All language subtitles for T.R.o.S.H.S01E13.The.Case.of.Laker.Absconded.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H264-playWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,608 --> 00:00:25,956 In late Victorian London lived many detectives 2 00:00:25,956 --> 00:00:28,511 who were the rivals of Sherlock Holmes. 3 00:00:54,088 --> 00:00:56,090 Peach! 4 00:00:57,091 --> 00:00:58,610 - Yes, sir? - Tea. 5 00:00:58,610 --> 00:01:00,370 - Oh, yes, sir. - And crumpets. 6 00:01:00,370 --> 00:01:01,613 Crumpets, sir? 7 00:01:01,613 --> 00:01:02,993 What is this, Martin, a celebration? 8 00:01:02,993 --> 00:01:05,099 It is, indeed. Come in, and I'll tell you. 9 00:01:05,099 --> 00:01:07,101 Oh, crumpets for two, sir? 10 00:01:07,101 --> 00:01:08,482 Or for three? 11 00:01:08,482 --> 00:01:10,346 Uh, for three, Peach. 12 00:01:10,346 --> 00:01:11,726 Thanks very much, sir. 13 00:01:12,417 --> 00:01:14,212 - Hot! - Yes, sir! 14 00:01:14,212 --> 00:01:16,628 And saturated with best farmhouse butter! 15 00:01:16,628 --> 00:01:17,905 Yes, sir! 16 00:01:17,905 --> 00:01:19,389 What are we celebrating? New case or a new contract? 17 00:01:19,389 --> 00:01:21,771 Oh, a new contract. The cases will follow. 18 00:01:21,771 --> 00:01:23,152 Well, we'll hope so. 19 00:01:23,152 --> 00:01:25,430 We're retained as detective advisors 20 00:01:25,430 --> 00:01:27,294 to the City Guarantee Society. 21 00:01:27,294 --> 00:01:28,812 Very impressive. 22 00:01:28,812 --> 00:01:33,990 In all cases of fraud, forgery, embezzlement, theft. 23 00:01:33,990 --> 00:01:36,510 Theft from the Society? 24 00:01:36,510 --> 00:01:38,063 No, from its clients. 25 00:01:38,063 --> 00:01:40,928 The City Guarantee, like all insurance corporations, 26 00:01:40,928 --> 00:01:42,585 makes its living by taking risks. 27 00:01:42,585 --> 00:01:44,069 Don't we all? 28 00:01:44,069 --> 00:01:47,486 Including risks on the integrity of bank clerks, cashiers. 29 00:01:47,486 --> 00:01:49,626 You mean if one of them elopes with the cashbox... 30 00:01:49,626 --> 00:01:50,834 - Exactly. - ...we catch them. 31 00:01:50,834 --> 00:01:52,284 - We do? - For a fee. 32 00:01:52,284 --> 00:01:55,218 It's an important moral game to the City Guarantee. 33 00:01:55,218 --> 00:01:57,358 Discourages other potential elopers. 34 00:01:57,358 --> 00:01:59,947 Ah. And the fee should be important, morally. 35 00:01:59,947 --> 00:02:01,569 No fee. 36 00:02:02,605 --> 00:02:04,296 No -- 37 00:02:04,296 --> 00:02:07,610 But a commission on what we recover of the plunder. 38 00:02:07,610 --> 00:02:08,852 Ah. 39 00:02:09,853 --> 00:02:13,271 Well, without wishing harm on anyone... 40 00:02:13,271 --> 00:02:14,686 - No, of course not. - ...let us trust... 41 00:02:14,686 --> 00:02:15,859 As law-abiding citizens. 42 00:02:15,859 --> 00:02:17,551 ...that the moral fiber of the British 43 00:02:17,551 --> 00:02:19,829 will continue as shaky as ever. 44 00:02:19,829 --> 00:02:22,142 As shaky as ever. 45 00:02:22,970 --> 00:02:26,629 Six £5 notes make 1,330. 46 00:02:26,629 --> 00:02:32,359 2 shillings and fourpence makes £1,330, 2 and 4, 47 00:02:32,359 --> 00:02:34,326 all correct as per bill. 48 00:02:34,326 --> 00:02:37,502 May see you Sunday, then, Charles, on the Heath? 49 00:02:37,502 --> 00:02:40,021 Yes. Till then, Henry. 50 00:02:40,021 --> 00:02:41,713 Look after yourself. 51 00:02:42,541 --> 00:02:45,475 Ah, good morning, Mr. Harding. What can I do for you? 52 00:03:08,222 --> 00:03:09,706 Mind your head, sir. 53 00:03:09,706 --> 00:03:11,674 That's it. Nearly had your hat off. 54 00:03:11,674 --> 00:03:13,572 - Yes. - Sorry about all this, sir. 55 00:03:13,572 --> 00:03:15,091 Be finished by the end of the week. 56 00:03:15,091 --> 00:03:16,403 Well, I hope so. 57 00:03:16,403 --> 00:03:19,060 If they get on with it like they ought to. 58 00:03:19,060 --> 00:03:21,477 Workmen these days. 59 00:03:25,412 --> 00:03:26,861 Morning. 60 00:03:27,379 --> 00:03:30,037 Liddle, Neal, and Liddle. Bills for encashment. 61 00:03:30,762 --> 00:03:34,869 I'll be glad when you've got the new doorway finished. 62 00:03:35,801 --> 00:03:38,079 £1,850? 63 00:03:38,079 --> 00:03:39,598 That's right. 64 00:03:44,603 --> 00:03:46,053 Morning. 65 00:03:46,053 --> 00:03:47,917 Liddle, Neal, and Liddle. 66 00:03:47,917 --> 00:03:50,264 Securities for encashment. 67 00:03:53,819 --> 00:03:56,822 £3,000 exactly. 68 00:03:57,720 --> 00:03:58,997 That's right. 69 00:03:58,997 --> 00:04:01,896 1:15. Time for my lunch. 70 00:04:01,896 --> 00:04:03,381 Shan't have mine yet. 71 00:04:04,899 --> 00:04:06,763 Things to do. 72 00:04:15,738 --> 00:04:17,740 Excuse me. 73 00:04:17,740 --> 00:04:19,569 Do you sell touring tickets to France? 74 00:04:19,569 --> 00:04:20,915 Yes. 75 00:04:20,915 --> 00:04:22,434 The kind you can break your journey wherever you like 76 00:04:22,434 --> 00:04:24,125 and change from one route to another? 77 00:04:24,125 --> 00:04:25,748 Yes. 78 00:04:25,748 --> 00:04:27,336 I'd like one, please. 79 00:04:30,339 --> 00:04:32,996 One tourist to France. 80 00:04:32,996 --> 00:04:35,171 The name's C.W. Laker. 81 00:04:35,171 --> 00:04:36,655 Do you want my address? 82 00:04:36,655 --> 00:04:37,967 Just the money. 83 00:04:37,967 --> 00:04:39,831 Goes from Charing Cross, does it? 84 00:04:39,831 --> 00:04:41,522 Yes. Return? 85 00:04:41,522 --> 00:04:44,249 No. Single. 86 00:05:54,008 --> 00:05:55,285 Excuse me. 87 00:05:55,285 --> 00:05:56,839 Lost something, sir? 88 00:05:56,839 --> 00:05:58,288 No. 89 00:05:58,288 --> 00:06:00,670 - Oh, this is the -- - Lost Property Office. 90 00:06:00,670 --> 00:06:02,120 Sorry. 91 00:06:02,120 --> 00:06:04,329 Where can I find the times of the trains to the Continent? 92 00:06:04,329 --> 00:06:05,606 Board over there, sir, 93 00:06:05,606 --> 00:06:07,194 tells you everything your heart could desire. 94 00:06:07,194 --> 00:06:08,575 If you don't trust it, 95 00:06:08,575 --> 00:06:11,267 Passenger Inquiry Office just beyond, on the right. 96 00:06:12,130 --> 00:06:13,649 Thank you. 97 00:06:14,408 --> 00:06:16,030 You know, he's the sort of chap who will go 98 00:06:16,030 --> 00:06:18,861 to the Passenger Inquiry Office when he loses something. 99 00:06:21,967 --> 00:06:23,728 Vanished into thin air. 100 00:06:24,522 --> 00:06:28,042 Yes. An eloper invariably starts by doing that. 101 00:06:28,042 --> 00:06:29,768 No, no, no, thank you. 102 00:06:29,768 --> 00:06:31,736 Of course, they called the police in, 103 00:06:31,736 --> 00:06:33,910 but those fools at the bank didn't think of telling me 104 00:06:33,910 --> 00:06:35,360 till half an hour ago. 105 00:06:35,360 --> 00:06:37,431 Mm. Well, I suppose they just think of you 106 00:06:37,431 --> 00:06:39,468 as the City Guarantee, 107 00:06:39,468 --> 00:06:41,953 the one who pays up if they fail to recover the plunder. 108 00:06:41,953 --> 00:06:43,472 That's just it. 109 00:06:43,472 --> 00:06:44,887 Of course, they don't realize 110 00:06:44,887 --> 00:06:47,027 you've employed the best brains in Great Britain. 111 00:06:47,027 --> 00:06:48,546 Where the devil is Hewitt? 112 00:06:48,546 --> 00:06:50,375 Oh, please don't worry, sir. Young Peach will find him. 113 00:06:50,375 --> 00:06:52,446 6:00. This man has got 5 hours' start. 114 00:06:52,446 --> 00:06:55,138 Don't worry. Old Hewitt will find him. 115 00:06:55,138 --> 00:06:57,313 He'd better. 116 00:06:57,313 --> 00:06:59,833 May I inquire the amount of the plunder? 117 00:06:59,833 --> 00:07:02,318 Over £15,000. 118 00:07:03,699 --> 00:07:06,184 £15,000? 119 00:07:06,184 --> 00:07:09,187 Well, Mr. Hewitt and I will do our very utmost. 120 00:07:10,430 --> 00:07:13,433 - Is that Mr. Hewitt now? - Yes, I believe so. 121 00:07:16,436 --> 00:07:18,438 - Good evening, Mr. Lister. - Evening, Hewitt. 122 00:07:18,438 --> 00:07:20,716 I'm sorry I was out. It was a case. 123 00:07:20,716 --> 00:07:22,856 - Peach, put the kettle on. - Yes, sir. 124 00:07:22,856 --> 00:07:24,167 Well, what's the trouble? 125 00:07:24,167 --> 00:07:26,894 A walk clerk absconded at lunchtime today 126 00:07:26,894 --> 00:07:27,999 from Liddle, Neal, and Liddle. 127 00:07:27,999 --> 00:07:29,069 Lunchtime? 