All language subtitles for T.R.o.S.H.S01E12.The.Ripening.Rubies.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H264-playWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,574 --> 00:00:25,680 In late Victorian London lived many detectives 2 00:00:25,680 --> 00:00:28,511 who were the rivals of Sherlock Holmes. 3 00:01:08,861 --> 00:01:10,449 Thinking of buying something? 4 00:01:10,449 --> 00:01:12,486 What? Well, what if I am? 5 00:01:12,486 --> 00:01:15,385 In the Burlington Arcade? The likes of you? 6 00:01:15,385 --> 00:01:17,318 - You cut along. - Why? 7 00:01:17,318 --> 00:01:18,837 I've got as much right here as anyone. 8 00:01:18,837 --> 00:01:20,287 No, you ain't. 9 00:01:20,287 --> 00:01:22,082 The gentry don't go down your streets, 10 00:01:22,082 --> 00:01:23,600 so you keep out of theirs. 11 00:01:23,600 --> 00:01:25,671 Go on. Move along. 12 00:01:26,293 --> 00:01:27,673 Something wrong, Constable? 13 00:01:27,673 --> 00:01:29,365 Well, only this here, where he don't belong. 14 00:01:29,365 --> 00:01:32,264 Hello, Mr. Abel. Remember me? 15 00:01:32,264 --> 00:01:34,128 No. No, I don't think I do. 16 00:01:34,128 --> 00:01:36,544 Jaffee? Phineas Jaffee? 17 00:01:36,544 --> 00:01:40,445 Oh, you remember me -- Green Duck, Commercial Road. 18 00:01:40,445 --> 00:01:42,309 I'll run him in for loitering if you want. 19 00:01:42,309 --> 00:01:44,242 Him and me are old mates. 20 00:01:44,690 --> 00:01:47,245 Yes, I, uh -- It's all right, Constable. 21 00:01:50,317 --> 00:01:51,939 You've got no business here, Jaffee. 22 00:01:51,939 --> 00:01:53,975 Aren't you pleased to see an old face, Abel? 23 00:01:53,975 --> 00:01:55,391 Must be five years. 24 00:01:55,391 --> 00:01:57,047 Look, if you think you can put the screw on me -- 25 00:01:57,047 --> 00:01:58,359 Use your head, Abel. 26 00:01:58,359 --> 00:02:00,223 I been straight since I come out. 27 00:02:00,223 --> 00:02:01,949 Oh, yeah. 28 00:02:01,949 --> 00:02:03,744 I've got a bit of business. 29 00:02:03,744 --> 00:02:05,987 Well, you don't only sell jewelry. 30 00:02:05,987 --> 00:02:07,679 I daresay you buys it. 31 00:02:08,162 --> 00:02:09,819 Not stolen jewelry. 32 00:02:09,819 --> 00:02:11,545 No, I bought this, fair and square. 33 00:02:11,545 --> 00:02:13,892 Only trouble is, it's too good for down east. 34 00:02:13,892 --> 00:02:15,894 "Well," I says to meself, "I'm straight. 35 00:02:15,894 --> 00:02:17,102 I can go where I like. 36 00:02:17,102 --> 00:02:19,725 Sutton's in the West End. He's a top jeweler. 37 00:02:19,725 --> 00:02:24,385 Besides, I used to know Abel, his assistant, when Abel was --" 38 00:02:24,385 --> 00:02:25,731 Well, never mind. 39 00:02:25,731 --> 00:02:28,734 - Is something wrong? Abel? - No, Mr. Sutton. 40 00:02:28,734 --> 00:02:31,634 Wrong, Mr. Sutton? Oh, love us, no, sir. 41 00:02:31,634 --> 00:02:33,532 What can I do for you, my man? 42 00:02:33,532 --> 00:02:36,052 Well, uh, I've an item here, sir, which I wishes to sell. 43 00:02:36,052 --> 00:02:37,226 It's good merchandise. 44 00:02:37,226 --> 00:02:38,744 All I'm asking is a fair price, sir. 45 00:02:38,744 --> 00:02:40,021 Here. 46 00:02:41,471 --> 00:02:43,197 Help yourself. 47 00:02:48,271 --> 00:02:50,308 If you would, Abel. 48 00:02:50,308 --> 00:02:51,930 Yes, sir. 49 00:02:51,930 --> 00:02:53,690 A pleasing object, sir? 50 00:02:53,690 --> 00:02:55,968 Pleasing, indeed, Mr., uh... 51 00:02:55,968 --> 00:02:57,280 Jaffee, sir. 52 00:02:57,280 --> 00:02:59,213 I been around long enough to know it's gold, 53 00:02:59,213 --> 00:03:00,904 and I'll swear that stone's a ruby. 54 00:03:00,904 --> 00:03:05,219 They're all rubies, for rubies are not only red. 55 00:03:05,219 --> 00:03:08,188 A set like this is extremely rare. 56 00:03:08,188 --> 00:03:13,641 In Burma, where they come from, they call them ripening rubies. 57 00:03:13,641 --> 00:03:14,815 Oh. 58 00:03:14,815 --> 00:03:17,507 - Why do you honor me, Mr... - Jaffee, sir. 59 00:03:17,507 --> 00:03:19,440 Well, 'cause of your good name, governor. 60 00:03:19,440 --> 00:03:22,029 Besides, any friend of Abel's, uh... 61 00:03:23,064 --> 00:03:24,480 We've not met. 62 00:03:24,480 --> 00:03:26,689 Oh, love us, no, sir. Can you put a price to it? 63 00:03:26,689 --> 00:03:27,897 Easily. 64 00:03:27,897 --> 00:03:29,726 It's a pleasure to do business with you, sir. 65 00:03:29,726 --> 00:03:32,833 The stones -- seven ripening rubies of flawless character -- 66 00:03:32,833 --> 00:03:35,318 are worth 5,210 guineas. 67 00:03:35,318 --> 00:03:38,010 The gold filigree cost £72 and 10 shillings, 68 00:03:38,010 --> 00:03:40,047 workmanship and markup 50%. 69 00:03:40,047 --> 00:03:42,291 Your necklace -- retail price -- 70 00:03:42,291 --> 00:03:46,916 is worth £8,314 and 10 shillings. 71 00:03:48,055 --> 00:03:50,230 Well, uh, I know you got to make a bit, sir. 72 00:03:50,230 --> 00:03:52,749 I don't begrudge it. Oh, I'm not a greedy man, sir. 73 00:03:52,749 --> 00:03:54,613 All I want's a -- 74 00:03:55,752 --> 00:03:57,064 Here. 75 00:03:57,478 --> 00:04:00,309 How come you know what it's worth, to 10 shillings? 76 00:04:00,309 --> 00:04:02,932 Because I made it, Mr... 77 00:04:02,932 --> 00:04:03,933 Jaffee, sir. 78 00:04:03,933 --> 00:04:05,279 I made it here. 79 00:04:05,279 --> 00:04:07,316 I sold it to Lady Faber of Glenister Square. 80 00:04:07,316 --> 00:04:09,145 Well, it never came from no lady. 81 00:04:09,145 --> 00:04:11,630 Here we are, gov. Lady Faber. 82 00:04:11,630 --> 00:04:15,427 "Lost at a ball given by the Countess of...Pargeter, 83 00:04:15,427 --> 00:04:18,188 Pargeter House, October 27th -- 84 00:04:18,188 --> 00:04:21,053 one gold necklace of seven rubies. 85 00:04:21,053 --> 00:04:24,264 Also one brooch of brilliants in the shape of a new moon." 86 00:04:24,747 --> 00:04:25,782 What's that? 87 00:04:25,782 --> 00:04:27,991 The police list of stolen jewelry. 88 00:04:27,991 --> 00:04:29,269 You don't happen to have 89 00:04:29,269 --> 00:04:30,408 Lady Faber's new moon in your pocket? 90 00:04:30,408 --> 00:04:31,581 I should know it at once. 91 00:04:31,581 --> 00:04:33,790 You see, I make all Lady Faber's jewelry. 92 00:04:33,790 --> 00:04:35,275 - Fetch a constable, Abel. - Yes, sir. 93 00:04:35,275 --> 00:04:36,517 Now, look. Just 'cause it's on some list -- 94 00:04:36,517 --> 00:04:38,657 Two constables, if you can find them. 95 00:04:38,657 --> 00:04:40,866 Look, this ain't right. This ain't fair. 96 00:04:40,866 --> 00:04:43,697 I bought this, fair and square. I'm getting out of here. 97 00:04:43,697 --> 00:04:45,423 Oh, no! 98 00:04:45,423 --> 00:04:47,839 Jewelers go better protected than greengrocers. 99 00:04:47,839 --> 00:04:50,704 This season has seen a crop of unsolved robberies. 100 00:04:50,704 --> 00:04:54,328 I fancy you're our first clue to them, Mr... 101 00:04:54,328 --> 00:04:56,088 Jaffee. 102 00:04:56,503 --> 00:04:58,505 Phineas Jaffee. 103 00:04:59,160 --> 00:05:01,922 Last inside in '89. 104 00:05:01,922 --> 00:05:03,924 Receiving -- three years. 105 00:05:03,924 --> 00:05:05,788 Receiving -- five years. 106 00:05:05,788 --> 00:05:10,033 Charged with the Maybent robbery but found not guilty. 