Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,634 --> 00:01:23,807
Hey, you!
2
00:01:26,741 --> 00:01:28,226
Who, me?
3
00:01:28,260 --> 00:01:30,435
Well, I ain't
talking to my horse.
4
00:01:31,608 --> 00:01:32,747
Are you Sydney Wing?
5
00:01:35,750 --> 00:01:36,924
What's that to you?
6
00:01:36,958 --> 00:01:39,168
I'm here to collect him,
that's what.
7
00:01:39,202 --> 00:01:40,790
What, collect me?
8
00:01:40,824 --> 00:01:42,550
If you're Sydney Wing.
9
00:01:43,068 --> 00:01:44,483
Who sent you?
10
00:01:44,518 --> 00:01:46,796
He didn't give his name,
but he paid,
11
00:01:46,830 --> 00:01:48,763
and that's enough for me.
12
00:01:48,798 --> 00:01:49,764
Well?
13
00:01:52,664 --> 00:01:53,872
I am Sydney Wing.
14
00:01:53,906 --> 00:01:55,253
Right. Get in.
15
00:01:59,257 --> 00:02:01,051
Wait. Who sent you?
16
00:02:01,776 --> 00:02:05,194
It ain't the rozzers, if
that's what's worrying you.
17
00:02:05,228 --> 00:02:06,160
Where are you
supposed to take me?
18
00:02:06,195 --> 00:02:07,265
Great James Street.
19
00:02:07,299 --> 00:02:09,094
- Piccadilly?
- Bloomsbury.
20
00:02:11,648 --> 00:02:13,271
Well, make up your mind.
21
00:02:13,305 --> 00:02:14,789
I haven't got all day.
22
00:02:14,824 --> 00:02:18,310
Some of us try to
earn an honest living.
23
00:02:46,614 --> 00:02:48,306
In late
Victorian times,
24
00:02:48,340 --> 00:02:50,377
there lived many detectives,
25
00:02:50,411 --> 00:02:52,724
The Rivals of Sherlock Homes.
26
00:03:15,264 --> 00:03:17,335
Ah. Mr. Wing?
27
00:03:17,369 --> 00:03:19,337
Oh, good morning.
Step inside, sir.
28
00:03:23,272 --> 00:03:25,412
Your room's on the right,
up the stairs.
29
00:03:25,446 --> 00:03:26,723
Shall I lead the way?
30
00:03:26,758 --> 00:03:28,656
I hope you'll find
them comfortable.
31
00:03:28,691 --> 00:03:31,832
If there's anything I've
forgotten, oh, just let me know.
32
00:03:38,459 --> 00:03:39,909
I've got you kippers
for breakfast,
33
00:03:39,943 --> 00:03:42,325
and there's plenty of
hot water on the stove.
34
00:03:42,360 --> 00:03:43,947
Now, would you
like to eat before-
35
00:03:43,982 --> 00:03:46,191
Breakfast? I'm famished.
36
00:03:47,088 --> 00:03:48,228
Just a moment.
37
00:03:48,883 --> 00:03:50,264
Who are you?
38
00:03:50,299 --> 00:03:53,267
Me? I'm Mrs. Farrow,
your housekeeper.
39
00:03:54,095 --> 00:03:55,200
Oh, God bless my soul,
40
00:03:55,235 --> 00:03:56,857
did he forget to
tell you my name?
41
00:03:56,891 --> 00:03:58,479
He?
42
00:03:58,514 --> 00:04:01,137
The gentleman who took the
rooms for you, Mr. Laxworthy.
43
00:04:02,621 --> 00:04:03,760
Laxworthy?
44
00:04:05,003 --> 00:04:06,142
Laxworthy?
45
00:04:07,764 --> 00:04:08,731
Laxworthy?
46
00:04:28,026 --> 00:04:29,303
Here we are, then.
47
00:04:31,063 --> 00:04:32,824
Would you like me to
pour your tea, Mr. Wing?
48
00:04:32,858 --> 00:04:34,170
Thank you.
49
00:04:36,276 --> 00:04:40,418
Mrs. Farrow, are you
acquainted with Mr. Laxworthy?
50
00:04:40,452 --> 00:04:43,421
I only met him when I
applied for this position.
51
00:04:43,455 --> 00:04:46,976
Do you know what he is?
I mean, what he does?
52
00:04:47,010 --> 00:04:49,392
- What, his profession?
- Yes.
53
00:04:49,427 --> 00:04:50,980
Did not confide in me,
54
00:04:51,014 --> 00:04:52,292
and I certainly
wouldn't presume to ask.
55
00:04:52,326 --> 00:04:54,432
Oh, no, no, no.
56
00:04:54,466 --> 00:04:56,088
Do you know where he lives?
57
00:04:56,123 --> 00:04:57,814
I only met him here.
58
00:05:00,610 --> 00:05:02,371
Surely, you must
know his address?
59
00:05:02,405 --> 00:05:05,857
Uh, he's moved. He didn't
give me his new address.
60
00:05:05,891 --> 00:05:07,617
Well, perhaps it's in the
letter he's left for you.
61
00:05:07,652 --> 00:05:09,550
- Letter?
- It's in the desk.
62
00:05:14,935 --> 00:05:17,247
Mr. Laxworthy insisted I
made you quite comfortable,
63
00:05:17,282 --> 00:05:19,526
- before I gave it to you.
- Thank you.
64
00:05:25,290 --> 00:05:30,019
"Dear Wing, I trust you'll
make yourself comfortable.
65
00:05:30,053 --> 00:05:32,746
The housekeeper will supply
anything you require.
66
00:05:32,780 --> 00:05:36,128
I look forward to meeting you
as soon as I'm able.
67
00:05:36,163 --> 00:05:38,338
Yours truly, J.T. Laxworthy."
68
00:05:48,451 --> 00:05:50,626
Oh, I'm sorry, sir.
This cab's booked.
69
00:06:16,065 --> 00:06:18,723
You off the train from Dartmoor?
70
00:06:18,757 --> 00:06:20,656
Yeah. Been on my holidays.
71
00:06:20,690 --> 00:06:23,210
Yeah, seven
years, I'll wager.
72
00:06:24,280 --> 00:06:26,178
I'm looking for a
man named Anderson.
73
00:06:26,213 --> 00:06:28,249
Did he come on the
train with you?
74
00:06:28,284 --> 00:06:30,148
Anderson? What do
you want with him?
75
00:06:31,425 --> 00:06:33,669
What business is that of yours?
76
00:06:33,703 --> 00:06:36,810
No, but, I might be able
to point him out for you,
77
00:06:36,844 --> 00:06:38,984
only I'd want to make
sure there was no trouble.
78
00:06:39,019 --> 00:06:40,054
Well, I'm here to pick him up.
79
00:06:40,089 --> 00:06:42,022
I know nothing about trouble.
80
00:06:42,954 --> 00:06:44,438
Who sent you?
81
00:06:44,473 --> 00:06:46,716
Well, it wasn't the law,
if that's what scares you.
82
00:06:48,787 --> 00:06:50,202
Where you gonna take him?
83
00:06:50,237 --> 00:06:52,204
To a posh house
in Great James Street.
84
00:06:52,757 --> 00:06:53,758
What?
85
00:06:53,792 --> 00:06:55,725
Yeah, Prisoner's Aid, I suppose.
86
00:06:55,760 --> 00:06:57,278
If you ask me, they'd
want to keep their aid
87
00:06:57,313 --> 00:06:59,557
and give it to somebody
who deserves it.
88
00:07:00,937 --> 00:07:03,284
Well, it looks as
if I missed him.
89
00:07:03,319 --> 00:07:05,045
No, hang on a tick.
90
00:07:05,079 --> 00:07:08,324
I'm not waiting here all
night for the likes of him.
91
00:07:09,049 --> 00:07:10,602
I'm Anderson.
92
00:07:10,637 --> 00:07:12,604
Yeah, I thought so.
93
00:07:12,639 --> 00:07:16,332
I can smell an ex-jailbird like
garlic on an organ grinder.
94
00:07:17,126 --> 00:07:18,230
Get in.
95
00:07:36,732 --> 00:07:40,460
Excuse me, sir. Your
friend has arrived.
96
00:07:40,494 --> 00:07:41,461
Thank you.
97
00:07:55,716 --> 00:07:57,373
Mr. Laxworthy.
98
00:07:58,926 --> 00:08:00,307
How do you do, sir?
99
00:08:00,341 --> 00:08:03,034
Laxworthy. I'm afraid I
don't know the name, sir.
100
00:08:03,068 --> 00:08:04,863
Have we met?
101
00:08:04,898 --> 00:08:07,728
No, I'm not Laxworthy.
I thought you were.
102
00:08:07,763 --> 00:08:10,351
Me? No, sir, my name's Anderson.
103
00:08:10,386 --> 00:08:13,769
A cabby brought me here,
said you wanted to see me.
104
00:08:13,803 --> 00:08:14,873
Said I wanted to see you?
105
00:08:14,908 --> 00:08:16,426
Uh, yes, sir.
106
00:08:16,461 --> 00:08:18,567
Would your friend
like a cup of tea, sir?
107
00:08:18,601 --> 00:08:20,120
It's hot in the pot.
108
00:08:20,154 --> 00:08:22,467
You haven't got nothing a bit
stronger, have you, missus?
109
00:08:22,502 --> 00:08:24,331
Well, I could get
you a drop of ale.
110
00:08:24,365 --> 00:08:26,402
Oh, yeah, that would be
very nice. Thank you.
111
00:08:26,436 --> 00:08:27,817
I've got a bit of a frog in
my throat.
112
00:08:27,852 --> 00:08:30,440
I won't be a minute.
113
00:08:30,475 --> 00:08:32,235
Well, you better sit down
while you're waiting.
114
00:08:32,270 --> 00:08:34,065
Oh, that's very
civil of you, governor.
115
00:08:34,099 --> 00:08:35,238
Thank you.
116
00:08:37,793 --> 00:08:39,380
I won't, uh, I won't stop long.
117
00:08:39,415 --> 00:08:40,761
I'll just have me ale,
118
00:08:40,796 --> 00:08:44,627
and then I won't
trouble you no further.
119
00:08:44,662 --> 00:08:45,870
Uh, you couldn't spare me
a bit of bread and cheese,
120
00:08:46,664 --> 00:08:48,424
- could you?
- Help yourself.