128 00:07:29,069 --> 00:07:30,519 The fools didn't tell me till now. 129 00:07:30,519 --> 00:07:31,589 I see. 130 00:07:31,589 --> 00:07:33,522 What precisely does a walk clerk do? 131 00:07:33,522 --> 00:07:34,937 A walk clerk's one of these chaps -- 132 00:07:34,937 --> 00:07:36,559 A walk clerk is a bank employee 133 00:07:36,559 --> 00:07:39,631 who every day goes on a round of other banks and finance houses 134 00:07:39,631 --> 00:07:42,047 with a wallet full of bills and suchlike due for payment. 135 00:07:42,047 --> 00:07:44,740 So, at the end of his round, he has a wallet full of cash. 136 00:07:44,740 --> 00:07:46,224 A temptation, Mr. Hewitt. 137 00:07:46,224 --> 00:07:48,122 Oh, a terrible temptation, Mr. Pryde. 138 00:07:48,122 --> 00:07:50,953 And this walk clerk was employed by Liddle, Neal, and Liddle? 139 00:07:50,953 --> 00:07:52,886 Yes, a fellow called Laker 140 00:07:52,886 --> 00:07:55,544 absconded with the whole proceeds of his walk. 141 00:07:55,544 --> 00:07:58,408 - Much? - Over £15,000. 142 00:07:59,927 --> 00:08:01,722 Uh, and the City Guarantee? 143 00:08:01,722 --> 00:08:02,758 The full sum. 144 00:08:04,173 --> 00:08:06,796 Well, we'd better go and see Mr. Liddle. 145 00:08:06,796 --> 00:08:08,384 Or Mr. Neal. 146 00:08:08,384 --> 00:08:10,248 Or Mr. Liddle. 147 00:08:12,284 --> 00:08:14,735 Mr. Neal is expecting you, gentlemen. 148 00:08:14,735 --> 00:08:16,496 This way, if you please. 149 00:08:19,257 --> 00:08:20,810 This way, Mr. Hewitt, sir. 150 00:08:20,810 --> 00:08:22,294 Thank you. 151 00:08:23,192 --> 00:08:26,160 - May I take your coat? - Oh, thank you very much. 152 00:08:35,342 --> 00:08:36,723 Come in. 153 00:08:38,656 --> 00:08:40,209 Mr. Lister, sir. 154 00:08:40,209 --> 00:08:41,451 And Mr. Hewitt. 155 00:08:41,451 --> 00:08:43,453 Neal, may I introduce Mr. Hewitt, 156 00:08:43,453 --> 00:08:45,041 whom we have retained as our advisor? 157 00:08:45,041 --> 00:08:46,249 Mr. Neal. 158 00:08:46,249 --> 00:08:47,527 - How do you do? - Mr. Neal, how do you do? 159 00:08:47,527 --> 00:08:49,390 Lister tells me you have a reputation. 160 00:08:49,390 --> 00:08:51,910 - What can you do to help? - Who's the girl outside? 161 00:08:51,910 --> 00:08:53,360 Laker's fiancée. 162 00:08:53,360 --> 00:08:55,362 - Laker absconded? - Yes, why? 163 00:08:55,362 --> 00:08:56,674 I wondered why she was waiting. 164 00:08:56,674 --> 00:08:58,814 I wondered myself why it was necessary. 165 00:08:58,814 --> 00:09:01,299 I've explained the facts of the situation to her 166 00:09:01,299 --> 00:09:03,577 and advised her to start forgetting him. 167 00:09:03,577 --> 00:09:05,165 Well, that's not always easy. 168 00:09:05,165 --> 00:09:06,718 No, perhaps not. 169 00:09:06,718 --> 00:09:07,926 As for helping anyone, 170 00:09:07,926 --> 00:09:09,618 my job is, of course, to help Mr. Lister. 171 00:09:09,618 --> 00:09:12,759 I'm as anxious as Lister to get this man behind bars. 172 00:09:12,759 --> 00:09:14,001 And the money back. 173 00:09:14,001 --> 00:09:15,485 But of course. 174 00:09:15,485 --> 00:09:18,005 One bank clerk absconds and gets away with it, 175 00:09:18,005 --> 00:09:19,351 the rest will start doing it, too. 176 00:09:19,351 --> 00:09:22,838 It's an encouragement. It could spread. 177 00:09:22,838 --> 00:09:26,013 Although, heaven knows, Laker -- 178 00:09:26,013 --> 00:09:27,325 Not the absconding type? 179 00:09:27,325 --> 00:09:29,223 Well, he made a wrong return once, I believe, 180 00:09:29,223 --> 00:09:30,984 but that turned out to be a mere clerical error. 181 00:09:30,984 --> 00:09:32,330 One mistake in how long? 182 00:09:32,779 --> 00:09:35,782 Seven years in all, the last four months as a walk clerk. 183 00:09:35,782 --> 00:09:38,060 Did you know anything about his life outside the office? 184 00:09:38,060 --> 00:09:39,509 No. Why should I? 185 00:09:39,509 --> 00:09:41,028 Except that now this girl here -- 186 00:09:41,028 --> 00:09:42,236 Yes, how did she come here? 187 00:09:42,236 --> 00:09:43,583 It can't be in the newspapers yet. 188 00:09:43,583 --> 00:09:46,206 I think Inspector Plummer asked her to be present. 189 00:09:46,206 --> 00:09:47,310 - Of Scotland Yard? - Yes. 190 00:09:47,310 --> 00:09:48,622 Oh, I'm delighted to hear it. 191 00:09:48,622 --> 00:09:50,417 We're very old friends. Is he here now? 192 00:09:50,417 --> 00:09:53,247 Yes, he's going through Laker's desk and so forth. 193 00:09:53,247 --> 00:09:55,940 He thinks that Laker may have had accomplices. 194 00:09:55,940 --> 00:09:57,424 Does he? Well, that's interesting. 195 00:09:57,424 --> 00:09:59,495 He's already found out a good deal. 196 00:09:59,495 --> 00:10:01,911 He has his men scouring everywhere. 197 00:10:01,911 --> 00:10:03,223 Oh, yes, Plummer's a great man 198 00:10:03,223 --> 00:10:05,605 for having his men scouring everywhere. 199 00:10:06,260 --> 00:10:08,021 Right. You wait here. I shan't be a moment. 200 00:10:08,021 --> 00:10:09,643 And don't let her go. 201 00:10:09,643 --> 00:10:11,645 I want to talk to her again after I've spoken to Mr. Neal. 202 00:10:11,645 --> 00:10:13,889 Come in. 203 00:10:14,406 --> 00:10:18,272 Well, Mr. Neal, We've found what we thought -- 204 00:10:18,272 --> 00:10:20,654 Hello, Mr. Hewitt. You in on this, are you? 205 00:10:20,654 --> 00:10:23,484 Acting on behalf of the City Guarantee Society, Inspector. 206 00:10:23,484 --> 00:10:24,969 I see. And mister, uh... 207 00:10:24,969 --> 00:10:27,005 Lister, City Guarantee. 208 00:10:27,005 --> 00:10:28,938 Ah. Papers in his desk. 209 00:10:28,938 --> 00:10:30,043 An accomplice? 210 00:10:30,043 --> 00:10:32,562 A motive. Laker's been betting. 211 00:10:32,562 --> 00:10:33,633 Ah. 212 00:10:33,633 --> 00:10:35,427 Letters from a bookmaker about settling. 213 00:10:35,427 --> 00:10:37,257 Wonder he trusted a clerk. 214 00:10:37,257 --> 00:10:42,227 Telegrams from tipsters, notes from a friend. 215 00:10:42,227 --> 00:10:43,884 They're signed with initials, damn it, 216 00:10:43,884 --> 00:10:45,990 asking him to put a sovereign on a horse. 217 00:10:45,990 --> 00:10:48,717 Well, we often find it's gambling, don't we, Mr. Hewitt? 218 00:10:48,717 --> 00:10:50,615 - May I see? - Oh, see all you like. 219 00:10:50,615 --> 00:10:53,618 They're no use to me, apart from showing why he did it. 220 00:10:53,618 --> 00:10:54,930 It's the old story, Mr. Neal. 221 00:10:54,930 --> 00:10:58,036 They get deeper and deeper, can't pay up, 222 00:10:58,036 --> 00:11:00,004 desperate, turn to crime. 223 00:11:00,694 --> 00:11:03,041 Meanwhile, no news from France yet. 224 00:11:03,041 --> 00:11:05,009 - That's where he's gone? - Yes. 225 00:11:05,009 --> 00:11:06,804 You've been in touch with the French police? 226 00:11:06,804 --> 00:11:09,599 Wired to Calais, wired to Paris, sent off a couple of smart men. 227 00:11:09,599 --> 00:11:10,773 -Why Calais? - What? 228 00:11:10,773 --> 00:11:12,188 I beg your pardon. Why Calais? 229 00:11:12,188 --> 00:11:14,570 Charles Laker was a bit of a mug. 230 00:11:14,570 --> 00:11:15,467 Oh? 231 00:11:15,467 --> 00:11:17,228 Went on his usual rounds, 232 00:11:17,228 --> 00:11:19,195 cashed all his bills in the ordinary way, 233 00:11:19,195 --> 00:11:20,956 ended up at the Eastern Consolidated Bank 234 00:11:20,956 --> 00:11:22,474 at a quarter past 1:00. 235 00:11:22,474 --> 00:11:24,822 Then we found he'd been to Palmer's Tourist Office. 236 00:11:24,822 --> 00:11:26,064 Laker had been there? 237 00:11:26,064 --> 00:11:27,341 After he left Eastern Consolidated. 238 00:11:27,341 --> 00:11:28,549 - Straight after. - And bought a ticket? 239 00:11:28,549 --> 00:11:30,586 Charing Cross-Dover- Calais route. 240 00:11:30,586 --> 00:11:32,588 Once he's over there, he's just an ordinary tourist. 241 00:11:32,588 --> 00:11:35,246 He can jump and change, double back on his tracks. 242 00:11:35,246 --> 00:11:37,144 Quite a smart move in a way. 243 00:11:37,144 --> 00:11:39,215 But he did one damn silly thing. 244 00:11:39,215 --> 00:11:41,045 New hands always do, eh, Mr. Hewitt? 245 00:11:41,045 --> 00:11:42,840 Old hands do pretty often. 246 00:11:42,840 --> 00:11:43,944 Right. 247 00:11:43,944 --> 00:11:45,566 But Laker was a real muggins. 248 00:11:45,566 --> 00:11:48,708 Gave his name. C.W. Laker. 249 00:11:49,605 --> 00:11:51,365 A genuine copper-bottomed muggins. 