107 00:05:10,033 --> 00:05:11,759 - He's a fool. - Here. 108 00:05:11,759 --> 00:05:13,520 Fool, Inspector? 109 00:05:13,520 --> 00:05:15,763 Trying to sell you your own jewelry. 110 00:05:15,763 --> 00:05:17,213 He didn't know. 111 00:05:17,213 --> 00:05:21,044 For the past month, hardly a day without jewels being nabbed -- 112 00:05:21,044 --> 00:05:22,805 Lady this, the Duchess of that, 113 00:05:22,805 --> 00:05:25,359 losing a bracelet, necklace, pearls. 114 00:05:25,877 --> 00:05:27,844 Why is none of the loot ever found? 115 00:05:27,844 --> 00:05:28,707 Oh, I don't know. 116 00:05:28,707 --> 00:05:30,640 Don't you? 117 00:05:31,538 --> 00:05:33,333 This is the first piece that's come to light. 118 00:05:33,333 --> 00:05:35,921 - Where'd you get it? - I bought it. 119 00:05:35,921 --> 00:05:37,371 From whom did you buy it? 120 00:05:37,371 --> 00:05:38,959 Look, I swear on my mother's grave 121 00:05:38,959 --> 00:05:41,582 it's got nothing to do with all them robberies. 122 00:05:43,101 --> 00:05:45,068 You sure this is Lady Faber's? 123 00:05:45,068 --> 00:05:48,486 Lord Faber is one of my most faithful clients. 124 00:05:48,486 --> 00:05:50,073 He came to my establishment 125 00:05:50,073 --> 00:05:52,317 in search of a fitting gift for Lady Faber 126 00:05:52,317 --> 00:05:54,837 on the occasion of their ruby wedding. 127 00:05:54,837 --> 00:05:59,013 This is the only set of ripening rubies in Europe. 128 00:05:59,462 --> 00:06:02,741 - Well? - I said all I'm gonna say. 129 00:06:02,741 --> 00:06:06,400 In that case, I shall leave you with my two strong friends. 130 00:06:06,400 --> 00:06:08,575 -He won't take long, sir. - No! 131 00:06:08,575 --> 00:06:10,784 Tell him what you know, for heaven's sake, man. 132 00:06:10,784 --> 00:06:12,579 I bought it from a sea captain. 133 00:06:12,579 --> 00:06:14,132 - Where? - In Limehouse. 134 00:06:17,722 --> 00:06:19,137 Limehouse? 135 00:06:19,137 --> 00:06:20,621 Yeah. 136 00:06:20,621 --> 00:06:23,348 He was a double-Dutch sea captain with a wooden leg. 137 00:06:23,348 --> 00:06:25,695 Now, don't you be cheeky with me, Jaffee. 138 00:06:25,695 --> 00:06:27,179 I'll leave you, Inspector, 139 00:06:27,179 --> 00:06:28,802 if you've done with me. 140 00:06:28,802 --> 00:06:30,459 Mr. Sutton. 141 00:06:32,426 --> 00:06:34,704 Lady Faber holds a ball this evening. 142 00:06:34,704 --> 00:06:35,740 Indeed. 143 00:06:35,740 --> 00:06:37,466 Foreign royalty's to be present -- 144 00:06:37,466 --> 00:06:40,261 the, uh, Duke of Brabant. 145 00:06:40,261 --> 00:06:43,264 I fancy her ladyship would like these back for the occasion. 146 00:06:44,334 --> 00:06:46,889 Surely you'll need it as evidence. 147 00:06:46,889 --> 00:06:48,891 When I decide to bring a charge. 148 00:06:48,891 --> 00:06:51,652 In the meantime, I'll, uh, trust it with you. 149 00:06:51,652 --> 00:06:54,621 - Ah, but I -- - You're a jeweler. 150 00:06:54,621 --> 00:06:56,554 I'm sure it'll be safe with you. 151 00:06:59,142 --> 00:07:01,144 I'm sure Lord Faber will be pleased. 152 00:07:01,144 --> 00:07:04,596 His insurance company must be tired of paying out. 153 00:07:05,183 --> 00:07:06,495 It'll give him hope. 154 00:07:07,081 --> 00:07:08,704 Thank you, sir. 155 00:07:17,713 --> 00:07:19,853 How long have you known Mr. Sutton? 156 00:07:19,853 --> 00:07:21,855 Never, till today. 157 00:07:22,338 --> 00:07:24,996 You go to a shop you don't know, a shop in Mayfair? 158 00:07:24,996 --> 00:07:26,584 Well, why not? 159 00:07:29,449 --> 00:07:31,347 "Why not?" indeed. 160 00:07:33,970 --> 00:07:37,457 Briggs! Briggs! 161 00:07:37,457 --> 00:07:41,288 Where are you? Briggs! 162 00:07:41,288 --> 00:07:43,117 Lady Faber. Oh, my lady -- 163 00:07:43,117 --> 00:07:46,224 Later, Mr. Piercy, later. Briggs! 164 00:07:46,224 --> 00:07:49,158 Oh, not in here, you fool. In there! 165 00:07:49,676 --> 00:07:52,782 Ah, Briggs. Shall we ever be ready in time? 166 00:07:52,782 --> 00:07:54,025 It's a quarter past 4:00. 167 00:07:54,025 --> 00:07:56,717 The caterers promise to be tidy by 5:00, my lady. 168 00:07:56,717 --> 00:07:58,339 I've been in the world too long 169 00:07:58,339 --> 00:08:00,618 to believe in the promises of tradespeople. 170 00:08:00,618 --> 00:08:03,483 This letter must be delivered at once, Briggs. 171 00:08:03,483 --> 00:08:06,313 It is to Mr. Sutton, the jeweler, at his shop. 172 00:08:06,313 --> 00:08:08,453 - But, my lady -- - At once, mark you. 173 00:08:08,453 --> 00:08:11,007 What time do we expect his lordship from the city? 174 00:08:11,007 --> 00:08:12,284 6:00, my lady. 175 00:08:12,284 --> 00:08:14,942 Oh, yes. You see? Everything is left to me. 176 00:08:14,942 --> 00:08:17,220 Finch, take this to -- 177 00:08:17,220 --> 00:08:18,428 Ohh! 178 00:08:18,428 --> 00:08:20,776 Dear, I know. I should wear black. 179 00:08:20,776 --> 00:08:24,952 But I refuse just because shewears black. 180 00:08:24,952 --> 00:08:26,920 What do you think? 181 00:08:26,920 --> 00:08:28,887 Oh, I think not, my lady. 182 00:08:28,887 --> 00:08:30,095 And you're quite right. 183 00:08:30,095 --> 00:08:32,960 Oh! When did I wear pink? 184 00:08:32,960 --> 00:08:36,757 Um, the Countess of Pargeter's soiree, my lady. 185 00:08:36,757 --> 00:08:39,277 I knew the memory was an unhappy one. 186 00:08:39,277 --> 00:08:41,279 No. None of them please me. 187 00:08:41,279 --> 00:08:43,384 You shall hurry to Mr. Freebody 188 00:08:43,384 --> 00:08:45,214 and purchase a pair that will go. 189 00:08:45,214 --> 00:08:47,388 Yes, my lady. 190 00:08:47,388 --> 00:08:50,115 If that is Mr. Piercy, the Universal Provider, 191 00:08:50,115 --> 00:08:53,291 with more problems, tell him I've fled the country. 192 00:08:53,291 --> 00:08:54,430 Ohh! 193 00:08:54,430 --> 00:08:55,776 My lady, Mr. Sutton -- 194 00:08:55,776 --> 00:08:57,433 What? My letter has not yet gone? 195 00:08:58,676 --> 00:09:01,471 Then Ethel must take it on her way to -- 196 00:09:01,471 --> 00:09:04,474 Good day to you, Lady Faber. 197 00:09:04,889 --> 00:09:06,304 How speedy of you, Briggs. 198 00:09:06,304 --> 00:09:07,754 Thank you, my lady. 199 00:09:07,754 --> 00:09:10,342 I shall speak glowingly of you to Lord Faber... 200 00:09:10,342 --> 00:09:11,930 Yes, my lady. 201 00:09:11,930 --> 00:09:13,587 ...if he ever gets home. 202 00:09:13,587 --> 00:09:15,520 Bless you for coming, Mr. Sutton. 203 00:09:15,520 --> 00:09:16,935 You have read my note? 204 00:09:16,935 --> 00:09:19,662 Yes, my lady, though I really don't understand -- 205 00:09:19,662 --> 00:09:23,597 I am in torment. Ah, a glass of wine. 206 00:09:23,597 --> 00:09:26,842 I insist. I regret a biscuit is beyond me. 207 00:09:26,842 --> 00:09:29,396 If I were even to ask, the house would fall down. 208 00:09:29,396 --> 00:09:31,501 Though I say so myself, Mr. Sutton, 209 00:09:31,501 --> 00:09:34,228 my ball tonight will be the ball of the season. 210 00:09:34,228 --> 00:09:36,196 The world knows that, and the world -- 211 00:09:36,196 --> 00:09:37,887 Everyone will be there -- 212 00:09:37,887 --> 00:09:41,581 the highest in the land and the richest in the land. 213 00:09:41,581 --> 00:09:43,030 Though, between you and me, 214 00:09:43,030 --> 00:09:46,240 I never can tell which is the more disreputable. 