All language subtitles for T.R.o.S.H.S01E10.The.Affair.of.the.Tortoise.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H264-playWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,574 --> 00:00:25,680 In late Victorian London lived many detectives 2 00:00:25,680 --> 00:00:28,476 who were the rivals of Sherlock Holmes. 3 00:01:05,375 --> 00:01:06,411 Thank you! 4 00:01:29,572 --> 00:01:35,405 "March 6th, 2:30 p.m. 5 00:01:35,405 --> 00:01:39,823 Unknown vessel came alongside..." 6 00:01:41,722 --> 00:01:43,689 All right, all right, I only got one pair of hands. 7 00:01:43,689 --> 00:01:45,519 I'm a-coming. 8 00:01:46,416 --> 00:01:47,762 Good afternoon. 9 00:01:47,762 --> 00:01:49,626 I believe Miss Hester Chapman lives at this address. 10 00:01:49,626 --> 00:01:51,214 That's right. Second floor up. 11 00:01:51,214 --> 00:01:55,667 Well, perhaps you'd ask if she'd be good enough to receive me. 12 00:01:55,667 --> 00:01:56,875 You just wait here, sir. 13 00:01:56,875 --> 00:01:57,876 Thank you. 14 00:01:57,876 --> 00:01:59,602 I'll ask her if she's at home. 15 00:01:59,602 --> 00:02:00,913 Thank you very much. 16 00:02:06,574 --> 00:02:09,543 Cleo? Cleo? 17 00:02:09,543 --> 00:02:11,269 Ou êtes-vous, Cleo? 18 00:02:11,269 --> 00:02:13,167 Oh! A thousands pardons, monsieur. 19 00:02:13,167 --> 00:02:14,375 I was looking for Cleo. 20 00:02:14,375 --> 00:02:16,032 She has disappeared, the naughty girl. 21 00:02:16,032 --> 00:02:18,103 Well, if you mean the housemaid, she's just gone upstairs. 22 00:02:18,103 --> 00:02:20,174 Oh, no, no, no. The housemaid is Millie. 23 00:02:20,174 --> 00:02:22,556 Cleo est ma tortue -- my tortoise -- 24 00:02:22,556 --> 00:02:24,005 and I cannot find her. 25 00:02:24,005 --> 00:02:27,043 Um...well, let me assist you. 26 00:02:27,043 --> 00:02:29,149 My profession has given me a certain facility 27 00:02:29,149 --> 00:02:31,185 in locating missing persons and objects. 28 00:02:31,185 --> 00:02:34,844 So, a tortoise should be a novelty. 29 00:02:34,844 --> 00:02:37,226 Ask Mr. Hewitt to come up, Millie. 30 00:02:43,749 --> 00:02:45,406 Where did you see her last? 31 00:02:45,406 --> 00:02:48,271 In the basement downstairs, where we live. 32 00:02:48,271 --> 00:02:50,342 Now, we can assume she didn't come upstairs 33 00:02:50,342 --> 00:02:51,619 of her own volition 34 00:02:51,619 --> 00:02:53,345 since tortoises are not noted for their agility. 35 00:02:53,345 --> 00:02:55,796 Miss Chapman says will you please come up, sir. 36 00:02:55,796 --> 00:02:57,349 Oh, thank you. 37 00:02:57,349 --> 00:02:59,109 I'm afraid I must leave you to search for Cleo unaided. 38 00:02:59,109 --> 00:03:01,319 Oh, lost your tortoise again, Mr. Gowjin? 39 00:03:01,319 --> 00:03:03,183 - Goujon. - I know where she is. 40 00:03:03,183 --> 00:03:04,598 I found her wandering amongst the coal, 41 00:03:04,598 --> 00:03:06,082 and I thought she might end up on the fire. 42 00:03:06,082 --> 00:03:07,394 So I put her in your bed. 43 00:03:07,394 --> 00:03:08,843 Oh, you're a dear, kind, thoughtful child, Millie. 44 00:03:08,843 --> 00:03:10,224 Thank you. Thank you, monsieur. 45 00:03:10,224 --> 00:03:11,329 Pleasure. 