Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,574 --> 00:00:25,680
In late Victorian London
lived many detectives
2
00:00:25,680 --> 00:00:28,476
who were the rivals
of Sherlock Holmes.
3
00:01:05,375 --> 00:01:06,411
Thank you!
4
00:01:29,572 --> 00:01:35,405
"March 6th, 2:30 p.m.
5
00:01:35,405 --> 00:01:39,823
Unknown vessel
came alongside..."
6
00:01:41,722 --> 00:01:43,689
All right, all right,
I only got one pair of hands.
7
00:01:43,689 --> 00:01:45,519
I'm a-coming.
8
00:01:46,416 --> 00:01:47,762
Good afternoon.
9
00:01:47,762 --> 00:01:49,626
I believe Miss Hester Chapman
lives at this address.
10
00:01:49,626 --> 00:01:51,214
That's right.
Second floor up.
11
00:01:51,214 --> 00:01:55,667
Well, perhaps you'd ask if she'd
be good enough to receive me.
12
00:01:55,667 --> 00:01:56,875
You just wait here, sir.
13
00:01:56,875 --> 00:01:57,876
Thank you.
14
00:01:57,876 --> 00:01:59,602
I'll ask her if she's at home.
15
00:01:59,602 --> 00:02:00,913
Thank you very much.
16
00:02:06,574 --> 00:02:09,543
Cleo? Cleo?
17
00:02:09,543 --> 00:02:11,269
Ou êtes-vous, Cleo?
18
00:02:11,269 --> 00:02:13,167
Oh!
A thousands pardons, monsieur.
19
00:02:13,167 --> 00:02:14,375
I was looking for Cleo.
20
00:02:14,375 --> 00:02:16,032
She has disappeared,
the naughty girl.
21
00:02:16,032 --> 00:02:18,103
Well, if you mean the housemaid,
she's just gone upstairs.
22
00:02:18,103 --> 00:02:20,174
Oh, no, no, no.
The housemaid is Millie.
23
00:02:20,174 --> 00:02:22,556
Cleo est ma tortue --
my tortoise --
24
00:02:22,556 --> 00:02:24,005
and I cannot find her.
25
00:02:24,005 --> 00:02:27,043
Um...well, let me assist you.
26
00:02:27,043 --> 00:02:29,149
My profession has given me
a certain facility
27
00:02:29,149 --> 00:02:31,185
in locating missing persons
and objects.
28
00:02:31,185 --> 00:02:34,844
So, a tortoise should be
a novelty.
29
00:02:34,844 --> 00:02:37,226
Ask Mr. Hewitt to come up,
Millie.
30
00:02:43,749 --> 00:02:45,406
Where did you see her last?
31
00:02:45,406 --> 00:02:48,271
In the basement downstairs,
where we live.
32
00:02:48,271 --> 00:02:50,342
Now, we can assume
she didn't come upstairs
33
00:02:50,342 --> 00:02:51,619
of her own volition
34
00:02:51,619 --> 00:02:53,345
since tortoises are not noted
for their agility.
35
00:02:53,345 --> 00:02:55,796
Miss Chapman says will you
please come up, sir.
36
00:02:55,796 --> 00:02:57,349
Oh, thank you.
37
00:02:57,349 --> 00:02:59,109
I'm afraid I must leave you
to search for Cleo unaided.
38
00:02:59,109 --> 00:03:01,319
Oh, lost your tortoise again,
Mr. Gowjin?
39
00:03:01,319 --> 00:03:03,183
- Goujon.
- I know where she is.
40
00:03:03,183 --> 00:03:04,598
I found her wandering
amongst the coal,
41
00:03:04,598 --> 00:03:06,082
and I thought she might end up
on the fire.
42
00:03:06,082 --> 00:03:07,394
So I put her in your bed.
43
00:03:07,394 --> 00:03:08,843
Oh, you're a dear, kind,
thoughtful child, Millie.
44
00:03:08,843 --> 00:03:10,224
Thank you.
Thank you, monsieur.
45
00:03:10,224 --> 00:03:11,329
Pleasure.
46
00:03:11,329 --> 00:03:13,814
Dotes on that nasty,
horrible beast, he does.
47
00:03:13,814 --> 00:03:16,334
It takes all kinds, don't it?
Will you come this way, sir?
48
00:03:16,334 --> 00:03:18,267
Thank you.
49
00:03:22,788 --> 00:03:24,894
Come in.
50
00:03:24,894 --> 00:03:26,896
Mr. Hewitt, mum.
51
00:03:26,896 --> 00:03:29,243
Thank you, Millie.
52
00:03:29,243 --> 00:03:30,486
It's good of you to receive me
53
00:03:30,486 --> 00:03:32,177
without prior notice,
Miss Chapman.
54
00:03:32,177 --> 00:03:34,214
I intended to write, but finding
myself in the district,
55
00:03:34,214 --> 00:03:35,767
I thought to save time
and trouble.
56
00:03:35,767 --> 00:03:38,839
Don't apologize, Mr. Hewitt.
I'm not inconvenienced.
57
00:03:38,839 --> 00:03:41,704
- Won't you sit down?
- Thank you.
58
00:03:41,704 --> 00:03:43,878
I confess I'm somewhat intrigued
59
00:03:43,878 --> 00:03:45,742
to learn the purpose
of your visit.
60
00:03:45,742 --> 00:03:47,986
I see by your card
you're a private investigator.
61
00:03:47,986 --> 00:03:49,712
Yes, and I've been instructed
to contact you
62
00:03:49,712 --> 00:03:53,094
by Stubbins and Parsifal,
solicitors, Chancery Lane.
63
00:03:53,094 --> 00:03:54,475
As to the nature
of our business,
64
00:03:54,475 --> 00:03:56,236
I think we might come to that
very quickly
65
00:03:56,236 --> 00:03:59,549
if you'd be good enough
to afford me certain answers.
66
00:04:04,796 --> 00:04:07,488
What are the questions,
Mr. Hewitt?
67
00:04:08,109 --> 00:04:09,870
- May I use this?
- Yes, of course.
68
00:04:09,870 --> 00:04:11,112
Thank you.
69
00:04:11,112 --> 00:04:12,631
You're
Miss Hester Caroline Chapman.
70
00:04:12,631 --> 00:04:14,046
Yes.
71
00:04:14,046 --> 00:04:15,979
Only child to the late
Reverend Horace Chapman
72
00:04:15,979 --> 00:04:18,361
of the vicarage in Nether Upton
and incumbent of that parish?
73
00:04:18,361 --> 00:04:19,742
Yes.
74
00:04:19,742 --> 00:04:23,124
My father passed away five years
ago, my mother soon after.
75
00:04:23,124 --> 00:04:24,712
So, it follows, then,
76
00:04:24,712 --> 00:04:27,301
that you're also related in some
degree to Mr. Phineas Chapman?
77
00:04:27,301 --> 00:04:28,716
My granduncle.
78
00:04:31,616 --> 00:04:33,238
Uh...
79
00:04:33,238 --> 00:04:35,447
Yes, yes, that's right,
your -- your granduncle.
80
00:04:35,447 --> 00:04:36,966
I never actually met him.
81
00:04:36,966 --> 00:04:39,175
His name was never allowed
in the house.
82
00:04:39,175 --> 00:04:41,833
My father regarded him
as something of a libertine.
83
00:04:41,833 --> 00:04:43,973
He now lives in Australia,
I believe.
84
00:04:43,973 --> 00:04:44,974
No, I'm afraid not.
85
00:04:44,974 --> 00:04:46,803
In fact, his present whereabouts
86
00:04:46,803 --> 00:04:50,220
rather depend on the accuracy
of your father's assessment,
87
00:04:50,220 --> 00:04:53,327
as your granduncle died
six months ago.
88
00:04:53,327 --> 00:04:56,054
Oh, I see.
89
00:04:57,297 --> 00:05:00,369
I'm afraid I cannot pretend
sorrow for someone I never knew.
90
00:05:00,369 --> 00:05:02,957
Well, then your feelings
will be unmixed
91
00:05:02,957 --> 00:05:05,408
when I tell you
that he died a rich man
92
00:05:05,408 --> 00:05:09,309
and that you appear to be
his sole surviving heir.
93
00:05:11,276 --> 00:05:13,554
Ici, Cleo.
94
00:05:13,554 --> 00:05:15,315
Ici.
95
00:05:16,488 --> 00:05:18,456
Bon appétit, ma petite tortue.
96
00:05:18,456 --> 00:05:20,906
Ah.
Vous-avez faim, n'est-ce pas?
97
00:05:20,906 --> 00:05:22,011
Ooh, ho ho ho!
98
00:05:22,011 --> 00:05:24,634
Vous-avez très faim, hein?
99
00:05:39,960 --> 00:05:42,411
Whoo! Whoo! Whoo!
100
00:05:44,896 --> 00:05:47,416
I think, if you'll excuse me,
I ought to see what's happening.
101
00:05:47,416 --> 00:05:49,383
That is hardly
necessary, Mr. Hewitt.
102
00:05:49,383 --> 00:05:51,316
It is a tenant
from the floor above
103
00:05:51,316 --> 00:05:53,007
descending to the floor below.
104
00:05:53,007 --> 00:05:55,147
He frequently does so
by sliding down the banisters.
105
00:05:55,147 --> 00:05:57,495
How very disturbing for you.
106
00:05:57,495 --> 00:05:59,048
Yes, and alarming.
107
00:05:59,048 --> 00:06:02,051
Mr. Rameau is a gentleman
of intemperate habits.
108
00:06:02,051 --> 00:06:04,329
He screams and howls
in unknown tongues.
109
00:06:04,329 --> 00:06:06,262
He falls asleep
on the staircase.
110
00:06:06,262 --> 00:06:08,333
Sometimes I'm afraid to pass.
111
00:06:08,333 --> 00:06:09,334
Once --
112
00:06:09,334 --> 00:06:12,820
It is quite intolerable.
113
00:06:12,820 --> 00:06:14,857
Has no one complained
to the landlord?
114
00:06:14,857 --> 00:06:16,237
We all have, several times.
115
00:06:16,237 --> 00:06:19,344
Mr. Styles is only interested
in his rents.
116
00:06:19,344 --> 00:06:21,691
And so long as Mr. Rameau
continues to pay his regularly,
117
00:06:21,691 --> 00:06:23,728
he cannot be prevailed upon
to give him notice.
118
00:06:23,728 --> 00:06:26,420
Well, then, Mr. Styles
is extremely inconsiderate.
119
00:06:26,420 --> 00:06:28,836
Um...well, I might be
of some assistance.
120
00:06:28,836 --> 00:06:30,355
As a private investigator,
121
00:06:30,355 --> 00:06:32,840
I have many friends
in the constabulary.
122
00:06:32,840 --> 00:06:34,670
Perhaps if I mentioned
the matter...
123
00:06:34,670 --> 00:06:36,361
You're very kind, Mr. Hewitt.
124
00:06:36,361 --> 00:06:39,329
What upsets me most
is the way he treats Mr. Goujon.
125
00:06:39,329 --> 00:06:42,160
The Frenchman downstairs.
Yes, we've already met.
126
00:06:42,160 --> 00:06:44,576
The landlord employs him
to do odd jobs.