215 00:09:46,240 --> 00:09:48,518 And the Duke of Brabant. 216 00:09:48,518 --> 00:09:51,798 He has been at every ball in London these past weeks 217 00:09:51,798 --> 00:09:56,526 and left them all, his face a yard long with boredom. 218 00:09:56,526 --> 00:09:58,528 He must not be bored tonight. 219 00:09:58,528 --> 00:10:00,116 No, Lady Faber. 220 00:10:00,116 --> 00:10:04,742 Ah. At least the musicians are prompt in their practice. 221 00:10:05,259 --> 00:10:06,847 I am here -- 222 00:10:06,847 --> 00:10:08,297 Because I sent for you. 223 00:10:08,297 --> 00:10:13,060 Yes, quite. But I have something. 224 00:10:13,060 --> 00:10:14,199 For me? 225 00:10:14,199 --> 00:10:18,238 Mr. Sutton! My rubies! 226 00:10:18,238 --> 00:10:19,722 Heavens! Where did you get them? 227 00:10:19,722 --> 00:10:22,794 A man came to my shop hoping to sell them. 228 00:10:22,794 --> 00:10:23,795 A villain, of course? 229 00:10:23,795 --> 00:10:25,003 Of course. 230 00:10:25,003 --> 00:10:27,247 What a triumphant mischance. 231 00:10:27,247 --> 00:10:29,180 - He was apprehended? - He was. 232 00:10:29,180 --> 00:10:30,733 They may be required as evidence. 233 00:10:30,733 --> 00:10:33,633 - But the police have said -- - Police? 234 00:10:33,633 --> 00:10:36,981 I must have them soaked in gin before I wear them. 235 00:10:36,981 --> 00:10:39,328 But I assure you, Mr. Sutton, 236 00:10:39,328 --> 00:10:43,297 neither police nor robber shall ruin my ball. 237 00:10:43,297 --> 00:10:45,817 One must fervently hope, Lady Faber. 238 00:10:45,817 --> 00:10:47,232 Hope? 239 00:10:47,232 --> 00:10:50,650 One does not become a great hostess on hope, Mr. Sutton. 240 00:10:51,305 --> 00:10:54,481 Now, it is quite inevitable 241 00:10:54,481 --> 00:10:57,139 that the robber will strike again tonight. 242 00:10:57,139 --> 00:11:00,694 If he could rob at the Countess of Pargeter's soiree -- 243 00:11:00,694 --> 00:11:03,524 which, between ourselves, was little more than a tea party -- 244 00:11:03,524 --> 00:11:06,562 how could he resist my splendor? 245 00:11:06,562 --> 00:11:09,807 I need a guard, Mr. Sutton. 246 00:11:09,807 --> 00:11:12,395 A watchdog, if you'll forgive the term. 247 00:11:12,395 --> 00:11:14,674 Then surely the police should be called in. 248 00:11:14,674 --> 00:11:16,676 Have the police at my ball, 249 00:11:16,676 --> 00:11:19,264 with their great boots and untrimmed whiskers? 250 00:11:19,264 --> 00:11:20,783 I'm quite determined against that. 251 00:11:20,783 --> 00:11:24,097 I really don't see why you summoned me, Lady Faber. 252 00:11:24,097 --> 00:11:26,099 I am a jeweler, a tradesman. 253 00:11:26,099 --> 00:11:27,894 Ah, more, sir. 254 00:11:28,446 --> 00:11:30,482 Two years ago, 255 00:11:30,482 --> 00:11:33,140 I've heard tell there was a certain unfortunate lady -- 256 00:11:33,140 --> 00:11:35,453 I beg you, say no more. 257 00:11:35,453 --> 00:11:39,146 There were jewels in that -- and honor -- 258 00:11:39,146 --> 00:11:43,185 and I believe the word is "blackmail." 259 00:11:43,185 --> 00:11:46,602 You settled it and have been discreet to this day. 260 00:11:46,602 --> 00:11:50,019 Yes. You shall be at my ball. 261 00:11:50,019 --> 00:11:53,505 You are to be my watchdog. 262 00:11:53,505 --> 00:11:55,335 Besides, you're acquainted 263 00:11:55,335 --> 00:11:57,751 with most of the ladies who will be here. 264 00:11:57,751 --> 00:12:02,204 You are more than a shopkeeper, Mr. Sutton -- far more. 265 00:12:02,204 --> 00:12:04,482 You are a detective. 266 00:12:04,482 --> 00:12:06,070 Really, Lady Faber -- 267 00:12:06,070 --> 00:12:08,003 I feel better. I really do. 268 00:12:08,003 --> 00:12:11,247 I even begin to look forward to this ghastly evening. 269 00:12:11,247 --> 00:12:15,251 Later, Mr. Sutton? We meet later? 270 00:12:17,288 --> 00:12:19,773 Now, Mr. Piercy, what is your problem? 271 00:12:19,773 --> 00:12:21,464 Lady Faber! 272 00:12:40,483 --> 00:12:42,727 - Good evening, Admiral Wycherly. -Good evening. 273 00:12:42,727 --> 00:12:44,177 Wycherly! Margaret! 274 00:12:44,177 --> 00:12:46,800 Walter. How nice. Um, in the morning room? 275 00:12:46,800 --> 00:12:47,939 That's right. 276 00:12:49,803 --> 00:12:52,392 Admiral, how happy I am to see you. 277 00:12:52,392 --> 00:12:53,565 Margaret is here? 278 00:12:53,565 --> 00:12:55,326 - Yes. - Splendid. 279 00:12:55,326 --> 00:12:56,741 All is well, Briggs? 280 00:12:56,741 --> 00:12:59,468 No one unknown to me has yet arrived, my lady. 281 00:12:59,468 --> 00:13:02,091 Including the Duke of Brabant. Oh, where is he? 282 00:13:02,091 --> 00:13:06,682 In my experience, my lady, royalty is invariably the last. 283 00:13:06,682 --> 00:13:08,822 You will inform me the moment he arrives. 284 00:13:08,822 --> 00:13:10,168 Yes, my lady. 285 00:13:10,168 --> 00:13:12,792 There's no need to fuss, Maude. It's going swimmingly. 286 00:13:12,792 --> 00:13:14,966 Good evening, Mrs. Kavanagh. 287 00:13:14,966 --> 00:13:16,588 Bella, my dear! 288 00:13:16,588 --> 00:13:19,557 I know I'm late, and I know that you will both forgive me. 289 00:13:19,557 --> 00:13:22,456 But dinner at the Draycotts was inescapable. 290 00:13:22,456 --> 00:13:25,805 But now that I'm here, I promise to make up for lost time 291 00:13:25,805 --> 00:13:27,289 and be the perfect guest. 292 00:13:28,669 --> 00:13:29,739 My dear. 293 00:13:29,739 --> 00:13:30,844 What is it, Bella? 294 00:13:30,844 --> 00:13:32,018 Your rubies. 295 00:13:32,018 --> 00:13:33,847 Those are your rubies. But surely you lost them. 296 00:13:33,847 --> 00:13:35,953 They were restored to me this very day 297 00:13:35,953 --> 00:13:37,402 by Mr. Sutton, my jeweler. 298 00:13:37,402 --> 00:13:40,785 Oh, how fortunate! Were other items found? 299 00:13:40,785 --> 00:13:42,166 Alas, no. 300 00:13:42,166 --> 00:13:43,823 Walter said I should not wear them 301 00:13:43,823 --> 00:13:45,997 for fear of upsetting other bereaved ladies. 302 00:13:45,997 --> 00:13:47,067 Quite. 303 00:13:47,067 --> 00:13:49,552 Lord Faber has a kind heart. 304 00:13:49,552 --> 00:13:52,659 I shall leave my cloak and join you at once. 305 00:13:55,075 --> 00:13:57,215 Don't look worried, Walter. 306 00:13:57,215 --> 00:14:00,943 I'll not have you looking worried tonight. 307 00:14:01,841 --> 00:14:02,772 What is that, Briggs? 308 00:14:02,772 --> 00:14:04,602 The list of your guests, my lady. 309 00:14:04,602 --> 00:14:07,018 List? Are they at a ball or a company meeting? 310 00:14:07,018 --> 00:14:08,502 It was Mr. Sutton, my lady. 311 00:14:08,502 --> 00:14:10,642 - He insists I check everyone... - God! 312 00:14:10,642 --> 00:14:12,955 ...and that I lock the back door. 313 00:14:12,955 --> 00:14:17,201 I'm happy to say I did not even know we had a back door. 314 00:14:17,201 --> 00:14:18,996 Don't fidget, Walter. 315 00:14:21,032 --> 00:14:23,000 - Mrs. Kavanagh! - What is it? 316 00:14:23,000 --> 00:14:24,484 Your choker. 317 00:14:24,484 --> 00:14:26,555 Do you think you ought when the thieves might be about? 318 00:14:26,555 --> 00:14:28,626 It is a woman's duty to look beautiful. 319 00:14:28,626 --> 00:14:30,800 Nothing should stand in the way of duty. 320 00:14:30,800 --> 00:14:33,942 Her ladyship loaned me out to Mrs. Markham for her soiree, 321 00:14:33,942 --> 00:14:35,288 and it was dreadful. 