All language subtitles for T.R.o.S.H.S02E03.Cell.13.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H264-playWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:43,784 --> 00:02:47,408 Seven days solitary, 14 days loss of privileges, 2 00:02:47,443 --> 00:02:49,790 21 days loss of remission. 3 00:02:49,824 --> 00:02:50,825 Take him down. 4 00:02:50,860 --> 00:02:51,826 Sir. 5 00:02:51,861 --> 00:02:54,484 And number 9437. 6 00:02:54,519 --> 00:02:55,554 Sir. 7 00:02:57,211 --> 00:03:00,214 No need to feel too badly about it. 8 00:03:00,249 --> 00:03:03,390 No one's succeeded in escaping from Grangemoor yet. 9 00:03:04,011 --> 00:03:06,186 The fact is that nobody can. 10 00:03:07,635 --> 00:03:08,567 Carry on. 11 00:03:08,602 --> 00:03:09,844 Sir. 12 00:03:09,879 --> 00:03:10,776 Carry on, Number Two. 13 00:03:10,811 --> 00:03:12,468 Prisoner, escort, hut! 14 00:03:12,502 --> 00:03:14,539 Prisoner, escort, right, turn! 15 00:03:14,573 --> 00:03:17,473 Prisoner, escort, by the front right wheel, quick, march. 16 00:03:17,507 --> 00:03:20,648 Left, right, left, right, left, right, left, right, low! 17 00:03:24,825 --> 00:03:25,929 Carry on, sir. 18 00:03:25,964 --> 00:03:27,759 Carry on. 19 00:03:30,244 --> 00:03:32,212 Oh, don't mind if I do, sir. 20 00:03:43,257 --> 00:03:47,537 Well, sir, I think we can congratulate ourselves. 21 00:03:48,193 --> 00:03:51,058 Again. 22 00:04:03,381 --> 00:04:05,106 In late Victorian times, 23 00:04:05,141 --> 00:04:07,039 there lived many detectives. 24 00:04:07,074 --> 00:04:09,594 The rivals of Sherlock Holmes. 25 00:04:33,342 --> 00:04:34,688 The man's a fool. 26 00:04:36,862 --> 00:04:38,519 Nothing is impossible. 27 00:04:39,209 --> 00:04:42,005 The mind is the master of all things? 28 00:04:42,040 --> 00:04:42,937 Precisely. 29 00:04:44,180 --> 00:04:46,734 Philosophically speaking, in the sense that stone walls 30 00:04:46,769 --> 00:04:48,357 do not a prison make. 31 00:04:49,081 --> 00:04:50,359 Literally speaking. 32 00:04:50,393 --> 00:04:51,567 Come, now, Professor. 33 00:04:51,601 --> 00:04:53,362 No man can think his way out of a cell 34 00:04:53,396 --> 00:04:55,812 in a maximum-security prison. 35 00:04:55,847 --> 00:04:58,746 A man can so apply his mind and ingenuity 36 00:04:58,781 --> 00:05:01,818 so that he can leave one, which amounts to the same thing. 37 00:05:01,853 --> 00:05:03,924 Let's be quite clear about this. 38 00:05:03,958 --> 00:05:05,028 I am. 39 00:05:06,236 --> 00:05:10,310 Fielding, what would you say was the most secure prison 40 00:05:10,344 --> 00:05:12,277 for which you're responsible? 41 00:05:12,312 --> 00:05:13,968 Grangemoor, without question. 42 00:05:14,003 --> 00:05:16,177 I've had all sorts of modern devices fitted there, 43 00:05:16,212 --> 00:05:18,214 including electricity and arc lamps, 44 00:05:18,248 --> 00:05:21,355 an idea that I culled from our American cousins. 45 00:05:21,390 --> 00:05:23,081 No man could escape from the condemned cell 46 00:05:23,115 --> 00:05:25,152 at Grangemoor, cell 13. 47 00:05:27,361 --> 00:05:28,673 Stuff and nonsense. 48 00:05:30,019 --> 00:05:32,159 Are you saying that you could do so? 49 00:05:32,193 --> 00:05:33,781 Certainly. 50 00:05:33,816 --> 00:05:36,370 Provided you were allowed to take in the necessary tools. 51 00:05:36,405 --> 00:05:40,167 Lock me in cell 13 or any other cell 52 00:05:40,201 --> 00:05:42,480 in Grangemoor or any other prison with nothing 53 00:05:42,514 --> 00:05:44,758 but the clothes I'm wearing. 54 00:05:44,792 --> 00:05:46,242 I'll escape in a week. 55 00:05:46,276 --> 00:05:49,625 You would think yourself out? 56 00:05:49,659 --> 00:05:50,764 I'd get out. 57 00:05:51,627 --> 00:05:53,629 Are you serious? 58 00:05:53,663 --> 00:05:54,802 I usually am. 59 00:05:54,837 --> 00:05:55,734 You see? 60 00:05:56,597 --> 00:05:57,667 Yes, Ransome. 61 00:05:59,600 --> 00:06:01,533 Professor, I'd heard that you'd been making 62 00:06:01,568 --> 00:06:02,914 some such claims. 63 00:06:02,948 --> 00:06:04,156 I was anxious to meet you because, 64 00:06:04,191 --> 00:06:05,779 as the architect responsible for advising 65 00:06:05,813 --> 00:06:07,884 the prisoner commissioners on security, 66 00:06:07,919 --> 00:06:09,748 you must realize that statements of that kind 67 00:06:09,783 --> 00:06:12,372 are damaging to my professional reputation. 68 00:06:12,406 --> 00:06:14,719 It's not my fault if your reputation's founded 69 00:06:14,753 --> 00:06:16,203 on a fallacy. 70 00:06:16,237 --> 00:06:18,550 You wouldn't care to prove that, I suppose? 71 00:06:18,585 --> 00:06:19,758 Why not? 72 00:06:19,793 --> 00:06:22,209 You'll agree to being locked in cell 13 73 00:06:22,243 --> 00:06:24,280 of Grangemoor Prison and treated exactly as though 74 00:06:24,314 --> 00:06:25,695 you were a condemned man? 75 00:06:25,730 --> 00:06:28,388 Certainly, provided you can obtain the consent 76 00:06:28,422 --> 00:06:30,459 of the Prison Commissioners to the experiment. 77 00:06:30,493 --> 00:06:31,977 Oh, I can speak for the home office. 78 00:06:32,012 --> 00:06:34,739 I've already arranged it with the Prison Commissioners, 79 00:06:34,773 --> 00:06:37,397 subject to you signing a general indemnity. 80 00:06:37,431 --> 00:06:38,777 Indemnity? 81 00:06:38,812 --> 00:06:40,607 Well, they're bound to protect themselves, 82 00:06:40,641 --> 00:06:42,436 you know, in case anything goes wrong. 83 00:06:42,471 --> 00:06:45,025 It won't, not from my point of view. 84 00:06:46,820 --> 00:06:47,717 Thank you. 85 00:06:51,583 --> 00:06:52,481 Here. 86 00:06:56,864 --> 00:06:58,383 Good. 87 00:06:58,418 --> 00:07:00,350 Well, Professor, shall we make a start? 88 00:07:00,385 --> 00:07:02,111 I shall be ready tomorrow. 89 00:07:02,145 --> 00:07:03,526 No, now. 90 00:07:03,561 --> 00:07:04,976 Now? 91 00:07:05,010 --> 00:07:06,564 You don't seem to understand. 92 00:07:08,462 --> 00:07:10,395 You have elected to make a claim which is damaging 93 00:07:10,430 --> 00:07:13,433 to my reputation and a danger to public confidence. 94 00:07:13,467 --> 00:07:16,297 You have volunteered to substantiate that claim. 95 00:07:16,332 --> 00:07:18,368 Show the courage of your convictions. 96 00:07:19,680 --> 00:07:21,164 Very well, then. Now. 97 00:07:21,199 --> 00:07:23,650 Oh, one stipulation. 98 00:07:23,684 --> 00:07:24,720 No prison clothing. 99 00:07:24,754 --> 00:07:25,997 Oh? What will you wear? 100 00:07:26,031 --> 00:07:27,447 As little as possible. 101 00:07:28,206 --> 00:07:29,449 Shoes, 102 00:07:30,277 --> 00:07:31,623 stockings, 103 00:07:33,211 --> 00:07:34,350 and a shirt. 104 00:07:40,149 --> 00:07:41,875 And naturally, a pair of trousers. 105 00:07:42,807 --> 00:07:45,706 You will permit yourself to be searched, I suppose. 106 00:07:45,741 --> 00:07:48,433 I am to be treated precisely like any other prisoner. 107 00:07:48,468 --> 00:07:50,608 No more attention and no less. 108 00:07:50,642 --> 00:07:51,816 Good. 109 00:07:51,850 --> 00:07:53,645 Perhaps I may use your telephone to alert 110 00:07:53,680 --> 00:07:54,681 the prison governor. 