121
00:08:48,458 --> 00:08:49,563
Thank you.
122
00:08:50,944 --> 00:08:52,117
Where did the cabby pick you up?
123
00:08:52,152 --> 00:08:54,292
Uh, Great Western Station, sir.
124
00:08:54,326 --> 00:08:55,707
What did he say?
125
00:08:55,742 --> 00:08:57,260
Uh, well, he just told me
to come to this address.
126
00:08:57,295 --> 00:08:59,124
Well, I suppose he's made
a mistake, hasn't he?
127
00:08:59,159 --> 00:09:01,437
He didn't give you the name
of the person you were to see?
128
00:09:01,471 --> 00:09:03,577
Uh, uh, yes, sir.
A Mr. Wing, sir.
129
00:09:03,612 --> 00:09:04,785
I am Wing.
130
00:09:07,477 --> 00:09:09,376
Well, what is this, then?
Is this some sort of a joke?
131
00:09:09,410 --> 00:09:10,480
Not by
me, I assure you.
132
00:09:10,515 --> 00:09:12,448
Well, I hope it isn't because,
133
00:09:12,482 --> 00:09:14,415
well, if you'll pardon
me saying so, sir,
134
00:09:14,450 --> 00:09:15,555
I don't like to
be made a fool of.
135
00:09:15,589 --> 00:09:17,418
Uh, Mr. Anderson, this morning,
136
00:09:17,453 --> 00:09:20,594
I was also picked up by a cabby
and brought to this address.
137
00:09:20,629 --> 00:09:21,768
You, too?
138
00:09:22,838 --> 00:09:25,426
Great Western Station, you said.
139
00:09:25,461 --> 00:09:28,913
Did your journey, by any
chance, start at Dartmoor?
140
00:09:28,947 --> 00:09:30,431
What's that got to do with you?
141
00:09:30,466 --> 00:09:32,710
I got out of Parkworth
this morning.
142
00:09:33,538 --> 00:09:35,022
- Parkworth?
- Yes.
143
00:09:35,057 --> 00:09:37,059
What? What, have you
been doing time and all?
144
00:09:37,093 --> 00:09:39,371
Yes.
145
00:09:39,406 --> 00:09:40,994
Well, you must have stashed
quite a bit away to-
146
00:09:41,028 --> 00:09:43,237
No, I don't know why I'm here,
either. It's not my place.
147
00:09:43,272 --> 00:09:44,584
Well, it's got your
name on the door.
148
00:09:44,618 --> 00:09:46,206
I assure you it's as
much of a mystery to me,
149
00:09:46,240 --> 00:09:48,070
as it is to you.
150
00:09:48,104 --> 00:09:49,002
Will you partake, too, Mr. Wing?
151
00:09:49,036 --> 00:09:50,417
I've got a large jug.
152
00:09:50,451 --> 00:09:53,075
Just a glass for
Mr. Anderson, thank you.
153
00:09:53,109 --> 00:09:54,628
Anderson? I'm sorry.
154
00:09:54,663 --> 00:09:56,699
I thought you were some
other friend of Mr. Wing's.
155
00:09:56,734 --> 00:10:00,600
Well, there's a letter from
Mr. Laxworthy for you too.
156
00:10:03,879 --> 00:10:05,605
Thank you, Mrs.
Farrow. That'll be all.
157
00:10:05,639 --> 00:10:06,813
Very good, sir.
158
00:10:06,847 --> 00:10:09,194
Oh, may I ask, has Mr.
Anderson dined yet?
159
00:10:09,229 --> 00:10:10,644
No, no, I haven't.
160
00:10:10,679 --> 00:10:12,473
Ah. I'll get you some
dinner right away then.
161
00:10:12,508 --> 00:10:14,648
Well, what does it say?
162
00:10:16,374 --> 00:10:17,789
What do you make of this, then?
163
00:10:17,824 --> 00:10:21,759
"Dear Anderson, the
second bedroom is for you.
164
00:10:21,793 --> 00:10:25,694
I trust you will find it
comfortable, and Wing, a-"
165
00:10:25,728 --> 00:10:28,213
- "Congenial."
- "Congenial companion.
166
00:10:28,248 --> 00:10:31,078
I look forward to meeting
you as soon as I can.
167
00:10:31,113 --> 00:10:33,736
Yours truly, J.T. Laxworthy."
168
00:10:35,842 --> 00:10:38,465
I can't say I really
like it, Mr. Tyler,
169
00:10:38,499 --> 00:10:40,087
me being under the
same roof all night
170
00:10:40,122 --> 00:10:41,468
with the likes of them.
171
00:10:41,502 --> 00:10:43,056
Well, he's paying
you enough, isn't he?
172
00:10:43,090 --> 00:10:45,783
Oh, yes, very well.
No complaints about that.
173
00:10:45,817 --> 00:10:48,302
They say the devil
looks after his own.
174
00:10:48,337 --> 00:10:51,374
I was beginning to think he
had forgotten all about me.
175
00:10:51,409 --> 00:10:53,307
Someone to see you, gentlemen.
176
00:10:56,656 --> 00:10:59,348
What are you come
for, your tip?
177
00:10:59,382 --> 00:11:00,832
Really, Anderson,
is that the way
178
00:11:00,867 --> 00:11:02,523
to talk to your benefactor?
179
00:11:03,732 --> 00:11:05,078
Benefactor?
180
00:11:05,112 --> 00:11:06,251
Yes.
181
00:11:17,262 --> 00:11:19,057
Mr. Laxworthy.
182
00:11:20,058 --> 00:11:22,612
- Laxworthy?
- In person.
183
00:11:22,647 --> 00:11:24,304
I trust you are
both well-rested,
184
00:11:24,338 --> 00:11:26,237
after the rigors of
your recent experience.
185
00:11:26,271 --> 00:11:27,617
Good morning, sir.
186
00:11:27,652 --> 00:11:29,274
Yes, indeed, we are.
Thank you very much.
187
00:11:29,309 --> 00:11:30,517
Very sorry, governor. I
didn't mean to be rude.
188
00:11:30,551 --> 00:11:32,243
No, there's no
need to apologize.
189
00:11:32,277 --> 00:11:34,003
Can-
190
00:11:34,038 --> 00:11:35,902
Thank you, Mrs. Farrow.
191
00:11:35,936 --> 00:11:37,455
And if you wouldn't mind
bringing me a cup of coffee,
192
00:11:37,489 --> 00:11:39,112
in about 5 or 10
minutes' time, eh?
193
00:11:39,146 --> 00:11:40,872
- Very good, sir.
- Good. Thank you.
194
00:11:40,907 --> 00:11:43,703
He was the same man?
195
00:11:45,808 --> 00:11:47,776
Now, no doubt you're wondering
196
00:11:47,810 --> 00:11:49,950
why I should concern
myself with you, hmm?
197
00:11:49,985 --> 00:11:51,538
Uh, yes, indeed, we are, sir.
198
00:11:51,572 --> 00:11:54,230
Well then, sit down,
and I'll try to explain.
199
00:11:55,991 --> 00:11:57,440
But first, let me assure you,
200
00:11:57,475 --> 00:12:00,202
you were not singled
out by chance.
201
00:12:00,236 --> 00:12:01,755
No, I think I can fairly say
202
00:12:01,790 --> 00:12:04,344
that I know all there is
to know about both of you.
203
00:12:04,378 --> 00:12:07,243
- Ah, now, wait a minute-
- Now, do not interrupt.
204
00:12:09,798 --> 00:12:13,387
You, Anderson, started
your career as the boot boy
205
00:12:13,422 --> 00:12:15,665
in the house of
Sir William Maitland.
206
00:12:15,700 --> 00:12:17,115
You rose to be footman,
207
00:12:17,150 --> 00:12:18,807
until the acquisition of
Sir William's property
208
00:12:18,841 --> 00:12:21,119
- landed you in prison, where-
- Oh, that was years ago.
209
00:12:21,154 --> 00:12:23,466
Where you met one Shiner Bright,
210
00:12:23,501 --> 00:12:27,125
who instructed you in
the art of safe-breaking.
211
00:12:27,160 --> 00:12:29,024
Oh, you do know
it all, don't you?
212
00:12:29,058 --> 00:12:33,960
But yours, Mr. Wing, ah,
it's a very different story.
213
00:12:33,994 --> 00:12:37,722
A young man, educated, born
to wealth and position.
214
00:12:37,757 --> 00:12:39,172
I made foolish mistakes.
215
00:12:39,206 --> 00:12:41,174
Yes, no more than when
you resorted to crime,
216
00:12:41,208 --> 00:12:42,762
for a trivial sum of money.
217
00:12:42,796 --> 00:12:44,349
I've paid the price.
218
00:12:44,384 --> 00:12:45,972
But what's that got to do
with you, for Heaven's sake?
219
00:12:46,006 --> 00:12:50,252
Heaven, Mr. Wing, helps
those who help themselves.
220
00:12:50,286 --> 00:12:52,564
Now, our duty is
to use our energies
221
00:12:52,599 --> 00:12:54,704
to assist this natural order.
222
00:12:54,739 --> 00:12:56,741
What is he on about, Syd?
223
00:12:56,776 --> 00:12:59,433
I think Mr. Laxworthy
is making a proposition.
224
00:12:59,468 --> 00:13:02,091
That's precisely
what I am doing.
225
00:13:02,126 --> 00:13:04,991
Now, I have a little
capital and brains,
226
00:13:05,025 --> 00:13:07,303
Anderson has a highly
developed skill,
227
00:13:07,338 --> 00:13:11,756
and you, Mr. Wing, you
have a cultured style,
228
00:13:11,791 --> 00:13:14,379
indispensable to
what I have in mind.
229
00:13:15,725 --> 00:13:17,727
Your coffee,
Mr. Laxworthy.
230
00:13:17,762 --> 00:13:19,143
Thank you, Mrs. Farrow.
231
00:13:19,177 --> 00:13:20,661
And if you wouldn't,
232
00:13:20,696 --> 00:13:22,836
if you could find a little
cognac to go with it,
233
00:13:22,871 --> 00:13:23,872
that would be splendid.
234
00:13:23,906 --> 00:13:24,942
I think I can find that, sir.
235
00:13:24,976 --> 00:13:26,564
What about you two gentlemen?
236
00:13:26,598 --> 00:13:28,048
- Thank you, Mrs. Farrow.