322 00:14:35,288 --> 00:14:38,153 So much was took, so many ladies keeling over. 323 00:14:38,153 --> 00:14:39,809 But your mistress has her jewels back. 324 00:14:39,809 --> 00:14:42,019 I'm sure that means the tide is turning. 325 00:14:44,159 --> 00:14:45,815 Another late arrival? 326 00:14:45,815 --> 00:14:47,576 Oh, that's the duke most likely, ma'am. 327 00:14:47,576 --> 00:14:49,889 Oh, then I must see. 328 00:14:49,889 --> 00:14:51,062 Unmarried dukes 329 00:14:51,062 --> 00:14:54,100 are of particular interest to widowed ladies. 330 00:14:55,722 --> 00:14:59,277 No, I cannot see a thing. It is dark out there -- 331 00:15:00,071 --> 00:15:02,073 Girl, come here. 332 00:15:02,522 --> 00:15:04,386 Look -- in the shrubbery there. 333 00:15:04,386 --> 00:15:06,595 I don't see nothing, ma'am. 334 00:15:06,595 --> 00:15:10,910 Nor I now, but I swear I caught a glimpse of a face. 335 00:15:10,910 --> 00:15:13,326 Someone is hiding out there. I'm sure of it. 336 00:15:13,326 --> 00:15:16,018 Oh, ma'am, suppose it's him. 337 00:15:16,018 --> 00:15:19,332 My hostess must be informed this very minute. 338 00:15:23,060 --> 00:15:24,509 Maude. 339 00:15:24,509 --> 00:15:26,028 Bella, my dear, the duke arrives. 340 00:15:26,028 --> 00:15:29,238 Maude, I was looking through the window just now -- 341 00:15:30,032 --> 00:15:31,482 Oh! 342 00:15:36,659 --> 00:15:38,385 - What? - I swear it! 343 00:15:38,385 --> 00:15:42,286 Oh. Then, um -- No. Walter must stay with me. 344 00:15:42,286 --> 00:15:45,461 Um, tell Mr. Sutton. He's inside. 345 00:15:45,461 --> 00:15:47,947 But I don't know Mr. Sutton. 346 00:15:50,846 --> 00:15:52,986 Your highness. 347 00:15:57,784 --> 00:16:00,890 Mr. Sutton? Oh, say that you are. 348 00:16:00,890 --> 00:16:02,962 I am, ma'am, and at your service. 349 00:16:02,962 --> 00:16:04,964 Come with me. 350 00:16:04,964 --> 00:16:08,346 I think I've seen the notorious jewel thief. 351 00:16:15,215 --> 00:16:17,217 I'm not mistaken, I'm sure. 352 00:16:17,217 --> 00:16:19,012 You shouldn't be out here, you know. 353 00:16:19,012 --> 00:16:20,358 Oh, nonsense, sir. 354 00:16:20,358 --> 00:16:22,533 I'm a woman, so as curious as a cat, 355 00:16:22,533 --> 00:16:24,535 particularly when I have a gentleman to protect me. 356 00:16:24,535 --> 00:16:25,881 There! 357 00:16:25,881 --> 00:16:28,504 It was in that shrubbery. 358 00:16:32,301 --> 00:16:33,544 Who's there? 359 00:16:33,544 --> 00:16:35,995 Ah! I hear you. 360 00:16:35,995 --> 00:16:38,445 Oh! Mr. Sutton. 361 00:16:38,445 --> 00:16:41,552 Come out this instant and show yourself. 362 00:16:42,346 --> 00:16:43,312 Very well. 363 00:16:43,312 --> 00:16:44,727 How brave you are! 364 00:16:44,727 --> 00:16:46,143 Oh! Oh! 365 00:16:46,143 --> 00:16:47,144 Ooh! Aah! 366 00:16:47,144 --> 00:16:48,869 Ooh! Oh. 367 00:16:48,869 --> 00:16:51,527 We'll soon have you locked away, my lad. 368 00:16:51,527 --> 00:16:53,460 Perhaps, madam, you would call a constable? 369 00:16:53,460 --> 00:16:55,531 Oh, yes, I will, at once. 370 00:16:55,531 --> 00:16:58,051 That won't be necessary. 371 00:16:58,051 --> 00:17:00,053 Inspector Illingworth. 372 00:17:00,053 --> 00:17:01,641 You know this creature? 373 00:17:01,641 --> 00:17:04,471 Why are you hiding out here like a common thief? 374 00:17:04,471 --> 00:17:06,508 It's the thief I'm waiting for, sir. 375 00:17:06,508 --> 00:17:08,130 You know who it is? 376 00:17:08,130 --> 00:17:10,408 I know who I think it is. 377 00:17:10,408 --> 00:17:12,721 I hope the lady doesn't take cold. 378 00:17:12,721 --> 00:17:14,205 Yes, uh... 379 00:17:14,205 --> 00:17:16,138 Shall we go back inside, Mrs., uh... 380 00:17:16,138 --> 00:17:19,486 Kavanagh. But I don't understand. 381 00:17:19,486 --> 00:17:21,488 You're a fool, Illingworth. 382 00:17:23,835 --> 00:17:25,182 Oh. 383 00:17:25,182 --> 00:17:27,667 Heavens, I'm ruined. 384 00:17:27,667 --> 00:17:29,910 I am known as a celibate man. 385 00:17:29,910 --> 00:17:31,567 You disappoint me. 386 00:17:31,567 --> 00:17:34,294 I hope that you did not mind my, um -- 387 00:17:34,294 --> 00:17:36,020 No, you were right to raise the alarm. 388 00:17:36,020 --> 00:17:38,022 Would you forgive me if I admire your collar? 389 00:17:38,022 --> 00:17:39,265 I always forgive compliments. 390 00:17:39,265 --> 00:17:42,164 - I am a jeweler by trade. - Oh. 391 00:17:42,164 --> 00:17:46,099 A lot of the jewelry here tonight is the work of my hands, 392 00:17:46,099 --> 00:17:48,343 though not your collar. 393 00:17:48,343 --> 00:17:51,139 Touting for business, Mr. Sutton? 394 00:17:51,587 --> 00:17:53,520 No, it was made in -- 395 00:17:53,520 --> 00:17:55,074 In Paris. 396 00:17:55,074 --> 00:17:56,765 Yes. The jeweler there is... 397 00:17:56,765 --> 00:17:58,698 Pierre Boileau. 398 00:17:58,698 --> 00:18:01,597 ...is but two doors away from my dressmaker, 399 00:18:01,597 --> 00:18:03,703 which is most convenient. 400 00:18:03,703 --> 00:18:05,946 I should hate to think of your losing it. 401 00:18:05,946 --> 00:18:09,157 The policemen out there seem to think that I might. 402 00:18:09,157 --> 00:18:11,780 Boileau's work is excellent. 403 00:18:12,367 --> 00:18:14,610 - Take it from me, Mr. Sutton. - Madam? 404 00:18:14,610 --> 00:18:17,061 Take it off. Remove it. 405 00:18:17,061 --> 00:18:19,098 Pretend that you are the thief. 406 00:18:19,098 --> 00:18:20,858 I mean it. 407 00:18:25,207 --> 00:18:27,796 I...I cannot. 408 00:18:27,796 --> 00:18:28,935 Mrs. Kavanagh? 409 00:18:28,935 --> 00:18:30,764 Oh. 410 00:18:32,318 --> 00:18:35,528 You must not look so disapproving, Maude. 411 00:18:35,528 --> 00:18:38,289 Mr. Sutton was examining the clip of my collar 412 00:18:38,289 --> 00:18:41,085 to see if it as safe as the maker claims. 413 00:18:41,085 --> 00:18:43,363 Ah, quite so. And your burglar? 414 00:18:43,363 --> 00:18:46,332 A false alarm. A mere inspector of police. 415 00:18:47,885 --> 00:18:50,336 My dear, I should like to present you to his highness, 416 00:18:50,336 --> 00:18:52,200 the Duke of Brabant. 417 00:18:52,200 --> 00:18:55,203 I saw you from the ballroom and begged to be presented. 418 00:18:55,203 --> 00:18:57,274 Your highness does me honor. 419 00:18:57,274 --> 00:18:59,586 Do you enjoy the waltz, Mrs. Kavanagh? 420 00:18:59,586 --> 00:19:01,968 - I dote on it, sir. - Then... 421 00:19:13,152 --> 00:19:15,809 Look at them glittering like Christmas trees. 422 00:19:15,809 --> 00:19:17,190 Foolish women. 423 00:19:17,190 --> 00:19:18,778 Foolish, my lady? 424 00:19:18,778 --> 00:19:20,262 Wha-- 425 00:19:20,262 --> 00:19:23,714 Well, I am the hostess. 426 00:19:27,614 --> 00:19:29,858 Mrs. Kavanagh is a fascinating creature. 427 00:19:29,858 --> 00:19:31,342 Ah, dear girl. 428 00:19:31,342 --> 00:19:34,000 And rich beyond the dreams of avarice, 429 00:19:34,000 --> 00:19:36,658 with a great house in Cavendish Gardens. 430 00:19:36,658 --> 00:19:39,523 Wealth does give a woman confidence. 431 00:19:58,300 --> 00:20:02,166 Ah, Sutton. Here to admire your handiwork? 432 00:20:02,822 --> 00:20:06,343 I tell you, my firm would like this business settled. 433 00:20:10,692 --> 00:20:16,974 Mind you, the police reckon that they lay the thief tonight. 