111 00:07:54,715 --> 00:07:56,027 By all means. 112 00:07:57,028 --> 00:07:58,754 In the meantime, I'll get changed. 113 00:07:59,996 --> 00:08:02,827 You won't mind if I inspect your wardrobe, Professor? 114 00:08:05,243 --> 00:08:08,039 His Majesty's Prison at Grangemoor. 115 00:08:08,073 --> 00:08:10,490 Yes, it is on the telephone. 116 00:08:10,524 --> 00:08:11,939 Cape. 117 00:08:11,974 --> 00:08:13,044 Hat. 118 00:08:15,425 --> 00:08:17,117 And a pair of shoes. 119 00:08:25,574 --> 00:08:26,851 Ready? 120 00:08:26,885 --> 00:08:28,922 I must just make some arrangements 121 00:08:28,956 --> 00:08:30,717 Oh, in your presence, naturally. 122 00:08:30,751 --> 00:08:31,787 Very well. 123 00:08:36,481 --> 00:08:39,553 Oh, Perkins, it is now 27 minutes 124 00:08:39,588 --> 00:08:40,554 past nine o'clock. 125 00:08:40,589 --> 00:08:41,866 Well, sir? 126 00:08:41,900 --> 00:08:42,970 I am going away. 127 00:08:43,661 --> 00:08:46,698 At half past nine precisely, one week from now, 128 00:08:46,733 --> 00:08:48,458 these two gentlemen and possibly two others 129 00:08:48,493 --> 00:08:49,770 will take supper here with me. 130 00:08:49,805 --> 00:08:52,014 In the meantime, I shall not be needing these. 131 00:08:54,154 --> 00:08:55,535 Oh, and, Perkins? 132 00:08:55,569 --> 00:08:56,743 Sir? 133 00:08:56,777 --> 00:08:58,123 Dr. Ransome here is particularly fond 134 00:08:58,158 --> 00:08:59,228 of artichokes. 135 00:08:59,918 --> 00:09:00,781 All right, then. 136 00:09:00,816 --> 00:09:01,644 Quite ready? 137 00:09:01,679 --> 00:09:02,645 If you are. 138 00:09:02,680 --> 00:09:03,577 By all means. 139 00:09:05,648 --> 00:09:06,684 Thank you. 140 00:09:08,478 --> 00:09:09,790 How did the governor take it? 141 00:09:09,825 --> 00:09:11,689 Calmly, although I will allow he sounded 142 00:09:11,723 --> 00:09:15,693 a trifle bemused, poor man. 143 00:09:16,383 --> 00:09:18,143 Quite frankly, sir, I don't like the idea. 144 00:09:18,178 --> 00:09:21,215 Ours is not to reason why, Chief. 145 00:09:21,250 --> 00:09:23,217 What's the point, sir? 146 00:09:23,252 --> 00:09:25,599 I must confess I'm not entirely clear. 147 00:09:26,427 --> 00:09:30,190 But if the prison commissioners, in their wisdom, 148 00:09:30,224 --> 00:09:34,159 deem it necessary, we must bow beneath. 149 00:09:47,932 --> 00:09:50,072 Whoa. 150 00:10:03,533 --> 00:10:06,640 It seems they're at the main gate, Chief. 151 00:10:06,675 --> 00:10:07,607 Sir. 152 00:10:15,028 --> 00:10:16,650 This the party? 153 00:10:16,685 --> 00:10:17,651 Yes, Chief. 154 00:10:23,623 --> 00:10:24,416 Let him in. 155 00:10:24,451 --> 00:10:25,555 This way, gentlemen. 156 00:10:25,590 --> 00:10:26,591 Three on top. 157 00:10:27,799 --> 00:10:28,697 Three on. 158 00:10:36,532 --> 00:10:37,637 Good evening. 159 00:10:39,708 --> 00:10:40,709 This way. 160 00:10:47,716 --> 00:10:49,441 Chief Prisoner Officer and party of three 161 00:10:49,476 --> 00:10:51,720 from the Prison Commission. 162 00:10:53,929 --> 00:10:54,757 Four on, sir. 163 00:10:54,792 --> 00:10:56,656 Four on. 164 00:10:56,690 --> 00:10:57,657 Come in. 165 00:10:58,899 --> 00:11:00,107 Ah, Governor. 166 00:11:00,142 --> 00:11:01,039 Mr. Fielding. 167 00:11:01,074 --> 00:11:01,937 You know Dr. Ransome? 168 00:11:01,971 --> 00:11:02,938 Yes, indeed. 169 00:11:02,972 --> 00:11:03,801 Good evening. 170 00:11:03,835 --> 00:11:04,836 And this is? 171 00:11:04,871 --> 00:11:06,148 Professor Van Dusen. 172 00:11:06,182 --> 00:11:07,390 How do you do? 173 00:11:07,425 --> 00:11:09,047 Welcome to Grangemoor, gentlemen. 174 00:11:09,082 --> 00:11:09,979 Do sit down. 175 00:11:10,014 --> 00:11:11,532 Chief, another chair. 176 00:11:11,567 --> 00:11:12,602 Sir. 177 00:11:14,743 --> 00:11:17,607 The professor is to be your prisoner for a week. 178 00:11:19,506 --> 00:11:21,715 If you can manage to keep me. 179 00:11:21,750 --> 00:11:23,096 I see. 180 00:11:23,130 --> 00:11:24,442 You understand, he has committed no crime. 181 00:11:24,476 --> 00:11:27,928 The exercise is in the nature of an experiment. 182 00:11:27,963 --> 00:11:29,102 And its object? 183 00:11:29,136 --> 00:11:29,999 Our own protection. 184 00:11:30,034 --> 00:11:30,862 Our? 185 00:11:30,897 --> 00:11:32,450 Yours and mine. 186 00:11:32,484 --> 00:11:34,659 The professor has been putting it about that our claims 187 00:11:34,694 --> 00:11:37,455 as to the security of Grangemoor are unfounded. 188 00:11:37,489 --> 00:11:39,250 In short, that he can escape. 189 00:11:40,423 --> 00:11:41,666 Quite so. 190 00:11:41,701 --> 00:11:42,874 Nonetheless, you will appreciate how important it is 191 00:11:42,909 --> 00:11:44,324 that we should prove him wrong. 192 00:11:44,358 --> 00:11:46,084 And is he to be treated- 193 00:11:46,119 --> 00:11:47,879 Like any other prisoner. 194 00:11:47,914 --> 00:11:50,537 Then I don't anticipate any problems, do you, Chief? 195 00:11:50,571 --> 00:11:51,676 None, sir. 196 00:11:51,711 --> 00:11:52,677 Good. 197 00:11:52,712 --> 00:11:53,678 Search him, sir? 198 00:11:53,713 --> 00:11:54,714 If you please. 199 00:11:56,612 --> 00:11:57,509 Coat. 200 00:12:10,799 --> 00:12:12,662 Collar and tie, sir. 201 00:12:25,434 --> 00:12:27,539 Are you sure you want to go ahead with this? 202 00:12:27,574 --> 00:12:29,921 Would your friend here be convinced if I didn't? 203 00:12:29,956 --> 00:12:31,198 No, I wouldn't. 204 00:12:31,233 --> 00:12:32,303 Well, then. 205 00:12:38,240 --> 00:12:39,241 Spectacles, sir. 206 00:12:39,275 --> 00:12:40,794 I'm blind as a bat without them. 207 00:12:40,829 --> 00:12:42,658 He can keep his spectacles. 208 00:12:42,692 --> 00:12:44,004 Mm, thank you. 209 00:12:45,143 --> 00:12:48,733 We'll have those later, sir, and the studs. 210 00:12:48,768 --> 00:12:50,286 Clean as a whistle, sir. 211 00:12:50,321 --> 00:12:51,667 Quite finished? 212 00:12:51,701 --> 00:12:53,427 Is there any way that he can communicate 213 00:12:53,462 --> 00:12:54,532 with anybody outside? 214 00:12:54,566 --> 00:12:55,809 None. 215 00:12:55,844 --> 00:12:57,569 You understand that, as a high-risk prisoner, 216 00:12:57,604 --> 00:13:00,572 you'll not be permitted writing materials of any kind. 217 00:13:00,607 --> 00:13:01,919 Oh, yes. 218 00:13:01,953 --> 00:13:03,713 Your officers wouldn't deliver a message from him. 219 00:13:03,748 --> 00:13:06,130 It'd be worth more than their lives are worth, sir. 220 00:13:06,164 --> 00:13:07,821 You can rest assured, gentlemen, 221 00:13:07,856 --> 00:13:09,547 that they will report to me anything that he says 222 00:13:09,581 --> 00:13:12,722 and turn over to me anything that he might give them. 223 00:13:12,757 --> 00:13:14,241 Satisfied? 224 00:13:14,276 --> 00:13:16,657 Oh, of course, in the event that he admits defeat 225 00:13:16,692 --> 00:13:17,831 and asks for his liberty, 226 00:13:17,866 --> 00:13:19,799 you understand that you are to free him? 227 00:13:19,833 --> 00:13:21,179 I understand. 228 00:13:21,214 --> 00:13:24,148 I would like to make three small requests. 