- No, I won't have any coffee,
237
00:13:28,083 --> 00:13:29,947
thank you, ma'am,
but I will join you
238
00:13:29,981 --> 00:13:31,534
in a small glass of cognac.
239
00:13:31,569 --> 00:13:35,642
Good, good, good.
240
00:13:35,676 --> 00:13:37,057
Thank you, Mrs. Farrow.
I'll look after it.
241
00:13:37,092 --> 00:13:38,679
Very good, sir.
242
00:13:41,475 --> 00:13:45,307
If you wouldn't mind a
personal question, Anderson.
243
00:13:45,341 --> 00:13:46,826
How much money have you?
244
00:13:47,585 --> 00:13:49,759
One pound, seventeen and six.
245
00:13:49,794 --> 00:13:52,659
And you, Mr. Wing? Or
may I call you Sydney?
246
00:13:52,693 --> 00:13:54,316
Please do.
247
00:13:54,350 --> 00:13:58,147
I take it that neither
your finances nor prospects
248
00:13:58,182 --> 00:13:59,769
are very much healthier.
249
00:13:59,804 --> 00:14:03,532
I have one pound, fifteen
shillings, and no prospects.
250
00:14:03,566 --> 00:14:07,294
Then your position
is preordained.
251
00:14:07,329 --> 00:14:11,367
You must take your place
among the aggressors.
252
00:14:11,402 --> 00:14:13,576
If I may say so, sir, that
remark suggests little faith
253
00:14:13,611 --> 00:14:16,959
in the corrective role of
our penal institutions.
254
00:14:16,994 --> 00:14:18,443
I have none at all.
255
00:14:19,479 --> 00:14:22,516
The very impecuniosity
which leads men to crime
256
00:14:22,551 --> 00:14:24,484
is inevitably more desperate
257
00:14:24,518 --> 00:14:26,382
when they are
returned to the world,
258
00:14:26,417 --> 00:14:28,591
than when they
first transgressed.
259
00:14:28,626 --> 00:14:29,834
What does it mean,
260
00:14:29,869 --> 00:14:32,388
"Take our place amongst
the aggressors"?
261
00:14:32,423 --> 00:14:37,152
It means, Mr. Anderson,
what I choose it shall mean.
262
00:14:39,326 --> 00:14:43,537
But I don't mind telling
you, that if you,
263
00:14:43,572 --> 00:14:45,470
if you accept my proposition,
264
00:14:45,505 --> 00:14:48,818
my chief aim will be
to make life tolerable
265
00:14:48,853 --> 00:14:53,962
and to embrace every
opportunity to enrich ourselves.
266
00:14:53,996 --> 00:14:55,446
Ah, well, I've got no objection
267
00:14:55,480 --> 00:14:57,413
to that, governor.
268
00:14:57,448 --> 00:14:59,174
What about you, Sydney'?
269
00:15:00,209 --> 00:15:01,762
What do you want us to do?
270
00:15:04,006 --> 00:15:08,079
I want you to be
the young gentleman
271
00:15:08,114 --> 00:15:10,668
you were educated to be
272
00:15:10,702 --> 00:15:13,774
and to see that Anderson
sedulously cultivates
273
00:15:13,809 --> 00:15:16,329
the manner and style of
a gentleman's gentleman
274
00:15:16,363 --> 00:15:18,055
his early training intended.
275
00:15:18,918 --> 00:15:20,712
And how shall we live?
276
00:15:20,747 --> 00:15:24,509
Well, for the first six
months, on my bounty.
277
00:15:24,544 --> 00:15:26,615
You will renew your
wardrobe appropriately,
278
00:15:26,649 --> 00:15:29,652
at, uh, at Harrods,
on my account.
279
00:15:29,687 --> 00:15:32,655
I will allow you each a small
sum for your personal use,
280
00:15:32,690 --> 00:15:34,450
and Mrs. Farrow will
continue as housekeeper
281
00:15:34,485 --> 00:15:36,728
and provide anything
else you may require.
282
00:15:36,763 --> 00:15:40,146
You're taking a bit
of a risk, aren't you, gov?
283
00:15:40,180 --> 00:15:42,942
Oh, I think not.
284
00:15:42,976 --> 00:15:47,670
No, you have very much to gain
by accepting my proposition.
285
00:15:47,705 --> 00:15:50,915
And I know where the
ring you stole, Sydney,
286
00:15:50,950 --> 00:15:52,882
from a certain young lady,
287
00:15:54,229 --> 00:15:56,265
and of some safes
opened by Anderson,
288
00:15:56,300 --> 00:15:58,785
that the police would be
very glad to hear about.
289
00:16:00,028 --> 00:16:02,064
You don't leave us much choice.
290
00:16:02,099 --> 00:16:06,172
Oh, indeed, I do!
Oh.
291
00:16:06,206 --> 00:16:07,690
Oh, you can leave here now
292
00:16:07,725 --> 00:16:11,384
and go and spend the
night at Rowton House
293
00:16:11,418 --> 00:16:13,903
or on the embankment,
on a bench,
294
00:16:13,938 --> 00:16:15,767
if you require, if you wish.
295
00:16:16,596 --> 00:16:19,461
But if you accept my proposal,
296
00:16:19,495 --> 00:16:22,671
I demand absolute
loyalty, obedience,
297
00:16:22,705 --> 00:16:24,017
and no questions asked.
298
00:16:28,746 --> 00:16:31,576
Yeah, well, you can
count on me, governor.
299
00:16:31,611 --> 00:16:32,681
Sydney?
300
00:16:32,715 --> 00:16:34,441
Yes, I accept.
301
00:16:34,476 --> 00:16:36,305
Splendid!
302
00:16:36,340 --> 00:16:40,137
Then let us drink
to our enterprises.
303
00:16:44,762 --> 00:16:47,247
Six months, you said. What then?
304
00:16:48,662 --> 00:16:52,528
Ah, yes.
305
00:16:52,563 --> 00:16:56,739
Here are two first-class
tickets to Beaulieu,
306
00:16:56,774 --> 00:16:58,845
on the French Riviera.
307
00:16:58,879 --> 00:17:02,780
Six months today, at seven
o'clock in the evening,
308
00:17:02,814 --> 00:17:04,230
I shall be taking an aperitif
309
00:17:04,264 --> 00:17:06,473
in the lounge of
the Paradise Hotel.
310
00:17:07,543 --> 00:17:09,545
You will join me.
311
00:17:16,138 --> 00:17:18,175
Ah, bon soir,Madame Bertrand.
312
00:17:18,209 --> 00:17:19,866
Welcome once again to
the Hotel Paradise.
313
00:17:19,900 --> 00:17:23,007
Bon soir,Monsieur Helder.
Is my suite ready?
314
00:17:23,042 --> 00:17:24,353
As always, when you choose
315
00:17:24,388 --> 00:17:25,768
to grace us with your
presence, Madame.
316
00:17:25,803 --> 00:17:27,598
If you would be so
kind as to register,
317
00:17:27,632 --> 00:17:30,187
I will have your baggage sent
up to your suite immediately.
318
00:17:34,225 --> 00:17:35,399
Ah, bon soir, messieurs.
319
00:17:35,433 --> 00:17:37,056
Welcome to the Hotel Paradise.
320
00:17:37,090 --> 00:17:38,298
Good evening. My name is Wing.
321
00:17:38,333 --> 00:17:39,506
Oh, yes, Monsieur Wing,
322
00:17:39,541 --> 00:17:41,198
I trust you had a
pleasant journey.
323
00:17:41,232 --> 00:17:42,578
Channel was a trifle rough,
324
00:17:42,613 --> 00:17:44,304
but we English are
a nation of sailors,
325
00:17:44,339 --> 00:17:45,616
- you know.
- Of course, monsieur.
326
00:17:45,650 --> 00:17:47,100
If you'd be so kind
as to register-
327
00:17:47,135 --> 00:17:48,481
In a little while.
328
00:17:48,515 --> 00:17:51,898
I have an appointment
to meet a Mr. Laxworthy.
329
00:17:51,932 --> 00:17:53,451
I fear I'm a little late.
330
00:17:53,486 --> 00:17:54,970
As you wish, monsieur,
Monsieur Laxworthy is waiting
331
00:17:55,004 --> 00:17:56,282
- in the salon.
- Oh, thank you.
332
00:17:56,316 --> 00:17:57,317
I'll have your
baggage sent up to-
333
00:17:57,352 --> 00:17:58,387
Uh, my man will see to that.
334
00:17:58,422 --> 00:18:00,355
- Ah, oui.- Anderson.
335
00:18:00,389 --> 00:18:01,735
Sir.
336
00:18:04,428 --> 00:18:06,878
Show Monsieur Wing
to the salon please.
337
00:18:06,913 --> 00:18:08,052
Monsieur.
338
00:18:20,237 --> 00:18:22,653
Bon soir,Monsieur Laxworthy.
339
00:18:22,687 --> 00:18:24,689
Good evening, Sydney.
340
00:18:24,724 --> 00:18:26,035
Your French is atrocious.
341
00:18:26,070 --> 00:18:27,520
We'll talk English,
if you don't mind.
342
00:18:27,554 --> 00:18:28,521
Sit down.
343
00:18:31,282 --> 00:18:32,318
It was a ghastly journey.
344
00:18:32,352 --> 00:18:33,560
Must say, I'm glad to be here.
345
00:18:33,595 --> 00:18:34,837
Well, let me get
you an aperitif.
346
00:18:34,872 --> 00:18:37,530
Garcon,two dry Vermouth.
347
00:18:39,325 --> 00:18:41,154
How are the partridges?
348
00:18:41,189 --> 00:18:42,466
- Bad.
- Oh.
349
00:18:42,500 --> 00:18:44,433
It was the storm in
June that did it.
350
00:18:44,468 --> 00:18:46,297
We went light last
season, though,
351
00:18:46,332 --> 00:18:47,781
so I'm putting
down 40 brays for-
352
00:18:47,816 --> 00:18:51,371
Excellent, excellent.
Don't overdo it, though.
353
00:18:51,406 --> 00:18:53,787
It's a fascinating place-
354
00:19:00,932 --> 00:19:02,693
Madame?
355
00:19:03,487 --> 00:19:04,833
Thank you.
356
00:19:04,867 --> 00:19:07,491
I had no idea you
were going to be here.
357
00:19:07,525 --> 00:19:09,355
I hope we shall meet again.