434 00:20:16,974 --> 00:20:18,838 The police are outside. 435 00:20:18,838 --> 00:20:20,495 Indeed they are. 436 00:20:21,081 --> 00:20:23,222 If you'll excuse me, Sutton. 437 00:20:51,802 --> 00:20:56,116 I'll have a word with you, sir, if you'll be so kind -- outside. 438 00:20:56,116 --> 00:20:58,257 First let me give you this. 439 00:20:58,257 --> 00:20:59,292 No, sir, I'll -- 440 00:20:59,292 --> 00:21:00,707 Oh! 441 00:21:00,707 --> 00:21:03,676 Forgive me, Mrs. Kavanagh. It was a jest. 442 00:21:03,676 --> 00:21:07,818 When I heard this gentleman could not steal your collar, 443 00:21:07,818 --> 00:21:09,647 I had to try. 444 00:21:09,647 --> 00:21:15,274 I can never resist a challenge...of any sort. 445 00:21:15,274 --> 00:21:18,415 Your highness is a dangerous man. 446 00:21:21,210 --> 00:21:23,040 A delightful man. 447 00:21:23,040 --> 00:21:25,180 As poor as a church mouse. 448 00:21:25,180 --> 00:21:26,975 You are jealous, Mr. Sutton? 449 00:21:26,975 --> 00:21:29,805 I looked him up in the Almanach de Gotha. 450 00:21:29,805 --> 00:21:31,876 - He is without wealth. - Oh! 451 00:22:14,367 --> 00:22:15,472 Bellows! 452 00:22:15,472 --> 00:22:16,783 I'm here, sir. 453 00:22:17,301 --> 00:22:19,199 Good work, Illingworth! Capital work! 454 00:22:19,199 --> 00:22:20,546 You, uh, have him? 455 00:22:20,546 --> 00:22:22,237 We need no assistance. Thank you, Mr. Sutton. 456 00:22:22,237 --> 00:22:23,756 We'll soon have him under control. 457 00:22:23,756 --> 00:22:24,929 - Oh! - Ohh! 458 00:22:24,929 --> 00:22:26,275 That's enough of that. Now, you hold still. 459 00:22:26,275 --> 00:22:27,622 Well, I'm pleased you've caught him. 460 00:22:27,622 --> 00:22:29,900 It'll make you less interested in other people. 461 00:22:29,900 --> 00:22:31,798 You think so, do you, Mr. Sutton? 462 00:22:31,798 --> 00:22:33,006 Aah. 463 00:22:42,568 --> 00:22:45,122 How very kind, Reverend... 464 00:22:45,122 --> 00:22:47,607 Baldwin. Arthur Baldwin. 465 00:22:47,607 --> 00:22:49,091 I am curate of Saint Bidolph's. 466 00:22:49,091 --> 00:22:50,438 How nice. 467 00:22:50,438 --> 00:22:53,095 I do not think that I have seen you before. 468 00:22:53,095 --> 00:22:55,063 Oh! Goodness! 469 00:22:55,063 --> 00:22:57,272 I'm surrounded by gallants. 470 00:22:57,272 --> 00:23:00,620 I thank you, no, um, uh, Field Marshal? 471 00:23:00,620 --> 00:23:03,382 Major General, ma'am. Dunwoodie. 472 00:23:03,968 --> 00:23:07,144 It is pleasant when formality is cast aside 473 00:23:07,144 --> 00:23:09,422 and strangers may speak. 474 00:23:09,422 --> 00:23:12,943 Yes, I approve of the new fashions. 475 00:23:14,220 --> 00:23:15,739 Our hostess is such a dear creature. 476 00:23:15,739 --> 00:23:17,292 - Do you know Lady Faber? - Well, I -- 477 00:23:17,292 --> 00:23:19,984 Oh, yes, of course you do. How else would you be here? 478 00:23:20,468 --> 00:23:22,435 - As it happens, I -- - Most refreshing. 479 00:23:22,435 --> 00:23:26,163 I'm so pleased her necklace has been returned. 480 00:23:26,163 --> 00:23:29,684 I believe it is of great value. Such lovely rubies. 481 00:23:29,684 --> 00:23:31,340 It was an anniversary present. 482 00:23:31,340 --> 00:23:33,584 Soldiers don't know about such things, ma'am. 483 00:23:33,584 --> 00:23:35,931 - Pardon me, ma'am. - Oh? 484 00:23:36,345 --> 00:23:37,830 But there. 485 00:23:37,830 --> 00:23:40,557 Service in the army invariably leads to eccentricity. 486 00:23:40,557 --> 00:23:42,662 - Now, tell me, Mr... - Uh, Baldwin. 487 00:23:42,662 --> 00:23:44,526 Ah. Are you new to London? 488 00:23:44,526 --> 00:23:46,563 - Well, I -- - On what do you sermonize? 489 00:23:46,563 --> 00:23:47,598 I -- 490 00:23:47,598 --> 00:23:49,876 Oh, I enjoy chatting to strangers. 491 00:23:53,466 --> 00:23:55,572 There was no call for you to damn near throttle me. 492 00:23:55,572 --> 00:23:56,780 I come to see Mr. Sutton. 493 00:23:56,780 --> 00:23:57,953 I don't doubt it, lad, 494 00:23:57,953 --> 00:23:59,299 after you'd done your pilfering. 495 00:23:59,299 --> 00:24:01,370 Don't be a fool, Illingworth. 496 00:24:01,370 --> 00:24:03,683 How could he parade a ballroom dressed like that? 497 00:24:03,683 --> 00:24:05,478 Once a villain, always a villain. 498 00:24:05,478 --> 00:24:08,550 I swear to you that Abel is reformed. 499 00:24:08,550 --> 00:24:10,863 Mr. Sutton, what are these creatures doing here? 500 00:24:10,863 --> 00:24:12,381 Now, my dear, keep calm. 501 00:24:12,381 --> 00:24:14,142 They're not here at myinvitation. 502 00:24:14,142 --> 00:24:17,352 Indeed we are not. Inspector Illingworth, ma'am. 503 00:24:17,352 --> 00:24:19,319 We caught this man on your premises. 504 00:24:19,319 --> 00:24:20,700 I come to see Mr. Sutton, ma'am. 505 00:24:20,700 --> 00:24:23,151 And why should he not? He's Mr. Sutton's clerk. 506 00:24:23,151 --> 00:24:25,636 Mr. Sutton's something. 507 00:24:25,636 --> 00:24:27,914 I see your ladyship got her necklace back, after all. 508 00:24:27,914 --> 00:24:29,295 You thought she would not? 509 00:24:29,295 --> 00:24:30,503 It won't prevent me taking you -- 510 00:24:30,503 --> 00:24:32,194 It won't prevent your leaving at once. 511 00:24:32,194 --> 00:24:35,888 I'll not have you here. We have royalty in our house. 512 00:24:36,716 --> 00:24:37,752 Milord -- 513 00:24:37,752 --> 00:24:39,443 You better cut along, Illingworth. 514 00:24:40,893 --> 00:24:43,516 Very well, milady. We shall wait outside. 515 00:24:43,516 --> 00:24:45,380 I'm not interested in your movements 516 00:24:45,380 --> 00:24:48,038 as long as they're not inside my house. 517 00:24:48,659 --> 00:24:50,834 It wasn't my doing, Sutton. 518 00:24:50,834 --> 00:24:53,457 I told him I didn't really believe that -- 519 00:24:53,457 --> 00:24:55,632 Oh, damn it! 520 00:24:56,460 --> 00:24:59,636 Well, Abel, what did you find out? 521 00:24:59,636 --> 00:25:01,638 I went down to Commercial Road like you told me, gov. 522 00:25:01,638 --> 00:25:04,433 And there's not a grain of truth in Jaffee's story? 523 00:25:04,433 --> 00:25:06,194 But there is. 524 00:25:06,194 --> 00:25:07,954 There was a Dutch ship at Limehouse Pier 525 00:25:07,954 --> 00:25:10,439 the night he said, and its captain does have a wooden leg. 526 00:25:10,439 --> 00:25:12,096 The devil he does! 527 00:25:12,096 --> 00:25:13,581 Well, I didn't see the captain. 528 00:25:13,581 --> 00:25:15,617 I just heard about him down the Green Duck. 529 00:25:15,617 --> 00:25:19,276 That's where he lodges when he's here, which is every 10 days, 530 00:25:19,276 --> 00:25:20,967 for he spends his whole time back and forth 531 00:25:20,967 --> 00:25:23,660 between Limehouse and Rotterdam. 532 00:25:23,660 --> 00:25:25,178 The route. 533 00:25:25,178 --> 00:25:26,490 What's that, gov? 534 00:25:26,490 --> 00:25:28,975 The thief's route in and out of the country. 535 00:25:28,975 --> 00:25:31,702 Jewels out, money in. 536 00:25:32,151 --> 00:25:34,291 Is the captain at Limehouse now? 537 00:25:34,291 --> 00:25:35,637 Due this very evening. 538 00:25:35,637 --> 00:25:37,225 Then go and see him. Find out what he knows. 