All language subtitles for T.R.o.S.H.S02E01.The.Mysterious.Death.on.the.Underground.Railway.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H264-playWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,748 --> 00:00:26,923 I do beg your pardon. 2 00:00:26,957 --> 00:00:29,305 This is the right train for Aldersgate, is it not? 3 00:00:29,339 --> 00:00:31,514 Aldersgate, by all means, ma'am. 4 00:00:31,548 --> 00:00:32,929 Aldersgate, of course. 5 00:00:36,622 --> 00:00:37,934 Oh, allow me. 6 00:00:37,968 --> 00:00:39,487 Oh, thank you. 7 00:00:39,522 --> 00:00:40,902 What a relief. 8 00:00:40,937 --> 00:00:42,490 You see, I have an appointment 9 00:00:42,525 --> 00:00:44,837 in St. Paul's churchyard at 5 o'clock. 10 00:00:44,872 --> 00:00:46,425 Ma'am, it is only a quarter past 4:00. 11 00:00:46,460 --> 00:00:48,082 You have plenty of time. 12 00:00:48,117 --> 00:00:51,706 I thank you. 13 00:01:00,922 --> 00:01:03,546 My dear, what a happy surprise! 14 00:01:06,273 --> 00:01:07,929 Dear. 15 00:01:07,964 --> 00:01:12,934 No wonder Laura prefers to ride on the omnibus. 16 00:01:15,040 --> 00:01:16,110 Oh! 17 00:01:16,145 --> 00:01:17,870 Oh, my eye. 18 00:01:17,905 --> 00:01:19,872 Oh, it was a cinder. 19 00:01:21,667 --> 00:01:22,599 Easy. 20 00:01:28,191 --> 00:01:29,675 How kind of you. 21 00:01:29,710 --> 00:01:31,850 Thank you, my dear. 22 00:01:31,884 --> 00:01:32,920 These tubes. 23 00:01:45,829 --> 00:01:48,315 I think this must be Farringdon Street. 24 00:01:50,248 --> 00:01:51,973 Perhaps you'd better, oh! 25 00:01:54,838 --> 00:01:56,150 Oh, thank you. 26 00:01:58,221 --> 00:01:59,843 Farringdon Street! 27 00:01:59,878 --> 00:02:02,674 This is Farringdon Street Station! 28 00:02:02,708 --> 00:02:04,710 All change here, please! 29 00:02:04,745 --> 00:02:05,780 All change! 30 00:02:05,815 --> 00:02:07,817 I must apologize, ma'am. 31 00:02:07,851 --> 00:02:09,370 This train certainly should have gone 32 00:02:09,405 --> 00:02:11,476 straight through to Aldersgate. 33 00:02:12,442 --> 00:02:14,513 This is Farringdon Street! 34 00:02:15,963 --> 00:02:18,068 Hurry along, if you please. 35 00:02:18,103 --> 00:02:19,794 Come along, then, lady. 36 00:02:19,829 --> 00:02:21,348 Where are you for? 37 00:02:39,676 --> 00:02:41,402 In late Victorian times, 38 00:02:41,437 --> 00:02:43,232 there were many detectives, 39 00:02:43,266 --> 00:02:46,062 The Rivals of Sherlock Holmes. 40 00:03:25,170 --> 00:03:29,036 Only when the burly shadows of the two police constables 41 00:03:29,070 --> 00:03:32,246 fell across the tracks did the scattered passengers 42 00:03:32,281 --> 00:03:34,248 realize something was amiss. 43 00:03:34,283 --> 00:03:36,940 Turgid stuff. 44 00:03:36,975 --> 00:03:39,633 Now, if only I were writing that article. 45 00:03:39,667 --> 00:03:41,497 You'd give us all the salient facts, eh, Polly, 46 00:03:41,531 --> 00:03:44,224 what the well-dressed inspector is wearing? 47 00:03:46,260 --> 00:03:48,711 What'll it be today? 48 00:03:48,745 --> 00:03:53,233 Silverside, if you please, and carrots and peas pudding. 49 00:03:53,267 --> 00:03:55,062 You take my advice, Polly. 50 00:03:55,096 --> 00:03:57,271 You stick to the fashion columns. 51 00:03:57,306 --> 00:03:59,549 You meet a better class of person there, you know? 52 00:04:01,310 --> 00:04:03,277 Mutton and boiled for me, please, miss. 53 00:04:09,525 --> 00:04:11,458 Besides, you do it so well, Pol, 54 00:04:11,492 --> 00:04:13,218 all that about Lady Thingummy's hat 55 00:04:13,253 --> 00:04:14,668 and Miss What-You-May-Call-It's sunshade. 56 00:04:14,702 --> 00:04:17,084 Not to mention a rather neat little sally 57 00:04:17,118 --> 00:04:18,568 from the Bishop of Madagascar. 58 00:04:18,603 --> 00:04:20,846 Very well, Sergeant Frobisher, have your laugh out. 59 00:04:20,881 --> 00:04:22,227 Don't you want any pudding, Pol? 60 00:04:22,262 --> 00:04:23,608 No, thank you, Sergeant, and neither do you. 61 00:04:23,642 --> 00:04:25,092 Ah, I thought perhaps a treacle tart. 62 00:04:25,126 --> 00:04:28,060 Very bad for your concentration. 63 00:04:34,688 --> 00:04:37,069 I mean, a fella could never catch all that clever detail, 64 00:04:37,104 --> 00:04:40,521 Pol, not the way you do it. 65 00:04:40,556 --> 00:04:42,592 If you want my opinion, the Echo's very lucky 66 00:04:42,627 --> 00:04:44,801 to have a girl like you on its staff. 67 00:04:44,836 --> 00:04:47,804 Now, what we really need is a firsthand account. 68 00:04:47,839 --> 00:04:48,840 Look here, Pol. 69 00:04:48,874 --> 00:04:50,290 There's a matinée tomorrow. 70 00:04:50,324 --> 00:04:51,429 From someone who was working on the spot. 71 00:04:51,463 --> 00:04:52,982 It's at the Palace Theater. 72 00:04:53,016 --> 00:04:54,466 Presumably in touch with the police. 73 00:04:54,501 --> 00:04:55,812 It's with Maud Allan. 74 00:04:55,847 --> 00:04:57,814 But who concentrates on the facts? 75 00:04:57,849 --> 00:04:59,195 Polly, I wondered if you'd care to go with me. 76 00:04:59,229 --> 00:05:00,334 Oh, of course I would, Richard. 77 00:05:00,369 --> 00:05:02,232 Now, when do you go on duty? 78 00:05:02,267 --> 00:05:03,613 Oh, not until 6:00. 79 00:05:03,648 --> 00:05:04,890 That leaves us plenty of time for the matinée, 80 00:05:04,925 --> 00:05:05,857 and then I thought afterwards-- 81 00:05:05,891 --> 00:05:07,307 Oh, bother the matinée. 82 00:05:07,341 --> 00:05:10,793 When do you go on duty at the mortuary? 83 00:05:10,827 --> 00:05:12,208 The mortuary. 84 00:05:12,242 --> 00:05:13,278 Polly. 85 00:05:15,245 --> 00:05:16,246 6 in the evening. 86 00:05:16,281 --> 00:05:17,800 That will suit me very well. 87 00:05:17,834 --> 00:05:19,491 I want to be able to tell my readers 88 00:05:19,526 --> 00:05:21,631 exactly what she looks like, every article of her dress. 89 00:05:21,666 --> 00:05:24,289 They don't want to know all that. 90 00:05:24,324 --> 00:05:26,671 Oh, of course they do, Richard. 91 00:05:26,705 --> 00:05:28,673 They want to know what perfume she uses, 92 00:05:28,707 --> 00:05:30,226 - how she did her hair. - Well, steady on, 93 00:05:30,260 --> 00:05:32,677 so far, we don't even know her name. 94 00:05:32,711 --> 00:05:34,368 In that case, Sergeant Frobisher, 95 00:05:34,403 --> 00:05:36,957 perhaps the Echo might be able to help you find out. 96 00:05:39,546 --> 00:05:41,789 Oh, bother! 97 00:05:41,824 --> 00:05:44,274 One of my afternoons with Uncle Arthur. 98 00:05:44,309 --> 00:05:45,621 Then you'll never get away. 99 00:05:45,655 --> 00:05:47,105 Oh, but tomorrow, after the matinée, 100 00:05:47,139 --> 00:05:48,037 - you could come along. - Oh, I shall simply 101 00:05:48,071 --> 00:05:49,349 have to insist. 102 00:05:49,383 --> 00:05:50,488 You know what he's like. 103 00:05:50,522 --> 00:05:52,213 I have an idea. 104 00:05:52,248 --> 00:05:53,283 Richard. 105 00:05:54,492 --> 00:05:56,735 By the way, does he still eat monkey-nuts? 106 00:05:58,634 --> 00:06:02,189 Furthermore, inasmuch as your unfortunate client 107 00:06:02,223 --> 00:06:06,296 has not only placed himself fundamentally on the wrong side 108 00:06:06,331 --> 00:06:07,815 of the law. 109 00:06:07,850 --> 00:06:10,266 Double L before the Y, if you please, Polly. 110 00:06:11,716 --> 00:06:15,444 But has demonstrably been driven and driven hard 111 00:06:15,478 --> 00:06:18,447 by blind and reckless greed. 112 00:06:18,481 --> 00:06:20,103 Is that a full stop, Uncle Arthur? 113 00:06:20,138 --> 00:06:21,622 Certainly not. 114 00:06:21,657 --> 00:06:23,624 And, Polly, while it may be true 115 00:06:23,659 --> 00:06:25,177 that I allowed your mother 116 00:06:25,212 --> 00:06:26,800 shamelessly to prevail upon me to employee you 117 00:06:26,834 --> 00:06:29,975 as my amanuensis, it is scarcely necessary for you 118 00:06:30,010 --> 00:06:32,806 to remind me of our relationship each time you address me. 119 00:06:32,840 --> 00:06:34,221 But, Uncle, I don't-- 120 00:06:34,255 --> 00:06:35,464 But me no buts and uncle me no Uncles. 121 00:06:35,498 --> 00:06:36,534 Ah! 122 00:06:38,639 --> 00:06:39,882 Mm. 123 00:06:39,916 --> 00:06:41,504 Now, where was I? 124 00:06:41,539 --> 00:06:44,231 Driven hard by blind and reckless greed. 125 00:06:44,265 --> 00:06:46,336 Precisely. 126 00:06:46,371 --> 00:06:49,305 Never forget, Polly, that in nine cases out of 10, 127 00:06:49,339 --> 00:06:51,583 the key to any crime is money. 128 00:06:51,618 --> 00:06:53,067 Try to remember that, 129 00:06:53,102 --> 00:06:54,931 if you forget everything else I try to teach you. 130 00:06:54,966 --> 00:06:57,796 Cui bono, isn't that the expression, Sir Arthur? 131 00:06:57,831 --> 00:06:59,211 Who stands to gain? 132 00:06:59,246 --> 00:07:00,903 Precisely what we have here are tricks 133 00:07:00,937 --> 00:07:02,905 to make it appear a crime of passion, 134 00:07:02,939 --> 00:07:06,218 heartbreak for the dying mother, all utter bunkum! 135 00:07:06,253 --> 00:07:07,772 What they were after was the money! 136 00:07:07,806 --> 00:07:09,221 Am I right? 137 00:07:09,256 --> 00:07:10,809 Beyond question, Sir Arthur. 138 00:07:10,844 --> 00:07:12,328 Mm. 139 00:07:12,362 --> 00:07:13,881 Well, we must hope that this letter 140 00:07:13,916 --> 00:07:15,883 frightens old Richardson enough. 141 00:07:15,918 --> 00:07:19,646 We haven't a hope of proving a word of it in court. 142 00:07:19,680 --> 00:07:21,786 But surely, if you know that someone is guilty. 