Say I can't be found. 65 00:03:52,646 --> 00:03:54,924 Do I owe you any favors, Horrocks? 66 00:03:54,958 --> 00:03:56,097 None. 67 00:03:56,132 --> 00:03:57,237 Then I shall tell the captain 68 00:03:57,271 --> 00:03:58,583 that you are more frightened 69 00:03:58,617 --> 00:04:00,585 of Lord Altington's tongue than his. 70 00:04:01,827 --> 00:04:03,312 Damn you, Clayton. 71 00:04:05,728 --> 00:04:07,592 Purser, I don't know if it's yourself or your clothes, 72 00:04:07,626 --> 00:04:09,870 but your appearance needs smartening up. 73 00:04:09,904 --> 00:04:10,836 Now, do that. 74 00:04:10,871 --> 00:04:12,044 Smarten yourself up. 75 00:04:12,079 --> 00:04:13,045 Oh, damn it, man, stop fussing. 76 00:04:13,080 --> 00:04:14,633 That's enough. 77 00:04:14,668 --> 00:04:16,359 Now, Mr. Horrocks, in case it's escaped your notice, 78 00:04:16,394 --> 00:04:18,534 we are breaking two records on this voyage. 79 00:04:18,568 --> 00:04:20,950 One, we're carrying the largest consignment of bullion 80 00:04:20,984 --> 00:04:22,192 ever to cross the North Atlantic, 81 00:04:22,227 --> 00:04:23,884 a quarter of a million in gold. 82 00:04:23,918 --> 00:04:26,611 Two, we're making the fastest ever transatlantic crossing, 83 00:04:26,645 --> 00:04:28,440 New York, Liverpool, Southampton. 84 00:04:28,475 --> 00:04:29,890 So I've heard, my lord. 85 00:04:29,924 --> 00:04:31,029 Eight nights, 86 00:04:31,063 --> 00:04:32,375 We've been at sea four days. 87 00:04:32,410 --> 00:04:33,721 Indications are the things in the bag. 88 00:04:33,756 --> 00:04:35,240 Yes, my lord. 89 00:04:35,275 --> 00:04:36,690 I've received a complaint from a Mrs. Pallin, 90 00:04:36,724 --> 00:04:38,864 vibration disturbing her, apparently. 91 00:04:38,899 --> 00:04:41,211 - I know about that, my lord. - Oh, do you indeed? 92 00:04:41,246 --> 00:04:42,799 And may I remind her it's your responsibility 93 00:04:42,834 --> 00:04:44,801 - to deal with such complaints? - Yes, sir. 94 00:04:44,836 --> 00:04:47,425 You explained, of course, that we were on a record-breaking run? 95 00:04:47,459 --> 00:04:48,978 No, sir. 96 00:04:49,012 --> 00:04:51,187 I understood you didn't wish the passengers to know, sir. 97 00:04:51,221 --> 00:04:52,637 I didn't wish them to be disappointed 98 00:04:52,671 --> 00:04:54,708 if for any reason we failed to bring it off. 99 00:04:54,742 --> 00:04:57,089 But we're past the halfway mark, 12 hours in hand. 100 00:04:57,124 --> 00:04:59,885 I have every confidence, no need to give it under hatches any longer. 101 00:04:59,920 --> 00:05:01,370 Very good, my lord. 102 00:05:01,404 --> 00:05:02,888 There are two men on board, 103 00:05:02,923 --> 00:05:05,891 a Mr. Fox and Mr. Gaylord. 104 00:05:05,926 --> 00:05:07,030 They come from the scrapings 105 00:05:07,065 --> 00:05:08,963 and leavings of our society, 106 00:05:08,998 --> 00:05:11,207 the ill-named gentlemen of the press. 107 00:05:11,241 --> 00:05:12,657 I've seen them, my lord. 108 00:05:12,691 --> 00:05:14,003 They're here to give our crossing publicity. 109 00:05:14,037 --> 00:05:15,556 Yes, my lord. 110 00:05:15,591 --> 00:05:17,420 You will treat them in such generous consideration 111 00:05:17,455 --> 00:05:19,836 that they will not do the dastardly on us in the unlikely event 112 00:05:19,871 --> 00:05:22,563 that we fail to reach Southampton in eight nights. - Yes, my lord. 113 00:05:22,598 --> 00:05:24,082 Get them drunk and keep them drunk 114 00:05:24,116 --> 00:05:25,877 from here to Southampton docks. 115 00:05:25,911 --> 00:05:27,534 Certainly, my lord. 116 00:05:27,568 --> 00:05:30,364 Lastly, the safety of the bullion 117 00:05:30,399 --> 00:05:32,849 is your entire responsibility. 118 00:05:32,884 --> 00:05:34,506 I understand that, my lord. 119 00:05:34,541 --> 00:05:36,197 You will double your checks on the specie room. 120 00:05:36,232 --> 00:05:37,785 Yes, my lord. 121 00:06:13,200 --> 00:06:14,719 Taylor. 122 00:06:14,753 --> 00:06:16,272 Mrs Vanrenen again? 123 00:06:16,306 --> 00:06:18,412 - Second lot tonight. - Oh, dear. 124 00:06:18,447 --> 00:06:20,552 I'll go and have a talk with her. 125 00:06:25,557 --> 00:06:26,593 Come in. 126 00:06:28,249 --> 00:06:29,181 Mrs. Vanrenen? 127 00:06:29,216 --> 00:06:30,562 Yes. 128 00:06:30,597 --> 00:06:33,185 Oh, allow me to introduce myself, ma'am. 129 00:06:33,220 --> 00:06:34,773 Horrocks, ships purser. 130 00:06:34,808 --> 00:06:36,361 Yes. Mr. Horrocks 131 00:06:36,396 --> 00:06:43,023 Madam, this cabin is a little overfull of luggage. 132 00:06:43,057 --> 00:06:44,438 If there was to be a storm, 133 00:06:44,473 --> 00:06:47,096 it might fall and do you serious injury. 134 00:06:47,130 --> 00:06:48,477 Allow me to explain, Mr. Horrocks, 135 00:06:48,511 --> 00:06:50,962 for there is an explanation. 136 00:06:50,996 --> 00:06:53,482 You see, my husband died 10 days ago. 137 00:06:53,516 --> 00:06:57,693 Hmm, I offer my humble condolences, ma'am. 138 00:06:57,727 --> 00:06:59,142 He was American. 139 00:06:59,177 --> 00:07:00,523 When he died, I wanted to return 140 00:07:00,558 --> 00:07:02,352 to the comfort of my family in England, 141 00:07:02,387 --> 00:07:03,353 hence the luggage. 142 00:07:03,388 --> 00:07:04,458 Yes, ma'am. 143 00:07:04,493 --> 00:07:06,460 All our personal effects. 144 00:07:06,495 --> 00:07:07,806 At the cost of some inconvenience 145 00:07:07,841 --> 00:07:09,601 to the steward, whom I will reward, 146 00:07:09,636 --> 00:07:12,984 I am now sorting through everything for the first time. 147 00:07:13,018 --> 00:07:15,124 Discarding this, keeping that. 148 00:07:15,158 --> 00:07:17,298 I quite understand, ma'am. 149 00:07:17,333 --> 00:07:20,267 Well, the task will soon be completed, 150 00:07:20,301 --> 00:07:22,442 the cabin tidy once more. 151 00:07:22,476 --> 00:07:25,168 I understand you have the electric telegraph onboard. 152 00:07:25,203 --> 00:07:26,446 Yes, ma'am. 153 00:07:26,480 --> 00:07:28,033 I have to go to London. 154 00:07:28,068 --> 00:07:30,760 Is it possible to telegraph for hotel accommodation? 155 00:07:30,795 --> 00:07:33,418 I shall be happy to do that for you, ma'am. 156 00:07:37,422 --> 00:07:40,080 Mr. Gaylord, Mr. Fox, may I introduce myself? 157 00:07:40,114 --> 00:07:41,702 Horrocks, ship's purser. 158 00:07:41,737 --> 00:07:44,222 Oh, you're the chap who brought the case of champers? 159 00:07:44,256 --> 00:07:45,326 Yes, sir. 160 00:07:45,361 --> 00:07:46,983 - Top-hole. - Terrific. 161 00:07:47,018 --> 00:07:49,227 And as soon as the cogs need further lubrication, 162 00:07:49,261 --> 00:07:50,918 I'll be happy to send up another case. 163 00:07:50,953 --> 00:07:52,506 - Oh, delightful. - Real sport. 164 00:07:52,541 --> 00:07:55,509 And if there's any other service I can do for you... 165 00:07:55,544 --> 00:07:59,720 Well, as a matter of fact, there is. 166 00:07:59,755 --> 00:08:03,483 Mr. Fox and I have just concluded that our brains 167 00:08:03,517 --> 00:08:06,589 are in an accelerating state of decomposition. 168 00:08:06,624 --> 00:08:09,558 You couldn't possibly write 800 words of copy 169 00:08:09,592 --> 00:08:11,767 about this record-breaking attempt? 170 00:08:11,801 --> 00:08:14,770 I'm afraid I'm not very good at the writing lark, sir. 171 00:08:14,804 --> 00:08:15,978 Nor me. 172 00:08:16,012 --> 00:08:17,255 Trouble is, this kind of record 173 00:08:17,289 --> 00:08:19,257 isn't of any interest to anybody, 174 00:08:19,291 --> 00:08:21,466 except the owners of this ship. 175 00:08:21,501 --> 00:08:24,849 Contrary to our editor's quaint, old-fashioned notions. 176 00:08:24,883 --> 00:08:26,713 Prompted by a handsome drop 177 00:08:26,747 --> 00:08:28,853 - from Lord Atlington. - Quite so. 178 00:08:28,887 --> 00:08:30,889 Boredom is not news, 179 00:08:30,924 --> 00:08:33,064 so Horrocks, come up with something. 