All language subtitles for T.R.o.S.H.S02E04.The.Secret.of.the.Magnifique.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H264-playWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,634 --> 00:01:23,807 Hey, you! 2 00:01:26,741 --> 00:01:28,226 Who, me? 3 00:01:28,260 --> 00:01:30,435 Well, I ain't talking to my horse. 4 00:01:31,608 --> 00:01:32,747 Are you Sydney Wing? 5 00:01:35,750 --> 00:01:36,924 What's that to you? 6 00:01:36,958 --> 00:01:39,168 I'm here to collect him, that's what. 7 00:01:39,202 --> 00:01:40,790 What, collect me? 8 00:01:40,824 --> 00:01:42,550 If you're Sydney Wing. 9 00:01:43,068 --> 00:01:44,483 Who sent you? 10 00:01:44,518 --> 00:01:46,796 He didn't give his name, but he paid, 11 00:01:46,830 --> 00:01:48,763 and that's enough for me. 12 00:01:48,798 --> 00:01:49,764 Well? 13 00:01:52,664 --> 00:01:53,872 I am Sydney Wing. 14 00:01:53,906 --> 00:01:55,253 Right. Get in. 15 00:01:59,257 --> 00:02:01,051 Wait. Who sent you? 16 00:02:01,776 --> 00:02:05,194 It ain't the rozzers, if that's what's worrying you. 17 00:02:05,228 --> 00:02:06,160 Where are you supposed to take me? 18 00:02:06,195 --> 00:02:07,265 Great James Street. 19 00:02:07,299 --> 00:02:09,094 - Piccadilly? - Bloomsbury. 20 00:02:11,648 --> 00:02:13,271 Well, make up your mind. 21 00:02:13,305 --> 00:02:14,789 I haven't got all day. 22 00:02:14,824 --> 00:02:18,310 Some of us try to earn an honest living. 23 00:02:46,614 --> 00:02:48,306 In late Victorian times, 24 00:02:48,340 --> 00:02:50,377 there lived many detectives, 25 00:02:50,411 --> 00:02:52,724 The Rivals of Sherlock Homes. 26 00:03:15,264 --> 00:03:17,335 Ah. Mr. Wing? 27 00:03:17,369 --> 00:03:19,337 Oh, good morning. Step inside, sir. 28 00:03:23,272 --> 00:03:25,412 Your room's on the right, up the stairs. 29 00:03:25,446 --> 00:03:26,723 Shall I lead the way? 30 00:03:26,758 --> 00:03:28,656 I hope you'll find them comfortable. 31 00:03:28,691 --> 00:03:31,832 If there's anything I've forgotten, oh, just let me know. 32 00:03:38,459 --> 00:03:39,909 I've got you kippers for breakfast, 33 00:03:39,943 --> 00:03:42,325 and there's plenty of hot water on the stove. 34 00:03:42,360 --> 00:03:43,947 Now, would you like to eat before- 35 00:03:43,982 --> 00:03:46,191 Breakfast? I'm famished. 36 00:03:47,088 --> 00:03:48,228 Just a moment. 37 00:03:48,883 --> 00:03:50,264 Who are you? 38 00:03:50,299 --> 00:03:53,267 Me? I'm Mrs. Farrow, your housekeeper. 39 00:03:54,095 --> 00:03:55,200 Oh, God bless my soul, 40 00:03:55,235 --> 00:03:56,857 did he forget to tell you my name? 41 00:03:56,891 --> 00:03:58,479 He? 42 00:03:58,514 --> 00:04:01,137 The gentleman who took the rooms for you, Mr. Laxworthy. 43 00:04:02,621 --> 00:04:03,760 Laxworthy? 44 00:04:05,003 --> 00:04:06,142 Laxworthy? 45 00:04:07,764 --> 00:04:08,731 Laxworthy? 46 00:04:28,026 --> 00:04:29,303 Here we are, then. 47 00:04:31,063 --> 00:04:32,824 Would you like me to pour your tea, Mr. Wing? 48 00:04:32,858 --> 00:04:34,170 Thank you. 49 00:04:36,276 --> 00:04:40,418 Mrs. Farrow, are you acquainted with Mr. Laxworthy? 50 00:04:40,452 --> 00:04:43,421 I only met him when I applied for this position. 51 00:04:43,455 --> 00:04:46,976 Do you know what he is? I mean, what he does? 52 00:04:47,010 --> 00:04:49,392 - What, his profession? - Yes. 53 00:04:49,427 --> 00:04:50,980 Did not confide in me, 54 00:04:51,014 --> 00:04:52,292 and I certainly wouldn't presume to ask. 55 00:04:52,326 --> 00:04:54,432 Oh, no, no, no. 56 00:04:54,466 --> 00:04:56,088 Do you know where he lives? 57 00:04:56,123 --> 00:04:57,814 I only met him here. 58 00:05:00,610 --> 00:05:02,371 Surely, you must know his address? 59 00:05:02,405 --> 00:05:05,857 Uh, he's moved. He didn't give me his new address. 60 00:05:05,891 --> 00:05:07,617 Well, perhaps it's in the letter he's left for you. 61 00:05:07,652 --> 00:05:09,550 - Letter? - It's in the desk. 62 00:05:14,935 --> 00:05:17,247 Mr. Laxworthy insisted I made you quite comfortable, 63 00:05:17,282 --> 00:05:19,526 - before I gave it to you. - Thank you. 64 00:05:25,290 --> 00:05:30,019 "Dear Wing, I trust you'll make yourself comfortable. 65 00:05:30,053 --> 00:05:32,746 The housekeeper will supply anything you require. 66 00:05:32,780 --> 00:05:36,128 I look forward to meeting you as soon as I'm able. 67 00:05:36,163 --> 00:05:38,338 Yours truly, J.T. Laxworthy." 68 00:05:48,451 --> 00:05:50,626 Oh, I'm sorry, sir. This cab's booked. 69 00:06:16,065 --> 00:06:18,723 You off the train from Dartmoor? 70 00:06:18,757 --> 00:06:20,656 Yeah. Been on my holidays. 71 00:06:20,690 --> 00:06:23,210 Yeah, seven years, I'll wager. 72 00:06:24,280 --> 00:06:26,178 I'm looking for a man named Anderson. 73 00:06:26,213 --> 00:06:28,249 Did he come on the train with you? 74 00:06:28,284 --> 00:06:30,148 Anderson? What do you want with him? 75 00:06:31,425 --> 00:06:33,669 What business is that of yours? 76 00:06:33,703 --> 00:06:36,810 No, but, I might be able to point him out for you, 77 00:06:36,844 --> 00:06:38,984 only I'd want to make sure there was no trouble. 78 00:06:39,019 --> 00:06:40,054 Well, I'm here to pick him up. 79 00:06:40,089 --> 00:06:42,022 I know nothing about trouble. 80 00:06:42,954 --> 00:06:44,438 Who sent you? 81 00:06:44,473 --> 00:06:46,716 Well, it wasn't the law, if that's what scares you. 82 00:06:48,787 --> 00:06:50,202 Where you gonna take him? 83 00:06:50,237 --> 00:06:52,204 To a posh house in Great James Street. 84 00:06:52,757 --> 00:06:53,758 What? 85 00:06:53,792 --> 00:06:55,725 Yeah, Prisoner's Aid, I suppose. 86 00:06:55,760 --> 00:06:57,278 If you ask me, they'd want to keep their aid 87 00:06:57,313 --> 00:06:59,557 and give it to somebody who deserves it. 88 00:07:00,937 --> 00:07:03,284 Well, it looks as if I missed him. 89 00:07:03,319 --> 00:07:05,045 No, hang on a tick. 90 00:07:05,079 --> 00:07:08,324 I'm not waiting here all night for the likes of him. 91 00:07:09,049 --> 00:07:10,602 I'm Anderson. 92 00:07:10,637 --> 00:07:12,604 Yeah, I thought so. 93 00:07:12,639 --> 00:07:16,332 I can smell an ex-jailbird like garlic on an organ grinder. 94 00:07:17,126 --> 00:07:18,230 Get in. 95 00:07:36,732 --> 00:07:40,460 Excuse me, sir. Your friend has arrived. 96 00:07:40,494 --> 00:07:41,461 Thank you. 97 00:07:55,716 --> 00:07:57,373 Mr. Laxworthy. 98 00:07:58,926 --> 00:08:00,307 How do you do, sir? 99 00:08:00,341 --> 00:08:03,034 Laxworthy. I'm afraid I don't know the name, sir. 100 00:08:03,068 --> 00:08:04,863 Have we met? 101 00:08:04,898 --> 00:08:07,728 No, I'm not Laxworthy. I thought you were. 102 00:08:07,763 --> 00:08:10,351 Me? No, sir, my name's Anderson. 103 00:08:10,386 --> 00:08:13,769 A cabby brought me here, said you wanted to see me. 104 00:08:13,803 --> 00:08:14,873 Said I wanted to see you? 105 00:08:14,908 --> 00:08:16,426 Uh, yes, sir. 106 00:08:16,461 --> 00:08:18,567 Would your friend like a cup of tea, sir? 107 00:08:18,601 --> 00:08:20,120 It's hot in the pot. 108 00:08:20,154 --> 00:08:22,467 You haven't got nothing a bit stronger, have you, missus? 109 00:08:22,502 --> 00:08:24,331 Well, I could get you a drop of ale. 110 00:08:24,365 --> 00:08:26,402 Oh, yeah, that would be very nice. Thank you. 111 00:08:26,436 --> 00:08:27,817 I've got a bit of a frog in my throat. 112 00:08:27,852 --> 00:08:30,440 I won't be a minute. 113 00:08:30,475 --> 00:08:32,235 Well, you better sit down while you're waiting. 114 00:08:32,270 --> 00:08:34,065 Oh, that's very civil of you, governor. 115 00:08:34,099 --> 00:08:35,238 Thank you. 116 00:08:37,793 --> 00:08:39,380 I won't, uh, I won't stop long. 117 00:08:39,415 --> 00:08:40,761 I'll just have me ale, 118 00:08:40,796 --> 00:08:44,627 and then I won't trouble you no further. 119 00:08:44,662 --> 00:08:45,870 Uh, you couldn't spare me a bit of bread and cheese, 120 00:08:46,664 --> 00:08:48,424 - could you? - Help yourself. 121 00:08:48,458 --> 00:08:49,563 Thank you. 122 00:08:50,944 --> 00:08:52,117 Where did the cabby pick you up? 123 00:08:52,152 --> 00:08:54,292 Uh, Great Western Station, sir. 124 00:08:54,326 --> 00:08:55,707 What did he say? 125 00:08:55,742 --> 00:08:57,260 Uh, well, he just told me to come to this address. 