127
00:06:44,576 --> 00:06:45,819
He's a quiet, gentle man,
128
00:06:45,819 --> 00:06:47,993
but I've seen him
almost driven to madness
129
00:06:47,993 --> 00:06:50,064
by Mr. Rameau
and his practical jokes.
130
00:07:05,528 --> 00:07:06,702
May I offer you tea?
131
00:07:06,702 --> 00:07:08,842
Oh, I think
I must take my leave now
132
00:07:08,842 --> 00:07:11,051
and report back
to Stubbins and Parsifal.
133
00:07:11,051 --> 00:07:13,916
It has been most pleasant
meeting you, Mr. Hewitt.
134
00:07:13,916 --> 00:07:15,780
Pleasant and I hope successful,
135
00:07:15,780 --> 00:07:17,609
since I shall be able to tell
lawyers
136
00:07:17,609 --> 00:07:20,267
that I've traced
their late client's grandniece.
137
00:07:20,267 --> 00:07:21,648
Do you know --
138
00:07:21,648 --> 00:07:24,892
That is, did the lawyers say
how much my granduncle left?
139
00:07:24,892 --> 00:07:26,342
Oh, I think Stubbins
and Parsifal
140
00:07:26,342 --> 00:07:28,137
would rather tell you that
themselves.
141
00:07:28,137 --> 00:07:31,036
But I've no doubt it'll provide
you with a decent annuity.
142
00:07:31,036 --> 00:07:33,245
I won't pretend
that I don't need it.
143
00:07:33,245 --> 00:07:36,835
A governess-companion has little
chance to put any savings aside.
144
00:07:36,835 --> 00:07:39,700
Mr. Hewitt,
do you do much business
145
00:07:39,700 --> 00:07:40,943
with the legal profession?
146
00:07:40,943 --> 00:07:42,358
Forgive my curiosity,
147
00:07:42,358 --> 00:07:44,325
but I've never before met
a private investigator.
148
00:07:44,325 --> 00:07:47,881
My field of inquiry
tends to be wide-ranging,
149
00:07:47,881 --> 00:07:49,607
but I must confess
my real interest
150
00:07:49,607 --> 00:07:51,678
lies with the darker side
of human activity.
151
00:07:51,678 --> 00:07:55,198
Not criminals, Mr. Hewitt?
152
00:07:55,198 --> 00:07:57,718
In particular, with murder.
153
00:08:02,067 --> 00:08:05,105
Cochon! Canaille!
You could have killed me!
154
00:08:05,105 --> 00:08:06,589
Look at the mess of me here!
155
00:08:06,589 --> 00:08:08,039
Cleo, you --
156
00:08:08,039 --> 00:08:10,041
Here.
Buy yourself some soap!
157
00:08:10,041 --> 00:08:12,388
No, you take your money back
from where you got this!
158
00:08:12,388 --> 00:08:13,493
Voleur!
159
00:08:13,493 --> 00:08:16,219
What did you call me,
mon petit homme?!
160
00:08:16,219 --> 00:08:17,393
Voleur?!
161
00:08:17,393 --> 00:08:19,360
You would call Cesar Rameau
a thief, huh?!
162
00:08:19,360 --> 00:08:20,292
Bête dégoutant!
163
00:08:20,292 --> 00:08:21,501
I am the best man
of this place!
164
00:08:21,501 --> 00:08:22,640
No!
165
00:08:22,640 --> 00:08:23,882
Brother to the prime minister,
166
00:08:23,882 --> 00:08:26,367
général en chef
to the président!
167
00:08:26,367 --> 00:08:29,301
Vive Son Excellence!
Domingue!
168
00:08:29,301 --> 00:08:31,131
Cleo?
169
00:08:31,131 --> 00:08:32,581
Aah!
170
00:08:32,581 --> 00:08:34,652
Elle -- Elle est morte!
171
00:08:34,652 --> 00:08:39,104
You -- You have killed my Cleo!
172
00:08:39,104 --> 00:08:42,452
You -- You assassin!
173
00:08:42,452 --> 00:08:43,592
What?
174
00:08:43,592 --> 00:08:45,663
You assassin!
175
00:08:45,663 --> 00:08:49,977
I will kill you!
176
00:08:49,977 --> 00:08:52,152
- Assassin!
- Help me, somebody!
177
00:08:52,152 --> 00:08:53,636
- I will kill you!
- Il est fou!
178
00:08:53,636 --> 00:08:55,776
Goujon! Steady, steady!
179
00:08:55,776 --> 00:08:57,398
You meurtrier!
180
00:08:58,330 --> 00:09:01,782
Cleo. Cleo.
181
00:09:12,931 --> 00:09:15,382
Yes, thank you very much,
Mr. Hewitt.
182
00:09:15,382 --> 00:09:17,867
A drink is always acceptable
on a parky day.
183
00:09:17,867 --> 00:09:19,697
Yes, it is parky.
I quite agree.
184
00:09:19,697 --> 00:09:21,112
What will you have?
185
00:09:21,112 --> 00:09:24,115
I'll have a small port
and lemon, if I may.
186
00:09:24,115 --> 00:09:26,807
A port and lemon
for Inspector Nettings, Vera,
187
00:09:26,807 --> 00:09:28,188
and I'll have my usual.
188
00:09:28,188 --> 00:09:29,465
So, what do you think?
189
00:09:29,465 --> 00:09:30,639
Well, I don't see
190
00:09:30,639 --> 00:09:32,502
as how there's much to be said
about it, really.
191
00:09:32,502 --> 00:09:35,126
I can hardly charge the fellow
with murder,
192
00:09:35,126 --> 00:09:38,060
not when the victim is a turtle,
if you take my point.
193
00:09:38,060 --> 00:09:40,614
Oh, I do, indeed, but I'm afraid
you've missed mine.
194
00:09:40,614 --> 00:09:43,030
I reported the situation
to alert you to something
195
00:09:43,030 --> 00:09:44,894
which might eventually lead
to extreme violence.
196
00:09:44,894 --> 00:09:46,102
Oh, well, maybe.
197
00:09:46,102 --> 00:09:47,759
Maybe it would.
Maybe it wouldn't.
198
00:09:47,759 --> 00:09:50,348
The position is that Rameau is
terrorizing the whole building.
199
00:09:50,348 --> 00:09:53,316
Ah. Well, now, I thought,
according to your telling of it,
200
00:09:53,316 --> 00:09:55,077
it was your little
French chappie
201
00:09:55,077 --> 00:09:56,457
who was terrorizing Rameau.
202
00:09:56,457 --> 00:09:57,458
How much is that, Vera?
203
00:09:57,458 --> 00:09:58,632
That'll be fourpence
three-farthings.
204
00:09:58,632 --> 00:09:59,875
Thank you very much.
205
00:09:59,875 --> 00:10:01,083
Chasing him around
with a wood chopper.
206
00:10:01,083 --> 00:10:02,636
I suppose I could arrest him
for that.
207
00:10:02,636 --> 00:10:06,398
Goujon was provoked by the
callous slaughter of his pet.
208
00:10:06,398 --> 00:10:07,814
Mm, yes, the tortoise.
209
00:10:07,814 --> 00:10:10,264
Well,
I did look into the matter.
210
00:10:10,264 --> 00:10:12,059
Oh, I'm obliged to you,
Inspector.
211
00:10:12,059 --> 00:10:16,029
Item -- Mr. Cesar Rameau
has been fined several times
212
00:10:16,029 --> 00:10:18,100
for breaches of the peace.
213
00:10:18,100 --> 00:10:19,377
I believe I told you that.
214
00:10:19,377 --> 00:10:20,585
Possibly, possibly,
215
00:10:20,585 --> 00:10:22,518
but the Detective Department
216
00:10:22,518 --> 00:10:25,141
does not rely on hearsay,
Mr. Hewitt.
217
00:10:25,141 --> 00:10:29,767
Item -- Mr. Cesar Rameau
is not short of a bob or two.
218
00:10:29,767 --> 00:10:31,665
My inquiries
have not established
219
00:10:31,665 --> 00:10:33,391
the exact source of his income,
220
00:10:33,391 --> 00:10:36,256
but I have reason to believe
he sells things.
221
00:10:36,256 --> 00:10:37,084
What things?
222
00:10:37,084 --> 00:10:40,260
Articles of value -- jewelry.
223
00:10:40,260 --> 00:10:41,606
He's had dealings
with Trussgroves, you know,
224
00:10:41,606 --> 00:10:42,952
the West End jewelers.
225
00:10:42,952 --> 00:10:44,678
Oh, yes, he sold them
a quantity of trinkets
226
00:10:44,678 --> 00:10:45,921
for several hundred pound.
227
00:10:45,921 --> 00:10:47,508
Well, isn't that in itself
suspicious?
228
00:10:47,508 --> 00:10:48,993
I thought it might be,
229
00:10:48,993 --> 00:10:51,996
but none of the articles
was on the stolen list.
230
00:10:51,996 --> 00:10:53,376
So, the fellow can well afford
231
00:10:53,376 --> 00:10:55,482
to indulge his taste
for persecuting others.
232
00:10:55,482 --> 00:10:57,346
Well, he won't be persecuting
233
00:10:57,346 --> 00:10:59,313
your little French chap
much longer.
234
00:10:59,313 --> 00:11:00,452
The beat constable
235
00:11:00,452 --> 00:11:02,144
is on friendly terms
with the housemaid,
236
00:11:02,144 --> 00:11:04,387
and she says
that your Mr. Goujon
237
00:11:04,387 --> 00:11:05,561
is leaving next Saturday.
238
00:11:05,561 --> 00:11:07,528
He got a job with some relative
in France.
239
00:11:07,528 --> 00:11:08,529
Goujon's leaving?
240
00:11:08,529 --> 00:11:09,841
Mm.
241
00:11:09,841 --> 00:11:12,154
So you've no further need
to concern yourself.
242
00:11:12,154 --> 00:11:15,571
No. I'd feel happier if it was
Rameau who was leaving.
243
00:11:15,571 --> 00:11:19,817
Mm-hmm, but perhaps your real
concern is for some other party,
244
00:11:19,817 --> 00:11:21,473
if I may make so bold?
245
00:11:21,473 --> 00:11:25,581
I'm reliably informed
that you presented your card
246
00:11:25,581 --> 00:11:28,032
to a certain Miss Chapman --
247
00:11:28,032 --> 00:11:31,552
thank you --
who resides at the same address.
248
00:11:31,552 --> 00:11:35,142
I'm also informed that she is a
most pleasant and handsome lady.
249
00:11:37,213 --> 00:11:39,975
She is both.
250
00:11:39,975 --> 00:11:42,909
And our meeting
was by way of business.
251
00:11:42,909 --> 00:11:45,877
Mum's the word, Mr. Hewitt.
252
00:11:53,574 --> 00:11:55,749
He's back again.
253
00:11:55,749 --> 00:11:57,130
Who's back, sir?
254
00:11:57,130 --> 00:12:00,685
That chap across the street --
colored fellow.
255
00:12:00,685 --> 00:12:04,965
He's been standing there
three or four times this week.
256
00:12:04,965 --> 00:12:09,073
Here, you have a look, Millie,
see if you know him.
257
00:12:09,073 --> 00:12:11,592
Know him?