180 00:08:33,098 --> 00:08:34,548 How do you mean, sir? 181 00:08:34,583 --> 00:08:36,723 Well, you're carrying a fortune in gold 182 00:08:36,757 --> 00:08:38,207 in your specie room, 183 00:08:38,241 --> 00:08:39,795 chuck it all over board. 184 00:08:39,829 --> 00:08:42,763 Then we can write that it's been lost at sea. 185 00:08:43,902 --> 00:08:46,042 A scoop, a veritable scoop. 186 00:08:46,077 --> 00:08:47,630 Toot, toot. 187 00:08:47,665 --> 00:08:51,807 Or better still, get somebody to steal it. 188 00:08:51,841 --> 00:08:54,154 I'm afraid it's impossible to steal it, sir. 189 00:08:54,188 --> 00:08:55,500 Oh, why? 190 00:08:55,535 --> 00:08:58,296 Well, the specie room is impregnable. 191 00:08:58,330 --> 00:09:01,471 And anyway, how will you get the stuff ashore? 192 00:09:01,506 --> 00:09:03,163 Excuse me, sir, could I have a word with you, please? 193 00:09:03,197 --> 00:09:04,267 Yes. 194 00:09:04,302 --> 00:09:05,717 Oh, good night, gentlemen. 195 00:09:05,752 --> 00:09:07,270 - Enjoy yourselves. - Oh, good night, old boy. 196 00:09:07,305 --> 00:09:08,824 - Toot, toot. - Sorry to bother you, sir, 197 00:09:08,858 --> 00:09:10,342 but I thought I'd better inform you. 198 00:09:10,377 --> 00:09:11,965 I've just walked through B Deck pantry. 199 00:09:11,999 --> 00:09:14,208 I think you should see what's going on down there. 200 00:09:17,004 --> 00:09:18,178 Steward. 201 00:09:19,697 --> 00:09:20,870 Last card, Mr. Clayton 202 00:09:20,905 --> 00:09:21,906 Yes, I know. 203 00:09:23,183 --> 00:09:24,564 Ooh! 204 00:09:24,598 --> 00:09:26,393 The curse of Scotland, nine of diamonds. 205 00:09:26,427 --> 00:09:27,981 Any use to you? 206 00:09:28,015 --> 00:09:29,361 Oh ho ho. 207 00:09:31,294 --> 00:09:34,608 Um, 10 guineas. 208 00:09:34,643 --> 00:09:37,887 All right, your 10 guineas and up 20 guineas. 209 00:09:38,923 --> 00:09:39,924 You're bluffing. 210 00:09:41,166 --> 00:09:42,340 Call me. 211 00:09:43,099 --> 00:09:44,273 Another drink? 212 00:09:52,384 --> 00:09:54,283 What's going on here? 213 00:09:54,317 --> 00:09:56,285 Mr. Clayton and I were just having a little thrust of the cards, sir. 214 00:09:56,319 --> 00:09:57,942 Against captain's orders? 215 00:09:57,976 --> 00:09:59,944 But you wouldn't report us now, would you, Mr. Horrocks? 216 00:09:59,978 --> 00:10:00,979 How much have you lost, Clayton? 217 00:10:01,014 --> 00:10:02,084 None of your business. 218 00:10:02,118 --> 00:10:03,879 I'll see your 20 guineas. 219 00:10:04,949 --> 00:10:06,433 Have you got it, sir? 220 00:10:07,296 --> 00:10:08,400 I'll add it to my note. 221 00:10:08,435 --> 00:10:09,816 Oh, no, no, I'm afraid not. 222 00:10:09,850 --> 00:10:11,196 I already have your notes for 200 pounds. 223 00:10:11,231 --> 00:10:12,542 That's quite enough. 224 00:10:13,751 --> 00:10:17,099 Have you the coin to raise me 20 guineas. 225 00:10:17,133 --> 00:10:18,618 God help you, Clayton. 226 00:10:18,652 --> 00:10:20,136 Lend me 20 guineas, will you, Horrocks? 227 00:10:20,171 --> 00:10:21,482 I'll pay you back shortly. 228 00:10:21,517 --> 00:10:22,829 I'm sorry, it's out of the question. 229 00:10:24,313 --> 00:10:25,866 Thank you, Mr. Clayton. 230 00:10:25,901 --> 00:10:29,870 I'll have the 200 pounds when we dock at Southampton. 231 00:10:29,905 --> 00:10:31,769 After that, I'll play you again. 232 00:10:32,908 --> 00:10:34,185 Anytime. 233 00:10:40,156 --> 00:10:41,848 Does he cheat? 234 00:10:41,882 --> 00:10:43,125 No. 235 00:10:43,159 --> 00:10:44,402 No, he's just skillful. 236 00:10:44,436 --> 00:10:46,784 You can't give him 200 pounds. 237 00:10:46,818 --> 00:10:47,819 800. 238 00:10:47,854 --> 00:10:49,165 What? 239 00:10:49,200 --> 00:10:50,132 I have other gambling debts ashore. 240 00:10:50,166 --> 00:10:51,789 Oh, you must be mad. 241 00:10:51,823 --> 00:10:52,824 Yes. 242 00:10:52,859 --> 00:10:54,308 God almighty. 243 00:10:54,343 --> 00:10:55,931 If only I could get my hands on 300 pounds, 244 00:10:55,965 --> 00:10:57,795 I could pay everyone a little and that would suffice. 245 00:10:57,829 --> 00:11:01,557 Where are you going to get a fortune like 300 pounds? 246 00:11:01,591 --> 00:11:03,559 - Well, you could help me. - Me? 247 00:11:03,593 --> 00:11:05,906 Oh, come off it, Horrocks, it was in the Liverpool paper 12 months ago, 248 00:11:05,941 --> 00:11:07,287 your uncle died, they printed his will. 249 00:11:07,321 --> 00:11:08,598 He left you 2,000 pounds. 250 00:11:08,633 --> 00:11:09,738 - It's spent. - I don't believe you. 251 00:11:09,772 --> 00:11:11,153 - True. - On what? 252 00:11:11,187 --> 00:11:12,672 I can't tell you, but it is spent. 253 00:11:12,706 --> 00:11:14,846 Look, I'm asking for 800 pounds. 254 00:11:14,881 --> 00:11:16,917 All I want is a couple of hundred. 255 00:11:16,952 --> 00:11:20,507 I can pay Mr. Taylor 100 and 100 to my shore debtors. 256 00:11:20,541 --> 00:11:22,543 I haven't got it, I really haven't. 257 00:11:22,578 --> 00:11:24,235 I don't believe you. 258 00:11:24,269 --> 00:11:26,547 It's impossible for a man to spend 2,000 pounds in a year. 259 00:11:26,582 --> 00:11:28,273 Unless you've got some secret vices 260 00:11:28,308 --> 00:11:29,689 10 times more expensive than mine. 261 00:11:29,723 --> 00:11:31,414 The only money I've got are my earnings. 262 00:11:31,449 --> 00:11:34,348 And even if I had money, I wouldn't pay your debts. 263 00:11:35,936 --> 00:11:37,731 - Go to the captain. - That's impossible. 264 00:11:37,766 --> 00:11:39,181 You know gambling's not allowed on board. 265 00:11:39,215 --> 00:11:40,630 Tell him everything. 266 00:11:40,665 --> 00:11:42,287 What, and ruin my prospects for promotion? 267 00:11:42,322 --> 00:11:45,394 At least he might cancel your debt with Taylor. 268 00:11:45,428 --> 00:11:48,121 So you refuse to help a brother officer in need. 269 00:11:48,155 --> 00:11:50,399 I told you, go and see the captain. 270 00:11:51,676 --> 00:11:54,127 I've a good mind to kill you, Horrocks. 271 00:11:54,161 --> 00:11:56,854 Take your keys and rob the specie room. 272 00:11:56,888 --> 00:11:58,303 Don't be daft. 273 00:11:59,477 --> 00:12:01,651 Mind my advice, Mr. Clayton. 274 00:12:02,860 --> 00:12:04,171 Good night. 275 00:12:11,247 --> 00:12:12,904 23:00 hours. 276 00:12:12,939 --> 00:12:15,907 Specie room checked, bullion intact. 277 00:12:24,502 --> 00:12:26,711 Well, Mr. Clayton. 278 00:12:26,746 --> 00:12:27,781 I wondered... 279 00:12:27,816 --> 00:12:28,851 Yes. 280 00:12:31,095 --> 00:12:32,475 Do you think we'll make it, sir? 281 00:12:32,510 --> 00:12:34,132 Our owners instruct me we'll make it. 282 00:12:34,167 --> 00:12:35,616 It's all right in theory, I suppose. 283 00:12:35,651 --> 00:12:37,860 Lord Altington is not a theorist. 284 00:12:37,895 --> 00:12:39,344 Our passage will take eight days 285 00:12:39,379 --> 00:12:41,415 or many of us will be looking for a new job. 286 00:12:41,450 --> 00:12:42,692 Do you follow? 287 00:12:43,659 --> 00:12:44,764 Yes, sir. 288 00:12:50,390 --> 00:12:53,082 Then I showed him mine. 289 00:12:53,117 --> 00:12:54,497 Now, the interesting thing was, 290 00:12:54,532 --> 00:12:56,292 the disparity of the two lists 291 00:12:56,327 --> 00:12:58,122 was around the region- 292 00:12:58,156 --> 00:12:59,709 Morning, my lord. 293 00:12:59,744 --> 00:13:01,677 Can you get out of my way, Purser? 294 00:13:05,646 --> 00:13:07,200 Good morning, Mr. Horrocks. 295 00:13:07,234 --> 00:13:09,305 Oh, good morning, ma'am. 296 00:13:09,340 --> 00:13:11,169 I've only been on deck three minutes 297 00:13:11,204 --> 00:13:13,827 and I feel quite refreshed already. 298 00:13:13,862 --> 00:13:15,311 Yeah. 299 00:13:15,346 --> 00:13:17,762 It is a bracing day. 300 00:13:17,797 --> 00:13:19,005 Not too cold. 301 00:13:19,039 --> 00:13:21,593 Was that Lord Altington? 