143 00:07:21,820 --> 00:07:23,477 Worthless, my dear Polly. 144 00:07:23,512 --> 00:07:24,789 The law isn't interested in what we know, 145 00:07:24,823 --> 00:07:27,101 but in what we can prove. 146 00:07:27,136 --> 00:07:28,827 You mean a guilty person might go free? 147 00:07:28,862 --> 00:07:29,828 If nothing can be proven, of course. 148 00:07:29,863 --> 00:07:31,830 How else can the law work? 149 00:07:31,865 --> 00:07:33,453 Oh, there must be witnesses. 150 00:07:33,487 --> 00:07:36,007 Witnesses can disappear or simply not come forward. 151 00:07:36,904 --> 00:07:38,285 Because they're afraid? 152 00:07:38,319 --> 00:07:39,355 Sometimes. 153 00:07:40,805 --> 00:07:43,635 If a murderer knew you had evidence against him, 154 00:07:44,809 --> 00:07:46,086 would not you be afraid, Polly? 155 00:07:46,120 --> 00:07:48,019 Hmm, certainly not. 156 00:07:48,053 --> 00:07:49,848 I intend to report the truth to my readers 157 00:07:49,883 --> 00:07:52,230 exactly as the police find it. 158 00:07:52,264 --> 00:07:53,680 Very laudable, my dear. 159 00:07:54,474 --> 00:07:55,475 Ah! 160 00:07:56,890 --> 00:07:58,650 Oriental wine gums, 161 00:07:58,685 --> 00:08:00,721 safely hidden from Mrs. Judson's mop 162 00:08:00,756 --> 00:08:02,792 by Hallway's Laws of England, Volume Twelve. 163 00:08:02,827 --> 00:08:04,035 Underground mystery! 164 00:08:04,069 --> 00:08:05,208 Who's the lovely lady? 165 00:08:05,243 --> 00:08:06,693 Absolutely bedlam in the chambers 166 00:08:06,727 --> 00:08:08,108 since they built that viaduct. 167 00:08:08,142 --> 00:08:09,799 They brought the lady in last night, you know. 168 00:08:09,834 --> 00:08:11,663 There's been quite a crowd to view her body all day. 169 00:08:11,698 --> 00:08:14,632 Ghouls, my dear Polly, ghouls. 170 00:08:14,666 --> 00:08:17,807 The phenomenon of human nature at once deeply rooted 171 00:08:17,842 --> 00:08:20,085 and deeply to be deplored. 172 00:08:20,120 --> 00:08:23,433 The secret of success in the legal profession, you see, 173 00:08:23,468 --> 00:08:25,090 is a knowledge of psychology. 174 00:08:25,125 --> 00:08:26,126 Underground mystery! 175 00:08:26,160 --> 00:08:27,679 Who's the lovely lady? 176 00:08:27,714 --> 00:08:29,716 Read the whole story! 177 00:08:32,822 --> 00:08:34,686 Oh, I know, Sir Arthur, 178 00:08:34,721 --> 00:08:36,792 but they do say that she's the loveliest corpse 179 00:08:36,826 --> 00:08:38,518 that Holborn has ever seen. 180 00:08:38,552 --> 00:08:39,967 Underground mystery! 181 00:08:40,002 --> 00:08:42,073 Who's the lovely lady? 182 00:09:49,727 --> 00:09:51,418 Could you help us, please? 183 00:09:52,937 --> 00:09:55,836 My sister has disappeared. 184 00:09:55,871 --> 00:09:57,631 And I thought just possibly. 185 00:09:57,666 --> 00:10:00,703 You'd like to view the lady found on the railway. 186 00:10:00,738 --> 00:10:02,912 Yes, if you'll just sign your name, sir, in the register. 187 00:10:08,918 --> 00:10:10,679 Good evening. 188 00:10:10,713 --> 00:10:11,680 Is Sergeant Frobisher. 189 00:10:11,714 --> 00:10:12,991 You're Miss Burton, is it? 190 00:10:13,026 --> 00:10:14,337 Yeah, straight through that door. 191 00:10:14,372 --> 00:10:15,545 Thank you. 192 00:10:19,653 --> 00:10:21,759 Was yesterday the 12th? 193 00:10:21,793 --> 00:10:22,967 The 13th. 194 00:10:23,001 --> 00:10:24,624 Oh, hello, Polly. 195 00:10:24,658 --> 00:10:26,487 Have you had a look at her, then? 196 00:10:26,522 --> 00:10:27,557 Yes, I have. 197 00:10:28,731 --> 00:10:29,870 Come sit down. 198 00:10:30,906 --> 00:10:32,321 There must be somebody. 199 00:10:32,355 --> 00:10:33,218 There must be somebody who could tell us 200 00:10:33,253 --> 00:10:34,461 who she was, yes. 201 00:10:34,495 --> 00:10:36,152 You might think so, mightn't you? 202 00:10:37,257 --> 00:10:39,086 Thank you, Constable. 203 00:10:41,123 --> 00:10:45,334 70, 80 people walked through there today and gaped at her. 204 00:10:45,368 --> 00:10:46,507 You might think one of them 205 00:10:46,542 --> 00:10:48,648 would be able to tell us her name. 206 00:10:48,682 --> 00:10:50,546 Are those her belongings? 207 00:10:50,580 --> 00:10:51,651 Oh, yes. 208 00:10:51,685 --> 00:10:53,100 Have a look for yourself, Pol. 209 00:10:53,135 --> 00:10:55,758 We could do with an inspired womanly guess. 210 00:10:55,793 --> 00:10:58,796 Less of the womanly, Sergeant Frobisher, 211 00:10:58,830 --> 00:11:02,109 unless you fancy an inspired clout round the head. 212 00:11:03,041 --> 00:11:04,042 I see. 213 00:11:04,077 --> 00:11:06,493 Had a trying afternoon, have we? 214 00:11:06,527 --> 00:11:08,495 Gloves from Hepton's, 215 00:11:10,221 --> 00:11:14,639 shoes from Lilly's of Bond Street. 216 00:11:14,674 --> 00:11:17,884 That man is insufferable, if you really want to know. 217 00:11:17,918 --> 00:11:20,818 All very tasteful and expensive. 218 00:11:20,852 --> 00:11:22,129 What was in her handbag? 219 00:11:22,164 --> 00:11:23,475 What? 220 00:11:23,510 --> 00:11:24,994 Oh, very little of much use to us, 221 00:11:25,029 --> 00:11:28,480 smelling salts, loose change, ticket to Aldersgate. 222 00:11:28,515 --> 00:11:30,620 Peppermint. 223 00:11:30,655 --> 00:11:31,725 What do you think these are? 224 00:11:31,760 --> 00:11:33,278 Probably simple cachous. 225 00:11:33,313 --> 00:11:34,659 The analyst has taken a sample, just in case. 226 00:11:34,694 --> 00:11:36,385 In case she took poison, is that the theory? 227 00:11:36,419 --> 00:11:38,421 There were no signs of a struggle. 228 00:11:41,873 --> 00:11:43,323 Lily of the valley. 229 00:11:43,357 --> 00:11:46,533 Her own, I take it. 230 00:11:46,567 --> 00:11:47,983 And this is a man's handkerchief. 231 00:11:48,017 --> 00:11:49,501 Perhaps she borrowed it. 232 00:11:49,536 --> 00:11:50,779 From her husband. 233 00:11:50,813 --> 00:11:51,849 I wonder why. 234 00:11:54,541 --> 00:11:55,576 Initials. 235 00:11:56,508 --> 00:11:59,097 Look. F.E. 236 00:11:59,132 --> 00:12:01,237 Could your men have missed that? 237 00:12:01,272 --> 00:12:02,652 Better go out there, Sergeant. 238 00:12:02,687 --> 00:12:03,999 A young gentleman has just collapsed. 239 00:12:04,033 --> 00:12:05,932 He seems to have recognized the lady. 240 00:12:13,008 --> 00:12:14,561 Oh, beg your pardon, sir. 241 00:12:15,320 --> 00:12:16,425 Who's he? 242 00:12:17,875 --> 00:12:18,910 What happened? 243 00:12:18,945 --> 00:12:20,291 I am Laura Stanley. 244 00:12:21,671 --> 00:12:23,225 Miss Stanley. 245 00:12:23,259 --> 00:12:26,435 The dead woman is my sister, Beatrice. 246 00:12:27,298 --> 00:12:28,333 Chair, Thornton. 247 00:12:28,368 --> 00:12:30,059 Please sit down, Miss Stanley. 248 00:12:34,823 --> 00:12:35,893 You're certain? 249 00:12:36,721 --> 00:12:37,757 I'm sure. 250 00:12:38,758 --> 00:12:40,449 This is Mr. William Hazeldene. 251 00:12:40,483 --> 00:12:41,899 He is my sister's husband. 252 00:12:45,488 --> 00:12:46,869 Hazeldene? 253 00:12:46,904 --> 00:12:49,285 William has been in France on business. 254 00:12:49,320 --> 00:12:51,184 We live in the same house, 255 00:12:51,218 --> 00:12:53,842 so naturally I was troubled when Beatrice did not return 256 00:12:53,876 --> 00:12:55,050 from her shopping expedition. 257 00:12:55,084 --> 00:12:56,706 This was last night, the 13th? 258 00:12:56,741 --> 00:12:58,225 Yes. 259 00:12:58,260 --> 00:13:02,126 And then I saw the announcement in the newspaper. 260 00:13:02,160 --> 00:13:03,886 It was the cape, 261 00:13:03,921 --> 00:13:06,855 the mention of a sable cape lined with blue. 262 00:13:09,271 --> 00:13:11,721 Mr. Hazeldene returned from France this evening? 263 00:13:11,756 --> 00:13:13,654 The boat train was late, you see. 264 00:13:13,689 --> 00:13:15,277 I was very worried because. 265 00:13:15,311 --> 00:13:17,900 We were going to the opera tonight, my wife and I. 266 00:13:17,935 --> 00:13:19,695 They're giving Tristan. 267 00:13:20,834 --> 00:13:22,422 I'm sorry. 268 00:13:22,456 --> 00:13:26,460 I met William at Victoria and showed him the newspaper. 269 00:13:26,495 --> 00:13:27,807 We agreed the best thing to do 270 00:13:27,841 --> 00:13:31,327 was to come and see for ourselves. 271 00:13:31,362 --> 00:13:33,191 I think the inquest will be time enough 272 00:13:33,226 --> 00:13:35,849 for further questions, Mr. Hazeldene. 273 00:13:35,884 --> 00:13:38,714 Naturally, we do not wish to add to your distress. 274 00:13:38,748 --> 00:13:39,853 But I must ask you to step over 275 00:13:39,888 --> 00:13:41,510 and formally identify your wife. 276 00:13:41,544 --> 00:13:42,442 Yes. 277 00:13:42,476 --> 00:13:43,684 Yes, of course, Sergeant. 278 00:13:48,310 --> 00:13:50,726 I cannot grasp it yet. 279 00:13:50,760 --> 00:13:53,487 I cannot fully understand it. 280 00:14:00,115 --> 00:14:01,910 Yes, that is my wife. 281 00:14:07,260 --> 00:14:09,296 Miss Stanley, why did you not come here earlier? 282 00:14:09,331 --> 00:14:11,885 Was it because you were not sure? 283 00:14:11,920 --> 00:14:13,956 I simply lacked the courage. 284 00:14:15,716 --> 00:14:17,373 - Oh. - What is it, miss? 285 00:14:17,408 --> 00:14:18,858 Frank Errington. 286 00:14:22,033 --> 00:14:26,279 I thought I caught a glimpse of Frank Errington. 287 00:14:27,867 --> 00:14:29,834 Please, excuse us. 288 00:14:29,869 --> 00:14:30,870 Certainly. 289 00:14:31,767 --> 00:14:33,079 Come, William. 290 00:14:41,363 --> 00:14:43,089 Frank Errington. 