All language subtitles for T.R.o.S.H.S02E09.The.Moabite.Cypher.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H264-playWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,214 --> 00:00:44,009 He ran straight up, the horse went up, 2 00:00:44,044 --> 00:00:46,253 come down right on top of him, I couldn't help myself. 3 00:00:46,287 --> 00:00:48,151 Why were you running away? 4 00:00:51,810 --> 00:00:53,191 Get up. 5 00:00:55,469 --> 00:00:56,642 Give me a hand. 6 00:01:04,581 --> 00:01:06,618 All right now, come on. 7 00:01:07,757 --> 00:01:09,207 Bloody hell. 8 00:01:11,312 --> 00:01:14,281 Mr. Soames, I think he's dead. 9 00:01:14,315 --> 00:01:15,282 All right, all right, all right. 10 00:01:15,316 --> 00:01:18,768 Here son, you, yeah. 11 00:01:18,802 --> 00:01:20,114 - Know Middlesex Hospital? - Yeah. 12 00:01:20,149 --> 00:01:21,667 Run round there and fetch me a doctor. 13 00:01:21,702 --> 00:01:23,531 And tell them to hurry, it's urgent, now go on. 14 00:01:26,155 --> 00:01:27,190 Can I help? 15 00:01:27,225 --> 00:01:28,605 Good morning, Badger. 16 00:01:28,640 --> 00:01:30,124 Good morning, sir, Dr. Jervis, isn't it? 17 00:01:30,159 --> 00:01:31,194 That's right, what's the problem? 18 00:01:31,229 --> 00:01:32,540 Oh, thank god, Doctor. 19 00:01:32,575 --> 00:01:34,128 Could you examine this person, sir? 20 00:01:34,163 --> 00:01:35,785 - I think he's dead. - Can I be of any help? 21 00:01:35,819 --> 00:01:37,649 I don't wish to be rude, sir, 22 00:01:37,683 --> 00:01:39,064 but I would rather Dr. Jervis examine him. 23 00:01:39,099 --> 00:01:40,410 It is rather important. 24 00:01:40,445 --> 00:01:41,894 My dear inspector, I taught Dr. Jervis 25 00:01:41,929 --> 00:01:43,482 everything he knows. 26 00:01:43,517 --> 00:01:45,381 My name is John Thorndyke, I'm a doctor of medicine, 27 00:01:45,415 --> 00:01:48,142 I'm also a fellow of the Royal College of Surgeons 28 00:01:48,177 --> 00:01:50,144 and a professor at the London Hospital, 29 00:01:50,179 --> 00:01:52,215 emeritus professor of St. Bartholomew's Hospital, 30 00:01:52,250 --> 00:01:54,252 medical counsel and sometime examiner 31 00:01:54,286 --> 00:01:55,632 of the Royal College of Surgeons. 32 00:01:55,667 --> 00:01:57,047 Now, if you'll kindly keep back 33 00:01:57,082 --> 00:01:58,877 and allow me to conclude my examination. 34 00:01:58,911 --> 00:02:00,672 Please try to keep the crowd away. 35 00:02:00,706 --> 00:02:02,536 - Constable. - Sir. 36 00:02:03,744 --> 00:02:05,055 Shut those doors, will you? 37 00:02:05,090 --> 00:02:06,988 All right, back you go here, please. 38 00:02:07,023 --> 00:02:08,058 Come on, out you go. 39 00:02:08,093 --> 00:02:09,508 Heart attack? 40 00:02:09,543 --> 00:02:12,028 More likely internal hemorrhaging, I expect. 41 00:02:12,062 --> 00:02:14,168 He's as dead as Nebuchadnezzar. 42 00:02:14,203 --> 00:02:16,998 I think you can safely take my word for that. 43 00:02:17,033 --> 00:02:18,586 - Who is he? - I don't know, sir. 44 00:02:18,621 --> 00:02:20,554 I saw him in the crowd, though he looked suspicious. 45 00:02:20,588 --> 00:02:23,073 Perhaps we might look through his pockets, hmm? 46 00:02:23,108 --> 00:02:24,385 Oh no, what's that? 47 00:02:24,420 --> 00:02:25,766 Oh, don't touch that, sir. 48 00:02:25,800 --> 00:02:27,112 Why not? 49 00:02:27,147 --> 00:02:28,527 Provided I can be extremely careful 50 00:02:28,562 --> 00:02:30,357 if you think it might be used as evidence. 51 00:02:30,391 --> 00:02:32,462 - No, it's not that, stand away. - Stand away? 52 00:02:32,497 --> 00:02:35,569 I have every reason to believe that that parcel contains a bomb. 53 00:02:51,343 --> 00:02:52,689 In Edwardian times, 54 00:02:52,724 --> 00:02:54,312 there lived many detectives. 55 00:02:54,346 --> 00:02:57,315 The Rivals of Sherlock Holmes. 56 00:03:21,511 --> 00:03:24,238 Well, I'm not absolutely certain, sir. 57 00:03:24,273 --> 00:03:25,757 Here, Constable, get some help, 58 00:03:25,791 --> 00:03:27,552 get the shop, take the Marylebone waterway. 59 00:03:27,586 --> 00:03:29,450 There's an ambulance up the street. 60 00:03:29,485 --> 00:03:31,556 Well you see, sir, with today being a special day, 61 00:03:31,590 --> 00:03:34,248 the visit of the Russian Grand Duke, 62 00:03:34,283 --> 00:03:35,870 be careful with that, sir. 63 00:03:35,905 --> 00:03:38,942 Inspector, I assure you, I am being extremely careful. 64 00:03:38,977 --> 00:03:40,910 What made you suspect this poor fellow was up to something? 65 00:03:40,944 --> 00:03:43,430 Well, I was explaining, if you will allow me, sir. 66 00:03:43,464 --> 00:03:45,190 We've had special instructions today 67 00:03:45,225 --> 00:03:47,537 to watch out for anarchists because of the visit. 68 00:03:47,572 --> 00:03:49,263 Well, I saw this fellow in the crowd 69 00:03:49,298 --> 00:03:50,954 carrying that thing there. 70 00:03:50,989 --> 00:03:52,646 I made towards him, but, uh, well he made off. 71 00:03:52,680 --> 00:03:54,268 And you thought he might be going to throw it 72 00:03:54,303 --> 00:03:56,512 - at the carriage, eh? - That's right, sir. 73 00:03:56,546 --> 00:03:59,169 Anyway, I gave chase, and all the time he kept looking over his shoulder at me, 74 00:03:59,204 --> 00:04:00,274 obviously terrified. 75 00:04:00,309 --> 00:04:01,689 Which confirmed your view 76 00:04:01,724 --> 00:04:02,690 that he might be up to something? 77 00:04:02,725 --> 00:04:04,140 Correct, sir. 78 00:04:04,174 --> 00:04:05,624 Well, suddenly he burst through the crowd 79 00:04:05,659 --> 00:04:07,212 on the other side of the road and ran across, 80 00:04:07,247 --> 00:04:09,283 but on the way, he went straight in front 81 00:04:09,318 --> 00:04:11,699 of the constable here, on his horse. 82 00:04:11,734 --> 00:04:14,426 Well, the horse shied, went up in the air, 83 00:04:14,461 --> 00:04:17,291 kicked this lad, and, uh, now he's dead. 84 00:04:17,326 --> 00:04:20,087 Hmm, well, let us examine this thing 85 00:04:20,121 --> 00:04:22,745 more carefully, shall we? 86 00:04:22,779 --> 00:04:24,264 From my observations so far, 87 00:04:24,298 --> 00:04:28,302 I see it is a loosely-wrapped parcel. 88 00:04:28,337 --> 00:04:30,684 Now, if it does contain a bomb, it does not explode on impact, 89 00:04:30,718 --> 00:04:35,171 otherwise it would have exploded when it fell. 90 00:04:35,205 --> 00:04:39,037 Nor is there a cord or a pull of any sort 91 00:04:39,071 --> 00:04:42,074 which might activate a fuse. 92 00:04:42,109 --> 00:04:43,593 It is, however, rather fragile, 93 00:04:43,628 --> 00:04:47,804 there is a dent here on the side where it fell. 94 00:04:47,839 --> 00:04:53,362 There's also a gooey liquid which smells of oil or fat. 95 00:04:55,536 --> 00:04:59,091 Now let us remove the outer layer. 96 00:05:00,714 --> 00:05:03,441 Don't you think you should let the inspector do that? 97 00:05:04,925 --> 00:05:06,513 Oh, very well. 98 00:05:06,547 --> 00:05:09,205 If you both insist on treating me like a child, catch. 99 00:05:12,381 --> 00:05:14,003 By God, sir, I don't think much 100 00:05:14,037 --> 00:05:15,867 of your friend's sense of humor. 101 00:05:15,901 --> 00:05:18,594 We might all have been killed. 102 00:05:18,628 --> 00:05:22,080 Jervis, doctors do not cavort on the ground. 103 00:05:22,114 --> 00:05:25,359 And you, sir, please treat me as if I had some intelligence. 104 00:05:25,394 --> 00:05:27,430 Do you mind, Inspector? 105 00:05:27,465 --> 00:05:31,296 When I removed the outer layer, the smell became evident, 106 00:05:31,331 --> 00:05:32,746 and I realized, gentlemen, 107 00:05:33,919 --> 00:05:35,990 a pork pie. 108 00:05:36,025 --> 00:05:37,613 Inspector, would you be kind enough? 109 00:05:37,647 --> 00:05:38,959 Thank you. 110 00:05:38,993 --> 00:05:40,340 Now Jervis, would you please hand me 111 00:05:40,374 --> 00:05:41,789 a scalpel from your bag. 112 00:05:41,824 --> 00:05:43,239 We shall examine this more closely 113 00:05:43,273 --> 00:05:45,345 and see whether this pie contains anything 114 00:05:45,379 --> 00:05:47,208 more lethal than sausage meat. 115 00:05:47,243 --> 00:05:48,762 If this is really just a pie, sir, 116 00:05:48,796 --> 00:05:51,178 then what on Earth was he running away for? 117 00:05:51,212 --> 00:05:53,387 That, Inspector, is a very good question. 118 00:05:53,422 --> 00:05:56,563 I'm quite certain that he had something to hide, 119 00:05:56,597 --> 00:05:59,704 but the question is what? 120 00:06:02,431 --> 00:06:05,675 Mm, this pie does smell delicious. 121 00:06:05,710 --> 00:06:07,643 What a pity it's been all over the floor. 122 00:06:07,677 --> 00:06:09,299 And don't you think, Inspector, 123 00:06:09,334 --> 00:06:12,337 that whilst the gourmet in Dr. Thorndyke is preeminent, 124 00:06:12,372 --> 00:06:13,994 you might perhaps search the body 125 00:06:14,028 --> 00:06:15,064 for some clue as to his identity? 126 00:06:15,098 --> 00:06:16,928 Yes, sir, I quite agree. 127 00:06:16,962 --> 00:06:19,482 Perhaps, gentlemen, you would be kind enough to accompany me. 128 00:06:19,517 --> 00:06:20,828 Hmm. 129 00:06:20,863 --> 00:06:22,485 Thank you, Jervis. 130 00:06:36,326 --> 00:06:37,880 Do be methodical, man. 131 00:06:37,914 --> 00:06:39,847 Lay the contents of each pocket into separate piles. 132 00:06:39,882 --> 00:06:41,262 Then afterwards, if you want to, 133 00:06:41,297 --> 00:06:43,368 you'll know which pocket they came from. 134 00:06:43,403 --> 00:06:44,749 Well, there's nothing here 135 00:06:44,783 --> 00:06:46,336 that immediately tells us who he is, sir. 136 00:06:46,371 --> 00:06:48,408 See what he's got in his inside pockets. 137 00:06:48,442 --> 00:06:50,686 I must say, it doesn't look like a foreigner, 138 00:06:50,720 --> 00:06:51,894 Foreigner? 139 00:06:51,928 --> 00:06:54,275 Anarchists, sir, foreigners. 