302 00:13:21,628 --> 00:13:22,491 Yes, ma'am. 303 00:13:22,525 --> 00:13:24,355 I'm most impressed. 304 00:13:24,389 --> 00:13:26,150 I've been looking at the passenger list. 305 00:13:26,184 --> 00:13:28,635 Two knights and one peer of the realm on board. 306 00:13:28,669 --> 00:13:30,879 The Town Line must attract the nobility. 307 00:13:30,913 --> 00:13:34,537 That can be an advantage and a disadvantage. - Why's that? 308 00:13:34,572 --> 00:13:37,057 You will often find that men who've received knighthoods 309 00:13:37,092 --> 00:13:39,335 for exceptional services to their country 310 00:13:39,370 --> 00:13:42,407 are also exceptional in other directions. 311 00:13:43,201 --> 00:13:44,927 Exceptionally loud. 312 00:13:44,962 --> 00:13:46,860 Exceptionally rude. 313 00:13:46,895 --> 00:13:48,586 And exceptionally mean. 314 00:13:48,620 --> 00:13:51,209 Oh, come, Mr. Horrocks. 315 00:13:51,244 --> 00:13:52,452 You're far to amiable a man 316 00:13:52,486 --> 00:13:53,867 to hold such strong opinions. 317 00:13:53,902 --> 00:13:55,696 I've been ticked off for it before, ma'am. 318 00:13:55,731 --> 00:13:59,045 A purser isn't supposed to hold opinions of his own. 319 00:13:59,079 --> 00:14:00,632 Why are you different? 320 00:14:00,667 --> 00:14:05,120 Well, I've been a comparatively short time at sea. 321 00:14:05,154 --> 00:14:06,673 10 years. 322 00:14:06,707 --> 00:14:09,710 Before that I was a shipping clerk in Liverpool. 323 00:14:09,745 --> 00:14:11,816 I'm not so steeped in the tradition 324 00:14:11,851 --> 00:14:13,369 of the mercantile marine 325 00:14:13,404 --> 00:14:16,165 that I haven't still a few opinions of my own left. 326 00:14:17,373 --> 00:14:19,168 10 years is a long time. 327 00:14:19,203 --> 00:14:20,583 Oh, I don't know. 328 00:14:20,618 --> 00:14:23,207 Not if you love the sea and the service. 329 00:14:24,346 --> 00:14:25,865 My husband loved the sea. 330 00:14:25,899 --> 00:14:27,659 He was a great sailor. 331 00:14:27,694 --> 00:14:29,213 We'd go sailing on the few afternoons 332 00:14:29,247 --> 00:14:32,526 he took away from his business affairs. 333 00:14:32,561 --> 00:14:34,874 There weren't many. 334 00:14:34,908 --> 00:14:36,806 I fear he overworked. 335 00:14:37,738 --> 00:14:40,534 He was only 42, Mr. Horrocks. 336 00:14:40,569 --> 00:14:42,433 A terrible tragedy, ma'am. 337 00:14:45,332 --> 00:14:49,923 Forgive me, ma'am, but you're a young woman, 338 00:14:49,958 --> 00:14:52,305 I'm sure your husband would have wished you 339 00:14:52,339 --> 00:14:55,342 to have the courage and fortitude to go forward 340 00:14:55,377 --> 00:14:58,449 and make a new life for yourself. 341 00:14:58,483 --> 00:15:01,038 You're very kind, Mr. Horrocks. 342 00:15:01,072 --> 00:15:02,832 Thank you, ma'am. 343 00:15:05,559 --> 00:15:07,182 My steward tells me 344 00:15:07,216 --> 00:15:09,598 we're carrying a fortune in gold on board ship. 345 00:15:09,632 --> 00:15:12,601 True, it's a big responsibility for me. 346 00:15:12,635 --> 00:15:13,913 Why is that? 347 00:15:13,947 --> 00:15:15,811 Seeing to the safety of all valuables aboard 348 00:15:15,845 --> 00:15:17,399 is part of my job. 349 00:15:17,433 --> 00:15:20,333 Oh, how'd you feel about taking responsibility 350 00:15:20,367 --> 00:15:22,093 for such a fortune? 351 00:15:22,128 --> 00:15:24,095 To tell you the truth, 352 00:15:24,130 --> 00:15:26,442 I'm a little bit worried. 353 00:15:42,389 --> 00:15:44,529 Good evening, Sir Edward. 354 00:15:44,564 --> 00:15:46,946 Good evening, Horrocks. 355 00:15:51,881 --> 00:15:54,505 He's a bit of a card, isn't he, Robbins? 356 00:15:56,369 --> 00:15:58,302 Well, Liverpool tomorrow 357 00:15:58,336 --> 00:16:01,270 and all the usual dockside chaos. 358 00:16:01,305 --> 00:16:02,962 I'm turning in. 359 00:16:02,996 --> 00:16:03,963 You should do the same. 360 00:16:03,997 --> 00:16:05,067 Right, sir. 361 00:16:05,102 --> 00:16:06,310 See you in the morning, lad. 362 00:16:06,344 --> 00:16:08,243 - Good night, sir. - Good night. 363 00:16:56,222 --> 00:16:58,707 We have many fine restaurants in Liverpool. 364 00:16:58,741 --> 00:17:01,641 I hope you will find this one satisfactory, 365 00:17:01,675 --> 00:17:03,539 the Tara Hotel. 366 00:17:03,574 --> 00:17:06,266 Your bill will of course be taken care of. 367 00:17:06,301 --> 00:17:07,302 Jolly good show. 368 00:17:07,336 --> 00:17:08,717 Oh, you'll find a cab 369 00:17:08,751 --> 00:17:10,305 the other side of the customs house. 370 00:17:10,339 --> 00:17:12,341 - Thanks, old boy. - Liverpool lasses, 371 00:17:12,376 --> 00:17:13,791 here we come. 372 00:17:13,825 --> 00:17:15,724 Enjoy yourselves, gentlemen. 373 00:17:28,219 --> 00:17:30,566 Uh, Mr. Horrocks, this is Mr. Jacobs 374 00:17:30,601 --> 00:17:31,912 of the Royal Northern Bank. 375 00:17:31,947 --> 00:17:33,121 Oh, how do you do, Mr. Jacobs? 376 00:17:33,155 --> 00:17:34,674 Mr. Horrocks. 377 00:17:34,708 --> 00:17:36,710 Might I ask how you intend to transport the gold? 378 00:17:36,745 --> 00:17:38,988 I've a motor vehicle and three porters on the quay. 379 00:17:39,023 --> 00:17:40,852 I'll take a direct to Lime Street terminus, 380 00:17:40,887 --> 00:17:42,820 from thence it'll go by rail to London. 381 00:17:42,854 --> 00:17:44,201 Splendid. 382 00:17:44,235 --> 00:17:45,202 Robbins, get the porters aboard. 383 00:17:45,236 --> 00:17:46,617 Yes, sir. 384 00:17:46,651 --> 00:17:49,033 Meanwhile, we will check the consignment. 385 00:17:49,068 --> 00:17:51,311 This way, if you please, Mr. Jacobs, 386 00:17:51,346 --> 00:17:53,348 if you'll follow me. 387 00:18:24,931 --> 00:18:25,966 Empty! 388 00:18:33,146 --> 00:18:35,528 Six full and six empty. 389 00:18:36,460 --> 00:18:37,909 I regret to say, Mr. Purser, 390 00:18:37,944 --> 00:18:41,396 we've been robbed of 125,000 pounds in gold. 391 00:18:41,430 --> 00:18:44,364 And the responsibility, sir, is yours. 392 00:18:45,158 --> 00:18:46,435 My God. 393 00:18:47,609 --> 00:18:48,472 Impossible! 394 00:18:48,506 --> 00:18:49,473 Ridiculous! Outrageous! 395 00:18:49,507 --> 00:18:50,508 How could it happen? 396 00:18:50,543 --> 00:18:52,338 I don't know, my Lord. 397 00:18:52,372 --> 00:18:54,340 And you, Inspector, are stating there was no forcible entry 398 00:18:54,374 --> 00:18:55,617 of the specie room. 399 00:18:55,651 --> 00:18:57,343 I've examined it thoroughly, sir. 400 00:18:57,377 --> 00:18:59,552 However, I shall go over it again, inch by inch. 401 00:18:59,586 --> 00:19:03,349 But there's no doubt in my mind that entry must've been through the door with a key. 402 00:19:03,383 --> 00:19:04,626 Your key, Mr. Horrocks. 403 00:19:04,660 --> 00:19:06,041 No, my lord. 404 00:19:06,075 --> 00:19:08,285 Is it possible that anyone could have used your key 405 00:19:08,319 --> 00:19:10,321 to make a wax impression? 406 00:19:10,356 --> 00:19:12,116 It's out of the question. 407 00:19:12,151 --> 00:19:13,566 This key is kept on a chain 408 00:19:13,600 --> 00:19:15,740 'round my neck 24 hours a day. 409 00:19:15,775 --> 00:19:17,535 Which leaves us with the inevitable conclusion, 410 00:19:17,570 --> 00:19:19,468 Horrocks, that you must be the thief. 411 00:19:19,503 --> 00:19:22,644 - No, my Lord. - If not the actual thief, then the thief by default. 412 00:19:22,678 --> 00:19:25,405 The responsibility of the bullion was yours. 413 00:19:25,440 --> 00:19:26,924 My lord, Inspector Trent, 414 00:19:26,958 --> 00:19:28,546 why isn't this ship being sealed off 415 00:19:28,581 --> 00:19:30,341 and the passengers stopped from going ashore? 416 00:19:30,376 --> 00:19:32,171 - Yes, quite right. - Have you taken leave of your senses? 