229 00:13:24,182 --> 00:13:26,288 You may grant them or not, as you wish. 230 00:13:26,322 --> 00:13:27,323 No special favors. 231 00:13:27,358 --> 00:13:29,015 Oh, no, no, no, nothing special. 232 00:13:29,049 --> 00:13:31,293 I should like some tooth powder. 233 00:13:31,327 --> 00:13:34,814 Provide it yourself to make sure that it is tooth powder. 234 00:13:34,848 --> 00:13:36,677 Do we have any, Chief? 235 00:13:36,712 --> 00:13:38,300 Try the infirmary. 236 00:13:38,334 --> 00:13:41,406 Thank you. 237 00:13:41,441 --> 00:13:43,443 Tooth powder for the prisoner number seven! 238 00:13:43,477 --> 00:13:45,134 Very good, Chief. 239 00:13:45,169 --> 00:13:46,998 And next? 240 00:13:47,033 --> 00:13:49,483 Well, I would appreciate a little money, 241 00:13:49,518 --> 00:13:51,589 say, two pounds? 242 00:13:51,623 --> 00:13:53,591 Is there anyone here he could bribe with two pounds? 243 00:13:53,625 --> 00:13:55,041 Not with 200, sir. 244 00:13:55,075 --> 00:13:56,352 Nor even 2000. 245 00:13:56,387 --> 00:13:57,733 I haven't got it. Have you? 246 00:13:57,767 --> 00:13:59,562 Eh, just about. 247 00:13:59,597 --> 00:14:00,943 Eh, yes. 248 00:14:00,978 --> 00:14:02,117 Ah, you are too kind. 249 00:14:02,151 --> 00:14:03,704 And now perhaps we- 250 00:14:03,739 --> 00:14:04,844 Let us get down to the condemned's cell, 251 00:14:04,878 --> 00:14:05,879 gentlemen. 252 00:14:05,914 --> 00:14:07,501 Chief, lead the way. 253 00:14:07,536 --> 00:14:08,192 Sir. 254 00:14:08,226 --> 00:14:09,434 Professor. 255 00:14:09,469 --> 00:14:10,401 Gentlemen. 256 00:14:12,403 --> 00:14:13,887 Prison Governor, Chief Prison Officer, 257 00:14:13,922 --> 00:14:14,854 party of three! 258 00:14:14,888 --> 00:14:15,889 Five on, sir! 259 00:14:15,924 --> 00:14:17,615 Five on. 260 00:14:18,374 --> 00:14:19,203 Five on, sir. 261 00:14:19,237 --> 00:14:20,687 Five on. 262 00:14:20,721 --> 00:14:25,347 Prison Governor, Chief Prison Officer, party of three. 263 00:14:25,381 --> 00:14:26,175 Five on. 264 00:14:26,210 --> 00:14:27,556 Five on, sir. 265 00:14:27,590 --> 00:14:28,729 Prison Governor, Chief Prison Officer, 266 00:14:28,764 --> 00:14:29,696 party of three. 267 00:14:29,730 --> 00:14:30,559 Five on, sir. 268 00:14:30,593 --> 00:14:31,871 Five on. 269 00:14:31,905 --> 00:14:34,356 Prison Governor, Chief Prison Officer, party of three. 270 00:14:34,390 --> 00:14:35,391 Five on, sir. 271 00:14:35,426 --> 00:14:37,842 Open up number two. 272 00:14:41,432 --> 00:14:43,813 Welcome to cell 13, gentlemen. 273 00:14:43,848 --> 00:14:47,127 Yes, uh, it's very nice. 274 00:14:48,818 --> 00:14:50,613 Didn't you have a third request? 275 00:14:50,648 --> 00:14:52,063 Indeed, I did. 276 00:14:52,098 --> 00:14:54,824 I should like to have my shoes polished. 277 00:14:54,859 --> 00:14:56,585 Good god above. 278 00:14:56,619 --> 00:14:59,450 Well, it seems harmless enough, if a little odd. 279 00:14:59,484 --> 00:15:00,140 Chief? 280 00:15:00,175 --> 00:15:01,486 Number Two. 281 00:15:04,179 --> 00:15:05,628 Get a move on, Number Two! 282 00:15:05,663 --> 00:15:06,733 Chief. 283 00:15:06,767 --> 00:15:08,493 I take it you've searched the cell? 284 00:15:08,528 --> 00:15:10,357 From top to bottom the moment you telephoned. 285 00:15:10,392 --> 00:15:12,394 Nobody could enter or leave with my permission, sir. 286 00:15:12,428 --> 00:15:13,740 Well, I counted seven steel doors between here 287 00:15:13,774 --> 00:15:15,052 and the main gate. 288 00:15:15,086 --> 00:15:16,087 No one, not even the governor's, 289 00:15:16,122 --> 00:15:17,917 got keys to more than two, sir. 290 00:15:17,951 --> 00:15:19,332 Spreads the risks. 291 00:15:19,366 --> 00:15:20,678 And my office is at the end of the corridor 292 00:15:20,712 --> 00:15:22,473 so that I can be immediately alerted. 293 00:15:22,507 --> 00:15:24,268 Ah. Satisfied? 294 00:15:24,302 --> 00:15:25,579 What's that noise? 295 00:15:26,718 --> 00:15:29,756 Well, it sounds to me like, uh, rats. 296 00:15:29,790 --> 00:15:31,068 Yes, well, I- 297 00:15:31,102 --> 00:15:32,759 Our business is security, not hygiene. 298 00:15:32,793 --> 00:15:34,554 Oh, quite. 299 00:15:34,588 --> 00:15:35,624 Shoes. 300 00:15:35,658 --> 00:15:36,694 Tooth powder, Chief. 301 00:15:38,558 --> 00:15:39,593 Oh, thank you. 302 00:15:42,700 --> 00:15:45,323 And that's your lot. 303 00:15:45,358 --> 00:15:47,498 You're in a cell now, not a hotel room. 304 00:15:49,500 --> 00:15:50,639 Well. 305 00:15:50,673 --> 00:15:53,780 Well, we'll say good night, then, sir. 306 00:15:53,814 --> 00:15:55,264 Good night. 307 00:15:55,299 --> 00:15:56,369 Good night. 308 00:15:56,403 --> 00:15:57,646 Eh, good night. 309 00:16:00,338 --> 00:16:04,756 Oh, uh, Governor, would you tell me the exact time? 310 00:16:06,896 --> 00:16:08,450 Just gone 11. 311 00:16:08,484 --> 00:16:09,692 Thank you. 312 00:16:09,727 --> 00:16:11,971 I'll join these gentlemen in the governor's office 313 00:16:12,005 --> 00:16:15,836 one week from now, at half past eight, precisely. 314 00:16:15,871 --> 00:16:17,631 And if you don't? 315 00:16:18,425 --> 00:16:20,427 There's no if about it. 316 00:16:30,955 --> 00:16:31,991 Oh, good morning. 317 00:16:32,025 --> 00:16:33,061 On your feet. 318 00:16:35,649 --> 00:16:36,892 Give me those. 319 00:16:36,926 --> 00:16:38,031 Lock up. 320 00:16:38,066 --> 00:16:39,032 Unlock when I tell you. 321 00:16:39,067 --> 00:16:41,276 Right, Chief. 322 00:16:42,484 --> 00:16:44,486 Oh, tell me, do you serve all 323 00:16:44,520 --> 00:16:47,247 the prisoners' breakfasts personally? 324 00:16:48,490 --> 00:16:51,734 You don't speak, not till you're spoken to. 325 00:16:52,528 --> 00:16:55,462 And when you are, you stand to attention. 326 00:16:55,497 --> 00:16:56,808 Now. 327 00:17:00,295 --> 00:17:02,607 And when you do open your horrible mouth, 328 00:17:02,642 --> 00:17:06,094 you say, sir, every time. 329 00:17:06,128 --> 00:17:06,991 Understand? 330 00:17:07,026 --> 00:17:08,337 Mm. Sir. 331 00:17:09,373 --> 00:17:10,684 Right. Here. 332 00:17:11,720 --> 00:17:12,583 Oh, thank you. 333 00:17:12,617 --> 00:17:13,791 Sir. 334 00:17:13,825 --> 00:17:14,723 Sir. 335 00:17:16,656 --> 00:17:18,140 Wrap yourself round that. 336 00:17:18,175 --> 00:17:19,728 What? 337 00:17:19,762 --> 00:17:20,660 Eat! 338 00:17:23,076 --> 00:17:25,113 All right, you've had your bit of fun. 339 00:17:25,147 --> 00:17:26,700 Now shut up and pay attention. 340 00:17:27,598 --> 00:17:31,084 The powers that be and you are playing games, right? 341 00:17:31,119 --> 00:17:32,706 Well, I'm not, 342 00:17:32,741 --> 00:17:34,329 on account of it's me who'll carry the can 343 00:17:34,363 --> 00:17:36,331 if anything goes wrong. 344 00:17:36,365 --> 00:17:37,987 And I'm not having that 345 00:17:38,022 --> 00:17:40,300 'cause I've only got three years to go till my pension, 346 00:17:40,335 --> 00:17:41,750 and I don't intend to lose it because of 347 00:17:41,784 --> 00:17:44,477 some half-baked experiment dreamed up by a... 348 00:17:47,204 --> 00:17:48,274 Well, never mind. 349 00:17:49,551 --> 00:17:50,586 Clear? 