I can't even see him.
258
00:12:11,592 --> 00:12:13,767
Oh, the other end, Millie.
259
00:12:15,044 --> 00:12:16,943
I can't see anybody.
260
00:12:16,943 --> 00:12:20,532
Just across the street.
Here, let me.
261
00:12:21,568 --> 00:12:23,881
Well, that's funny.
262
00:12:23,881 --> 00:12:25,365
Hey. He's gone.
263
00:12:25,365 --> 00:12:26,642
Hmm!
264
00:12:26,642 --> 00:12:28,609
Black man, was he?
265
00:12:28,609 --> 00:12:31,198
Might be looking for old Rameau.
266
00:12:34,167 --> 00:12:37,653
Come to change your towels,
Mr. Rameau.
267
00:12:53,462 --> 00:12:54,532
Morning, Millie.
268
00:12:54,532 --> 00:12:55,705
Morning, Mr. Gowjin.
269
00:12:55,705 --> 00:12:57,017
Goujon, eh?
270
00:12:57,017 --> 00:12:58,812
How many more times
do I have to tell you?
271
00:12:58,812 --> 00:13:00,365
Goujon.
272
00:13:00,365 --> 00:13:02,712
Not many more, I'm sorry to say.
You're off tomorrow, anyhow.
273
00:13:02,712 --> 00:13:04,300
And I shall miss you, Millie,
274
00:13:04,300 --> 00:13:06,993
and the charming Miss Chapman
and the Captain Cutler, huh?
275
00:13:06,993 --> 00:13:08,477
But not that pig in there, huh?
276
00:13:08,477 --> 00:13:09,823
I am glad to be carrying
277
00:13:09,823 --> 00:13:11,756
the last scuttle of coals
for that one.
278
00:13:11,756 --> 00:13:13,516
Old Rameau --
just took his towels in.
279
00:13:13,516 --> 00:13:15,829
Very particular he is
about having clean towels.
280
00:13:15,829 --> 00:13:18,521
Wish he was this particular
about the state of his room.
281
00:13:34,710 --> 00:13:36,160
Oh, well,
can't stand here talking.
282
00:13:36,160 --> 00:13:37,886
Old Styles will be around
for the rent,
283
00:13:37,886 --> 00:13:39,508
and I expect he'll do
a tour of inspection
284
00:13:39,508 --> 00:13:41,027
to see if I've done my work.
285
00:13:41,027 --> 00:13:42,856
Who put that in my room?!
Who pay you, huh?!
286
00:13:42,856 --> 00:13:44,754
Méchanceté! Wicked!
287
00:13:44,754 --> 00:13:46,066
What's he on about?!
288
00:13:46,066 --> 00:13:47,896
La poupée, the doll,
la poupée diabolique!
289
00:13:47,896 --> 00:13:50,622
Leave her alone, will you?!
290
00:13:50,622 --> 00:13:52,555
Clear, you!
291
00:13:52,555 --> 00:13:53,798
Ohh!
292
00:13:53,798 --> 00:13:56,525
Ohh. I will kill him.
I will.
293
00:14:22,309 --> 00:14:24,035
Hello.
294
00:14:24,035 --> 00:14:27,487
Foreign vessel
returning to port,
295
00:14:27,487 --> 00:14:29,420
and with a cargo.
296
00:14:32,941 --> 00:14:35,805
Now, I wonder where he's been.
297
00:15:06,250 --> 00:15:08,735
Yeah, but you can't take her
with you,
298
00:15:08,735 --> 00:15:10,495
not all the way to France.
299
00:15:10,495 --> 00:15:11,876
I mean, it's not decent.
300
00:15:11,876 --> 00:15:13,326
Where can I bury her?
301
00:15:13,326 --> 00:15:14,983
Well, they're digging up
the roads along at the corner.
302
00:15:14,983 --> 00:15:17,675
Maybe if you ask them.
God knows the hole's big enough.
303
00:15:17,675 --> 00:15:18,952
Eh? What's this, Millie,
304
00:15:18,952 --> 00:15:20,609
gossiping when you
should be working, eh?
305
00:15:20,609 --> 00:15:22,887
No, Mr. Styles, just popped in
to say cheerio to Mr. Gowjin.
306
00:15:22,887 --> 00:15:24,061
Goujon.
307
00:15:24,061 --> 00:15:25,614
That's right.
He's leaving today.
308
00:15:25,614 --> 00:15:27,443
Yeah, well aware of it.
Most inconvenient.
309
00:15:27,443 --> 00:15:28,548
Well, get about your business,
girl.
310
00:15:28,548 --> 00:15:29,859
I've been trying to.
311
00:15:29,859 --> 00:15:31,482
I've been up at Mr. Rameau's
three times
312
00:15:31,482 --> 00:15:32,932
to change the sheets,
313
00:15:32,932 --> 00:15:34,830
but I can't when he's laying
in bed, snoring his head off.
314
00:15:34,830 --> 00:15:36,521
Then find something else
meantime.
315
00:15:36,521 --> 00:15:37,522
Change them later.
316
00:15:37,522 --> 00:15:39,110
Yes, Mr. Styles.
317
00:15:39,110 --> 00:15:40,594
Oh, goodbye, Mr. Gowjin and...
318
00:15:40,594 --> 00:15:41,595
- Goujon.
- ...good luck.
319
00:15:41,595 --> 00:15:43,977
Au revoir, Millie.
320
00:15:43,977 --> 00:15:47,705
Now, Goujon,
I won't give you a reference.
321
00:15:47,705 --> 00:15:50,018
Work not at all satisfactory.
322
00:15:50,018 --> 00:15:54,539
I'll give you your wages.
You give me a receipt, eh?
323
00:15:54,539 --> 00:15:56,334
Eh?
324
00:16:11,384 --> 00:16:13,489
You up yet, Mr. Rameau?
325
00:16:15,871 --> 00:16:18,046
Oh, God, drunk again.
326
00:16:35,856 --> 00:16:37,858
It's Millie!
It's Millie!
327
00:16:42,242 --> 00:16:43,347
Millie!
328
00:16:43,347 --> 00:16:45,245
He's been done for!
God, he's been done for!
329
00:16:45,245 --> 00:16:47,213
Murder! Aah!
330
00:16:56,981 --> 00:16:58,948
Oh, God, I won't go
into that room again.
331
00:16:58,948 --> 00:17:01,020
I don't want to see
his horrible, dead face.
332
00:17:01,020 --> 00:17:03,332
Compose yourself, Millie.
No one's asking you to go in.
333
00:17:03,332 --> 00:17:07,164
Well, it certainly looks
as if murder's been done.
334
00:17:07,164 --> 00:17:09,925
There's blood on the carpet
with a chopper beside it.
335
00:17:09,925 --> 00:17:11,685
There's just one thing missing.
336
00:17:11,685 --> 00:17:12,859
And what's that?
337
00:17:20,901 --> 00:17:23,421
Well, where's the body?
338
00:17:36,607 --> 00:17:37,953
And how long would you say
339
00:17:37,953 --> 00:17:39,506
the maidservant was unconscious,
Miss Chapman?
340
00:17:40,818 --> 00:17:42,095
Well, about 10 minutes,
I should think.
341
00:17:42,095 --> 00:17:43,855
But then she had hysterics
for another 5.
342
00:17:43,855 --> 00:17:45,305
I suppose it was 15 minutes
343
00:17:45,305 --> 00:17:47,273
before we managed to get
out of her what had happened.
344
00:17:47,273 --> 00:17:49,344
Your constable
just happened to be passing by.
345
00:17:49,344 --> 00:17:50,621
Yes, yes.
346
00:17:50,621 --> 00:17:53,589
You teach languages, I'm told.
347
00:17:53,589 --> 00:17:55,660
Amongst other things, yes.
348
00:17:55,660 --> 00:17:57,490
I found this lying on the floor.
349
00:17:57,490 --> 00:17:58,870
My French is a bit rusty.
350
00:17:58,870 --> 00:18:01,218
I wonder if you'd mind
translating it for me.
351
00:18:02,046 --> 00:18:04,152
Yes, of course.
352
00:18:07,362 --> 00:18:10,365
"Punished by an avenger
of the tortoise."
353
00:18:10,365 --> 00:18:11,676
Yes. Thank you.
354
00:18:12,919 --> 00:18:14,852
Must have been very fond
of that pet.
355
00:18:16,302 --> 00:18:18,338
Pet.
356
00:18:18,338 --> 00:18:20,202
Oh, no!
357
00:18:20,202 --> 00:18:21,928
It can't mean that, not Goujon.
358
00:18:21,928 --> 00:18:24,068
Who else, miss?
Obvious, isn't it?
359
00:18:41,603 --> 00:18:43,536
It was good of you to come
so quickly, Mr. Hewitt.
360
00:18:43,536 --> 00:18:45,538
Well, your note did contain
a sense of urgency,
361
00:18:45,538 --> 00:18:47,022
and from what Millie's told me,
362
00:18:47,022 --> 00:18:48,437
I gather it's something to do
with today's events.
363
00:18:48,437 --> 00:18:49,818
Yes.
364
00:18:49,818 --> 00:18:53,097
I believe the man to be charged
with the murder innocent,
365
00:18:53,097 --> 00:18:55,237
no matter what
Inspector Nettings says.
366
00:18:55,237 --> 00:18:58,344
Nettings? He's in charge
of the investigation?
367
00:18:58,344 --> 00:19:00,173
- Do you know him?
- We're acquainted.
368
00:19:00,173 --> 00:19:01,933
I'm sure
he's a very worthy officer.
369
00:19:01,933 --> 00:19:03,728
It's just he strikes me
as being ra--
370
00:19:03,728 --> 00:19:06,248
I've heard the opinion expressed
that Inspector Nettings
371
00:19:06,248 --> 00:19:08,216
couldn't find an omnibus
in Oxford Street,
372
00:19:08,216 --> 00:19:10,390
but I don't share that opinion.
373
00:19:10,390 --> 00:19:11,874
On the other hand,
374
00:19:11,874 --> 00:19:14,118
I'm not convinced he could find
the one he was looking for,
375
00:19:14,118 --> 00:19:16,741
as he tends to look little
beyond the obvious.
376
00:19:16,741 --> 00:19:18,605
Mr. Hewitt,
377
00:19:18,605 --> 00:19:20,055
you said last time we met
378
00:19:20,055 --> 00:19:22,506
that you sometimes undertook
criminal investigations.
379
00:19:22,506 --> 00:19:25,094
When the circumstances
interest me, yes.
380
00:19:25,094 --> 00:19:26,475
I should like to engage
your professional services
381
00:19:26,475 --> 00:19:27,683
in this matter.
382
00:19:27,683 --> 00:19:29,754
Well, you may uncover
some piece of evidence
383
00:19:29,754 --> 00:19:31,825
which could prove
Goujon innocent.
384
00:19:31,825 --> 00:19:33,344
May I ask the reason
for your concern?
385
00:19:36,002 --> 00:19:38,487
As you know,
my expectations from the will
386
00:19:38,487 --> 00:19:40,144
have been fully realized.
387
00:19:40,144 --> 00:19:41,870
I feel I should like to share
my good fortune
388
00:19:41,870 --> 00:19:43,561
with someone in need,
389
00:19:43,561 --> 00:19:45,563
and I did like Mr. Goujon.