417 00:19:32,205 --> 00:19:33,758 If we imprison the passengers, 418 00:19:33,793 --> 00:19:36,175 news of the robbery will get to the press in no time. 419 00:19:36,209 --> 00:19:38,107 We shall be known as the line 420 00:19:38,142 --> 00:19:39,661 whose vessels anyone can rob, 421 00:19:39,695 --> 00:19:41,490 the Northern Bank, the bank who can't be trusted 422 00:19:41,525 --> 00:19:42,905 to guard the bullion of its customers. 423 00:19:42,940 --> 00:19:43,872 Correct, Mr. Jacobs? 424 00:19:43,906 --> 00:19:45,460 Indeed, my lord. 425 00:19:45,494 --> 00:19:47,910 We sail in three hours, Inspector. 426 00:19:47,945 --> 00:19:49,084 I consider it your duty 427 00:19:49,118 --> 00:19:50,327 to accompany us to Southampton 428 00:19:50,361 --> 00:19:51,742 to continue your investigations. 429 00:19:51,776 --> 00:19:53,122 I'm afraid that won't be possible, sir. 430 00:19:53,157 --> 00:19:54,710 This ship cannot leave Liverpool 431 00:19:54,745 --> 00:19:57,092 until I've completed my preliminary investigations. 432 00:19:57,126 --> 00:19:58,507 We're on a record-breaking run. 433 00:19:58,542 --> 00:19:59,612 Know what that means? 434 00:19:59,646 --> 00:20:00,958 I'm sorry about that, sir. 435 00:20:00,992 --> 00:20:02,511 And I'm sorry about you, sir. 436 00:20:02,546 --> 00:20:04,237 Your chief constable's a very good friend of mine. 437 00:20:04,272 --> 00:20:06,515 - Know what that means? - Yes, my Lord. 438 00:20:06,550 --> 00:20:08,483 So you will make the passage to Southampton with us. 439 00:20:08,517 --> 00:20:10,243 - Understood? - Yes, my lord. 440 00:20:10,278 --> 00:20:12,452 - And you, Horrocks. - Yes, my lord. 441 00:20:12,487 --> 00:20:14,247 You will remain purser on board this ship 442 00:20:14,282 --> 00:20:15,869 until we dock in Southampton. 443 00:20:15,904 --> 00:20:19,252 Unless the gold and the thief are discovered by then, 444 00:20:19,287 --> 00:20:20,978 you will be dismissed. 445 00:20:21,012 --> 00:20:22,117 Yes, my lord. 446 00:20:22,151 --> 00:20:23,291 Out! 447 00:20:25,672 --> 00:20:26,673 Out! 448 00:20:29,193 --> 00:20:30,367 Oh, Mr. Horrocks. 449 00:20:30,401 --> 00:20:32,472 - Oh, ma'am. - What is going on? 450 00:20:32,507 --> 00:20:35,268 Nothing to worry about, ma'am, nothing to cause alarm. 451 00:20:35,303 --> 00:20:37,753 Mr. Gaylord says there's been a robbery. 452 00:20:37,788 --> 00:20:38,858 Gaylord? 453 00:20:38,892 --> 00:20:40,653 But he went ashore two hours ago. 454 00:20:40,687 --> 00:20:43,311 No, I saw him talking to a steward 455 00:20:43,345 --> 00:20:45,796 outside your office about 20 minutes ago. 456 00:20:46,900 --> 00:20:48,868 Sorry, ma'am, you must excuse me. 457 00:20:56,565 --> 00:20:58,429 Robbins, have you seen Mr. Gaylord? 458 00:20:58,464 --> 00:21:00,949 Yes, sir, he's just going ashore. 459 00:21:00,983 --> 00:21:02,295 Damn! 460 00:21:10,269 --> 00:21:11,856 Good evening, gentlemen. 461 00:21:11,891 --> 00:21:12,926 - Ah! - Horrocks. 462 00:21:12,961 --> 00:21:15,032 You cunning deceiver. 463 00:21:15,066 --> 00:21:16,205 Have a drink. 464 00:21:16,240 --> 00:21:17,276 What are you saying, Mr. Fox? 465 00:21:17,310 --> 00:21:19,036 I went back to the ship. 466 00:21:19,070 --> 00:21:20,348 Forgot me pipe. 467 00:21:20,382 --> 00:21:22,350 Steward told me, some lucky fellow 468 00:21:22,384 --> 00:21:26,215 got off with 125,000 pounds in gold. 469 00:21:26,250 --> 00:21:27,872 Now, that's a real story. 470 00:21:27,907 --> 00:21:29,633 To hell with transatlantic records. 471 00:21:29,667 --> 00:21:31,669 Just a rumor, there's no truth in it. 472 00:21:31,704 --> 00:21:35,708 It's also a rumor that you could have pinched it. 473 00:21:35,742 --> 00:21:38,676 You look as though you need a drink. 474 00:21:38,711 --> 00:21:40,229 I think I do. 475 00:21:40,264 --> 00:21:42,370 What's your tipple, Mr. Horrocks? 476 00:21:42,404 --> 00:21:44,958 An extremely large malt. 477 00:21:49,204 --> 00:21:50,964 You, uh, you wanted me, sir? 478 00:21:50,999 --> 00:21:52,518 I wanted Mr. Horrocks, lad. 479 00:21:52,552 --> 00:21:53,967 Yes, sir. Well, I've been looking for him. 480 00:21:54,002 --> 00:21:55,348 Well? 481 00:21:55,383 --> 00:21:57,764 Well, it seems he's disappeared, sir. 482 00:21:57,799 --> 00:21:59,110 Disappeared? 483 00:21:59,145 --> 00:22:00,836 Well, I think he's gone ashore, sir. 484 00:22:00,871 --> 00:22:04,219 Our editors were absolutely delighted. 485 00:22:04,253 --> 00:22:06,048 Got telegraphs back from them straight away, 486 00:22:06,083 --> 00:22:09,707 saying the whole story has gone straight to press. 487 00:22:09,742 --> 00:22:11,122 Make all tomorrow's first editions. 488 00:22:11,157 --> 00:22:12,469 Wouldn't surprise me 489 00:22:12,503 --> 00:22:14,505 if we didn't get promotion out of this. 490 00:22:14,540 --> 00:22:16,611 Mm, deeply indebted to you, old boy. 491 00:22:16,645 --> 00:22:18,129 Not true. 492 00:22:18,164 --> 00:22:19,476 Not a word of truth in it. 493 00:22:19,510 --> 00:22:20,787 No, of course not. 494 00:22:20,822 --> 00:22:22,996 Cue for another drink. 495 00:22:23,031 --> 00:22:24,895 Isn't that our first officer? 496 00:22:30,590 --> 00:22:31,626 So it is. 497 00:22:31,660 --> 00:22:33,559 And a comely looker with him. 498 00:22:33,593 --> 00:22:35,250 His wife. 499 00:22:35,284 --> 00:22:36,872 Is it okay to drink with them? 500 00:22:36,907 --> 00:22:39,772 Well, with the Town Steamship Company paying, why not? 501 00:22:41,187 --> 00:22:43,500 I shall promote your offer, gentlemen. 502 00:22:45,812 --> 00:22:47,987 If you will excuse me. 503 00:22:58,860 --> 00:23:00,931 Clayton. 504 00:23:00,965 --> 00:23:03,278 Horrocks, I... 505 00:23:03,312 --> 00:23:05,867 Um, I don't think my wife, Esther. 506 00:23:05,901 --> 00:23:06,868 Good evening. 507 00:23:06,902 --> 00:23:08,317 Good evening. 508 00:23:09,698 --> 00:23:11,079 Well, I would ask you to join us, 509 00:23:11,113 --> 00:23:12,356 only my wife and myself 510 00:23:12,391 --> 00:23:13,357 are having a private celebration. 511 00:23:13,392 --> 00:23:16,636 Oh, champagne. 512 00:23:16,671 --> 00:23:17,810 Yes, the finest. 513 00:23:17,844 --> 00:23:20,847 Might I ask what you're celebrating? 514 00:23:20,882 --> 00:23:21,848 Why? 515 00:23:21,883 --> 00:23:23,678 Curiosity. 516 00:23:23,712 --> 00:23:25,576 Well, we're celebrating my promotion to captain. 517 00:23:25,611 --> 00:23:27,509 - Captain? - Well, it hasn't happened yet, 518 00:23:27,544 --> 00:23:29,235 but I told Esther I'd probably make captain 519 00:23:29,269 --> 00:23:30,995 either this trip or the next 520 00:23:31,030 --> 00:23:32,790 and she slightly anticipated events, didn't you, darling? 521 00:23:32,825 --> 00:23:33,964 - Yes, I think I might- - However, I shall be captain 522 00:23:33,998 --> 00:23:35,172 soon enough. 523 00:23:35,206 --> 00:23:36,932 Do start. 524 00:23:36,967 --> 00:23:40,729 Do you know the specie room's been robbed? 525 00:23:40,764 --> 00:23:43,525 Yes, and you're in a great deal of hot water. 526 00:23:43,560 --> 00:23:45,389 How very unfortunate for you. 527 00:23:45,424 --> 00:23:49,807 This celebration must be costing you 528 00:23:49,842 --> 00:23:51,464 a great deal of money. 529 00:23:51,499 --> 00:23:53,259 Well, what are you getting at? 530 00:23:54,743 --> 00:23:56,952 You're not suggesting that this was paid for 531 00:23:56,987 --> 00:23:58,782 by robbing the specie room? 532 00:23:58,816 --> 00:24:02,648 I have never wittingly slandered anybody, sir. 533 00:24:02,682 --> 00:24:04,581 But I must say what I think 534 00:24:04,615 --> 00:24:06,410 if it will further the truth. 535 00:24:06,445 --> 00:24:07,998 Oh, don't give me a wind, Horrocks. 536 00:24:08,032 --> 00:24:09,620 Get to the point. 537 00:24:09,655 --> 00:24:12,727 It concerns Mr. Clayton, sir. I know he- 538 00:24:12,761 --> 00:24:14,176 Oh, come in. Come in. 539 00:24:15,005 --> 00:24:16,178 Ah, Mr. Horrocks. 