140 00:06:54,310 --> 00:06:56,554 Yes, London's full of them these days. 141 00:06:59,004 --> 00:07:00,868 No, there's nothing here. 142 00:07:00,903 --> 00:07:02,283 What's this? 143 00:07:02,318 --> 00:07:04,354 I think it's a letter, this might be him. 144 00:07:04,389 --> 00:07:08,911 Adolf Schonberg, 213 Greek Street, Soho. 145 00:07:08,945 --> 00:07:10,291 So he was a foreigner after all. 146 00:07:10,326 --> 00:07:12,984 - May I see that inspector? - Yes, sir. 147 00:07:13,018 --> 00:07:15,469 Sealed, but not stamped. 148 00:07:15,504 --> 00:07:18,817 If it's his, why hasn't he opened it? 149 00:07:18,852 --> 00:07:20,232 Perhaps he left home in a hurry 150 00:07:20,267 --> 00:07:21,717 just after he'd arrived, sir. 151 00:07:21,751 --> 00:07:23,443 But in that case it would have a stamp on it, 152 00:07:23,477 --> 00:07:24,858 or a postage due. 153 00:07:24,892 --> 00:07:27,481 I sometimes have hopes for your, Jervis. 154 00:07:27,516 --> 00:07:30,277 Also, as the inspector says, he doesn't look foreign. 155 00:07:30,311 --> 00:07:31,761 No, I think it's more likely 156 00:07:31,796 --> 00:07:34,454 he was about to deliver this to Mr. Schonberg. 157 00:07:34,488 --> 00:07:35,696 Is there nothing else there to identify him? 158 00:07:35,731 --> 00:07:36,697 No, nothing, sir. 159 00:07:36,732 --> 00:07:38,216 Shall we open it? 160 00:07:38,250 --> 00:07:39,355 No, I'm afraid we don't have that right, sir. 161 00:07:39,389 --> 00:07:40,667 At least, not at the moment. 162 00:07:40,701 --> 00:07:42,323 No, I'm afraid the Inspector's right. 163 00:07:42,358 --> 00:07:44,429 This may well legally belong to someone else. 164 00:07:44,464 --> 00:07:47,674 Yes, I suppose I could send somebody around to Soho. 165 00:07:47,708 --> 00:07:49,399 Why don't you deliver it yourself? 166 00:07:49,434 --> 00:07:51,643 It's not very far and the procession's over. 167 00:07:51,678 --> 00:07:53,369 In fact, uh, we may go with you. 168 00:07:53,403 --> 00:07:54,681 - What do you say, Jervis? - Well. 169 00:07:54,715 --> 00:07:58,132 Yes, Inspector, we shall assist you. 170 00:08:16,426 --> 00:08:18,774 Does Adolph Schonberg live here? 171 00:08:18,808 --> 00:08:20,258 Schonberg? 172 00:08:20,292 --> 00:08:22,122 No, no Schonberg, no. 173 00:08:22,156 --> 00:08:23,986 Oh, Schonberg, yes I know. 174 00:08:24,020 --> 00:08:25,677 He lives on the third floor. 175 00:08:25,712 --> 00:08:28,024 I've seen him a short while ago go upstairs. 176 00:08:28,059 --> 00:08:29,232 The third floor, back. 177 00:08:29,267 --> 00:08:31,096 Yes, thank you, let us go up. 178 00:08:33,374 --> 00:08:35,411 Thank you. 179 00:09:01,471 --> 00:09:02,300 Well? 180 00:09:02,334 --> 00:09:03,439 Mr. Adolph Schonberg? 181 00:09:03,473 --> 00:09:04,578 Well? 182 00:09:04,613 --> 00:09:06,028 Well, what about him? 183 00:09:06,062 --> 00:09:07,719 I wish to have a few words with him. 184 00:09:07,754 --> 00:09:10,101 Then what the deuce did you come banging on my door for? 185 00:09:10,135 --> 00:09:11,136 Doesn't he live here? 186 00:09:11,171 --> 00:09:13,104 No, first floor front. 187 00:09:13,138 --> 00:09:14,519 Pardon me, but, uh, 188 00:09:14,554 --> 00:09:16,866 what does this Mr. Schonberg look like? 189 00:09:16,901 --> 00:09:18,385 Look like? 190 00:09:18,419 --> 00:09:20,732 He's a bloomin' Polish Sheeny, 191 00:09:20,767 --> 00:09:24,046 with a carroty beard and gold gig-lamps. 192 00:09:24,080 --> 00:09:25,737 Oh damn, well that's the fellow who just left. 193 00:09:25,772 --> 00:09:27,290 Precisely. 194 00:09:38,474 --> 00:09:39,613 Inspector. 195 00:09:39,648 --> 00:09:41,615 Ah, Mr. James, what're you doing here? 196 00:09:41,650 --> 00:09:43,617 Have you seen a bloke with a red beard round about? 197 00:09:43,652 --> 00:09:45,999 Yes, yes, a couple of minutes ago. 198 00:09:46,033 --> 00:09:48,691 Seemed in a hell of a hurry, damn near knocked me down. 199 00:09:48,726 --> 00:09:51,832 Went off like a lamplighter, you won't catch him now. - Blast it. 200 00:09:51,867 --> 00:09:54,421 Oh, uh, Dr. Thorndyke, this is Mr. James of the Chronicle. 201 00:09:54,455 --> 00:09:56,457 Don't say to word to him unless you want it printed. 202 00:09:56,492 --> 00:09:58,632 He's no respectable person. 203 00:09:58,667 --> 00:10:00,703 I heard you were mixed up in some tiff 204 00:10:00,738 --> 00:10:02,187 up in Oxford Street, Inspector. 205 00:10:02,222 --> 00:10:04,500 The mortuary attendant told me you were here. 206 00:10:04,534 --> 00:10:06,295 - What's it all about? - Nothing I would tell you. 207 00:10:06,329 --> 00:10:08,815 Now, that was Schonberg beyond a doubt, in which case, 208 00:10:08,849 --> 00:10:11,714 I consider myself justified in opening the letter. 209 00:10:16,616 --> 00:10:18,548 What in creation is this? 210 00:10:18,583 --> 00:10:21,068 It isn't short-hand, what the deuce is it? 211 00:10:21,103 --> 00:10:22,276 What do you make of it, Doctor? 212 00:10:22,311 --> 00:10:24,589 Hmm, not very much, I'm afraid. 213 00:10:24,624 --> 00:10:26,729 I'd take it to be a form of Hebrew. 214 00:10:26,764 --> 00:10:28,628 Yes, well Hebrew isn't like that, sir. 215 00:10:28,662 --> 00:10:30,284 That's just a jumble. 216 00:10:30,319 --> 00:10:31,665 This is a very old form known, 217 00:10:31,700 --> 00:10:33,840 if my memory serves me, as Moabite. 218 00:10:33,874 --> 00:10:34,944 Moabite? 219 00:10:34,979 --> 00:10:37,326 Yes, an ancient language. 220 00:10:37,360 --> 00:10:38,672 You'd be much better to take it to the British Museum 221 00:10:38,707 --> 00:10:40,191 and submit it to the keeper 222 00:10:40,225 --> 00:10:42,020 of the Phoenician antiquities for translation. 223 00:10:42,055 --> 00:10:43,332 We'll see what can make of it 224 00:10:43,366 --> 00:10:44,851 ourselves first, sir. 225 00:10:44,885 --> 00:10:47,163 But thanks for your advice all the same, Doctor. 226 00:10:47,198 --> 00:10:49,096 Now, Mr. James, I can't give you any information 227 00:10:49,131 --> 00:10:52,168 for the present, you'd best apply to the morgue. Will you excuse me? 228 00:10:52,203 --> 00:10:54,550 Thank you very much, gentlemen, good day to you. 229 00:10:54,584 --> 00:10:55,620 Good day. 230 00:10:58,588 --> 00:10:59,762 Dr. Thorndyke? 231 00:10:59,797 --> 00:11:01,177 Yes? 232 00:11:01,212 --> 00:11:03,110 Might I have your views? 233 00:11:03,145 --> 00:11:04,940 Oh, I'm afraid I have very little to add. 234 00:11:04,974 --> 00:11:06,527 But the letter. 235 00:11:06,562 --> 00:11:09,289 You seem to know more about that than the inspector. 236 00:11:09,323 --> 00:11:10,877 Did I not understand you to say 237 00:11:10,911 --> 00:11:12,948 that the writing was strange? 238 00:11:12,982 --> 00:11:14,259 No, not so much the writing, 239 00:11:14,294 --> 00:11:16,710 it was more a cipher, really. 240 00:11:16,745 --> 00:11:19,713 The paper itself is common, cream-laid note paper, 241 00:11:19,748 --> 00:11:21,508 such as is normally used. 242 00:11:21,542 --> 00:11:25,408 And the ink itself was ordinary Chinese writing ink 243 00:11:25,443 --> 00:11:29,205 such as is used by draftsmen, those are the facts. 244 00:11:29,240 --> 00:11:31,104 And until I have further sight of the letter, 245 00:11:31,138 --> 00:11:33,969 I'm afraid they don't get us very far. 246 00:11:34,003 --> 00:11:35,487 Now, if you'll excuse me, 247 00:11:35,522 --> 00:11:37,075 Jervis, I do feel that, if you're quite ready, 248 00:11:37,110 --> 00:11:39,284 we should return to the laboratory. 249 00:11:39,319 --> 00:11:43,047 Mr. Jervis, have you anything to add? 250 00:11:43,081 --> 00:11:44,704 Uh, Dr. Jervis. 251 00:11:44,738 --> 00:11:47,741 No, I'm not even sure I understand what the facts are. 252 00:11:59,926 --> 00:12:01,272 Good afternoon, John. 253 00:12:01,306 --> 00:12:02,618 Oh hello there, Jervis. 254 00:12:02,652 --> 00:12:03,826 You've finished your lecture, then? 255 00:12:03,861 --> 00:12:06,070 Yes. 256 00:12:06,104 --> 00:12:09,314 I say, when does cook return from visiting her brothers? 257 00:12:09,349 --> 00:12:11,247 I'm getting very bored of our eating out every day. 258 00:12:11,282 --> 00:12:13,180 I'm afraid Mrs. Hobbs won't be back until Saturday, 259 00:12:13,215 --> 00:12:14,319 it's another three days. 260 00:12:14,354 --> 00:12:16,114 One of my pupils tells me 261 00:12:16,149 --> 00:12:17,737 that we're in the papers this morning. 262 00:12:17,771 --> 00:12:19,048 Hmm? 263 00:12:19,083 --> 00:12:21,050 Oh yes, yes, yes, in the Chronicle. 264 00:12:21,085 --> 00:12:23,018 It's over there on the table. 265 00:12:25,192 --> 00:12:27,781 The column is marked Death of Anarchist. 266 00:12:27,816 --> 00:12:30,094 It's a little low down there, I've marked it. 267 00:12:30,128 --> 00:12:31,336 Oh yes. 268 00:12:32,337 --> 00:12:33,649 "During yesterday's procession 269 00:12:33,683 --> 00:12:36,548 in honor of the Russian Grand Duke, 270 00:12:36,583 --> 00:12:38,792 a dead anarchist, found on his person, 271 00:12:38,827 --> 00:12:40,690 written in a private shorthand," 272 00:12:41,691 --> 00:12:43,417 I say, listen to this. 273 00:12:43,452 --> 00:12:45,247 "In this intricate and important case, 274 00:12:45,281 --> 00:12:48,319 the police have wisely," mark that, 275 00:12:48,353 --> 00:12:51,356 "wisely secured the assistance of Dr. John Thorndyke, 276 00:12:51,391 --> 00:12:54,083 to whose acute intellect and vast experience 277 00:12:54,118 --> 00:12:56,154 the portentous cryptogram will doubtless 278 00:12:56,189 --> 00:12:57,811 soon deliver up its secret." 279 00:12:57,846 --> 00:13:00,780 Well, that's very gratifying, if a little exaggerated. 