126 00:08:57,295 --> 00:08:59,124 Well, I suppose he's made a mistake, hasn't he? 127 00:08:59,159 --> 00:09:01,437 He didn't give you the name of the person you were to see? 128 00:09:01,471 --> 00:09:03,577 Uh, uh, yes, sir. A Mr. Wing, sir. 129 00:09:03,612 --> 00:09:04,785 I am Wing. 130 00:09:07,477 --> 00:09:09,376 Well, what is this, then? Is this some sort of a joke? 131 00:09:09,410 --> 00:09:10,480 Not by me, I assure you. 132 00:09:10,515 --> 00:09:12,448 Well, I hope it isn't because, 133 00:09:12,482 --> 00:09:14,415 well, if you'll pardon me saying so, sir, 134 00:09:14,450 --> 00:09:15,555 I don't like to be made a fool of. 135 00:09:15,589 --> 00:09:17,418 Uh, Mr. Anderson, this morning, 136 00:09:17,453 --> 00:09:20,594 I was also picked up by a cabby and brought to this address. 137 00:09:20,629 --> 00:09:21,768 You, too? 138 00:09:22,838 --> 00:09:25,426 Great Western Station, you said. 139 00:09:25,461 --> 00:09:28,913 Did your journey, by any chance, start at Dartmoor? 140 00:09:28,947 --> 00:09:30,431 What's that got to do with you? 141 00:09:30,466 --> 00:09:32,710 I got out of Parkworth this morning. 142 00:09:33,538 --> 00:09:35,022 - Parkworth? - Yes. 143 00:09:35,057 --> 00:09:37,059 What? What, have you been doing time and all? 144 00:09:37,093 --> 00:09:39,371 Yes. 145 00:09:39,406 --> 00:09:40,994 Well, you must have stashed quite a bit away to- 146 00:09:41,028 --> 00:09:43,237 No, I don't know why I'm here, either. It's not my place. 147 00:09:43,272 --> 00:09:44,584 Well, it's got your name on the door. 148 00:09:44,618 --> 00:09:46,206 I assure you it's as much of a mystery to me, 149 00:09:46,240 --> 00:09:48,070 as it is to you. 150 00:09:48,104 --> 00:09:49,002 Will you partake, too, Mr. Wing? 151 00:09:49,036 --> 00:09:50,417 I've got a large jug. 152 00:09:50,451 --> 00:09:53,075 Just a glass for Mr. Anderson, thank you. 153 00:09:53,109 --> 00:09:54,628 Anderson? I'm sorry. 154 00:09:54,663 --> 00:09:56,699 I thought you were some other friend of Mr. Wing's. 155 00:09:56,734 --> 00:10:00,600 Well, there's a letter from Mr. Laxworthy for you too. 156 00:10:03,879 --> 00:10:05,605 Thank you, Mrs. Farrow. That'll be all. 157 00:10:05,639 --> 00:10:06,813 Very good, sir. 158 00:10:06,847 --> 00:10:09,194 Oh, may I ask, has Mr. Anderson dined yet? 159 00:10:09,229 --> 00:10:10,644 No, no, I haven't. 160 00:10:10,679 --> 00:10:12,473 Ah. I'll get you some dinner right away then. 161 00:10:12,508 --> 00:10:14,648 Well, what does it say? 162 00:10:16,374 --> 00:10:17,789 What do you make of this, then? 163 00:10:17,824 --> 00:10:21,759 "Dear Anderson, the second bedroom is for you. 164 00:10:21,793 --> 00:10:25,694 I trust you will find it comfortable, and Wing, a-" 165 00:10:25,728 --> 00:10:28,213 - "Congenial." - "Congenial companion. 166 00:10:28,248 --> 00:10:31,078 I look forward to meeting you as soon as I can. 167 00:10:31,113 --> 00:10:33,736 Yours truly, J.T. Laxworthy." 168 00:10:35,842 --> 00:10:38,465 I can't say I really like it, Mr. Tyler, 169 00:10:38,499 --> 00:10:40,087 me being under the same roof all night 170 00:10:40,122 --> 00:10:41,468 with the likes of them. 171 00:10:41,502 --> 00:10:43,056 Well, he's paying you enough, isn't he? 172 00:10:43,090 --> 00:10:45,783 Oh, yes, very well. No complaints about that. 173 00:10:45,817 --> 00:10:48,302 They say the devil looks after his own. 174 00:10:48,337 --> 00:10:51,374 I was beginning to think he had forgotten all about me. 175 00:10:51,409 --> 00:10:53,307 Someone to see you, gentlemen. 176 00:10:56,656 --> 00:10:59,348 What are you come for, your tip? 177 00:10:59,382 --> 00:11:00,832 Really, Anderson, is that the way 178 00:11:00,867 --> 00:11:02,523 to talk to your benefactor? 179 00:11:03,732 --> 00:11:05,078 Benefactor? 180 00:11:05,112 --> 00:11:06,251 Yes. 181 00:11:17,262 --> 00:11:19,057 Mr. Laxworthy. 182 00:11:20,058 --> 00:11:22,612 - Laxworthy? - In person. 183 00:11:22,647 --> 00:11:24,304 I trust you are both well-rested, 184 00:11:24,338 --> 00:11:26,237 after the rigors of your recent experience. 185 00:11:26,271 --> 00:11:27,617 Good morning, sir. 186 00:11:27,652 --> 00:11:29,274 Yes, indeed, we are. Thank you very much. 187 00:11:29,309 --> 00:11:30,517 Very sorry, governor. I didn't mean to be rude. 188 00:11:30,551 --> 00:11:32,243 No, there's no need to apologize. 189 00:11:32,277 --> 00:11:34,003 Can- 190 00:11:34,038 --> 00:11:35,902 Thank you, Mrs. Farrow. 191 00:11:35,936 --> 00:11:37,455 And if you wouldn't mind bringing me a cup of coffee, 192 00:11:37,489 --> 00:11:39,112 in about 5 or 10 minutes' time, eh? 193 00:11:39,146 --> 00:11:40,872 - Very good, sir. - Good. Thank you. 194 00:11:40,907 --> 00:11:43,703 He was the same man? 195 00:11:45,808 --> 00:11:47,776 Now, no doubt you're wondering 196 00:11:47,810 --> 00:11:49,950 why I should concern myself with you, hmm? 197 00:11:49,985 --> 00:11:51,538 Uh, yes, indeed, we are, sir. 198 00:11:51,572 --> 00:11:54,230 Well then, sit down, and I'll try to explain. 199 00:11:55,991 --> 00:11:57,440 But first, let me assure you, 200 00:11:57,475 --> 00:12:00,202 you were not singled out by chance. 201 00:12:00,236 --> 00:12:01,755 No, I think I can fairly say 202 00:12:01,790 --> 00:12:04,344 that I know all there is to know about both of you. 203 00:12:04,378 --> 00:12:07,243 - Ah, now, wait a minute- - Now, do not interrupt. 204 00:12:09,798 --> 00:12:13,387 You, Anderson, started your career as the boot boy 205 00:12:13,422 --> 00:12:15,665 in the house of Sir William Maitland. 206 00:12:15,700 --> 00:12:17,115 You rose to be footman, 207 00:12:17,150 --> 00:12:18,807 until the acquisition of Sir William's property 208 00:12:18,841 --> 00:12:21,119 - landed you in prison, where- - Oh, that was years ago. 209 00:12:21,154 --> 00:12:23,466 Where you met one Shiner Bright, 210 00:12:23,501 --> 00:12:27,125 who instructed you in the art of safe-breaking. 211 00:12:27,160 --> 00:12:29,024 Oh, you do know it all, don't you? 212 00:12:29,058 --> 00:12:33,960 But yours, Mr. Wing, ah, it's a very different story. 213 00:12:33,994 --> 00:12:37,722 A young man, educated, born to wealth and position. 214 00:12:37,757 --> 00:12:39,172 I made foolish mistakes. 215 00:12:39,206 --> 00:12:41,174 Yes, no more than when you resorted to crime, 216 00:12:41,208 --> 00:12:42,762 for a trivial sum of money. 217 00:12:42,796 --> 00:12:44,349 I've paid the price. 218 00:12:44,384 --> 00:12:45,972 But what's that got to do with you, for Heaven's sake? 219 00:12:46,006 --> 00:12:50,252 Heaven, Mr. Wing, helps those who help themselves. 220 00:12:50,286 --> 00:12:52,564 Now, our duty is to use our energies 221 00:12:52,599 --> 00:12:54,704 to assist this natural order. 222 00:12:54,739 --> 00:12:56,741 What is he on about, Syd? 223 00:12:56,776 --> 00:12:59,433 I think Mr. Laxworthy is making a proposition. 224 00:12:59,468 --> 00:13:02,091 That's precisely what I am doing. 225 00:13:02,126 --> 00:13:04,991 Now, I have a little capital and brains, 226 00:13:05,025 --> 00:13:07,303 Anderson has a highly developed skill, 227 00:13:07,338 --> 00:13:11,756 and you, Mr. Wing, you have a cultured style, 228 00:13:11,791 --> 00:13:14,379 indispensable to what I have in mind. 229 00:13:15,725 --> 00:13:17,727 Your coffee, Mr. Laxworthy. 230 00:13:17,762 --> 00:13:19,143 Thank you, Mrs. Farrow. 231 00:13:19,177 --> 00:13:20,661 And if you wouldn't, 232 00:13:20,696 --> 00:13:22,836 if you could find a little cognac to go with it, 233 00:13:22,871 --> 00:13:23,872 that would be splendid. 234 00:13:23,906 --> 00:13:24,942 I think I can find that, sir. 235 00:13:24,976 --> 00:13:26,564 What about you two gentlemen? 236 00:13:26,598 --> 00:13:28,048 - Thank you, Mrs. Farrow. - No, I won't have any coffee, 237 00:13:28,083 --> 00:13:29,947 thank you, ma'am, but I will join you 238 00:13:29,981 --> 00:13:31,534 in a small glass of cognac. 