390
00:19:45,563 --> 00:19:47,358
Your feelings do you
great credit, Miss Chapman.
391
00:19:47,358 --> 00:19:48,842
Will you undertake
the commission?
392
00:19:59,232 --> 00:20:00,268
Well...
393
00:20:00,268 --> 00:20:02,787
Well, it's Mr. Hewitt.
394
00:20:02,787 --> 00:20:04,686
It would seem
you've got your murder.
395
00:20:04,686 --> 00:20:07,378
So I've been told, Inspector.
396
00:20:08,621 --> 00:20:09,829
Do you mind if I look around?
397
00:20:09,829 --> 00:20:11,175
By all means.
398
00:20:11,175 --> 00:20:13,212
Perhaps you can spot something
I've overlooked,
399
00:20:13,212 --> 00:20:16,145
though it's not a case
there can be much doubt about.
400
00:20:16,145 --> 00:20:18,596
You think it's Goujon,
don't you?
401
00:20:18,596 --> 00:20:21,289
Think?
Well, rather.
402
00:20:21,289 --> 00:20:24,188
Look at this.
403
00:20:24,188 --> 00:20:26,017
Settles the matter, doesn't it?
404
00:20:26,017 --> 00:20:28,019
"Puni par un vengeur
de la tortue" --
405
00:20:28,019 --> 00:20:30,194
"Punished by an avenger
of the tortoise."
406
00:20:30,194 --> 00:20:31,506
Well, that sounds odd.
407
00:20:31,506 --> 00:20:33,024
There's a pinhole here.
408
00:20:33,024 --> 00:20:35,268
Yes, I did notice it.
Pinned to the body, most like.
409
00:20:36,407 --> 00:20:37,857
The murder weapon?
410
00:20:37,857 --> 00:20:41,895
A wood chopper -- Goujon's --
killed him on impulse with this.
411
00:20:41,895 --> 00:20:43,000
Well, hardly on impulse.
412
00:20:43,000 --> 00:20:44,795
As you'll have noticed,
413
00:20:44,795 --> 00:20:47,798
the ink and notepaper
don't match those in this room.
414
00:20:47,798 --> 00:20:49,351
So it follows, therefore,
415
00:20:49,351 --> 00:20:51,180
that the murderer must have
prepared the note elsewhere,
416
00:20:51,180 --> 00:20:52,354
before committing the murder.
417
00:20:52,354 --> 00:20:53,597
Or after.
418
00:20:53,597 --> 00:20:54,770
Yes, possibly.
419
00:20:54,770 --> 00:20:57,014
Why do you think
Goujon removed the body?
420
00:20:57,014 --> 00:20:59,430
Oh, well, he just had
second thoughts, that's all,
421
00:20:59,430 --> 00:21:01,984
and the noted dropped off
while he was doing it.
422
00:21:01,984 --> 00:21:03,296
Have you compared this
423
00:21:03,296 --> 00:21:04,918
with other specimens
of Goujon's handwriting?
424
00:21:04,918 --> 00:21:06,748
Yes, I did think of it, but
there isn't a specimen to hand.
425
00:21:06,748 --> 00:21:08,232
Anyway,
it's not all that important.
426
00:21:08,232 --> 00:21:10,717
There it is --
"avenger of the tortoise,"
427
00:21:10,717 --> 00:21:11,960
and in the man's own language.
428
00:21:11,960 --> 00:21:13,306
That tells everything.
429
00:21:13,306 --> 00:21:15,791
And besides, handwritings
are easily disguised.
430
00:21:15,791 --> 00:21:18,000
It may not be Goujon, you know.
431
00:21:18,000 --> 00:21:19,899
Come, come, Mr. Hewitt.
432
00:21:19,899 --> 00:21:22,004
The facts are as plain
as the nose on your face.
433
00:21:22,004 --> 00:21:23,351
Who else could it be?
434
00:21:23,351 --> 00:21:25,456
Oh, that's a question
I'd have to...think about
435
00:21:25,456 --> 00:21:27,009
before answering.
436
00:21:27,009 --> 00:21:28,459
But to begin with,
437
00:21:28,459 --> 00:21:30,150
how do you suppose the murderer
got the body away?
438
00:21:30,150 --> 00:21:35,259
Step this way, Mr. Hewitt,
and I'll enlighten you.
439
00:21:41,783 --> 00:21:44,441
That's how.
Easy as winking.
440
00:21:44,441 --> 00:21:47,409
There's a lift door
on each floor,
441
00:21:47,409 --> 00:21:49,825
and all these basements
communicate, one with another.
442
00:21:49,825 --> 00:21:51,344
No one saw him leave?
443
00:21:51,344 --> 00:21:54,243
No. No, I've made
particular inquiries.
444
00:21:54,243 --> 00:21:57,764
No news, Inspector, eh?
Found out nothing else, eh?
445
00:21:57,764 --> 00:21:59,041
We are pursuing our inquiries,
sir.
446
00:21:59,041 --> 00:22:01,354
Terrible thing for my property,
terrible.
447
00:22:01,354 --> 00:22:04,357
It comes of having to do with
these bloodthirsty foreigners.
448
00:22:04,357 --> 00:22:06,428
Mustn't waste time, Inspector.
Mustn't hang about here.
449
00:22:06,428 --> 00:22:09,362
Should be out and about, hunting
high and low for the malefactor.
450
00:22:09,362 --> 00:22:10,674
With respect, sir,
451
00:22:10,674 --> 00:22:12,952
I am conducting an investigation
as to his whereabouts.
452
00:22:12,952 --> 00:22:15,437
Well, it doesn't take
two of you, surely.
453
00:22:15,437 --> 00:22:16,714
This gentleman
454
00:22:16,714 --> 00:22:18,371
is not attached to the
Detective Department, sir,
455
00:22:18,371 --> 00:22:20,684
nor, for that matter,
to the constabulary.
456
00:22:20,684 --> 00:22:21,926
Allow me to introduce myself.
457
00:22:21,926 --> 00:22:23,376
Martin Hewitt,
private investigator.
458
00:22:23,376 --> 00:22:24,481
Ah, private, eh?
459
00:22:24,481 --> 00:22:26,517
Usual story, I suppose --
police baffled.
460
00:22:26,517 --> 00:22:28,899
Sorry state of affairs, eh?
461
00:22:28,899 --> 00:22:31,902
I am far from being baffled,
Mr. Styles!
462
00:22:31,902 --> 00:22:35,492
Well, it must be Goujon.
463
00:22:35,492 --> 00:22:37,045
But look around if you like,
464
00:22:37,045 --> 00:22:39,392
and if you see anything
likely to serve my interests,
465
00:22:39,392 --> 00:22:40,807
well, tell me.
466
00:22:40,807 --> 00:22:43,603
Did you manage to get a specimen
of Goujon's handwriting, sir?
467
00:22:43,603 --> 00:22:46,019
- Oh, yes, yes, I have it here.
- Oh, good.
468
00:22:46,019 --> 00:22:47,711
Receipt for his wages.
469
00:22:47,711 --> 00:22:48,712
Let me see.
470
00:22:48,712 --> 00:22:50,230
There's his signature.
471
00:22:50,230 --> 00:22:51,404
Mm-hmm.
472
00:22:51,404 --> 00:22:53,233
The handwriting appears to be
quite different.
473
00:22:54,303 --> 00:22:56,133
Disguised, Mr. Hewitt,
as I said.
474
00:22:56,133 --> 00:22:59,136
Tell me, Mr. Styles,
what was your opinion of Rameau?
475
00:22:59,136 --> 00:23:01,241
Rameau? Well,
he paid his rent regularly,
476
00:23:01,241 --> 00:23:03,105
came here
on a banker's reference --
477
00:23:03,105 --> 00:23:04,866
St. Martin's, Chandos Street --
478
00:23:04,866 --> 00:23:06,177
man of substance.
479
00:23:06,177 --> 00:23:09,249
Well, let me know
what you find out, Hewitt.
480
00:23:09,249 --> 00:23:13,288
Then I'll think about
hiring you. Good day.
481
00:23:13,288 --> 00:23:15,566
Likes to see what
he's getting, does Mr. Styles.
482
00:23:16,774 --> 00:23:18,604
Let him know what you find out.
483
00:23:18,604 --> 00:23:20,433
Nothing else to find out,
is there?
484
00:23:20,433 --> 00:23:22,539
Perhaps not.
485
00:23:22,539 --> 00:23:24,920
But we must make the effort.
486
00:23:25,783 --> 00:23:27,267
A splendid vessel, Captain.
487
00:23:27,267 --> 00:23:29,546
You must have been very proud
of her.
488
00:23:29,546 --> 00:23:30,616
Yes!
489
00:23:30,616 --> 00:23:31,962
The Oriana.
490
00:23:31,962 --> 00:23:33,584
I suppose I've been
around the Horn in her
491
00:23:33,584 --> 00:23:35,414
more times than you've walked
down the Mall.
492
00:23:36,449 --> 00:23:38,278
Well,
the sun's over the yardarm.
493
00:23:38,278 --> 00:23:40,453
Will you care for a tot,
Mr. Hewitt?
494
00:23:40,453 --> 00:23:41,627
Oh, no, thank you.
495
00:23:41,627 --> 00:23:43,456
I shall need all my wits
about me on this case.
496
00:23:43,456 --> 00:23:44,595
Mm.
497
00:23:44,595 --> 00:23:47,253
It wasn't Goujon, you know.
498
00:23:47,253 --> 00:23:50,290
He's a decent little fellow.
Wouldn't hear him hurt a fly.
499
00:23:50,290 --> 00:23:51,844
Yes, that seems to be
the general impression
500
00:23:51,844 --> 00:23:53,397
of his character.
501
00:23:53,397 --> 00:23:55,123
Perhaps you have some thoughts
on who did kill Rameau.
502
00:23:55,123 --> 00:23:56,400
I told the inspector,
but he wouldn't listen.
503
00:23:57,643 --> 00:23:59,472
No, it was that chap
who has been hanging around
504
00:23:59,472 --> 00:24:00,784
for the past week,
505
00:24:00,784 --> 00:24:03,718
about the same size and build
as Rameau.
506
00:24:03,718 --> 00:24:05,098
I thought it was Rameau
at first.
507
00:24:05,098 --> 00:24:08,136
You thought --
Then the stranger was a Negro?
508
00:24:08,136 --> 00:24:09,206
Hmm?
509
00:24:09,206 --> 00:24:12,002
Oh, didn't I say?
Yes, he was.
510
00:24:12,002 --> 00:24:17,317
Yes, he was there Monday,
Wednesday, Thursday, and Friday.
511
00:24:17,317 --> 00:24:19,250
I put all the times down
in the log, too.
512
00:24:19,250 --> 00:24:20,976
You keep a log?
513
00:24:20,976 --> 00:24:23,496
Habit, Mr. Hewitt, habit.
Been doing it for years.
514
00:24:23,496 --> 00:24:25,533
Yes, it's all down there,
the times I saw him.
515
00:24:25,533 --> 00:24:29,433
Yes, he'd stand staring up
at Rameau's room for hours.
516
00:24:29,433 --> 00:24:31,504
It's possible
he was some compatriot?