350 00:17:51,484 --> 00:17:52,761 Sir. 351 00:17:52,795 --> 00:17:54,314 Right. 352 00:17:54,349 --> 00:17:55,798 Here's the score, then. 353 00:17:57,662 --> 00:18:00,562 Through there, you've got seven locked doors. 354 00:18:00,596 --> 00:18:01,597 Steel doors, mind. 355 00:18:03,427 --> 00:18:05,256 And in case you have any ideas in that direction, 356 00:18:05,291 --> 00:18:06,706 them bars is steel. 357 00:18:08,535 --> 00:18:12,574 And outside them is 25 yards of clear ground. 358 00:18:12,608 --> 00:18:15,508 It's lit all night and watched day and night, 359 00:18:16,405 --> 00:18:17,751 at the end of which there's 30 foot of wall 360 00:18:17,786 --> 00:18:20,754 so smooth an ant couldn't find a finger hold. 361 00:18:20,789 --> 00:18:22,066 Mmm, I'm impressed. 362 00:18:23,032 --> 00:18:24,482 Never mind the sarcasm. 363 00:18:27,485 --> 00:18:30,143 And the routine's set so's you don't have a chance 364 00:18:30,178 --> 00:18:31,834 to cook up anything fancy. 365 00:18:31,869 --> 00:18:33,733 Six o'clock midday, six o'clock meals. 366 00:18:33,767 --> 00:18:37,150 Nine o'clock governor's inspection, then lights out. 367 00:18:37,185 --> 00:18:38,531 In between times, at least once an hour, 368 00:18:38,565 --> 00:18:41,223 me or one of my lads will be having a look at you 369 00:18:41,258 --> 00:18:43,087 through that Judas window there. 370 00:18:44,985 --> 00:18:48,161 And if we see anything the least little bit suspicious... 371 00:18:50,198 --> 00:18:51,751 Are you threatening me, sir? 372 00:18:52,855 --> 00:18:53,753 Mmm. 373 00:18:54,478 --> 00:18:56,618 Why, whatever gave you that idea? 374 00:18:59,207 --> 00:19:00,449 I'm just explaining. 375 00:19:01,864 --> 00:19:03,418 You can't escape. 376 00:19:03,452 --> 00:19:04,695 Oh. 377 00:19:04,729 --> 00:19:06,006 Give up the idea, and there's no reason why 378 00:19:06,041 --> 00:19:08,112 we shouldn't get along fine. 379 00:19:10,735 --> 00:19:11,633 Finished? 380 00:19:15,084 --> 00:19:16,500 Number Two! 381 00:19:21,436 --> 00:19:22,954 He got the message, then? 382 00:19:22,989 --> 00:19:23,886 I hope so. 383 00:19:25,025 --> 00:19:26,958 I'm lovely with dogs and children, though, ain't I? 384 00:19:26,993 --> 00:19:28,063 Oh, yeah. 385 00:19:30,583 --> 00:19:33,172 I'm gonna be seeing a lot of you. 386 00:21:24,179 --> 00:21:25,042 Gotcha! 387 00:21:25,076 --> 00:21:26,906 What's that you got? 388 00:21:26,940 --> 00:21:27,976 Something rather interesting. 389 00:21:28,010 --> 00:21:29,805 Would you care to see it? 390 00:21:29,840 --> 00:21:32,083 It's, um, a field rat. 391 00:21:33,084 --> 00:21:34,154 Ugh! 392 00:21:42,404 --> 00:21:44,441 Stand by for governor's inspection. 393 00:21:44,475 --> 00:21:47,340 Cell 13, prisoner present and ready for inspection, sir. 394 00:21:47,375 --> 00:21:48,652 At ease, Number Two. 395 00:21:48,686 --> 00:21:49,515 Sir. 396 00:21:49,549 --> 00:21:50,239 Still here, then? 397 00:21:50,274 --> 00:21:51,137 For the moment. 398 00:21:51,171 --> 00:21:52,000 Sir. 399 00:21:52,034 --> 00:21:53,450 All right, Chief. 400 00:21:53,484 --> 00:21:54,658 Sir. 401 00:21:54,692 --> 00:21:55,935 They tell me you've been catching rats. 402 00:21:55,969 --> 00:21:57,281 Yes. 403 00:21:57,316 --> 00:21:58,558 He'll be starting a flea circus next. 404 00:21:58,593 --> 00:22:00,077 Don't you think you should set about 405 00:22:00,111 --> 00:22:01,768 attempting your escape? 406 00:22:01,803 --> 00:22:04,046 After all, you've only six days left. 407 00:22:04,081 --> 00:22:05,220 Look here, you stick to your job. 408 00:22:05,254 --> 00:22:07,015 I'm quite capable of doing mine. 409 00:22:07,049 --> 00:22:09,569 Pay no attention, Chief. 410 00:22:09,604 --> 00:22:10,846 If you say so, sir. 411 00:22:10,881 --> 00:22:13,401 Bravado is the first refuge of a beaten man. 412 00:22:14,540 --> 00:22:17,681 I feel almost sorry for you, really. 413 00:22:17,715 --> 00:22:19,165 Thank you. 414 00:22:19,199 --> 00:22:21,443 One's own words make an indigestible diet, don't they? 415 00:22:21,478 --> 00:22:23,618 Yes, I'll remind you of that. 416 00:22:24,377 --> 00:22:26,724 Still, you've brought it all on yourself. 417 00:22:26,759 --> 00:22:27,656 Good night. 418 00:22:30,349 --> 00:22:32,074 You watch yourself when you're speaking to the governor. 419 00:22:32,109 --> 00:22:34,629 - Chief. - -Sir! 420 00:22:39,841 --> 00:22:40,738 Dash it. 421 00:22:43,534 --> 00:22:44,570 Come in. 422 00:22:47,435 --> 00:22:48,643 First attempt, sir. 423 00:22:49,885 --> 00:22:51,266 What is it? 424 00:22:51,300 --> 00:22:52,578 One of the lads found it on the ground 425 00:22:52,612 --> 00:22:54,580 outside the window of cell 13, sir. 426 00:22:57,410 --> 00:23:01,932 "Finder of this, please deliver to Dr. Charles Ransome, 427 00:23:01,966 --> 00:23:03,071 Devonshire Place." 428 00:23:05,142 --> 00:23:06,868 Why Dr. Ransome? 429 00:23:06,902 --> 00:23:08,007 What I want to know, sir, 430 00:23:08,041 --> 00:23:10,112 is where'd he get the pen and ink? 431 00:23:10,147 --> 00:23:11,217 Hmm. 432 00:23:12,460 --> 00:23:14,600 Let's see what he has to say, shall we? 433 00:23:21,330 --> 00:23:23,816 What is it, sir? Greek? 434 00:23:23,850 --> 00:23:26,059 Cipher, more like. 435 00:23:26,094 --> 00:23:27,164 Come on. 436 00:23:37,312 --> 00:23:38,624 Ah! 437 00:23:38,658 --> 00:23:40,315 Give me your shirt. 438 00:23:40,349 --> 00:23:41,420 May I ask why? 439 00:23:41,454 --> 00:23:42,731 Don't argue! 440 00:23:48,634 --> 00:23:49,566 Put this one on. 441 00:23:56,020 --> 00:23:57,815 Ah, your men brought you those. 442 00:23:57,850 --> 00:23:59,783 Whose side you think they're on? 443 00:23:59,817 --> 00:24:01,301 What does it mean? 444 00:24:01,336 --> 00:24:02,993 Whose side do you think I'm on? 445 00:24:03,683 --> 00:24:05,961 Never mind. I'll get it deciphered. 446 00:24:05,996 --> 00:24:07,446 Where's the pen and ink? 447 00:24:08,619 --> 00:24:09,827 Ransack the cell, Chief. 448 00:24:09,862 --> 00:24:10,759 Ah. 449 00:24:37,614 --> 00:24:38,822 Nothing, sir. 450 00:24:38,856 --> 00:24:40,340 No? 451 00:24:40,375 --> 00:24:42,895 Well, writing notes on shirts won't get you out of here. 452 00:24:42,929 --> 00:24:44,034 That's certain. 453 00:24:44,068 --> 00:24:46,070 Yes, I'll remind you of that, too. 454 00:24:46,105 --> 00:24:47,486 And whatever you've used to write with 455 00:24:47,520 --> 00:24:49,004 won't show up on your new shirt. 456 00:24:49,039 --> 00:24:52,352 If he gets out of here, sir, damn it, I'll resign! 457 00:24:52,387 --> 00:24:54,044 Can I have that in writing? 458 00:24:55,632 --> 00:24:56,702 Come on, Chief. 459 00:25:21,347 --> 00:25:22,451 Ah. 460 00:25:22,486 --> 00:25:23,694 It's a random check, sir. 461 00:25:23,729 --> 00:25:25,109 Oh? 462 00:25:25,144 --> 00:25:26,076 Chief's orders. 463 00:25:26,110 --> 00:25:27,180 Ah. 464 00:25:31,288 --> 00:25:35,326 Tell me, who attends to those arc lamps? 465 00:25:35,361 --> 00:25:37,328 The local electricity company, sir. 466 00:25:37,363 --> 00:25:39,158 Oh, you don't have your own supply? 