239 00:13:31,569 --> 00:13:35,642 Good, good, good. 240 00:13:35,676 --> 00:13:37,057 Thank you, Mrs. Farrow. I'll look after it. 241 00:13:37,092 --> 00:13:38,679 Very good, sir. 242 00:13:41,475 --> 00:13:45,307 If you wouldn't mind a personal question, Anderson. 243 00:13:45,341 --> 00:13:46,826 How much money have you? 244 00:13:47,585 --> 00:13:49,759 One pound, seventeen and six. 245 00:13:49,794 --> 00:13:52,659 And you, Mr. Wing? Or may I call you Sydney? 246 00:13:52,693 --> 00:13:54,316 Please do. 247 00:13:54,350 --> 00:13:58,147 I take it that neither your finances nor prospects 248 00:13:58,182 --> 00:13:59,769 are very much healthier. 249 00:13:59,804 --> 00:14:03,532 I have one pound, fifteen shillings, and no prospects. 250 00:14:03,566 --> 00:14:07,294 Then your position is preordained. 251 00:14:07,329 --> 00:14:11,367 You must take your place among the aggressors. 252 00:14:11,402 --> 00:14:13,576 If I may say so, sir, that remark suggests little faith 253 00:14:13,611 --> 00:14:16,959 in the corrective role of our penal institutions. 254 00:14:16,994 --> 00:14:18,443 I have none at all. 255 00:14:19,479 --> 00:14:22,516 The very impecuniosity which leads men to crime 256 00:14:22,551 --> 00:14:24,484 is inevitably more desperate 257 00:14:24,518 --> 00:14:26,382 when they are returned to the world, 258 00:14:26,417 --> 00:14:28,591 than when they first transgressed. 259 00:14:28,626 --> 00:14:29,834 What does it mean, 260 00:14:29,869 --> 00:14:32,388 "Take our place amongst the aggressors"? 261 00:14:32,423 --> 00:14:37,152 It means, Mr. Anderson, what I choose it shall mean. 262 00:14:39,326 --> 00:14:43,537 But I don't mind telling you, that if you, 263 00:14:43,572 --> 00:14:45,470 if you accept my proposition, 264 00:14:45,505 --> 00:14:48,818 my chief aim will be to make life tolerable 265 00:14:48,853 --> 00:14:53,962 and to embrace every opportunity to enrich ourselves. 266 00:14:53,996 --> 00:14:55,446 Ah, well, I've got no objection 267 00:14:55,480 --> 00:14:57,413 to that, governor. 268 00:14:57,448 --> 00:14:59,174 What about you, Sydney'? 269 00:15:00,209 --> 00:15:01,762 What do you want us to do? 270 00:15:04,006 --> 00:15:08,079 I want you to be the young gentleman 271 00:15:08,114 --> 00:15:10,668 you were educated to be 272 00:15:10,702 --> 00:15:13,774 and to see that Anderson sedulously cultivates 273 00:15:13,809 --> 00:15:16,329 the manner and style of a gentleman's gentleman 274 00:15:16,363 --> 00:15:18,055 his early training intended. 275 00:15:18,918 --> 00:15:20,712 And how shall we live? 276 00:15:20,747 --> 00:15:24,509 Well, for the first six months, on my bounty. 277 00:15:24,544 --> 00:15:26,615 You will renew your wardrobe appropriately, 278 00:15:26,649 --> 00:15:29,652 at, uh, at Harrods, on my account. 279 00:15:29,687 --> 00:15:32,655 I will allow you each a small sum for your personal use, 280 00:15:32,690 --> 00:15:34,450 and Mrs. Farrow will continue as housekeeper 281 00:15:34,485 --> 00:15:36,728 and provide anything else you may require. 282 00:15:36,763 --> 00:15:40,146 You're taking a bit of a risk, aren't you, gov? 283 00:15:40,180 --> 00:15:42,942 Oh, I think not. 284 00:15:42,976 --> 00:15:47,670 No, you have very much to gain by accepting my proposition. 285 00:15:47,705 --> 00:15:50,915 And I know where the ring you stole, Sydney, 286 00:15:50,950 --> 00:15:52,882 from a certain young lady, 287 00:15:54,229 --> 00:15:56,265 and of some safes opened by Anderson, 288 00:15:56,300 --> 00:15:58,785 that the police would be very glad to hear about. 289 00:16:00,028 --> 00:16:02,064 You don't leave us much choice. 290 00:16:02,099 --> 00:16:06,172 Oh, indeed, I do! Oh. 291 00:16:06,206 --> 00:16:07,690 Oh, you can leave here now 292 00:16:07,725 --> 00:16:11,384 and go and spend the night at Rowton House 293 00:16:11,418 --> 00:16:13,903 or on the embankment, on a bench, 294 00:16:13,938 --> 00:16:15,767 if you require, if you wish. 295 00:16:16,596 --> 00:16:19,461 But if you accept my proposal, 296 00:16:19,495 --> 00:16:22,671 I demand absolute loyalty, obedience, 297 00:16:22,705 --> 00:16:24,017 and no questions asked. 298 00:16:28,746 --> 00:16:31,576 Yeah, well, you can count on me, governor. 299 00:16:31,611 --> 00:16:32,681 Sydney? 300 00:16:32,715 --> 00:16:34,441 Yes, I accept. 301 00:16:34,476 --> 00:16:36,305 Splendid! 302 00:16:36,340 --> 00:16:40,137 Then let us drink to our enterprises. 303 00:16:44,762 --> 00:16:47,247 Six months, you said. What then? 304 00:16:48,662 --> 00:16:52,528 Ah, yes. 305 00:16:52,563 --> 00:16:56,739 Here are two first-class tickets to Beaulieu, 306 00:16:56,774 --> 00:16:58,845 on the French Riviera. 307 00:16:58,879 --> 00:17:02,780 Six months today, at seven o'clock in the evening, 308 00:17:02,814 --> 00:17:04,230 I shall be taking an aperitif 309 00:17:04,264 --> 00:17:06,473 in the lounge of the Paradise Hotel. 310 00:17:07,543 --> 00:17:09,545 You will join me. 311 00:17:16,138 --> 00:17:18,175 Ah, bon soir,Madame Bertrand. 312 00:17:18,209 --> 00:17:19,866 Welcome once again to the Hotel Paradise. 313 00:17:19,900 --> 00:17:23,007 Bon soir,Monsieur Helder. Is my suite ready? 314 00:17:23,042 --> 00:17:24,353 As always, when you choose 315 00:17:24,388 --> 00:17:25,768 to grace us with your presence, Madame. 316 00:17:25,803 --> 00:17:27,598 If you would be so kind as to register, 317 00:17:27,632 --> 00:17:30,187 I will have your baggage sent up to your suite immediately. 318 00:17:34,225 --> 00:17:35,399 Ah, bon soir, messieurs. 319 00:17:35,433 --> 00:17:37,056 Welcome to the Hotel Paradise. 320 00:17:37,090 --> 00:17:38,298 Good evening. My name is Wing. 321 00:17:38,333 --> 00:17:39,506 Oh, yes, Monsieur Wing, 322 00:17:39,541 --> 00:17:41,198 I trust you had a pleasant journey. 323 00:17:41,232 --> 00:17:42,578 Channel was a trifle rough, 324 00:17:42,613 --> 00:17:44,304 but we English are a nation of sailors, 325 00:17:44,339 --> 00:17:45,616 - you know. - Of course, monsieur. 326 00:17:45,650 --> 00:17:47,100 If you'd be so kind as to register- 327 00:17:47,135 --> 00:17:48,481 In a little while. 328 00:17:48,515 --> 00:17:51,898 I have an appointment to meet a Mr. Laxworthy. 329 00:17:51,932 --> 00:17:53,451 I fear I'm a little late. 330 00:17:53,486 --> 00:17:54,970 As you wish, monsieur, Monsieur Laxworthy is waiting 331 00:17:55,004 --> 00:17:56,282 - in the salon. - Oh, thank you. 332 00:17:56,316 --> 00:17:57,317 I'll have your baggage sent up to- 333 00:17:57,352 --> 00:17:58,387 Uh, my man will see to that. 334 00:17:58,422 --> 00:18:00,355 - Ah, oui. - Anderson. 335 00:18:00,389 --> 00:18:01,735 Sir. 336 00:18:04,428 --> 00:18:06,878 Show Monsieur Wing to the salon please. 337 00:18:06,913 --> 00:18:08,052 Monsieur. 338 00:18:20,237 --> 00:18:22,653 Bon soir,Monsieur Laxworthy. 339 00:18:22,687 --> 00:18:24,689 Good evening, Sydney. 340 00:18:24,724 --> 00:18:26,035 Your French is atrocious. 341 00:18:26,070 --> 00:18:27,520 We'll talk English, if you don't mind. 342 00:18:27,554 --> 00:18:28,521 Sit down. 343 00:18:31,282 --> 00:18:32,318 It was a ghastly journey. 344 00:18:32,352 --> 00:18:33,560 Must say, I'm glad to be here. 345 00:18:33,595 --> 00:18:34,837 Well, let me get you an aperitif. 346 00:18:34,872 --> 00:18:37,530 Garcon,two dry Vermouth. 347 00:18:39,325 --> 00:18:41,154 How are the partridges? 348 00:18:41,189 --> 00:18:42,466 - Bad. - Oh. 349 00:18:42,500 --> 00:18:44,433 It was the storm in June that did it. 350 00:18:44,468 --> 00:18:46,297 We went light last season, though, 351 00:18:46,332 --> 00:18:47,781 so I'm putting down 40 brays for- 352 00:18:47,816 --> 00:18:51,371 Excellent, excellent. Don't overdo it, though. 353 00:18:51,406 --> 00:18:53,787 It's a fascinating place- 354 00:19:00,932 --> 00:19:02,693 Madame? 355 00:19:03,487 --> 00:19:04,833 Thank you. 356 00:19:04,867 --> 00:19:07,491 I had no idea you were going to be here. 357 00:19:07,525 --> 00:19:09,355 I hope we shall meet again. 358 00:19:19,917 --> 00:19:21,988 We met on the train. 359 00:19:22,022 --> 00:19:24,232 See, I see you haven't wasted your time on the journey. 360 00:19:24,266 --> 00:19:26,303 A most interesting acquaintance. 