280 00:13:02,229 --> 00:13:03,817 You're not expecting anyone, are you? 281 00:13:03,852 --> 00:13:05,336 No. 282 00:13:05,370 --> 00:13:08,408 Whoever it is, I hope he doesn't require tea. 283 00:13:13,516 --> 00:13:15,346 - Good afternoon. - Good afternoon, sir. 284 00:13:15,380 --> 00:13:16,830 May I have with Dr. Thorndyke? 285 00:13:16,865 --> 00:13:18,176 Yes, do come this way. 286 00:13:18,211 --> 00:13:19,246 It's Superintendent Miller, isn't it? 287 00:13:19,281 --> 00:13:20,489 - Yes, sir. - I'm sure. 288 00:13:20,523 --> 00:13:21,490 Mr. Miller. 289 00:13:21,524 --> 00:13:22,802 Thank you. 290 00:13:22,836 --> 00:13:24,424 Good afternoon, this is Superintendent Miller, 291 00:13:24,458 --> 00:13:26,391 Scotland Yard, you'll forgive the intrusion, 292 00:13:26,426 --> 00:13:28,669 but it's about this business of the cipher. 293 00:13:28,704 --> 00:13:30,740 I wonder if I might ask your advice? 294 00:13:30,775 --> 00:13:33,019 Superintendent, how nice to see you. 295 00:13:33,053 --> 00:13:36,746 I once gave evidence in a case you handled very expertly. 296 00:13:36,781 --> 00:13:38,541 Vanderbilt, remember? 297 00:13:38,576 --> 00:13:39,749 Sit down, please. 298 00:13:39,784 --> 00:13:41,130 I wasn't sure you'd remember it. 299 00:13:44,030 --> 00:13:46,204 Well, it's about a certain death yesterday, 300 00:13:46,239 --> 00:13:48,931 and a letter that seems to be relevant. 301 00:13:48,966 --> 00:13:52,314 The thought is that the anarchists are in some way involved. 302 00:13:52,348 --> 00:13:54,419 And, in view of the present political situation, 303 00:13:54,454 --> 00:13:56,421 plus the visit of the Grand Duke, 304 00:13:56,456 --> 00:13:59,183 we are taking the case most seriously. 305 00:13:59,217 --> 00:14:01,392 Oh, um, I'm in charge of a special section 306 00:14:01,426 --> 00:14:03,394 dealing with political matters. 307 00:14:03,428 --> 00:14:06,328 Oh, and how can I be of help? 308 00:14:06,362 --> 00:14:08,123 Well, I'd like you to have another look 309 00:14:08,157 --> 00:14:09,607 at the letter, sir. 310 00:14:09,641 --> 00:14:12,506 I understand the cipher was familiar to you. 311 00:14:12,541 --> 00:14:14,232 Only very vaguely, 312 00:14:14,267 --> 00:14:16,131 but I may be able to throw some light on it. Do you have it? 313 00:14:16,165 --> 00:14:18,202 Um, no sir, that is a photograph of it. 314 00:14:18,236 --> 00:14:20,307 We couldn't make head nor tail of it at the Yard, 315 00:14:20,342 --> 00:14:23,379 so Inspector Badger took it along to the British Museum. 316 00:14:23,414 --> 00:14:24,346 Oh? 317 00:14:24,380 --> 00:14:25,692 You see, sir, we are capable 318 00:14:25,726 --> 00:14:27,004 of taking other people's suggestion. 319 00:14:28,626 --> 00:14:30,386 Well, they referred us to a Professor Popplebaum, 320 00:14:30,421 --> 00:14:32,699 - and he still has the original. - Oh, he's a great man. 321 00:14:32,733 --> 00:14:34,494 He's the world's greatest living paleographer. 322 00:14:34,528 --> 00:14:36,910 I should've though of him myself. 323 00:14:36,945 --> 00:14:38,878 Did he express any opinion? 324 00:14:38,912 --> 00:14:40,396 Well, provisionally, yes. 325 00:14:40,431 --> 00:14:43,365 After a brief examination, it was, after all, 326 00:14:43,399 --> 00:14:45,332 quite late last evening when we went to him, 327 00:14:45,367 --> 00:14:49,474 he found it translates into a number of Hebrew words, 328 00:14:49,509 --> 00:14:51,718 and this is a hectograph copy of his findings. 329 00:14:51,752 --> 00:14:53,513 Might I see that? 330 00:14:53,547 --> 00:14:54,963 Yes, certainly. 331 00:14:54,997 --> 00:14:57,413 Better still, why not put this under the epidiascope, 332 00:14:57,448 --> 00:14:59,139 draw the blinds, and then we can have a look 333 00:14:59,174 --> 00:15:01,072 at them together and discuss them. 334 00:15:02,349 --> 00:15:03,937 Oh I see, sir, that James has made 335 00:15:03,972 --> 00:15:06,319 quite a lot of this in the Chronicle this morning. 336 00:15:06,353 --> 00:15:07,803 Reporters are a nuisance. 337 00:15:07,837 --> 00:15:09,598 Oh I don't know, Superintendent. 338 00:15:09,632 --> 00:15:11,117 He seemed to think that you'd be round to consult me, 339 00:15:11,151 --> 00:15:13,291 and that wasn't far from the mark. 340 00:15:13,326 --> 00:15:15,362 About that, sir, I would be grateful 341 00:15:15,397 --> 00:15:17,813 if you'd treat this conversation as unofficial. 342 00:15:17,847 --> 00:15:20,712 I'm not yet in a position to come to you formally. 343 00:15:21,955 --> 00:15:23,336 I see. 344 00:15:23,370 --> 00:15:25,648 If whoever is behind this is an anarchist, 345 00:15:25,683 --> 00:15:27,202 it'd be awkward if it should induce him 346 00:15:27,236 --> 00:15:28,789 to leave a few trifling mementos 347 00:15:28,824 --> 00:15:30,343 in the form of nitro compounds 348 00:15:30,377 --> 00:15:32,276 on our staircase or in the cellars. 349 00:15:32,310 --> 00:15:33,622 Beg your pardon, sir? 350 00:15:33,656 --> 00:15:36,590 A bomb, Superintendent, a real one. 351 00:15:36,625 --> 00:15:38,144 Oh, well I can tell you, 352 00:15:38,178 --> 00:15:41,043 this business has got the Yard in a mighty foment. 353 00:15:41,078 --> 00:15:43,045 This country's whole relationship with Russia 354 00:15:43,080 --> 00:15:44,426 could be in jeopardy. 355 00:15:44,460 --> 00:15:46,738 Hmm, well let's see the letter first. 356 00:16:00,890 --> 00:16:02,409 Do you think it's some sort of code? 357 00:16:02,444 --> 00:16:04,308 Oh probably, there'd be no need otherwise 358 00:16:04,342 --> 00:16:06,172 to use the form known as Moabite. 359 00:16:06,206 --> 00:16:08,622 From the few words I know, I expect 360 00:16:08,657 --> 00:16:11,625 that when we see Professor Popplebaum's translation, 361 00:16:11,660 --> 00:16:15,457 it'll prove to be a mere farrago of unintelligible nonsense. 362 00:16:17,493 --> 00:16:20,013 But we shall see, change please, Jervis. 363 00:16:32,439 --> 00:16:35,063 Lies, city, woe, 364 00:16:36,202 --> 00:16:37,755 well, this isn't very promising. 365 00:16:37,789 --> 00:16:40,033 Hmm, what's the Professor's theory? 366 00:16:40,068 --> 00:16:42,242 Well, his theory, sir, provisionally of course, 367 00:16:42,277 --> 00:16:44,141 is that the words need to be rearranged 368 00:16:44,175 --> 00:16:45,659 before they make sense. 369 00:16:45,694 --> 00:16:47,799 Surely that would be a very transparent device. 370 00:16:47,834 --> 00:16:50,354 Oh, there's a certain childlike simplicity about it 371 00:16:50,388 --> 00:16:55,117 that is very, very attractive, but unlikely. 372 00:16:55,152 --> 00:16:56,877 No, whoever did this would, I am sure, 373 00:16:56,912 --> 00:16:58,465 have made it more complex. 374 00:16:58,500 --> 00:17:00,985 Is that all you're able to tell me, sir? 375 00:17:01,020 --> 00:17:02,573 For the moment, yes. 376 00:17:02,607 --> 00:17:05,265 Perhaps until you're able to come to me officially. 377 00:17:05,300 --> 00:17:07,129 In the meantime, I have a theory of my own 378 00:17:07,164 --> 00:17:10,339 which I shall test if the occasion arises. 379 00:17:10,374 --> 00:17:12,238 - May I keep these copies? - Oh certainly. 380 00:17:12,272 --> 00:17:15,275 And please sir, give this matter your most urgent attention. 381 00:17:15,310 --> 00:17:18,106 If, as I believe, the Anarchists are at the back of this, 382 00:17:18,140 --> 00:17:20,453 it is imperative that we decipher this code 383 00:17:20,487 --> 00:17:22,213 as quickly as possible. 384 00:17:22,248 --> 00:17:23,732 You can reach me at all times. 385 00:17:23,766 --> 00:17:25,596 - Goodbye, Professor. - Goodbye, Superintendent. 386 00:17:25,630 --> 00:17:26,907 - Dr. Jervis. - I'll see you to the door, 387 00:17:26,942 --> 00:17:28,047 Superintendent. 388 00:17:28,081 --> 00:17:30,290 Oh thank you, sir. 389 00:17:33,155 --> 00:17:34,432 Oh, I am most sorry. 390 00:17:34,467 --> 00:17:36,089 No, not at all, I was just going. 391 00:17:36,124 --> 00:17:37,194 May I come in? 392 00:17:37,228 --> 00:17:38,712 I beg your pardon? 393 00:17:38,747 --> 00:17:40,473 - Have you an appointment? - No, I'm afraid not, 394 00:17:40,507 --> 00:17:42,337 but I would be most grateful if you could receive me, 395 00:17:42,371 --> 00:17:44,856 as I have very important business which I would like to, 396 00:17:44,891 --> 00:17:46,720 - Dr. Thorndyke? - Yes? 397 00:17:46,755 --> 00:17:49,930 My name is Barton, Alfred Barton, you must be Dr. Jervis. - Yes. 398 00:17:49,965 --> 00:17:51,794 I'm so glad to find you both together here at home, 399 00:17:51,829 --> 00:17:54,280 as I have somewhat urgent professional business. 400 00:17:54,314 --> 00:17:55,695 You won't know me, 401 00:17:55,729 --> 00:17:57,938 though I know you both by sight of course. 402 00:17:57,973 --> 00:18:01,114 I've come to ask if one of you, or better still both, 403 00:18:01,149 --> 00:18:03,806 could come with me tonight to see my brother. 404 00:18:03,841 --> 00:18:06,809 Well, uh, not without an appointment. 405 00:18:06,844 --> 00:18:08,294 Sir, what I have to impart 406 00:18:08,328 --> 00:18:10,468 is too urgent for an appointment. 407 00:18:10,503 --> 00:18:12,712 I've come on a matter of life and death. 408 00:18:15,128 --> 00:18:18,166 The circumstances are, in my opinion, highly suspicious, 409 00:18:18,200 --> 00:18:19,477 and I shall lay them before you, 410 00:18:19,512 --> 00:18:21,030 in strictest confidence, of course. 411 00:18:21,065 --> 00:18:22,825 Oh, of course, yes. 412 00:18:22,860 --> 00:18:24,413 Here. 413 00:18:24,448 --> 00:18:26,760 My brother has recently married for the second time. 414 00:18:26,795 --> 00:18:29,625 His age is 55 and that of his wife, 26. 415 00:18:29,660 --> 00:18:32,732 And the marriage has been, well I must say, not a success. 