517
00:24:31,504 --> 00:24:32,643
No doubt of it.
518
00:24:32,643 --> 00:24:33,851
Yes, the first time I saw him,
519
00:24:33,851 --> 00:24:35,577
I thought he was looking
for Rameau.
520
00:24:35,577 --> 00:24:37,683
So, I asked Rameau later on if
he was expecting any visitors.
521
00:24:37,683 --> 00:24:38,684
And what did he say?
522
00:24:38,684 --> 00:24:40,133
Not a word.
523
00:24:40,133 --> 00:24:42,929
Just stood staring at me
with his mouth gaping open.
524
00:24:42,929 --> 00:24:46,174
Then he bolted upstairs, and I
heard the key turn in his lock.
525
00:24:46,174 --> 00:24:49,488
Now, that was before
the business with the doll,
526
00:24:49,488 --> 00:24:51,041
of course, the voodoo doll.
527
00:24:51,041 --> 00:24:52,767
He accused young Millie
528
00:24:52,767 --> 00:24:55,252
of planting it in his room,
you know.
529
00:24:55,252 --> 00:24:57,772
So, Rameau was
from the West Indies?
530
00:24:57,772 --> 00:24:59,325
Yes, you know the --
531
00:24:59,325 --> 00:25:00,464
Here, now.
532
00:25:00,464 --> 00:25:02,017
I have a chart here.
533
00:25:05,780 --> 00:25:10,060
Now, this is the Caribbean here,
the West Indies.
534
00:25:10,060 --> 00:25:13,339
And just down here, past
the Caicos bank is Hispaniola.
535
00:25:13,339 --> 00:25:15,997
That's the biggest island
of the lot, barring Cuba.
536
00:25:15,997 --> 00:25:18,620
- And this bit here is Haiti.
- The Black republic.
537
00:25:18,620 --> 00:25:19,621
You've been there?
538
00:25:19,621 --> 00:25:20,933
No, but I've heard the country
539
00:25:20,933 --> 00:25:22,797
is in a degenerate state
of extreme savagery.
540
00:25:22,797 --> 00:25:24,074
And you've heard right.
541
00:25:24,074 --> 00:25:25,385
Never put into Port-au-Prince
542
00:25:25,385 --> 00:25:26,628
when they've got a rebellion
on the way.
543
00:25:26,628 --> 00:25:27,974
You'd be lucky to get out alive.
544
00:25:27,974 --> 00:25:29,493
Well, I shall certainly remember
your advice,
545
00:25:29,493 --> 00:25:31,564
though Haiti is not
on my immediate itinerary.
546
00:25:31,564 --> 00:25:32,738
Very wise, Mr. Hewitt.
547
00:25:32,738 --> 00:25:34,705
Tell me about the voodoo doll,
Captain.
548
00:25:34,705 --> 00:25:37,328
Well, it's...
549
00:25:37,328 --> 00:25:39,434
I'll tell you this,
550
00:25:39,434 --> 00:25:42,161
anybody that gets one
hasn't got long to live.
551
00:25:47,476 --> 00:25:49,409
You wanted to see me, sir?
552
00:25:49,409 --> 00:25:50,721
Yes, my lady.
553
00:25:50,721 --> 00:25:53,586
I understand it was you
who found Mr. Rameau's body.
554
00:25:53,586 --> 00:25:54,829
Why did you come to his room?
555
00:25:54,829 --> 00:25:55,830
I come to change the bedding,
didn't I?
556
00:25:55,830 --> 00:25:57,038
Not his towels?
557
00:25:57,038 --> 00:25:58,522
No, I changed them
the day before.
558
00:25:58,522 --> 00:26:00,489
Because there aren't any
in the bedroom. Are you sure?
559
00:26:00,489 --> 00:26:02,526
I remember particular
'cause one had a hole in it,
560
00:26:02,526 --> 00:26:04,079
and I thought,
561
00:26:04,079 --> 00:26:06,219
"Hello, old Styles is gonna have
to dip his hands in his pocket."
562
00:26:06,219 --> 00:26:07,945
And did you change
the bed linen?
563
00:26:07,945 --> 00:26:09,602
How could I when he was laying
in the bed?
564
00:26:09,602 --> 00:26:10,810
Three times I come up,
565
00:26:10,810 --> 00:26:12,329
and he was always laying there,
snoring.
566
00:26:12,329 --> 00:26:13,951
When was the last time
you saw him alive?
567
00:26:13,951 --> 00:26:16,678
Be about half past 1:00,
I'd say, sir.
568
00:26:16,678 --> 00:26:18,853
I guessed from the appearance
of Mr. Rameau's bedroom
569
00:26:18,853 --> 00:26:20,302
that he wasn't a creature
of tidy habits.
570
00:26:20,302 --> 00:26:21,821
Him?
He gave me more work
571
00:26:21,821 --> 00:26:23,271
than all the other tenants
put together.
572
00:26:23,271 --> 00:26:24,893
I was never done putting
his clothes away.
573
00:26:24,893 --> 00:26:26,550
Yes, I can well imagine.
574
00:26:26,550 --> 00:26:28,966
Yet his wardrobe appears to be
rather extensive.
575
00:26:28,966 --> 00:26:30,899
Oh, always buying
new clothes, he was.
576
00:26:30,899 --> 00:26:32,660
Some of them he hardly wore
more than once,
577
00:26:32,660 --> 00:26:34,593
except for that funny jacket
of his, the one with the medals.
578
00:26:34,593 --> 00:26:36,180
Yes.
579
00:26:36,180 --> 00:26:39,252
It seems odd, in view of the
rigors of the English climate,
580
00:26:39,252 --> 00:26:40,806
that he never saw fit to buy
an overcoat.
581
00:26:40,806 --> 00:26:42,601
Oh, he had one, all
right, one of them ulsters,
582
00:26:42,601 --> 00:26:44,050
and he used to go about
583
00:26:44,050 --> 00:26:46,087
with the collar turned up
when the weather got parky.
584
00:26:46,087 --> 00:26:49,469
There's nothing of that
description in the wardrobe.
585
00:26:49,469 --> 00:26:52,058
Will that be all, sir?
586
00:26:52,058 --> 00:26:54,509
Not quite, no, no, no.
Tell me about this doll.
587
00:26:57,685 --> 00:26:59,410
Not your taste, Mr. Hewitt.
588
00:26:59,410 --> 00:27:01,654
Well, I admire
the craftsmanship,
589
00:27:01,654 --> 00:27:04,208
but, no, I don't think
I'd like to have it
590
00:27:04,208 --> 00:27:06,797
staring back at me
from above the mantelpiece.
591
00:27:07,798 --> 00:27:09,351
I have no such qualms.
592
00:27:09,351 --> 00:27:11,630
I am protected.
593
00:27:11,630 --> 00:27:14,253
There is little of the occult
or supernatural
594
00:27:14,253 --> 00:27:16,807
which is not contained
within my collection.
595
00:27:16,807 --> 00:27:18,257
I am protected by knowledge.
596
00:27:18,257 --> 00:27:20,604
By the knowledge
that it is all superstition?
597
00:27:20,604 --> 00:27:23,158
The truth is what we believe
to be true,
598
00:27:23,158 --> 00:27:25,195
but I will forgive
the skepticism
599
00:27:25,195 --> 00:27:27,024
of an old and valued customer.
600
00:27:27,024 --> 00:27:28,854
What brings you here today,
Mr. Hewitt?
601
00:27:28,854 --> 00:27:30,441
This.
602
00:27:34,860 --> 00:27:37,517
This was sent to you?
603
00:27:37,517 --> 00:27:40,555
No, to someone else.
I found it in his room.
604
00:27:40,555 --> 00:27:41,970
I'm relieved to hear it.
605
00:27:41,970 --> 00:27:43,662
Be rid of it, Mr. Hewitt.
606
00:27:43,662 --> 00:27:46,112
Well, I think I'd like to know
a little more about it first.
607
00:27:46,112 --> 00:27:47,942
It belongs
to the cult of voodoo,
608
00:27:47,942 --> 00:27:49,840
and the voodoo doll
carries evil and death.
609
00:27:49,840 --> 00:27:51,566
Would you care to examine it?
610
00:27:51,566 --> 00:27:52,774
Oh, come, come.
611
00:27:52,774 --> 00:27:55,052
You said your knowledge
was your shield.
612
00:27:55,052 --> 00:27:59,263
My knowledge of Obeah
or candomble or macumba,
613
00:27:59,263 --> 00:28:02,819
but voodoo -- with that,
I am less familiar.
614
00:28:04,959 --> 00:28:06,961
I have seen the like before,
of course.
615
00:28:06,961 --> 00:28:08,410
Oh? Where?
616
00:28:08,410 --> 00:28:10,447
In Haiti. That is where the cult
is at its strongest.
617
00:28:10,447 --> 00:28:11,828
You've been there.
618
00:28:11,828 --> 00:28:14,347
I have traveled extensively
in pursuit of my knowledge.
619
00:28:14,347 --> 00:28:17,350
Yes, men have been known
to die of fear
620
00:28:17,350 --> 00:28:20,871
after receiving one of
these accursed things.
621
00:28:20,871 --> 00:28:22,597
Can the curse be removed?
622
00:28:22,597 --> 00:28:23,943
By the priest who placed it
623
00:28:23,943 --> 00:28:25,911
or by someone who understands
the mysteries.
624
00:28:25,911 --> 00:28:27,913
How did you come by
this abomination?
625
00:28:27,913 --> 00:28:30,294
It was sent to a man
called Rameau, Cesar Rameau.
626
00:28:30,294 --> 00:28:31,502
Rameau?
627
00:28:31,502 --> 00:28:32,434
You know the name?
628
00:28:32,434 --> 00:28:35,023
Perhaps.
629
00:28:35,023 --> 00:28:36,922
I believe
that I've heard it before.
630
00:28:36,922 --> 00:28:40,891
If you can recollect when,
I'd be grateful.
631
00:28:40,891 --> 00:28:43,169
It was just a bad dream, Millie.
632
00:28:43,169 --> 00:28:45,862
There are no such things
as ghosts.
633
00:28:45,862 --> 00:28:47,346
Cross my heart and hope to die,
mum.
634
00:28:47,346 --> 00:28:48,381
God, I nearly did.
635
00:28:48,381 --> 00:28:50,521
Old Rameau's come back
to haunt us.
636
00:28:50,521 --> 00:28:52,006
I heard him moving about.
637
00:28:52,006 --> 00:28:53,283
What did you hear?
638
00:28:53,283 --> 00:28:54,871
Well, I was lying in my bed,
639
00:28:54,871 --> 00:28:57,287
and I heard this noise from the
room below -- old Rameau's room.
640
00:28:57,287 --> 00:29:00,014
So, I gets up and puts my ear
to the floorboards,
641
00:29:00,014 --> 00:29:01,774
and there he is,
banging about and thumping.
642
00:29:01,774 --> 00:29:03,224
Sheer imagination, Millie.
643
00:29:03,224 --> 00:29:05,640
That room is above this one,
and I heard nothing.
644
00:29:05,640 --> 00:29:07,262
But you was asleep.
645
00:29:07,262 --> 00:29:10,231
Millie, please go back to bed
and forget all this nonsense.