540 00:24:16,213 --> 00:24:17,490 I heard you were here. 541 00:24:17,525 --> 00:24:18,802 Where the devil have you been? 542 00:24:18,836 --> 00:24:20,493 - I went ashore, Inspector. - Yes. 543 00:24:20,528 --> 00:24:22,081 And he's apparently come back with some gossip 544 00:24:22,115 --> 00:24:23,565 you might care to listen to. 545 00:24:23,600 --> 00:24:24,946 Oh, what? 546 00:24:24,980 --> 00:24:27,327 Mr. Clayton, our first officer, 547 00:24:27,362 --> 00:24:31,504 has gambling debts of some 800 pounds. 548 00:24:31,539 --> 00:24:33,092 Hmm, has he, by Jove? 549 00:24:33,126 --> 00:24:35,301 He tried to borrow money from me. 550 00:24:35,335 --> 00:24:36,854 I refused him. 551 00:24:36,889 --> 00:24:38,304 So? 552 00:24:38,338 --> 00:24:40,755 He threatened to rob the specie room. 553 00:24:40,789 --> 00:24:43,827 Clayton rob the specie room, utter nonsense. 554 00:24:43,861 --> 00:24:46,277 I thought so myself at the time, sir. 555 00:24:46,312 --> 00:24:48,279 But at the moment he is at the Tara Hotel 556 00:24:48,314 --> 00:24:49,867 spending a large sum of money 557 00:24:49,902 --> 00:24:51,973 on a celebration with his wife. 558 00:24:52,007 --> 00:24:52,974 A large sum of money. 559 00:24:53,008 --> 00:24:54,665 Well, what of it? 560 00:24:54,700 --> 00:24:57,426 I can't help wondering how he came by it, sir. 561 00:24:57,461 --> 00:24:59,394 What do you damn mean by that, sir? 562 00:24:59,428 --> 00:25:00,947 Be careful what you're saying. 563 00:25:00,982 --> 00:25:02,397 There are laws of slander. 564 00:25:02,431 --> 00:25:03,950 Which are second in precedence 565 00:25:03,985 --> 00:25:05,918 to our need to solve this crime. 566 00:25:05,952 --> 00:25:07,471 Go on, Mr. Horrocks. 567 00:25:07,506 --> 00:25:09,231 That's all, Inspector. 568 00:25:09,266 --> 00:25:11,130 And not very much. 569 00:25:11,164 --> 00:25:12,476 While we're about it, 570 00:25:12,511 --> 00:25:14,478 take a look at this man, Inspector. 571 00:25:14,513 --> 00:25:16,549 Clayton tells me that in 12 months, 572 00:25:16,584 --> 00:25:19,034 you've managed to spend the entire 2,000 pounds 573 00:25:19,069 --> 00:25:20,864 your uncle left you. 574 00:25:20,898 --> 00:25:22,866 Do you wish to comment on that? 575 00:25:22,900 --> 00:25:25,109 I would rather say nothing, Captain. 576 00:25:25,144 --> 00:25:28,561 So I wonder what expensive vices you have, Purser. 577 00:25:28,596 --> 00:25:31,253 And I'd advise you to go carefully, 578 00:25:31,288 --> 00:25:32,910 because the fact of the matter is 579 00:25:32,945 --> 00:25:36,224 that you are still suspect number one. 580 00:25:43,680 --> 00:25:46,924 It seems that I am suspect number one. 581 00:25:46,959 --> 00:25:48,754 Impossible, sir. 582 00:25:48,788 --> 00:25:51,101 My orphanage, you're the only one on the ship 583 00:25:51,135 --> 00:25:53,103 - who knows about it. - Yes, sir. 584 00:25:53,137 --> 00:25:57,625 Setting it up used every penny of my uncle's legacy 585 00:25:57,659 --> 00:26:01,560 and I need every penny of my wage to keep it going. 586 00:26:01,594 --> 00:26:04,010 But Lord Altington expects his pursers 587 00:26:04,045 --> 00:26:07,566 to give their whole existence to the job. 588 00:26:07,600 --> 00:26:10,292 He'd be furious if he knew I had another interest 589 00:26:10,327 --> 00:26:13,364 outside his wretched company. 590 00:26:13,399 --> 00:26:14,780 True, sir. 591 00:26:14,814 --> 00:26:17,748 As far as the outside world is concerned, 592 00:26:17,783 --> 00:26:21,752 I'm just a man who squandered 2,000 pounds in 12 months 593 00:26:21,787 --> 00:26:24,203 on some mysterious vice. 594 00:26:25,549 --> 00:26:28,483 And therefore, I've every motive for the robbery. 595 00:26:28,517 --> 00:26:30,623 You are in a predicament, sir. 596 00:26:33,626 --> 00:26:34,662 Yes, 597 00:26:36,008 --> 00:26:39,183 but I fear I will not find the solution in this. 598 00:26:41,600 --> 00:26:42,635 Enter. 599 00:26:44,982 --> 00:26:47,675 We've searched two decks, nothing so far. 600 00:26:48,676 --> 00:26:49,918 Wait outside, will you, lad? 601 00:26:49,953 --> 00:26:51,264 Yes, sir. 602 00:26:53,681 --> 00:26:55,510 Had any thoughts about any other suspect 603 00:26:55,544 --> 00:26:56,822 crew or passengers? 604 00:26:56,856 --> 00:26:58,927 I can't think of anybody, Inspector. 605 00:26:58,962 --> 00:26:59,963 Odd. 606 00:26:59,997 --> 00:27:01,550 How'd you mean odd? 607 00:27:01,585 --> 00:27:03,449 I've talked to the barman. 608 00:27:03,483 --> 00:27:06,072 Sir Edward Markham has run up large bills, 609 00:27:06,107 --> 00:27:07,695 which he hasn't paid. 610 00:27:07,729 --> 00:27:09,938 You, as purser, would know this, of course 611 00:27:09,973 --> 00:27:12,458 Sir Edward is an honorable man. 612 00:27:12,492 --> 00:27:14,736 And a well-known London rake and a bankrupt, 613 00:27:14,771 --> 00:27:17,290 and therefore a first-class suspect. 614 00:27:18,567 --> 00:27:21,605 I must say he has been behaving mysteriously. 615 00:27:22,330 --> 00:27:23,814 Has he? 616 00:27:23,849 --> 00:27:26,886 Bring your keys, we'll search his cabin. 617 00:27:33,893 --> 00:27:35,032 This ship will be sailing 618 00:27:35,067 --> 00:27:38,035 for Southampton in 15 minutes. 619 00:27:38,070 --> 00:27:41,452 The only remaining gangway is on C Deck, aft. 620 00:27:41,487 --> 00:27:44,801 Will all visitors please leave immediately. 621 00:27:47,217 --> 00:27:48,459 Horrocks. 622 00:27:48,494 --> 00:27:50,703 Oh, good evening, Sir Edward. 623 00:27:50,738 --> 00:27:52,084 Please leave immediately. 624 00:27:52,118 --> 00:27:53,361 What on earth is going on here? 625 00:27:53,395 --> 00:27:54,707 - Um... - Good evening, sir. 626 00:27:54,742 --> 00:27:56,295 Inspector Trent, Liverpool Police. 627 00:27:56,329 --> 00:27:57,745 You presumably know 628 00:27:57,779 --> 00:27:59,160 there's been a bullion robbery on this ship. 629 00:27:59,194 --> 00:28:00,609 I had heard, yes. 630 00:28:00,644 --> 00:28:02,301 We are therefore searching certain cabins. 631 00:28:02,335 --> 00:28:03,647 Why my cabin, Inspector? 632 00:28:03,682 --> 00:28:05,338 You were being observed on occasion 633 00:28:05,373 --> 00:28:06,719 creeping about the ship- 634 00:28:06,754 --> 00:28:07,927 Creeping? 635 00:28:07,962 --> 00:28:10,102 in a suspicious manner and late at night. 636 00:28:10,136 --> 00:28:11,137 Can you explain? 637 00:28:11,172 --> 00:28:12,138 What? 638 00:28:12,173 --> 00:28:13,622 Oh, that. 639 00:28:13,657 --> 00:28:15,624 Well, the explanation's quite simple. 640 00:28:15,659 --> 00:28:18,179 We're both men of the world, Inspector. 641 00:28:18,213 --> 00:28:19,939 Why don't you ask my maid? 642 00:28:19,974 --> 00:28:21,389 Your maid? 643 00:28:21,423 --> 00:28:23,771 I think you'll find her most forthcoming. 644 00:28:26,808 --> 00:28:29,535 Oh, sir, Mr. Clayton's wife gave me this letter 645 00:28:29,569 --> 00:28:30,985 just before we sailed. 646 00:28:31,019 --> 00:28:32,400 She said I was to hand it to you personally. 647 00:28:32,434 --> 00:28:33,815 Thank you, Robbins. 648 00:28:55,009 --> 00:28:57,287 "Dear, Horrocks. 649 00:28:57,321 --> 00:29:00,669 It is true that I have large debts. 650 00:29:00,704 --> 00:29:02,982 It is true that I made playful threat 651 00:29:03,017 --> 00:29:05,433 to rob the specie room. 652 00:29:05,467 --> 00:29:06,883 It is true that tonight my wife 653 00:29:06,917 --> 00:29:10,783 laid on an expensive meal at the Tara Hotel, 654 00:29:10,818 --> 00:29:12,129 but this was paid for 655 00:29:12,164 --> 00:29:14,753 by money borrowed from a moneylender." 656 00:29:16,755 --> 00:29:18,308 Listen to this, Robbins. 