539 00:25:37,225 --> 00:25:38,778 We don't want him. 540 00:25:38,778 --> 00:25:41,298 Only to know if he sold the ruby necklace to, uh, that man... 541 00:25:41,298 --> 00:25:42,817 - Jaffee? - Jaffee... 542 00:25:42,817 --> 00:25:43,921 and where he got it. 543 00:25:43,921 --> 00:25:45,198 Right. 544 00:25:45,682 --> 00:25:49,306 Not that way! Go out the back. 545 00:25:49,306 --> 00:25:50,997 Gonna give them the slip, gov. 546 00:25:50,997 --> 00:25:53,690 I ain't lost all my old skills, you know. 547 00:26:01,698 --> 00:26:03,078 Oh! 548 00:26:03,596 --> 00:26:06,944 Sutton, as I danced, I saw -- I saw my own wrist, 549 00:26:06,944 --> 00:26:09,982 and my -- my bracelet is gone. 550 00:26:09,982 --> 00:26:11,431 Mr. Sutton. 551 00:26:11,431 --> 00:26:13,744 Mr. Sutton, you remember my lovely emerald bracelet. 552 00:26:13,744 --> 00:26:14,952 It matched my... 553 00:26:14,952 --> 00:26:17,403 My earrings! 554 00:26:17,852 --> 00:26:20,061 Where are my earrings? 555 00:26:20,061 --> 00:26:21,890 My -- My emerald earrings! 556 00:26:21,890 --> 00:26:23,927 Oh! 557 00:26:23,927 --> 00:26:25,929 Get her into the conservatory. 558 00:26:25,929 --> 00:26:27,206 It's cooler there. 559 00:26:27,206 --> 00:26:29,415 Mr. Sutton, will you assist? 560 00:26:29,415 --> 00:26:31,590 There's no call for fuss. 561 00:26:31,590 --> 00:26:33,592 - Maestro! - Poor thing! 562 00:26:33,592 --> 00:26:35,559 Such pretty emeralds, too. 563 00:26:35,559 --> 00:26:38,666 Almost as nice as my pear-- My pearls! 564 00:26:38,666 --> 00:26:40,426 My pearls! Oh, no! 565 00:26:45,949 --> 00:26:47,675 They're running wild! 566 00:26:47,675 --> 00:26:49,297 Ladies! 567 00:26:49,297 --> 00:26:51,230 Ladies and gentlemen! 568 00:26:51,230 --> 00:26:53,404 Ladies, please! 569 00:26:59,859 --> 00:27:03,552 Now, the robber is here amongst us now! 570 00:27:08,212 --> 00:27:11,215 No one has left. The doors are guarded. 571 00:27:11,215 --> 00:27:13,873 If, therefore, everyone would agree to be searched -- 572 00:27:13,873 --> 00:27:16,358 No, Mr. Sutton, never in my house. 573 00:27:16,358 --> 00:27:18,913 But, Maude, only the thief has anything to fear. 574 00:27:23,987 --> 00:27:25,609 It will be done with decorum. 575 00:27:25,609 --> 00:27:28,405 With your approval, I shall help Lord Faber with the gentlemen. 576 00:27:28,405 --> 00:27:31,511 May I ask another lady to help? Lady Faber? 577 00:27:33,652 --> 00:27:35,377 I am at your service, Mr. Sutton. 578 00:27:35,377 --> 00:27:36,378 Excellent. 579 00:27:36,378 --> 00:27:37,621 And we must be searched first. 580 00:27:37,621 --> 00:27:40,451 As you say. If you please, my lord. 581 00:27:40,451 --> 00:27:42,902 We shall use my study, gentlemen. 582 00:27:42,902 --> 00:27:45,215 And we the morning room. 583 00:27:45,215 --> 00:27:47,873 Oh, come, Maude. Don't put such a face. 584 00:27:56,157 --> 00:27:57,814 Not a damn thing! 585 00:27:57,814 --> 00:28:01,576 Perhaps I hid the loot in a drawer behind the potted palm, 586 00:28:01,576 --> 00:28:03,060 behind the curtain. 587 00:28:03,060 --> 00:28:04,544 Well, no one would want to be seen rummaging about. 588 00:28:04,544 --> 00:28:06,650 Eyes will be everywhere now. 589 00:28:06,650 --> 00:28:08,514 Well, come along. Search me. 590 00:28:08,514 --> 00:28:10,550 Hardly necessary, my lord. 591 00:28:10,550 --> 00:28:11,828 I insist! 592 00:28:11,828 --> 00:28:14,727 Oh, very well. 593 00:28:14,727 --> 00:28:18,110 And then we'll have the duke in. 594 00:28:18,110 --> 00:28:21,561 This business might easily involve a duke if, as I suspect, 595 00:28:21,561 --> 00:28:24,461 it already involves a one-legged Dutch sea captain. 596 00:28:40,857 --> 00:28:43,204 ♪ ...the wages low 597 00:28:43,204 --> 00:28:47,726 ♪ Leave her, Johnny, leave her 598 00:28:52,523 --> 00:28:58,219 ♪ It's time for us to leave her ♪ 599 00:29:00,808 --> 00:29:02,706 Captain de Vries? 600 00:29:05,813 --> 00:29:07,953 Landlord said I could come up and have a word. 601 00:29:07,953 --> 00:29:12,958 ♪ Tomorrow you will get your pay ♪ 602 00:29:12,958 --> 00:29:18,342 ♪ It's time for us to leave her ♪ 603 00:29:18,342 --> 00:29:21,621 ♪ There's Liverpool Pat... 604 00:29:22,036 --> 00:29:23,865 You there, Captain? 605 00:29:24,314 --> 00:29:28,387 ♪ Leave her, Johnny, leave her 606 00:29:28,387 --> 00:29:33,254 ♪ And Yankee John, the packet rat ♪ 607 00:29:34,738 --> 00:29:36,395 Captain, I'm that sorry to disturb you, 608 00:29:36,395 --> 00:29:38,500 but my boss wondered if -- 609 00:29:40,261 --> 00:29:41,780 Captain? 610 00:29:44,817 --> 00:29:46,681 Oh, my God. 611 00:29:53,653 --> 00:29:56,725 ♪ It's time for us... 612 00:29:56,725 --> 00:29:58,658 Ohh! 613 00:30:08,323 --> 00:30:10,291 But to be searched! Oh! 614 00:30:10,291 --> 00:30:12,224 It was most unpleasant. 615 00:30:12,224 --> 00:30:15,468 How could they expect us to rob ourselves? 616 00:30:15,468 --> 00:30:17,056 I think we should leave. 617 00:30:17,056 --> 00:30:19,679 Look on it as amusing, ladies. 618 00:30:19,679 --> 00:30:22,855 It is the only entertaining evening I've had in London. 619 00:30:22,855 --> 00:30:24,995 Your highness! 620 00:30:25,616 --> 00:30:27,135 Walter, we're ruined. 621 00:30:27,135 --> 00:30:28,274 Nonsense, my dear. 622 00:30:28,274 --> 00:30:30,311 We have searched every single lady. 623 00:30:30,311 --> 00:30:33,141 And every married one, Maude. We even searched each other. 624 00:30:33,141 --> 00:30:34,591 And not a thing have we found. 625 00:30:34,591 --> 00:30:35,695 We've been no luckier. 626 00:30:35,695 --> 00:30:37,145 It would have been bad enough 627 00:30:37,145 --> 00:30:39,458 to find something and unmask the thief. 628 00:30:39,458 --> 00:30:41,874 But to behave so outrageously and fail -- 629 00:30:41,874 --> 00:30:44,049 Now, come, my dear, a bite of supper. 630 00:30:44,049 --> 00:30:45,464 I shall never eat again. 631 00:30:45,464 --> 00:30:47,707 You must join your guests, Maude. 632 00:30:47,707 --> 00:30:50,779 Most of whom will leave at once, never to return. 633 00:30:50,779 --> 00:30:52,885 - Where is Mr. Sutton? - He'll be out directly. 634 00:30:52,885 --> 00:30:54,542 - I only wanted to say goodbye. - Oh, Bella. 635 00:30:54,542 --> 00:30:56,889 No, Maude. You know that I am always the first to leave. 636 00:30:56,889 --> 00:30:57,925 My dear, soon. 637 00:30:57,925 --> 00:30:59,271 My dear, very soon. 638 00:30:59,271 --> 00:31:02,205 I'll wait. 639 00:31:02,205 --> 00:31:04,690 Oh. Sutton? 640 00:31:04,690 --> 00:31:06,416 Bella Kavanagh wishes to say good night. 641 00:31:06,416 --> 00:31:09,453 A moment, my lord. I took the liberty -- 642 00:31:09,453 --> 00:31:11,939 I'm glad to see someone can work the damn thing. 643 00:31:11,939 --> 00:31:14,769 Yes. Quite fascinating. 644 00:31:14,769 --> 00:31:16,288 I'm afraid of it. 645 00:31:16,771 --> 00:31:18,635 Thank you. 646 00:31:19,049 --> 00:31:21,880 Yes. Soon, I hope. 647 00:31:22,294 --> 00:31:26,332 Au revoir, my friend. All my thanks. 648 00:31:26,885 --> 00:31:29,715 Do you, uh -- Do you hear all right? 649 00:31:30,785 --> 00:31:32,304 Very well. 650 00:31:32,304 --> 00:31:34,306 I, uh -- I must pay you. 651 00:31:34,306 --> 00:31:36,273 - Oh, don't talk rot. - I insist. 652 00:31:36,273 --> 00:31:39,414 My call cost 8 shillings for three minutes. 