646
00:29:13,234 --> 00:29:16,685
Ah, Inspector, my housekeeper
said you were here.
647
00:29:16,685 --> 00:29:18,066
I've been making several calls.
648
00:29:18,066 --> 00:29:19,930
I hope I haven't
kept you waiting.
649
00:29:19,930 --> 00:29:21,863
Not long, Mr. Hewitt, no.
650
00:29:21,863 --> 00:29:23,934
And to what do I owe
the pleasure?
651
00:29:23,934 --> 00:29:26,109
I just thought you'd like
to know we've got Goujon.
652
00:29:26,109 --> 00:29:28,076
Picked him up at Newhaven
on his way to Dieppe.
653
00:29:28,076 --> 00:29:31,321
Oh. You are to be congratulated
on your efficiency.
654
00:29:31,321 --> 00:29:34,289
Am I?
He's got an alibi.
655
00:29:34,289 --> 00:29:37,603
Rameau was last seen alive by
the housemaid at half past 1:00.
656
00:29:37,603 --> 00:29:39,501
Then she found him dead at 3:00.
657
00:29:39,501 --> 00:29:40,744
Goujon's got two friends.
658
00:29:40,744 --> 00:29:41,918
All swear he was with them
659
00:29:41,918 --> 00:29:44,713
from 12:00 till 4:00
in the afternoon.
660
00:29:44,713 --> 00:29:46,750
And you're satisfied
they're telling you the truth?
661
00:29:46,750 --> 00:29:48,096
I suppose so.
662
00:29:48,096 --> 00:29:50,202
Men of good character,
both local costermongers.
663
00:29:50,202 --> 00:29:52,169
It seems one of them offered
to wheel Goujon's trunk
664
00:29:52,169 --> 00:29:53,688
down to the station
on his barrow.
665
00:29:53,688 --> 00:29:54,827
Then they had a few drinks
together
666
00:29:54,827 --> 00:29:55,828
by way of seeing him off.
667
00:29:55,828 --> 00:29:57,002
Which I take it they did.
668
00:29:57,002 --> 00:29:59,314
Right on to the blessed train,
669
00:29:59,314 --> 00:30:01,247
after which they stood there
on the platform,
670
00:30:01,247 --> 00:30:03,802
a-waving of their handkerchiefs
till it was out of sight.
671
00:30:03,802 --> 00:30:07,115
How very fortunate
for Mr. Goujon.
672
00:30:15,468 --> 00:30:18,471
Oh, let's leave
his poor, demented soul.
673
00:30:49,917 --> 00:30:53,127
Cor!
Somebody's been here!
674
00:30:53,127 --> 00:30:54,266
- Aah!
- Shh!
675
00:31:01,273 --> 00:31:03,482
To be plain, Mr. Hewitt,
I've come here to get a hint
676
00:31:03,482 --> 00:31:05,656
of where I might look
for the murderer.
677
00:31:05,656 --> 00:31:07,003
Can't say I've thought much
678
00:31:07,003 --> 00:31:08,556
about the Negro
who was seen hanging around.
679
00:31:08,556 --> 00:31:10,351
Well, I think the presence
of the Negro
680
00:31:10,351 --> 00:31:12,146
might be the key
to the whole mystery.
681
00:31:13,699 --> 00:31:15,252
The West Indies, Inspector.
682
00:31:15,252 --> 00:31:17,047
Now, look at them carefully.
683
00:31:17,047 --> 00:31:19,360
Ah, very interesting,
Mr. Hewitt,
684
00:31:19,360 --> 00:31:21,258
but I haven't got time
for a geography lesson.
685
00:31:21,258 --> 00:31:23,295
Well, I think you might profit
from this one.
686
00:31:23,295 --> 00:31:27,368
Haiti, which is there, is in
a perpetual state of turmoil.
687
00:31:27,368 --> 00:31:29,163
There are revolutions
all the time.
688
00:31:29,163 --> 00:31:31,475
President after president
of the vilest sort
689
00:31:31,475 --> 00:31:32,891
forces his way into power
690
00:31:32,891 --> 00:31:34,789
and commits the most horrible
691
00:31:34,789 --> 00:31:37,171
and bloodthirsty excesses
to retain it.
692
00:31:38,655 --> 00:31:41,002
Whole families --
men, women, and children --
693
00:31:41,002 --> 00:31:43,177
are murdered at the instance
of these ruffians.
694
00:31:43,177 --> 00:31:44,488
Mm. Shocking, I'm sure,
695
00:31:44,488 --> 00:31:46,697
but no more than I'd expect
from foreigners.
696
00:31:46,697 --> 00:31:48,044
It's the murder I've got
that worries me.
697
00:31:48,044 --> 00:31:50,080
Well, I think there may be
a connection,
698
00:31:50,080 --> 00:31:52,013
as I have today made
certain inquiries
699
00:31:52,013 --> 00:31:54,326
of an acquaintance
who knows the Caribbean.
700
00:31:54,326 --> 00:31:56,845
And he tells me that the
very worst of these presidents
701
00:31:56,845 --> 00:31:59,193
in recent times was Domingue.
702
00:32:00,953 --> 00:32:02,610
You may have heard of him.
He was quite notorious.
703
00:32:02,610 --> 00:32:06,752
No, I can't say I find
the name familiar.
704
00:32:06,752 --> 00:32:08,823
Oh, he committed
the cruelest bloodshed.
705
00:32:08,823 --> 00:32:10,480
Many of his opponents
sought refuge
706
00:32:10,480 --> 00:32:13,000
on a small island lying
just to the north of Haiti.
707
00:32:13,000 --> 00:32:17,142
But they were sought out
and almost exterminated.
708
00:32:17,142 --> 00:32:20,076
No, no, no, no, no,
this island here.
709
00:32:20,076 --> 00:32:23,182
Now, Inspector,
what is its name?
710
00:32:24,666 --> 00:32:25,667
"Torchiga."
711
00:32:25,667 --> 00:32:27,048
Tortuga.
712
00:32:27,048 --> 00:32:30,983
However, that's only
its old Spanish name.
713
00:32:30,983 --> 00:32:33,641
The Haitians speak French,
Creole French.
714
00:32:33,641 --> 00:32:35,436
They don't call it Tortuga.
715
00:32:35,436 --> 00:32:37,886
- What do they call it?
- La Tortue.
716
00:32:37,886 --> 00:32:39,819
Oh, La Tortue.
717
00:32:39,819 --> 00:32:42,132
Blimey!
The tortoise!
718
00:32:42,132 --> 00:32:45,032
Precisely. "La tortue"
is French for "the tortoise."
719
00:32:45,032 --> 00:32:47,931
Now do you see the drift
of that paper you found?
720
00:32:47,931 --> 00:32:50,969
Punished by an avenger of,
or from,
721
00:32:50,969 --> 00:32:53,178
La Tortue, or The Tortoise!
722
00:32:53,178 --> 00:32:56,008
The dead man had something to do
with these massacres,
723
00:32:56,008 --> 00:32:58,183
and somebody from that island
is avenging it!
724
00:32:58,183 --> 00:33:00,633
I declare, Mr. Hewitt, this is
a most extraordinary thing!
725
00:33:00,633 --> 00:33:03,636
Now, listen -- the name
of Domingue's nephew,
726
00:33:03,636 --> 00:33:05,362
who was chief minister, was...
727
00:33:07,019 --> 00:33:09,263
- Rameau?
- Septimus Rameau.
728
00:33:09,263 --> 00:33:13,060
Cesar Rameau was, in all
probability, his brother.
729
00:33:13,888 --> 00:33:15,855
So, Inspector,
what do you say now?
730
00:33:15,855 --> 00:33:18,444
Well, there's not much
I can say.
731
00:33:18,444 --> 00:33:20,688
I just took it for granted
the note referred
732
00:33:20,688 --> 00:33:22,517
to that wretched tortoise
in the basement.
733
00:33:22,517 --> 00:33:24,657
Yes.
734
00:33:24,657 --> 00:33:27,143
I also called at Rameau's bank.
735
00:33:27,143 --> 00:33:28,903
It seems that Rameau
called there
736
00:33:28,903 --> 00:33:30,318
the day before he was attacked
737
00:33:30,318 --> 00:33:34,253
and removed some valuables
from a deposit box.
738
00:33:34,253 --> 00:33:36,842
Now, from this, I'd infer
he was preparing to leave.
739
00:33:36,842 --> 00:33:39,155
Valuables? You mean those
trinkets he was selling?
740
00:33:39,155 --> 00:33:41,364
Presumably, since they're
nowhere to be found in his room,
741
00:33:41,364 --> 00:33:43,090
it seems likely
his assailant took them.
742
00:33:43,090 --> 00:33:46,748
Well, Mr. Hewitt, I've made
a right fool of a start,
743
00:33:46,748 --> 00:33:48,647
but I'll be after the right man
now.
744
00:33:48,647 --> 00:33:51,167
Yes, I'll be after that Negro.
745
00:33:51,167 --> 00:33:55,171
And I shall be after the man
who removed Rameau's body.
746
00:33:55,792 --> 00:33:58,070
You mean there was two of them?
747
00:33:58,070 --> 00:33:59,658
Oh, I think I should keep
that little secret to myself
748
00:33:59,658 --> 00:34:00,969
for the time being.
749
00:34:00,969 --> 00:34:03,834
You shall know soon.
750
00:34:15,605 --> 00:34:17,848
- Wotcher.
- Oh, hello.
751
00:34:17,848 --> 00:34:19,816
Trade's slack
for this time of day.
752
00:34:19,816 --> 00:34:21,266
Slack?
753
00:34:21,266 --> 00:34:23,337
Why, it's so bad I had to
keep on kicking the old nag
754
00:34:23,337 --> 00:34:25,339
every 10 minutes
just to keep him awake.
755
00:34:25,339 --> 00:34:26,443
Yeah, same with me.
756
00:34:26,443 --> 00:34:28,031
I got a growler
up in the Holborn rank.
757
00:34:28,031 --> 00:34:29,791
Ah, I thought you was a cabby.
758
00:34:29,791 --> 00:34:31,586
- Having holiday?
- Not exactly, no.
759
00:34:31,586 --> 00:34:34,175
I'm looking for a bilker
what done me out of a fare.
760
00:34:34,175 --> 00:34:35,659
Oh, yeah,
there's a lot of them about.
761
00:34:35,659 --> 00:34:38,455
As if it wasn't hard enough
earning an honest trust.
762
00:34:38,455 --> 00:34:40,043
What'd he do?
763
00:34:40,043 --> 00:34:42,252
Well, I picked him up
in Piccadilly,
764
00:34:42,252 --> 00:34:44,806
and he said as how he wanted to
come here.
765
00:34:44,806 --> 00:34:47,015
So he gave me an address
just up the road.
766
00:34:47,015 --> 00:34:48,500
But when we got here,
767
00:34:48,500 --> 00:34:51,123
he runs off and disappears
behind one of those doors,
768
00:34:51,123 --> 00:34:52,676
leaving me whistling
for my fare.
769
00:34:52,676 --> 00:34:54,954
Shocking.
770
00:34:54,954 --> 00:34:57,509
Here, what'd he look like?
I'll keep an eye open.