657 00:29:19,516 --> 00:29:21,173 "On your gossiping tongue, 658 00:29:21,207 --> 00:29:24,555 these facts could prove most damaging 659 00:29:24,590 --> 00:29:25,867 and I have therefore decided 660 00:29:25,902 --> 00:29:27,524 to stay ashore until the real villain 661 00:29:27,558 --> 00:29:29,388 of the piece is discovered. 662 00:29:30,285 --> 00:29:31,631 I would earnestly suggest 663 00:29:31,666 --> 00:29:35,877 you make every effort to find him, 664 00:29:35,912 --> 00:29:40,295 for if I end up in jail, it will be your doing. 665 00:29:40,330 --> 00:29:41,918 And on my solemn word of honor, 666 00:29:41,952 --> 00:29:43,402 I'll kill you when I get out. 667 00:29:43,436 --> 00:29:45,887 Yours truly, Godfrey Clayton, 668 00:29:45,922 --> 00:29:47,509 First Officer, RMS Oceanic." 669 00:29:47,544 --> 00:29:48,821 Well, he certainly won't achieve anything 670 00:29:48,856 --> 00:29:50,443 by running away, sir. 671 00:29:50,478 --> 00:29:54,896 "Postscriptum, when I walked the boat that last night, 672 00:29:54,931 --> 00:29:58,693 I heard banging noises coming from below 673 00:29:58,727 --> 00:30:01,834 in an area where the specie room lies. 674 00:30:01,869 --> 00:30:05,942 I thought nothing of it until these recent events. 675 00:30:05,976 --> 00:30:08,910 Find the villain, Horrocks. 676 00:30:08,945 --> 00:30:10,774 Your life is at stake." 677 00:30:11,982 --> 00:30:13,881 What are you going to do, sir? 678 00:30:42,979 --> 00:30:45,153 The key never left my person. 679 00:30:46,637 --> 00:30:48,225 They couldn't have brought the gold 680 00:30:48,260 --> 00:30:50,745 through the alleyway, the thief would have been seen. 681 00:30:54,887 --> 00:30:56,164 No. 682 00:30:58,063 --> 00:31:00,651 The answer must be in here. 683 00:31:01,998 --> 00:31:05,518 And Clayton said a banging noise. 684 00:31:07,175 --> 00:31:09,246 A banging noise? 685 00:31:13,043 --> 00:31:14,873 A banging noise. 686 00:31:33,822 --> 00:31:35,790 That sounds like wood. 687 00:31:41,002 --> 00:31:42,245 It is wood. 688 00:31:45,558 --> 00:31:47,664 Mr. Horrocks? 689 00:31:47,698 --> 00:31:48,941 Mr. Horrocks? 690 00:31:48,976 --> 00:31:49,942 Taylor, just the man. 691 00:31:49,977 --> 00:31:50,943 Come in here. 692 00:31:50,978 --> 00:31:52,013 Give me a hand. 693 00:31:52,048 --> 00:31:54,947 What are you doing, sir? 694 00:31:54,982 --> 00:31:57,398 Knock the, knock those rivets off, will you? 695 00:31:57,432 --> 00:31:59,503 That's impossible, sir. 696 00:31:59,538 --> 00:32:00,642 Why? 697 00:32:00,677 --> 00:32:02,265 - That's solid steel, sir. - No, no. 698 00:32:02,299 --> 00:32:04,405 They're wood painted to look like steel. 699 00:32:04,439 --> 00:32:06,131 Go on, knock them off. 700 00:32:06,165 --> 00:32:07,373 Very good, sir. 701 00:32:11,584 --> 00:32:12,965 - Yeah. - Well, I'm damned! 702 00:32:13,000 --> 00:32:14,829 Yeah, go on, knock them all off. 703 00:32:18,143 --> 00:32:19,316 The bulkhead is steel. 704 00:32:19,351 --> 00:32:20,835 The rivets are wood. 705 00:32:22,733 --> 00:32:24,252 A false bulkhead. 706 00:32:25,460 --> 00:32:27,531 Behind it, the real bulkhead 707 00:32:27,566 --> 00:32:29,706 with a hole cut in it. 708 00:32:30,603 --> 00:32:31,846 Diabolical. 709 00:32:34,124 --> 00:32:37,265 Inboard of the specie room are the ship's water tanks. 710 00:32:38,508 --> 00:32:43,202 No, no, no, it must be from above or below. 711 00:32:45,480 --> 00:32:47,896 You stay here, Robbins, I'll be on the boat deck. 712 00:32:47,931 --> 00:32:48,967 Yes sir. 713 00:33:03,567 --> 00:33:07,330 The ship's water tank about 10 feet from here. 714 00:33:07,364 --> 00:33:08,814 But where is it filled up? 715 00:33:17,202 --> 00:33:20,412 Water tank immediately below here. 716 00:33:23,070 --> 00:33:25,348 The equipment lowered down here. 717 00:33:26,832 --> 00:33:29,214 No, no, it's too exposed. 718 00:33:41,433 --> 00:33:42,606 No, it's impossible. 719 00:33:42,641 --> 00:33:45,782 Take too long, bound to be seen. 720 00:33:52,064 --> 00:33:54,687 There has to be another way. 721 00:33:56,655 --> 00:33:58,139 My God. 722 00:34:05,112 --> 00:34:06,285 Mr. Horrocks? 723 00:34:06,320 --> 00:34:08,874 Inspector Trent wants you! 724 00:34:10,772 --> 00:34:12,464 What's going on? 725 00:34:17,779 --> 00:34:19,609 Mr. Horrocks? 726 00:34:19,643 --> 00:34:21,507 Oh, my God, what's happened? 727 00:34:26,340 --> 00:34:27,755 May I remind you, Inspector, 728 00:34:27,789 --> 00:34:29,895 that we dock in Southampton in four hours. 729 00:34:29,929 --> 00:34:31,414 What progress have you made? 730 00:34:31,448 --> 00:34:33,174 Beyond the fact that I am now reasonably certain 731 00:34:33,209 --> 00:34:35,659 that the bullion was somehow got ashore at Liverpool 732 00:34:35,694 --> 00:34:37,523 and that our principal suspect, 733 00:34:37,558 --> 00:34:39,663 First Officer Clayton, has vanished, 734 00:34:39,698 --> 00:34:41,320 there's not much more we can do 735 00:34:41,355 --> 00:34:43,288 until Mr. Horrocks returns to consciousness. 736 00:34:43,322 --> 00:34:44,979 Luckily our Mr. Horrocks was endowed at birth 737 00:34:45,013 --> 00:34:47,257 with a singularly thick skull. 738 00:34:47,292 --> 00:34:48,810 I've no doubt he'll recover. 739 00:34:48,845 --> 00:34:50,536 I fancy that any statement he makes 740 00:34:50,571 --> 00:34:52,159 will be vital to my investigation. 741 00:34:52,193 --> 00:34:54,126 I fancy it will, Inspector. 742 00:34:54,161 --> 00:34:55,645 Come in. 743 00:34:55,679 --> 00:34:57,371 Oh, Mr. Horrocks' compliments, sir. 744 00:34:57,405 --> 00:35:00,132 He requests you come to his cabin. 745 00:35:00,167 --> 00:35:02,238 - He what? - Well, he thinks he knows 746 00:35:02,272 --> 00:35:04,516 how the species room was robbed, sir. 747 00:35:13,421 --> 00:35:16,735 Good grief, Purser, you look appalling. 748 00:35:16,769 --> 00:35:18,185 My lord, Inspector Trent, 749 00:35:18,219 --> 00:35:19,600 please be seated. 750 00:35:19,634 --> 00:35:21,084 Mr. Horrocks, I trust you are fit enough 751 00:35:21,119 --> 00:35:22,154 to make a statement? 752 00:35:22,189 --> 00:35:24,398 First things first. 753 00:35:24,432 --> 00:35:28,436 I want a telegraph sent to Mrs. Clayton. 754 00:35:29,575 --> 00:35:32,060 Tell her to come to Southampton, 755 00:35:32,095 --> 00:35:35,788 I've definite proof her husband is not guilty. 756 00:35:35,823 --> 00:35:37,307 Proof? What proof? 757 00:35:37,342 --> 00:35:40,345 Before anything else, let me tell you, 758 00:35:40,379 --> 00:35:44,003 the specie room, how it was robbed. 759 00:35:44,038 --> 00:35:45,212 Never mind how it was robbed, 760 00:35:45,246 --> 00:35:46,627 - who robbed it? - The thieves, 761 00:35:46,661 --> 00:35:49,906 two of them, approached their task thus. 762 00:35:51,390 --> 00:35:55,394 Imagine this box to be the specie room. 763 00:35:55,429 --> 00:35:59,605 They found a way of gaining access from the side. 764 00:35:59,640 --> 00:36:01,435 It's impossible! 765 00:36:01,469 --> 00:36:06,198 They cut a hole in the starboard bulkhead here. 766 00:36:06,233 --> 00:36:08,373 What with? A pair of scissors, I suppose. 767 00:36:08,407 --> 00:36:10,478 No, my lord. 768 00:36:10,513 --> 00:36:15,656 With that newfangled oxyhydrogen steel cutting equipment. 769 00:36:15,690 --> 00:36:17,347 Oxyhy... 770 00:36:17,382 --> 00:36:18,831 Purser, are you hallucinating? 771 00:36:18,866 --> 00:36:20,212 I don't understand a word you're saying. 772 00:36:20,247 --> 00:36:22,249 No, my lord. 773 00:36:22,283 --> 00:36:23,871 Having moved, 774 00:36:23,905 --> 00:36:27,323 having removed a section of the starboard bulkhead, 775 00:36:28,565 --> 00:36:30,257 they took out the gold. 776 00:36:31,430 --> 00:36:35,779 Then came their diabolical plan. 777 00:36:35,814 --> 00:36:39,542 They brought in, through the hole like this, 778 00:36:40,543 --> 00:36:43,891 a new false section of bulkhead 779 00:36:45,410 --> 00:36:51,899 made of steel but with wooden, 780 00:36:51,933 --> 00:36:53,176 wooden rivets. 