358
00:19:19,917 --> 00:19:21,988
We met on the train.
359
00:19:22,022 --> 00:19:24,232
See, I see you haven't wasted
your time on the journey.
360
00:19:24,266 --> 00:19:26,303
A most interesting acquaintance.
361
00:19:26,337 --> 00:19:28,167
Do you know who she is?
362
00:19:28,201 --> 00:19:30,410
Her name is Madame Bertrand,
363
00:19:30,445 --> 00:19:32,447
although she's an Englishwoman.
364
00:19:32,481 --> 00:19:35,070
Her late husband
was a high official
365
00:19:35,104 --> 00:19:36,692
in the French Foreign Office.
366
00:19:36,727 --> 00:19:37,969
She seems to have survived
367
00:19:38,004 --> 00:19:39,419
the loss of her
husband very well.
368
00:19:39,454 --> 00:19:41,352
- Oh, she has compensations.
- Oh, yes?
369
00:19:41,387 --> 00:19:44,804
Yes, currently, I understand
it's Admiral Christador,
370
00:19:44,838 --> 00:19:47,393
the commander of the
battleship Magnifique.
371
00:19:47,427 --> 00:19:48,704
- Ah!
- Thank you.
372
00:19:48,739 --> 00:19:49,774
Thank you.
373
00:19:49,809 --> 00:19:52,398
That explains her being here.
374
00:19:52,432 --> 00:19:55,366
Didn't I see a notice about
a visit of the Magnifique?
375
00:19:55,401 --> 00:19:57,057
Yes, indeed you did.
376
00:19:57,092 --> 00:20:00,716
She's anchored in deep water
on the other side of the bay.
377
00:20:00,751 --> 00:20:02,201
Very well-informed, sir.
378
00:20:02,235 --> 00:20:04,203
I make it my business to be so.
379
00:20:14,178 --> 00:20:15,490
Boo!
380
00:20:15,524 --> 00:20:16,594
Hello.
381
00:20:17,388 --> 00:20:18,389
And where are you going to?
382
00:20:18,424 --> 00:20:19,563
To the lift.
383
00:20:19,597 --> 00:20:21,392
Oh, well, allow me.
384
00:20:21,427 --> 00:20:23,014
Ah, merci,monsieur.
385
00:20:23,774 --> 00:20:25,638
You frightened me.
386
00:20:25,672 --> 00:20:27,640
- You are English, yes?
- Uh, yes.
387
00:20:27,674 --> 00:20:29,987
I saw you on the train
with your master, I think.
388
00:20:30,021 --> 00:20:32,300
Yes, and I saw you too,
389
00:20:32,334 --> 00:20:34,440
looking much prettier
than your mistress.
390
00:20:34,474 --> 00:20:36,373
Monsieur, you must
not say such things.
391
00:20:36,407 --> 00:20:38,064
Madame Bertrand
would be furious.
392
00:20:38,098 --> 00:20:39,617
Oh, don't worry.
393
00:20:39,652 --> 00:20:41,688
I shan't be saying them to
Madame Bertrand.
394
00:20:41,723 --> 00:20:43,449
But I hope you'll allow
me the opportunity
395
00:20:43,483 --> 00:20:45,623
of saying them to you again.
396
00:20:45,658 --> 00:20:46,590
Perhaps.
397
00:20:48,074 --> 00:20:50,939
Madame will be busy
with her lover.
398
00:20:50,973 --> 00:20:52,216
Her lover?
399
00:20:52,251 --> 00:20:53,735
The
Admiral Christador.
400
00:20:53,769 --> 00:20:56,772
Ah! So, you will have your
evenings free then, hmm?
401
00:20:56,807 --> 00:20:58,395
It could be arranged.
402
00:20:58,429 --> 00:21:01,398
Well, let's arrange
it, then, shall we?
403
00:21:01,432 --> 00:21:03,572
Later. You must excuse me now.
404
00:21:03,607 --> 00:21:06,817
I have to put Madame's
jewels in the hotel safe.
405
00:21:08,128 --> 00:21:10,717
Au revoir.
406
00:21:10,752 --> 00:21:11,994
Oh, Anderson, there you are.
407
00:21:12,029 --> 00:21:13,824
Ah, evening,
Anderson. How are you?
408
00:21:13,858 --> 00:21:15,274
Good evening, Mr. Laxworthy.
409
00:21:15,308 --> 00:21:16,999
I'm very well, thank you,
sir. I trust you are too.
410
00:21:17,034 --> 00:21:18,346
Yes, thank you.
411
00:21:18,380 --> 00:21:20,313
I hope you find your
room comfortable.
412
00:21:20,348 --> 00:21:22,073
Oh, considerably
more comfortable
413
00:21:22,108 --> 00:21:24,973
than my accommodation before
I moved in with Mr. Wing, sir.
414
00:21:25,007 --> 00:21:27,527
Yes. I could imagine.
415
00:21:27,562 --> 00:21:29,253
I say, this looks jolly fine.
416
00:21:29,288 --> 00:21:31,669
Yes, I'm glad you like it.
417
00:21:31,704 --> 00:21:33,050
God's truth!
418
00:21:33,084 --> 00:21:34,534
What is it? What's the matter?
419
00:21:34,569 --> 00:21:36,674
I've just had a blooming
fortune slip through my fingers.
420
00:21:36,709 --> 00:21:37,951
Oh, how do you mean?
421
00:21:37,986 --> 00:21:39,608
I've just carried
Madame Bertrand's jewels
422
00:21:39,643 --> 00:21:40,920
to the lift for her maid.
423
00:21:40,954 --> 00:21:42,093
Anderson!
424
00:21:43,198 --> 00:21:46,753
Madame Bertrand's
jewels are trinkets.
425
00:21:46,788 --> 00:21:49,411
We're here for richer hauls.
426
00:21:49,446 --> 00:21:51,137
We must not be diverted
427
00:21:51,171 --> 00:21:56,280
by any excursion that will
jeopardize our main enterprise.
428
00:21:56,315 --> 00:21:58,144
I do apologize, sir.
429
00:21:58,178 --> 00:22:00,008
A moment of temptation.
430
00:22:00,042 --> 00:22:02,493
Old habits die hard, I'm afraid.
431
00:22:02,528 --> 00:22:03,494
Very well.
432
00:22:04,564 --> 00:22:06,152
Now, to business.
433
00:22:08,396 --> 00:22:10,329
The secret of our success
434
00:22:10,363 --> 00:22:14,919
will depend on the
selection of our benefactor.
435
00:22:14,954 --> 00:22:16,542
I don't
quite understand.
436
00:22:16,576 --> 00:22:20,373
Uh, that's why you found
yourself incarcerated.
437
00:22:20,408 --> 00:22:23,583
The very rich do not
always acquire their wealth
438
00:22:23,618 --> 00:22:25,102
by noble means.
439
00:22:25,136 --> 00:22:27,518
Hence, when they find
themselves deprived,
440
00:22:27,553 --> 00:22:30,970
they must frequently
endure in silence,
441
00:22:31,004 --> 00:22:33,800
to avoid scandal or even ruin.
442
00:22:33,835 --> 00:22:35,319
Oh, I get it!
443
00:22:35,354 --> 00:22:37,010
We nick the stuff.
444
00:22:37,045 --> 00:22:40,531
We deprive them
of their ill-gotten gains.
445
00:22:40,566 --> 00:22:42,050
Exactly.
446
00:22:42,084 --> 00:22:45,260
How do we identify
these benefactors?
447
00:22:45,294 --> 00:22:46,503
Oh, that's already been done.
448
00:22:46,537 --> 00:22:48,401
Whilst you've been
preparing for your part,
449
00:22:48,436 --> 00:22:49,437
I've not been idle.
450
00:22:49,471 --> 00:22:52,060
What exactly is my part to be?
451
00:22:52,094 --> 00:22:53,924
You are my nephew,
452
00:22:53,958 --> 00:22:57,065
a gentleman of leisure,
enjoying the prolonged holiday.
453
00:22:57,099 --> 00:22:58,756
Now, you will make
yourself acquainted
454
00:22:58,791 --> 00:23:01,587
with all the guests
I point out to you,
455
00:23:01,621 --> 00:23:05,073
and you will report to me
everything you can glean
456
00:23:05,107 --> 00:23:06,971
on their business
and their movements.
457
00:23:07,006 --> 00:23:08,456
What do you want me to do?
458
00:23:08,490 --> 00:23:10,285
I want you to make
yourself acquainted
459
00:23:10,319 --> 00:23:11,424
with their servants.
460
00:23:11,459 --> 00:23:12,632
Now, frequently,
there's much more
461
00:23:12,667 --> 00:23:14,807
to be learned
below-stairs than above.
462
00:23:14,841 --> 00:23:16,256
Oh, that's very true.
463
00:23:16,291 --> 00:23:18,120
As a matter of fact,
I've already discovered
464
00:23:18,155 --> 00:23:21,814
that that Madame Bertrand is
Admiral Christador's mistress.
465
00:23:21,848 --> 00:23:25,404
Oh, that's a very useful
piece of information,
466
00:23:25,438 --> 00:23:27,336
of which I'm already aware.
467
00:23:27,371 --> 00:23:28,579
Oh.
468
00:23:28,614 --> 00:23:30,098
Oh, but I compliment
you on your enterprise.
469
00:23:30,132 --> 00:23:31,755
It may yet be of use to us.
470
00:23:31,789 --> 00:23:33,101
Well, I hope so.
471
00:23:33,135 --> 00:23:35,137
You see, I've already
got one very, uh,
472
00:23:35,172 --> 00:23:37,554
very reliable source
of information.
473
00:23:37,588 --> 00:23:38,762
The maid?
474
00:23:38,796 --> 00:23:41,247
Oh, I see you have
a natural talent.
475
00:23:42,524 --> 00:23:44,457
Thank you, sir.
476
00:23:44,492 --> 00:23:47,080
You must be very proud
to command such a fine ship.
477
00:23:47,115 --> 00:23:48,737
Indeed, I am.
478
00:23:48,772 --> 00:23:51,222
The Magnifique, it is the most
powerful ship in the world.
479
00:23:51,257 --> 00:23:53,224
Oh, come, Charles.
480
00:23:53,259 --> 00:23:55,261
The Germans have
much bigger ships.
481
00:23:55,295 --> 00:23:58,540
Ah, size is not
important anymore.