771
00:34:57,509 --> 00:34:59,131
Yes, you better, 'cause I'm told
772
00:34:59,131 --> 00:35:00,339
that one of the blokes off
this rank carried him recently.
773
00:35:00,339 --> 00:35:01,513
Saturday, I think.
774
00:35:01,513 --> 00:35:03,618
It's likely he'd try
the same dodge again.
775
00:35:03,618 --> 00:35:06,483
You see, he was a tallish chap,
muffled up a lot,
776
00:35:06,483 --> 00:35:07,864
with a long, black overcoat.
777
00:35:07,864 --> 00:35:11,247
Here, now, wait a moment.
778
00:35:11,247 --> 00:35:13,835
Muffled up in a black overcoat.
779
00:35:13,835 --> 00:35:15,699
Yeah, and he had
a soft wide-awake hat
780
00:35:15,699 --> 00:35:16,804
pulled down over his eyes.
781
00:35:16,804 --> 00:35:18,426
You carried him, did you?
782
00:35:18,426 --> 00:35:21,153
No. No, but I can tell you
who did.
783
00:35:21,153 --> 00:35:22,741
Now, Millie, you're quite sure
784
00:35:22,741 --> 00:35:24,432
you understand
what I want you to do?
785
00:35:24,432 --> 00:35:27,055
- Oh, yeah, I got it now, sir.
- Good girl.
786
00:35:27,055 --> 00:35:29,817
Well, here's...
787
00:35:31,819 --> 00:35:33,096
here's a sovereign
for your trouble.
788
00:35:33,096 --> 00:35:35,133
Cor.
Thank you very much, sir.
789
00:35:35,133 --> 00:35:37,756
I'll do it right.
Believe me, I will.
790
00:35:40,517 --> 00:35:42,795
Well, she might understand,
but I'm blowed if I do.
791
00:35:42,795 --> 00:35:44,625
Oh, you shall presently,
Inspector.
792
00:35:44,625 --> 00:35:46,074
Have you got your murderer yet?
793
00:35:46,074 --> 00:35:48,007
No, unless -- Well, Goujon
is still under remand.
794
00:35:48,007 --> 00:35:49,181
He might know something.
795
00:35:49,181 --> 00:35:50,907
Oh, nonsense.
You must let him go.
796
00:35:50,907 --> 00:35:53,496
Now, now, Mr. Hewitt,
I won't be bullied.
797
00:35:53,496 --> 00:35:56,947
Besides, he's all I've got
to show for my trouble.
798
00:35:57,638 --> 00:36:00,227
Then perhaps I can give you
something else.
799
00:36:00,227 --> 00:36:01,366
What?
800
00:36:01,366 --> 00:36:04,231
The man who carried
Rameau's body away.
801
00:36:13,481 --> 00:36:14,965
Rum sort of place.
802
00:36:14,965 --> 00:36:17,761
I thought you said your friend
was in the spirit trade.
803
00:36:17,761 --> 00:36:19,729
Ah, you may have
misunderstood me.
804
00:36:19,729 --> 00:36:22,525
Ah, Mr. Hewitt.
805
00:36:22,525 --> 00:36:24,561
Inspector Nettings,
this is Mr. Perroquet.
806
00:36:24,561 --> 00:36:26,114
Good day, sir.
807
00:36:26,114 --> 00:36:27,495
I'm informed that you can help
me with some inquiries.
808
00:36:27,495 --> 00:36:29,394
I have already rendered
such assistance as I can.
809
00:36:31,327 --> 00:36:32,190
Successfully?
810
00:36:32,190 --> 00:36:33,398
Yes.
811
00:36:33,398 --> 00:36:38,334
But had this been
the genuine article, who knows?
812
00:36:39,956 --> 00:36:42,855
Mr. Hewitt, might I ask
what all that was about?
813
00:36:42,855 --> 00:36:43,925
Hmm?
814
00:36:43,925 --> 00:36:44,961
Oh, the doll?
815
00:36:44,961 --> 00:36:46,238
Oh, I thought it was genuine
816
00:36:46,238 --> 00:36:48,516
until an expert assured me
it was a fake.
817
00:36:48,516 --> 00:36:49,724
Very interesting, I'm sure,
818
00:36:49,724 --> 00:36:51,174
but I thought
you brought me here
819
00:36:51,174 --> 00:36:52,555
to find the man
who carried Rameau's body away.
820
00:36:52,555 --> 00:36:54,453
Yes, indeed, I did.
821
00:36:54,453 --> 00:36:59,527
Inspector Nettings, allow me
to introduce Cesar Rameau.
822
00:37:04,429 --> 00:37:06,431
You're supposed to be dead!
823
00:37:06,431 --> 00:37:10,020
Hardly, Inspector.
824
00:37:10,745 --> 00:37:12,540
My observations led me
to the conclusion
825
00:37:12,540 --> 00:37:14,611
that no murder had, in fact,
been committed.
826
00:37:14,611 --> 00:37:16,303
What observations?
827
00:37:16,303 --> 00:37:18,201
There was a considerable
quantity of blood
828
00:37:18,201 --> 00:37:20,583
lying just below where Millie
found Rameau's body lying,
829
00:37:20,583 --> 00:37:23,137
but no traces between that point
and the door.
830
00:37:23,137 --> 00:37:26,036
And no body could have been
dragged or even carried
831
00:37:26,036 --> 00:37:27,831
without leaving a trail
of bloodstains.
832
00:37:27,831 --> 00:37:29,143
You might have said something.
833
00:37:29,143 --> 00:37:30,558
Well, I wasn't certain
834
00:37:30,558 --> 00:37:32,284
until I discovered
that the towels were missing.
835
00:37:32,284 --> 00:37:34,873
And when I found that his
overcoat, too, was gone,
836
00:37:34,873 --> 00:37:37,151
the conclusion was inescapable.
837
00:37:37,151 --> 00:37:41,707
Mr. Rameau had recovered,
his first thought was flight,
838
00:37:41,707 --> 00:37:44,123
and he walked out of that room
on his own two legs.
839
00:37:44,123 --> 00:37:45,987
Is that not so, Mr. Rameau?
840
00:37:45,987 --> 00:37:48,921
Yes. When I waked,
there's blood all over me.
841
00:37:48,921 --> 00:37:51,407
So I get the towels,
and I wrap my head.
842
00:37:51,407 --> 00:37:52,787
There you are.
843
00:37:52,787 --> 00:37:54,582
But my enemy -- he may return
to make sure I am dead.
844
00:37:54,582 --> 00:37:55,928
Nonsense.
845
00:37:55,928 --> 00:37:58,034
My enemies, my great enemies
politiques --
846
00:37:58,034 --> 00:38:00,726
They put the voodoo curse on me.
847
00:38:00,726 --> 00:38:02,694
I am a great man in my country.
848
00:38:02,694 --> 00:38:05,904
You exaggerate your danger
and your own importance,
849
00:38:05,904 --> 00:38:07,906
not to mention
your enemies' abilities,
850
00:38:07,906 --> 00:38:09,701
though I daresay
you've quite a few.
851
00:38:10,218 --> 00:38:11,875
However,
you're safe enough here.
852
00:38:11,875 --> 00:38:14,671
So, you let yourself down into
the basement by the coal lift.
853
00:38:14,671 --> 00:38:17,502
Yes, they might have seen me
leave by the stairs.
854
00:38:17,502 --> 00:38:20,228
So I hide in the basement
until after dark,
855
00:38:20,228 --> 00:38:22,610
and then I run to the cab rank
at the end of the street.
856
00:38:22,610 --> 00:38:23,887
Yes, I know.
857
00:38:23,887 --> 00:38:25,441
He had some idea of hiding
in the East End,
858
00:38:25,441 --> 00:38:27,753
which was where I found him
after several hours' search.
859
00:38:27,753 --> 00:38:31,205
I have passage booked to America
on a ship which sails today.
860
00:38:31,205 --> 00:38:33,276
I want to be near the docks,
huh?
861
00:38:33,276 --> 00:38:34,588
What's he doing here, then?
862
00:38:34,588 --> 00:38:36,072
I was able to persuade him
863
00:38:36,072 --> 00:38:38,592
that while it's possible
to run away from an enemy,
864
00:38:38,592 --> 00:38:40,145
a curse has to be lifted.
865
00:38:40,145 --> 00:38:42,389
My good friend Perroquet
obliged.
866
00:38:42,389 --> 00:38:44,356
And I don't quite follow,
Mr. Hewitt.
867
00:38:44,356 --> 00:38:46,462
Well, no matter, Inspector.
868
00:38:46,462 --> 00:38:47,704
You have your murder victim.
869
00:38:47,704 --> 00:38:49,223
Well, I won't deny
870
00:38:49,223 --> 00:38:51,467
you've been of some assistance
on this case, Mr. Hewitt,
871
00:38:51,467 --> 00:38:53,538
but I think I can take over
from here.
872
00:38:53,538 --> 00:38:56,161
Now, my good man,
this enemy who attacked you --
873
00:38:56,161 --> 00:38:57,887
I want a complete description.
874
00:38:57,887 --> 00:38:59,475
I not see him.
875
00:38:59,475 --> 00:39:03,099
I lie in bed asleep, and I hear
a noise in the other room.
876
00:39:03,099 --> 00:39:05,688
When I go through,
he attacks me from behind,
877
00:39:05,688 --> 00:39:08,449
and I faint, unconscious.
878
00:39:08,449 --> 00:39:09,933
Unconscious, yes.
879
00:39:09,933 --> 00:39:12,488
Well, I intend to lay hands on
the man who tried to kill you.
880
00:39:12,488 --> 00:39:14,904
It's just possible, Inspector,
881
00:39:14,904 --> 00:39:17,734
that you may do that very thing
tonight.
882
00:39:17,734 --> 00:39:21,289
That should see you warm enough,
Captain.
883
00:39:21,289 --> 00:39:24,465
Oh, much obliged to you, Millie.
884
00:39:24,465 --> 00:39:25,777
Off to your bed now.
885
00:39:25,777 --> 00:39:27,399
Gord, not before time.
886
00:39:27,399 --> 00:39:30,160
- Captain.
- Hmm?
887
00:39:30,160 --> 00:39:32,404
Something's been bothering me.
888
00:39:32,404 --> 00:39:33,543
What's that, Millie?
889
00:39:33,543 --> 00:39:35,683
Well, the day before
old Rameau got murdered,
890
00:39:35,683 --> 00:39:37,823
I went to his room to tidy up.
891
00:39:37,823 --> 00:39:39,100
And there he was
with the carpet out.
892
00:39:39,100 --> 00:39:40,930
He'd rolled it back
to the window,
893
00:39:40,930 --> 00:39:42,414
where the loose floorboard is.
894
00:39:42,414 --> 00:39:44,451
Now, that was a funny thing,
wasn't it?
895
00:39:44,451 --> 00:39:45,590
Hmm. Very odd.
896
00:39:45,590 --> 00:39:48,627
Have you told the inspector?
897
00:39:48,627 --> 00:39:50,836
No. Think I should?
898
00:39:50,836 --> 00:39:52,424
I think you should.
899
00:39:52,424 --> 00:39:54,564
It'll wait till the morning.
900
00:39:54,564 --> 00:39:57,567
- Good night, dear Millie.