416 00:18:32,766 --> 00:18:33,905 Oh. 417 00:18:33,940 --> 00:18:35,114 Thank you. 418 00:18:37,702 --> 00:18:40,326 Do please go on. 419 00:18:40,360 --> 00:18:42,397 During the last fortnight, my brother has been attacked 420 00:18:42,431 --> 00:18:44,675 by a mysterious and extremely painful 421 00:18:44,709 --> 00:18:46,194 infection of the stomach, 422 00:18:46,228 --> 00:18:48,230 to which his doctor seemed unable to give a name, 423 00:18:48,265 --> 00:18:51,337 and it has so far resisted all attempts at treatment. 424 00:18:51,371 --> 00:18:53,718 Day by day, the pain and distress increases, 425 00:18:53,753 --> 00:18:56,997 and I feel that unless something decisive is done, 426 00:18:57,032 --> 00:18:58,861 the end cannot be far off. 427 00:18:58,896 --> 00:19:00,829 Is the pain worse after food? 428 00:19:00,863 --> 00:19:02,486 That's just it. 429 00:19:02,520 --> 00:19:05,109 I see what is in your mind, and it has been on mine too. 430 00:19:05,144 --> 00:19:07,076 So much so that I've tried repeatedly 431 00:19:07,111 --> 00:19:09,389 to obtain samples of the food that he is taking. 432 00:19:09,424 --> 00:19:11,426 And this morning, I succeeded. 433 00:19:11,460 --> 00:19:14,325 When I called, he was taking his breakfast of arrowroot, 434 00:19:14,360 --> 00:19:16,603 which he complained had a gritty taste, 435 00:19:16,638 --> 00:19:19,365 said by his wife to be due to the sugar. 436 00:19:19,399 --> 00:19:21,298 I managed to convey a portion of the arrowroot 437 00:19:21,332 --> 00:19:23,576 which he had left into this, 438 00:19:23,610 --> 00:19:26,406 and I should be greatly obliged if you could examine it 439 00:19:26,441 --> 00:19:29,720 and tell me if it contains anything that it should not. 440 00:19:30,583 --> 00:19:31,722 Hmm. 441 00:19:35,139 --> 00:19:36,623 But why have you brought this to me? 442 00:19:36,658 --> 00:19:38,038 Surely this is a matter for his own doctor 443 00:19:38,073 --> 00:19:39,178 or for the local police. 444 00:19:39,212 --> 00:19:40,627 Oh, I've been to them both. 445 00:19:40,662 --> 00:19:42,284 And in fact, they both said that were I able 446 00:19:42,319 --> 00:19:43,699 to obtain a sample of the food he is taking, 447 00:19:43,734 --> 00:19:45,425 they would put the matter into the hands 448 00:19:45,460 --> 00:19:48,428 of the public analyst, but time is most important. 449 00:19:48,463 --> 00:19:50,741 My fear, sir, is that my brother will be dead 450 00:19:50,775 --> 00:19:52,432 before the results are known. 451 00:19:52,467 --> 00:19:53,813 And so, knowing the reputation 452 00:19:53,847 --> 00:19:55,090 of both yourself and Dr. Jervis, 453 00:19:55,124 --> 00:19:57,575 I have come straight to you. 454 00:19:57,610 --> 00:20:00,268 May I add that money is no object. 455 00:20:01,545 --> 00:20:02,753 I see. 456 00:20:02,787 --> 00:20:04,203 Very well, let's go into the laboratory 457 00:20:04,237 --> 00:20:06,032 and conduct some tests. 458 00:20:06,066 --> 00:20:07,275 Thank you. 459 00:20:12,349 --> 00:20:14,074 Jervis, would you pass me a slide, please? 460 00:20:14,109 --> 00:20:15,317 Yes. 461 00:20:18,803 --> 00:20:20,288 Do you want a cover as well? 462 00:20:20,322 --> 00:20:24,292 No, that'll do, thank you. 463 00:20:24,326 --> 00:20:27,398 In fact, you could set me up a Marsh's apparatus, please. 464 00:20:27,433 --> 00:20:28,503 Yes. 465 00:20:39,272 --> 00:20:41,343 Hmm, rather as I expected. 466 00:20:41,378 --> 00:20:42,689 Is it arsenic? 467 00:20:44,173 --> 00:20:48,350 Too soon to tell, but let me see. 468 00:20:54,563 --> 00:20:55,771 Hmm. 469 00:20:55,806 --> 00:20:57,808 Well, Doctor, what do you think? 470 00:20:57,842 --> 00:21:00,120 I observe a number of crystalline particles in this 471 00:21:00,155 --> 00:21:03,227 that have the appearance of arsenious acid. 472 00:21:03,262 --> 00:21:04,504 Are you certain? 473 00:21:04,539 --> 00:21:06,644 No, but the matter's easily tested. 474 00:21:08,059 --> 00:21:10,061 Is the Marsh's apparatus ready yet, Jervis? 475 00:21:10,096 --> 00:21:11,304 Yes. 476 00:21:15,135 --> 00:21:17,310 If I do find arsenic in the sample, 477 00:21:17,345 --> 00:21:18,932 what do you want me to do about it? 478 00:21:18,967 --> 00:21:21,590 I want you to come with me to see my brother. 479 00:21:21,625 --> 00:21:23,834 Surely I could give you a note to give to his own doctor. 480 00:21:23,868 --> 00:21:25,767 No, no, I want you to come, to put a stop at once 481 00:21:25,801 --> 00:21:27,493 to this dreadful business. 482 00:21:27,527 --> 00:21:29,667 You must remember that it is a matter of life and death. 483 00:21:29,702 --> 00:21:32,498 I beg you not to refuse. 484 00:21:32,532 --> 00:21:36,640 Hmm, well first let us see what the test proves. 485 00:21:40,437 --> 00:21:43,060 What will this tell us, Doctor? 486 00:21:43,094 --> 00:21:44,061 This? 487 00:21:44,095 --> 00:21:45,338 Nothing. 488 00:21:45,373 --> 00:21:48,272 This is merely the preparation. 489 00:21:54,382 --> 00:21:57,005 Tile please, Jervis. 490 00:21:57,039 --> 00:22:01,561 Now, if you're right, this tile will change color. 491 00:22:09,397 --> 00:22:10,743 Well, that's pretty conclusive. 492 00:22:10,777 --> 00:22:12,365 Arsenic? 493 00:22:12,400 --> 00:22:15,575 It would appear so, but let's conduct the final test. 494 00:22:16,576 --> 00:22:18,095 Thank you, Jervis. 495 00:22:24,688 --> 00:22:25,792 Well, what do you say? 496 00:22:25,827 --> 00:22:27,035 Rather dramatic, what? 497 00:22:27,069 --> 00:22:29,313 I fear that I was right. 498 00:22:29,348 --> 00:22:32,040 The sample you brought us certainly contains arsenic. 499 00:22:32,074 --> 00:22:34,111 Then you must come with me at once 500 00:22:34,145 --> 00:22:36,389 to help my brother in his dreadful peril. 501 00:22:36,424 --> 00:22:40,359 I beg you, Doctor Thorndyke, for mercy's sake, don't refuse. 502 00:22:40,393 --> 00:22:42,257 Before we decide, I must confer with my colleague 503 00:22:42,291 --> 00:22:44,328 to see what arrangements we have for this evening. 504 00:22:44,363 --> 00:22:45,674 Would you be kind enough to wait 505 00:22:45,709 --> 00:22:46,882 in the study for a moment, if you may? 506 00:22:46,917 --> 00:22:49,091 Oh yes, of course. 507 00:22:51,404 --> 00:22:53,233 For mercy's sake, Doctor. 508 00:22:59,999 --> 00:23:01,103 What do you think? 509 00:23:01,138 --> 00:23:03,485 Well, we must go, I suppose. 510 00:23:03,520 --> 00:23:04,969 It certainly seems as though 511 00:23:05,004 --> 00:23:07,006 his poor brother is in some danger. 512 00:23:07,938 --> 00:23:10,250 Well, perhaps we should go. 513 00:23:10,285 --> 00:23:12,287 All right, it's decided then? 514 00:23:12,321 --> 00:23:13,909 I'm surprised that you wanted to confer. 515 00:23:13,944 --> 00:23:16,084 You know as well as I that we've kept this evening free 516 00:23:16,118 --> 00:23:17,706 in order to dine together. 517 00:23:17,741 --> 00:23:21,503 Dear Jervis, you know how highly I value your opinion. 518 00:23:21,538 --> 00:23:25,783 Also, I must say, our Mr. Barton does somewhat intrigue me. 519 00:23:27,164 --> 00:23:31,617 Let us go, as he says, for mercy's sake. 520 00:23:33,757 --> 00:23:36,035 Well, Mr. Barton, we have decided to accompany you. 521 00:23:36,069 --> 00:23:37,346 Oh thank you. 522 00:23:37,381 --> 00:23:38,589 By the way, you haven't yet told us 523 00:23:38,624 --> 00:23:39,694 where your brother lives. 524 00:23:39,728 --> 00:23:41,074 Rexford, Rexford in Essex. 525 00:23:41,109 --> 00:23:42,559 It's an out-of-the-way little place, 526 00:23:42,593 --> 00:23:44,561 but if we catch the 7:15 from Liverpool Street, 527 00:23:44,595 --> 00:23:46,286 we should there in an hour and a half. 528 00:23:46,321 --> 00:23:47,771 Ah, and as to the return journey, 529 00:23:47,805 --> 00:23:49,635 you know the times of the trains, I suppose. 530 00:23:49,669 --> 00:23:51,706 I'll make sure you don't miss your train back. - Good. 531 00:23:51,740 --> 00:23:54,467 Well, if we leave now and call a cab, 532 00:23:54,502 --> 00:23:57,194 we should just miss the London evening theater rush. 533 00:23:57,228 --> 00:23:59,541 There's no need. I felt so sure that out of your kindness 534 00:23:59,576 --> 00:24:02,199 you would accompany me that I ordered my cab to remain. 535 00:24:02,233 --> 00:24:03,649 It's waiting downstairs now. 536 00:24:03,683 --> 00:24:05,029 My goodness, Mr. Barton, 537 00:24:05,064 --> 00:24:07,066 you really have thought of everything. 538 00:24:07,100 --> 00:24:09,275 Jervis, if you'd be kind enough to collect our coats, 539 00:24:09,309 --> 00:24:11,657 I shall see you in a moment. 540 00:24:11,691 --> 00:24:12,761 Yes, of course. 541 00:24:14,176 --> 00:24:17,248 By the way, I do feel I should warn you 542 00:24:17,283 --> 00:24:20,148 that from the amount of arsenic I detected in that sample, 543 00:24:20,182 --> 00:24:21,701 there may be some danger. 544 00:24:22,909 --> 00:24:24,532 I shall see you downstairs. 545 00:24:30,434 --> 00:24:34,058 This should be an interesting experience. 546 00:24:36,233 --> 00:24:38,338 If he doesn't hurry, he'll miss the train. 547 00:24:38,373 --> 00:24:39,616 You realize, of course, that we don't have 548 00:24:39,650 --> 00:24:42,550 a precise address for his brother. 549 00:24:42,584 --> 00:24:44,931 Tell me, what do you think of this fellow Barton? 550 00:24:44,966 --> 00:24:47,900 Oh, that's very difficult to say. 551 00:24:47,934 --> 00:24:49,729 Poor fellow's in such a state about his brother 552 00:24:49,764 --> 00:24:52,939 that I doubt we've seen the man himself. 553 00:24:52,974 --> 00:24:54,631 He does seem very agitated. 554 00:24:55,666 --> 00:24:56,633 Oh, there you are. 555 00:24:56,667 --> 00:24:57,944 What a struggle. 556 00:24:57,979 --> 00:24:59,601 Terrible scrum for baskets. 557 00:24:59,636 --> 00:25:01,361 You wouldn't think there were so many people traveling. 558 00:25:01,396 --> 00:25:03,502 Of course, there are very few on this train. 