291 00:14:45,505 --> 00:14:46,540 F.E. 292 00:14:55,549 --> 00:14:59,243 And how long have you been married, Mr. Hazeldene? 293 00:14:59,277 --> 00:15:00,692 More than six years, sir. 294 00:15:00,727 --> 00:15:01,935 Six years. 295 00:15:04,006 --> 00:15:06,112 And how many children do you have? 296 00:15:07,734 --> 00:15:09,287 We have no children. 297 00:15:09,322 --> 00:15:12,635 That must have been distressing for both of you. 298 00:15:12,670 --> 00:15:16,674 Indeed, we'd, I'd always hoped for a child. 299 00:15:18,848 --> 00:15:19,919 And your wife? 300 00:15:22,680 --> 00:15:24,061 She also hoped? 301 00:15:25,855 --> 00:15:28,789 She would have been pleased, naturally. 302 00:15:28,824 --> 00:15:30,930 However, her health was uncertain. 303 00:15:30,964 --> 00:15:32,276 I see. 304 00:15:32,310 --> 00:15:34,934 In what way uncertain, Mr. Hazeldene? 305 00:15:36,866 --> 00:15:39,524 Her heart was never strong. 306 00:15:40,836 --> 00:15:42,389 And a few weeks ago. 307 00:15:42,424 --> 00:15:45,082 She had a severe bout of influenza, did she not? 308 00:15:50,846 --> 00:15:51,881 She was ill, certainly. 309 00:15:51,916 --> 00:15:53,297 As to severe. 310 00:15:53,331 --> 00:15:55,471 You would not consider it serious, then? 311 00:15:55,506 --> 00:15:57,094 Dr. Jones gave his assurance. 312 00:15:57,128 --> 00:15:59,510 Well, no doubt, her physician will tell us more about that 313 00:15:59,544 --> 00:16:00,994 in a moment. 314 00:16:01,029 --> 00:16:02,996 - Good morning, Sergeant. - But had you any reason. 315 00:16:03,031 --> 00:16:05,516 Does Sir Arthur know you're here? 316 00:16:05,550 --> 00:16:08,795 I'm in bed with inflamed tonsils and a temperature. 317 00:16:08,829 --> 00:16:10,141 Nothing catching, I hope. 318 00:16:12,143 --> 00:16:14,732 And would you describe your marriage as, on the whole, 319 00:16:14,766 --> 00:16:16,906 a happy one, Mr. Hazeldene? 320 00:16:17,942 --> 00:16:19,426 Most happy, sir. 321 00:16:19,461 --> 00:16:20,945 I'm wondering, you see, 322 00:16:20,980 --> 00:16:23,051 whether you had any reason, however slight, 323 00:16:23,085 --> 00:16:26,157 to suspect she might make an attempt on her own life. 324 00:16:29,057 --> 00:16:32,060 I cannot think of such a thing unless. 325 00:16:37,824 --> 00:16:42,932 You see, Beatrice was always the most vivacious, 326 00:16:44,348 --> 00:16:46,039 she found life tremendous fun, 327 00:16:46,074 --> 00:16:49,077 she had so much laughter in her. 328 00:16:49,111 --> 00:16:54,116 But lately, it sometimes seemed to Laura, to her sister, 329 00:16:54,151 --> 00:16:57,430 but also to me that that she'd lost. 330 00:16:59,639 --> 00:17:00,916 But it's my own fault. 331 00:17:02,193 --> 00:17:03,919 I got my partnership this last year. 332 00:17:03,953 --> 00:17:07,992 Sometimes I have to be away from home for several days. 333 00:17:08,027 --> 00:17:11,720 When I came back, I'd find her sitting in the dark, 334 00:17:11,754 --> 00:17:14,723 in the drawing room, wrapped into herself, 335 00:17:14,757 --> 00:17:16,656 brooding over something or other. 336 00:17:20,867 --> 00:17:24,008 You know of no solid grounds for this distress? 337 00:17:24,043 --> 00:17:26,873 You were not aware of any financial difficulty, 338 00:17:26,907 --> 00:17:28,323 for instance? 339 00:17:28,357 --> 00:17:29,876 My wife had independent money of her own. 340 00:17:29,910 --> 00:17:31,878 She was well provided for. 341 00:17:31,912 --> 00:17:33,500 And in your absence, 342 00:17:33,535 --> 00:17:36,676 was there no friend to whom she might have turned? 343 00:17:36,710 --> 00:17:39,472 She had her sister, Laura, no friend. 344 00:17:39,506 --> 00:17:41,991 You were away a good deal, it seems. 345 00:17:42,026 --> 00:17:43,476 Was there any acquaintance 346 00:17:43,510 --> 00:17:45,961 to whom you might have taken some exception? 347 00:17:47,894 --> 00:17:49,689 I know of no such friend. 348 00:17:49,723 --> 00:17:51,277 Thank you, Mr. Hazeldene. 349 00:17:54,142 --> 00:17:55,971 That will be all for the moment. 350 00:18:01,494 --> 00:18:05,118 That man is lying to save his wife's reputation. 351 00:18:05,153 --> 00:18:06,740 Of course she had a friend, 352 00:18:06,775 --> 00:18:08,880 that wild-looking fellow we saw at the mortuary, 353 00:18:08,915 --> 00:18:10,848 name of Frank Errington. 354 00:18:10,882 --> 00:18:12,021 That wild-looking fellow's name 355 00:18:12,056 --> 00:18:13,299 happens to be James Travis, 356 00:18:13,333 --> 00:18:15,128 and he's a rather dotty male nurse. 357 00:18:15,163 --> 00:18:16,233 How do you know? 358 00:18:16,267 --> 00:18:17,855 Routine check, Polly. 359 00:18:17,889 --> 00:18:19,788 It seems every time a pretty girl is brought in, 360 00:18:19,822 --> 00:18:21,445 he turns up to gaze at her. 361 00:18:21,479 --> 00:18:22,825 He's quite well-known. 362 00:18:22,860 --> 00:18:24,413 Are you sure that he couldn't have-- 363 00:18:24,448 --> 00:18:25,725 Look, he couldn't have had anything to do with it, Polly. 364 00:18:25,759 --> 00:18:27,244 He was on duty that afternoon. 365 00:18:27,278 --> 00:18:29,280 And as Mrs. Hazeldene's personal physician, 366 00:18:29,315 --> 00:18:31,213 you assisted the district medical officer 367 00:18:31,248 --> 00:18:33,284 in making the postmortem examination? 368 00:18:36,080 --> 00:18:37,116 Yes, sir, I did. 369 00:18:39,463 --> 00:18:41,741 And what conclusion did you reach? 370 00:18:43,846 --> 00:18:46,366 Death was due to failure of the heart, sir, 371 00:18:46,401 --> 00:18:47,505 brought about by the administration 372 00:18:47,540 --> 00:18:49,818 of a quantity of hydrocyanic acid. 373 00:18:52,200 --> 00:18:54,926 Commonly known as prussic acid, is it not? 374 00:18:54,961 --> 00:18:56,894 In solution, sir, yes. 375 00:18:56,928 --> 00:18:58,137 Peppermints. 376 00:18:58,171 --> 00:19:00,104 When you say a quantity? 377 00:19:00,139 --> 00:19:02,175 Not less than 30 grains, sir, 378 00:19:02,210 --> 00:19:03,832 enough to kill at least two or three men. 379 00:19:03,866 --> 00:19:07,076 And in the lady's satchel you found? 380 00:19:07,111 --> 00:19:09,458 Traces of prussic acid, yes, we did. 381 00:19:09,493 --> 00:19:11,460 The tablets that were there? 382 00:19:11,495 --> 00:19:14,222 The tablets contained hydrated magnesium carbonate 383 00:19:14,256 --> 00:19:16,085 and oil of mint, sir. 384 00:19:16,120 --> 00:19:18,778 In other words, merely a stomach remedy. 385 00:19:18,812 --> 00:19:20,124 Exactly, sir. 386 00:19:20,159 --> 00:19:21,815 Nevertheless, I take it your opinion 387 00:19:21,850 --> 00:19:24,404 is that the lady caused her own death 388 00:19:24,439 --> 00:19:26,303 by swallowing this dangerous drug. 389 00:19:26,337 --> 00:19:28,305 Pardon me, sir, but I never suggested such a thing. 390 00:19:28,339 --> 00:19:29,616 Not? 391 00:19:29,651 --> 00:19:31,377 I thought we were to understand-- 392 00:19:31,411 --> 00:19:33,137 We have no idea how the drug may have been administered, 393 00:19:33,172 --> 00:19:34,794 but it was manifestly not swallowed. 394 00:19:34,828 --> 00:19:36,278 What makes you? 395 00:19:36,313 --> 00:19:38,038 Well, there was not a vestige of it in the stomach. 396 00:19:40,765 --> 00:19:41,870 Thank you, Dr. Jones. 397 00:19:41,904 --> 00:19:44,010 Are there any questions? 398 00:19:44,044 --> 00:19:47,703 Bardwell and Rudge, sir, for Mrs. Hazeldene's estate. 399 00:19:47,738 --> 00:19:50,430 Dr. Jones, surely you must have some idea 400 00:19:50,465 --> 00:19:53,226 how the substance was introduced into Mrs. Hazeldene's body. 401 00:19:53,261 --> 00:19:55,435 Well, sir, you may not find this probable 402 00:19:55,470 --> 00:19:56,885 in the circumstances, 403 00:19:56,919 --> 00:19:58,783 but we think by some sort of injection. 404 00:19:58,818 --> 00:20:00,440 Thank you. 405 00:20:00,475 --> 00:20:01,855 And could that have been given before Mrs. Hazeldene 406 00:20:01,890 --> 00:20:03,443 - boarded the train? - Definitely not. 407 00:20:03,478 --> 00:20:06,929 Death in such cases is absolutely sudden and crushing, 408 00:20:06,964 --> 00:20:09,829 a quick convulsion, perhaps, but no more. 409 00:20:09,863 --> 00:20:10,899 Thank you, sir. 410 00:20:10,933 --> 00:20:12,797 Thank you, Dr. Jones. 411 00:20:12,832 --> 00:20:15,904 Could we hear Miss Laura Stanley now? 412 00:20:26,501 --> 00:20:28,882 Of course it was murder, Richard. 413 00:20:28,917 --> 00:20:30,677 Polly, don't you think we ought to wait 414 00:20:30,712 --> 00:20:32,369 for the coroner's verdict before you leap to conclusions? 415 00:20:32,403 --> 00:20:34,302 Do you suppose that she could have simply sat there 416 00:20:34,336 --> 00:20:35,820 in front of half a dozen passengers and-- 417 00:20:35,855 --> 00:20:37,477 What about someone committing murder 418 00:20:37,512 --> 00:20:38,823 in front of those same passengers? 419 00:20:38,858 --> 00:20:40,239 Now, the least you could do is make a start 420 00:20:40,273 --> 00:20:43,311 by looking at that man's handkerchief. 421 00:20:43,345 --> 00:20:45,071 Perhaps we ought to put an advertisement in the Echo. 422 00:20:45,105 --> 00:20:46,797 Shh! 423 00:20:46,831 --> 00:20:48,730 Yes, we were very close. 424 00:20:48,764 --> 00:20:51,802 Beatrice was only two years younger. 425 00:20:51,836 --> 00:20:54,701 As children, we shared everything together. 426 00:20:54,736 --> 00:20:58,291 When Father died, that was almost a year ago, 427 00:20:58,326 --> 00:21:01,260 Beatrice insisted I move into her house. 