482
00:23:58,575 --> 00:23:59,299
Really?
483
00:23:59,334 --> 00:24:00,680
We have a new weapon
484
00:24:00,715 --> 00:24:03,200
that makes us more than
a match for the Germans,
485
00:24:03,234 --> 00:24:05,478
and the British too.
486
00:24:14,660 --> 00:24:16,489
Who are they?
487
00:24:16,524 --> 00:24:20,182
The younger man is the Marquis
Lefant, a very old friend.
488
00:24:20,217 --> 00:24:22,633
The older man is the
American, Freeling Poignton.
489
00:24:22,668 --> 00:24:26,810
The admiral looks very
gallant in his uniform.
490
00:24:26,844 --> 00:24:29,433
Little wonder he's so
successful with women.
491
00:24:29,468 --> 00:24:33,368
I hate his uniform
and all that it stands for.
492
00:24:33,402 --> 00:24:36,440
When will man learn to manage
their affairs without war?
493
00:24:36,475 --> 00:24:38,649
Ah, your sentiments, my dear
Poignton, are commendable,
494
00:24:38,684 --> 00:24:42,032
but I fear, in this world,
quite unrealistic.
495
00:24:42,066 --> 00:24:43,447
I don't agree.
496
00:24:43,482 --> 00:24:45,691
If one fraction of
the money spent on war
497
00:24:45,725 --> 00:24:47,313
was spent promoting peace-
498
00:24:47,347 --> 00:24:49,971
No one gives
money for peace.
499
00:24:50,005 --> 00:24:51,351
I do.
500
00:24:51,386 --> 00:24:52,767
And I'll tell you,
501
00:24:52,801 --> 00:24:54,527
if I had a quarter of
a million in the bank,
502
00:24:54,562 --> 00:24:58,497
I'd give the rest of my
entire fortune, $500 million,
503
00:24:58,531 --> 00:25:00,429
to see every army disbanded,
504
00:25:00,464 --> 00:25:03,018
every warship turned
into a trading vessel.
505
00:25:03,053 --> 00:25:04,503
Ah, you, sir, are the exception.
506
00:25:04,537 --> 00:25:07,022
Your crusading for peace
is well-known.
507
00:25:07,816 --> 00:25:10,439
And I confess much sympathy.
508
00:25:10,474 --> 00:25:13,304
Indeed, I might even
be able to help you.
509
00:25:13,339 --> 00:25:14,547
In what way, Marquis?
510
00:25:14,582 --> 00:25:16,307
Oh, not to abolish
war absolutely,
511
00:25:16,342 --> 00:25:19,103
but at least to
make it less likely.
512
00:25:19,759 --> 00:25:20,657
Ah.
513
00:25:20,691 --> 00:25:22,106
Who are they?
514
00:25:22,141 --> 00:25:24,937
The older one is
Freeling Poignton.
515
00:25:24,971 --> 00:25:26,317
The American millionaire?
516
00:25:26,352 --> 00:25:27,595
Multi-millionaire.
517
00:25:27,629 --> 00:25:30,425
He's probably the
richest man in the world.
518
00:25:30,459 --> 00:25:31,737
And his companion?
519
00:25:31,771 --> 00:25:34,429
He would call
himself a diplomat.
520
00:25:34,463 --> 00:25:36,638
He is the Marquis Lefant.
521
00:25:36,673 --> 00:25:37,881
I've never heard of him.
522
00:25:37,915 --> 00:25:39,917
I'm not surprised.
523
00:25:39,952 --> 00:25:41,505
But it's true to say
524
00:25:41,540 --> 00:25:44,128
that he's one of the most
powerful men in the world.
525
00:25:44,163 --> 00:25:45,026
Indeed?
526
00:25:45,060 --> 00:25:46,579
Yes, it was his decision
527
00:25:46,614 --> 00:25:48,719
that brought about the war
between Russia and Japan.
528
00:25:48,754 --> 00:25:50,031
This is intriguing.
529
00:25:50,065 --> 00:25:52,723
Intrigue is exactly
the right word.
530
00:25:52,758 --> 00:25:57,003
Now, why should a man like
Lefant be talking to Poignton,
531
00:25:57,038 --> 00:26:00,662
a dedicated,
almost fanatical pacifist?
532
00:26:02,595 --> 00:26:05,529
I wonder, would you mind
changing places with me?
533
00:26:06,703 --> 00:26:08,083
I beg your pardon?
534
00:26:08,118 --> 00:26:11,570
I would like to sit
where you're sitting.
535
00:26:12,881 --> 00:26:13,951
Oh.
536
00:26:13,986 --> 00:26:15,090
- Yes, of course.
- Thank you.
537
00:26:15,125 --> 00:26:17,403
- Sir.
- No, it's all right.
538
00:26:21,683 --> 00:26:22,650
Thank you.
539
00:26:24,686 --> 00:26:28,587
- May I ask why-
- No, I have to concentrate.
540
00:26:28,621 --> 00:26:31,555
Order the, order the
dinner while we're waiting.
541
00:26:31,590 --> 00:26:36,698
Last time I was here, the
sole Turgenev was excellent.
542
00:26:49,366 --> 00:26:50,678
Excuse me, Madame.
543
00:26:50,712 --> 00:26:53,646
There is a messenger
to see the admiral.
544
00:26:53,681 --> 00:26:56,994
Oh, forgive me.
545
00:26:58,547 --> 00:27:01,412
The admiral is taking me
to the casino tonight.
546
00:27:01,447 --> 00:27:03,829
We shall be back late. There
is no need for you to wait up.
547
00:27:03,863 --> 00:27:05,244
Thank you, Madame.
548
00:27:05,278 --> 00:27:08,005
You will need your coat.
The night will be cold.
549
00:27:13,424 --> 00:27:15,737
I have a present for you.
550
00:27:15,772 --> 00:27:17,428
Oh!
551
00:27:18,775 --> 00:27:21,916
The pass for you to
see over my ship.
552
00:27:21,950 --> 00:27:23,296
Oh.
553
00:27:23,331 --> 00:27:25,229
Oh! Well, that will
be very interesting.
554
00:27:25,264 --> 00:27:26,852
Oh, you are honored, my dear.
555
00:27:26,886 --> 00:27:29,371
There are those who would give
a fortune for the privilege.
556
00:27:29,406 --> 00:27:31,857
I had thought that
you would be my pass.
557
00:27:31,891 --> 00:27:34,066
Ah, I shall not be available.
558
00:27:34,100 --> 00:27:36,102
The minister for the
navy is in Toulon.
559
00:27:36,137 --> 00:27:38,104
I have to be at his disposal.
560
00:27:38,139 --> 00:27:39,692
But with this pass,
561
00:27:39,727 --> 00:27:43,247
you may look over the ship
at your pleasure.
562
00:27:50,220 --> 00:27:52,740
You look so beautiful tonight.
563
00:27:55,674 --> 00:27:57,192
Did you
know that the French
564
00:27:57,227 --> 00:27:58,642
have given up
building battleships?
565
00:27:58,677 --> 00:28:00,609
I am
delighted to hear it.
566
00:28:00,644 --> 00:28:03,647
Ah, do not deceive
yourself, my dear sir.
567
00:28:03,682 --> 00:28:05,304
It's not that they
are any less willing
568
00:28:05,338 --> 00:28:07,375
to pursue their aims
through military means,
569
00:28:07,409 --> 00:28:12,760
but this new torpedo has
made battleships obsolete.
570
00:28:21,009 --> 00:28:23,149
Ah, excellent.
571
00:28:25,462 --> 00:28:26,808
Encore.
572
00:28:26,843 --> 00:28:30,398
Many years ago, I perfected
the art of lip-reading.
573
00:28:30,432 --> 00:28:31,675
I recommend it to you.
574
00:28:31,710 --> 00:28:33,815
I find it extremely
advantageous.
575
00:28:34,782 --> 00:28:36,473
Did you learn anything of value?
576
00:28:36,507 --> 00:28:38,820
Confirmation of
what I already know,
577
00:28:38,855 --> 00:28:40,684
that the presence of
Lefant and Poignton
578
00:28:40,719 --> 00:28:45,344
coinciding with the visit of
the Magnifique is no chance.
579
00:28:45,378 --> 00:28:48,209
What is so special
about the Magnifique?
580
00:28:48,243 --> 00:28:51,488
It carries a new guided torpedo,
581
00:28:51,522 --> 00:28:54,802
which can hit a target without
fail, at up to five miles.
582
00:28:56,148 --> 00:28:58,357
That's fantastic.
583
00:28:58,391 --> 00:29:01,532
Poignton's a pacifist. Why
is he so interested in this?
584
00:29:01,567 --> 00:29:03,742
Well, his money could ensure
585
00:29:03,776 --> 00:29:07,090
that every country in the
world had one of these weapons.
586
00:29:07,124 --> 00:29:09,989
Then there could be
no more naval warfare.
587
00:29:11,853 --> 00:29:14,200
- Couldn't we-
- No, later, Sydney, later.
588
00:29:14,235 --> 00:29:15,995
How are you enjoying your sole?
589
00:29:23,762 --> 00:29:26,212
Oh, excusez moi.
590
00:29:26,247 --> 00:29:30,044
Uh, voulez-vous,belong?
591
00:29:30,078 --> 00:29:32,529
I'm sorry. I don't
comprehend the lingo.
592
00:29:32,563 --> 00:29:33,633
Oh, you're English, are you?
593
00:29:33,668 --> 00:29:35,118
No, no, American.
594
00:29:35,152 --> 00:29:38,086
Oh, well, my name is Anderson.
I'm Mr. Sidney Wing's valet.
595
00:29:38,121 --> 00:29:40,295
Oh, Foster. I work
for Freeling Poignton.
596
00:29:40,330 --> 00:29:42,366
Oh, yeah? What's he
like to work for?
597
00:29:42,401 --> 00:29:44,127
Oh, he's all right, I guess,
598
00:29:44,161 --> 00:29:46,405
except that he's
lousy about money.
599
00:29:46,439 --> 00:29:47,993
Aren't they all?
600
00:29:48,027 --> 00:29:49,684
You know, trying to get a
$5-a-month raise out of him
601
00:29:49,718 --> 00:29:52,687
is like trying to get gold
out of Fort Knox, huh?