559 00:25:03,536 --> 00:25:05,952 We were getting the most anxious in case you should miss it. 560 00:25:05,987 --> 00:25:07,747 We don't have an address for your brother. 561 00:25:07,782 --> 00:25:10,439 There's no need. I've ordered the cab to meet us at Rexford 562 00:25:10,474 --> 00:25:12,165 and take us straight there. 563 00:25:15,237 --> 00:25:18,447 Well, what could be better? 564 00:25:18,482 --> 00:25:21,036 Food for the journey and a carriage to ourselves. 565 00:25:21,071 --> 00:25:24,799 I don't suppose you managed to get any wine, did you? 566 00:25:24,833 --> 00:25:28,216 I did, I did. 567 00:25:28,250 --> 00:25:30,287 - Lovely. - And I have no doubt that, 568 00:25:30,321 --> 00:25:33,462 for poor Mr. Barton's brother's misfortune, 569 00:25:33,497 --> 00:25:36,051 we should find him the most excellent company. 570 00:25:36,086 --> 00:25:37,639 I shall do my best. 571 00:25:38,675 --> 00:25:40,193 Now, how about a bite? 572 00:25:47,925 --> 00:25:49,858 It's slowing down yet again. 573 00:25:49,893 --> 00:25:52,447 It's seven minutes behind time as it is. 574 00:25:52,481 --> 00:25:54,242 It really is too bad, 575 00:25:54,276 --> 00:25:57,383 this train's going to be confoundedly late. 576 00:25:57,417 --> 00:25:59,903 A few minutes more or less are not of much consequence. 577 00:25:59,937 --> 00:26:02,284 Oh, of course not, but still. 578 00:26:04,942 --> 00:26:09,188 Aggravating thing is we're only just outside Brixton. 579 00:26:09,222 --> 00:26:10,914 I should have thought to bring a few journals 580 00:26:10,948 --> 00:26:12,571 to pass the time. 581 00:26:12,605 --> 00:26:14,227 Oh my dear fellow, have mine. 582 00:26:14,262 --> 00:26:15,815 I've finished with them. 583 00:26:15,850 --> 00:26:19,198 Perhaps we could get out now and walk to the station. 584 00:26:19,232 --> 00:26:22,373 I don't think so. I haven't got the right kind of boots on for marching 585 00:26:22,408 --> 00:26:25,376 up and down railway lines. 586 00:26:25,411 --> 00:26:27,586 Oh thank heavens, I think we're moving. 587 00:26:36,629 --> 00:26:39,390 Call Rexford, this is Rexford. 588 00:26:39,425 --> 00:26:40,599 Rexford! 589 00:26:40,633 --> 00:26:42,393 So little time, I fear for my brother. 590 00:26:42,428 --> 00:26:44,361 Now, watch the step down, Doctor. 591 00:26:44,395 --> 00:26:45,569 There we are, Rexford. 592 00:26:45,604 --> 00:26:48,779 That's it, follow me, gentlemen. 593 00:26:48,814 --> 00:26:52,645 All stations to Newmarket! 594 00:26:52,680 --> 00:26:54,302 This is Rexford! 595 00:26:57,754 --> 00:26:58,893 Blast. 596 00:26:58,927 --> 00:27:01,033 The damn fellow's pushed off. 597 00:27:01,067 --> 00:27:02,690 May not have arrived yet. 598 00:27:14,391 --> 00:27:16,186 Look, I think I'll go and check in the station, 599 00:27:16,220 --> 00:27:17,532 they may have seen a cabby about. 600 00:27:17,566 --> 00:27:20,500 I do apologize, I won't be long. 601 00:27:24,228 --> 00:27:27,266 Well, this is a pretty penny. 602 00:27:27,300 --> 00:27:28,854 The meal wasn't all that good, 603 00:27:28,888 --> 00:27:30,856 and we should get frozen stiff if we stay here long. 604 00:27:30,890 --> 00:27:34,376 Mm, the wine was terrible too. 605 00:27:34,411 --> 00:27:37,414 I sometimes think if the railways can't do it properly, 606 00:27:37,448 --> 00:27:39,174 they shouldn't do it at all. 607 00:27:41,314 --> 00:27:44,145 I think we have more urgent things to attend to. 608 00:27:44,179 --> 00:27:45,629 Follow me, Jervis. 609 00:27:49,737 --> 00:27:51,808 Where to, sir? You'll have to hurry, the train's in, 610 00:27:51,842 --> 00:27:53,499 and she'll be leaving in just a moment. 611 00:27:53,533 --> 00:27:55,052 Have you seen a man going past here just now, 612 00:27:55,087 --> 00:27:56,882 he probably asked you about a cab? 613 00:27:56,916 --> 00:27:59,781 There ain't been nobody asked me anything, sir. 614 00:27:59,816 --> 00:28:01,300 Oh, you must be the gentlemen 615 00:28:01,334 --> 00:28:02,542 who just come up off the down line. 616 00:28:02,577 --> 00:28:04,510 I'm sorry sir, I can't help you. 617 00:28:04,544 --> 00:28:06,098 Perhaps your friend's gone to have a look 618 00:28:06,132 --> 00:28:08,963 over the other side, he's just gone over the bridge. 619 00:28:08,997 --> 00:28:10,309 Thank you. 620 00:28:11,655 --> 00:28:13,899 Barton is about to give us the slip. 621 00:28:13,933 --> 00:28:16,004 What do you mean? There may be another exit over there? 622 00:28:16,039 --> 00:28:19,076 Maybe, but he won't be using it. 623 00:28:19,111 --> 00:28:20,595 There he goes. 624 00:28:20,629 --> 00:28:22,321 Something tells me this is the last train 625 00:28:22,355 --> 00:28:23,805 out of here this evening, 626 00:28:23,840 --> 00:28:25,945 and somebody means to leave us stranded here. 627 00:28:25,980 --> 00:28:27,809 Run. 628 00:29:08,229 --> 00:29:11,232 Really, Dr. Jervis, is it too much to ask 629 00:29:11,266 --> 00:29:12,923 to return in a first-class compartment? 630 00:29:12,958 --> 00:29:14,200 I thought we were lucky to get on, 631 00:29:14,235 --> 00:29:16,271 let alone worry about protocol. 632 00:29:16,306 --> 00:29:18,480 Shan't even get a refund on our tickets. 633 00:29:18,515 --> 00:29:20,655 We haven't got any tickets. 634 00:29:20,689 --> 00:29:22,070 It was a joke. 635 00:29:22,105 --> 00:29:24,003 Well in that case, perhaps you would like to explain 636 00:29:24,038 --> 00:29:25,556 this little comedy. 637 00:29:25,591 --> 00:29:27,041 My pleasure. 638 00:29:27,075 --> 00:29:30,216 That is, if you think it needs any explanation. 639 00:29:32,322 --> 00:29:33,806 I mean, you can hardly have forgotten Mr. James's 640 00:29:33,841 --> 00:29:36,015 flattering account of the Greek Street incident 641 00:29:36,050 --> 00:29:37,637 in this morning's Chronicle. 642 00:29:37,672 --> 00:29:40,295 You mean that it has some connection to this affair? 643 00:29:40,330 --> 00:29:43,367 Unless I'm very much mistaken, yes. 644 00:29:43,402 --> 00:29:46,060 I think Mr. James very clearly gave the impression 645 00:29:46,094 --> 00:29:48,407 that the mysterious document was in my possession. 646 00:29:48,441 --> 00:29:50,340 When I read that, I realized I must be on the lookout 647 00:29:50,374 --> 00:29:52,963 for some attempt to make its recovery. 648 00:29:52,998 --> 00:29:56,622 Although I must say, I hadn't expected such promptness. 649 00:29:56,656 --> 00:29:58,382 So that moment Mr. Barton turned up, 650 00:29:58,417 --> 00:30:01,351 without credentials or appointment, 651 00:30:01,385 --> 00:30:03,077 I viewed him with some suspicion, 652 00:30:03,111 --> 00:30:05,527 and that suspicion deepened 653 00:30:05,562 --> 00:30:08,151 when he, uh, 654 00:30:08,185 --> 00:30:10,843 when he asked us to go and see his brother. 655 00:30:10,878 --> 00:30:12,811 Both to go and see his brother, 656 00:30:12,845 --> 00:30:15,296 who, by the way, almost certainly does not exist. 657 00:30:15,330 --> 00:30:17,194 And the suspicion deepened still further 658 00:30:17,229 --> 00:30:18,575 when I saw how much arsenic 659 00:30:18,609 --> 00:30:20,335 there was in that sample he showed us. 660 00:30:20,370 --> 00:30:22,579 Why, you saw it yourself. 661 00:30:22,613 --> 00:30:25,616 There's enough arsenic there to have killed all three of us. 662 00:30:25,651 --> 00:30:28,343 Now if Mr. Barton's brother had really eaten that, 663 00:30:28,378 --> 00:30:30,414 he'd've been dead before Barton ever got to us. 664 00:30:30,449 --> 00:30:34,418 By Jove, you're right, I hadn't thought of it that way. 665 00:30:34,453 --> 00:30:36,075 You worry me sometimes, Jervis. 666 00:30:36,110 --> 00:30:37,697 The way you give way to mental indolence. 667 00:30:37,732 --> 00:30:41,736 You have had all the facts that I just described. 668 00:30:41,770 --> 00:30:44,118 Now you must examine those facts separately, 669 00:30:44,152 --> 00:30:45,602 and then collectively, 670 00:30:45,636 --> 00:30:48,087 and then in relation to their circumstances. 671 00:30:48,122 --> 00:30:50,538 Don't attempt to suck my brain, 672 00:30:50,572 --> 00:30:52,816 when you've an excellent brain of your own to suck. 673 00:30:52,851 --> 00:30:55,439 I always assume that you know more than I do. 674 00:30:55,474 --> 00:30:59,685 Uh, well, in this case, uh, yes I do. 675 00:30:59,719 --> 00:31:01,860 You see, when you were downstairs getting the coats, 676 00:31:01,894 --> 00:31:04,966 I stayed behind long enough to look up Bradshaw, 677 00:31:05,001 --> 00:31:07,727 and I discovered that the last train left Rexford for London 678 00:31:07,762 --> 00:31:10,558 ten minutes after we were due to arrive. 679 00:31:10,592 --> 00:31:12,042 And that was why he was getting so agitated 680 00:31:12,077 --> 00:31:13,768 when it looked like we were late. 681 00:31:13,802 --> 00:31:17,496 Mm, mm, it was all a ruse to keep us stranded in Rexford. 682 00:31:17,530 --> 00:31:19,153 And leave our chambers vacant? 683 00:31:19,187 --> 00:31:20,568 Mm. 684 00:31:20,602 --> 00:31:22,397 Mr. Barton thought that he would be able 685 00:31:22,432 --> 00:31:25,331 to ransack them at his leisure. 686 00:31:25,366 --> 00:31:28,127 But why did you do it if you knew it was a device? 687 00:31:28,162 --> 00:31:30,164 Oh Jervis, you know me. 688 00:31:30,198 --> 00:31:33,408 I just can't miss an interesting experience. 689 00:31:33,443 --> 00:31:35,307 I must say one thing I found most amusing 690 00:31:35,341 --> 00:31:37,343 is the fact that I'm certain Mr. Barton 691 00:31:37,378 --> 00:31:40,105 has no idea that we're on this train with him. 692 00:31:40,139 --> 00:31:41,106 You don't think he spotted us? 693 00:31:41,140 --> 00:31:42,590 No. 694 00:31:42,624 --> 00:31:44,074 No, he learnt that nobody got on the train 695 00:31:44,109 --> 00:31:45,731 from the platform, and in any case, 696 00:31:45,765 --> 00:31:49,045 the fact that our train was late in arriving, 697 00:31:49,079 --> 00:31:51,012 and that he had such a rush to catch this one, 698 00:31:51,047 --> 00:31:52,393 will mean that he thinks 699 00:31:52,427 --> 00:31:55,154 that we couldn't possibly have made it. 700 00:32:19,627 --> 00:32:22,699 Well, Mr. Barton, this won't cure your brother. 