653 00:31:39,414 --> 00:31:42,452 8 shillings? That's a lot of money. 654 00:31:42,452 --> 00:31:44,833 I was telephoning a very long way. 655 00:31:44,833 --> 00:31:46,214 Oh. 656 00:31:51,806 --> 00:31:53,256 Nothing was found? 657 00:31:53,256 --> 00:31:57,018 Not on the guests, our host, the duke, the servants, anyone. 658 00:31:57,018 --> 00:31:59,538 Someone will leave this house with a small fortune in jewelry. 659 00:31:59,538 --> 00:32:01,747 I can't help wondering if Maude was wrong, 660 00:32:01,747 --> 00:32:03,024 if we should have had the police in. 661 00:32:03,024 --> 00:32:04,992 They would have been duped as we were duped. 662 00:32:04,992 --> 00:32:08,305 Short of searching everyone again in the street... 663 00:32:08,754 --> 00:32:11,688 I'll take my coat now, if you please. 664 00:32:12,516 --> 00:32:15,002 You may search me if you wish, Mr. Sutton, 665 00:32:15,002 --> 00:32:16,658 for I am leaving now. 666 00:32:16,658 --> 00:32:21,042 It has been a very great pleasure, Mrs. Kavanagh. 667 00:32:21,042 --> 00:32:23,251 I hope we meet again. 668 00:32:34,331 --> 00:32:37,645 Oh, have you eaten, sir? It is really excellent. 669 00:32:37,645 --> 00:32:38,887 Later. 670 00:32:38,887 --> 00:32:41,062 I must say that excitement in being searched -- 671 00:32:41,062 --> 00:32:42,581 It gives the appetite an edge. 672 00:32:42,581 --> 00:32:44,824 - I don't see the major general. - The major general? 673 00:32:44,824 --> 00:32:46,999 You were with him earlier. We didn't search him. 674 00:32:46,999 --> 00:32:50,278 Oh, yes, I-I saw a soldier. 675 00:32:50,278 --> 00:32:52,832 But I-I don't know what became of him. 676 00:32:55,007 --> 00:32:59,218 My man, there was a soldier, a major general. 677 00:32:59,218 --> 00:33:00,979 Where is he now? 678 00:33:00,979 --> 00:33:02,601 With your permission, sir. 679 00:33:03,878 --> 00:33:05,431 Briggs. 680 00:33:05,431 --> 00:33:06,743 Can I get you something, Mr. Sutton? 681 00:33:06,743 --> 00:33:08,296 We didn't search the major general. 682 00:33:08,296 --> 00:33:09,711 The major general. 683 00:33:09,711 --> 00:33:12,197 Ah, that would be General Dunwoodie, sir. 684 00:33:12,197 --> 00:33:14,820 Oh, no, sir. He left quite early. 685 00:33:14,820 --> 00:33:16,339 Your servants aren't very bright. 686 00:33:16,339 --> 00:33:17,616 Oh, come, Mr. Sutton, sir. 687 00:33:17,616 --> 00:33:19,100 I just asked a footman who looked at me 688 00:33:19,100 --> 00:33:20,550 as though I was talking Hottentot. 689 00:33:20,550 --> 00:33:22,690 Not one of mine, then, sir. One of the hired help. 690 00:33:22,690 --> 00:33:23,898 Hired? 691 00:33:23,898 --> 00:33:26,211 From the caterer, sir -- the Universal Provider. 692 00:33:26,211 --> 00:33:28,006 I think they were more displeased 693 00:33:28,006 --> 00:33:29,421 at being searched by me 694 00:33:29,421 --> 00:33:31,630 than were the gentry by Lord Faber and yourself, sir. 695 00:33:31,630 --> 00:33:34,426 The Universal Provider. Of course. 696 00:33:34,426 --> 00:33:38,050 Everyone uses them, sir. They have an excellent name. 697 00:33:38,050 --> 00:33:40,190 I'm told they, um -- 698 00:33:40,190 --> 00:33:41,226 Sir? 699 00:33:42,917 --> 00:33:44,643 All those empties out and about. 700 00:33:44,643 --> 00:33:47,059 Come on. Get a move on. How many more of those to come? 701 00:33:47,059 --> 00:33:49,924 Come on, then. Get a move on. We haven't got all night. 702 00:33:50,338 --> 00:33:52,478 How many more are there, Simon? 703 00:33:52,478 --> 00:33:55,309 Oh, can I, uh -- Can I direct you, sir? 704 00:33:55,309 --> 00:33:58,657 Who, uh -- Who is in charge here? 705 00:33:58,657 --> 00:34:01,315 I, sir. Mr. Piercy, at your service. 706 00:34:01,315 --> 00:34:04,145 Of the Universal Provider? 707 00:34:04,145 --> 00:34:07,010 No, sir, Mr. Piercy, theUniversal Provider, 708 00:34:07,010 --> 00:34:08,184 by royal appointment. 709 00:34:08,184 --> 00:34:09,875 You cater all the parties and balls? 710 00:34:09,875 --> 00:34:11,463 I'd give little for one I don't cater, sir. 711 00:34:11,463 --> 00:34:13,568 The Countess of Pargeter? Mrs. Manningham-Hardy? 712 00:34:13,568 --> 00:34:15,053 Lady Hallingham? Lady Rudge? 713 00:34:15,053 --> 00:34:18,297 Yes. All my clients, sir, and most satisfied. 714 00:34:18,297 --> 00:34:21,231 Henley and Ascot and the Opera House. 715 00:34:21,231 --> 00:34:24,027 All your people have been searched? 716 00:34:24,027 --> 00:34:25,166 Oh, every last one of them, sir. 717 00:34:25,166 --> 00:34:27,099 Even myself. 718 00:34:27,099 --> 00:34:29,826 That Mr. Briggs takes a great deal on himself, for a butler. 719 00:34:29,826 --> 00:34:32,346 Not enough! I want everything, sir! 720 00:34:32,346 --> 00:34:33,381 All of it! 721 00:34:33,381 --> 00:34:35,797 Is it -- Is it really necessary? 722 00:34:35,797 --> 00:34:37,592 It's how the stuff is got out, don't you know? 723 00:34:37,592 --> 00:34:39,146 - Are you suggesting -- - I'm suggesting 724 00:34:39,146 --> 00:34:41,424 that some of your people -- perhaps only one -- is involved. 725 00:34:41,424 --> 00:34:42,908 Whoever steals the jewelry -- 726 00:34:42,908 --> 00:34:45,152 Why, all he has to do is to wrap them in a napkin, 727 00:34:45,152 --> 00:34:47,602 hide them beneath a plate under some food, 728 00:34:47,602 --> 00:34:49,811 and out the back door they go. 729 00:34:49,811 --> 00:34:51,296 Goodness gracious. 730 00:34:51,296 --> 00:34:53,539 I see you fear for your reputation. 731 00:34:53,539 --> 00:34:56,370 Indeed I do. Everything must be examined. 732 00:34:56,370 --> 00:34:58,510 Right. We'll -- We'll have that hamper back! 733 00:34:58,510 --> 00:35:01,685 Uh, everything is -- Everything is to be searched. 734 00:35:03,584 --> 00:35:05,482 Even the scrap pails? 735 00:35:06,104 --> 00:35:08,554 Even the scrap pails. 736 00:35:23,949 --> 00:35:25,433 Come on. Come on. Come on. 737 00:35:25,433 --> 00:35:26,538 Get a move on. 738 00:35:39,861 --> 00:35:42,519 Gov? Gov? 739 00:35:42,519 --> 00:35:43,796 Abel! 740 00:35:45,660 --> 00:35:47,214 What's happened to your head? 741 00:35:47,214 --> 00:35:49,216 Don't fret about that, gov. He's dead. 742 00:35:49,216 --> 00:35:50,182 Dead? 743 00:35:50,182 --> 00:35:51,804 The Dutch captain -- in his bed. 744 00:35:51,804 --> 00:35:54,186 Been stabbed through the heart like a bloater on a hook. 745 00:35:54,186 --> 00:35:57,085 Tonight of all nights. 746 00:36:00,537 --> 00:36:03,885 There was a Gladstone bag in the room, gov, full of gold. 747 00:36:03,885 --> 00:36:06,164 I was looking at it when somebody clouted me -- 748 00:36:06,164 --> 00:36:07,544 the murderer, I reckon. 749 00:36:07,544 --> 00:36:10,306 When I comes to, bag and whoever -- gone. 750 00:36:10,306 --> 00:36:11,583 What manner of gold? 751 00:36:11,583 --> 00:36:15,311 Coins. Not sovereigns -- foreign coins. 752 00:36:15,311 --> 00:36:16,588 Dutch. 753 00:36:16,588 --> 00:36:18,693 Rotterdam is the center of the trade. 754 00:36:18,693 --> 00:36:22,421 Who'd suspect a sea captain with a proper business of his own? 755 00:36:22,421 --> 00:36:24,423 Why'd they kill him if he was so useful? 756 00:36:24,423 --> 00:36:26,149 Because he exceeded his duties. 757 00:36:26,149 --> 00:36:28,772 Yes. The ripening rubies. 