361 00:19:26,337 --> 00:19:28,167 Do you know who she is? 362 00:19:28,201 --> 00:19:30,410 Her name is Madame Bertrand, 363 00:19:30,445 --> 00:19:32,447 although she's an Englishwoman. 364 00:19:32,481 --> 00:19:35,070 Her late husband was a high official 365 00:19:35,104 --> 00:19:36,692 in the French Foreign Office. 366 00:19:36,727 --> 00:19:37,969 She seems to have survived 367 00:19:38,004 --> 00:19:39,419 the loss of her husband very well. 368 00:19:39,454 --> 00:19:41,352 - Oh, she has compensations. - Oh, yes? 369 00:19:41,387 --> 00:19:44,804 Yes, currently, I understand it's Admiral Christador, 370 00:19:44,838 --> 00:19:47,393 the commander of the battleship Magnifique. 371 00:19:47,427 --> 00:19:48,704 - Ah! - Thank you. 372 00:19:48,739 --> 00:19:49,774 Thank you. 373 00:19:49,809 --> 00:19:52,398 That explains her being here. 374 00:19:52,432 --> 00:19:55,366 Didn't I see a notice about a visit of the Magnifique? 375 00:19:55,401 --> 00:19:57,057 Yes, indeed you did. 376 00:19:57,092 --> 00:20:00,716 She's anchored in deep water on the other side of the bay. 377 00:20:00,751 --> 00:20:02,201 Very well-informed, sir. 378 00:20:02,235 --> 00:20:04,203 I make it my business to be so. 379 00:20:14,178 --> 00:20:15,490 Boo! 380 00:20:15,524 --> 00:20:16,594 Hello. 381 00:20:17,388 --> 00:20:18,389 And where are you going to? 382 00:20:18,424 --> 00:20:19,563 To the lift. 383 00:20:19,597 --> 00:20:21,392 Oh, well, allow me. 384 00:20:21,427 --> 00:20:23,014 Ah, merci,monsieur. 385 00:20:23,774 --> 00:20:25,638 You frightened me. 386 00:20:25,672 --> 00:20:27,640 - You are English, yes? - Uh, yes. 387 00:20:27,674 --> 00:20:29,987 I saw you on the train with your master, I think. 388 00:20:30,021 --> 00:20:32,300 Yes, and I saw you too, 389 00:20:32,334 --> 00:20:34,440 looking much prettier than your mistress. 390 00:20:34,474 --> 00:20:36,373 Monsieur, you must not say such things. 391 00:20:36,407 --> 00:20:38,064 Madame Bertrand would be furious. 392 00:20:38,098 --> 00:20:39,617 Oh, don't worry. 393 00:20:39,652 --> 00:20:41,688 I shan't be saying them to Madame Bertrand. 394 00:20:41,723 --> 00:20:43,449 But I hope you'll allow me the opportunity 395 00:20:43,483 --> 00:20:45,623 of saying them to you again. 396 00:20:45,658 --> 00:20:46,590 Perhaps. 397 00:20:48,074 --> 00:20:50,939 Madame will be busy with her lover. 398 00:20:50,973 --> 00:20:52,216 Her lover? 399 00:20:52,251 --> 00:20:53,735 The Admiral Christador. 400 00:20:53,769 --> 00:20:56,772 Ah! So, you will have your evenings free then, hmm? 401 00:20:56,807 --> 00:20:58,395 It could be arranged. 402 00:20:58,429 --> 00:21:01,398 Well, let's arrange it, then, shall we? 403 00:21:01,432 --> 00:21:03,572 Later. You must excuse me now. 404 00:21:03,607 --> 00:21:06,817 I have to put Madame's jewels in the hotel safe. 405 00:21:08,128 --> 00:21:10,717 Au revoir. 406 00:21:10,752 --> 00:21:11,994 Oh, Anderson, there you are. 407 00:21:12,029 --> 00:21:13,824 Ah, evening, Anderson. How are you? 408 00:21:13,858 --> 00:21:15,274 Good evening, Mr. Laxworthy. 409 00:21:15,308 --> 00:21:16,999 I'm very well, thank you, sir. I trust you are too. 410 00:21:17,034 --> 00:21:18,346 Yes, thank you. 411 00:21:18,380 --> 00:21:20,313 I hope you find your room comfortable. 412 00:21:20,348 --> 00:21:22,073 Oh, considerably more comfortable 413 00:21:22,108 --> 00:21:24,973 than my accommodation before I moved in with Mr. Wing, sir. 414 00:21:25,007 --> 00:21:27,527 Yes. I could imagine. 415 00:21:27,562 --> 00:21:29,253 I say, this looks jolly fine. 416 00:21:29,288 --> 00:21:31,669 Yes, I'm glad you like it. 417 00:21:31,704 --> 00:21:33,050 God's truth! 418 00:21:33,084 --> 00:21:34,534 What is it? What's the matter? 419 00:21:34,569 --> 00:21:36,674 I've just had a blooming fortune slip through my fingers. 420 00:21:36,709 --> 00:21:37,951 Oh, how do you mean? 421 00:21:37,986 --> 00:21:39,608 I've just carried Madame Bertrand's jewels 422 00:21:39,643 --> 00:21:40,920 to the lift for her maid. 423 00:21:40,954 --> 00:21:42,093 Anderson! 424 00:21:43,198 --> 00:21:46,753 Madame Bertrand's jewels are trinkets. 425 00:21:46,788 --> 00:21:49,411 We're here for richer hauls. 426 00:21:49,446 --> 00:21:51,137 We must not be diverted 427 00:21:51,171 --> 00:21:56,280 by any excursion that will jeopardize our main enterprise. 428 00:21:56,315 --> 00:21:58,144 I do apologize, sir. 429 00:21:58,178 --> 00:22:00,008 A moment of temptation. 430 00:22:00,042 --> 00:22:02,493 Old habits die hard, I'm afraid. 431 00:22:02,528 --> 00:22:03,494 Very well. 432 00:22:04,564 --> 00:22:06,152 Now, to business. 433 00:22:08,396 --> 00:22:10,329 The secret of our success 434 00:22:10,363 --> 00:22:14,919 will depend on the selection of our benefactor. 435 00:22:14,954 --> 00:22:16,542 I don't quite understand. 436 00:22:16,576 --> 00:22:20,373 Uh, that's why you found yourself incarcerated. 437 00:22:20,408 --> 00:22:23,583 The very rich do not always acquire their wealth 438 00:22:23,618 --> 00:22:25,102 by noble means. 439 00:22:25,136 --> 00:22:27,518 Hence, when they find themselves deprived, 440 00:22:27,553 --> 00:22:30,970 they must frequently endure in silence, 441 00:22:31,004 --> 00:22:33,800 to avoid scandal or even ruin. 442 00:22:33,835 --> 00:22:35,319 Oh, I get it! 443 00:22:35,354 --> 00:22:37,010 We nick the stuff. 444 00:22:37,045 --> 00:22:40,531 We deprive them of their ill-gotten gains. 445 00:22:40,566 --> 00:22:42,050 Exactly. 446 00:22:42,084 --> 00:22:45,260 How do we identify these benefactors? 447 00:22:45,294 --> 00:22:46,503 Oh, that's already been done. 448 00:22:46,537 --> 00:22:48,401 Whilst you've been preparing for your part, 449 00:22:48,436 --> 00:22:49,437 I've not been idle. 450 00:22:49,471 --> 00:22:52,060 What exactly is my part to be? 451 00:22:52,094 --> 00:22:53,924 You are my nephew, 452 00:22:53,958 --> 00:22:57,065 a gentleman of leisure, enjoying the prolonged holiday. 453 00:22:57,099 --> 00:22:58,756 Now, you will make yourself acquainted 454 00:22:58,791 --> 00:23:01,587 with all the guests I point out to you, 455 00:23:01,621 --> 00:23:05,073 and you will report to me everything you can glean 456 00:23:05,107 --> 00:23:06,971 on their business and their movements. 457 00:23:07,006 --> 00:23:08,456 What do you want me to do? 458 00:23:08,490 --> 00:23:10,285 I want you to make yourself acquainted 459 00:23:10,319 --> 00:23:11,424 with their servants. 460 00:23:11,459 --> 00:23:12,632 Now, frequently, there's much more 461 00:23:12,667 --> 00:23:14,807 to be learned below-stairs than above. 462 00:23:14,841 --> 00:23:16,256 Oh, that's very true. 463 00:23:16,291 --> 00:23:18,120 As a matter of fact, I've already discovered 464 00:23:18,155 --> 00:23:21,814 that that Madame Bertrand is Admiral Christador's mistress. 465 00:23:21,848 --> 00:23:25,404 Oh, that's a very useful piece of information, 466 00:23:25,438 --> 00:23:27,336 of which I'm already aware. 467 00:23:27,371 --> 00:23:28,579 Oh. 468 00:23:28,614 --> 00:23:30,098 Oh, but I compliment you on your enterprise. 469 00:23:30,132 --> 00:23:31,755 It may yet be of use to us. 470 00:23:31,789 --> 00:23:33,101 Well, I hope so. 471 00:23:33,135 --> 00:23:35,137 You see, I've already got one very, uh, 472 00:23:35,172 --> 00:23:37,554 very reliable source of information. 473 00:23:37,588 --> 00:23:38,762 The maid? 474 00:23:38,796 --> 00:23:41,247 Oh, I see you have a natural talent. 475 00:23:42,524 --> 00:23:44,457 Thank you, sir. 476 00:23:44,492 --> 00:23:47,080 You must be very proud to command such a fine ship. 477 00:23:47,115 --> 00:23:48,737 Indeed, I am. 478 00:23:48,772 --> 00:23:51,222 The Magnifique, it is the most powerful ship in the world. 479 00:23:51,257 --> 00:23:53,224 Oh, come, Charles. 480 00:23:53,259 --> 00:23:55,261 The Germans have much bigger ships. 481 00:23:55,295 --> 00:23:58,540 Ah, size is not important anymore. 482 00:23:58,575 --> 00:23:59,299 Really? 483 00:23:59,334 --> 00:24:00,680 We have a new weapon 484 00:24:00,715 --> 00:24:03,200 that makes us more than a match for the Germans, 485 00:24:03,234 --> 00:24:05,478 and the British too. 486 00:24:14,660 --> 00:24:16,489 Who are they? 487 00:24:16,524 --> 00:24:20,182 The younger man is the Marquis Lefant, a very old friend. 