701 00:32:22,733 --> 00:32:24,252 What are you doing here? 702 00:32:24,287 --> 00:32:26,151 You should be in Rexford. 703 00:32:26,185 --> 00:32:28,463 Oh yes, the last train. Your motives were rather obvious, 704 00:32:28,498 --> 00:32:30,741 but thank you for the free dinner. 705 00:32:30,776 --> 00:32:32,019 My god, what a mess. 706 00:32:32,053 --> 00:32:33,261 What are you after? 707 00:32:33,296 --> 00:32:34,987 Oh, it'll soon clear up, 708 00:32:35,022 --> 00:32:37,127 and I think it's pretty obvious now what Mr. Barton's after. 709 00:32:37,162 --> 00:32:39,371 Right Jervis, call the police, please. 710 00:32:39,405 --> 00:32:41,407 I think not, Dr. Jervis. 711 00:32:41,442 --> 00:32:44,100 And you sir, away from that door if you please. 712 00:32:44,134 --> 00:32:45,791 Oh my dear fellow, 713 00:32:45,825 --> 00:32:48,345 you surely can't mean to add violence to lies and theft. 714 00:32:48,380 --> 00:32:50,692 I warn you, I am very determined. 715 00:32:50,727 --> 00:32:53,385 I want the letter which is in your possession. - Letter? 716 00:32:53,419 --> 00:32:56,008 I think he means the one that was taken from the dead man. 717 00:32:56,043 --> 00:32:57,630 Really I don't have it, I'm sorry. 718 00:32:57,665 --> 00:32:59,598 I don't believe you, I read about it in the Chronicle. 719 00:32:59,632 --> 00:33:01,600 - Now give it to me. - Now why don't you put that thing away 720 00:33:01,634 --> 00:33:03,050 and let's sit down and discuss your problem? 721 00:33:03,084 --> 00:33:04,154 Be intelligent. 722 00:33:04,189 --> 00:33:05,259 Thorndyke, he means it. 723 00:33:05,293 --> 00:33:06,570 Rubbish, he wouldn't dare 724 00:33:06,605 --> 00:33:07,813 shoot me in my own house, come on. 725 00:33:13,439 --> 00:33:15,717 By god, you've done for him. 726 00:33:17,857 --> 00:33:19,031 How is he? 727 00:33:19,066 --> 00:33:20,791 Not too bad. 728 00:33:20,826 --> 00:33:23,829 The bullet passed through the fleshy part of the upper arm. 729 00:33:23,863 --> 00:33:25,796 He's coming round. 730 00:33:25,831 --> 00:33:26,866 Steady, John. 731 00:33:26,901 --> 00:33:27,867 What happened? 732 00:33:27,902 --> 00:33:29,076 You were shot. 733 00:33:30,422 --> 00:33:33,045 Oh yes, I, I remember. 734 00:33:33,080 --> 00:33:34,598 Did you get his gun? 735 00:33:34,633 --> 00:33:37,118 No, this is Superintendent Miller, I sent for him. 736 00:33:37,153 --> 00:33:38,326 Oh. 737 00:33:38,361 --> 00:33:39,914 You really should see a doctor. 738 00:33:39,948 --> 00:33:42,710 It's been years since I did rudimentary medicine. 739 00:33:42,744 --> 00:33:46,783 By Jove, Jervis, that fellow shot me. 740 00:33:48,095 --> 00:33:49,751 - Did he get away? - I'm afraid so. 741 00:33:49,786 --> 00:33:51,132 Having had a go at you, 742 00:33:51,167 --> 00:33:53,376 I really didn't think to argue with him. 743 00:33:54,584 --> 00:33:55,757 Blast the fellow. 744 00:33:55,792 --> 00:33:58,001 I've a devil of a headache. 745 00:33:58,036 --> 00:34:00,900 When I rang the police, I was lucky enough to get Superintendent Miller. 746 00:34:00,935 --> 00:34:03,903 He was in his office waiting for Professor Popplebaum. 747 00:34:03,938 --> 00:34:05,319 It appears that the professor 748 00:34:05,353 --> 00:34:07,079 has had second thoughts about the letter. 749 00:34:07,114 --> 00:34:08,770 Really? 750 00:34:08,805 --> 00:34:10,496 I wonder if his ideas agree with mine. 751 00:34:10,531 --> 00:34:12,084 What is your idea, sir? 752 00:34:12,119 --> 00:34:13,430 Superintendent, not yet. 753 00:34:13,465 --> 00:34:14,880 Mustn't steal the professor's thunder, 754 00:34:14,914 --> 00:34:16,330 after all, he is the expert. 755 00:34:16,364 --> 00:34:17,572 I've left word for him to come on here, 756 00:34:17,607 --> 00:34:19,402 so I hope that's all right. 757 00:34:19,436 --> 00:34:20,851 Oh certainly, yes. 758 00:34:20,886 --> 00:34:22,336 - Here. - Oh, thank you Jer, ouch! 759 00:34:22,370 --> 00:34:24,407 Ah, it'll be painful for a day or two. 760 00:34:24,441 --> 00:34:26,754 Yes, thank you Jervis. 761 00:34:28,066 --> 00:34:30,206 I wonder if that fellow got away with anything. 762 00:34:30,240 --> 00:34:31,379 Well I haven't really looked, 763 00:34:31,414 --> 00:34:32,932 but as far as I can tell, no. 764 00:34:32,967 --> 00:34:34,727 Have a look around, Badger. 765 00:34:34,762 --> 00:34:36,177 Oh Jervis, answer that please, would you? 766 00:34:36,212 --> 00:34:37,558 You haven't touched anything, sir? 767 00:34:37,592 --> 00:34:39,767 Well, I've sorted things round a bit. 768 00:34:39,801 --> 00:34:41,113 Oh pity. 769 00:34:41,148 --> 00:34:42,873 I don't think he'd have taken anything. 770 00:34:42,908 --> 00:34:44,392 I understand the villain 771 00:34:44,427 --> 00:34:46,877 was the man I bumped into earlier this morning. 772 00:34:46,912 --> 00:34:48,500 What was he after, sir? 773 00:34:48,534 --> 00:34:50,295 Yes, well, he led us a dance with a cock-and-bull story 774 00:34:50,329 --> 00:34:52,159 about a brother whom he said was dying. 775 00:34:52,193 --> 00:34:53,746 Unfortunately for him, 776 00:34:53,781 --> 00:34:55,472 his method was so obvious as to be unbelievable. 777 00:34:55,507 --> 00:34:57,371 It was all a ruse to get us away from our apartment 778 00:34:57,405 --> 00:34:58,579 so that he could burgle it. 779 00:34:58,613 --> 00:35:00,408 And you surprised him? 780 00:35:00,443 --> 00:35:04,343 Yes, yes, he told me it was the letter that he was after. 781 00:35:04,378 --> 00:35:07,415 Ah, here's the expert. 782 00:35:07,450 --> 00:35:09,590 Very impressed by all I've heard. 783 00:35:09,624 --> 00:35:11,178 No, I'm afraid you have the wrong man, sir. 784 00:35:11,212 --> 00:35:12,903 I expected you to look older. 785 00:35:12,938 --> 00:35:15,389 You see, so much experience shines through all your eyes. 786 00:35:15,423 --> 00:35:18,185 No sir, this is the man you want. 787 00:35:18,219 --> 00:35:20,842 Oh good gracious, do forgive me. 788 00:35:20,877 --> 00:35:22,430 Such a stupid mistake. 789 00:35:22,465 --> 00:35:25,813 Always like that, rush in, get it wrong, no offense. 790 00:35:25,847 --> 00:35:27,297 Not at all. 791 00:35:27,332 --> 00:35:29,644 This is Superintendent Miller of Scotland Yard, 792 00:35:29,679 --> 00:35:30,852 no, here. 793 00:35:30,887 --> 00:35:31,957 - Professor. - Hello. 794 00:35:31,991 --> 00:35:33,924 And Inspector Badger. 795 00:35:33,959 --> 00:35:35,961 Yes, 796 00:35:35,995 --> 00:35:39,171 I've seen you before, I never forget a face. 797 00:35:39,206 --> 00:35:42,036 Yes, we met just a few hours ago, sir. 798 00:35:42,070 --> 00:35:44,625 Professor, your findings? 799 00:35:44,659 --> 00:35:45,902 Ah yes, yes. 800 00:35:53,599 --> 00:35:54,635 May I read it? 801 00:35:54,669 --> 00:35:56,809 - May I read it to you? - Please. 802 00:35:56,844 --> 00:35:59,467 I have only the one copy. 803 00:35:59,502 --> 00:36:05,508 "The document, that is, the letter, is in a form of 804 00:36:05,542 --> 00:36:07,165 Hebrew, of course it is, yes, 805 00:36:07,199 --> 00:36:10,513 and is written the well-known inscription 806 00:36:10,547 --> 00:36:14,137 of Mesha, king of Moab. 807 00:36:14,172 --> 00:36:15,518 Now, who the devil's he? 808 00:36:15,552 --> 00:36:17,209 It's where the word Moabite comes from. 809 00:36:17,244 --> 00:36:19,522 Yes, the words themselves mean nothing, 810 00:36:19,556 --> 00:36:23,388 but by interpolating some of our words, 811 00:36:23,422 --> 00:36:27,633 I have obtained a series of sentences. 812 00:36:27,668 --> 00:36:31,396 Though I'm afraid the meaning is not very clear. 813 00:36:31,430 --> 00:36:32,776 Oh. 814 00:36:32,811 --> 00:36:34,985 Well Professor, if you'd like to read them to us, 815 00:36:35,020 --> 00:36:36,194 perhaps we can help. 816 00:36:38,782 --> 00:36:43,891 Er, here is my analysis and full rendering. 817 00:36:50,346 --> 00:36:52,693 "Woe to the bloody city! 818 00:36:52,727 --> 00:36:55,074 - It is full of," what? - Um, excuse me a moment. 819 00:36:55,109 --> 00:36:56,248 Jervis, would you be kind enough 820 00:36:56,283 --> 00:36:57,870 to look in the bureau over there 821 00:36:57,905 --> 00:36:59,493 and see if you can find the professor's 822 00:36:59,527 --> 00:37:00,804 original translation of words, 823 00:37:00,839 --> 00:37:02,461 if you can find it among the mess. 824 00:37:02,496 --> 00:37:04,118 I have another copy here, sir. 825 00:37:04,152 --> 00:37:05,395 Oh good. 826 00:37:09,365 --> 00:37:10,676 Thank you, sir. 827 00:37:10,711 --> 00:37:12,299 Now Jervis, would you just read off 828 00:37:12,333 --> 00:37:13,610 the first few words, please? 829 00:37:13,645 --> 00:37:15,267 Yes, of course. 830 00:37:15,302 --> 00:37:19,029 - "Woe, city, lies, robbery." - Thank you. 831 00:37:19,064 --> 00:37:21,515 Now Professor, would you begin to read your translation, 832 00:37:21,549 --> 00:37:24,828 and Jervis, perhaps you would read the words as they occur. 833 00:37:24,863 --> 00:37:26,105 Oh yes, of course. 834 00:37:26,140 --> 00:37:27,452 First rate. 835 00:37:28,729 --> 00:37:30,386 Ready. 836 00:37:30,420 --> 00:37:32,457 "Woe to the bloody city." 837 00:37:32,491 --> 00:37:33,389 Woe. 838 00:37:33,423 --> 00:37:34,735 - City. - "It is full, 839 00:37:34,769 --> 00:37:36,944 - it is full of lies." - Lies. 840 00:37:36,978 --> 00:37:38,670 - "And robbery." - Robbery. 