602
00:29:52,721 --> 00:29:55,863
And yet, you know, I've seen
him give away a half a million
603
00:29:55,897 --> 00:29:57,381
without turning a hair,
604
00:29:57,416 --> 00:29:58,658
just if he likes an idea.
605
00:29:58,693 --> 00:30:00,419
That
is a lot of money.
606
00:30:00,453 --> 00:30:03,146
And he's gonna do it
again. I can see it coming.
607
00:30:03,180 --> 00:30:05,700
There's this French
marquis or something,
608
00:30:05,734 --> 00:30:06,908
a fellow named Lefant.
609
00:30:06,943 --> 00:30:08,151
Now, he's a crook,
if you ask me.
610
00:30:08,185 --> 00:30:09,428
Why, what's he up to?
611
00:30:09,462 --> 00:30:10,774
Well, he's got the
boss interested
612
00:30:10,809 --> 00:30:13,915
in some plan to
stop war.
613
00:30:13,950 --> 00:30:15,434
They'll never stop
war, will they?
614
00:30:15,468 --> 00:30:17,608
Ah, you can put
your shirt on that.
615
00:30:17,643 --> 00:30:19,610
So, it'll cost the old
man another million,
616
00:30:19,645 --> 00:30:20,715
but what the hell?
617
00:30:20,749 --> 00:30:22,096
It's his money, huh?
618
00:30:22,130 --> 00:30:24,477
What exactly is the plan then?
619
00:30:24,512 --> 00:30:26,963
I don't really know,
but between you and me,
620
00:30:26,997 --> 00:30:30,414
I think it's got something
to do with the French Navy.
621
00:30:30,449 --> 00:30:32,416
Stop war?
622
00:30:32,451 --> 00:30:36,144
He's got to be kidding,
huh?
623
00:30:47,707 --> 00:30:50,779
Madame, don't tell me
the gallant admiral
624
00:30:50,814 --> 00:30:52,264
has deserted you?
625
00:30:52,298 --> 00:30:53,886
Only for a moment.
626
00:30:53,921 --> 00:30:55,543
He has business to attend to.
627
00:30:55,577 --> 00:30:56,993
Oh, what a pity.
628
00:30:57,027 --> 00:30:58,546
I could have hoped it would
have taken him all evening.
629
00:30:58,580 --> 00:31:01,342
There will be other
evenings, Mr. Wing.
630
00:31:02,515 --> 00:31:05,449
Perhaps then I may have
the honor of your company.
631
00:31:05,484 --> 00:31:08,694
It would be a great pleasure.
632
00:31:08,728 --> 00:31:12,594
The admiral is a little jealous
when I talk to other men.
633
00:31:13,664 --> 00:31:14,665
Good night.
634
00:31:14,700 --> 00:31:16,046
Good night, Madame.
635
00:31:16,081 --> 00:31:18,048
Well, look, why don't you
come and have a drink, eh?
636
00:31:18,083 --> 00:31:20,499
- No, I must go.
- Oh, why?
637
00:31:20,533 --> 00:31:21,741
I'm afraid here.
638
00:31:21,776 --> 00:31:24,261
Well, let's go for a
walk, then, shall we?
639
00:31:24,296 --> 00:31:25,607
You can show me the gardens.
640
00:31:25,642 --> 00:31:27,644
Yes, we'll do that.
I'll get my wrap.
641
00:31:27,678 --> 00:31:29,128
Give me five minutes.
642
00:31:29,163 --> 00:31:30,647
All right, I'll see you
in five minutes then,
643
00:31:30,681 --> 00:31:32,166
at the back of the hotel.
644
00:31:35,341 --> 00:31:37,102
Oh, commendable enthusiasm.
645
00:31:46,042 --> 00:31:47,698
Business or pleasure, Anderson?
646
00:31:47,733 --> 00:31:49,838
Both, I hope.
647
00:31:49,873 --> 00:31:51,219
Did you find anything
of value from her?
648
00:31:51,254 --> 00:31:52,980
Well, no, not very much,
649
00:31:53,014 --> 00:31:54,429
except that Admiral Christador
650
00:31:54,464 --> 00:31:56,431
has got to go to Toulon tomorrow
651
00:31:56,466 --> 00:31:59,365
and Madame Bertrand's got a
pass to see over his ship.
652
00:31:59,400 --> 00:32:01,747
That could be more
valuable than you think.
653
00:32:01,781 --> 00:32:03,887
Oh. Pleased you think so.
654
00:32:03,922 --> 00:32:05,302
Anything else?
655
00:32:05,337 --> 00:32:06,579
Well, I've been talking
656
00:32:06,614 --> 00:32:08,650
to Freeling Poignton's
man, Foster.
657
00:32:08,685 --> 00:32:09,928
Good. What did you learn?
658
00:32:09,962 --> 00:32:11,239
Well, Mr. Poignton
came over here
659
00:32:11,274 --> 00:32:13,379
to meet some French
marquis or other.
660
00:32:13,414 --> 00:32:16,382
Seems very involved in some
scheme to try and stop war.
661
00:32:16,417 --> 00:32:18,315
That confirms my
own information.
662
00:32:18,350 --> 00:32:20,317
Keep up the good work, Anderson.
663
00:32:20,352 --> 00:32:23,769
Right. Well, if you'll
excuse me, I'll get to it.
664
00:32:25,426 --> 00:32:27,152
Can I get you a drink?
665
00:32:27,186 --> 00:32:29,809
Yes, a little cognac,
providing it's the best.
666
00:32:29,844 --> 00:32:32,605
Anything else would be
an insult to the chef.
667
00:32:34,366 --> 00:32:38,473
Take care not to drink
too much tonight, Sydney.
668
00:32:38,508 --> 00:32:40,337
There's work for you to do.
669
00:34:21,990 --> 00:34:23,337
I might as well start packing.
670
00:34:23,371 --> 00:34:24,786
You'll do nothing of the sort.
671
00:34:24,821 --> 00:34:27,237
If only he can wait
until Madame is asleep.
672
00:34:27,272 --> 00:34:29,308
Oh, look, that takes experience.
673
00:34:29,343 --> 00:34:30,999
Sydney's only an amateur.
674
00:34:31,034 --> 00:34:32,553
Even if she does drop off,
675
00:34:32,587 --> 00:34:34,348
he's bound to wake her
falling over the furniture,
676
00:34:34,382 --> 00:34:37,178
- when he tries to get out.
- Anderson, you're a pessimist.
677
00:34:37,213 --> 00:34:38,904
Now, we're not finished yet.
678
00:34:38,938 --> 00:34:40,595
I'll think of something.
679
00:34:54,540 --> 00:34:56,059
It's too late! He's discovered!
680
00:34:56,094 --> 00:34:57,785
I'll get the cases.
681
00:35:06,104 --> 00:35:08,071
There was a man in my room.
682
00:35:08,106 --> 00:35:10,729
But, Madame, this is unheard
of in the Hotel Paradise.
683
00:35:10,763 --> 00:35:13,214
Don't argue. Find him.
684
00:35:13,249 --> 00:35:14,802
Of course, Madame.
685
00:35:14,836 --> 00:35:17,287
Search the sitting room.
686
00:35:17,322 --> 00:35:19,841
Madame, you are quite
sure you actually saw him?
687
00:35:19,876 --> 00:35:21,705
Of course I'm sure.
688
00:35:21,740 --> 00:35:23,293
I was awakened by a noise.
689
00:35:23,328 --> 00:35:26,710
I opened my eyes. I
saw this, this person.
690
00:35:26,745 --> 00:35:28,298
First, I thought I was dreaming.
691
00:35:28,333 --> 00:35:31,370
When I opened my eyes
again, he was gone.
692
00:35:31,405 --> 00:35:34,684
Is Madame quite sure
it was not a dream,
693
00:35:34,718 --> 00:35:36,582
an illusion, perhaps?
694
00:35:36,617 --> 00:35:37,825
Of course not.
695
00:35:37,859 --> 00:35:40,793
Am I schoolgirl to
dream of such things?
696
00:35:40,828 --> 00:35:42,726
Of course not, Madame.
697
00:35:42,761 --> 00:35:44,211
But, uh, well,
698
00:35:44,245 --> 00:35:47,386
search the bathroom.
699
00:35:47,421 --> 00:35:50,148
Is anything missing, Madame?
700
00:35:50,182 --> 00:35:53,358
Fortunately, my jewels
are in the safe.
701
00:35:53,392 --> 00:35:55,325
Fortunate, indeed, ah, oui.
702
00:36:10,375 --> 00:36:13,481
In that case, there is only
one place where he can be.
703
00:36:13,516 --> 00:36:18,141
He's not out there.
I have already looked.
704
00:36:18,176 --> 00:36:20,108
Oh, in that case, Madame,
705
00:36:20,143 --> 00:36:21,386
he must have escaped
to the corridor,
706
00:36:21,420 --> 00:36:23,250
before you sounded the alarm.
707
00:36:23,284 --> 00:36:24,941
That is the only explanation.
708
00:36:24,975 --> 00:36:27,840
Then I will have the grounds
searched immediately, Madame.
709
00:36:27,875 --> 00:36:29,187
Good night.
710
00:36:29,221 --> 00:36:30,636
Good night.
711
00:36:30,671 --> 00:36:32,224
that your slumber
712
00:36:32,259 --> 00:36:34,813
has been disturbed,
I'm so sorry again.
713
00:36:38,610 --> 00:36:39,990
- Marie.
- Madame?
714
00:36:40,025 --> 00:36:42,269
- Good night.
- Good night, Madame.
715
00:36:42,786 --> 00:36:44,236
What's the matter?
716
00:36:44,271 --> 00:36:45,582
Nothing, monsieur. Nothing
to worry about at all.
717
00:36:45,617 --> 00:36:47,101
It's quite all right.
Good night, sir.
718
00:36:53,659 --> 00:36:55,282
Good evening, Mr. Wing.
719
00:36:55,316 --> 00:36:57,076
Or should I say good morning?
720
00:36:57,836 --> 00:36:58,768
Madame.
721
00:36:59,734 --> 00:37:01,391
Come in. You'll catch cold.
722
00:37:09,296 --> 00:37:10,711
You will gather, Mr. Wing,
723
00:37:10,745 --> 00:37:13,092
that I am disposed to spare you.
724
00:37:13,127 --> 00:37:14,301
You are?
725
00:37:14,335 --> 00:37:15,681
I knew you were outside,
726
00:37:15,716 --> 00:37:17,373
even while my room
was being searched.