488 00:24:20,217 --> 00:24:22,633 The older man is the American, Freeling Poignton. 489 00:24:22,668 --> 00:24:26,810 The admiral looks very gallant in his uniform. 490 00:24:26,844 --> 00:24:29,433 Little wonder he's so successful with women. 491 00:24:29,468 --> 00:24:33,368 I hate his uniform and all that it stands for. 492 00:24:33,402 --> 00:24:36,440 When will man learn to manage their affairs without war? 493 00:24:36,475 --> 00:24:38,649 Ah, your sentiments, my dear Poignton, are commendable, 494 00:24:38,684 --> 00:24:42,032 but I fear, in this world, quite unrealistic. 495 00:24:42,066 --> 00:24:43,447 I don't agree. 496 00:24:43,482 --> 00:24:45,691 If one fraction of the money spent on war 497 00:24:45,725 --> 00:24:47,313 was spent promoting peace- 498 00:24:47,347 --> 00:24:49,971 No one gives money for peace. 499 00:24:50,005 --> 00:24:51,351 I do. 500 00:24:51,386 --> 00:24:52,767 And I'll tell you, 501 00:24:52,801 --> 00:24:54,527 if I had a quarter of a million in the bank, 502 00:24:54,562 --> 00:24:58,497 I'd give the rest of my entire fortune, $500 million, 503 00:24:58,531 --> 00:25:00,429 to see every army disbanded, 504 00:25:00,464 --> 00:25:03,018 every warship turned into a trading vessel. 505 00:25:03,053 --> 00:25:04,503 Ah, you, sir, are the exception. 506 00:25:04,537 --> 00:25:07,022 Your crusading for peace is well-known. 507 00:25:07,816 --> 00:25:10,439 And I confess much sympathy. 508 00:25:10,474 --> 00:25:13,304 Indeed, I might even be able to help you. 509 00:25:13,339 --> 00:25:14,547 In what way, Marquis? 510 00:25:14,582 --> 00:25:16,307 Oh, not to abolish war absolutely, 511 00:25:16,342 --> 00:25:19,103 but at least to make it less likely. 512 00:25:19,759 --> 00:25:20,657 Ah. 513 00:25:20,691 --> 00:25:22,106 Who are they? 514 00:25:22,141 --> 00:25:24,937 The older one is Freeling Poignton. 515 00:25:24,971 --> 00:25:26,317 The American millionaire? 516 00:25:26,352 --> 00:25:27,595 Multi-millionaire. 517 00:25:27,629 --> 00:25:30,425 He's probably the richest man in the world. 518 00:25:30,459 --> 00:25:31,737 And his companion? 519 00:25:31,771 --> 00:25:34,429 He would call himself a diplomat. 520 00:25:34,463 --> 00:25:36,638 He is the Marquis Lefant. 521 00:25:36,673 --> 00:25:37,881 I've never heard of him. 522 00:25:37,915 --> 00:25:39,917 I'm not surprised. 523 00:25:39,952 --> 00:25:41,505 But it's true to say 524 00:25:41,540 --> 00:25:44,128 that he's one of the most powerful men in the world. 525 00:25:44,163 --> 00:25:45,026 Indeed? 526 00:25:45,060 --> 00:25:46,579 Yes, it was his decision 527 00:25:46,614 --> 00:25:48,719 that brought about the war between Russia and Japan. 528 00:25:48,754 --> 00:25:50,031 This is intriguing. 529 00:25:50,065 --> 00:25:52,723 Intrigue is exactly the right word. 530 00:25:52,758 --> 00:25:57,003 Now, why should a man like Lefant be talking to Poignton, 531 00:25:57,038 --> 00:26:00,662 a dedicated, almost fanatical pacifist? 532 00:26:02,595 --> 00:26:05,529 I wonder, would you mind changing places with me? 533 00:26:06,703 --> 00:26:08,083 I beg your pardon? 534 00:26:08,118 --> 00:26:11,570 I would like to sit where you're sitting. 535 00:26:12,881 --> 00:26:13,951 Oh. 536 00:26:13,986 --> 00:26:15,090 - Yes, of course. - Thank you. 537 00:26:15,125 --> 00:26:17,403 - Sir. - No, it's all right. 538 00:26:21,683 --> 00:26:22,650 Thank you. 539 00:26:24,686 --> 00:26:28,587 - May I ask why- - No, I have to concentrate. 540 00:26:28,621 --> 00:26:31,555 Order the, order the dinner while we're waiting. 541 00:26:31,590 --> 00:26:36,698 Last time I was here, the sole Turgenev was excellent. 542 00:26:49,366 --> 00:26:50,678 Excuse me, Madame. 543 00:26:50,712 --> 00:26:53,646 There is a messenger to see the admiral. 544 00:26:53,681 --> 00:26:56,994 Oh, forgive me. 545 00:26:58,547 --> 00:27:01,412 The admiral is taking me to the casino tonight. 546 00:27:01,447 --> 00:27:03,829 We shall be back late. There is no need for you to wait up. 547 00:27:03,863 --> 00:27:05,244 Thank you, Madame. 548 00:27:05,278 --> 00:27:08,005 You will need your coat. The night will be cold. 549 00:27:13,424 --> 00:27:15,737 I have a present for you. 550 00:27:15,772 --> 00:27:17,428 Oh! 551 00:27:18,775 --> 00:27:21,916 The pass for you to see over my ship. 552 00:27:21,950 --> 00:27:23,296 Oh. 553 00:27:23,331 --> 00:27:25,229 Oh! Well, that will be very interesting. 554 00:27:25,264 --> 00:27:26,852 Oh, you are honored, my dear. 555 00:27:26,886 --> 00:27:29,371 There are those who would give a fortune for the privilege. 556 00:27:29,406 --> 00:27:31,857 I had thought that you would be my pass. 557 00:27:31,891 --> 00:27:34,066 Ah, I shall not be available. 558 00:27:34,100 --> 00:27:36,102 The minister for the navy is in Toulon. 559 00:27:36,137 --> 00:27:38,104 I have to be at his disposal. 560 00:27:38,139 --> 00:27:39,692 But with this pass, 561 00:27:39,727 --> 00:27:43,247 you may look over the ship at your pleasure. 562 00:27:50,220 --> 00:27:52,740 You look so beautiful tonight. 563 00:27:55,674 --> 00:27:57,192 Did you know that the French 564 00:27:57,227 --> 00:27:58,642 have given up building battleships? 565 00:27:58,677 --> 00:28:00,609 I am delighted to hear it. 566 00:28:00,644 --> 00:28:03,647 Ah, do not deceive yourself, my dear sir. 567 00:28:03,682 --> 00:28:05,304 It's not that they are any less willing 568 00:28:05,338 --> 00:28:07,375 to pursue their aims through military means, 569 00:28:07,409 --> 00:28:12,760 but this new torpedo has made battleships obsolete. 570 00:28:21,009 --> 00:28:23,149 Ah, excellent. 571 00:28:25,462 --> 00:28:26,808 Encore. 572 00:28:26,843 --> 00:28:30,398 Many years ago, I perfected the art of lip-reading. 573 00:28:30,432 --> 00:28:31,675 I recommend it to you. 574 00:28:31,710 --> 00:28:33,815 I find it extremely advantageous. 575 00:28:34,782 --> 00:28:36,473 Did you learn anything of value? 576 00:28:36,507 --> 00:28:38,820 Confirmation of what I already know, 577 00:28:38,855 --> 00:28:40,684 that the presence of Lefant and Poignton 578 00:28:40,719 --> 00:28:45,344 coinciding with the visit of the Magnifique is no chance. 579 00:28:45,378 --> 00:28:48,209 What is so special about the Magnifique? 580 00:28:48,243 --> 00:28:51,488 It carries a new guided torpedo, 581 00:28:51,522 --> 00:28:54,802 which can hit a target without fail, at up to five miles. 582 00:28:56,148 --> 00:28:58,357 That's fantastic. 583 00:28:58,391 --> 00:29:01,532 Poignton's a pacifist. Why is he so interested in this? 584 00:29:01,567 --> 00:29:03,742 Well, his money could ensure 585 00:29:03,776 --> 00:29:07,090 that every country in the world had one of these weapons. 586 00:29:07,124 --> 00:29:09,989 Then there could be no more naval warfare. 587 00:29:11,853 --> 00:29:14,200 - Couldn't we- - No, later, Sydney, later. 588 00:29:14,235 --> 00:29:15,995 How are you enjoying your sole? 589 00:29:23,762 --> 00:29:26,212 Oh, excusez moi. 590 00:29:26,247 --> 00:29:30,044 Uh, voulez-vous,belong? 591 00:29:30,078 --> 00:29:32,529 I'm sorry. I don't comprehend the lingo. 592 00:29:32,563 --> 00:29:33,633 Oh, you're English, are you? 593 00:29:33,668 --> 00:29:35,118 No, no, American. 594 00:29:35,152 --> 00:29:38,086 Oh, well, my name is Anderson. I'm Mr. Sidney Wing's valet. 595 00:29:38,121 --> 00:29:40,295 Oh, Foster. I work for Freeling Poignton. 596 00:29:40,330 --> 00:29:42,366 Oh, yeah? What's he like to work for? 597 00:29:42,401 --> 00:29:44,127 Oh, he's all right, I guess, 598 00:29:44,161 --> 00:29:46,405 except that he's lousy about money. 599 00:29:46,439 --> 00:29:47,993 Aren't they all? 600 00:29:48,027 --> 00:29:49,684 You know, trying to get a $5-a-month raise out of him 601 00:29:49,718 --> 00:29:52,687 is like trying to get gold out of Fort Knox, huh? 602 00:29:52,721 --> 00:29:55,863 And yet, you know, I've seen him give away a half a million 603 00:29:55,897 --> 00:29:57,381 without turning a hair, 604 00:29:57,416 --> 00:29:58,658 just if he likes an idea. 605 00:29:58,693 --> 00:30:00,419 That is a lot of money. 