841 00:37:38,704 --> 00:37:41,189 - "The prey departeth not." - Prey. 842 00:37:41,224 --> 00:37:42,605 - Noise, whip. - "The noise of the whip 843 00:37:42,639 --> 00:37:44,400 and the noise of the rattling of the wheels 844 00:37:44,434 --> 00:37:45,711 - and the prancing horses." - Wheel, horse. 845 00:37:45,746 --> 00:37:47,334 - "The jumping chariots." - Chariots. 846 00:37:47,368 --> 00:37:49,370 - "A day of darkness." - Darkness. 847 00:37:49,405 --> 00:37:51,199 - "And of gloominess." - Gloominess. 848 00:37:51,234 --> 00:37:53,063 - "A day of clouds." - Clouds. 849 00:37:53,098 --> 00:37:55,342 - "And of thick darkness." - Darkness. 850 00:37:55,376 --> 00:37:56,757 - Morning. - "As the morning, 851 00:37:56,791 --> 00:37:59,311 - spreads upon the mountains." - Mountain. 852 00:37:59,346 --> 00:38:00,450 "A great people, 853 00:38:00,485 --> 00:38:02,521 - and a strong." - Strong. 854 00:38:02,556 --> 00:38:03,729 "A fire 855 00:38:03,764 --> 00:38:05,421 - devours before them." - Devours, them. 856 00:38:05,455 --> 00:38:09,804 "And behind them, a flame burneth." 857 00:38:09,839 --> 00:38:11,150 Flame. 858 00:38:11,185 --> 00:38:13,463 Oh Professor, congratulations. 859 00:38:13,498 --> 00:38:16,501 Excellent, that really is superb scholarship. 860 00:38:16,535 --> 00:38:18,606 Now, if I recall, that's from the writings 861 00:38:18,641 --> 00:38:20,332 of one of the Moabite prophets. 862 00:38:20,367 --> 00:38:23,335 Perfectly true, I'm most thrilled by it. 863 00:38:23,370 --> 00:38:24,578 - Yes. - Forgive my saying so, 864 00:38:24,612 --> 00:38:27,028 but it is more than three quarters 865 00:38:27,063 --> 00:38:28,513 supplied by the professor. 866 00:38:28,547 --> 00:38:30,446 Exactly, it's all professor and no cryptogram. 867 00:38:30,480 --> 00:38:33,380 No, no, no, the reading is correct, as far as it goes, that is. 868 00:38:33,414 --> 00:38:35,209 You mean to say, sir, that that balderdash 869 00:38:35,243 --> 00:38:36,383 is the real meaning of the thing? 870 00:38:36,417 --> 00:38:38,902 Oh no, I didn't say that. 871 00:38:38,937 --> 00:38:43,010 The professor has accurately translated the words, 872 00:38:43,044 --> 00:38:44,632 but unfortunately that is nothing 873 00:38:44,667 --> 00:38:47,152 to do with what Barton was after. 874 00:38:47,186 --> 00:38:48,533 But he wanted the letter. 875 00:38:48,567 --> 00:38:50,017 Yes. 876 00:38:50,051 --> 00:38:51,743 - But this isn't it? - No. 877 00:38:51,777 --> 00:38:53,503 Well, I'm dashed if it isn't all beyond me. 878 00:38:53,538 --> 00:38:55,747 I agree, I'm completely foxed. 879 00:38:55,781 --> 00:38:57,645 Superintendent, I think this is most important. 880 00:38:57,680 --> 00:39:00,441 Do you have the original letter? I should like to see it. 881 00:39:00,476 --> 00:39:02,132 I think the professor has it. 882 00:39:06,413 --> 00:39:08,311 No, no, that is another photographed copy, 883 00:39:08,346 --> 00:39:10,382 similar to the one that you, Miller, showed to me. 884 00:39:10,417 --> 00:39:12,039 I must see the original. 885 00:39:12,073 --> 00:39:13,316 Sorry. 886 00:39:21,635 --> 00:39:23,291 This is it. 887 00:39:23,326 --> 00:39:24,845 Thank you. 888 00:39:24,879 --> 00:39:27,675 Gentlemen, we've been foolishly wasting our time. 889 00:39:27,710 --> 00:39:30,989 If you'll excuse me, I'll conduct a small experiment. 890 00:39:31,023 --> 00:39:32,922 Superintendent, I promise to try not to harm this letter. 891 00:39:32,956 --> 00:39:35,718 Jervis, would you be kind enough to give everyone a drink? 892 00:39:35,752 --> 00:39:37,202 Do you mind, Inspector? 893 00:39:37,927 --> 00:39:39,100 Superintendent? 894 00:39:39,135 --> 00:39:40,516 Sherry, sir. 895 00:39:40,550 --> 00:39:41,965 Inspector? 896 00:39:42,000 --> 00:39:43,173 Sherry for me too, sir. 897 00:39:43,208 --> 00:39:44,312 Professor. 898 00:39:44,347 --> 00:39:46,763 Sherry, no, no thank you. 899 00:39:49,456 --> 00:39:54,357 Although, I must say, your friend has gone too far. 900 00:39:54,392 --> 00:39:57,187 I worked very hard on this affair. 901 00:39:57,222 --> 00:39:58,810 If he thinks he can do better, 902 00:39:58,844 --> 00:40:03,262 at least he should try to be a little more polite, hm? 903 00:40:06,093 --> 00:40:07,301 Goodnight. 904 00:40:12,927 --> 00:40:14,170 No, I can find my own way out, 905 00:40:14,204 --> 00:40:16,483 I'm used to solving riddles. 906 00:40:19,486 --> 00:40:21,142 Oh dear. 907 00:40:21,177 --> 00:40:23,697 Oh well, er, we must forgive Thorndyke, 908 00:40:23,731 --> 00:40:25,699 he has suffered today. 909 00:40:27,494 --> 00:40:30,635 What do you think sir? Is this man, Barton, an anarchist? 910 00:40:30,669 --> 00:40:33,051 Yes, I'm fairly certain of it. 911 00:40:33,085 --> 00:40:35,502 And I can't help feeling that the professor's answer 912 00:40:35,536 --> 00:40:37,952 is not the right one, whatever it means. 913 00:40:37,987 --> 00:40:39,333 Well, it is possible 914 00:40:39,367 --> 00:40:40,990 that his solution may form the cipher, 915 00:40:41,024 --> 00:40:46,202 that the phrases do have some pre-arranged significance. 916 00:40:46,236 --> 00:40:47,652 But would it not be best to wait 917 00:40:47,686 --> 00:40:49,895 and hear what my colleague has to say? 918 00:40:49,930 --> 00:40:52,415 Well, let's hope he doesn't put the whole thing under the microscope 919 00:40:52,450 --> 00:40:54,348 and then tell us who made the paper 920 00:40:54,382 --> 00:40:56,454 and what the ink is composed of. 921 00:40:56,488 --> 00:40:59,491 Otherwise, we shall just be back where we started. 922 00:41:05,670 --> 00:41:08,466 Superintendent, are you prepared to make this 923 00:41:08,500 --> 00:41:10,364 an official consultation? 924 00:41:10,398 --> 00:41:12,090 Well, I was originally briefed 925 00:41:12,124 --> 00:41:15,473 only to consult you about the professor's translation, but, 926 00:41:15,507 --> 00:41:18,268 yes sir, certainly, we may consider this to be official. 927 00:41:18,303 --> 00:41:20,512 My theory turned out to be correct. 928 00:41:26,449 --> 00:41:28,071 This is a joke, sir. 929 00:41:28,106 --> 00:41:29,521 You are fooling me. 930 00:41:29,556 --> 00:41:31,730 Not at all, that is the genuine solution. 931 00:41:31,765 --> 00:41:33,214 But it's impossible. 932 00:41:33,249 --> 00:41:35,389 Here, Badger, listen to this. 933 00:41:35,423 --> 00:41:36,908 "The Piccadilly stuff is up the chimney, 934 00:41:36,942 --> 00:41:41,257 416 Wardour Street, second floor back. 935 00:41:41,291 --> 00:41:44,985 It was hid because old Barton's greedy. 936 00:41:45,019 --> 00:41:47,677 Barton is a traitor." 937 00:41:47,712 --> 00:41:51,163 Well, why not put it to the test and look up the chimney? 938 00:41:51,198 --> 00:41:52,751 Excuse me, sir. 939 00:41:52,786 --> 00:41:54,408 Forgive me, Superintendent, but you look like a man 940 00:41:54,442 --> 00:41:56,444 who's lost a sovereign and found sixpence. 941 00:41:56,479 --> 00:41:58,343 Well, that's just it, sir, rather the other way around. 942 00:41:58,377 --> 00:42:01,070 You know about the Piccadilly job, sir? 943 00:42:01,104 --> 00:42:02,554 Some time last month? 944 00:42:02,589 --> 00:42:03,866 Yes sir, about a quarter of a million pounds 945 00:42:03,900 --> 00:42:04,970 of jewelry stolen. 946 00:42:05,005 --> 00:42:06,213 And you think this is it? 947 00:42:06,247 --> 00:42:07,835 Well, it sounds like it, sir. 948 00:42:07,870 --> 00:42:10,666 But you realize it rules out Barton being an anarchist. 949 00:42:10,700 --> 00:42:12,115 Sadly, yes. 950 00:42:12,150 --> 00:42:13,738 Oh come now, Superintendent, 951 00:42:13,772 --> 00:42:15,394 if you manage to recover a quarter of a million pound, 952 00:42:15,429 --> 00:42:16,810 it must be some consolation. 953 00:42:16,844 --> 00:42:18,363 What's that about Barton being a traitor? 954 00:42:18,397 --> 00:42:19,744 Oh, probably means some of the gang 955 00:42:19,778 --> 00:42:21,400 thought they were gonna be cheated, sir. 956 00:42:21,435 --> 00:42:23,092 Well, seems fairly certain that the fellow 957 00:42:23,126 --> 00:42:25,404 who was killed by the horse was trying to warn the others. 958 00:42:25,439 --> 00:42:26,682 How did you solve that? 959 00:42:26,716 --> 00:42:28,649 How, at the moment, is irrelevant. 960 00:42:28,684 --> 00:42:30,202 Inspector. 961 00:42:30,237 --> 00:42:31,825 Jervis. Would you be kind enough to call a cab? 962 00:42:31,859 --> 00:42:35,104 No need, sir, I have a police hansom round the corner. 963 00:43:08,655 --> 00:43:09,759 Hello. 964 00:43:09,794 --> 00:43:11,554 Schonberg, what are you doing here? 965 00:43:11,589 --> 00:43:14,384 Police came looking for me, so I had to scarper. 966 00:43:14,419 --> 00:43:15,523 You've got to give me some money, Barton, 967 00:43:15,558 --> 00:43:17,698 I'm gonna make a run for it. 968 00:43:17,733 --> 00:43:20,011 I come here 'cause it's the only place I could think of, 969 00:43:20,045 --> 00:43:21,357 and give up some money. 970 00:43:21,391 --> 00:43:22,979 You're a fool. 971 00:43:23,014 --> 00:43:24,187 The police had no idea about us 972 00:43:24,222 --> 00:43:25,741 until that idiot friend of yours 973 00:43:25,775 --> 00:43:28,709 made a run for it and got himself killed. 974 00:43:28,744 --> 00:43:29,917 Charlie? 975 00:43:29,952 --> 00:43:32,195 The police did for Charlie? 976 00:43:32,230 --> 00:43:34,335 - You hadn't heard? - No, why, should I? 977 00:43:34,370 --> 00:43:36,372 I'd heard that Charlie wasn't pleased 978 00:43:36,406 --> 00:43:37,994 with the way that things were going, 979 00:43:38,029 --> 00:43:39,893 and was trying to stir up trouble. 980 00:43:39,927 --> 00:43:43,482 I'd also heard that you were in it with him. 981 00:43:43,517 --> 00:43:44,932 You know me, Barton, I'm loyal. 