727
00:37:17,407 --> 00:37:18,788
But, then, why didn't you-
728
00:37:18,822 --> 00:37:20,721
I preferred to have
an explanation,
729
00:37:20,755 --> 00:37:24,794
before I gave you up
as a common burglar.
730
00:37:24,828 --> 00:37:26,589
Madame, you are so gracious.
731
00:37:26,623 --> 00:37:28,176
We shall see.
732
00:37:28,211 --> 00:37:30,282
If you wish to leave
this room a free man,
733
00:37:30,317 --> 00:37:33,216
you had better
tell me the truth.
734
00:37:33,251 --> 00:37:35,011
A gentleman could
never lie to one as-
735
00:37:35,045 --> 00:37:36,875
A gentleman?
736
00:37:36,909 --> 00:37:40,188
When I awoke, you were
at my dressing table.
737
00:37:40,223 --> 00:37:41,569
What have you taken?
738
00:37:42,432 --> 00:37:44,503
The most precious thing there.
739
00:37:45,470 --> 00:37:46,436
What?
740
00:37:49,612 --> 00:37:52,339
Tonight, you wore a
red rose at your bosom.
741
00:37:54,375 --> 00:37:56,584
I was obsessed by an
overwhelming desire
742
00:37:56,619 --> 00:37:59,035
to sleep with that
rose on my pillow.
743
00:38:01,209 --> 00:38:03,833
Do you mean for the
sake of this rose,
744
00:38:03,867 --> 00:38:06,076
you ran such a terrible risk?
745
00:38:08,665 --> 00:38:13,083
For the rose and all
that it means to me.
746
00:38:14,671 --> 00:38:18,054
That was very naughty
of you, Mr. Wing.
747
00:38:22,403 --> 00:38:24,025
The light's still on in her
room. I don't understand it.
748
00:38:24,060 --> 00:38:25,958
Well, have patience, man.
749
00:38:25,993 --> 00:38:28,098
If he had been apprehended,
we would know by now.
750
00:38:28,133 --> 00:38:29,445
Yes, but what's he doing?
751
00:38:29,479 --> 00:38:30,515
Now, not being gifted
with second sight,
752
00:38:30,549 --> 00:38:32,033
I cannot answer that question,
753
00:38:32,068 --> 00:38:33,414
but I'm beginning to
regain my confidence
754
00:38:33,449 --> 00:38:35,727
in Sydney's ability
to look after himself.
755
00:38:57,438 --> 00:38:58,405
Well?
756
00:39:03,237 --> 00:39:04,342
Excellent!
757
00:39:18,908 --> 00:39:20,358
Bonjour, Madame.
758
00:39:21,048 --> 00:39:22,360
You are well, I trust?
759
00:39:22,394 --> 00:39:23,706
Quite well, thank you.
760
00:39:23,740 --> 00:39:25,121
And may I inquire,
761
00:39:25,155 --> 00:39:27,330
where is the gallant
admiral this morning?
762
00:39:27,365 --> 00:39:30,022
He has gone to Toulon, to see
the minister for the navy.
763
00:39:30,057 --> 00:39:31,783
He will not be back
until tomorrow.
764
00:39:31,817 --> 00:39:34,889
Splendid, splendid.
765
00:39:34,924 --> 00:39:36,753
And what about the pass?
766
00:39:36,788 --> 00:39:42,138
Well, he gave me one, but
I appear to have lost it.
767
00:39:42,932 --> 00:39:44,036
Lost it?
768
00:39:44,899 --> 00:39:46,832
This is very unfortunate.
769
00:39:46,867 --> 00:39:48,213
Can't you get another?
770
00:39:48,247 --> 00:39:51,078
Well, not until he returns.
771
00:39:53,425 --> 00:39:55,565
Then I may have
to delay my plans.
772
00:39:57,084 --> 00:39:58,603
Excuse me.
773
00:39:58,637 --> 00:40:01,502
Look, I'm still a
little bit confused.
774
00:40:01,537 --> 00:40:04,609
What exactly is it we're
supposed to be nicking?
775
00:40:04,643 --> 00:40:05,782
You know, depriving.
776
00:40:05,817 --> 00:40:08,992
We shall see,
Anderson. We shall see.
777
00:40:09,027 --> 00:40:10,028
Well, because if you're thinking
778
00:40:10,062 --> 00:40:11,616
of Freeling Poignton's millions,
779
00:40:11,650 --> 00:40:12,996
his man tells me
they're going back
780
00:40:13,031 --> 00:40:14,342
to the States in the morning.
781
00:40:14,377 --> 00:40:16,966
Oh, that's a very useful
piece of information.
782
00:40:17,000 --> 00:40:18,381
Oh, yes, and, uh, by the way,
783
00:40:18,416 --> 00:40:19,796
did you know that
Madame Bertrand
784
00:40:19,831 --> 00:40:23,213
used to be a great friend
of the Marquis Lefant's?
785
00:40:23,248 --> 00:40:24,560
If I were to tell Charles
786
00:40:24,594 --> 00:40:26,734
that you had been to
my room last night,
787
00:40:26,769 --> 00:40:31,394
he would probably challenge
you to a duel and kill you.
788
00:40:31,429 --> 00:40:33,292
Then I beg you not to tell him.
789
00:40:33,327 --> 00:40:35,294
You were much bolder last night.
790
00:40:35,985 --> 00:40:38,228
It was the moonlight.
791
00:40:38,263 --> 00:40:40,403
I don't think I
like that, Sydney.
792
00:40:41,335 --> 00:40:42,750
I beg your pardon.
793
00:40:42,785 --> 00:40:45,097
I simply meant that, in
such a romantic setting,
794
00:40:45,132 --> 00:40:49,516
a man can be driven to
seek the unattainable.
795
00:40:49,550 --> 00:40:52,519
Oh, you must not
give up so easily.
796
00:40:52,553 --> 00:40:55,798
Who knows, the unattainable
may not be beyond your grasp.
797
00:40:57,524 --> 00:40:58,663
Oh, you mean-
798
00:40:58,697 --> 00:41:04,185
I mean that you are young
and not unattractive,
799
00:41:04,220 --> 00:41:07,016
and the admiral is
a very busy man.
800
00:41:10,537 --> 00:41:14,057
There will be a fancy dress
ball at the casino tonight.
801
00:41:15,611 --> 00:41:16,750
You may escort me.
802
00:41:17,889 --> 00:41:19,787
With the greatest of pleasure.
803
00:41:22,514 --> 00:41:24,343
I'm afraid Madame has failed me.
804
00:41:24,378 --> 00:41:25,690
She has not got the pass.
805
00:41:25,724 --> 00:41:28,002
Are you telling me
you've taken my money,
806
00:41:28,037 --> 00:41:29,107
and I get no results?
807
00:41:29,141 --> 00:41:30,418
Oh, certainly not.
808
00:41:30,453 --> 00:41:31,696
That money I used to
buy key men on the ship.
809
00:41:31,730 --> 00:41:33,698
Yeah, with no pass-
810
00:41:33,732 --> 00:41:35,803
The admiral is away tonight.
811
00:41:35,838 --> 00:41:38,426
There is yet a way whereby
we may achieve our end.
812
00:41:38,461 --> 00:41:39,738
- My plan-
- Well, don't tell me.
813
00:41:39,773 --> 00:41:41,429
Just deliver the goods.
814
00:41:41,464 --> 00:41:43,190
I'm leaving tomorrow, and I
want those plans as promised.
815
00:41:43,224 --> 00:41:44,778
Oui.
816
00:41:44,812 --> 00:41:46,814
Madame Bertrand has
asked me to accompany her
817
00:41:46,849 --> 00:41:48,713
to the ball tonight.
818
00:41:48,747 --> 00:41:49,921
Have you agreed?
819
00:41:49,955 --> 00:41:52,130
- Yes.
- Uh, be careful.
820
00:41:52,164 --> 00:41:53,476
Her maid indicated to Anderson
821
00:41:53,511 --> 00:41:55,236
that she may be in
league with Lefant.
822
00:41:55,271 --> 00:41:59,620
Perhaps. She's certainly
not faithful to the admiral.
823
00:41:59,655 --> 00:42:02,347
She has indicated that
she would not be averse
824
00:42:02,381 --> 00:42:04,556
to my attentions in his absence.
825
00:42:04,591 --> 00:42:06,316
I hope you're not
giving that proposition
826
00:42:06,351 --> 00:42:08,353
your serious consideration.
827
00:42:08,387 --> 00:42:10,458
Madame would be an
expensive luxury.
828
00:42:10,493 --> 00:42:13,461
Have no fear, my interest
is in our enterprise.
829
00:42:13,496 --> 00:42:16,119
I'm very glad to hear it.
830
00:42:17,638 --> 00:42:20,399
Our first adventure
nears completion.
831
00:42:20,434 --> 00:42:21,849
So soon?
832
00:42:21,884 --> 00:42:24,403
While you are at the ball
tonight, I will not be idle.
833
00:42:24,438 --> 00:42:27,096
I will use the pass you
obtained from Madame Bertrand
834
00:42:27,130 --> 00:42:29,270
and go aboard the
admiral's flagship.
835
00:42:29,305 --> 00:42:31,341
If all goes well,
by tomorrow morning,
836
00:42:31,376 --> 00:42:33,999
we shall all three
be very much richer.
837
00:42:52,362 --> 00:42:54,226
What in the devil's
name are you doing here?
838
00:42:54,261 --> 00:42:57,057
I've no need to ask
you the same question.
839
00:42:57,920 --> 00:42:59,162
What do you want?
840
00:42:59,197 --> 00:43:00,750
I want an understanding.
841
00:43:00,785 --> 00:43:02,959
And in this light, you could
still pass as the admiral,
842
00:43:02,994 --> 00:43:04,961
but soon it will be dawn.
843
00:43:04,996 --> 00:43:08,171
Every moment that
passes adds to the risk.
844
00:43:09,207 --> 00:43:10,518
For you too.
845
00:43:10,553 --> 00:43:11,899
I have a pass.
846
00:43:11,934 --> 00:43:13,452
Be careful, man.
847
00:43:13,487 --> 00:43:16,110
I'm not unaccustomed to
the use of this weapon.
848
00:43:18,837 --> 00:43:20,149
All right.
849
00:43:20,770 --> 00:43:22,082
Ah.
850
00:43:23,117 --> 00:43:24,636
What is it you want?