- Good night, Captain.
901
00:40:35,916 --> 00:40:38,332
Good evening, Mr. Styles.
902
00:40:39,782 --> 00:40:42,957
Hewitt.
What you doing here?
903
00:40:42,957 --> 00:40:45,097
Waiting for someone to come in,
as you did.
904
00:40:45,097 --> 00:40:47,375
No law against a landlord
visiting his own property.
905
00:40:47,375 --> 00:40:49,377
True.
906
00:40:49,377 --> 00:40:51,034
But it's not done for him
907
00:40:51,034 --> 00:40:54,348
to strike a tenant over the head
with a wood chopper.
908
00:40:54,348 --> 00:40:56,212
You are, I assume,
making another attempt
909
00:40:56,212 --> 00:40:57,938
at finding
Mr. Rameau's valuables.
910
00:40:57,938 --> 00:40:59,353
That damn girl
said she saw Rameau
911
00:40:59,353 --> 00:41:01,424
hiding something here
under the floorboards.
912
00:41:01,424 --> 00:41:02,632
Yes, on my instructions.
913
00:41:02,632 --> 00:41:05,048
She told the same story
to everyone in the house.
914
00:41:05,048 --> 00:41:07,119
But you were the only one
915
00:41:07,119 --> 00:41:08,466
who knew what he
might have been hiding.
916
00:41:10,813 --> 00:41:13,436
So, it's a trap, eh?
917
00:41:13,436 --> 00:41:15,024
Ah, well.
918
00:41:15,024 --> 00:41:20,374
Nothing for it but to own up
and come quietly, eh?
919
00:41:27,519 --> 00:41:29,970
Evening, Mr. Styles.
920
00:41:32,110 --> 00:41:35,389
I'm informed that you can
help me with some inquiries.
921
00:41:37,218 --> 00:41:39,911
Yes, yes, I admit it.
I was tempted.
922
00:41:39,911 --> 00:41:41,395
We all get tempted, eh?
923
00:41:41,395 --> 00:41:43,501
Went into the room
to collect the rent,
924
00:41:43,501 --> 00:41:45,295
saw him sitting at the table,
drinking,
925
00:41:45,295 --> 00:41:47,159
masses of jewelry
spread out before him.
926
00:41:47,159 --> 00:41:48,851
I knew he'd be blind drunk
before long,
927
00:41:48,851 --> 00:41:50,473
drunk and sleeping it off
in the bedroom.
928
00:41:50,473 --> 00:41:51,474
Which you took to be
929
00:41:51,474 --> 00:41:52,993
an excellent opportunity
to rob him.
930
00:41:52,993 --> 00:41:54,581
Well, pretty far gone as he was,
931
00:41:54,581 --> 00:41:56,962
he kept babbling about some
enemy who was gonna kill him.
932
00:41:56,962 --> 00:41:58,308
Guessed it might be
something to do
933
00:41:58,308 --> 00:41:59,482
with the Negro
that Cutler said he'd seen.
934
00:41:59,482 --> 00:42:00,725
You nearly killed him.
935
00:42:00,725 --> 00:42:02,727
Well, I didn't mean to,
Inspector.
936
00:42:02,727 --> 00:42:04,314
You see,
I was searching the place
937
00:42:04,314 --> 00:42:07,317
when Rameau suddenly appeared at
the bedroom door, didn't see me.
938
00:42:07,317 --> 00:42:09,009
I picked up the nearest thing
to hand, hit him,
939
00:42:09,009 --> 00:42:11,080
then heard that damn girl
at the door,
940
00:42:11,080 --> 00:42:13,013
hid in the bedroom
until she'd gone,
941
00:42:13,013 --> 00:42:14,842
then got out as fast as I could.
942
00:42:14,842 --> 00:42:16,706
Without finding
what you'd come for.
943
00:42:16,706 --> 00:42:19,571
You must have been in
considerable panic, Mr. Styles.
944
00:42:19,571 --> 00:42:21,400
Panic.
Yeah, I'd say I was.
945
00:42:21,400 --> 00:42:22,470
Panic, eh?
946
00:42:22,470 --> 00:42:24,403
You were sufficiently
self-possessed
947
00:42:24,403 --> 00:42:25,577
to write that note, sir.
948
00:42:25,577 --> 00:42:28,269
Eh?
I didn't write that note.
949
00:42:28,269 --> 00:42:30,030
And I say you did.
950
00:42:30,030 --> 00:42:31,928
Pinned it to the body
in an attempt to mislead us.
951
00:42:31,928 --> 00:42:33,205
Nothing of the sort, not me.
952
00:42:33,205 --> 00:42:34,552
Then who did write it?
953
00:42:34,552 --> 00:42:35,898
Inspector, might I suggest
954
00:42:35,898 --> 00:42:37,555
that the note
would be best forgotten?
955
00:42:37,555 --> 00:42:39,004
It isn't really essential
to your case.
956
00:42:39,004 --> 00:42:40,523
Oh, I don't know about that,
Mr. Hewitt,
957
00:42:40,523 --> 00:42:42,352
seeing as all the trouble
it's caused.
958
00:42:42,352 --> 00:42:43,871
Well, then I must leave you to
pursue that matter on your own.
959
00:42:43,871 --> 00:42:45,010
Yes,
I'll get to the bottom of it.
960
00:42:45,010 --> 00:42:46,184
Oh, doubtless.
961
00:42:46,184 --> 00:42:47,737
In the meantime,
if you'll excuse me,
962
00:42:47,737 --> 00:42:49,290
I'll report back to my client.
963
00:42:49,290 --> 00:42:50,257
Righto.
964
00:42:50,257 --> 00:42:52,500
Client?
965
00:42:52,500 --> 00:42:53,847
You don't imagine
966
00:42:53,847 --> 00:42:56,815
I've been pursuing this case
out of curiosity.
967
00:42:59,024 --> 00:43:00,405
Now, about this note you left...
968
00:43:02,545 --> 00:43:05,272
A most satisfactory conclusion,
Mr. Hewitt.
969
00:43:07,239 --> 00:43:10,001
I should be happy to settle
your account in due course.
970
00:43:10,001 --> 00:43:11,623
Oh, there's no hurry.
971
00:43:11,623 --> 00:43:14,419
But I do wonder
about that note myself.
972
00:43:14,419 --> 00:43:17,008
Styles denies its authorship.
973
00:43:17,008 --> 00:43:18,665
Presumably it has
some connection
974
00:43:18,665 --> 00:43:20,874
with the Haitian
who was pursuing Mr. Rameau,
975
00:43:20,874 --> 00:43:21,978
the one Captain Cutler saw.
976
00:43:21,978 --> 00:43:23,014
Oh, I doubt it.
977
00:43:23,014 --> 00:43:25,326
You see,
I don't think he exists.
978
00:43:26,811 --> 00:43:29,158
Captain Cutler imagined him?
979
00:43:29,158 --> 00:43:30,987
It occurred to me
that since Rameau was making
980
00:43:30,987 --> 00:43:32,782
such an infernal nuisance
of himself
981
00:43:32,782 --> 00:43:34,784
and since Styles
refused to evict him
982
00:43:34,784 --> 00:43:38,581
that one of the other tenants
might take some action.
983
00:43:38,581 --> 00:43:40,583
The voodoo doll
prompted that thought.
984
00:43:40,583 --> 00:43:43,517
How so, Mr. Hewitt?
985
00:43:43,517 --> 00:43:46,037
Captain Cutler has
some knowledge of the Caribbean
986
00:43:46,037 --> 00:43:47,555
and its customs.
987
00:43:47,555 --> 00:43:51,559
He would well know how to
frighten Rameau into leaving,
988
00:43:51,559 --> 00:43:53,320
especially if he concocted
some story
989
00:43:53,320 --> 00:43:55,563
about a Black stranger
lurking in the vicinity.
990
00:43:55,563 --> 00:43:59,602
A very ingenious theory,
Mr. Hewitt.
991
00:43:59,602 --> 00:44:02,398
But I, too, saw the Negro
watching the building.
992
00:44:02,398 --> 00:44:05,539
Then my theory crumbles
in ruins.
993
00:44:07,368 --> 00:44:09,957
There remains the question
of the note.
994
00:44:09,957 --> 00:44:12,201
The handwriting told me little.
995
00:44:12,201 --> 00:44:15,549
The ink and notepaper, however,
were quite distinctive.
996
00:44:15,549 --> 00:44:16,930
The ink was violet,
997
00:44:16,930 --> 00:44:20,071
and the paper was of a fine
parchment, slightly scented.
998
00:44:21,866 --> 00:44:23,695
I imagine both
must be quite common.
999
00:44:23,695 --> 00:44:26,111
Oh, indeed, yes.
1000
00:44:26,111 --> 00:44:28,631
The note you sent
summoning me the other day
1001
00:44:28,631 --> 00:44:30,184
matches the combination exactly.
1002
00:44:34,533 --> 00:44:36,052
What will you do now,
Mr. Hewitt?
1003
00:44:36,052 --> 00:44:39,918
With your permission,
take my leave.
1004
00:44:45,924 --> 00:44:48,340
Mr. Hewitt.
1005
00:44:48,340 --> 00:44:50,722
- About the note --
- Ah, yes.
1006
00:44:50,722 --> 00:44:52,897
Its author can take comfort
from the thought
1007
00:44:52,897 --> 00:44:54,243
that Inspector Nettings
1008
00:44:54,243 --> 00:44:56,348
is actively investigating
its source of origin
1009
00:44:56,348 --> 00:44:57,971
and will, in all probability,
1010
00:44:57,971 --> 00:45:00,352
be doing so
until the day he retires.
1011
00:45:00,352 --> 00:45:01,181
Thank you.
1012
00:45:01,181 --> 00:45:02,976
Oh, there's one other thing.
1013
00:45:02,976 --> 00:45:05,116
I thought you
might like to keep this
1014
00:45:05,116 --> 00:45:09,948
as a souvenir
of the affair of the tortoise.
1015
00:45:12,744 --> 00:45:14,677
Good night, Mr. Hewitt.
1016
00:45:14,677 --> 00:45:16,955
Good night, Miss Chapman.
1017
00:45:24,652 --> 00:45:26,724
Well, Styles still denied
he wrote it.
1018
00:45:26,724 --> 00:45:28,173
I don't know.
1019
00:45:28,173 --> 00:45:30,141
I seem to have made a lot of
mistakes on this case.
1020
00:45:30,141 --> 00:45:31,418
Your mind can't be expected
1021
00:45:31,418 --> 00:45:33,696
to work at concert pitch
all the time, Inspector.
1022
00:45:33,696 --> 00:45:35,353
That's a fact.
1023
00:45:35,353 --> 00:45:37,976
I've got it!
1024
00:45:37,976 --> 00:45:39,495
That note was written
1025
00:45:39,495 --> 00:45:41,635
by the chap who's been seen
watching Rameau's rooms
1026
00:45:41,635 --> 00:45:43,016
for the past week!
1027
00:45:43,016 --> 00:45:45,777
Why, once I've got him,
I've solved the case!
1028
00:45:45,777 --> 00:45:47,848
Congratulations, Inspector.
1029
00:45:47,848 --> 00:45:50,575
You finally struck form.
77040
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.