467 00:25:39,192 --> 00:25:40,677 No. 468 00:25:40,711 --> 00:25:41,574 Ah. 469 00:25:42,644 --> 00:25:45,716 I just thought it would be cheaper for you. 470 00:25:45,751 --> 00:25:47,200 It's none of my business. 471 00:25:47,235 --> 00:25:48,581 Mmm. 472 00:25:48,616 --> 00:25:50,341 Anyway, I'm not here to answer questions. 473 00:25:54,035 --> 00:25:57,452 You've bitten off a bit more than you can chew, haven't you? 474 00:25:57,486 --> 00:25:59,765 Now, you know, I'm not a criminal. 475 00:25:59,799 --> 00:26:00,662 Well? 476 00:26:01,629 --> 00:26:03,320 I could make it well worth your while 477 00:26:03,354 --> 00:26:04,908 if you'd help me to get out of here. 478 00:26:04,942 --> 00:26:06,012 You couldn't. 479 00:26:06,875 --> 00:26:08,049 100 pounds. 480 00:26:09,982 --> 00:26:11,155 Now, I didn't hear that. 481 00:26:11,190 --> 00:26:12,536 500 pounds. 482 00:26:12,571 --> 00:26:13,641 Keep on, and I'll have to report you. 483 00:26:13,675 --> 00:26:14,780 But I'm not a criminal. 484 00:26:14,814 --> 00:26:16,678 Yes, well, don't try and make me one. 485 00:26:17,472 --> 00:26:20,440 Even if I wanted to, which I don't, I couldn't help. 486 00:26:21,407 --> 00:26:24,168 Seven doors 'tween you and freedom, 487 00:26:24,203 --> 00:26:26,654 and I've only got keys to two of them. 488 00:26:26,688 --> 00:26:27,620 700 pounds. 489 00:26:27,655 --> 00:26:28,759 Now, I warned you! 490 00:26:40,564 --> 00:26:43,809 First a cipher and now a straight attempt at bribery. 491 00:26:43,843 --> 00:26:46,397 Two attempts in three days, sir. 492 00:26:46,432 --> 00:26:47,744 Yes? 493 00:26:47,778 --> 00:26:49,435 Ah, Number Two, your integrity's a credit to the service. 494 00:26:49,469 --> 00:26:50,298 - Quickly, sir! - What? 495 00:26:50,332 --> 00:26:51,644 Cell 13, sir. 496 00:26:51,679 --> 00:26:54,543 What the devil's he up to this time? 497 00:27:02,966 --> 00:27:04,070 I'll have that. 498 00:27:04,105 --> 00:27:04,933 No. 499 00:27:04,968 --> 00:27:06,314 What is it, a file? 500 00:27:06,348 --> 00:27:08,419 I don't want to have to have you searched again. 501 00:27:09,179 --> 00:27:10,801 As you please. 502 00:27:10,836 --> 00:27:11,802 Chief. 503 00:27:18,844 --> 00:27:20,259 From your shoe heel? 504 00:27:29,130 --> 00:27:30,372 Here's the pair, sir. 505 00:27:33,134 --> 00:27:34,342 What's the damage? 506 00:27:39,519 --> 00:27:41,487 He's made the bottom of one bar a bit brighter. 507 00:27:41,521 --> 00:27:43,696 You didn't seriously think you could saw your way out? 508 00:27:43,731 --> 00:27:45,284 Not in a 12-month. 509 00:27:45,318 --> 00:27:47,942 And now you haven't even got these. 510 00:27:47,976 --> 00:27:49,391 Ready to admit defeat? 511 00:27:50,220 --> 00:27:51,600 I haven't started yet. 512 00:28:06,926 --> 00:28:08,548 Only three days to go, Chief. 513 00:28:08,583 --> 00:28:09,722 Aye, sir. 514 00:28:09,757 --> 00:28:11,517 I think we've got the measure of him. 515 00:28:11,551 --> 00:28:13,588 Been a perishing nuisance for all that, sir. 516 00:28:13,622 --> 00:28:14,658 Aah! 517 00:28:16,453 --> 00:28:19,456 It's upstairs, sir. 518 00:28:19,490 --> 00:28:20,422 Keep your eyes open, Number Three. 519 00:28:20,457 --> 00:28:22,597 Chief. 520 00:28:30,432 --> 00:28:31,640 Two on, sir. 521 00:28:31,675 --> 00:28:33,090 Two on. 522 00:28:33,919 --> 00:28:35,127 Two on, sir. 523 00:28:35,161 --> 00:28:36,197 Two on. 524 00:28:36,231 --> 00:28:37,060 Two on, sir. 525 00:28:37,094 --> 00:28:38,164 Two on. 526 00:28:38,199 --> 00:28:39,476 Two on, sir. 527 00:28:39,510 --> 00:28:42,859 Right. Open up, Number Four. 528 00:28:45,102 --> 00:28:46,310 Let me out of here. 529 00:28:46,345 --> 00:28:47,553 - Name? - Ballard, sir. 530 00:28:47,587 --> 00:28:48,312 Offense? 531 00:28:48,347 --> 00:28:49,210 Throwing acid, sir. 532 00:28:49,244 --> 00:28:50,521 Get me out of here. 533 00:28:50,556 --> 00:28:51,730 Put me in some other cell, anywhere. 534 00:28:51,764 --> 00:28:52,731 The woman died, didn't she? 535 00:28:52,765 --> 00:28:54,146 Circumstantial evidence, sir. 536 00:28:54,180 --> 00:28:55,181 They never did get a confession, or he'd have swung. 537 00:28:55,216 --> 00:28:56,527 Please, sir, I heard- 538 00:28:56,562 --> 00:28:57,736 What's the matter, Ballard? 539 00:28:57,770 --> 00:28:59,013 Just put me in another cell! 540 00:28:59,047 --> 00:29:00,635 What did you hear? 541 00:29:01,601 --> 00:29:02,395 I can't. 542 00:29:02,430 --> 00:29:03,603 Come on, out with it! 543 00:29:04,639 --> 00:29:05,605 A voice. 544 00:29:05,640 --> 00:29:06,779 What voice? 545 00:29:06,814 --> 00:29:07,676 It wasn't human. 546 00:29:07,711 --> 00:29:08,539 Talk sense, man! 547 00:29:08,574 --> 00:29:10,058 I tell you, it wasn't human! 548 00:29:10,093 --> 00:29:12,233 Inside or outside the prison? 549 00:29:14,718 --> 00:29:16,409 Oh, here. Everywhere. 550 00:29:16,444 --> 00:29:18,342 I heard it. I heard it! 551 00:29:18,377 --> 00:29:20,344 All right, what did it say? 552 00:29:20,379 --> 00:29:21,760 Answer the governor! 553 00:29:21,794 --> 00:29:23,382 Just get me out! 554 00:29:25,867 --> 00:29:27,662 Who is under here? 555 00:29:27,696 --> 00:29:29,181 Cell 13, sir. 556 00:29:29,215 --> 00:29:30,078 Wouldn't you know? 557 00:29:30,113 --> 00:29:31,148 Let's go down there. 558 00:29:31,183 --> 00:29:32,460 But, sir! 559 00:29:33,185 --> 00:29:35,152 Ballard, any more screaming, 560 00:29:35,187 --> 00:29:37,568 and I'll put you in a padded cell. 561 00:29:37,603 --> 00:29:38,811 But, sir. 562 00:29:38,846 --> 00:29:39,950 Sir. 563 00:29:39,985 --> 00:29:41,055 Sir. 564 00:29:41,710 --> 00:29:42,746 Sir! 565 00:29:49,857 --> 00:29:52,031 What's he up to, sir? 566 00:29:52,066 --> 00:29:53,584 Soundly sleeping. 567 00:30:03,560 --> 00:30:04,630 Where? 568 00:30:05,493 --> 00:30:07,806 On the ground, sir, outside the window of cell 13. 569 00:30:07,840 --> 00:30:10,498 "Only 36 hours to go." 570 00:30:10,532 --> 00:30:12,224 Yes, sir, same material as last time, sir. 571 00:30:12,258 --> 00:30:13,950 But where he got it. 572 00:30:13,984 --> 00:30:18,817 Where the devil did he get pen and ink and material? 573 00:30:22,475 --> 00:30:23,373 Yes? 574 00:30:24,167 --> 00:30:25,651 Yes. 575 00:30:25,685 --> 00:30:26,617 I look forward to it. 576 00:30:27,549 --> 00:30:29,137 Safe and sound. 577 00:30:32,347 --> 00:30:34,280 Dr. Ransome and Mr. Fielding will be with us 578 00:30:34,315 --> 00:30:38,077 tomorrow evening, provided the prisoner hasn't escaped. 579 00:30:38,112 --> 00:30:39,078 He won't have, sir. 580 00:30:39,113 --> 00:30:40,493 Well, I don't see how he can, 581 00:30:40,528 --> 00:30:43,393 but I think it's our turn to arrange 582 00:30:43,427 --> 00:30:45,429 a little surprise for him. 583 00:30:59,996 --> 00:31:01,480 All right! On your feet! 584 00:31:05,656 --> 00:31:06,761 Oh, not again. 585 00:31:13,009 --> 00:31:14,527 Might I ask the time? 586 00:31:14,562 --> 00:31:16,081 Close on four in the morning. 587 00:31:16,115 --> 00:31:17,461 Good heavens. 