606 00:30:00,453 --> 00:30:03,146 And he's gonna do it again. I can see it coming. 607 00:30:03,180 --> 00:30:05,700 There's this French marquis or something, 608 00:30:05,734 --> 00:30:06,908 a fellow named Lefant. 609 00:30:06,943 --> 00:30:08,151 Now, he's a crook, if you ask me. 610 00:30:08,185 --> 00:30:09,428 Why, what's he up to? 611 00:30:09,462 --> 00:30:10,774 Well, he's got the boss interested 612 00:30:10,809 --> 00:30:13,915 in some plan to stop war. 613 00:30:13,950 --> 00:30:15,434 They'll never stop war, will they? 614 00:30:15,468 --> 00:30:17,608 Ah, you can put your shirt on that. 615 00:30:17,643 --> 00:30:19,610 So, it'll cost the old man another million, 616 00:30:19,645 --> 00:30:20,715 but what the hell? 617 00:30:20,749 --> 00:30:22,096 It's his money, huh? 618 00:30:22,130 --> 00:30:24,477 What exactly is the plan then? 619 00:30:24,512 --> 00:30:26,963 I don't really know, but between you and me, 620 00:30:26,997 --> 00:30:30,414 I think it's got something to do with the French Navy. 621 00:30:30,449 --> 00:30:32,416 Stop war? 622 00:30:32,451 --> 00:30:36,144 He's got to be kidding, huh? 623 00:30:47,707 --> 00:30:50,779 Madame, don't tell me the gallant admiral 624 00:30:50,814 --> 00:30:52,264 has deserted you? 625 00:30:52,298 --> 00:30:53,886 Only for a moment. 626 00:30:53,921 --> 00:30:55,543 He has business to attend to. 627 00:30:55,577 --> 00:30:56,993 Oh, what a pity. 628 00:30:57,027 --> 00:30:58,546 I could have hoped it would have taken him all evening. 629 00:30:58,580 --> 00:31:01,342 There will be other evenings, Mr. Wing. 630 00:31:02,515 --> 00:31:05,449 Perhaps then I may have the honor of your company. 631 00:31:05,484 --> 00:31:08,694 It would be a great pleasure. 632 00:31:08,728 --> 00:31:12,594 The admiral is a little jealous when I talk to other men. 633 00:31:13,664 --> 00:31:14,665 Good night. 634 00:31:14,700 --> 00:31:16,046 Good night, Madame. 635 00:31:16,081 --> 00:31:18,048 Well, look, why don't you come and have a drink, eh? 636 00:31:18,083 --> 00:31:20,499 - No, I must go. - Oh, why? 637 00:31:20,533 --> 00:31:21,741 I'm afraid here. 638 00:31:21,776 --> 00:31:24,261 Well, let's go for a walk, then, shall we? 639 00:31:24,296 --> 00:31:25,607 You can show me the gardens. 640 00:31:25,642 --> 00:31:27,644 Yes, we'll do that. I'll get my wrap. 641 00:31:27,678 --> 00:31:29,128 Give me five minutes. 642 00:31:29,163 --> 00:31:30,647 All right, I'll see you in five minutes then, 643 00:31:30,681 --> 00:31:32,166 at the back of the hotel. 644 00:31:35,341 --> 00:31:37,102 Oh, commendable enthusiasm. 645 00:31:46,042 --> 00:31:47,698 Business or pleasure, Anderson? 646 00:31:47,733 --> 00:31:49,838 Both, I hope. 647 00:31:49,873 --> 00:31:51,219 Did you find anything of value from her? 648 00:31:51,254 --> 00:31:52,980 Well, no, not very much, 649 00:31:53,014 --> 00:31:54,429 except that Admiral Christador 650 00:31:54,464 --> 00:31:56,431 has got to go to Toulon tomorrow 651 00:31:56,466 --> 00:31:59,365 and Madame Bertrand's got a pass to see over his ship. 652 00:31:59,400 --> 00:32:01,747 That could be more valuable than you think. 653 00:32:01,781 --> 00:32:03,887 Oh. Pleased you think so. 654 00:32:03,922 --> 00:32:05,302 Anything else? 655 00:32:05,337 --> 00:32:06,579 Well, I've been talking 656 00:32:06,614 --> 00:32:08,650 to Freeling Poignton's man, Foster. 657 00:32:08,685 --> 00:32:09,928 Good. What did you learn? 658 00:32:09,962 --> 00:32:11,239 Well, Mr. Poignton came over here 659 00:32:11,274 --> 00:32:13,379 to meet some French marquis or other. 660 00:32:13,414 --> 00:32:16,382 Seems very involved in some scheme to try and stop war. 661 00:32:16,417 --> 00:32:18,315 That confirms my own information. 662 00:32:18,350 --> 00:32:20,317 Keep up the good work, Anderson. 663 00:32:20,352 --> 00:32:23,769 Right. Well, if you'll excuse me, I'll get to it. 664 00:32:25,426 --> 00:32:27,152 Can I get you a drink? 665 00:32:27,186 --> 00:32:29,809 Yes, a little cognac, providing it's the best. 666 00:32:29,844 --> 00:32:32,605 Anything else would be an insult to the chef. 667 00:32:34,366 --> 00:32:38,473 Take care not to drink too much tonight, Sydney. 668 00:32:38,508 --> 00:32:40,337 There's work for you to do. 669 00:34:21,990 --> 00:34:23,337 I might as well start packing. 670 00:34:23,371 --> 00:34:24,786 You'll do nothing of the sort. 671 00:34:24,821 --> 00:34:27,237 If only he can wait until Madame is asleep. 672 00:34:27,272 --> 00:34:29,308 Oh, look, that takes experience. 673 00:34:29,343 --> 00:34:30,999 Sydney's only an amateur. 674 00:34:31,034 --> 00:34:32,553 Even if she does drop off, 675 00:34:32,587 --> 00:34:34,348 he's bound to wake her falling over the furniture, 676 00:34:34,382 --> 00:34:37,178 - when he tries to get out. - Anderson, you're a pessimist. 677 00:34:37,213 --> 00:34:38,904 Now, we're not finished yet. 678 00:34:38,938 --> 00:34:40,595 I'll think of something. 679 00:34:54,540 --> 00:34:56,059 It's too late! He's discovered! 680 00:34:56,094 --> 00:34:57,785 I'll get the cases. 681 00:35:06,104 --> 00:35:08,071 There was a man in my room. 682 00:35:08,106 --> 00:35:10,729 But, Madame, this is unheard of in the Hotel Paradise. 683 00:35:10,763 --> 00:35:13,214 Don't argue. Find him. 684 00:35:13,249 --> 00:35:14,802 Of course, Madame. 685 00:35:14,836 --> 00:35:17,287 Search the sitting room. 686 00:35:17,322 --> 00:35:19,841 Madame, you are quite sure you actually saw him? 687 00:35:19,876 --> 00:35:21,705 Of course I'm sure. 688 00:35:21,740 --> 00:35:23,293 I was awakened by a noise. 689 00:35:23,328 --> 00:35:26,710 I opened my eyes. I saw this, this person. 690 00:35:26,745 --> 00:35:28,298 First, I thought I was dreaming. 691 00:35:28,333 --> 00:35:31,370 When I opened my eyes again, he was gone. 692 00:35:31,405 --> 00:35:34,684 Is Madame quite sure it was not a dream, 693 00:35:34,718 --> 00:35:36,582 an illusion, perhaps? 694 00:35:36,617 --> 00:35:37,825 Of course not. 695 00:35:37,859 --> 00:35:40,793 Am I schoolgirl to dream of such things? 696 00:35:40,828 --> 00:35:42,726 Of course not, Madame. 697 00:35:42,761 --> 00:35:44,211 But, uh, well, 698 00:35:44,245 --> 00:35:47,386 search the bathroom. 699 00:35:47,421 --> 00:35:50,148 Is anything missing, Madame? 700 00:35:50,182 --> 00:35:53,358 Fortunately, my jewels are in the safe. 701 00:35:53,392 --> 00:35:55,325 Fortunate, indeed, ah, oui. 702 00:36:10,375 --> 00:36:13,481 In that case, there is only one place where he can be. 703 00:36:13,516 --> 00:36:18,141 He's not out there. I have already looked. 704 00:36:18,176 --> 00:36:20,108 Oh, in that case, Madame, 705 00:36:20,143 --> 00:36:21,386 he must have escaped to the corridor, 706 00:36:21,420 --> 00:36:23,250 before you sounded the alarm. 707 00:36:23,284 --> 00:36:24,941 That is the only explanation. 708 00:36:24,975 --> 00:36:27,840 Then I will have the grounds searched immediately, Madame. 709 00:36:27,875 --> 00:36:29,187 Good night. 710 00:36:29,221 --> 00:36:30,636 Good night. 711 00:36:30,671 --> 00:36:32,224 that your slumber 712 00:36:32,259 --> 00:36:34,813 has been disturbed, I'm so sorry again. 713 00:36:38,610 --> 00:36:39,990 - Marie. - Madame? 714 00:36:40,025 --> 00:36:42,269 - Good night. - Good night, Madame. 715 00:36:42,786 --> 00:36:44,236 What's the matter? 716 00:36:44,271 --> 00:36:45,582 Nothing, monsieur. Nothing to worry about at all. 717 00:36:45,617 --> 00:36:47,101 It's quite all right. Good night, sir. 718 00:36:53,659 --> 00:36:55,282 Good evening, Mr. Wing. 719 00:36:55,316 --> 00:36:57,076 Or should I say good morning? 720 00:36:57,836 --> 00:36:58,768 Madame. 721 00:36:59,734 --> 00:37:01,391 Come in. You'll catch cold. 722 00:37:09,296 --> 00:37:10,711 You will gather, Mr. Wing, 723 00:37:10,745 --> 00:37:13,092 that I am disposed to spare you. 724 00:37:13,127 --> 00:37:14,301 You are? 725 00:37:14,335 --> 00:37:15,681 I knew you were outside, 726 00:37:15,716 --> 00:37:17,373 even while my room was being searched. 