250 00:11:53,367 --> 00:11:55,818 Now, you gentlemen know as well as I do -- 251 00:11:55,818 --> 00:11:58,614 better, you go to the Continent, I can't afford to -- 252 00:11:58,614 --> 00:12:00,823 you don't have to give your own name or anything. 253 00:12:00,823 --> 00:12:02,583 But there he was, own name. 254 00:12:02,583 --> 00:12:03,861 Fool! 255 00:12:03,861 --> 00:12:05,345 Well, he'll live to regret it. 256 00:12:05,345 --> 00:12:07,416 What's your next step, Inspector? 257 00:12:07,416 --> 00:12:11,558 Well, I've got my men scouring everywhere, 258 00:12:11,558 --> 00:12:13,284 acting on my instructions, of course. 259 00:12:13,284 --> 00:12:18,220 As to what I myself am going to do, may I just say I shall see? 260 00:12:18,220 --> 00:12:20,429 I have a thing or two in my mind. 261 00:12:20,429 --> 00:12:21,741 And you, Mr. Hewitt? 262 00:12:22,776 --> 00:12:24,985 May I borrow one of your clerks tomorrow morning 263 00:12:24,985 --> 00:12:26,262 to take me around the banks? 264 00:12:26,262 --> 00:12:27,954 But the inspector has already done this. 265 00:12:27,954 --> 00:12:29,162 Nevertheless. 266 00:12:29,162 --> 00:12:30,508 No objection to duplication of effort. 267 00:12:30,508 --> 00:12:31,854 I like to begin at the beginning. 268 00:12:31,854 --> 00:12:33,476 Well, just as you please. 269 00:12:33,476 --> 00:12:35,409 Good. Well, I shall be here first thing tomorrow morning. 270 00:12:35,409 --> 00:12:37,066 So, now, if you'll excuse me, gentlemen. 271 00:12:37,066 --> 00:12:38,723 Mr. Lister, Mr. Neal, Inspector. 272 00:12:38,723 --> 00:12:39,862 Yes. 273 00:12:39,862 --> 00:12:41,726 Oh, and good luck with your men in France. 274 00:12:48,802 --> 00:12:50,735 - Mr. Hewitt? - Yes? 275 00:12:51,805 --> 00:12:53,013 I heard your name. 276 00:12:53,013 --> 00:12:55,429 And I know why you're here. 277 00:12:55,429 --> 00:12:57,707 I'm employed to catch the criminal 278 00:12:57,707 --> 00:12:58,812 and to recover the money. 279 00:12:58,812 --> 00:13:00,331 Charles didn't do it. 280 00:13:00,331 --> 00:13:02,298 You're the only person in England who believes that. 281 00:13:02,298 --> 00:13:05,025 I'm sure he didn't. Charles isn't a thief. 282 00:13:05,025 --> 00:13:06,371 Is he a fool? 283 00:13:06,371 --> 00:13:08,580 - What? - An idiot, a muggins? 284 00:13:08,580 --> 00:13:10,375 Charles is very intelligent. Why? 285 00:13:10,375 --> 00:13:12,930 It's something I need to know. 286 00:13:12,930 --> 00:13:14,586 But I don't understand. 287 00:13:14,586 --> 00:13:16,071 No, nor do I yet. 288 00:13:16,071 --> 00:13:18,659 But if he's intelligent, then perhaps... 289 00:13:19,522 --> 00:13:21,179 Well, perhaps anything. 290 00:13:21,870 --> 00:13:24,010 Mr. Hewitt. 291 00:13:24,010 --> 00:13:25,632 Please help me. 292 00:13:25,632 --> 00:13:30,602 If you will call on me at 9:00 tomorrow morning and help me. 293 00:13:30,602 --> 00:13:32,087 Help you? 294 00:13:32,087 --> 00:13:33,329 To be a detective. 295 00:13:37,368 --> 00:13:40,267 Met Charles boating on the river. 296 00:13:40,267 --> 00:13:42,891 With friends of his, who are friends of mine. 297 00:13:42,891 --> 00:13:44,858 Last summer. 298 00:13:44,858 --> 00:13:46,584 You're both fond of boating? 299 00:13:46,584 --> 00:13:48,310 Yes. 300 00:13:48,310 --> 00:13:49,829 What are you trying to make me say, 301 00:13:49,829 --> 00:13:51,865 that Charles had expensive tastes? 302 00:13:51,865 --> 00:13:53,384 Boating isn't very expensive. 303 00:13:53,384 --> 00:13:55,110 I don't try to make people say anything. 304 00:13:55,835 --> 00:13:58,251 Oh, I'm sorry. 305 00:13:58,251 --> 00:13:59,390 But Inspector Plummer -- 306 00:13:59,390 --> 00:14:01,979 He and I don't use the same methods. 307 00:14:01,979 --> 00:14:04,222 He told me about the betting. 308 00:14:04,222 --> 00:14:05,845 You hadn't known? 309 00:14:05,845 --> 00:14:08,537 Charles never said a word to me. 310 00:14:08,537 --> 00:14:10,884 Did it come as a shock? 311 00:14:10,884 --> 00:14:13,887 A surprise, not really a shock. 312 00:14:16,545 --> 00:14:19,548 Yes, Charles has expensive tastes. 313 00:14:19,548 --> 00:14:20,998 So do I. 314 00:14:20,998 --> 00:14:24,587 We can't afford to indulge them on his salary, nor on mine. 315 00:14:24,587 --> 00:14:26,969 I make a pound a week teaching drawing 316 00:14:26,969 --> 00:14:29,558 to silly young ladies who will never learn to draw, 317 00:14:29,558 --> 00:14:32,078 never learn anything except how to spend their dress allowance. 318 00:14:32,078 --> 00:14:34,390 Well, Charles and I couldn't even afford to get married. 319 00:14:34,390 --> 00:14:35,944 Others get married on less. 320 00:14:35,944 --> 00:14:37,531 Have you seen how they live? 321 00:14:37,531 --> 00:14:38,774 Yes. 322 00:14:38,774 --> 00:14:41,432 Well, we don't want to live like that. 323 00:14:41,432 --> 00:14:46,471 We had all sorts of plans for making our fortune first. 324 00:14:46,471 --> 00:14:49,302 Charles was quite brilliant at mathematics, 325 00:14:49,302 --> 00:14:53,375 working out possibilities, the laws of chance. 326 00:14:54,928 --> 00:14:57,344 I understand his gambling. 327 00:14:57,344 --> 00:14:59,346 I don't understand why he didn't tell me. 328 00:14:59,346 --> 00:15:01,866 I wouldn't have disapproved. 329 00:15:03,143 --> 00:15:05,111 You'd have disapproved of his losing. 330 00:15:05,111 --> 00:15:07,423 Oh, yes, I suppose so. 331 00:15:07,423 --> 00:15:09,978 I can't think of his losing. 332 00:15:09,978 --> 00:15:11,876 Most gamblers mostly lose. 333 00:15:13,015 --> 00:15:15,086 Oh, Mr. Pryde, come and meet Miss Shaw. 334 00:15:15,086 --> 00:15:17,537 Get those in the post right away, will you, Peach? 335 00:15:17,537 --> 00:15:18,710 Sir. 336 00:15:18,710 --> 00:15:20,367 Miss Shaw, Mr. Pryde. Mr. Pryde is my partner. 337 00:15:20,367 --> 00:15:22,783 - How do you do? - An expert on men's vices. 338 00:15:22,783 --> 00:15:24,130 The betting papers? 339 00:15:24,130 --> 00:15:25,614 Oh, yes, yes, I'm working on them. 340 00:15:25,614 --> 00:15:27,098 - Results by lunchtime. - Good. 341 00:15:27,098 --> 00:15:28,686 Shouldn't be difficult. We know the bookies of old. 342 00:15:28,686 --> 00:15:30,550 - I'll pay a call on them. - Splendid. 343 00:15:30,550 --> 00:15:32,103 Well, uh, good morning, Miss Shaw. 344 00:15:32,103 --> 00:15:33,415 Good morning. 345 00:15:36,004 --> 00:15:39,317 Now, you're an exceptionally honest young woman. 346 00:15:39,317 --> 00:15:41,043 I see no harm in the truth. 347 00:15:41,043 --> 00:15:42,769 Some would. 348 00:15:42,769 --> 00:15:46,738 You mean if Charles could gamble without telling me, 349 00:15:46,738 --> 00:15:48,223 he could abscond without telling me. 350 00:15:48,223 --> 00:15:49,500 Is it possible? 351 00:15:49,500 --> 00:15:51,881 Gambling isn't a crime, 352 00:15:51,881 --> 00:15:54,125 or half the aristocracy would be in prison, 353 00:15:54,125 --> 00:15:55,955 including the Prince of Wales. 354 00:15:57,370 --> 00:16:01,167 Yes, agreed, but £15,000, which is nothing to them, 355 00:16:01,167 --> 00:16:02,616 to a poor, young bank clerk -- 356 00:16:02,616 --> 00:16:04,101 Charles loves me. 357 00:16:04,101 --> 00:16:05,999 We're engaged. 358 00:16:05,999 --> 00:16:08,243 We're going to be married. 359 00:16:12,212 --> 00:16:13,662 Peach. 360 00:16:14,352 --> 00:16:16,734 Tea, sir? Oh, good morning, miss. 361 00:16:16,734 --> 00:16:17,769 Uh, Peach, Miss Shaw. 362 00:16:17,769 --> 00:16:19,461 Peach, in the street you'll find a man 363 00:16:19,461 --> 00:16:22,119 looking unmistakably like a plainclothes detective. 364 00:16:22,119 --> 00:16:24,017 Yes, sir. I've seen him already, sir. 365 00:16:24,017 --> 00:16:25,536 Oh, good. Good. You'll go far. 366 00:16:25,536 --> 00:16:27,710 Will you tell him that I'm looking after Miss Shaw, 367 00:16:27,710 --> 00:16:29,505 that I'll be back with her soon after midday. 368 00:16:29,505 --> 00:16:31,335 So he can take the morning off. 369 00:16:31,335 --> 00:16:33,406 Wouldn't it be more fun to let him trail you, sir? 370 00:16:33,406 --> 00:16:35,511 The message will reach Inspector Plummer, 371 00:16:35,511 --> 00:16:37,582 who will burn to find out what I've been finding out. 372 00:16:37,582 --> 00:16:39,860 Oh, yes, sir. Right, sir. 373 00:16:39,860 --> 00:16:41,172 Good. 374 00:16:42,035 --> 00:16:45,280 A detective? Following me? 375 00:16:45,280 --> 00:16:47,040 Since Laker loves you, then perhaps he's made 376 00:16:47,040 --> 00:16:50,457 or will make a secret rendezvous with you in France. 