428 00:21:01,294 --> 00:21:04,711 And her husband was more than kind to me there. 429 00:21:04,746 --> 00:21:08,094 And during the weeks before your sister's death, 430 00:21:08,128 --> 00:21:10,407 did you notice a change in her demeanor? 431 00:21:12,029 --> 00:21:14,307 I know that she missed Will very much. 432 00:21:14,342 --> 00:21:16,240 Oh, of course, of course. 433 00:21:16,275 --> 00:21:18,380 Now, perhaps you would tell us something 434 00:21:18,415 --> 00:21:21,038 about the last hours in your sister's life. 435 00:21:22,971 --> 00:21:26,319 When Will was abroad, she and I would take breakfast 436 00:21:26,354 --> 00:21:27,941 together in the morning room. 437 00:21:27,976 --> 00:21:30,599 We talked of her plans for the day. 438 00:21:30,634 --> 00:21:32,394 We expected him home in a day or two, 439 00:21:32,429 --> 00:21:35,190 and Beatrice wanted to look her best. 440 00:21:35,224 --> 00:21:38,227 She was being fitted for a new gown. 441 00:21:38,262 --> 00:21:40,333 They were going to the opera. 442 00:21:40,368 --> 00:21:42,508 She had an appointment with her hairdresser. 443 00:21:42,542 --> 00:21:44,303 Do you know the address, Miss Stanley? 444 00:21:44,337 --> 00:21:46,097 She goes to Hempler's in St. Paul's Churchyard. 445 00:21:46,132 --> 00:21:48,824 And at what time did she leave home? 446 00:21:48,859 --> 00:21:50,826 Not until after lunch. 447 00:21:50,861 --> 00:21:52,380 She had meant to go in the morning at first. 448 00:21:52,414 --> 00:21:53,829 Oh? 449 00:21:53,864 --> 00:21:55,797 And what prevented her? 450 00:21:55,831 --> 00:21:58,351 She received a visit from, 451 00:22:01,320 --> 00:22:02,321 well, 452 00:22:03,598 --> 00:22:06,255 from a friend of the family. 453 00:22:06,290 --> 00:22:07,602 At any rate, she decided to-- 454 00:22:07,636 --> 00:22:09,466 Would you tell us the friend's name? 455 00:22:15,023 --> 00:22:16,058 Yes, I could. 456 00:22:17,750 --> 00:22:19,096 It was Frank Errington. 457 00:22:21,823 --> 00:22:23,134 Mr. Errington. 458 00:22:24,964 --> 00:22:28,277 He was a frequent visitor at your brother-in-laws? 459 00:22:28,312 --> 00:22:30,279 He came often enough to Addison Row. 460 00:22:30,314 --> 00:22:33,248 And how long was his visit on this occasion? 461 00:22:33,282 --> 00:22:34,870 He stayed nearly two hours. 462 00:22:34,905 --> 00:22:37,079 Seems rather a lengthy visit, wouldn't you say? 463 00:22:37,114 --> 00:22:39,875 Not particularly, sir, not for Mr. Errington. 464 00:22:39,910 --> 00:22:42,878 Miss Stanley, am I to gather that you do not much care 465 00:22:42,913 --> 00:22:44,777 for Mr. Errington? 466 00:22:44,811 --> 00:22:48,332 I have no feelings about him one way or the other. 467 00:22:48,367 --> 00:22:51,059 If my brother-in-law wasn't worried about his visits, 468 00:22:51,093 --> 00:22:52,888 then they certainly were no concern of mine. 469 00:22:52,923 --> 00:22:55,063 Laura, for pity's sake! 470 00:23:00,965 --> 00:23:03,347 So, there was nothing irregular in the gentleman's 471 00:23:03,382 --> 00:23:05,453 visiting the house in Mr. Hazeldene's absence? 472 00:23:05,487 --> 00:23:06,902 - Nothing whatever. - That is all 473 00:23:06,937 --> 00:23:09,318 I'm trying to establish, Miss Stanley. 474 00:23:09,353 --> 00:23:10,768 Any questions, gentlemen? 475 00:23:10,803 --> 00:23:12,149 If it please the court. 476 00:23:13,840 --> 00:23:15,221 Miss Stanley, 477 00:23:15,255 --> 00:23:16,912 were you present at Mr. Errington's interview 478 00:23:16,947 --> 00:23:19,225 with Mrs. Hazeldene that morning? 479 00:23:19,259 --> 00:23:20,916 Yes, I was present. 480 00:23:20,951 --> 00:23:22,470 And was anything said or done 481 00:23:22,504 --> 00:23:25,093 that might have a bearing on your sister's death? 482 00:23:25,127 --> 00:23:26,439 Not to my knowledge. 483 00:23:26,474 --> 00:23:28,717 And the purpose of this visit? 484 00:23:28,752 --> 00:23:30,478 Mr. Errington was going on a journey. 485 00:23:30,512 --> 00:23:31,927 He had come to say goodbye. 486 00:23:33,826 --> 00:23:36,863 Was this to be a journey of some length? 487 00:23:36,898 --> 00:23:38,417 I believe he was going to Ceylon. 488 00:23:38,451 --> 00:23:40,004 - Thank you, Miss Stanley. - You'll observe, Polly, 489 00:23:40,039 --> 00:23:42,628 we are not letting the grass grow under our feet. 490 00:23:42,662 --> 00:23:43,870 Errington's address. 491 00:23:43,905 --> 00:23:45,493 58 Outer Branches. 492 00:23:45,527 --> 00:23:47,184 I'm getting a warrant to search the gentleman's apartment. 493 00:23:47,218 --> 00:23:48,461 About time, too. 494 00:23:48,496 --> 00:23:51,360 I want you to stay here, Polly. 495 00:23:56,849 --> 00:23:58,437 Sergeant Frobisher, 496 00:23:58,471 --> 00:24:01,025 you are not to obstruct the freedom of the press. 497 00:24:01,060 --> 00:24:02,717 Now, look here, Polly. 498 00:24:02,751 --> 00:24:05,789 That is, if you wish me to go with you to that matinée. 499 00:24:23,496 --> 00:24:26,223 Thoroughly pleasant gentleman is Mr. Errington, sir. 500 00:24:26,257 --> 00:24:27,776 Very sorry we are to see him go. 501 00:24:27,811 --> 00:24:28,708 You don't expect him back, then? 502 00:24:28,743 --> 00:24:29,709 Very sorry, indeed. 503 00:24:29,744 --> 00:24:31,331 Is he moving out for good? 504 00:24:31,366 --> 00:24:32,712 Could always give you a good tip on the horses, 505 00:24:32,747 --> 00:24:33,886 could Mr. Errington. 506 00:24:33,920 --> 00:24:36,267 I will say that for him. 507 00:24:36,302 --> 00:24:38,718 Wasn't it a bit sudden of him to rush off to Ceylon 508 00:24:38,753 --> 00:24:40,340 at this particular moment? 509 00:24:40,375 --> 00:24:42,584 Ah, now you have hit the nail on the head, young lady, 510 00:24:42,619 --> 00:24:44,241 and no mistake. 511 00:24:44,275 --> 00:24:46,485 And there's plenty of us who sympathize with his decision, 512 00:24:46,519 --> 00:24:48,072 and let me tell you. 513 00:24:48,107 --> 00:24:49,453 Oh, really? 514 00:24:49,488 --> 00:24:50,868 He has plenty of friends, has Mr. Errington, 515 00:24:50,903 --> 00:24:52,249 as you'll soon see. 516 00:24:52,283 --> 00:24:53,561 Lady friends, as well, would you say? 517 00:24:53,595 --> 00:24:54,493 Never a one, sir. 518 00:24:54,527 --> 00:24:56,322 That's my gospel belief. 519 00:24:56,356 --> 00:24:58,704 Well, never one to give any trouble, anyway, 520 00:24:59,428 --> 00:25:01,085 until she came along. 521 00:25:04,088 --> 00:25:05,434 Come on, this way. 522 00:25:25,696 --> 00:25:27,008 Check the other rooms, would you, Thornton? 523 00:25:27,042 --> 00:25:28,665 Man he was, know something about all kinds 524 00:25:28,699 --> 00:25:32,392 of things you'd never expect, animal, vegetable, or mineral. 525 00:25:32,427 --> 00:25:34,325 So, she gave him a lot of trouble, did she? 526 00:25:34,360 --> 00:25:36,914 Would not leave him alone, sir, not at any price. 527 00:25:36,949 --> 00:25:39,538 Always running after him, hollering at him, 528 00:25:39,572 --> 00:25:41,470 sobbing she couldn't go on without him. 529 00:25:41,505 --> 00:25:43,507 You know, you're quite right about his general knowledge. 530 00:25:43,542 --> 00:25:45,095 You could hear it right down in my basement, 531 00:25:45,129 --> 00:25:46,579 and that's a sodding fact. 532 00:25:46,614 --> 00:25:47,891 You know, there's a whole section here, Richard, 533 00:25:47,925 --> 00:25:50,721 on music, operas, plays, 534 00:25:50,756 --> 00:25:53,862 and then this lot seems to be historical, 535 00:25:53,897 --> 00:25:55,692 and these seem to be scienti... 536 00:25:55,726 --> 00:25:57,659 She was a married woman, too, you know. 537 00:25:57,694 --> 00:25:59,868 Never even troubled to take off her ring. 538 00:25:59,903 --> 00:26:02,595 Scandalous if you was to ask me, sir. 539 00:26:02,630 --> 00:26:05,287 I wouldn't stir out of my cubicle in the nighttime 540 00:26:05,322 --> 00:26:06,599 to let that one out. 541 00:26:06,634 --> 00:26:08,118 Do you happen to know her name? 542 00:26:08,152 --> 00:26:09,844 Oh, well, I've got my brass work to polish. 543 00:26:09,878 --> 00:26:12,329 Let me know when you're off, and I'll lock up. 544 00:26:13,813 --> 00:26:15,056 Was this the woman? 545 00:26:16,747 --> 00:26:18,024 - Richard! - Oh. 546 00:26:20,717 --> 00:26:22,028 Here you are. 547 00:26:25,825 --> 00:26:27,689 Would not leave him alone, sir. 548 00:26:30,830 --> 00:26:32,970 Obviously, Errington got tired of her. 549 00:26:33,005 --> 00:26:34,247 Hmm. 550 00:26:34,282 --> 00:26:36,111 Why should he want to kill her? 551 00:26:36,146 --> 00:26:37,872 Why not just for the wickedness? 552 00:26:37,906 --> 00:26:39,874 Richard, come and look at these. 553 00:26:41,945 --> 00:26:44,637 The New Science of Toxicology, three volumes, 554 00:26:44,672 --> 00:26:48,330 The Usages of Venomation, Civil and Barbaric,two volumes. 555 00:26:48,365 --> 00:26:49,884 Come and have a look, sir. 556 00:26:49,918 --> 00:26:52,645 The Point Envenomed Too, A History of Poisons. 557 00:26:52,680 --> 00:26:55,061 There's hydrochloric, sir, nitric, sulfuric, 558 00:26:55,096 --> 00:26:56,476 enough to launch a chemist's shop. 559 00:26:56,511 --> 00:26:58,340 Carry on, Hobbs. 560 00:26:58,375 --> 00:26:59,721 Over here. 561 00:26:59,756 --> 00:27:01,033 Have a sniff, Pol. 562 00:27:02,586 --> 00:27:03,967 Bitter almonds. 563 00:27:04,001 --> 00:27:05,382 Isn't it rather peculiar of him 564 00:27:05,416 --> 00:27:06,763 to leave all this stuff lying around? 