727 00:37:17,407 --> 00:37:18,788 But, then, why didn't you- 728 00:37:18,822 --> 00:37:20,721 I preferred to have an explanation, 729 00:37:20,755 --> 00:37:24,794 before I gave you up as a common burglar. 730 00:37:24,828 --> 00:37:26,589 Madame, you are so gracious. 731 00:37:26,623 --> 00:37:28,176 We shall see. 732 00:37:28,211 --> 00:37:30,282 If you wish to leave this room a free man, 733 00:37:30,317 --> 00:37:33,216 you had better tell me the truth. 734 00:37:33,251 --> 00:37:35,011 A gentleman could never lie to one as- 735 00:37:35,045 --> 00:37:36,875 A gentleman? 736 00:37:36,909 --> 00:37:40,188 When I awoke, you were at my dressing table. 737 00:37:40,223 --> 00:37:41,569 What have you taken? 738 00:37:42,432 --> 00:37:44,503 The most precious thing there. 739 00:37:45,470 --> 00:37:46,436 What? 740 00:37:49,612 --> 00:37:52,339 Tonight, you wore a red rose at your bosom. 741 00:37:54,375 --> 00:37:56,584 I was obsessed by an overwhelming desire 742 00:37:56,619 --> 00:37:59,035 to sleep with that rose on my pillow. 743 00:38:01,209 --> 00:38:03,833 Do you mean for the sake of this rose, 744 00:38:03,867 --> 00:38:06,076 you ran such a terrible risk? 745 00:38:08,665 --> 00:38:13,083 For the rose and all that it means to me. 746 00:38:14,671 --> 00:38:18,054 That was very naughty of you, Mr. Wing. 747 00:38:22,403 --> 00:38:24,025 The light's still on in her room. I don't understand it. 748 00:38:24,060 --> 00:38:25,958 Well, have patience, man. 749 00:38:25,993 --> 00:38:28,098 If he had been apprehended, we would know by now. 750 00:38:28,133 --> 00:38:29,445 Yes, but what's he doing? 751 00:38:29,479 --> 00:38:30,515 Now, not being gifted with second sight, 752 00:38:30,549 --> 00:38:32,033 I cannot answer that question, 753 00:38:32,068 --> 00:38:33,414 but I'm beginning to regain my confidence 754 00:38:33,449 --> 00:38:35,727 in Sydney's ability to look after himself. 755 00:38:57,438 --> 00:38:58,405 Well? 756 00:39:03,237 --> 00:39:04,342 Excellent! 757 00:39:18,908 --> 00:39:20,358 Bonjour, Madame. 758 00:39:21,048 --> 00:39:22,360 You are well, I trust? 759 00:39:22,394 --> 00:39:23,706 Quite well, thank you. 760 00:39:23,740 --> 00:39:25,121 And may I inquire, 761 00:39:25,155 --> 00:39:27,330 where is the gallant admiral this morning? 762 00:39:27,365 --> 00:39:30,022 He has gone to Toulon, to see the minister for the navy. 763 00:39:30,057 --> 00:39:31,783 He will not be back until tomorrow. 764 00:39:31,817 --> 00:39:34,889 Splendid, splendid. 765 00:39:34,924 --> 00:39:36,753 And what about the pass? 766 00:39:36,788 --> 00:39:42,138 Well, he gave me one, but I appear to have lost it. 767 00:39:42,932 --> 00:39:44,036 Lost it? 768 00:39:44,899 --> 00:39:46,832 This is very unfortunate. 769 00:39:46,867 --> 00:39:48,213 Can't you get another? 770 00:39:48,247 --> 00:39:51,078 Well, not until he returns. 771 00:39:53,425 --> 00:39:55,565 Then I may have to delay my plans. 772 00:39:57,084 --> 00:39:58,603 Excuse me. 773 00:39:58,637 --> 00:40:01,502 Look, I'm still a little bit confused. 774 00:40:01,537 --> 00:40:04,609 What exactly is it we're supposed to be nicking? 775 00:40:04,643 --> 00:40:05,782 You know, depriving. 776 00:40:05,817 --> 00:40:08,992 We shall see, Anderson. We shall see. 777 00:40:09,027 --> 00:40:10,028 Well, because if you're thinking 778 00:40:10,062 --> 00:40:11,616 of Freeling Poignton's millions, 779 00:40:11,650 --> 00:40:12,996 his man tells me they're going back 780 00:40:13,031 --> 00:40:14,342 to the States in the morning. 781 00:40:14,377 --> 00:40:16,966 Oh, that's a very useful piece of information. 782 00:40:17,000 --> 00:40:18,381 Oh, yes, and, uh, by the way, 783 00:40:18,416 --> 00:40:19,796 did you know that Madame Bertrand 784 00:40:19,831 --> 00:40:23,213 used to be a great friend of the Marquis Lefant's? 785 00:40:23,248 --> 00:40:24,560 If I were to tell Charles 786 00:40:24,594 --> 00:40:26,734 that you had been to my room last night, 787 00:40:26,769 --> 00:40:31,394 he would probably challenge you to a duel and kill you. 788 00:40:31,429 --> 00:40:33,292 Then I beg you not to tell him. 789 00:40:33,327 --> 00:40:35,294 You were much bolder last night. 790 00:40:35,985 --> 00:40:38,228 It was the moonlight. 791 00:40:38,263 --> 00:40:40,403 I don't think I like that, Sydney. 792 00:40:41,335 --> 00:40:42,750 I beg your pardon. 793 00:40:42,785 --> 00:40:45,097 I simply meant that, in such a romantic setting, 794 00:40:45,132 --> 00:40:49,516 a man can be driven to seek the unattainable. 795 00:40:49,550 --> 00:40:52,519 Oh, you must not give up so easily. 796 00:40:52,553 --> 00:40:55,798 Who knows, the unattainable may not be beyond your grasp. 797 00:40:57,524 --> 00:40:58,663 Oh, you mean- 798 00:40:58,697 --> 00:41:04,185 I mean that you are young and not unattractive, 799 00:41:04,220 --> 00:41:07,016 and the admiral is a very busy man. 800 00:41:10,537 --> 00:41:14,057 There will be a fancy dress ball at the casino tonight. 801 00:41:15,611 --> 00:41:16,750 You may escort me. 802 00:41:17,889 --> 00:41:19,787 With the greatest of pleasure. 803 00:41:22,514 --> 00:41:24,343 I'm afraid Madame has failed me. 804 00:41:24,378 --> 00:41:25,690 She has not got the pass. 805 00:41:25,724 --> 00:41:28,002 Are you telling me you've taken my money, 806 00:41:28,037 --> 00:41:29,107 and I get no results? 807 00:41:29,141 --> 00:41:30,418 Oh, certainly not. 808 00:41:30,453 --> 00:41:31,696 That money I used to buy key men on the ship. 809 00:41:31,730 --> 00:41:33,698 Yeah, with no pass- 810 00:41:33,732 --> 00:41:35,803 The admiral is away tonight. 811 00:41:35,838 --> 00:41:38,426 There is yet a way whereby we may achieve our end. 812 00:41:38,461 --> 00:41:39,738 - My plan- - Well, don't tell me. 813 00:41:39,773 --> 00:41:41,429 Just deliver the goods. 814 00:41:41,464 --> 00:41:43,190 I'm leaving tomorrow, and I want those plans as promised. 815 00:41:43,224 --> 00:41:44,778 Oui. 816 00:41:44,812 --> 00:41:46,814 Madame Bertrand has asked me to accompany her 817 00:41:46,849 --> 00:41:48,713 to the ball tonight. 818 00:41:48,747 --> 00:41:49,921 Have you agreed? 819 00:41:49,955 --> 00:41:52,130 - Yes. - Uh, be careful. 820 00:41:52,164 --> 00:41:53,476 Her maid indicated to Anderson 821 00:41:53,511 --> 00:41:55,236 that she may be in league with Lefant. 822 00:41:55,271 --> 00:41:59,620 Perhaps. She's certainly not faithful to the admiral. 823 00:41:59,655 --> 00:42:02,347 She has indicated that she would not be averse 824 00:42:02,381 --> 00:42:04,556 to my attentions in his absence. 825 00:42:04,591 --> 00:42:06,316 I hope you're not giving that proposition 826 00:42:06,351 --> 00:42:08,353 your serious consideration. 827 00:42:08,387 --> 00:42:10,458 Madame would be an expensive luxury. 828 00:42:10,493 --> 00:42:13,461 Have no fear, my interest is in our enterprise. 829 00:42:13,496 --> 00:42:16,119 I'm very glad to hear it. 830 00:42:17,638 --> 00:42:20,399 Our first adventure nears completion. 831 00:42:20,434 --> 00:42:21,849 So soon? 832 00:42:21,884 --> 00:42:24,403 While you are at the ball tonight, I will not be idle. 833 00:42:24,438 --> 00:42:27,096 I will use the pass you obtained from Madame Bertrand 834 00:42:27,130 --> 00:42:29,270 and go aboard the admiral's flagship. 835 00:42:29,305 --> 00:42:31,341 If all goes well, by tomorrow morning, 836 00:42:31,376 --> 00:42:33,999 we shall all three be very much richer. 837 00:42:52,362 --> 00:42:54,226 What in the devil's name are you doing here? 838 00:42:54,261 --> 00:42:57,057 I've no need to ask you the same question. 839 00:42:57,920 --> 00:42:59,162 What do you want? 840 00:42:59,197 --> 00:43:00,750 I want an understanding. 841 00:43:00,785 --> 00:43:02,959 And in this light, you could still pass as the admiral, 842 00:43:02,994 --> 00:43:04,961 but soon it will be dawn. 843 00:43:04,996 --> 00:43:08,171 Every moment that passes adds to the risk. 844 00:43:09,207 --> 00:43:10,518 For you too. 845 00:43:10,553 --> 00:43:11,899 I have a pass. 846 00:43:11,934 --> 00:43:13,452 Be careful, man. 847 00:43:13,487 --> 00:43:16,110 I'm not unaccustomed to the use of this weapon. 