377 00:16:50,457 --> 00:16:51,700 No. 378 00:16:51,700 --> 00:16:54,289 Are you free this morning? No drawing lessons? 379 00:16:54,289 --> 00:16:57,326 I've given up my job. 380 00:16:57,326 --> 00:17:01,744 Until Charles is found and proved innocent. 381 00:17:01,744 --> 00:17:03,919 I see one chance of that. 382 00:17:03,919 --> 00:17:05,817 Which is? 383 00:17:05,817 --> 00:17:07,474 The same one you see. 384 00:17:14,619 --> 00:17:17,864 Mr. Hewitt, I am at a loss to -- 385 00:17:17,864 --> 00:17:20,556 When Inspector Plummer suspects this girl -- 386 00:17:20,556 --> 00:17:22,558 I want the girl to be with us. 387 00:17:22,558 --> 00:17:25,458 Mr. Neal, did you know Laker well? 388 00:17:25,458 --> 00:17:28,047 He seemed to me to be a well-behaved junior clerk. 389 00:17:28,047 --> 00:17:29,496 The girl knew him. 390 00:17:29,496 --> 00:17:30,946 His friends knew him, 391 00:17:30,946 --> 00:17:32,499 some of them also junior clerks at other banks, 392 00:17:32,499 --> 00:17:34,225 but the girl knew him best. 393 00:17:34,225 --> 00:17:35,916 So she would know best. 394 00:17:35,916 --> 00:17:37,642 Would know what, Mr. Hewitt? 395 00:17:38,126 --> 00:17:42,199 She believes it's possible that the man was not Laker. 396 00:17:42,199 --> 00:17:43,683 But the clerks in the other banks -- 397 00:17:43,683 --> 00:17:45,650 - All say he was, swear he was. - Yes. 398 00:17:46,548 --> 00:17:49,344 Mr. Parsloe, were you ever a walk clerk in your time? 399 00:17:49,344 --> 00:17:53,555 For five years, some time ago, some years ago. 400 00:17:53,555 --> 00:17:58,629 In the banks you walked to, did the counter clerks know you 401 00:17:58,629 --> 00:18:01,425 and recognize you as being you yourself, as being Parsloe? 402 00:18:01,425 --> 00:18:04,117 He may have a point here, Mr. Neal. 403 00:18:04,117 --> 00:18:06,913 In my experience, the counter clerks don't really know you, 404 00:18:06,913 --> 00:18:08,501 nor you them. 405 00:18:08,501 --> 00:18:10,813 They know you're from Liddle, Neal, and Liddle, of course. 406 00:18:10,813 --> 00:18:13,092 You say, "From Liddle, Neal, and Liddle." 407 00:18:13,092 --> 00:18:14,576 That's what you say. 408 00:18:14,576 --> 00:18:16,129 Of course. Well? 409 00:18:16,129 --> 00:18:18,890 And they may have some idea of what you look like. 410 00:18:18,890 --> 00:18:22,480 You don't use your own name, just "Liddle, Neal, and Liddle." 411 00:18:22,480 --> 00:18:24,103 The normal practice. 412 00:18:24,103 --> 00:18:26,760 Yes, sir, absolutely. Normal. 413 00:18:27,727 --> 00:18:29,142 Thank you, Mr. Parsloe. 414 00:18:38,255 --> 00:18:40,153 Will you show Miss Shaw that list? 415 00:18:40,153 --> 00:18:42,155 Miss Shaw, Mr. Parsloe. 416 00:18:44,606 --> 00:18:45,607 Anyone you know? 417 00:18:47,471 --> 00:18:50,094 United Amalgamated, the first bank on the list. 418 00:18:50,094 --> 00:18:51,406 Stevens. 419 00:18:51,406 --> 00:18:53,062 If that's Henry Stevens, he's a friend of ours. 420 00:18:53,062 --> 00:18:54,340 We've met him several times. 421 00:18:54,340 --> 00:18:55,720 Anyone else? 422 00:18:57,308 --> 00:18:59,862 No. Well, they may have known Charles. 423 00:18:59,862 --> 00:19:01,450 They may or they may not. 424 00:19:01,450 --> 00:19:03,625 - But if it's Henry Stevens -- - Well, don't hope too much. 425 00:19:03,625 --> 00:19:06,283 I'm afraid you're going to be disappointed. 426 00:19:09,700 --> 00:19:11,943 Oh, yes, it was Charles, all right. 427 00:19:11,943 --> 00:19:13,876 Why, I mean, how could it not have been? 428 00:19:14,360 --> 00:19:17,811 We had a notion, Mr. Stevens, not a good one. 429 00:19:17,811 --> 00:19:19,537 I'm awfully sorry, Emily. 430 00:19:19,537 --> 00:19:21,194 I mean, I couldn't have believed it. 431 00:19:21,194 --> 00:19:22,230 No. 432 00:19:22,230 --> 00:19:23,403 When they told me. 433 00:19:23,403 --> 00:19:25,336 But it was Charles. I talked to him. 434 00:19:25,336 --> 00:19:27,442 - Rotten for you. - Yes. 435 00:19:27,442 --> 00:19:30,203 How did he seem, his manner? 436 00:19:30,203 --> 00:19:31,480 Quite as usual. 437 00:19:31,480 --> 00:19:35,829 Not nervous or preoccupied or excited? 438 00:19:35,829 --> 00:19:37,762 Perhaps a bit excited. 439 00:19:37,762 --> 00:19:38,936 No, not excited. 440 00:19:38,936 --> 00:19:40,455 Cheerful, he seemed, in a very good mood. 441 00:19:40,455 --> 00:19:42,215 Can you remember what you said to each other? 442 00:19:42,215 --> 00:19:44,666 It might help us, even the smallest thing. 443 00:19:44,666 --> 00:19:46,840 Well, he came in, and I took his bills 444 00:19:46,840 --> 00:19:49,084 and started dealing with him in the usual way. 445 00:19:49,084 --> 00:19:50,672 And while I was doing it -- 446 00:19:50,672 --> 00:19:54,089 Um, we'd met up on Hampstead Heath last Sunday with... 447 00:19:54,089 --> 00:19:55,918 - With me. - Miss Shaw and a friend of mine. 448 00:19:56,436 --> 00:19:57,955 Uh, we passed a remark 449 00:19:57,955 --> 00:20:00,129 about how much we enjoyed our walk together. 450 00:20:00,129 --> 00:20:02,097 And then -- 451 00:20:02,097 --> 00:20:04,479 Yes, then I noticed his umbrella. 452 00:20:04,479 --> 00:20:05,928 Oh? Why his umbrella? 453 00:20:05,928 --> 00:20:07,413 Well, it was a new one. 454 00:20:07,413 --> 00:20:09,760 I said something about the handle, how nice it was. 455 00:20:09,760 --> 00:20:11,451 What was it like? 456 00:20:11,451 --> 00:20:14,592 A gorse-root handle, rather odd-shaped, 457 00:20:14,592 --> 00:20:18,078 with two silver bands on it, one with his monogram, C.W.L. 458 00:20:18,078 --> 00:20:19,666 He said he was very proud of it 459 00:20:19,666 --> 00:20:22,255 because it was a present from Miss Shaw. 460 00:20:22,255 --> 00:20:23,498 Anything else about it? 461 00:20:23,498 --> 00:20:25,638 I mean, how did he carry it? Rolled? 462 00:20:26,259 --> 00:20:28,917 No, it wasn't rolled, just flapping. 463 00:20:28,917 --> 00:20:31,333 There had been a bit of rain, and I said that. 464 00:20:31,333 --> 00:20:33,646 And he said he was ready for anything. 465 00:20:33,646 --> 00:20:34,819 And then? 466 00:20:34,819 --> 00:20:36,856 I counted out the money. 467 00:20:36,856 --> 00:20:38,789 He put it in his wallet, 468 00:20:38,789 --> 00:20:41,481 and I said, "May see you on the Heath on Sunday again?" 469 00:20:41,481 --> 00:20:45,554 He said, "Yes." Of course, I had no idea he was going to... 470 00:21:00,742 --> 00:21:02,468 10 more banks, Miss Shaw. 471 00:21:02,468 --> 00:21:04,987 And what's the good of going to them? 472 00:21:04,987 --> 00:21:07,783 Have you changed your opinion? 473 00:21:07,783 --> 00:21:09,095 It was Charles. 474 00:21:09,095 --> 00:21:10,269 Yes. 475 00:21:10,890 --> 00:21:13,996 I want to go home and lie down and cry. 476 00:21:13,996 --> 00:21:16,896 No, you don't, even if you do. 477 00:21:16,896 --> 00:21:19,105 10 more banks first. 478 00:21:27,286 --> 00:21:28,390 Morning, George. 479 00:21:28,390 --> 00:21:30,219 Good morning, Mr. Parsloe. 480 00:21:30,772 --> 00:21:32,739 Mind your head as you go in, sir. 481 00:21:32,739 --> 00:21:33,775 Thank you. 482 00:21:40,506 --> 00:21:42,853 It was the usual man from Liddle, Neal, and Liddle. 483 00:21:42,853 --> 00:21:43,992 - Laker? - Yes. 484 00:21:43,992 --> 00:21:45,338 You knew him by name? 485 00:21:45,338 --> 00:21:47,375 No, the police mentioned his name. 486 00:21:47,375 --> 00:21:49,100 But you knew him by sight? 487 00:21:49,100 --> 00:21:51,275 Of course. He came every week at least. 488 00:21:51,275 --> 00:21:52,690 What did he look like? 489 00:21:52,690 --> 00:21:54,451 Like the usual man from Liddle, Neal, and Liddle. 490 00:21:54,451 --> 00:21:56,280 Yes, I mean, but can you describe him? 491 00:21:56,280 --> 00:21:58,247 'Cause I've never seen him myself. 492 00:21:58,247 --> 00:22:02,769 Uh, tallish and youngish, about 25, I should say, 493 00:22:02,769 --> 00:22:05,254 brownish hair and a brown mustache. 494 00:22:05,254 --> 00:22:08,257 Yes. Yes, that's Charles. 495 00:22:09,466 --> 00:22:13,193 Oh, and he hung his umbrella on the counter. 496 00:22:13,193 --> 00:22:14,402 I noticed it. 497 00:22:14,402 --> 00:22:17,094 It had rather a curious handle. 