781 00:36:53,211 --> 00:36:54,281 I can't hear you. 782 00:36:54,315 --> 00:36:57,111 False section. Wooden what? 783 00:36:59,009 --> 00:37:01,598 When he's recovered his senses, call me again. 784 00:37:01,633 --> 00:37:02,668 Yes, sir. 785 00:37:04,014 --> 00:37:06,120 Oh... 786 00:37:06,154 --> 00:37:07,535 Did you understand any of that? 787 00:37:07,570 --> 00:37:11,194 Something about a new bulkhead section 788 00:37:11,229 --> 00:37:12,644 brought into the specie room, 789 00:37:12,678 --> 00:37:15,267 disguised with wooden rivets. 790 00:37:15,302 --> 00:37:16,234 Wooden rivets? 791 00:37:16,268 --> 00:37:17,407 Yes. 792 00:37:17,442 --> 00:37:18,546 Come on, we better take a look. 793 00:37:18,581 --> 00:37:19,961 Plan... 794 00:37:19,996 --> 00:37:22,136 The plan, Robbins. 795 00:37:22,170 --> 00:37:23,620 The plan, lad. 796 00:37:32,560 --> 00:37:35,149 Inboard of the specie room here 797 00:37:36,461 --> 00:37:38,083 are the ship's water tank. 798 00:37:38,117 --> 00:37:39,291 Yes. 799 00:37:40,465 --> 00:37:41,880 Between the tank and the deck, 800 00:37:41,914 --> 00:37:43,813 a gap of five feet, 801 00:37:46,333 --> 00:37:47,817 a catwalk. 802 00:37:49,405 --> 00:37:55,825 Crawl across to the, to the specie room. 803 00:37:55,859 --> 00:37:57,861 But that's impossible, Mr. Horrocks. 804 00:38:00,278 --> 00:38:01,658 Mr. Horrocks? 805 00:38:01,693 --> 00:38:02,970 Come on, lad. 806 00:38:03,004 --> 00:38:04,523 We'll take another look at the specie room. 807 00:38:04,558 --> 00:38:05,835 I can't get a proper statement out of him 808 00:38:05,869 --> 00:38:07,802 when he's in this condition. 809 00:38:11,634 --> 00:38:12,773 It's, 810 00:38:13,946 --> 00:38:15,154 it's, 811 00:38:17,502 --> 00:38:19,745 it's the only way of access. 812 00:38:21,747 --> 00:38:23,197 It must have been. 813 00:38:24,716 --> 00:38:29,686 The thieves entered from, from cabin A15. 814 00:38:34,173 --> 00:38:35,416 They must've done. 815 00:38:39,696 --> 00:38:40,870 No time left. 816 00:38:44,011 --> 00:38:45,323 Southampton. 817 00:38:52,778 --> 00:38:56,472 Cabin A15. 818 00:39:16,457 --> 00:39:18,286 Extraordinary. 819 00:39:18,321 --> 00:39:20,703 But how could anybody get behind this, sir? 820 00:39:20,737 --> 00:39:22,739 It's impossible. 821 00:39:59,224 --> 00:40:00,328 Look. 822 00:40:00,363 --> 00:40:02,158 What's that , sir? 823 00:40:03,090 --> 00:40:05,195 Scorch marks on the metal. 824 00:40:05,230 --> 00:40:07,991 It looks as though this edge has being cut recently. 825 00:40:08,026 --> 00:40:09,855 Oxyhydrogen cutting equipment. 826 00:40:09,890 --> 00:40:11,478 Mr. Horrocks was right. 827 00:40:12,479 --> 00:40:13,583 Go fetch the plan. 828 00:40:13,618 --> 00:40:14,757 Yes, sir. 829 00:41:10,053 --> 00:41:11,434 Diabolical. 830 00:41:23,653 --> 00:41:25,206 Mr. Horrocks has gone, sir. 831 00:41:25,241 --> 00:41:26,207 What? 832 00:41:26,242 --> 00:41:27,623 Vanished. 833 00:41:27,657 --> 00:41:29,625 Well, don't stand there, go and find him! 834 00:41:29,659 --> 00:41:31,143 Hello, there! 835 00:41:31,903 --> 00:41:33,629 The specie room. 836 00:41:33,663 --> 00:41:36,286 Anybody in the specie room? 837 00:41:36,321 --> 00:41:37,287 Mr. Horrocks. 838 00:41:37,322 --> 00:41:38,357 It can't be. 839 00:41:38,392 --> 00:41:39,704 Stand back. 840 00:41:39,738 --> 00:41:40,877 It is. 841 00:41:40,912 --> 00:41:42,361 Mr. Horrocks? 842 00:41:42,396 --> 00:41:44,640 Stand back! 843 00:41:53,476 --> 00:41:55,029 Mr. Horrocks. 844 00:41:55,064 --> 00:41:57,307 That's how it was done, Inspector. 845 00:41:58,585 --> 00:41:59,586 So I see. 846 00:42:03,072 --> 00:42:04,591 But, who did it? 847 00:42:16,741 --> 00:42:18,156 Who did it? 848 00:42:19,122 --> 00:42:20,607 Taylor, for one. 849 00:42:20,641 --> 00:42:21,849 Taylor? 850 00:42:21,884 --> 00:42:25,266 He was the one responsible for this. 851 00:42:25,301 --> 00:42:28,580 He also happens to be the steward 852 00:42:28,615 --> 00:42:30,651 responsible for cabin number 15. 853 00:42:30,686 --> 00:42:33,309 And what's that got to do with it? 854 00:42:35,000 --> 00:42:36,933 You will see. 855 00:42:36,968 --> 00:42:39,453 Robbins, go to the Royal Bar, 856 00:42:39,487 --> 00:42:42,007 there's a whist drive on there. 857 00:42:42,042 --> 00:42:45,321 More than likely the occupant of cabin 15 will be there. 858 00:42:45,355 --> 00:42:47,116 - Yes, sir, but I- - Use any excuse you like, 859 00:42:47,150 --> 00:42:50,395 but get the said occupant back to the cabin. 860 00:42:50,429 --> 00:42:51,603 I'll be waiting. 861 00:42:51,638 --> 00:42:52,777 Yes, sir. 862 00:42:53,881 --> 00:42:55,400 If it's not asking too much, 863 00:42:55,434 --> 00:42:57,920 who is the said occupant? 864 00:42:57,954 --> 00:42:59,853 One thing at a time, Inspector. 865 00:43:01,406 --> 00:43:03,235 I can't have you arresting anybody 866 00:43:03,270 --> 00:43:04,754 on such a serious charge 867 00:43:04,789 --> 00:43:07,861 unless you're absolutely certain of their guilt. 868 00:43:07,895 --> 00:43:11,105 I will try to extract a confession. 869 00:43:11,140 --> 00:43:16,214 Meanwhile, you will be listening outside the door. 870 00:43:30,953 --> 00:43:32,817 Shh! 871 00:43:55,840 --> 00:43:56,875 Mr. Horrocks? 872 00:43:56,910 --> 00:43:57,980 What are you doing here? 873 00:43:58,014 --> 00:43:59,326 Good evening, ma'am. 874 00:44:00,223 --> 00:44:01,811 What has happened to you? 875 00:44:01,846 --> 00:44:03,226 A misfortune, ma'am. 876 00:44:03,261 --> 00:44:04,849 Happily nothing too serious. 877 00:44:06,057 --> 00:44:08,680 You look terribly ill. 878 00:44:08,715 --> 00:44:10,924 Please, sit down. 879 00:44:10,958 --> 00:44:11,959 Thank you, ma'am. 880 00:44:11,994 --> 00:44:13,443 When did this happen? 881 00:44:13,478 --> 00:44:15,376 Have you seen the ship's doctor? 882 00:44:15,411 --> 00:44:16,515 Yes, ma'am. 883 00:44:16,550 --> 00:44:19,035 Surely you should be in bed. 884 00:44:19,070 --> 00:44:20,381 I'm afraid that's impossible, 885 00:44:20,416 --> 00:44:22,314 I have unfinished business. 886 00:44:23,074 --> 00:44:24,558 Then I will rest. 887 00:44:24,592 --> 00:44:26,215 What can I do for you? 888 00:44:26,249 --> 00:44:27,941 A small matter. 889 00:44:27,975 --> 00:44:31,910 Just in case you should ever happen to travel with us again, 890 00:44:31,945 --> 00:44:35,673 we like to know as much as we can about our passengers. 891 00:44:35,707 --> 00:44:36,950 Yes? 892 00:44:36,984 --> 00:44:39,538 For instance, you say you are a widow. 893 00:44:39,573 --> 00:44:41,023 Yes. 894 00:44:41,057 --> 00:44:44,543 But I believe you are not a widow, Mrs. Vanrenen. 895 00:44:44,578 --> 00:44:46,580 I think you are an actress. 896 00:44:48,893 --> 00:44:50,515 I don't follow. 897 00:44:50,549 --> 00:44:52,344 Being a widow was a clever excuse 898 00:44:52,379 --> 00:44:54,553 to explain away the extraordinary amount of luggage 899 00:44:54,588 --> 00:44:56,417 you found it necessary to keep in your cabin. 900 00:44:56,452 --> 00:44:58,212 I don't understand! 901 00:44:58,247 --> 00:45:00,214 It's quite simple, ma'am. 902 00:45:00,249 --> 00:45:02,216 In collusion with the steward, Taylor, 903 00:45:02,251 --> 00:45:04,978 you booked a specific cabin on this ship. 904 00:45:05,012 --> 00:45:07,912 This one, cabin A15. 905 00:45:07,946 --> 00:45:09,292 Nonsense! 906 00:45:09,327 --> 00:45:10,431 Those trunks were supposed to contain 907 00:45:10,466 --> 00:45:11,881 your personal effects. 908 00:45:11,916 --> 00:45:14,332 In fact, they contain, amongst other things, 909 00:45:14,366 --> 00:45:16,852 oxyhydrogen steel cutting equipment. 910 00:45:16,886 --> 00:45:18,163 Cutting equipment? 