565 00:27:06,797 --> 00:27:09,179 This man enjoys taking risks, Polly. 566 00:27:09,213 --> 00:27:11,664 After all, did he not choose to kill her on a railway train 567 00:27:11,699 --> 00:27:12,976 in the middle of the afternoon? 568 00:27:13,010 --> 00:27:14,425 Come on, Thornton. 569 00:27:14,460 --> 00:27:15,254 He could have reached Marseilles by now. 570 00:27:15,288 --> 00:27:16,496 Hobbs? 571 00:27:18,809 --> 00:27:20,397 Richard, 572 00:27:20,431 --> 00:27:22,882 do you realize I have the best newspaper story in London? 573 00:27:24,712 --> 00:27:26,230 And you're not printing one word of it, Polly, 574 00:27:26,265 --> 00:27:28,508 until we have Frank Errington behind bars. 575 00:27:33,755 --> 00:27:34,825 Sorry. 576 00:27:40,797 --> 00:27:41,970 Ah! 577 00:27:42,005 --> 00:27:44,076 Oh, Uncle Arthur, I must tell you! 578 00:27:44,110 --> 00:27:46,285 We have solved the underground railway case! 579 00:27:46,319 --> 00:27:48,494 - Have you, indeed? - Well, that is to say 580 00:27:48,528 --> 00:27:52,015 that Sergeant Frobisher is well on the way to solving it. 581 00:27:52,049 --> 00:27:53,879 Polly, there is an important client waiting. 582 00:27:53,913 --> 00:27:55,604 We've got an urgent new case on hand. 583 00:27:55,639 --> 00:27:57,814 We've 101 things to do, and you're 14 minutes late. 584 00:27:57,848 --> 00:28:00,713 Oh, Uncle Arthur, please do sit down and listen. 585 00:28:00,748 --> 00:28:02,888 We have been to Errington's apartments. 586 00:28:02,922 --> 00:28:04,993 The porter there tells us that he was carrying on 587 00:28:05,028 --> 00:28:06,443 an affair with a married lady, 588 00:28:06,477 --> 00:28:08,203 and we found a picture of her there, too. 589 00:28:08,238 --> 00:28:11,862 Next, what do you say to this, in Errington's bathroom, 590 00:28:11,897 --> 00:28:14,278 we find shelves full of acids and poisons. 591 00:28:14,313 --> 00:28:16,073 An interesting chain of circumstance. 592 00:28:16,108 --> 00:28:17,592 Pure theory, of course, but interesting. 593 00:28:17,626 --> 00:28:19,663 Well, Sergeant Frobisher thinks it will put a rope 594 00:28:19,698 --> 00:28:21,044 around the man's neck. 595 00:28:21,078 --> 00:28:22,839 All we have to do is catch up with him. 596 00:28:22,873 --> 00:28:25,117 This evening, they are to telegraph every port in Europe. 597 00:28:25,151 --> 00:28:26,532 Let us hope the good sergeant 598 00:28:26,566 --> 00:28:28,741 is not spending the taxpayers' money in vain. 599 00:28:28,776 --> 00:28:30,743 This eloquent porter, Polly, 600 00:28:30,778 --> 00:28:33,746 would you say he's an utterly dependable source? 601 00:28:33,781 --> 00:28:35,679 Well, he is rather an oddity. 602 00:28:35,714 --> 00:28:37,785 You have, no doubt, a really solid witness, 603 00:28:37,819 --> 00:28:40,719 one who a passenger, for instance, 604 00:28:40,753 --> 00:28:42,134 who witnessed the tragedy? 605 00:28:42,168 --> 00:28:44,136 Well, if there were any such passengers, 606 00:28:44,170 --> 00:28:45,724 they seem in no hurry to come forward. 607 00:28:45,758 --> 00:28:49,210 I see, and this poison store you have discovered, 608 00:28:49,244 --> 00:28:52,178 people use such materials for many reasons, do they not? 609 00:28:52,213 --> 00:28:54,733 Whether as photographers, gardeners, entomologists? 610 00:28:54,767 --> 00:28:57,736 Yes, but this man has a whole library on poisons. 611 00:28:57,770 --> 00:28:58,667 Ah, he has? 612 00:28:58,702 --> 00:29:00,083 Now, that is of interest. 613 00:29:00,117 --> 00:29:01,429 In that case, you will have no doubt discovered 614 00:29:01,463 --> 00:29:03,293 how the poison was administered. 615 00:29:03,327 --> 00:29:05,709 Oh, well, at the moment, we're not quite sure. 616 00:29:05,744 --> 00:29:07,711 Then you will allow me to enlighten you. 617 00:29:07,746 --> 00:29:09,299 By the simplest means, my dear, 618 00:29:09,333 --> 00:29:11,508 one known to every scoundrel in southern Europe, 619 00:29:11,542 --> 00:29:14,442 by means of a poison ring like this. 620 00:29:14,476 --> 00:29:16,271 Oh, but, Uncle, where did you get this? 621 00:29:16,306 --> 00:29:18,895 I went to look at your lovely lady this afternoon. 622 00:29:18,929 --> 00:29:19,792 You did? 623 00:29:19,827 --> 00:29:21,414 - Mm hm. - But why? 624 00:29:21,449 --> 00:29:24,693 I found a small mark just above her left wrist, 625 00:29:24,728 --> 00:29:26,005 apparently unnoticed by the police surgeon. 626 00:29:26,040 --> 00:29:27,282 It was made by something like that ring. 627 00:29:27,317 --> 00:29:29,457 Oh, but I don't see. 628 00:29:31,321 --> 00:29:32,356 Oh. 629 00:29:36,740 --> 00:29:37,983 What has it to do with you, Sir Arthur? 630 00:29:38,017 --> 00:29:39,467 I've had to be busy. 631 00:29:39,501 --> 00:29:42,539 I told you I've got an urgent new case on hand. 632 00:29:42,573 --> 00:29:45,438 You tell me Sergeant Frobisher is scouring Europe 633 00:29:45,473 --> 00:29:46,888 for Frank Errington. 634 00:29:46,923 --> 00:29:49,580 Allow me to present him to you. 635 00:29:51,859 --> 00:29:53,653 Mr. Errington, 636 00:29:53,688 --> 00:29:55,276 my niece, Miss Burton. 637 00:29:55,310 --> 00:29:56,829 My dear Mr. Errington read the morning papers 638 00:29:56,864 --> 00:29:59,004 as he was about to embark at Southampton. 639 00:29:59,038 --> 00:30:01,523 He was at once convinced he would be arrested, 640 00:30:01,558 --> 00:30:03,008 and so he returned to London 641 00:30:03,042 --> 00:30:06,114 and very wisely placed himself in my hands. 642 00:30:06,149 --> 00:30:07,495 How do you do? 643 00:30:09,255 --> 00:30:13,225 Sir Arthur, you're not going to take this case, are you? 644 00:30:13,259 --> 00:30:14,882 Most certainly. 645 00:30:14,916 --> 00:30:16,297 I've every intention of representing Mr. Errington, 646 00:30:16,331 --> 00:30:18,092 if necessary at the Old Bailey itself. 647 00:30:20,025 --> 00:30:21,647 Now, my dear, 648 00:30:21,681 --> 00:30:25,306 would you, like the good girl you are, 649 00:30:26,479 --> 00:30:29,137 kindly make us a nice cup of tea? 650 00:30:36,835 --> 00:30:39,078 Mr. Hazeldene, to your wife's receiving visits 651 00:30:39,113 --> 00:30:41,805 from the prisoner at the bar? 652 00:30:41,840 --> 00:30:46,499 Mr. Errington was one of Beatrice's friends, yes. 653 00:30:46,534 --> 00:30:48,743 And as such, he did visit our house. 654 00:30:48,777 --> 00:30:50,089 Frequently, would you say? 655 00:30:50,124 --> 00:30:52,195 He came fairly often. 656 00:30:52,229 --> 00:30:53,852 And staying late. 657 00:30:53,886 --> 00:30:54,887 Upon occasion. 658 00:30:54,922 --> 00:30:56,509 You knew that, in your absence, 659 00:30:56,544 --> 00:30:58,787 he escorted your wife to the theater and elsewhere? 660 00:30:59,823 --> 00:31:01,169 He did. 661 00:31:01,204 --> 00:31:03,102 You must speak up, sir, if you please. 662 00:31:04,034 --> 00:31:05,449 I knew that he did. 663 00:31:05,484 --> 00:31:09,315 What were your feelings on these occasions, sir? 664 00:31:09,350 --> 00:31:13,250 I was happy if my wife could go out sometimes. 665 00:31:13,285 --> 00:31:15,252 Your maid, Emma Watson, 666 00:31:15,287 --> 00:31:17,703 has testified that you were often downcast and depressed 667 00:31:17,737 --> 00:31:19,843 on discovering such expeditions had occurred. 668 00:31:19,878 --> 00:31:22,501 I think that is a servant's exaggeration. 669 00:31:22,535 --> 00:31:24,503 With some truth in it, perhaps? 670 00:31:24,537 --> 00:31:25,538 I think not. 671 00:31:25,573 --> 00:31:27,126 I put it to you, Mr. Hazeldene, 672 00:31:27,161 --> 00:31:31,130 that you were jealous of your wife, as who would not be? 673 00:31:31,165 --> 00:31:33,512 You resented this man squiring her here and there. 674 00:31:33,546 --> 00:31:35,721 Certainly not. 675 00:31:35,755 --> 00:31:39,587 I did not myself care particularly for the gentleman, 676 00:31:39,621 --> 00:31:40,899 but I did not think it was for me 677 00:31:40,933 --> 00:31:42,797 to criticize my wife's friends. 678 00:31:42,831 --> 00:31:45,455 Thank you, Mr. Hazeldene. 679 00:31:45,489 --> 00:31:47,319 Sir Arthur, do you? 680 00:31:48,837 --> 00:31:49,804 No, thank you, my lord. 681 00:31:49,838 --> 00:31:51,047 You may step down. 682 00:31:52,634 --> 00:31:54,533 Ah, Polly. 683 00:31:54,567 --> 00:31:57,225 I trust your efforts at research were fruitful. 684 00:31:57,260 --> 00:31:58,813 Call Miss Laura Stanley. 685 00:31:58,847 --> 00:32:00,401 Call Miss Laura Stanley! 686 00:32:00,435 --> 00:32:03,404 Curiously strong peppermints, coconut tines, 687 00:32:03,438 --> 00:32:07,166 treacle toffees, and old-fashioned humbugs. 688 00:32:08,996 --> 00:32:10,790 Sir Arthur, I have something very important to tell you. 689 00:32:10,825 --> 00:32:11,895 Not now, Polly. 690 00:32:11,930 --> 00:32:13,586 - I managed to find out-- - - Shh! 691 00:32:13,621 --> 00:32:15,968 So that, when Errington called on that last morning 692 00:32:16,003 --> 00:32:17,797 of your sister's life, you were present. 693 00:32:17,832 --> 00:32:18,902 I was there, yes. 694 00:32:18,937 --> 00:32:20,317 And heard him tell her 695 00:32:20,352 --> 00:32:21,698 that he was leaving for Ceylon at once? 696 00:32:21,732 --> 00:32:23,182 Indeed. 697 00:32:23,217 --> 00:32:24,666 And how did this news affect your sister? 