498 00:22:17,094 --> 00:22:19,061 Yes, I did notice the umbrella. 499 00:22:19,061 --> 00:22:20,442 Gorse-root handle, wasn't it? 500 00:22:20,442 --> 00:22:22,237 - Yes. - Very smart. 501 00:22:22,237 --> 00:22:24,481 Wouldn't mind one like that myself. 502 00:22:24,481 --> 00:22:26,137 Did you notice anything else? 503 00:22:26,137 --> 00:22:27,829 Yes, the time. 504 00:22:27,829 --> 00:22:29,348 Why, particularly? 505 00:22:29,348 --> 00:22:31,073 Well, I'd been dealing with walk clerks all morning. 506 00:22:31,073 --> 00:22:33,800 It isn't much fun, unless they happen to be chums of yours, 507 00:22:33,800 --> 00:22:34,939 which isn't very likely. 508 00:22:34,939 --> 00:22:36,527 Us chaps at the counter 509 00:22:36,527 --> 00:22:38,978 are a considerable cut above a common or garden walk clerk. 510 00:22:38,978 --> 00:22:41,636 - And the time was? - That's what I'm saying. 1:15. 511 00:22:41,636 --> 00:22:43,672 And another chap should have been here to take over from me, 512 00:22:43,672 --> 00:22:47,055 and I'd promised to meet a lady friend for lunch. 513 00:22:47,055 --> 00:22:49,368 Well, anyway, I was feeling desperately peckish. 514 00:22:49,368 --> 00:22:51,680 - I said something about it. - And he said? 515 00:22:51,680 --> 00:22:53,855 Well, I had rather gathered that, uh -- 516 00:22:53,855 --> 00:22:55,926 what was his name? -- Laker had finished his round 517 00:22:55,926 --> 00:22:58,204 but wasn't gonna have lunch yet for some reason or other. 518 00:22:58,204 --> 00:23:00,379 I don't think he said the reason. 519 00:23:01,863 --> 00:23:03,140 Thank you, Mr. Wilkins. 520 00:23:03,140 --> 00:23:04,797 Pleasure, I'm sure. 521 00:23:04,797 --> 00:23:06,592 Hope you catch him. 522 00:23:06,592 --> 00:23:08,110 We will. 523 00:23:09,560 --> 00:23:11,907 Have you finished with me now, Mr. Hewitt? 524 00:23:11,907 --> 00:23:14,876 Uh, yes, thank you. 525 00:23:14,876 --> 00:23:16,429 I do hope it was useful. 526 00:23:16,429 --> 00:23:18,880 You tell Mr. Neal I said it was well worthwhile. 527 00:23:18,880 --> 00:23:20,157 Goodbye, Mr. Parsloe. 528 00:23:20,157 --> 00:23:22,159 Miss Shaw. Mr. Hewitt. 529 00:23:22,159 --> 00:23:26,128 And I do hope you'll surprise us all with your detection. 530 00:23:26,128 --> 00:23:27,406 Oh, yes, so do I. 531 00:23:28,890 --> 00:23:30,719 Was it worthwhile? 532 00:23:30,719 --> 00:23:33,929 You are in a bad state of mind because you are now convinced 533 00:23:33,929 --> 00:23:36,518 that you were wrong about Charles Laker 534 00:23:36,518 --> 00:23:39,072 and that he's a criminal fleeing from justice. 535 00:23:39,072 --> 00:23:40,591 Obviously. 536 00:23:40,591 --> 00:23:41,937 Yes. 537 00:23:42,455 --> 00:23:44,388 Have you finished with me? 538 00:23:44,388 --> 00:23:47,218 We still have to follow Charles on his travels. 539 00:23:53,880 --> 00:23:56,124 Yeah, tallish chap with a brown mustache. 540 00:23:56,124 --> 00:23:57,884 I told the police when they came. 541 00:23:57,884 --> 00:23:59,990 And a wallet under one arm like bank clerks carry. 542 00:23:59,990 --> 00:24:01,267 And an umbrella? 543 00:24:01,267 --> 00:24:02,579 Yeah, I suppose so. 544 00:24:02,579 --> 00:24:04,408 Do you remember if he carried an umbrella? 545 00:24:04,408 --> 00:24:06,790 Most people do, don't they, what with our climate? 546 00:24:06,790 --> 00:24:08,067 It's not like sunny France. 547 00:24:08,067 --> 00:24:09,620 But do you actually remember -- 548 00:24:09,620 --> 00:24:11,139 Oh, what does the umbrella matter? 549 00:24:11,139 --> 00:24:13,210 I don't know, not yet. 550 00:24:13,210 --> 00:24:14,660 Excuse me. 551 00:24:14,660 --> 00:24:16,765 Could I borrow a piece of paper, please, and a pencil? 552 00:24:16,765 --> 00:24:17,766 If you want to. 553 00:24:17,766 --> 00:24:18,940 Will you draw me a gorse-root handle? 554 00:24:18,940 --> 00:24:20,113 Why? 555 00:24:20,113 --> 00:24:21,494 If not for Laker's sake, for my sake. 556 00:24:21,494 --> 00:24:22,875 - This do? - Yes, admirably. 557 00:24:22,875 --> 00:24:23,979 Thank you. 558 00:24:23,979 --> 00:24:25,567 Now, Miss Shaw. 559 00:24:26,499 --> 00:24:28,156 And this man gave you his name? 560 00:24:28,156 --> 00:24:30,986 Yeah. I remembered him 'cause of him giving his name. 561 00:24:30,986 --> 00:24:33,402 He didn't have to, you see? I thought everyone knew that. 562 00:24:33,402 --> 00:24:35,508 But he gave me his name before I could tell him. 563 00:24:35,508 --> 00:24:37,406 - I suppose he was in a hurry. - I'm sure he was. 564 00:24:37,406 --> 00:24:40,548 - What name did he give? - Laker, with the initials. 565 00:24:40,548 --> 00:24:42,135 I don't remember the initials. 566 00:24:42,135 --> 00:24:44,517 - But you remember Laker. - Yeah. 567 00:24:44,517 --> 00:24:46,968 Now, a detective came in here yesterday afternoon 568 00:24:46,968 --> 00:24:49,522 and told you that he was looking for a man called Laker. 569 00:24:49,522 --> 00:24:51,075 No, he didn't tell me. I told him. 570 00:24:51,075 --> 00:24:52,180 You sure? 571 00:24:52,180 --> 00:24:54,389 Cross me heart. I remembered it. 572 00:24:54,389 --> 00:24:56,080 Yes, I believe you. Good. 573 00:24:56,080 --> 00:24:57,703 Will that do? 574 00:24:57,703 --> 00:24:59,428 Oh, it's excellent. 575 00:24:59,428 --> 00:25:02,190 Now, you're not quite sure if he had an umbrella. 576 00:25:02,190 --> 00:25:04,295 Uh, would that help you? 577 00:25:04,295 --> 00:25:06,297 Yeah, he did have one like that. He did. 578 00:25:06,297 --> 00:25:07,644 Good. Thank you. 579 00:25:07,644 --> 00:25:09,542 And his train went from Charing Cross. 580 00:25:09,542 --> 00:25:12,511 He said did it go from Charing Cross, and I said, yes, it did. 581 00:25:12,511 --> 00:25:15,824 I'm deeply, deeply grateful to you. 582 00:25:15,824 --> 00:25:18,758 Yes, you'll go far in your profession. 583 00:25:18,758 --> 00:25:20,139 Thanks very much. 584 00:25:20,139 --> 00:25:21,312 Now we must go. 585 00:25:21,312 --> 00:25:22,866 Where to now? 586 00:25:22,866 --> 00:25:25,524 At a guess, and I think a good one, to find the umbrella. 587 00:25:35,775 --> 00:25:37,536 Here we go again. 588 00:25:39,192 --> 00:25:41,470 -Good morning. - Morning, sir. 589 00:25:41,470 --> 00:25:43,093 Have you lost something, sir? 590 00:25:43,093 --> 00:25:45,923 Yes, I fancy an umbrella was lost at this station yesterday. 591 00:25:45,923 --> 00:25:48,270 It was a new umbrella, with a gorse-root handle. 592 00:25:48,270 --> 00:25:51,515 - Oh, yeah? - Looking rather like that. 593 00:25:51,515 --> 00:25:53,241 Oh, yes. 594 00:25:53,241 --> 00:25:54,863 Well, if I remember, we had a haul 595 00:25:54,863 --> 00:25:57,866 of some five or six umbrellas during the course of the day. 596 00:25:57,866 --> 00:25:59,903 Our usual batting average for the time of year. 597 00:25:59,903 --> 00:26:01,249 But that particular one? 598 00:26:01,249 --> 00:26:02,802 Oh, well, we'll have to see, won't we? 599 00:26:02,802 --> 00:26:04,217 - Bert! - Hello. 600 00:26:04,217 --> 00:26:06,254 Come here. 601 00:26:09,464 --> 00:26:12,260 Have we got an umbrella like this from yesterday? 602 00:26:12,260 --> 00:26:15,263 Yeah, number 263. 603 00:26:16,575 --> 00:26:18,818 Hold on a minute for the formalities. 604 00:26:18,818 --> 00:26:20,130 Are you claiming it, sir? 605 00:26:20,130 --> 00:26:21,614 Yes, a friend of mine lost it here 606 00:26:21,614 --> 00:26:24,824 just about 2:00 in the afternoon, 607 00:26:24,824 --> 00:26:26,239 and he asked me to collect it. 608 00:26:26,239 --> 00:26:28,241 Have you any further means of identifying it, 609 00:26:28,241 --> 00:26:30,934 such as might thoroughly convince me? 610 00:26:30,934 --> 00:26:33,902 Uh, there were two silver bands on the handle, 611 00:26:33,902 --> 00:26:36,077 one with his monogram, C.W.L. 612 00:26:36,077 --> 00:26:38,562 - Correct, Bert? - Correct. 613 00:26:38,562 --> 00:26:40,253 He's an absent-minded fellow. 614 00:26:40,253 --> 00:26:41,703 He doesn't remember exactly where he left it. 615 00:26:41,703 --> 00:26:42,980 They never do. 616 00:26:42,980 --> 00:26:44,499 Do you know where it was left? 617 00:26:44,499 --> 00:26:46,639 - Uh, where was it left, Bert? - Up against the counter. 618 00:26:46,639 --> 00:26:48,572 - What, this counter? - This counter. 619 00:26:48,572 --> 00:26:50,574 God, it makes you despair of mankind. 