588 00:31:17,496 --> 00:31:18,393 Oh! 589 00:31:18,428 --> 00:31:19,256 Found something, sir? 590 00:31:19,291 --> 00:31:22,535 Ugh! One dead rat. 591 00:31:22,570 --> 00:31:23,433 You, Chief? 592 00:31:23,467 --> 00:31:24,710 Nothing, sir. 593 00:31:26,263 --> 00:31:29,853 You've less than hours to escape and no means of doing it. 594 00:31:29,888 --> 00:31:30,819 I'll be there. 595 00:31:30,854 --> 00:31:32,097 He's bluffing, sir. 596 00:31:32,131 --> 00:31:33,443 We'll see, won't we? 597 00:31:43,867 --> 00:31:46,732 If he gets out of there, sir, he's a perishing magician. 598 00:31:46,766 --> 00:31:48,630 Aah! Aah! 599 00:31:48,665 --> 00:31:50,425 Here we go again. 600 00:31:57,191 --> 00:31:58,847 Just stop that voice! 601 00:32:00,470 --> 00:32:02,368 The same voice as last night? 602 00:32:02,403 --> 00:32:04,543 Accusing, accusing, on and on. 603 00:32:04,577 --> 00:32:05,509 Acid, acid, acid. 604 00:32:06,821 --> 00:32:08,547 All right, I threw it! 605 00:32:09,997 --> 00:32:11,688 But I didn't mean to kill her. 606 00:32:12,516 --> 00:32:13,793 There, you've got your confession! 607 00:32:13,828 --> 00:32:15,002 You'll repeat that to the police, 608 00:32:15,036 --> 00:32:16,486 in writing, if necessary? 609 00:32:16,520 --> 00:32:17,866 Oh, yes, to anyone, I swear it, 610 00:32:17,901 --> 00:32:19,627 just so's you'll put me in another cell. 611 00:32:19,661 --> 00:32:20,835 Bryant! 612 00:32:20,869 --> 00:32:22,561 Get this prisoner to cell 49, west wing, 613 00:32:22,595 --> 00:32:24,459 and telephone the police and tell him he's ready to confess. 614 00:32:24,494 --> 00:32:25,184 Sir. 615 00:32:25,219 --> 00:32:26,634 On the double, now! 616 00:32:26,668 --> 00:32:27,669 Right. 617 00:32:32,536 --> 00:32:34,262 Can you hear anything, Chief? 618 00:32:35,332 --> 00:32:36,471 Not a sound, sir. 619 00:32:37,162 --> 00:32:38,439 Coincidence? 620 00:32:38,473 --> 00:32:40,648 Well, it's got to be, ain't it, sir? 621 00:32:40,682 --> 00:32:43,685 Let's get some sleep before we all start imagining things. 622 00:32:53,385 --> 00:32:54,282 Come in. 623 00:32:55,697 --> 00:32:56,664 Ah, gentlemen. 624 00:32:56,698 --> 00:32:57,630 I'm told we've won. 625 00:32:57,665 --> 00:32:58,804 Yes. 626 00:32:58,838 --> 00:33:00,116 Well, he does still have a few minutes in hand. 627 00:33:00,150 --> 00:33:01,600 If you ask me, he's given up, 628 00:33:01,634 --> 00:33:03,015 but he gave us a good run for our money, 629 00:33:03,050 --> 00:33:03,947 though, didn't he, Chief? 630 00:33:03,982 --> 00:33:05,328 I'll say, sir. 631 00:33:05,362 --> 00:33:06,363 From all accounts, he spent most of today 632 00:33:06,398 --> 00:33:08,055 looking out of his cell window. 633 00:33:08,089 --> 00:33:10,091 Thinking his way out, perhaps. 634 00:33:12,783 --> 00:33:13,922 Excuse me, Chief. 635 00:33:13,957 --> 00:33:14,993 They're here. 636 00:33:15,027 --> 00:33:16,201 - How many? - Four. 637 00:33:16,235 --> 00:33:17,167 Three electricians and a foreman. 638 00:33:17,202 --> 00:33:18,168 All right, let them in. 639 00:33:18,203 --> 00:33:19,066 Make sure only four leave. 640 00:33:19,100 --> 00:33:20,550 Right, Chief. 641 00:33:20,584 --> 00:33:21,620 This came for the governor, special delivery. 642 00:33:21,654 --> 00:33:22,655 Right. 643 00:33:24,416 --> 00:33:25,727 A letter for you, sir. 644 00:33:25,762 --> 00:33:28,006 Ah, what was all that about, Chief? 645 00:33:28,040 --> 00:33:30,456 We had an arc lamp go outside the window of cell 13, sir. 646 00:33:30,491 --> 00:33:32,596 Confound it, the man is a hoodoo. 647 00:33:32,631 --> 00:33:33,597 Oh, it's all right, sir. 648 00:33:33,632 --> 00:33:35,289 I've got the electricity people here. 649 00:33:39,017 --> 00:33:40,052 Governor's. 650 00:33:40,880 --> 00:33:42,399 All right. 651 00:33:42,434 --> 00:33:43,504 There are two reporters at the main gate 652 00:33:43,538 --> 00:33:45,333 asking leave to see you, sir. 653 00:33:47,611 --> 00:33:48,854 All right, send them up. 654 00:33:48,888 --> 00:33:50,614 Is this the professor's writing? 655 00:33:53,031 --> 00:33:54,722 Well, it certainly seems to be. 656 00:33:57,690 --> 00:33:59,175 Good heavens. 657 00:33:59,209 --> 00:34:00,176 Why? What is it? 658 00:34:00,210 --> 00:34:01,763 An invitation. 659 00:34:01,798 --> 00:34:04,973 He's asked the governor to join us for supper at his flat. 660 00:34:05,008 --> 00:34:06,044 This evening. 661 00:34:08,391 --> 00:34:10,358 It's posted from outside, too. 662 00:34:10,393 --> 00:34:11,808 Check the cell, Chief. 663 00:34:11,842 --> 00:34:13,189 Sir. 664 00:34:18,435 --> 00:34:20,023 Come in. 665 00:34:20,058 --> 00:34:21,473 The reporters, sir. 666 00:34:21,507 --> 00:34:24,717 Ah, ah, yes, all right. 667 00:34:24,752 --> 00:34:27,479 Hutchinson Hatch of the Daily Recorder. 668 00:34:27,513 --> 00:34:29,515 I believe you know my colleague. 669 00:34:31,034 --> 00:34:32,380 I think you'll find, gentlemen, 670 00:34:32,415 --> 00:34:35,728 that I have precisely two minutes in hand. 671 00:34:45,359 --> 00:34:46,739 All right, sir, he's still there. 672 00:34:46,774 --> 00:34:48,120 I've seen him. 673 00:34:48,155 --> 00:34:51,365 Let's have a look at what you did see, shall we? 674 00:35:19,772 --> 00:35:22,189 It's a pity you don't exercise your wits 675 00:35:22,223 --> 00:35:25,502 as vigorously as you exercise your tongue. 676 00:35:25,537 --> 00:35:27,746 You're suspended, pending an inquiry. 677 00:35:35,892 --> 00:35:37,445 When you're looking for a replacement, Governor, 678 00:35:37,480 --> 00:35:40,414 you'll find his number two not much brighter, 679 00:35:40,448 --> 00:35:43,658 but incorrigibly honest and relatively human. 680 00:35:43,693 --> 00:35:45,350 You don't mind if I take some pictures, do you, 681 00:35:45,384 --> 00:35:46,696 just to round out the story? 682 00:35:46,730 --> 00:35:48,111 How did you do it? 683 00:35:48,146 --> 00:35:49,802 Never believe that you can hold a man 684 00:35:49,837 --> 00:35:51,425 who can use his brains. 685 00:35:51,459 --> 00:35:54,393 However, come on, we mustn't let Perkins' supper spoil. 686 00:36:25,044 --> 00:36:27,081 Splendid artichokes. 687 00:36:29,187 --> 00:36:30,671 We aim to please. 688 00:36:47,377 --> 00:36:48,930 Will that be all, sir? 689 00:36:48,965 --> 00:36:50,932 Mmm, thank you, Perkins. 690 00:36:50,967 --> 00:36:52,727 I'll away to bed, then. 691 00:36:59,286 --> 00:37:01,460 You may close the door, Perkins. 692 00:37:04,705 --> 00:37:06,154 You must excuse her. 693 00:37:06,189 --> 00:37:09,606 Perkins' devotion extends to taking the keenest interest 694 00:37:09,641 --> 00:37:11,436 in my comings and goings. 695 00:37:12,195 --> 00:37:13,369 Yes, that's something that we three 696 00:37:13,403 --> 00:37:15,025 have in common with her. 697 00:37:16,475 --> 00:37:20,652 Well, let's make ourselves comfortable, shall we? 698 00:37:22,378 --> 00:37:26,347 Oh, uh, brandy, port? 699 00:37:26,382 --> 00:37:27,762 Help yourselves, gentlemen. 700 00:37:29,039 --> 00:37:30,455 Oh, and cigars. 701 00:37:33,181 --> 00:37:34,252 Governor? 702 00:37:35,080 --> 00:37:36,599 Fielding? 