698 00:32:24,701 --> 00:32:27,635 Well, she warned him if he persisted in going, 699 00:32:27,669 --> 00:32:29,223 she would cause him to regret it. 700 00:32:29,257 --> 00:32:32,916 Now, Miss Stanley, I ask you to be most careful. 701 00:32:32,951 --> 00:32:36,402 Are you certain those were her words? 702 00:32:36,437 --> 00:32:40,855 She spoke very low, but yes. 703 00:32:40,889 --> 00:32:42,443 She was not looking at him, 704 00:32:42,477 --> 00:32:44,824 but at a picture that hangs in the morning room, 705 00:32:44,859 --> 00:32:47,310 a copy of Mr. Ford Maddox Brown's painting, 706 00:32:47,344 --> 00:32:48,207 The Last of England. 707 00:32:48,242 --> 00:32:50,002 Perhaps you know it. 708 00:32:51,693 --> 00:32:55,076 It is a picture of a young man and woman 709 00:32:55,111 --> 00:32:58,010 sailing away together to a new continent, is it not? 710 00:32:58,045 --> 00:32:59,425 Yes, it is. 711 00:32:59,460 --> 00:33:00,875 And what do you think was in your sister's mind 712 00:33:00,909 --> 00:33:02,325 as she was looking at the picture, Miss Stanley? 713 00:33:03,464 --> 00:33:04,810 I will withdraw that question. 714 00:33:04,844 --> 00:33:06,639 She wanted him to take her with him. 715 00:33:06,674 --> 00:33:08,848 - My lord! - No further questions. 716 00:33:08,883 --> 00:33:11,817 Jury will disregard both the final question 717 00:33:11,851 --> 00:33:13,681 and its answer. 718 00:33:13,715 --> 00:33:15,579 Sir Arthur? 719 00:33:15,614 --> 00:33:19,514 Miss Stanley, you tell us your sister warned Mr. Errington 720 00:33:19,549 --> 00:33:21,413 against leaving the country. 721 00:33:21,447 --> 00:33:22,931 Yes, that is right. 722 00:33:22,966 --> 00:33:24,381 What could she have possibly meant by that? 723 00:33:24,416 --> 00:33:27,074 She had loaned him a good deal of money. 724 00:33:27,108 --> 00:33:29,869 I took it she meant to insist on being repaid. 725 00:33:29,904 --> 00:33:30,905 In other words, it was a threat. 726 00:33:30,939 --> 00:33:31,802 I would say so. 727 00:33:31,837 --> 00:33:33,287 I see. 728 00:33:33,321 --> 00:33:35,047 And then did this Mr. Errington turn on her, 729 00:33:35,082 --> 00:33:37,532 did he cry out he would murder her 730 00:33:37,567 --> 00:33:39,258 if she dared to threaten him, or what? 731 00:33:39,293 --> 00:33:41,467 Oh, my lord, I do protest against these histrionics. 732 00:33:41,502 --> 00:33:46,058 You must restrain your flights of fancy, Sir Arthur. 733 00:33:46,093 --> 00:33:47,094 Indeed, my lord. 734 00:33:48,681 --> 00:33:51,788 What, Miss Stanley, was Mr. Errington's reaction? 735 00:33:51,822 --> 00:33:52,927 He didn't say anything. 736 00:33:52,961 --> 00:33:54,860 He just bowed and left the house. 737 00:33:54,894 --> 00:33:57,207 Did he look furiously angry? 738 00:33:57,242 --> 00:33:58,657 He was taken aback a little, I think. 739 00:33:58,691 --> 00:34:00,452 Well, as you must have been, yourself, 740 00:34:00,486 --> 00:34:02,040 by your sister's vehemence. 741 00:34:02,937 --> 00:34:04,594 I. 742 00:34:04,628 --> 00:34:08,391 Well, after all, to mutter threats at an old friend. 743 00:34:08,425 --> 00:34:09,806 - It was quite-- - With her back to him. 744 00:34:09,840 --> 00:34:11,014 - It was quite-- - Looking at a picture. 745 00:34:11,049 --> 00:34:12,740 It was quite out of her character. 746 00:34:12,774 --> 00:34:14,845 And must have made a strong impression upon you. 747 00:34:14,880 --> 00:34:16,123 Yes. 748 00:34:16,157 --> 00:34:17,503 Yes, I suppose I was quite alarmed. 749 00:34:17,538 --> 00:34:18,918 Indeed. 750 00:34:18,953 --> 00:34:21,645 And yet, only 48 hours later, 751 00:34:21,680 --> 00:34:24,786 you were asked at the inquest to think carefully 752 00:34:24,821 --> 00:34:27,099 whether or not anything had happened at that interview 753 00:34:27,134 --> 00:34:31,724 which might be of importance, and you replied, nothing. 754 00:34:31,759 --> 00:34:35,314 To the best of my knowledge, nothing whatever. 755 00:34:35,349 --> 00:34:37,592 Well, naturally, it never occurred to me that-- 756 00:34:37,627 --> 00:34:39,456 What? 757 00:34:39,491 --> 00:34:42,114 That Mr. Errington could be capable of murder? 758 00:34:42,149 --> 00:34:43,736 Never, but-- 759 00:34:43,771 --> 00:34:45,497 In fact, it was altogether against his character, 760 00:34:45,531 --> 00:34:47,015 - was it not? - Yes, but I-- 761 00:34:47,050 --> 00:34:48,672 No further questions, my lord. 762 00:34:48,707 --> 00:34:51,606 - But. - The witness may answer. 763 00:34:51,641 --> 00:34:55,576 I was only going to say that I did not know 764 00:34:55,610 --> 00:34:57,164 about his interest in poisons. 765 00:34:57,198 --> 00:34:59,442 One moment, my lord! 766 00:34:59,476 --> 00:35:00,822 Could we examine exhibit five, I think it is, 767 00:35:00,857 --> 00:35:02,479 the volume on poisons? 768 00:35:02,514 --> 00:35:05,862 Miss Stanley, I do thank you for reminding me. 769 00:35:07,622 --> 00:35:09,866 The New Science of Toxicology. 770 00:35:09,900 --> 00:35:12,317 Miss Stanley, do you know this work? 771 00:35:12,351 --> 00:35:13,732 Yes. 772 00:35:13,766 --> 00:35:16,044 Barbaric and Civil Usages. 773 00:35:17,563 --> 00:35:21,809 There are penciled initials on the flyleaf, G.L.S. 774 00:35:21,843 --> 00:35:23,224 Do you know whose they are? 775 00:35:25,640 --> 00:35:27,435 May I see the book? 776 00:35:27,470 --> 00:35:28,505 By all means. 777 00:35:35,754 --> 00:35:36,893 Well, Miss Stanley? 778 00:35:38,170 --> 00:35:40,414 This was one of my father's books. 779 00:35:40,448 --> 00:35:43,693 In fact, several of them are his, Miss Stanley. 780 00:35:43,727 --> 00:35:45,177 I had no idea. 781 00:35:45,212 --> 00:35:47,731 Nor of how they came into Mr. Errington's hands? 782 00:35:47,766 --> 00:35:48,801 None. 783 00:35:48,836 --> 00:35:50,803 And yet, much has been made 784 00:35:50,838 --> 00:35:54,531 of Mr. Errington's interest in poisons, 785 00:35:54,566 --> 00:35:57,224 even though, to my mind, his explanation of those items 786 00:35:57,258 --> 00:35:58,811 is more than satisfactory. 787 00:35:58,846 --> 00:36:00,365 He is a geologist. 788 00:36:00,399 --> 00:36:02,884 Is it not for that very pursuit he was visiting Ceylon? 789 00:36:02,919 --> 00:36:04,300 My lord, really. 790 00:36:04,334 --> 00:36:06,854 You must not make speeches, Sir Arthur, 791 00:36:06,888 --> 00:36:09,028 as you know perfectly well. 792 00:36:09,063 --> 00:36:12,998 Your lordship is, as always, my tutor. 793 00:36:13,032 --> 00:36:14,758 No further questions, my lord. 794 00:36:15,863 --> 00:36:17,278 Call Mr. Andrew Campbell. 795 00:36:17,313 --> 00:36:19,522 - Call Mr. Andrew Campbell! - Who the devil? 796 00:36:19,556 --> 00:36:22,732 It seems this witness has just come forward, Sir Arthur. 797 00:36:22,766 --> 00:36:24,458 But I know of no such. 798 00:36:24,492 --> 00:36:26,977 This is your solid witness. 799 00:36:27,978 --> 00:36:29,842 He was on the train. 800 00:36:29,877 --> 00:36:31,810 What position do you hold, Mr. Campbell? 801 00:36:31,844 --> 00:36:34,295 I am managing director of 802 00:36:34,330 --> 00:36:35,814 of Mincing Lane. 803 00:36:35,848 --> 00:36:37,229 And your company's function? 804 00:36:37,264 --> 00:36:40,267 We consider ourselves the stockbroker's broker. 805 00:36:40,301 --> 00:36:41,716 Just so. 806 00:36:41,751 --> 00:36:44,788 Now, on the afternoon of Tuesday, March the 13th, 807 00:36:44,823 --> 00:36:47,688 were you in a first-class compartment of a train 808 00:36:47,722 --> 00:36:49,034 on the Metropolitan Railway? 809 00:36:49,068 --> 00:36:50,415 Yes, sir, I was. 810 00:36:50,449 --> 00:36:52,486 Was Beatrice Hazeldene a passenger 811 00:36:52,520 --> 00:36:54,419 in that same compartment, Mr. Campbell? 812 00:36:54,453 --> 00:36:56,075 Yes, sir. 813 00:36:56,110 --> 00:36:58,457 I believe I must have witnessed the whole affair. 814 00:37:00,735 --> 00:37:02,737 Oh, I must get a message to the to the Echo. 815 00:37:02,772 --> 00:37:04,912 You're not sitting in the press seats, Polly. 816 00:37:04,946 --> 00:37:06,120 You're here as my assistant. 817 00:37:06,154 --> 00:37:06,914 Oh, but, Sir Arthur, please. 818 00:37:06,948 --> 00:37:08,087 Sit down, Polly. 819 00:37:11,298 --> 00:37:12,713 Have some treacle toffee. 820 00:37:12,747 --> 00:37:14,887 You were aware of Mrs. Hazeldene, you say. 821 00:37:14,922 --> 00:37:16,613 Was she alone? 822 00:37:16,648 --> 00:37:19,098 She was undoubtedly alone when she boarded the train, 823 00:37:19,133 --> 00:37:20,479 but just as we were pulling out, 824 00:37:20,514 --> 00:37:22,412 a man got into the carriage. 825 00:37:22,447 --> 00:37:24,069 She seemed to know him well. 826 00:37:24,103 --> 00:37:26,278 They talked and laughed a little as the train moved on. 827 00:37:26,313 --> 00:37:28,901 Well, could you describe this man for us? 828 00:37:28,936 --> 00:37:30,317 Certainly. 829 00:37:30,351 --> 00:37:31,732 He was of medium height, 830 00:37:31,766 --> 00:37:34,217 neither fair nor particularly dark. 831 00:37:34,252 --> 00:37:36,806 He wore a tweed suit and a bowler hat. 832 00:37:36,840 --> 00:37:41,051 Mr. Campbell, would you know him again? 833 00:37:41,086 --> 00:37:42,398 Beyond question. 834 00:37:44,434 --> 00:37:47,023 He is that man in the dock. 835 00:37:47,057 --> 00:37:48,783 Feel quite sorry for Sir Arthur. 836 00:37:48,818 --> 00:37:51,786 It's not like him to back a loser, is it? 837 00:37:51,821 --> 00:37:54,858 Of course, we still have to hear his cross-examination. 