620 00:26:50,574 --> 00:26:53,128 Do you know we haven't advanced from the apes? 621 00:26:54,613 --> 00:26:56,166 Oh, that's odd. 622 00:26:56,166 --> 00:26:57,685 When you found it, was it rolled? 623 00:26:57,685 --> 00:26:59,514 - Was it rolled, Bert? - No. 624 00:26:59,514 --> 00:27:01,516 'Cause my friend carried it loose, flapping. 625 00:27:01,516 --> 00:27:04,174 Ah. Well, there you strike upon Bert's little fad. 626 00:27:04,174 --> 00:27:05,796 - Yeah. - It's a fad of Bert's, you know, 627 00:27:05,796 --> 00:27:07,453 rolling up umbrellas close and neat. 628 00:27:07,453 --> 00:27:09,420 I've seen him looking at the passengers sometimes 629 00:27:09,420 --> 00:27:11,284 as though he could snatch their umbrellas from them 630 00:27:11,284 --> 00:27:13,010 when they're a bit clumsy done. 631 00:27:13,010 --> 00:27:14,184 It's a rum fad, eh? 632 00:27:15,737 --> 00:27:17,601 We all have our little peculiarities. 633 00:27:18,257 --> 00:27:20,639 - Right, sir. - Right. 634 00:27:22,088 --> 00:27:24,504 You disappointed in me, then? 635 00:27:25,678 --> 00:27:27,335 In you? 636 00:27:27,335 --> 00:27:29,302 In Charles. 637 00:27:30,096 --> 00:27:31,373 And myself. 638 00:27:31,373 --> 00:27:33,790 The net result of this morning's work 639 00:27:33,790 --> 00:27:36,585 is that we found Charles Laker's umbrella. 640 00:27:36,585 --> 00:27:41,590 So, he went from Charing Cross, which you knew already. 641 00:27:41,590 --> 00:27:42,799 No. 642 00:27:42,799 --> 00:27:44,076 No? 643 00:27:44,076 --> 00:27:45,525 No, not the net result. 644 00:27:46,285 --> 00:27:48,183 I found something else. 645 00:27:50,530 --> 00:27:52,463 Ah. Good morning again, Miss Shaw. 646 00:27:52,463 --> 00:27:53,948 The report on the betting. 647 00:27:53,948 --> 00:27:55,501 I think you'll find it's what you wanted. 648 00:27:55,501 --> 00:27:57,192 Jonathan, which newspaper is this from? 649 00:27:57,710 --> 00:27:59,022 May I see? 650 00:27:59,022 --> 00:28:02,473 It's an agony column. It's cut out, then torn in half. 651 00:28:02,473 --> 00:28:06,305 It says, "Yob, H.R. Shop Roast, night..." 652 00:28:06,305 --> 00:28:09,515 "02, second, straight mon." 653 00:28:09,515 --> 00:28:10,827 Yes. 654 00:28:11,897 --> 00:28:13,657 Well, from the type, 655 00:28:13,657 --> 00:28:15,176 it could be the News Telegraph, Standard,or Chronicle. 656 00:28:15,176 --> 00:28:16,729 They're all pretty much the same. 657 00:28:16,729 --> 00:28:18,386 It's a pity it's torn. 658 00:28:18,386 --> 00:28:20,940 We could have told by the width of the column. 659 00:28:20,940 --> 00:28:23,011 From the quality of the paper, I'd say it was the Chronicle. 660 00:28:23,011 --> 00:28:24,564 Have we yesterday's Chronicle? 661 00:28:24,564 --> 00:28:26,946 Yes. Well, if young Peach hasn't used it to the light fire. 662 00:28:26,946 --> 00:28:28,465 It's a code, of course. 663 00:28:28,465 --> 00:28:31,330 Yes. Yes, of course. That will take a moment longer. 664 00:28:35,472 --> 00:28:38,717 Now, you're a truthful girl. I believe everything you say. 665 00:28:38,717 --> 00:28:41,754 And you do assure me that Laker was a very clever man. 666 00:28:41,754 --> 00:28:43,549 Only too clever. 667 00:28:43,549 --> 00:28:46,690 Because the first thing that a criminal thinks of, 668 00:28:46,690 --> 00:28:49,382 any criminal, even the newest and greenest, 669 00:28:49,382 --> 00:28:50,936 is changing his name. 670 00:28:50,936 --> 00:28:53,766 But Laker went into that tourist office and blurted out his name, 671 00:28:53,766 --> 00:28:56,838 his real name, when he didn't have to give any name at all. 672 00:28:56,838 --> 00:28:59,530 - Criminals make mistakes. - Oh, yes, all the time. 673 00:28:59,530 --> 00:29:02,223 But this one is the least likely mistake that I can think of. 674 00:29:02,223 --> 00:29:05,398 Well, under the stress of his first crime. 675 00:29:05,398 --> 00:29:08,160 Now, the second thing a criminal thinks of 676 00:29:08,160 --> 00:29:10,300 is changing whatever is most recognizable 677 00:29:10,300 --> 00:29:11,646 about his appearance. 678 00:29:11,646 --> 00:29:13,579 But Laker had his bank wallet in one hand 679 00:29:13,579 --> 00:29:16,168 and your very distinctive umbrella in his other. 680 00:29:16,168 --> 00:29:17,445 Well, he had them. The man saw him. 681 00:29:17,445 --> 00:29:18,998 But you say he's clever. 682 00:29:19,516 --> 00:29:22,277 Well, he stopped being clever. 683 00:29:23,175 --> 00:29:25,833 Oh, I don't understand why he did it. 684 00:29:25,833 --> 00:29:28,283 I don't understand anything about what he did. 685 00:29:28,283 --> 00:29:30,354 At the tourist office, he made it clear 686 00:29:30,354 --> 00:29:31,804 that he was going to Charing Cross. 687 00:29:31,804 --> 00:29:35,394 At Charing Cross, he leant his umbrella 688 00:29:35,394 --> 00:29:39,260 up against the Lost Property Counter like that, 689 00:29:39,260 --> 00:29:41,124 a place where it was most likely to be found. 690 00:29:41,124 --> 00:29:42,815 Now, was that clever? 691 00:29:42,815 --> 00:29:46,612 Well, he was laying a trail for the police and you to follow. 692 00:29:46,612 --> 00:29:48,441 Yes, you're right, because if a clever man did these things, 693 00:29:48,441 --> 00:29:49,788 they were not mistakes. 694 00:29:49,788 --> 00:29:52,031 They were done deliberately to mislead us. 695 00:29:52,031 --> 00:29:53,861 So he's not gone to France. 696 00:29:53,861 --> 00:29:55,552 He's gone... 697 00:29:55,552 --> 00:29:58,417 Anywhere else. 698 00:29:58,417 --> 00:30:00,660 Certainly we were meant to find the umbrella. 699 00:30:00,660 --> 00:30:02,455 Yes, I see that. 700 00:30:02,455 --> 00:30:05,493 But we were probably not meant to find that piece of paper. 701 00:30:06,494 --> 00:30:08,427 Oh, Inspector Plummer. 702 00:30:08,427 --> 00:30:10,498 As always, arriving just after the nick of time. 703 00:30:10,498 --> 00:30:12,155 - Do you mind? - No. 704 00:30:12,155 --> 00:30:14,260 Come in. 705 00:30:14,951 --> 00:30:16,711 It's Inspector Plummer, sir. 706 00:30:16,711 --> 00:30:18,920 - Morning, Hewitt. - Morning, Inspector. 707 00:30:18,920 --> 00:30:20,853 Ah, there you are, Miss Shaw. 708 00:30:20,853 --> 00:30:22,130 Here I am. 709 00:30:22,130 --> 00:30:23,683 You've been out with Mr. Hewitt. 710 00:30:23,683 --> 00:30:28,136 Yes. We found Charles' umbrella at Charing Cross. 711 00:30:29,275 --> 00:30:30,932 Well, that proves what I said, doesn't it? 712 00:30:30,932 --> 00:30:32,451 Fled the country to France. 713 00:30:32,451 --> 00:30:34,108 Yes. 714 00:30:34,108 --> 00:30:36,179 Don't think you're going to join him there. 715 00:30:36,179 --> 00:30:38,560 'Cause my men will catch up with him in a few days' time, 716 00:30:38,560 --> 00:30:40,010 if they've not done so already. 717 00:30:40,700 --> 00:30:42,599 Ah, morning, Inspector. May I? 718 00:30:42,599 --> 00:30:43,911 You've done it. 719 00:30:43,911 --> 00:30:46,879 The newspaper message, with a free translation, 720 00:30:46,879 --> 00:30:51,159 and I thought you might like a post-office street directory. 721 00:30:52,126 --> 00:30:54,162 What are you up to, Hewitt? 722 00:30:56,302 --> 00:30:59,064 Inspector, where will you be this afternoon? 723 00:30:59,064 --> 00:31:00,859 In my office at Scotland Yard. 724 00:31:01,342 --> 00:31:03,689 I may find myself sending you a telegram. 725 00:31:03,689 --> 00:31:04,932 Telegram? 726 00:31:04,932 --> 00:31:06,865 Mr. Pryde, send Peach to get me a cab, will you? 727 00:31:06,865 --> 00:31:08,004 To Stoke Newington? 728 00:31:08,004 --> 00:31:09,281 Naturally. 729 00:31:11,352 --> 00:31:13,526 Oh, and call off your men in France. 730 00:31:13,526 --> 00:31:15,770 Laker certainly isn't there. He's in London. 731 00:31:15,770 --> 00:31:17,047 What? How do you know? 732 00:31:17,047 --> 00:31:19,153 We found his umbrella. 733 00:31:55,844 --> 00:31:57,363 - Mr. Merston? - Yes. 734 00:31:57,363 --> 00:31:59,089 Ah, right. I'm from the gas. 735 00:31:59,089 --> 00:32:00,780 Could I have a look at your meter? 736 00:32:00,780 --> 00:32:02,023 I'll have to ask. 737 00:32:02,023 --> 00:32:03,576 Oh, it won't take a mo. 738 00:32:03,576 --> 00:32:05,751 Not that I wouldn't like to spend longer. 739 00:32:05,751 --> 00:32:08,409 - I'll ask master. - Yes, you do that. 740 00:32:11,136 --> 00:32:13,207 Oh, excuse me, Mr. Merston. 