703 00:37:36,633 --> 00:37:38,428 Come on, Professor, don't keep us on tenterhooks. 704 00:37:38,463 --> 00:37:39,774 For heaven's sake, man. 705 00:37:41,362 --> 00:37:43,537 You admit it was a fair test? 706 00:37:44,745 --> 00:37:46,298 Damn it, yes. 707 00:37:46,333 --> 00:37:48,542 And I asked for nothing that you would have refused 708 00:37:48,576 --> 00:37:49,439 any condemned man? 709 00:37:49,474 --> 00:37:51,441 Except, of course, the money. 710 00:37:51,476 --> 00:37:54,306 Oh, good heavens, you knew I had undertaken to escape. 711 00:37:54,341 --> 00:37:57,102 I think, on balance, that two pounds was a fair exchange 712 00:37:57,136 --> 00:37:59,311 against all the additional precautions 713 00:37:59,346 --> 00:38:01,589 that you were bound to take. 714 00:38:03,281 --> 00:38:05,283 How did you manage it? 715 00:38:06,422 --> 00:38:09,356 Well, you will recall that I wished to delay 716 00:38:09,390 --> 00:38:11,427 the start of the experiment that evening. 717 00:38:11,461 --> 00:38:13,912 Because you wanted to establish contact with the outside. 718 00:38:13,946 --> 00:38:15,362 Not at all. 719 00:38:15,396 --> 00:38:17,467 I knew that my first night there would be largely wasted. 720 00:38:17,502 --> 00:38:18,848 But why? 721 00:38:18,882 --> 00:38:21,885 Well, I wasn't able to examine my situation till daylight. 722 00:38:21,920 --> 00:38:27,201 Now, your Chief Prison Officer, like all stupid people, 723 00:38:27,235 --> 00:38:29,307 he volunteered more than he knew. 724 00:38:30,031 --> 00:38:31,447 Before he'd finished speaking, 725 00:38:31,481 --> 00:38:33,345 I abandoned the idea of trying to pass through 726 00:38:33,380 --> 00:38:35,934 seven locked steel doors. 727 00:38:36,693 --> 00:38:40,732 Instead, I turned my attention to the window and the yard. 728 00:38:41,457 --> 00:38:44,701 I observed first that the wires from the arc light 729 00:38:44,736 --> 00:38:48,464 nearest to my cell appeared to lead towards the building, 730 00:38:48,498 --> 00:38:52,399 from which I deduced that they must pass close by my window. 731 00:38:56,403 --> 00:38:58,474 I heard children's voices. 732 00:38:59,716 --> 00:39:01,442 I saw a kite. 733 00:39:01,477 --> 00:39:03,444 All of which lead me to the conclusion 734 00:39:03,479 --> 00:39:05,412 that beyond the outside wall, 735 00:39:05,446 --> 00:39:07,379 there was liable to be some wasteland 736 00:39:07,414 --> 00:39:11,072 used by children as a playground. 737 00:39:12,384 --> 00:39:15,456 Well, just then, a rat interrupted my deliberations, 738 00:39:15,491 --> 00:39:19,322 reminding me that cell 13 was infested with the creatures. 739 00:39:20,392 --> 00:39:22,567 There was a gap at the foot of the door. 740 00:39:23,188 --> 00:39:27,399 Yet, when I startled it, the rat didn't use that. 741 00:39:28,296 --> 00:39:30,126 It disappeared, nonetheless. 742 00:39:30,160 --> 00:39:32,508 I knew, then, however small, 743 00:39:32,542 --> 00:39:35,580 there had to be another means by which they could enter 744 00:39:35,614 --> 00:39:36,615 and leave my cell. 745 00:39:37,444 --> 00:39:40,239 In due course, I found it. 746 00:39:40,895 --> 00:39:43,242 Next, I caught one. 747 00:39:52,113 --> 00:39:54,150 What's that you got? 748 00:39:54,184 --> 00:39:56,117 Something rather interesting. 749 00:39:56,152 --> 00:39:58,879 Would you care to see it? It's, uh, a field rat. 750 00:39:58,913 --> 00:39:59,811 Ugh! 751 00:40:01,364 --> 00:40:04,919 Your man's disgust blinded him to the significance 752 00:40:04,954 --> 00:40:06,645 of my discovery. 753 00:40:06,680 --> 00:40:08,613 It was a field rat. 754 00:40:09,441 --> 00:40:12,168 Therefore, it must have come from outside the jail. 755 00:40:12,202 --> 00:40:15,102 Ergo, there was a direct link between cell 13 756 00:40:15,136 --> 00:40:16,414 and the outside world. 757 00:40:16,448 --> 00:40:18,139 You're not going to tell us that you escaped 758 00:40:18,174 --> 00:40:19,417 down a rat hole? 759 00:40:20,072 --> 00:40:23,490 Uh, yes and, um, no. 760 00:40:23,524 --> 00:40:25,284 But I anticipate. 761 00:40:25,319 --> 00:40:28,356 My first task was to distract the governor, 762 00:40:28,391 --> 00:40:30,566 hence the notes written on pieces of linen 763 00:40:30,600 --> 00:40:31,429 torn from my shirt. 764 00:40:31,463 --> 00:40:33,534 I see you have them there. 765 00:40:33,569 --> 00:40:34,915 What does it mean? 766 00:40:34,949 --> 00:40:37,780 Oh, well, read them backwards, beginning with the letter T 767 00:40:37,814 --> 00:40:41,128 and disregarding the division into words. 768 00:40:41,162 --> 00:40:45,408 "This is not the way 769 00:40:45,443 --> 00:40:48,894 I intend to escape." 770 00:40:48,929 --> 00:40:50,171 Ah. 771 00:40:50,206 --> 00:40:51,621 But what did you use to write with? 772 00:40:51,656 --> 00:40:52,657 Oh. 773 00:40:53,554 --> 00:40:57,834 Spit and shoe black was my ink. 774 00:40:57,869 --> 00:40:58,801 And your pen? 775 00:40:59,802 --> 00:41:01,493 The metal tip of a shoelace. 776 00:41:01,528 --> 00:41:02,460 Ah. 777 00:41:03,184 --> 00:41:04,496 But why the second note? 778 00:41:04,531 --> 00:41:06,809 And your attempt to bribe the prison officer? 779 00:41:06,843 --> 00:41:08,120 Distractions, all. 780 00:41:08,155 --> 00:41:10,433 But I'd removed your shirt. 781 00:41:10,468 --> 00:41:11,710 Yes. 782 00:41:11,745 --> 00:41:15,887 The bosoms of all stiff dress shirts are made 783 00:41:15,921 --> 00:41:17,302 in triple thickness. 784 00:41:17,336 --> 00:41:18,924 I chanced the fact you wouldn't know that. 785 00:41:18,959 --> 00:41:20,098 I didn't. 786 00:41:20,132 --> 00:41:21,548 Quite. 787 00:41:21,582 --> 00:41:24,551 One piece, addressed to Dr. Ransome, you had. 788 00:41:24,585 --> 00:41:26,656 The second, you removed with my entire shirt, 789 00:41:26,691 --> 00:41:28,278 and of course you weren't to know that I had 790 00:41:28,313 --> 00:41:31,316 the third thickness wrapped up in my mouth. 791 00:41:31,350 --> 00:41:33,629 I needed that to communicate with my friend 792 00:41:33,663 --> 00:41:35,078 Hutchinson Hatch. 793 00:41:36,148 --> 00:41:38,496 And for that, you used a rat hole? 794 00:41:39,600 --> 00:41:40,567 I used a rat. 795 00:41:41,533 --> 00:41:45,468 I became quite adept at catching them, you know. 796 00:41:45,503 --> 00:41:48,747 However, my message to Mr. Hatch, 797 00:41:48,782 --> 00:41:51,439 I wrapped it in my remaining one pound note, 798 00:41:51,474 --> 00:41:54,546 nothing more likely to catch the eye of a passing child. 799 00:41:54,581 --> 00:41:57,515 And I attached a promise that Mr. Hatch would give 800 00:41:57,549 --> 00:41:59,689 the finder a further award. 801 00:42:00,725 --> 00:42:01,622 Next, 802 00:42:03,175 --> 00:42:07,317 I unraveled the tops of my stockings 803 00:42:07,352 --> 00:42:09,768 to obtain a quantity of stout thread. 804 00:42:10,976 --> 00:42:12,495 With the end of this, 805 00:42:12,530 --> 00:42:16,154 I attached the little package to the leg of a rat. 806 00:42:17,396 --> 00:42:18,846 I popped the little creature down the hole, 807 00:42:18,881 --> 00:42:22,436 and as it scampered away, I paid out the thread. 