838 00:37:56,343 --> 00:37:58,414 Though from the way he flung out of court. 839 00:37:58,448 --> 00:38:00,105 It's open and shut, Polly. 840 00:38:00,139 --> 00:38:01,313 Your man provided the means. 841 00:38:01,348 --> 00:38:03,522 The sister provided the motive. 842 00:38:03,557 --> 00:38:04,627 Mm. 843 00:38:05,904 --> 00:38:07,215 She did, didn't she? 844 00:38:07,250 --> 00:38:10,046 Your dinner's getting cold, Polly. 845 00:38:10,080 --> 00:38:11,254 Richard, you don't think 846 00:38:11,289 --> 00:38:12,151 - that she could-- - Besides, 847 00:38:12,186 --> 00:38:13,532 we've heard Errington, 848 00:38:13,567 --> 00:38:15,120 he doesn't offer the trace of an alibi. 849 00:38:15,154 --> 00:38:16,466 He just says he left the house 850 00:38:16,501 --> 00:38:18,330 and wandered around Kensington Park. 851 00:38:18,365 --> 00:38:19,918 Nobody saw him. 852 00:38:19,952 --> 00:38:21,471 Nobody knows positively where he was for hours. 853 00:38:21,506 --> 00:38:22,783 True enough. 854 00:38:22,817 --> 00:38:23,922 - But still. - Then again, 855 00:38:23,956 --> 00:38:26,373 look at the clues. 856 00:38:26,407 --> 00:38:29,341 Richard, don't you think there are too many clues? 857 00:38:29,376 --> 00:38:32,931 I mean, pots of poison, a handkerchief, 858 00:38:32,965 --> 00:38:34,622 If he is guilty, 859 00:38:34,657 --> 00:38:36,590 he must be the most careless criminal there ever was. 860 00:38:36,624 --> 00:38:37,625 Precisely, Polly. 861 00:38:37,660 --> 00:38:38,868 I'm glad you see it at last. 862 00:38:38,902 --> 00:38:40,318 Sergeant Frobisher, 863 00:38:40,352 --> 00:38:41,871 do you think it seemly for a prosecution witness 864 00:38:41,905 --> 00:38:44,322 to be lunching with assistant counsel for the defense? 865 00:38:44,356 --> 00:38:45,909 I'm just a policeman, Sir Arthur, 866 00:38:45,944 --> 00:38:47,325 behaving helpfully to a gentleman of the press. 867 00:38:47,359 --> 00:38:50,258 Then be so good as to fetch me a cup of coffee. 868 00:38:50,293 --> 00:38:51,329 Oh. 869 00:38:51,363 --> 00:38:52,226 Very well, sir. 870 00:38:52,260 --> 00:38:53,883 And while you're up, 871 00:38:53,917 --> 00:38:55,954 perhaps just the smallest portion of baked jam roll. 872 00:38:59,302 --> 00:39:00,855 Now, Polly, 873 00:39:00,890 --> 00:39:02,788 my clerk has procured this from Covent Garden. 874 00:39:02,823 --> 00:39:04,411 It's an advertisement for the current season. 875 00:39:04,445 --> 00:39:06,136 Could you use your young eyes 876 00:39:06,171 --> 00:39:09,277 to tell me what piece was given on the 14th of March? 877 00:39:09,312 --> 00:39:11,349 On the 14th of March. 878 00:39:12,764 --> 00:39:13,834 It's a Wednesday. 879 00:39:17,044 --> 00:39:18,252 There was no performance that night. 880 00:39:18,286 --> 00:39:19,598 Indeed! 881 00:39:19,633 --> 00:39:21,220 Now, that is of interest, is it not? 882 00:39:21,255 --> 00:39:22,670 Now, if only this could be delivered. 883 00:39:22,705 --> 00:39:24,327 Oh, I shall take care of it, of course. 884 00:39:24,362 --> 00:39:26,053 That is kind, my niece, 885 00:39:26,087 --> 00:39:27,779 but I don't think I could ask that of you. 886 00:39:27,813 --> 00:39:29,850 Sir Arthur, 887 00:39:29,884 --> 00:39:33,785 if I am to help Mr. Errington in any way at all, 888 00:39:33,819 --> 00:39:35,269 I think you should trust me to. 889 00:39:35,303 --> 00:39:37,927 Even if it were to bring you face-to-face 890 00:39:37,961 --> 00:39:39,169 with the real murderer? 891 00:39:46,384 --> 00:39:47,419 Consider, Polly. 892 00:39:51,389 --> 00:39:53,529 You mean I might actually get an interview? 893 00:39:53,563 --> 00:39:56,048 Possibly a very dangerous interview. 894 00:39:59,466 --> 00:40:00,881 Never mind that. 895 00:40:00,915 --> 00:40:01,847 Just give me the envelope. 896 00:40:01,882 --> 00:40:03,090 Ah! 897 00:40:03,124 --> 00:40:04,643 Thank you, sir. 898 00:40:04,678 --> 00:40:06,438 Well, Sir Arthur, it'll be interesting to see 899 00:40:06,473 --> 00:40:07,888 how you refute this latest witness. 900 00:40:07,922 --> 00:40:12,030 Ah, yes, the stockbroker's broker. 901 00:40:13,756 --> 00:40:15,827 Mm. 902 00:40:15,861 --> 00:40:17,449 Mm. 903 00:40:17,484 --> 00:40:19,727 We are all deeply indebted to you, Mr. Campbell, 904 00:40:19,762 --> 00:40:23,041 for having come forward, even at this 11th hour, 905 00:40:23,075 --> 00:40:25,319 to tell us of that astonishing journey 906 00:40:25,353 --> 00:40:27,045 on the underground railway. 907 00:40:28,495 --> 00:40:30,635 To have in court a witness to the act of murder, 908 00:40:30,669 --> 00:40:33,603 that is indeed a privilege given to few of us 909 00:40:33,638 --> 00:40:35,847 in this imperfect world. 910 00:40:35,881 --> 00:40:37,227 You are to be congratulated. 911 00:40:37,262 --> 00:40:38,643 Not at all. 912 00:40:38,677 --> 00:40:42,819 Mr. Campbell, you have described to us with care 913 00:40:42,854 --> 00:40:46,064 the impression made upon you by this exquisite woman. 914 00:40:46,098 --> 00:40:47,790 Make us richer still. 915 00:40:47,824 --> 00:40:49,688 Give us some idea what she was wearing. 916 00:40:49,723 --> 00:40:51,518 - Wearing, sir? - Yes, wearing. 917 00:40:51,552 --> 00:40:53,796 Oh, I am no connoisseur of frills. 918 00:40:53,830 --> 00:40:55,729 Give just a hint as to her style of dress. 919 00:40:55,763 --> 00:40:57,834 The color, for example. 920 00:40:57,869 --> 00:41:00,319 She wore green for the most part. 921 00:41:00,354 --> 00:41:01,597 Forest dark, rich and heavy, 922 00:41:01,631 --> 00:41:03,771 or paler than grass, light as air? 923 00:41:03,806 --> 00:41:06,222 Velvet, it would be, and a heavy velvet hat. 924 00:41:06,256 --> 00:41:07,775 With plumes or without? 925 00:41:07,810 --> 00:41:10,847 Yes, plumes, one of those bird hats. 926 00:41:10,882 --> 00:41:12,711 A cape, dolman or pelisse, 927 00:41:12,746 --> 00:41:14,230 Eastern or Western in inspiration? 928 00:41:14,264 --> 00:41:16,784 Oh, a long wrap of some kind. 929 00:41:16,819 --> 00:41:17,716 Still in green? 930 00:41:17,751 --> 00:41:19,235 Yes, bright green. 931 00:41:19,269 --> 00:41:20,650 A tunic, a suiting, could you see the lady's neck? 932 00:41:20,685 --> 00:41:23,135 - A blouse? - No, I could not. 933 00:41:23,170 --> 00:41:24,309 Jewelry? 934 00:41:24,343 --> 00:41:25,897 - Yes. - Ah. 935 00:41:25,931 --> 00:41:29,279 A rather beautiful pendant, some bracelets. 936 00:41:29,314 --> 00:41:35,009 So, on that terrible day, could we see exhibit 15, please? 937 00:41:35,044 --> 00:41:37,874 Mrs. Hazeldene was wearing, you vividly remember, 938 00:41:37,909 --> 00:41:43,017 a dark green velvet dress with jewelry and a plumed hat. 939 00:41:43,052 --> 00:41:44,122 That was it, yes. 940 00:41:44,156 --> 00:41:45,710 My lord, with your permission, 941 00:41:45,744 --> 00:41:48,678 these are the very clothes the lady was actually wearing 942 00:41:48,713 --> 00:41:49,748 on that occasion. 943 00:41:54,926 --> 00:41:58,826 Do you still see this as green, Mr. Campbell? 944 00:41:58,861 --> 00:42:00,310 Not in this light, I admit. 945 00:42:00,345 --> 00:42:02,450 Is this hat in this, or any other light, 946 00:42:02,485 --> 00:42:04,798 a heavy velvet hat with plumes? 947 00:42:04,832 --> 00:42:06,247 It must have been the brooch. 948 00:42:06,282 --> 00:42:07,904 That you mistook for the hat, perhaps, 949 00:42:07,939 --> 00:42:09,975 or that appeared to be a pendant and a few bracelets? 950 00:42:10,010 --> 00:42:12,184 I told you I am no connoisseur. 951 00:42:12,219 --> 00:42:15,015 It was by no means that easy to distinguish the. 952 00:42:15,049 --> 00:42:16,982 No, no, please continue. 953 00:42:17,017 --> 00:42:18,846 It was very smoky, you know, 954 00:42:18,881 --> 00:42:20,883 and I was reading my newspaper. 955 00:42:20,917 --> 00:42:23,782 Frankly, I do not gawp at people in trains 956 00:42:23,817 --> 00:42:25,094 like some Peeping Tom. 957 00:42:25,128 --> 00:42:27,475 Yet you gawped at Mr. Errington, it seems. 958 00:42:27,510 --> 00:42:29,650 You peeped at the prisoner, did you not? 959 00:42:29,685 --> 00:42:31,272 And yet the lady sitting opposite you 960 00:42:31,307 --> 00:42:33,930 was not easy to see in the smoke. 961 00:42:33,965 --> 00:42:35,622 You were not able to recollect 962 00:42:35,656 --> 00:42:37,589 a single article of her attire, 963 00:42:37,624 --> 00:42:40,212 and yet you dare swear, under your oath, 964 00:42:40,247 --> 00:42:41,869 that the man sitting to your right 965 00:42:41,904 --> 00:42:44,285 and therefore only seen out of the corner of your eye, 966 00:42:44,320 --> 00:42:46,322 and in the same dark and smoke 967 00:42:46,356 --> 00:42:49,981 is none other than the man before you in the dock! 968 00:42:50,015 --> 00:42:53,881 I ask you again, Mr. Campbell, 969 00:42:53,916 --> 00:42:56,401 of Campbell and Swanson, 970 00:42:56,435 --> 00:43:00,647 can you be certain upon your oath? 971 00:43:00,681 --> 00:43:02,131 It looked like him. 972 00:43:02,165 --> 00:43:05,030 - The newspaper said-- - The newspaper said 973 00:43:05,065 --> 00:43:06,791 a man had been apprehended. 974 00:43:06,825 --> 00:43:09,656 And you assumed it must have been the man you saw. 975 00:43:10,760 --> 00:43:11,865 Perhaps. 976 00:43:14,661 --> 00:43:15,696 I'm not certain. 977 00:43:17,146 --> 00:43:19,631 Thank you, Mr. Campbell. 978 00:43:19,666 --> 00:43:21,529 The witness is excused. 