741 00:32:13,207 --> 00:32:15,795 There's a man here from the gas. 742 00:32:24,011 --> 00:32:26,047 Good afternoon, Mr. Merston. 743 00:32:26,047 --> 00:32:28,015 - The gas? - That's right, sir. 744 00:32:28,015 --> 00:32:30,465 We had our meterman here, what? 745 00:32:30,465 --> 00:32:31,915 Oh, last month, sir. 746 00:32:31,915 --> 00:32:34,297 Oh, Lord bless you, Mr. Merston. I don't want to read it. 747 00:32:34,297 --> 00:32:36,782 I want to inspect it. It's from headquarters. 748 00:32:36,782 --> 00:32:38,818 There's been a deal of gas running away somewhere. 749 00:32:38,818 --> 00:32:40,579 I'm here looking to see if the meters are right. 750 00:32:40,579 --> 00:32:42,615 - Oh, yes. - I don't want to take it away. 751 00:32:42,615 --> 00:32:44,893 I just want to check it and give it a tap or two and so on. 752 00:32:44,893 --> 00:32:45,998 Very well. 753 00:32:45,998 --> 00:32:47,103 If your girl could show me the way. 754 00:32:47,103 --> 00:32:48,138 Yes, yes, carry on. 755 00:32:48,138 --> 00:32:50,416 Oh, it's downstairs. 756 00:32:54,524 --> 00:32:55,801 This way. 757 00:32:55,801 --> 00:32:57,216 Thank you, my dear. 758 00:33:02,566 --> 00:33:04,154 Down here. 759 00:33:13,681 --> 00:33:15,269 It's in there. 760 00:33:16,477 --> 00:33:18,962 Oh, I'll be frightened to go in there by myself. 761 00:33:18,962 --> 00:33:20,757 I'll get you a candle. 762 00:33:20,757 --> 00:33:22,897 I'd rather you go in there with me. 763 00:33:22,897 --> 00:33:24,209 Oh! 764 00:33:29,800 --> 00:33:32,148 Well, hurry up with that candle! 765 00:33:34,357 --> 00:33:36,290 Oh, thank you, my dear. What's your name? 766 00:33:36,290 --> 00:33:38,740 - Nellie. - Thank you, Nellie. 767 00:33:38,740 --> 00:33:40,570 Now, then. 768 00:33:41,191 --> 00:33:43,849 Oh, it's down there. 769 00:33:44,643 --> 00:33:46,093 Oh, yes, so it is. 770 00:33:46,093 --> 00:33:47,232 Hoo-hoo. 771 00:33:47,232 --> 00:33:49,372 What a place to put a meter. 772 00:33:49,372 --> 00:33:50,821 Are we losing gas? 773 00:33:50,821 --> 00:33:53,272 No, no, no, no, I just want to check the setting. 774 00:33:53,272 --> 00:33:55,136 Nellie, will you do something for me? 775 00:33:55,136 --> 00:33:56,379 What? 776 00:33:56,379 --> 00:33:58,381 - Business before pleasure. - Oh. 777 00:33:58,381 --> 00:34:00,866 I want you to go into the kitchen and light the gas. 778 00:34:00,866 --> 00:34:02,385 Now, keep your hand near it, 779 00:34:02,385 --> 00:34:04,628 and when I call out, shut it off at once, right? 780 00:34:04,628 --> 00:34:05,974 That's all? 781 00:34:05,974 --> 00:34:08,149 You come back in here, and you'll see if that's all. 782 00:34:23,647 --> 00:34:25,477 Well, well, well. 783 00:34:29,929 --> 00:34:31,690 Nellie! 784 00:34:31,690 --> 00:34:33,519 Right! Shut off! 785 00:34:38,110 --> 00:34:41,044 I thought you was gonna wait for me. 786 00:34:41,044 --> 00:34:43,150 I like to see what I'm doing. 787 00:34:46,014 --> 00:34:47,637 Everything all right, then? 788 00:34:47,637 --> 00:34:49,915 - I'm really glad I came. - Are you? 789 00:34:49,915 --> 00:34:52,228 Something wrong somewhere along your pipes. 790 00:34:52,228 --> 00:34:53,850 So you can tell your master 791 00:34:53,850 --> 00:34:56,818 his gas bill will be a good deal less next quarter. 792 00:34:56,818 --> 00:34:58,993 And you can do one more thing for me. 793 00:34:58,993 --> 00:35:00,408 What? 794 00:35:00,857 --> 00:35:04,032 I've got to send a telegram off to one of my colleagues. 795 00:35:04,032 --> 00:35:05,586 Where's the nearest post office? 796 00:35:19,255 --> 00:35:21,153 Mind your head, sir, as you go in. 797 00:35:21,153 --> 00:35:22,741 Oh, thank you. I don't want to go in. 798 00:35:22,741 --> 00:35:25,226 - No, sir? - I just want to look at you. 799 00:35:25,226 --> 00:35:28,160 - Beg your pardon, sir? - To look at you. 800 00:35:28,160 --> 00:35:29,817 To make sure. 801 00:35:30,921 --> 00:35:32,682 Yes, thank you very much. 802 00:36:07,095 --> 00:36:10,237 Yes, the buildings have been empty for some time. 803 00:36:10,237 --> 00:36:11,824 They're destined to come down very shortly. 804 00:36:11,824 --> 00:36:13,343 Completely empty? 805 00:36:13,343 --> 00:36:16,174 Well, we did let an office and a cellar in one of them. 806 00:36:16,174 --> 00:36:19,453 - When? - Uh, a week or so ago. 807 00:36:19,453 --> 00:36:20,247 Who to? 808 00:36:20,247 --> 00:36:22,318 Ah, yes, a Mr. Westley. 809 00:36:23,008 --> 00:36:24,423 Westley? 810 00:36:25,113 --> 00:36:29,980 Was he a youngish chap, about 25, well-dressed, well-spoken? 811 00:36:29,980 --> 00:36:31,327 Yes. Do you know him? 812 00:36:31,327 --> 00:36:33,121 I have a good idea I know him. 813 00:36:33,121 --> 00:36:35,676 - Not a criminal? - A very clever criminal. 814 00:36:36,194 --> 00:36:38,334 I'm afraid we didn't ask for references 815 00:36:38,334 --> 00:36:40,853 since he paid us a fortnight's rent in advance. 816 00:36:40,853 --> 00:36:42,234 And no doubt had a good story. 817 00:36:42,234 --> 00:36:44,202 Yes, he was opening a London branch 818 00:36:44,202 --> 00:36:46,342 for a large firm of cider merchants. 819 00:36:46,342 --> 00:36:48,689 He just wanted a temporary office and a cool cellar 820 00:36:48,689 --> 00:36:51,623 for storing samples until his new premises were ready. 821 00:36:51,623 --> 00:36:55,316 Well, there's no office there now, and I doubt the samples. 822 00:36:55,316 --> 00:36:57,180 However, there's something in the cellar I want. 823 00:36:57,180 --> 00:36:58,906 Do you have another key? 824 00:37:21,722 --> 00:37:23,689 Well, here he is at last. 825 00:37:27,037 --> 00:37:28,763 Good afternoon, Miss Shaw. 826 00:37:28,763 --> 00:37:31,283 - Good afternoon, Inspector. - Got your telegram. 827 00:37:31,283 --> 00:37:33,078 - Yes, so I see. - What's all this, then? 828 00:37:33,078 --> 00:37:34,390 First, have you put a watch 829 00:37:34,390 --> 00:37:36,702 on number 197 Hackforth Road, Stoke Newington? 830 00:37:36,702 --> 00:37:39,360 Front and back. Nobody can get out without my men following. 831 00:37:39,360 --> 00:37:41,500 Good, good, and I gather Scotland Yard 832 00:37:41,500 --> 00:37:43,813 is already watching the Hoxton Road shop for some other reason? 833 00:37:43,813 --> 00:37:46,471 - How do you know that? - I read the newspapers. 834 00:37:46,471 --> 00:37:49,301 I fancy an old friend of yours is in this. 835 00:37:49,301 --> 00:37:50,578 Mr. Sam Gunter. 836 00:37:51,061 --> 00:37:53,098 Sam Gunter, the Hoxton yob? 837 00:37:53,098 --> 00:37:55,687 I think it's possible that he was Mr. Westley for a bit. 838 00:37:55,687 --> 00:37:56,826 However, let me introduce 839 00:37:56,826 --> 00:37:58,759 the managing clerk of Winsor and Weekes, 840 00:37:58,759 --> 00:38:01,451 who has the key to this whole mystery in his hand. 841 00:38:04,903 --> 00:38:07,319 Miss Shaw, I know you're a clever girl. 842 00:38:07,319 --> 00:38:09,045 I also think you're brave. 843 00:38:09,045 --> 00:38:10,702 - Why? - You may have to be. 844 00:38:10,702 --> 00:38:11,737 Mr. Hewitt? 845 00:38:11,737 --> 00:38:13,739 Inspector Plummer. 846 00:38:19,711 --> 00:38:21,229 If you turn that 'round, 847 00:38:21,229 --> 00:38:23,439 I think you'll find it says something like 848 00:38:23,439 --> 00:38:26,511 "Buller, Clayton, Ladds & Co. temporary entrance." 849 00:38:29,099 --> 00:38:30,411 How did you know that? 850 00:38:30,411 --> 00:38:32,275 It was hanging on a hook outside. 851 00:38:32,275 --> 00:38:34,346 - You saw it? - No, but somebody saw it. 852 00:38:34,346 --> 00:38:36,210 We don't want the office. There's no one there. 853 00:38:38,868 --> 00:38:39,938 We want the cellar. 854 00:38:39,938 --> 00:38:41,388 Down the stairs, sir. 855 00:38:41,388 --> 00:38:43,182 Yes, I imagine. 856 00:38:56,334 --> 00:38:58,853 Your men got their bull's-eyes, Inspector? 857 00:38:58,853 --> 00:39:00,993 You didn't say anything about bringing lights. 858 00:39:00,993 --> 00:39:03,099 Well, that was foolish of me. 859 00:39:12,419 --> 00:39:14,593 Is that a Winsor and Weekes padlock? 860 00:39:16,112 --> 00:39:18,252 Not ours, sir. New. 861 00:39:18,252 --> 00:39:20,358 - Skeleton keys, Inspector? - No. 862 00:39:20,358 --> 00:39:22,187 No, nor I. We're ill-prepared. 