982 00:43:44,967 --> 00:43:46,693 I shouldn't want to be part of a bust up. 983 00:43:46,727 --> 00:43:49,454 Just give me my share, I'll get out. 984 00:43:49,488 --> 00:43:52,181 I can't give you your share, there isn't any money yet. 985 00:43:52,215 --> 00:43:55,391 - Why not? - Because we can't sell the jewels until it's safe. 986 00:43:55,425 --> 00:43:57,876 - We'll get a better price then. - I've got to have some money. 987 00:43:57,911 --> 00:43:59,567 I haven't got any. 988 00:44:00,845 --> 00:44:02,501 You're hanging onto it, Charlie said as much. 989 00:44:02,536 --> 00:44:04,780 Now you listen to me carefully. 990 00:44:04,814 --> 00:44:07,679 You'll get your money when I am ready. 991 00:44:08,818 --> 00:44:09,888 Into the bedroom, quickly. 992 00:44:09,923 --> 00:44:11,131 Quick! 993 00:44:14,790 --> 00:44:16,205 Right, Barton, you're under arrest. 994 00:44:16,239 --> 00:44:17,482 Constable. 995 00:44:17,516 --> 00:44:19,518 See who's through there, Badger. 996 00:44:19,553 --> 00:44:23,039 Dr. Jervis, would you be so kind as to guard the door? - I'd be delighted. 997 00:44:23,074 --> 00:44:24,903 It's Adolph Schonberg, sir, the one the letter was addressed to. 998 00:44:24,938 --> 00:44:27,492 And we have caught the elusive Mr. Barton. 999 00:44:27,526 --> 00:44:29,528 Well, Superintendent, perhaps we should read 1000 00:44:29,563 --> 00:44:31,461 Mr. Schonberg his letter. 1001 00:44:31,496 --> 00:44:33,118 After all, it was addressed to him. 1002 00:44:33,153 --> 00:44:34,533 Right, sir. 1003 00:44:34,568 --> 00:44:36,121 "The Piccadilly stuff is up the chimney. 1004 00:44:36,156 --> 00:44:38,779 It was hid because old Barton's greedy. 1005 00:44:38,814 --> 00:44:41,092 Barton is a traitor." 1006 00:44:41,126 --> 00:44:42,438 Have a look, Badger. 1007 00:45:00,145 --> 00:45:03,079 Well Professor, I really am most grateful. 1008 00:45:03,114 --> 00:45:04,632 Not quite what I had in mind, 1009 00:45:04,667 --> 00:45:07,912 but a quarter of a million pounds is something. 1010 00:45:07,946 --> 00:45:10,673 So Barton, shooting Professor Thorndyke, 1011 00:45:10,708 --> 00:45:12,710 and all that rubbish about your brother 1012 00:45:12,744 --> 00:45:14,746 was simply in order to get back a secret letter 1013 00:45:14,781 --> 00:45:17,335 saying you were trying to cheat the rest of the gang. 1014 00:45:17,369 --> 00:45:18,543 You're a fool. 1015 00:45:18,577 --> 00:45:19,751 And wrap those up again, please. 1016 00:45:19,786 --> 00:45:20,890 Stay there. 1017 00:45:22,340 --> 00:45:24,480 I suppose you know what this is. 1018 00:45:24,514 --> 00:45:26,413 Do as he says, Superintendent. 1019 00:45:26,447 --> 00:45:29,140 Oh, you understand, Dr. Thorndyke. 1020 00:45:30,175 --> 00:45:33,178 It's a hand grenade, am I right? 1021 00:45:33,213 --> 00:45:34,559 Yes sir, it is. 1022 00:45:35,629 --> 00:45:36,734 Read that. 1023 00:45:41,808 --> 00:45:43,775 Thank you. 1024 00:45:43,810 --> 00:45:45,777 "The road to freedom, throw off your shackles. 1025 00:45:45,812 --> 00:45:47,883 Don't be ground under the heels of the ruling classes. 1026 00:45:47,917 --> 00:45:52,957 The only way to happiness is to overthrow the government. 1027 00:45:52,991 --> 00:45:55,062 Words have failed, now is the time for action. 1028 00:45:55,097 --> 00:46:00,136 Kill the aggressors, learn to live, become an anarchist." 1029 00:46:02,138 --> 00:46:03,174 I guessed as much. 1030 00:46:03,208 --> 00:46:04,485 I thought you might. 1031 00:46:04,520 --> 00:46:06,280 I was confident the Moabite cipher 1032 00:46:06,315 --> 00:46:07,626 was enough to fool most people, 1033 00:46:07,661 --> 00:46:10,698 but when I heard you were involved, I 1034 00:46:10,733 --> 00:46:13,840 That's why I had to get that paper away from you. 1035 00:46:14,841 --> 00:46:16,325 This lot were nothing. 1036 00:46:16,359 --> 00:46:18,499 They were just tools to enable me to get money 1037 00:46:18,534 --> 00:46:22,089 for the funds to buy guns and bombs, 1038 00:46:22,124 --> 00:46:24,022 and these. 1039 00:46:24,057 --> 00:46:27,543 Of course, this is only a sample. 1040 00:46:27,577 --> 00:46:29,027 Just think how many I could buy 1041 00:46:29,062 --> 00:46:32,134 for a quarter of a million pounds. 1042 00:46:32,168 --> 00:46:34,205 And I robbed the rich to do it. 1043 00:46:34,239 --> 00:46:38,623 He was onto you, you're a real traitor against the king! 1044 00:46:38,657 --> 00:46:39,762 That's right. 1045 00:46:40,728 --> 00:46:41,764 Now. 1046 00:46:47,632 --> 00:46:49,841 The jewels, Inspector, if you please. 1047 00:46:54,673 --> 00:46:55,847 Thank you. 1048 00:46:55,882 --> 00:46:58,263 And Dr. Jervis, the door if you will. 1049 00:47:01,232 --> 00:47:02,474 Gentlemen. 1050 00:47:05,512 --> 00:47:08,964 You won't kill the king! 1051 00:47:08,998 --> 00:47:11,380 Chuck it, sir. 1052 00:47:16,350 --> 00:47:18,559 Handcuffs, Inspector. 1053 00:47:22,391 --> 00:47:23,806 I am sorry, sir. 1054 00:47:23,841 --> 00:47:25,290 If I'd known it was going to be like this, 1055 00:47:25,325 --> 00:47:26,602 I'd never have asked you to join us. 1056 00:47:26,636 --> 00:47:28,604 Dr. Jervis, please tell your friend 1057 00:47:28,638 --> 00:47:30,537 to give up his hobby of handling bombs 1058 00:47:30,571 --> 00:47:32,470 as though they were cricket balls. 1059 00:47:32,504 --> 00:47:33,851 Oh really, Superintendent. 1060 00:47:33,885 --> 00:47:35,576 What a lot of fuss over nothing. 1061 00:47:35,611 --> 00:47:38,786 The only excitement was the intellectual one of the cipher. 1062 00:47:38,821 --> 00:47:41,203 Perhaps you'd like to know how it was done. 1063 00:47:41,237 --> 00:47:42,790 I have been up all night, 1064 00:47:42,825 --> 00:47:44,654 but I cannot connect your solution 1065 00:47:44,689 --> 00:47:46,587 with any of the characters. 1066 00:47:46,622 --> 00:47:47,934 Would you do me the great favor 1067 00:47:47,968 --> 00:47:49,797 of enlightening me as to your methods, 1068 00:47:49,832 --> 00:47:52,904 and save me further sleepless nights? 1069 00:47:52,939 --> 00:47:54,733 You may rely on my discretion. 1070 00:47:54,768 --> 00:47:56,908 You were working from one of the photographed copies. 1071 00:47:56,943 --> 00:47:59,980 Of course, one tries never to tamper with the real thing. 1072 00:48:00,015 --> 00:48:01,706 It's a question of training. 1073 00:48:01,740 --> 00:48:04,467 Then your night's work can only have been quite fruitless. 1074 00:48:04,502 --> 00:48:06,469 The photographed copy was quite useless of the purpose. 1075 00:48:06,504 --> 00:48:08,437 As Burton knew, only the original 1076 00:48:08,471 --> 00:48:10,922 could reveal the secret of a Moabite cipher. 1077 00:48:10,957 --> 00:48:13,407 Let me show you, gentlemen. 1078 00:48:13,442 --> 00:48:15,099 If you observe, this letter is written 1079 00:48:15,133 --> 00:48:17,411 on common, cream-laid note paper, 1080 00:48:17,446 --> 00:48:19,586 which, as you know, has no watermark. 1081 00:48:19,620 --> 00:48:21,243 Yes, yes, I know the same. 1082 00:48:21,277 --> 00:48:26,179 Mm hmm, and that the ink used is indelible Chinese ink, 1083 00:48:26,213 --> 00:48:27,939 commonly known as stick ink. 1084 00:48:27,974 --> 00:48:30,631 Yes, yes, but it's inscriptions that interest us, 1085 00:48:30,666 --> 00:48:32,323 not the paper and the ink. 1086 00:48:32,357 --> 00:48:34,221 Precisely, and that is where you were wrong. 1087 00:48:34,256 --> 00:48:36,465 It is the ink that first interested me 1088 00:48:36,499 --> 00:48:39,571 when I observed this letter three days ago. 1089 00:48:39,606 --> 00:48:43,334 Why should anyone go to this troublesome method of writing, 1090 00:48:43,368 --> 00:48:46,130 when good, ordinary writing ink was available? 1091 00:48:46,164 --> 00:48:50,617 What advantage has this kind of ink over ordinary ink? 1092 00:48:50,651 --> 00:48:53,516 It is quite unaffected by being made wet. 1093 00:48:53,551 --> 00:48:54,759 Good. 1094 00:48:54,793 --> 00:48:56,243 For some reason, this letter was likely 1095 00:48:56,278 --> 00:48:57,865 to be subjected to the wet. 1096 00:48:57,900 --> 00:49:01,697 So I was able to put it to the test. 1097 00:49:01,731 --> 00:49:03,630 I rolled up the letter, as so. 1098 00:49:03,664 --> 00:49:05,425 Is that the original, sir? 1099 00:49:05,459 --> 00:49:09,808 Oh yes, and then I put it into this tumbler of water. 1100 00:49:10,844 --> 00:49:13,364 Jervis, light please. 1101 00:49:13,398 --> 00:49:16,125 And Inspector, would you be kind enough to draw the blinds? 1102 00:49:22,166 --> 00:49:23,753 Thank you, Jervis. 1103 00:49:32,245 --> 00:49:36,318 And there, gentlemen, is the message. 1104 00:49:36,352 --> 00:49:37,940 The message was scratched onto the surface 1105 00:49:37,975 --> 00:49:40,425 of the cream-laid paper when it was wet. 1106 00:49:40,460 --> 00:49:42,980 When the paper dries, the message disappears, 1107 00:49:43,014 --> 00:49:45,085 only to become visible again 1108 00:49:45,120 --> 00:49:48,226 by the addition of water. 1109 00:49:48,261 --> 00:49:51,540 A sort of artificial palimpsest in effect. 1110 00:49:51,574 --> 00:49:54,232 Even better than invisible ink. 1111 00:49:54,267 --> 00:49:56,027 You will no doubt find that the cryptogram 1112 00:49:56,062 --> 00:49:58,409 was supplied by Barton. 1113 00:49:58,443 --> 00:50:00,376 He no doubt supplied members of the gang 1114 00:50:00,411 --> 00:50:02,137 copies of this instead of blank paper 1115 00:50:02,171 --> 00:50:04,070 to use for secret communications. 1116 00:50:04,104 --> 00:50:07,625 So the object of the Moabite writing was, as Barton said, 1117 00:50:07,659 --> 00:50:10,559 solely to draw attention from the paper itself. 1118 00:50:10,593 --> 00:50:11,801 Precisely. 1119 00:50:11,836 --> 00:50:16,530 It's so simple, it was almost elementary. 84245

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.