979 00:43:26,914 --> 00:43:30,780 My lord, even as my learned friends saw fit 980 00:43:30,815 --> 00:43:32,851 to spring upon us this last witness, 981 00:43:32,886 --> 00:43:35,095 so I, may it please the court, 982 00:43:35,129 --> 00:43:38,512 have prepared a small surprise. 983 00:43:38,546 --> 00:43:43,172 This envelope contains an essential piece of evidence. 984 00:43:45,519 --> 00:43:48,902 But it is late already. 985 00:43:48,936 --> 00:43:51,283 Perhaps an adjournment may be in order 986 00:43:51,318 --> 00:43:53,769 so that the prosecution may not be, as I was, 987 00:43:53,803 --> 00:43:56,772 met with ground quite unprepared. 988 00:43:56,806 --> 00:43:58,774 I will gladly adjourn the court 989 00:43:58,808 --> 00:44:00,672 until tomorrow morning. 990 00:44:15,894 --> 00:44:17,344 Poor old Campbell. 991 00:44:17,378 --> 00:44:19,208 He was only trying to tell us what he saw. 992 00:44:19,242 --> 00:44:20,830 Thought he saw. 993 00:44:20,865 --> 00:44:24,316 There is such a thing as being too certain, isn't there? 994 00:44:24,351 --> 00:44:25,870 Still, even without his evidence, 995 00:44:25,904 --> 00:44:27,975 we still have a pretty strong case, don't you think? 996 00:44:28,010 --> 00:44:29,528 Oh. 997 00:44:29,563 --> 00:44:32,048 Thank you, Richard, for coming this far. 998 00:44:33,878 --> 00:44:36,294 I must write up my notes as soon as I get home. 999 00:44:40,367 --> 00:44:42,196 You might care to know that whichever way it goes, 1000 00:44:42,231 --> 00:44:45,061 I still get my inspector's course. 1001 00:44:46,442 --> 00:44:47,823 Oh. 1002 00:44:47,857 --> 00:44:50,239 Oh, you deserve it, Richard. 1003 00:44:52,966 --> 00:44:55,347 I am happy for you. 1004 00:44:57,695 --> 00:44:59,179 Look, Polly, are you sure you don't want me to come 1005 00:44:59,213 --> 00:45:00,836 - with you on the train? - No, thank you, Sergeant. 1006 00:45:00,870 --> 00:45:01,906 I can take care of myself. 1007 00:45:01,940 --> 00:45:03,252 Are you sure, Polly? 1008 00:45:03,286 --> 00:45:05,012 I know what I wanted to tell you. 1009 00:45:05,047 --> 00:45:06,876 They liked my story on the Echo. 1010 00:45:06,911 --> 00:45:09,189 On Monday, I start a trial assignment to the crime column. 1011 00:45:09,223 --> 00:45:10,777 Does that mean we'll be seeing more of each other? 1012 00:45:10,811 --> 00:45:11,881 Well, I hope so. 1013 00:45:11,916 --> 00:45:12,848 Ah. 1014 00:45:12,882 --> 00:45:13,849 Don't wait. 1015 00:45:13,883 --> 00:45:15,126 Goodbye, Richard. 1016 00:45:15,160 --> 00:45:16,748 Now, look here, Polly, I... 1017 00:45:20,303 --> 00:45:21,373 Good night. 1018 00:45:44,776 --> 00:45:45,743 Oh. 1019 00:45:45,777 --> 00:45:47,434 What are you doing here? 1020 00:45:48,366 --> 00:45:49,781 Miss Burton, is it not? 1021 00:45:49,816 --> 00:45:53,716 Assistant to the redoubtable Sir Arthur. 1022 00:45:53,751 --> 00:45:56,339 This is my usual journey home to West Kensington. 1023 00:45:56,374 --> 00:45:58,894 I had the impression that you left the Old Bailey 1024 00:45:58,928 --> 00:46:00,688 in a hansom with your sister. 1025 00:46:00,723 --> 00:46:02,069 Indeed, we did. 1026 00:46:02,104 --> 00:46:04,416 But I dropped off. 1027 00:46:04,451 --> 00:46:06,764 I trust Sir Arthur noticed the cab, also. 1028 00:46:09,352 --> 00:46:12,010 I must say, I found his presentation of poor Frank's case 1029 00:46:12,045 --> 00:46:13,805 quite astonishing. 1030 00:46:13,840 --> 00:46:17,257 His cross-examination in particular is quite lethal, 1031 00:46:17,291 --> 00:46:18,845 is it not? 1032 00:46:18,879 --> 00:46:22,641 Sir Arthur certainly knows how to demolish a lie. 1033 00:46:22,676 --> 00:46:25,679 One must never underestimate a clever lawyer. 1034 00:46:25,713 --> 00:46:27,888 I must say, if I were ever in the dark. 1035 00:46:30,063 --> 00:46:31,719 It makes one rather curious 1036 00:46:31,754 --> 00:46:34,757 as to the rabbit he's to pull out of tomorrow's hat. 1037 00:46:34,792 --> 00:46:37,933 Errington's complicity seems clear enough on the face of it. 1038 00:46:40,867 --> 00:46:43,145 Not entirely ethical, I suppose, 1039 00:46:45,319 --> 00:46:46,355 but... 1040 00:46:53,051 --> 00:46:54,846 Opera tickets? 1041 00:46:54,881 --> 00:46:58,229 Your servant recovered them from the wastepaper basket. 1042 00:46:58,263 --> 00:46:59,886 Unluckily, Mr. Hazeldene, 1043 00:46:59,920 --> 00:47:02,129 there was no performance the night you returned home. 1044 00:47:02,164 --> 00:47:04,683 Your tickets were for the previous night. 1045 00:47:04,718 --> 00:47:07,514 And Mr. Campbell remembered that passenger saying, 1046 00:47:07,548 --> 00:47:09,516 "Don't be late this evening." 1047 00:47:09,550 --> 00:47:11,863 It could have only been you, couldn't it? 1048 00:47:11,898 --> 00:47:14,693 You killed your own wife. 1049 00:47:14,728 --> 00:47:16,074 How could you? 1050 00:47:17,317 --> 00:47:19,802 She was an ill woman, Miss Burton. 1051 00:47:19,837 --> 00:47:21,286 The postmortem was bungled. 1052 00:47:21,321 --> 00:47:22,736 It could only have been a matter of months, 1053 00:47:22,770 --> 00:47:24,703 then I would have come into her property. 1054 00:47:24,738 --> 00:47:27,637 Cui bono, who stands to gain? 1055 00:47:27,672 --> 00:47:28,811 I beg your pardon? 1056 00:47:28,846 --> 00:47:31,538 An expression of Sir Arthur's. 1057 00:47:31,572 --> 00:47:34,058 It was Beatrice's father who set you up in business, 1058 00:47:34,092 --> 00:47:35,818 - wasn't it? - Yes. 1059 00:47:35,853 --> 00:47:37,924 I was a shipping clerk when I met her. 1060 00:47:37,958 --> 00:47:38,821 I didn't have a penny. 1061 00:47:38,856 --> 00:47:40,547 I see. 1062 00:47:40,581 --> 00:47:42,790 And your company got into difficulties? 1063 00:47:44,240 --> 00:47:45,414 Yes. 1064 00:47:46,933 --> 00:47:50,833 Surely, you could have asked your wife. 1065 00:47:50,868 --> 00:47:54,423 Beatrice had little faith in my business acumen. 1066 00:47:59,255 --> 00:48:00,291 I see. 1067 00:48:02,327 --> 00:48:03,363 And her sister? 1068 00:48:04,882 --> 00:48:06,607 Ah, Laura. 1069 00:48:06,642 --> 00:48:09,300 She understands me. 1070 00:48:09,334 --> 00:48:12,303 Enough to lie for you, apparently. 1071 00:48:12,337 --> 00:48:13,925 She told the police that you arrived home-- 1072 00:48:13,960 --> 00:48:15,927 Such a waste, really, lending Frank those books. 1073 00:48:15,962 --> 00:48:18,102 That you arrived home the following night. 1074 00:48:18,136 --> 00:48:19,862 Studying his build, carriage, 1075 00:48:19,897 --> 00:48:22,727 so as to suggest to a stranger that... 1076 00:48:24,487 --> 00:48:27,249 But Sir Arthur has rather dented that alibi of mine. 1077 00:48:28,353 --> 00:48:30,252 I have to find another. 1078 00:48:30,286 --> 00:48:32,047 You must see that, Miss Burton. 1079 00:48:33,358 --> 00:48:35,636 It's no use threatening me, you know. 1080 00:48:35,671 --> 00:48:37,086 Sir Arthur guesses the truth. 1081 00:48:37,121 --> 00:48:40,676 But without these, will not be able to prove it. 1082 00:48:42,781 --> 00:48:46,682 Besides, when another body is discovered on the railway, 1083 00:48:46,716 --> 00:48:49,823 would it not seem that a new Jack the Ripper is abroad? 1084 00:48:49,857 --> 00:48:51,687 Once more, attention will be diverted 1085 00:48:51,721 --> 00:48:53,171 from the bereaved widower, 1086 00:48:53,206 --> 00:48:55,208 at least until I can claim my inheritance 1087 00:48:55,242 --> 00:48:57,037 and set my affairs in order. 1088 00:48:58,763 --> 00:49:01,283 You'll feel nothing, Miss Burton. 1089 00:49:01,317 --> 00:49:03,941 My poor Beatrice suffered not at all. 1090 00:49:03,975 --> 00:49:05,666 I do promise you that. 1091 00:49:05,701 --> 00:49:08,117 Now, if you'll simply give me your hand. 1092 00:49:28,482 --> 00:49:30,519 Polly! 1093 00:49:30,553 --> 00:49:31,382 - For God's sake! - Where the devil 1094 00:49:31,416 --> 00:49:33,039 is the girl? 1095 00:49:33,073 --> 00:49:34,833 Oh, here she is. 1096 00:49:41,047 --> 00:49:42,876 First-rate, isn't it? 1097 00:49:42,910 --> 00:49:45,120 Exactly as I conceived it on the basis of my hypothesis. 1098 00:49:45,154 --> 00:49:46,707 Sir Arthur, if you will stand aside, 1099 00:49:46,742 --> 00:49:48,019 my men can attend to their work. 1100 00:49:48,054 --> 00:49:50,125 Yeah, he's quite dead, of course. 1101 00:49:50,159 --> 00:49:51,540 Oh, Richard. 1102 00:49:53,749 --> 00:49:55,337 Sir Arthur, 1103 00:49:55,371 --> 00:49:57,028 did you know that man might attempt to Kill Polly? 1104 00:49:57,063 --> 00:49:59,065 To know is one thing, but to be able to prove it, 1105 00:49:59,099 --> 00:50:00,411 Sergeant... 1106 00:50:00,445 --> 00:50:01,619 Besides, she's a resourceful girl. 1107 00:50:01,653 --> 00:50:03,448 I ought to put you under arrest. 1108 00:50:05,312 --> 00:50:06,831 Oh, Sergeant. 1109 00:50:11,870 --> 00:50:15,357 About your proposal earlier this evening. 1110 00:50:16,910 --> 00:50:18,463 About my what? 1111 00:50:20,879 --> 00:50:23,468 One cannot help admiring the cheek of the man, 1112 00:50:23,503 --> 00:50:24,883 don't you agree? 1113 00:50:24,918 --> 00:50:26,816 Oh, of course it helped him no end. 1114 00:50:26,851 --> 00:50:28,853 Errington tried to leave the country. 1115 00:50:28,887 --> 00:50:30,441 As I've always said, Polly, 1116 00:50:30,475 --> 00:50:34,307 a knowledge of basic human behavior is essential, 1117 00:50:34,341 --> 00:50:37,068 indispensable to the legal mind. 81323

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.