808 00:42:22,470 --> 00:42:25,819 When the rat got out of the hole, it cut itself free. 809 00:42:31,825 --> 00:42:33,412 Good heavens. 810 00:42:33,447 --> 00:42:35,414 Surely any number of things might have gone wrong. 811 00:42:35,449 --> 00:42:38,072 Mmm, it was an anxious time, 812 00:42:38,107 --> 00:42:41,904 which I filled in as best I could with bluff, 813 00:42:41,938 --> 00:42:44,458 bribery, and bravado. 814 00:42:44,492 --> 00:42:47,841 Sawing through the bars of your cell with a shoe heel. 815 00:42:49,497 --> 00:42:51,741 Hatch, your honor, I think. 816 00:42:54,744 --> 00:42:56,366 A boy brought me the note. 817 00:42:57,195 --> 00:42:59,197 I realized its potential as a story at once, 818 00:42:59,231 --> 00:43:00,854 and so I duly rewarded the brat. 819 00:43:01,579 --> 00:43:03,408 Then I set about getting the professor 820 00:43:03,442 --> 00:43:04,892 his immediate requirements. 821 00:43:04,927 --> 00:43:06,480 Which were? 822 00:43:06,514 --> 00:43:09,517 Well, stout twine and thin, pliable wire, obviously. 823 00:43:09,552 --> 00:43:11,865 I don't see what's obvious about them. 824 00:43:11,899 --> 00:43:13,418 Well, don't interrupt, there's a good fellow, 825 00:43:13,452 --> 00:43:15,316 and perhaps you will. 826 00:43:15,351 --> 00:43:16,801 Then, as the professor suggested, 827 00:43:16,835 --> 00:43:20,425 I got the boy to show me exactly where he found the note. 828 00:43:35,233 --> 00:43:37,649 I started to search for the end of the rat hole. 829 00:43:44,242 --> 00:43:48,039 At the end of an hour or more, I was close to despair. 830 00:43:51,698 --> 00:43:54,666 Then, at last. 831 00:43:58,877 --> 00:44:02,191 I twitched the thread three times, as directed. 832 00:44:02,225 --> 00:44:04,503 I felt the professor's answering twitch. 833 00:44:07,368 --> 00:44:09,405 I attached the twine to the thread 834 00:44:09,439 --> 00:44:10,924 and the wire to the twine. 835 00:44:11,787 --> 00:44:15,514 I waited, praying that each in turn would hold 836 00:44:15,549 --> 00:44:17,793 as the professor drew them into his cell. 837 00:44:20,450 --> 00:44:23,315 All this was accomplished in absolute silence. 838 00:44:24,006 --> 00:44:28,389 Then we tested the rat hole as a speaking tube. 839 00:44:30,529 --> 00:44:31,427 Acid. 840 00:44:31,910 --> 00:44:33,429 Acid, man. 841 00:44:33,463 --> 00:44:35,707 I could barely hear the professor. 842 00:44:35,742 --> 00:44:37,226 Acid! 843 00:44:37,260 --> 00:44:38,710 I didn't dare speak too loudly, 844 00:44:38,745 --> 00:44:40,332 for fear of being heard in the prison. 845 00:44:40,367 --> 00:44:41,989 In particular, Mr. Hatch seemed to have 846 00:44:42,024 --> 00:44:44,578 the greatest difficulty in understanding my request 847 00:44:44,612 --> 00:44:45,924 for nitric acid. 848 00:44:45,959 --> 00:44:48,168 I had to repeat myself several times. 849 00:44:48,202 --> 00:44:49,272 Then... 850 00:44:54,761 --> 00:44:56,521 What's he up to, sir? 851 00:44:57,142 --> 00:44:58,937 Soundly sleeping. 852 00:44:58,972 --> 00:45:02,596 That was the nearest I ever came to being caught. 853 00:45:03,528 --> 00:45:07,152 But once having established this improvised service hatch, 854 00:45:07,187 --> 00:45:08,913 it's easy to see how I was able to bring things 855 00:45:08,947 --> 00:45:11,985 into the cell and make them disappear at will. 856 00:45:12,744 --> 00:45:16,506 In addition, I safeguarded the entrance to the hole with... 857 00:45:17,266 --> 00:45:19,268 Ugh. 858 00:45:19,302 --> 00:45:20,994 You remember? 859 00:45:21,028 --> 00:45:22,340 I remember. 860 00:45:23,065 --> 00:45:25,377 But this difficulty I had in getting Mr. Hatch 861 00:45:25,412 --> 00:45:28,587 to understand my most urgent requirements... 862 00:45:28,622 --> 00:45:30,417 Acid, acid, acid. 863 00:45:30,451 --> 00:45:32,660 All right, I threw it! 864 00:45:32,695 --> 00:45:34,352 Then it was your voice. 865 00:45:34,386 --> 00:45:36,941 Distorted in the rat hole, yes. 866 00:45:36,975 --> 00:45:40,461 But still, you got your confession, didn't you? 867 00:45:40,496 --> 00:45:42,463 And you got your nitric acid? 868 00:45:42,498 --> 00:45:45,328 Yes, I sent that in to him in thin bottles 869 00:45:45,363 --> 00:45:47,020 attached to the wire. 870 00:45:47,054 --> 00:45:50,299 And I used it to cut through the bars of the cell window. 871 00:45:50,333 --> 00:45:51,576 And no one noticed? 872 00:45:51,610 --> 00:45:53,578 Oh, the cuts were barely visible. 873 00:45:53,612 --> 00:45:54,924 With nitric acid? 874 00:45:54,959 --> 00:45:56,512 Mmm. 875 00:45:56,546 --> 00:45:57,789 How on earth did you stop it from running? 876 00:45:57,824 --> 00:45:59,653 Well, that's why I wanted the tooth powder. 877 00:46:01,793 --> 00:46:03,519 I made a paste with the acid, 878 00:46:03,553 --> 00:46:07,661 and I applied it to the tops and bottoms of the bars. 879 00:46:07,695 --> 00:46:10,353 And, presumably, you also used the acid 880 00:46:10,388 --> 00:46:13,184 to cut through the wire to the arc on your side of the yard. 881 00:46:13,218 --> 00:46:15,462 With a dropper in the misty dawn, 882 00:46:15,496 --> 00:46:17,705 once the current was off, yes. 883 00:46:17,740 --> 00:46:19,431 The failure wasn't discovered till that evening, 884 00:46:19,466 --> 00:46:21,537 and while they were busy repairing it, 885 00:46:21,571 --> 00:46:25,437 I removed the bars, slipped through the window, 886 00:46:25,472 --> 00:46:27,439 and then replaced them. 887 00:46:27,474 --> 00:46:29,510 But you're actually leaving the prison grounds 888 00:46:29,545 --> 00:46:31,961 and coming in again through the main gate. 889 00:46:31,996 --> 00:46:33,066 Ah. 890 00:46:34,792 --> 00:46:35,689 Yes. 891 00:46:40,314 --> 00:46:42,040 I suspect this will be for you. 892 00:46:48,426 --> 00:46:49,323 Hello? 893 00:46:50,048 --> 00:46:51,118 Yes. 894 00:46:52,085 --> 00:46:53,155 It is. 895 00:46:54,363 --> 00:46:56,261 Grangemoor, the main gate. 896 00:46:58,505 --> 00:46:59,402 Yes? 897 00:47:02,681 --> 00:47:03,579 Oh. 898 00:47:06,513 --> 00:47:07,410 Oh. 899 00:47:08,964 --> 00:47:10,034 Right. 900 00:47:12,519 --> 00:47:14,762 Well, what's troubling you? 901 00:47:14,797 --> 00:47:17,731 They let four men in from the electricity company. 902 00:47:17,765 --> 00:47:18,628 Well, what of it? 903 00:47:18,663 --> 00:47:19,457 They're still there. 904 00:47:19,491 --> 00:47:21,252 They've just stopped working. 905 00:47:21,286 --> 00:47:22,736 Well, what's the point in fussing you 906 00:47:22,770 --> 00:47:24,462 with details of this kind? 907 00:47:24,496 --> 00:47:27,914 The point is that there should be only three. 908 00:47:27,948 --> 00:47:29,329 They let one out some hours ago 909 00:47:29,363 --> 00:47:31,296 to fetch something from the depot. 910 00:47:31,331 --> 00:47:33,126 And there are still four? 911 00:47:33,160 --> 00:47:35,853 But that's impossible! 912 00:47:35,887 --> 00:47:40,858 Nothing, Mr. Fielding, literally nothing is impossible. 61455

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.