758 00:36:28,772 --> 00:36:30,084 I don't follow. 759 00:36:30,084 --> 00:36:32,362 The thief was here tonight. We know that to our cost. 760 00:36:32,362 --> 00:36:34,640 And the thief saw Lady Faber's necklace, 761 00:36:34,640 --> 00:36:36,504 the necklace they stole a week back. 762 00:36:36,504 --> 00:36:39,127 - So they knew, Abel! - That's more than I do. 763 00:36:39,127 --> 00:36:41,060 Knew they'd been betrayed. 764 00:36:41,509 --> 00:36:43,891 Not a thing, sir. Not so much as a little bead. 765 00:36:43,891 --> 00:36:47,274 Splendid, Mr. Piercy, splendid. Thank you. 766 00:36:48,136 --> 00:36:49,448 - I'm going. - I'll come with you. 767 00:36:49,448 --> 00:36:51,001 No. Stay here. 768 00:36:51,001 --> 00:36:53,970 If I'm not back in 45 minutes, 769 00:36:53,970 --> 00:36:57,698 bring Inspector Illingworth to this address. 770 00:36:57,698 --> 00:37:02,358 - Do you think you ought to, gov? - Now, here...is my watch. 771 00:37:02,910 --> 00:37:05,292 In 45 minutes. 772 00:38:20,815 --> 00:38:22,127 Whoa. 773 00:38:28,720 --> 00:38:30,238 Whoa. 774 00:39:38,065 --> 00:39:39,963 Inspector Illingworth? 775 00:39:41,413 --> 00:39:44,554 Mr. Sutton sends his respects, sir. 776 00:40:55,625 --> 00:40:58,386 I'm pleased you used the tradesmen's entrance, 777 00:40:58,386 --> 00:40:59,698 Mr. Sutton. 778 00:40:59,698 --> 00:41:01,217 I'll shoot without hesitation if you move. 779 00:41:01,217 --> 00:41:04,910 In this room, you could hardly fail to hit someone. 780 00:41:04,910 --> 00:41:06,740 I thought you were a fool, Mr. Sutton. 781 00:41:06,740 --> 00:41:08,466 I was wrong. 782 00:41:09,328 --> 00:41:11,538 The police will be here directly. 783 00:41:11,538 --> 00:41:13,885 Police. You hear, my friends? 784 00:41:13,885 --> 00:41:15,334 You can only kill one, 785 00:41:15,334 --> 00:41:19,166 so each has an even chance, which is odds enough for them. 786 00:41:19,166 --> 00:41:21,789 They're wrong. I'll shoot you. 787 00:41:22,307 --> 00:41:23,895 Not foolish at all. 788 00:41:23,895 --> 00:41:25,068 How did he get on to us? 789 00:41:25,068 --> 00:41:26,173 - She said something. - Women! 790 00:41:26,173 --> 00:41:27,174 Be quiet. 791 00:41:27,174 --> 00:41:29,245 She said nothing. 792 00:41:30,522 --> 00:41:33,007 Then tell us, Mr. Sutton. 793 00:41:33,456 --> 00:41:36,321 We have a natural curiosity concerning our downfall. 794 00:41:36,321 --> 00:41:37,771 Your collar, Mrs. Kavanagh. 795 00:41:37,771 --> 00:41:39,704 You made the mistake of flirting with a jeweler. 796 00:41:39,704 --> 00:41:41,878 Eminent jewelers are invariably rich. 797 00:41:41,878 --> 00:41:43,708 That was the only reason. 798 00:41:43,708 --> 00:41:45,641 I knew at once that it was paste. 799 00:41:45,641 --> 00:41:47,988 Though you recognized it as by Boileau? 800 00:41:47,988 --> 00:41:49,783 Oh, yes. 801 00:41:49,783 --> 00:41:51,612 I telephoned him. 802 00:41:51,612 --> 00:41:53,096 In Paris? 803 00:41:53,096 --> 00:41:58,032 One has been able to telephone Paris these past twelvemonth. 804 00:41:58,032 --> 00:41:59,931 Of course. 805 00:41:59,931 --> 00:42:01,795 And Boileau was indiscreet. 806 00:42:01,795 --> 00:42:05,730 He made two collars for you -- one real, one paste. 807 00:42:05,730 --> 00:42:09,009 So, I wore the paste tonight because of the robberies. 808 00:42:09,009 --> 00:42:10,389 A child would understand. 809 00:42:10,389 --> 00:42:13,634 No woman with diamonds would ever wear paste. 810 00:42:13,634 --> 00:42:15,843 You sold the real one back to Boileau months ago. 811 00:42:15,843 --> 00:42:17,500 I must change my jeweler. 812 00:42:17,500 --> 00:42:20,399 You are not rich, Mrs. Kavanagh, as society believes. 813 00:42:20,399 --> 00:42:23,195 You have no servants. Your house is in tatters. 814 00:42:23,195 --> 00:42:26,716 I promise you my life will soon be what it was before -- 815 00:42:26,716 --> 00:42:28,373 Before your husband shot himself? 816 00:42:28,373 --> 00:42:29,857 Mr. Sutton! 817 00:42:29,857 --> 00:42:32,480 Shot himself because you ruined him with your greed? 818 00:42:32,480 --> 00:42:34,931 People in Paris know, if people in London do not. 819 00:42:36,208 --> 00:42:40,868 Thank goodness so few people have your precious telephone. 820 00:42:42,767 --> 00:42:45,424 Tip that milk can onto the table. 821 00:42:47,910 --> 00:42:51,223 I'll shoot her and be pleased to do it. 822 00:42:52,190 --> 00:42:55,296 We must do as the tradesman says. 823 00:42:58,645 --> 00:43:01,164 What do you want for your share, Mr. Sutton? 824 00:43:01,164 --> 00:43:05,341 I know how you treat people with whom you share. 825 00:43:05,341 --> 00:43:08,413 The Dutchman was murdered by your military friend. 826 00:43:08,413 --> 00:43:09,828 I'll find somebody else. 827 00:43:09,828 --> 00:43:11,830 You underpaid him! He wouldn't have stolen if -- 828 00:43:11,830 --> 00:43:13,349 Be quiet! 829 00:43:13,349 --> 00:43:16,248 To think that I need creatures like you. 830 00:43:19,251 --> 00:43:22,945 I wonder about you, Mr. Sutton, jeweler. 831 00:43:22,945 --> 00:43:25,154 Are you as grand as you pretend? 832 00:43:25,154 --> 00:43:27,294 Do you not have a price? 833 00:43:30,193 --> 00:43:31,229 Your police. 834 00:43:31,229 --> 00:43:33,645 As I promised. 835 00:43:40,618 --> 00:43:43,655 So, all is lost, gentlemen. 836 00:43:44,967 --> 00:43:48,798 I do not at all know how I shall fit into prison society. 837 00:43:53,113 --> 00:43:55,598 Come in, Abel. Don't be a fool. 838 00:43:59,671 --> 00:44:02,225 Never more welcome, old friend. 839 00:44:07,058 --> 00:44:09,232 Your hands in the air... 840 00:44:10,544 --> 00:44:14,306 ...if you please, Mr. Sutton. 841 00:44:15,514 --> 00:44:18,690 Universal Provider indeed. 842 00:44:19,139 --> 00:44:21,797 Kill him, but not with that, not here. 843 00:44:21,797 --> 00:44:25,524 Take him to the top of the stairs and throw him down. 844 00:44:25,524 --> 00:44:27,699 He'll break his neck and be mistaken for a burglar. 845 00:44:27,699 --> 00:44:29,701 The police suspect him already. 846 00:44:29,701 --> 00:44:33,671 And then you shall go to Rotterdam with these. 847 00:44:37,053 --> 00:44:41,679 Goodbye, Mr. Sutton, shopkeeper! 848 00:44:59,282 --> 00:45:00,801 To take orders from a woman. 849 00:45:00,801 --> 00:45:03,977 A very clever woman, Mr. Sutton, a remarkably clever woman. 850 00:45:03,977 --> 00:45:05,599 What she wants she takes. 851 00:45:05,599 --> 00:45:09,810 And what she don't want... she gets rid of. 852 00:45:21,615 --> 00:45:24,238 Aaaah! 853 00:46:15,565 --> 00:46:18,223 In there -- two of them! 854 00:46:20,156 --> 00:46:21,779 Go! 855 00:46:25,334 --> 00:46:28,233 The jewels are in the back. 856 00:47:15,211 --> 00:47:17,869 You are persistent, sir! 857 00:47:17,869 --> 00:47:19,871 Always, madam. 858 00:47:23,047 --> 00:47:25,463 You will allow me to pass. 859 00:47:25,463 --> 00:47:28,846 I have not yet done with society. 860 00:47:29,363 --> 00:47:33,229 I think society has done with you, Mrs. Kavanagh. 861 00:48:28,043 --> 00:48:30,148 Mr. Sutton, could you kindly -- 862 00:48:30,148 --> 00:48:32,047 No, Inspector. 863 00:48:32,702 --> 00:48:35,671 I've had enough of jewels for one evening. 62555

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.