851
00:43:24,671 --> 00:43:27,674
The plans of the torpedo
you took from that safe.
852
00:43:28,675 --> 00:43:32,161
Very well.
853
00:43:32,195 --> 00:43:33,300
Here you are.
854
00:43:43,275 --> 00:43:45,899
Do not do that again!
855
00:43:45,933 --> 00:43:47,314
My foot is on the bell.
856
00:43:47,348 --> 00:43:50,248
It will summon the
admiral's steward.
857
00:43:50,282 --> 00:43:52,630
You know what will
happen if I call him.
858
00:43:52,664 --> 00:43:54,390
Take the plans.
859
00:43:54,424 --> 00:43:58,049
Take them.
860
00:44:00,845 --> 00:44:02,743
I do not want them.
861
00:44:04,434 --> 00:44:06,367
Put them back in the safe.
862
00:44:06,402 --> 00:44:08,266
They belong to France.
863
00:44:08,300 --> 00:44:10,682
Let France keep them.
864
00:44:10,717 --> 00:44:13,167
I don't understand.
You are not a Frenchman.
865
00:44:13,202 --> 00:44:15,549
No, neither are you,
but in name.
866
00:44:15,583 --> 00:44:18,794
You had no intention of
keeping faith with Poignton.
867
00:44:18,828 --> 00:44:20,450
Those plans were for Germany.
868
00:44:20,485 --> 00:44:22,487
You merely used
Poignton's money.
869
00:44:23,108 --> 00:44:24,558
How did you know that?
870
00:44:24,592 --> 00:44:27,216
How did I know
you would be here?
871
00:44:29,011 --> 00:44:30,150
Eh.
872
00:44:31,151 --> 00:44:32,290
Very well.
873
00:44:34,499 --> 00:44:36,708
I put them back.
874
00:44:36,743 --> 00:44:37,882
And now?
875
00:44:37,916 --> 00:44:41,299
Now you pay for my silence
876
00:44:41,333 --> 00:44:43,750
and to save yourself
from Devil's Island.
877
00:44:44,543 --> 00:44:47,650
- How much?
- 10,000 pounds.
878
00:44:47,685 --> 00:44:50,688
I don't have
such an amount on me.
879
00:44:50,722 --> 00:44:52,448
I didn't expect it.
880
00:44:52,482 --> 00:44:56,417
You will sign an IOU for a
gambling debt in my favor.
881
00:44:56,452 --> 00:45:00,076
If you dishonor it,
you will be ruined.
882
00:45:00,905 --> 00:45:02,492
You clever devil.
883
00:45:02,527 --> 00:45:05,737
Will you sign?
Or shall I raise the alarm?
884
00:45:15,229 --> 00:45:17,404
You will also sign that.
885
00:45:17,438 --> 00:45:19,095
- What is it?
- Read it.
886
00:45:19,130 --> 00:45:21,995
You have my word, it will
not be used against you.
887
00:45:30,244 --> 00:45:33,558
Thank you. Now, close the safe.
888
00:45:38,425 --> 00:45:41,808
Admiral.
889
00:45:47,434 --> 00:45:48,918
Ah.
890
00:45:48,953 --> 00:45:53,129
Now I will accompany you back
to the shore in your barge.
891
00:45:53,164 --> 00:45:56,754
- After you.
- Oh, no. After you.
892
00:46:10,871 --> 00:46:12,355
Marie?
893
00:46:12,390 --> 00:46:13,771
Yes, Madame?
894
00:46:15,427 --> 00:46:18,568
Did you enjoy your
evening with Mr. Anderson?
895
00:46:18,603 --> 00:46:19,742
Very much, Madame.
896
00:46:22,193 --> 00:46:25,610
And did you find out
what I wanted to know?
897
00:46:26,300 --> 00:46:27,819
Oui,Madame.
898
00:46:27,854 --> 00:46:33,307
Mr. Anderson has told me
Monsieur Sydney has a wife.
899
00:46:33,791 --> 00:46:35,033
What?
900
00:46:35,068 --> 00:46:36,897
And he married her
for her money.
901
00:46:36,932 --> 00:46:39,900
- No.
- He is a terrible gambler.
902
00:46:39,935 --> 00:46:41,246
It's not possible.
903
00:46:41,281 --> 00:46:44,215
His father has disowned him.
904
00:46:44,249 --> 00:46:45,768
That liar.
905
00:46:45,803 --> 00:46:46,734
Madame?
906
00:46:50,393 --> 00:46:53,155
- What a waste.
- Madame?
907
00:46:55,329 --> 00:46:57,780
If Mr. Wing should
inquire for me again,
908
00:46:58,746 --> 00:47:00,162
I have no wish to see him.
909
00:47:15,867 --> 00:47:18,352
You'll find it all there.
You needn't count it.
910
00:47:18,387 --> 00:47:21,977
I'm sure I shan't. Thank you.
911
00:47:22,011 --> 00:47:23,668
My IOU, please.
912
00:47:25,808 --> 00:47:27,085
Of course.
913
00:47:30,226 --> 00:47:32,746
I hope we meet again,
Mr. Laxworthy,
914
00:47:33,471 --> 00:47:35,300
to give me the
chance to get even.
915
00:47:35,335 --> 00:47:37,337
I hope so too.
You've got off very lightly.
916
00:47:37,371 --> 00:47:40,202
Next time, my price
will be double.
917
00:47:48,900 --> 00:47:50,246
Laxworthy, sir.
918
00:47:50,281 --> 00:47:52,179
Well, Mr. Laxworthy,
919
00:47:52,214 --> 00:47:53,801
what is it you wanted
to see me about?
920
00:47:53,836 --> 00:47:56,183
Ah, just a little matter of
the Magnifique's torpedo.
921
00:47:56,218 --> 00:47:57,736
Well, what do you
know about that?
922
00:47:57,771 --> 00:48:00,705
Enough to keep you in France
for a good many years.
923
00:48:00,739 --> 00:48:02,500
Sit down.
924
00:48:02,534 --> 00:48:03,501
Thank you.
925
00:48:06,953 --> 00:48:08,126
What, uh,
926
00:48:09,300 --> 00:48:11,233
what do you know about this?
927
00:48:11,267 --> 00:48:12,613
I have a signed confession
928
00:48:12,648 --> 00:48:15,409
by the Marquis Lefant,
implicating you.
929
00:48:23,590 --> 00:48:24,522
Uh-huh.
930
00:48:27,974 --> 00:48:29,354
What, uh,
931
00:48:30,873 --> 00:48:32,219
what exactly are you?
932
00:48:33,048 --> 00:48:34,428
An adventurer, sir.
933
00:48:35,360 --> 00:48:38,329
- What do you want?
- $50,000.
934
00:48:38,363 --> 00:48:40,400
- Blackmail?
- Oh, no, sir, no, no.
935
00:48:40,434 --> 00:48:44,093
It's another contribution
to the cause of peace.
936
00:48:44,128 --> 00:48:47,510
Now, you have been fooled,
Mr. Poignton.
937
00:48:47,545 --> 00:48:49,443
Lefant wanted those plans
for Germany alone.
938
00:48:49,478 --> 00:48:50,997
Now, you know what
that would have meant.
939
00:48:51,031 --> 00:48:53,309
Not even America
would have been safe.
940
00:48:59,005 --> 00:49:00,592
Are you positive?
941
00:49:00,627 --> 00:49:04,700
Well, he admitted it to me,
and I prevented it.
942
00:49:04,734 --> 00:49:06,598
The $50,000 is my fee.
943
00:49:06,633 --> 00:49:08,083
Okay, it's a deal,
944
00:49:08,117 --> 00:49:12,880
but I don't carry that kind
of money around in my pockets.
945
00:49:12,915 --> 00:49:15,228
Well, pay me in Paris.
946
00:49:15,262 --> 00:49:17,989
I shall be traveling back
on the same train.
947
00:49:18,024 --> 00:49:21,613
$50,000 in $100 bills.
948
00:49:24,858 --> 00:49:27,447
Mr. Laxworthy, there is a
messenger from the admiral
949
00:49:27,481 --> 00:49:28,862
who would like to
speak with you.
950
00:49:28,896 --> 00:49:31,382
- Merci, monsieur.
- Vous en prie, monsieur.
951
00:49:38,044 --> 00:49:39,424
Ah, give the admiral my regards.
952
00:49:39,459 --> 00:49:42,565
It's always been a great
pleasure to serve France.
953
00:49:46,397 --> 00:49:49,538
Well, our business
is now complete.
954
00:49:49,572 --> 00:49:51,022
What is that?
955
00:49:51,057 --> 00:49:52,403
Oh, it's 10,000 francs.
956
00:49:52,437 --> 00:49:54,646
Small reward for our
services to France.
957
00:49:54,681 --> 00:49:57,063
What, have you been working
for the French government?
958
00:49:57,097 --> 00:49:59,030
When we first met, Mr. Anderson,
959
00:49:59,065 --> 00:50:01,757
I said we'd be
working for ourselves.
960
00:50:01,791 --> 00:50:03,552
What was that about a reward?
961
00:50:03,586 --> 00:50:05,864
Why, it's a mere 10,000 francs.
962
00:50:05,899 --> 00:50:08,384
There, you keep it for us.
963
00:50:08,419 --> 00:50:10,697
Private enterprise
is more lucrative.
964
00:50:12,112 --> 00:50:14,942
Lefant and Poignton
pay much better.
965
00:50:14,977 --> 00:50:16,116
How much?
966
00:50:16,151 --> 00:50:19,050
Oh, over 20,000 pounds.
967
00:50:19,085 --> 00:50:20,396
20,000!
968
00:50:20,431 --> 00:50:22,329
Well, it's cheap,
I'd say,
969
00:50:22,364 --> 00:50:24,642
for two great men's reputations.
970
00:50:27,783 --> 00:50:29,095
Au revoir, monsieur.
971
00:50:29,129 --> 00:50:30,579
Au revoir,Monsieur Laxworthy.
972
00:50:30,613 --> 00:50:32,374
Au revoir,Monsieur Wing.
Au revoir.
973
00:50:32,408 --> 00:50:33,961
May I look forward to
welcoming you once again
974
00:50:33,996 --> 00:50:36,619
to the Hotel Paradise.
975
00:50:36,654 --> 00:50:42,177
Ah, Sheik Ahmed.
70406
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.