848 00:43:18,837 --> 00:43:20,149 All right. 849 00:43:20,770 --> 00:43:22,082 Ah. 850 00:43:23,117 --> 00:43:24,636 What is it you want? 851 00:43:24,671 --> 00:43:27,674 The plans of the torpedo you took from that safe. 852 00:43:28,675 --> 00:43:32,161 Very well. 853 00:43:32,195 --> 00:43:33,300 Here you are. 854 00:43:43,275 --> 00:43:45,899 Do not do that again! 855 00:43:45,933 --> 00:43:47,314 My foot is on the bell. 856 00:43:47,348 --> 00:43:50,248 It will summon the admiral's steward. 857 00:43:50,282 --> 00:43:52,630 You know what will happen if I call him. 858 00:43:52,664 --> 00:43:54,390 Take the plans. 859 00:43:54,424 --> 00:43:58,049 Take them. 860 00:44:00,845 --> 00:44:02,743 I do not want them. 861 00:44:04,434 --> 00:44:06,367 Put them back in the safe. 862 00:44:06,402 --> 00:44:08,266 They belong to France. 863 00:44:08,300 --> 00:44:10,682 Let France keep them. 864 00:44:10,717 --> 00:44:13,167 I don't understand. You are not a Frenchman. 865 00:44:13,202 --> 00:44:15,549 No, neither are you, but in name. 866 00:44:15,583 --> 00:44:18,794 You had no intention of keeping faith with Poignton. 867 00:44:18,828 --> 00:44:20,450 Those plans were for Germany. 868 00:44:20,485 --> 00:44:22,487 You merely used Poignton's money. 869 00:44:23,108 --> 00:44:24,558 How did you know that? 870 00:44:24,592 --> 00:44:27,216 How did I know you would be here? 871 00:44:29,011 --> 00:44:30,150 Eh. 872 00:44:31,151 --> 00:44:32,290 Very well. 873 00:44:34,499 --> 00:44:36,708 I put them back. 874 00:44:36,743 --> 00:44:37,882 And now? 875 00:44:37,916 --> 00:44:41,299 Now you pay for my silence 876 00:44:41,333 --> 00:44:43,750 and to save yourself from Devil's Island. 877 00:44:44,543 --> 00:44:47,650 - How much? - 10,000 pounds. 878 00:44:47,685 --> 00:44:50,688 I don't have such an amount on me. 879 00:44:50,722 --> 00:44:52,448 I didn't expect it. 880 00:44:52,482 --> 00:44:56,417 You will sign an IOU for a gambling debt in my favor. 881 00:44:56,452 --> 00:45:00,076 If you dishonor it, you will be ruined. 882 00:45:00,905 --> 00:45:02,492 You clever devil. 883 00:45:02,527 --> 00:45:05,737 Will you sign? Or shall I raise the alarm? 884 00:45:15,229 --> 00:45:17,404 You will also sign that. 885 00:45:17,438 --> 00:45:19,095 - What is it? - Read it. 886 00:45:19,130 --> 00:45:21,995 You have my word, it will not be used against you. 887 00:45:30,244 --> 00:45:33,558 Thank you. Now, close the safe. 888 00:45:38,425 --> 00:45:41,808 Admiral. 889 00:45:47,434 --> 00:45:48,918 Ah. 890 00:45:48,953 --> 00:45:53,129 Now I will accompany you back to the shore in your barge. 891 00:45:53,164 --> 00:45:56,754 - After you. - Oh, no. After you. 892 00:46:10,871 --> 00:46:12,355 Marie? 893 00:46:12,390 --> 00:46:13,771 Yes, Madame? 894 00:46:15,427 --> 00:46:18,568 Did you enjoy your evening with Mr. Anderson? 895 00:46:18,603 --> 00:46:19,742 Very much, Madame. 896 00:46:22,193 --> 00:46:25,610 And did you find out what I wanted to know? 897 00:46:26,300 --> 00:46:27,819 Oui,Madame. 898 00:46:27,854 --> 00:46:33,307 Mr. Anderson has told me Monsieur Sydney has a wife. 899 00:46:33,791 --> 00:46:35,033 What? 900 00:46:35,068 --> 00:46:36,897 And he married her for her money. 901 00:46:36,932 --> 00:46:39,900 - No. - He is a terrible gambler. 902 00:46:39,935 --> 00:46:41,246 It's not possible. 903 00:46:41,281 --> 00:46:44,215 His father has disowned him. 904 00:46:44,249 --> 00:46:45,768 That liar. 905 00:46:45,803 --> 00:46:46,734 Madame? 906 00:46:50,393 --> 00:46:53,155 - What a waste. - Madame? 907 00:46:55,329 --> 00:46:57,780 If Mr. Wing should inquire for me again, 908 00:46:58,746 --> 00:47:00,162 I have no wish to see him. 909 00:47:15,867 --> 00:47:18,352 You'll find it all there. You needn't count it. 910 00:47:18,387 --> 00:47:21,977 I'm sure I shan't. Thank you. 911 00:47:22,011 --> 00:47:23,668 My IOU, please. 912 00:47:25,808 --> 00:47:27,085 Of course. 913 00:47:30,226 --> 00:47:32,746 I hope we meet again, Mr. Laxworthy, 914 00:47:33,471 --> 00:47:35,300 to give me the chance to get even. 915 00:47:35,335 --> 00:47:37,337 I hope so too. You've got off very lightly. 916 00:47:37,371 --> 00:47:40,202 Next time, my price will be double. 917 00:47:48,900 --> 00:47:50,246 Laxworthy, sir. 918 00:47:50,281 --> 00:47:52,179 Well, Mr. Laxworthy, 919 00:47:52,214 --> 00:47:53,801 what is it you wanted to see me about? 920 00:47:53,836 --> 00:47:56,183 Ah, just a little matter of the Magnifique's torpedo. 921 00:47:56,218 --> 00:47:57,736 Well, what do you know about that? 922 00:47:57,771 --> 00:48:00,705 Enough to keep you in France for a good many years. 923 00:48:00,739 --> 00:48:02,500 Sit down. 924 00:48:02,534 --> 00:48:03,501 Thank you. 925 00:48:06,953 --> 00:48:08,126 What, uh, 926 00:48:09,300 --> 00:48:11,233 what do you know about this? 927 00:48:11,267 --> 00:48:12,613 I have a signed confession 928 00:48:12,648 --> 00:48:15,409 by the Marquis Lefant, implicating you. 929 00:48:23,590 --> 00:48:24,522 Uh-huh. 930 00:48:27,974 --> 00:48:29,354 What, uh, 931 00:48:30,873 --> 00:48:32,219 what exactly are you? 932 00:48:33,048 --> 00:48:34,428 An adventurer, sir. 933 00:48:35,360 --> 00:48:38,329 - What do you want? - $50,000. 934 00:48:38,363 --> 00:48:40,400 - Blackmail? - Oh, no, sir, no, no. 935 00:48:40,434 --> 00:48:44,093 It's another contribution to the cause of peace. 936 00:48:44,128 --> 00:48:47,510 Now, you have been fooled, Mr. Poignton. 937 00:48:47,545 --> 00:48:49,443 Lefant wanted those plans for Germany alone. 938 00:48:49,478 --> 00:48:50,997 Now, you know what that would have meant. 939 00:48:51,031 --> 00:48:53,309 Not even America would have been safe. 940 00:48:59,005 --> 00:49:00,592 Are you positive? 941 00:49:00,627 --> 00:49:04,700 Well, he admitted it to me, and I prevented it. 942 00:49:04,734 --> 00:49:06,598 The $50,000 is my fee. 943 00:49:06,633 --> 00:49:08,083 Okay, it's a deal, 944 00:49:08,117 --> 00:49:12,880 but I don't carry that kind of money around in my pockets. 945 00:49:12,915 --> 00:49:15,228 Well, pay me in Paris. 946 00:49:15,262 --> 00:49:17,989 I shall be traveling back on the same train. 947 00:49:18,024 --> 00:49:21,613 $50,000 in $100 bills. 948 00:49:24,858 --> 00:49:27,447 Mr. Laxworthy, there is a messenger from the admiral 949 00:49:27,481 --> 00:49:28,862 who would like to speak with you. 950 00:49:28,896 --> 00:49:31,382 - Merci, monsieur. - Vous en prie, monsieur. 951 00:49:38,044 --> 00:49:39,424 Ah, give the admiral my regards. 952 00:49:39,459 --> 00:49:42,565 It's always been a great pleasure to serve France. 953 00:49:46,397 --> 00:49:49,538 Well, our business is now complete. 954 00:49:49,572 --> 00:49:51,022 What is that? 955 00:49:51,057 --> 00:49:52,403 Oh, it's 10,000 francs. 956 00:49:52,437 --> 00:49:54,646 Small reward for our services to France. 957 00:49:54,681 --> 00:49:57,063 What, have you been working for the French government? 958 00:49:57,097 --> 00:49:59,030 When we first met, Mr. Anderson, 959 00:49:59,065 --> 00:50:01,757 I said we'd be working for ourselves. 960 00:50:01,791 --> 00:50:03,552 What was that about a reward? 961 00:50:03,586 --> 00:50:05,864 Why, it's a mere 10,000 francs. 962 00:50:05,899 --> 00:50:08,384 There, you keep it for us. 963 00:50:08,419 --> 00:50:10,697 Private enterprise is more lucrative. 964 00:50:12,112 --> 00:50:14,942 Lefant and Poignton pay much better. 965 00:50:14,977 --> 00:50:16,116 How much? 966 00:50:16,151 --> 00:50:19,050 Oh, over 20,000 pounds. 967 00:50:19,085 --> 00:50:20,396 20,000! 968 00:50:20,431 --> 00:50:22,329 Well, it's cheap, I'd say, 969 00:50:22,364 --> 00:50:24,642 for two great men's reputations. 970 00:50:27,783 --> 00:50:29,095 Au revoir, monsieur. 971 00:50:29,129 --> 00:50:30,579 Au revoir,Monsieur Laxworthy. 972 00:50:30,613 --> 00:50:32,374 Au revoir,Monsieur Wing. Au revoir. 973 00:50:32,408 --> 00:50:33,961 May I look forward to welcoming you once again 974 00:50:33,996 --> 00:50:36,619 to the Hotel Paradise. 975 00:50:36,654 --> 00:50:42,177 Ah, Sheik Ahmed. 70406

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.