863 00:39:23,982 --> 00:39:25,190 Did you hear something? 864 00:39:27,226 --> 00:39:28,366 No. 865 00:39:28,883 --> 00:39:30,195 I think since Winsor and Weekes 866 00:39:30,195 --> 00:39:31,507 are going to have this place demolished, 867 00:39:31,507 --> 00:39:33,232 we might try a little demolition free of charge. 868 00:39:33,232 --> 00:39:35,373 Russell, Peabody, break it down. 869 00:39:57,464 --> 00:39:59,776 Good God, what's that? 870 00:39:59,776 --> 00:40:00,915 Oh. 871 00:40:01,571 --> 00:40:03,159 Charles. 872 00:40:03,159 --> 00:40:05,230 Laker, absconded. 873 00:40:05,886 --> 00:40:07,888 Fetch water and brandy. 874 00:40:09,061 --> 00:40:10,718 And a doctor. 875 00:40:28,149 --> 00:40:30,186 Don't open it! 876 00:40:39,885 --> 00:40:41,404 Open the door. 877 00:40:47,134 --> 00:40:48,618 Mr. Merston's residence? 878 00:40:48,618 --> 00:40:50,517 - Who is it? - Scotland Yard. 879 00:40:51,656 --> 00:40:53,520 Scotland Yard? 880 00:40:53,520 --> 00:40:55,176 Mr. Merston? 881 00:40:55,176 --> 00:40:56,799 Yes? 882 00:40:57,834 --> 00:40:59,836 Going on a journey? 883 00:40:59,836 --> 00:41:01,044 A holiday, yes. 884 00:41:01,044 --> 00:41:02,494 - Why? - Open them up. 885 00:41:04,738 --> 00:41:06,015 Break them open. 886 00:41:06,015 --> 00:41:07,603 No! 887 00:41:32,628 --> 00:41:34,561 But Laker was intelligent. 888 00:41:34,561 --> 00:41:37,598 He would never have left that very obvious trail accidentally. 889 00:41:37,598 --> 00:41:38,461 Thank you. 890 00:41:38,461 --> 00:41:40,083 So, that gave two possibilities. 891 00:41:40,083 --> 00:41:43,466 Either it was Laker leaving a deliberate, false trail, 892 00:41:43,466 --> 00:41:45,848 or it was someone else personating Laker. 893 00:41:45,848 --> 00:41:47,159 But the counter clerks knew him. 894 00:41:47,159 --> 00:41:48,540 No, only the first one. 895 00:41:48,540 --> 00:41:50,646 See, old Mr. Parsloe gave me the clue. 896 00:41:50,646 --> 00:41:52,924 The others hardly looked at the usual man 897 00:41:52,924 --> 00:41:54,235 from Liddle, Neal, and Liddle. 898 00:41:54,235 --> 00:41:56,341 Youngish, brown mustache. Why should they? 899 00:41:56,341 --> 00:41:57,963 He was just another walk clerk. 900 00:41:57,963 --> 00:41:59,413 I confess I still don't -- 901 00:41:59,413 --> 00:42:02,381 Very clever gangs of thieves in this city. 902 00:42:02,381 --> 00:42:03,728 Now, take this one. 903 00:42:03,728 --> 00:42:05,971 Backed by an apparently respectable person, 904 00:42:05,971 --> 00:42:08,940 Mr. Joseph Merston of Hackforth Road, Stoke Newington, 905 00:42:08,940 --> 00:42:10,251 who puts up the finance 906 00:42:10,251 --> 00:42:13,185 and takes the major share of the proceeds, 907 00:42:13,185 --> 00:42:15,533 they have the bright idea of robbing a walk clerk. 908 00:42:16,016 --> 00:42:17,604 They choose a particular victim, 909 00:42:17,604 --> 00:42:20,814 perhaps because a member of the gang resembles him. 910 00:42:20,814 --> 00:42:23,541 They study him. They study his round. 911 00:42:23,541 --> 00:42:26,336 And then one day, when it's all prepared... 912 00:42:27,337 --> 00:42:31,721 £1,330.2.4, all correct as per bill. 913 00:42:31,721 --> 00:42:34,966 May see you Sunday, then, Charles, on the Heath? 914 00:42:34,966 --> 00:42:37,175 Yes. Till then, Henry. 915 00:42:47,150 --> 00:42:49,843 Sir? This way this morning. 916 00:42:49,843 --> 00:42:52,570 Front door's closed for the alterations. 917 00:42:53,950 --> 00:42:55,538 Oh, thank you. 918 00:42:56,435 --> 00:42:59,818 Straight down the corridor, sir. It leads through. 919 00:43:13,970 --> 00:43:16,283 Right. Get that body. 920 00:43:21,875 --> 00:43:23,221 Morning. 921 00:43:24,636 --> 00:43:27,777 Liddle, Neal, and Liddle. Bills for encashment. 922 00:43:37,856 --> 00:43:39,582 Come in. 923 00:43:40,065 --> 00:43:41,342 Inspector Plummer, sir. 924 00:43:41,342 --> 00:43:43,241 Evening, gentlemen. 925 00:43:43,241 --> 00:43:46,865 Got Merston, Sam Gunter, and one other so far. 926 00:43:46,865 --> 00:43:48,487 So, it was young Sam. 927 00:43:48,487 --> 00:43:51,283 The Hoxton yob, yes, personating Laker. 928 00:43:51,283 --> 00:43:53,423 - Picked him up near Hoxton Road. - And the money? 929 00:43:53,423 --> 00:43:55,391 Pretty nearly all of it. 930 00:43:56,357 --> 00:43:57,945 Sherry, Inspector? 931 00:43:57,945 --> 00:43:58,877 Thanks. 932 00:43:59,429 --> 00:44:01,017 What put you onto Merston? 933 00:44:01,017 --> 00:44:04,434 Well, as I told you, Inspector, I read the newspapers. 934 00:44:06,022 --> 00:44:09,474 "Yob, H.R. Shop Roast, you first, then tonight, 02, 935 00:44:09,474 --> 00:44:13,512 second top, third L, number 197, red bl., straight mon." 936 00:44:14,652 --> 00:44:16,136 I translate. 937 00:44:16,136 --> 00:44:17,931 "Yob," back slang for "boy." 938 00:44:17,931 --> 00:44:19,484 "H.R. shop roast." 939 00:44:19,484 --> 00:44:21,348 "H.R.," Hoxton Road, 940 00:44:21,348 --> 00:44:23,902 "shop," usual place, "roast," being watched. 941 00:44:23,902 --> 00:44:26,353 The rest is directions how to get to a new place 942 00:44:26,353 --> 00:44:28,286 using the post-office street directory. 943 00:44:28,286 --> 00:44:30,944 Number 197 Hackforth Road, Stoke Newington, 944 00:44:30,944 --> 00:44:32,739 red blinds, straight moniker, 945 00:44:32,739 --> 00:44:34,775 which means ask for him by his real name, Merston. 946 00:44:34,775 --> 00:44:36,294 So, it's lucky that Scotland Yard 947 00:44:36,294 --> 00:44:38,365 was already watching the Hoxton Road shop. 948 00:44:38,365 --> 00:44:40,367 Yes. 949 00:44:40,367 --> 00:44:41,955 Triumph for the Yard. 950 00:44:41,955 --> 00:44:45,303 - Congratulations, Inspector. - Congratulations, Mr. Hewitt. 951 00:44:46,545 --> 00:44:48,824 And now, if you'll excuse me, gentlemen, 952 00:44:48,824 --> 00:44:50,308 I'll bid you good night. 953 00:44:50,308 --> 00:44:51,965 We had hoped you would dine with us. 954 00:44:51,965 --> 00:44:55,106 I myself was about to suggest a small celebration. 955 00:44:55,106 --> 00:44:56,659 No, I'm sorry. I have someone waiting. 956 00:44:56,659 --> 00:44:59,697 - Another client? - Almost a client. 957 00:45:07,014 --> 00:45:09,051 - How is he? - Much better. 958 00:45:09,051 --> 00:45:11,018 He'll be all right quite soon. 959 00:45:11,018 --> 00:45:12,606 I think I've convinced Mr. Neal 960 00:45:12,606 --> 00:45:15,057 that your Charles deserves a week in bed, 961 00:45:15,057 --> 00:45:17,956 a month's holiday, and a promotion. 962 00:45:17,956 --> 00:45:19,717 Thank you. 963 00:45:19,717 --> 00:45:20,959 And a good wife. 964 00:45:20,959 --> 00:45:23,065 I'll try to be one. 965 00:45:23,065 --> 00:45:25,481 You've been as good as one already. 966 00:45:25,481 --> 00:45:28,449 You convinced me that Laker was clever, 967 00:45:28,449 --> 00:45:31,659 and that convinced me that he was innocent. 968 00:45:32,833 --> 00:45:35,422 - Oh, you still here, Mr. Pryde? - Oh, yes. 969 00:45:35,422 --> 00:45:36,768 Yes, still here, Mr. Hewitt, 970 00:45:36,768 --> 00:45:38,701 waiting to hear how we succeeded financially. 971 00:45:38,701 --> 00:45:40,392 Uh, what about that betting thing? 972 00:45:40,392 --> 00:45:44,534 Laker, yes, well, he did badly at first this year, 973 00:45:44,534 --> 00:45:47,572 and then well, then these past few weeks very well, indeed. 974 00:45:47,572 --> 00:45:51,783 At the moment he's in profit, to the tune of some £500. 975 00:45:51,783 --> 00:45:54,130 As we are in profit, I hope. 976 00:45:54,130 --> 00:45:55,442 No. 977 00:45:55,442 --> 00:45:58,790 Our percentage of the money recovered. 978 00:45:58,790 --> 00:46:00,309 The City Guarantee Society 979 00:46:00,309 --> 00:46:02,483 insures against theft by bank clerks, 980 00:46:02,483 --> 00:46:04,865 but unfortunately for us, Laker was innocent. 981 00:46:04,865 --> 00:46:09,145 The Society does not insure against thefts by thieves. 982 00:46:09,145 --> 00:46:10,595 We get nothing. 983 00:46:10,595 --> 00:46:12,148 Nothing. 984 00:46:12,839 --> 00:46:14,702 Except a friend. 985 00:46:14,702 --> 00:46:16,325 Two friends. 986 00:46:16,808 --> 00:46:20,605 Except the prospect of dining quite soon 987 00:46:20,605 --> 00:46:23,884 with a rising young counter clerk and his wife. 988 00:46:24,989 --> 00:46:26,714 Merry Christmas. 71858

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.