911 00:45:18,198 --> 00:45:19,958 When this ship docked at Liverpool, 912 00:45:19,993 --> 00:45:21,546 the oxyhydrogen cylinders, 913 00:45:21,580 --> 00:45:24,031 a damaged piece of bulkhead, and the gold 914 00:45:24,066 --> 00:45:25,757 went ashore in those trunks 915 00:45:25,792 --> 00:45:28,415 as the household effects of an apparently harmless widow. 916 00:45:28,449 --> 00:45:30,210 Leave this cabin at once, sir! 917 00:45:30,244 --> 00:45:32,108 Which way, ma'am? 918 00:45:32,143 --> 00:45:33,316 Through the door? 919 00:45:34,421 --> 00:45:35,629 Or this way, 920 00:45:37,010 --> 00:45:40,841 through the exit so ingeniously made by Mr. Taylor? 921 00:45:42,912 --> 00:45:44,465 Oh, yes, we realized 922 00:45:44,500 --> 00:45:46,674 you couldn't have brought this off single-handed. 923 00:45:46,709 --> 00:45:48,400 The sheer weight of the equipment involved, 924 00:45:48,435 --> 00:45:49,781 say nothing of the technical skill, 925 00:45:49,816 --> 00:45:52,473 required someone of unusual strengths 926 00:45:52,508 --> 00:45:55,200 and exceptional craftsmanship. 927 00:45:55,235 --> 00:45:58,963 Taylor suited your requirements exactly. 928 00:45:58,997 --> 00:46:00,481 Well, ma'am? 929 00:46:00,516 --> 00:46:03,208 So Mr. Horrocks, you've had your say, 930 00:46:03,243 --> 00:46:05,866 now I'll have mine. 931 00:46:05,901 --> 00:46:09,628 The existence of that panel is a complete surprise to me. 932 00:46:09,663 --> 00:46:12,424 You have not one shred of evidence against me. 933 00:46:12,459 --> 00:46:15,186 And I deny absolutely any knowledge 934 00:46:15,220 --> 00:46:16,912 of what you've just told me. 935 00:46:16,946 --> 00:46:19,431 I assumed you'd say that, ma'am. 936 00:46:19,466 --> 00:46:21,261 Unhappily for you, however, 937 00:46:21,295 --> 00:46:23,642 Mr. Taylor has already confessed. 938 00:46:23,677 --> 00:46:24,505 What? 939 00:46:24,540 --> 00:46:25,610 He told me everything. 940 00:46:25,644 --> 00:46:27,025 Oh, no, he'd never turn... 941 00:46:27,060 --> 00:46:28,233 Against you? 942 00:46:29,648 --> 00:46:30,995 I fear he has. 943 00:46:31,029 --> 00:46:34,412 Oh, my God. 944 00:46:36,517 --> 00:46:39,762 Might I suggest you turn King's evidence, ma'am. 945 00:46:39,797 --> 00:46:42,800 Admit your guilt and give evidence against Taylor. 946 00:46:44,180 --> 00:46:46,148 You do admit it, don't you? 947 00:46:46,182 --> 00:46:47,977 How can I do deny it? 948 00:46:50,221 --> 00:46:52,119 Did you hear everything, Inspector? 949 00:46:52,154 --> 00:46:53,534 Everything. 950 00:46:53,569 --> 00:46:54,639 Get some rest. Mr. Horrocks, 951 00:46:54,673 --> 00:46:56,365 you've earned it. 952 00:46:56,399 --> 00:46:59,333 Mrs. Vanrenen, I must ask you to make a statement. 953 00:47:00,369 --> 00:47:01,577 Come along, sir. 954 00:47:02,750 --> 00:47:03,751 Good day, ma'am. 955 00:47:14,901 --> 00:47:17,213 Unforgivable. Quite unforgivable. 956 00:47:17,248 --> 00:47:19,077 What's that sir? 957 00:47:19,112 --> 00:47:20,527 I tricked her, lad. 958 00:47:21,942 --> 00:47:23,392 A terrible thing to do. 959 00:47:23,426 --> 00:47:25,773 What, Taylor's confession you mean? 960 00:47:25,808 --> 00:47:27,845 Thought that was damn clever of you, sir. 961 00:47:27,879 --> 00:47:29,467 It was the only way. 962 00:47:30,433 --> 00:47:32,815 How could she do it, Robbins? 963 00:47:33,781 --> 00:47:35,749 How could she do it? 964 00:47:35,783 --> 00:47:37,889 Don't know, sir. 965 00:47:37,924 --> 00:47:39,442 Gosh, sir. 966 00:47:39,477 --> 00:47:42,480 Lord Altington will be pleased to hear about this. 967 00:47:42,514 --> 00:47:44,171 Let me list your crimes, Purser. 968 00:47:44,206 --> 00:47:46,656 One, nevermind the fact that the gold will be recovered, 969 00:47:46,691 --> 00:47:48,831 it should never have been stolen in the first place. 970 00:47:48,866 --> 00:47:50,384 Your responsibility. 971 00:47:50,419 --> 00:47:52,283 Two, you pointed an accusing finger 972 00:47:52,317 --> 00:47:53,974 at the first officer who I've now had to promote 973 00:47:54,009 --> 00:47:56,494 in order to avoid being sued for slander. 974 00:47:56,528 --> 00:47:59,186 Three, I employ you to give your total energies 975 00:47:59,221 --> 00:48:00,532 to your work with my firm, 976 00:48:00,567 --> 00:48:01,913 and it turns out to divide your time 977 00:48:01,948 --> 00:48:03,190 between the Town Line 978 00:48:03,225 --> 00:48:05,158 and some backwoods orphanage. 979 00:48:05,192 --> 00:48:06,435 How did you know that, my lord? 980 00:48:06,469 --> 00:48:08,402 Oh, yes. I know all about that. 981 00:48:08,437 --> 00:48:10,439 Amongst other things, I'm on the board of the Charity Commissioners. 982 00:48:10,473 --> 00:48:12,303 - Did you know that? - No, my lord. 983 00:48:12,337 --> 00:48:13,338 Well, you should make it your business 984 00:48:13,373 --> 00:48:14,339 to know such things. 985 00:48:14,374 --> 00:48:15,789 Yes, my lord. 986 00:48:15,823 --> 00:48:17,411 All of which argues a degree of ignorance 987 00:48:17,446 --> 00:48:18,999 and incompetence on your part, 988 00:48:19,034 --> 00:48:20,380 for which any rational employer 989 00:48:20,414 --> 00:48:21,864 would be fully justified in dismissing 990 00:48:21,899 --> 00:48:23,348 you immediately. Agreed? 991 00:48:23,383 --> 00:48:24,902 Yes, my Lord. 992 00:48:24,936 --> 00:48:26,731 Well, now, it seems that despite all the odds, 993 00:48:26,765 --> 00:48:28,975 we shall have broken the transatlantic record after all, 994 00:48:29,009 --> 00:48:31,529 so you catch me in generous mood. 995 00:48:31,563 --> 00:48:34,704 I'll merely demote you to one of my smaller ships, 996 00:48:34,739 --> 00:48:36,603 the RMS Bombay. 997 00:48:36,637 --> 00:48:38,122 I trust you'll wake up your ideas 998 00:48:38,156 --> 00:48:39,537 and in future carry out your duties 999 00:48:39,571 --> 00:48:41,090 in a more correct and efficient manner. 1000 00:48:41,125 --> 00:48:42,333 You may go. 1001 00:48:44,300 --> 00:48:45,784 Wait. 1002 00:48:45,819 --> 00:48:48,304 Give this to your wretched orphans. 1003 00:48:51,963 --> 00:48:54,621 Oh, thank you, my lord. 1004 00:49:05,321 --> 00:49:06,633 Ah, Clayton. 1005 00:49:06,667 --> 00:49:07,599 Oh, Horrocks. 1006 00:49:07,634 --> 00:49:09,429 Kindly address me as captain. 1007 00:49:09,463 --> 00:49:11,983 Oh, may I congratulate you, sir. 1008 00:49:12,018 --> 00:49:13,157 Have you a ship?. 1009 00:49:13,191 --> 00:49:15,159 A new command, a new ship, yes. 1010 00:49:15,193 --> 00:49:16,815 And where do you think we're off to now? 1011 00:49:16,850 --> 00:49:18,334 I've no idea, sir. 1012 00:49:18,369 --> 00:49:20,578 We're going to join Lord Altington for dinner. 1013 00:49:20,612 --> 00:49:24,513 Oh, you should enjoy that. 1014 00:49:24,547 --> 00:49:25,341 Ma'am. 1015 00:49:25,376 --> 00:49:27,102 Bon appetit. 1016 00:49:27,136 --> 00:49:29,035 Let me tell you something, Horrocks. 1017 00:49:29,069 --> 00:49:32,417 I shall never, never tolerate a person like you 1018 00:49:32,452 --> 00:49:34,005 aboard any ship that I command. 1019 00:49:34,040 --> 00:49:35,938 Might I ask the name of your ship, Captain? 1020 00:49:35,973 --> 00:49:38,354 Yes, it's not the largest in the Town Line, 1021 00:49:38,389 --> 00:49:40,839 but it's a fine vessel, the RMS Bombay. 1022 00:49:42,738 --> 00:49:43,773 Bombay? 1023 00:49:43,808 --> 00:49:44,912 Yes. 1024 00:49:44,947 --> 00:49:46,431 Well, I'm sure the Town Line 1025 00:49:46,466 --> 00:49:49,848 will find you the best purser available, Captain. 1026 00:49:49,883 --> 00:49:51,919 Oh, yes, I'm sure they will. 1027 00:49:51,954 --> 00:49:53,507 Good night to you, Captain. 1028 00:49:53,542 --> 00:49:55,854 Good bye to you, Mr. Horrocks. 71736

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.