46 00:03:11,329 --> 00:03:13,814 Dotes on that nasty, horrible beast, he does. 47 00:03:13,814 --> 00:03:16,334 It takes all kinds, don't it? Will you come this way, sir? 48 00:03:16,334 --> 00:03:18,267 Thank you. 49 00:03:22,788 --> 00:03:24,894 Come in. 50 00:03:24,894 --> 00:03:26,896 Mr. Hewitt, mum. 51 00:03:26,896 --> 00:03:29,243 Thank you, Millie. 52 00:03:29,243 --> 00:03:30,486 It's good of you to receive me 53 00:03:30,486 --> 00:03:32,177 without prior notice, Miss Chapman. 54 00:03:32,177 --> 00:03:34,214 I intended to write, but finding myself in the district, 55 00:03:34,214 --> 00:03:35,767 I thought to save time and trouble. 56 00:03:35,767 --> 00:03:38,839 Don't apologize, Mr. Hewitt. I'm not inconvenienced. 57 00:03:38,839 --> 00:03:41,704 - Won't you sit down? - Thank you. 58 00:03:41,704 --> 00:03:43,878 I confess I'm somewhat intrigued 59 00:03:43,878 --> 00:03:45,742 to learn the purpose of your visit. 60 00:03:45,742 --> 00:03:47,986 I see by your card you're a private investigator. 61 00:03:47,986 --> 00:03:49,712 Yes, and I've been instructed to contact you 62 00:03:49,712 --> 00:03:53,094 by Stubbins and Parsifal, solicitors, Chancery Lane. 63 00:03:53,094 --> 00:03:54,475 As to the nature of our business, 64 00:03:54,475 --> 00:03:56,236 I think we might come to that very quickly 65 00:03:56,236 --> 00:03:59,549 if you'd be good enough to afford me certain answers. 66 00:04:04,796 --> 00:04:07,488 What are the questions, Mr. Hewitt? 67 00:04:08,109 --> 00:04:09,870 - May I use this? - Yes, of course. 68 00:04:09,870 --> 00:04:11,112 Thank you. 69 00:04:11,112 --> 00:04:12,631 You're Miss Hester Caroline Chapman. 70 00:04:12,631 --> 00:04:14,046 Yes. 71 00:04:14,046 --> 00:04:15,979 Only child to the late Reverend Horace Chapman 72 00:04:15,979 --> 00:04:18,361 of the vicarage in Nether Upton and incumbent of that parish? 73 00:04:18,361 --> 00:04:19,742 Yes. 74 00:04:19,742 --> 00:04:23,124 My father passed away five years ago, my mother soon after. 75 00:04:23,124 --> 00:04:24,712 So, it follows, then, 76 00:04:24,712 --> 00:04:27,301 that you're also related in some degree to Mr. Phineas Chapman? 77 00:04:27,301 --> 00:04:28,716 My granduncle. 78 00:04:31,616 --> 00:04:33,238 Uh... 79 00:04:33,238 --> 00:04:35,447 Yes, yes, that's right, your -- your granduncle. 80 00:04:35,447 --> 00:04:36,966 I never actually met him. 81 00:04:36,966 --> 00:04:39,175 His name was never allowed in the house. 82 00:04:39,175 --> 00:04:41,833 My father regarded him as something of a libertine. 83 00:04:41,833 --> 00:04:43,973 He now lives in Australia, I believe. 84 00:04:43,973 --> 00:04:44,974 No, I'm afraid not. 85 00:04:44,974 --> 00:04:46,803 In fact, his present whereabouts 86 00:04:46,803 --> 00:04:50,220 rather depend on the accuracy of your father's assessment, 87 00:04:50,220 --> 00:04:53,327 as your granduncle died six months ago. 88 00:04:53,327 --> 00:04:56,054 Oh, I see. 89 00:04:57,297 --> 00:05:00,369 I'm afraid I cannot pretend sorrow for someone I never knew. 90 00:05:00,369 --> 00:05:02,957 Well, then your feelings will be unmixed 91 00:05:02,957 --> 00:05:05,408 when I tell you that he died a rich man 92 00:05:05,408 --> 00:05:09,309 and that you appear to be his sole surviving heir. 93 00:05:11,276 --> 00:05:13,554 Ici, Cleo. 94 00:05:13,554 --> 00:05:15,315 Ici. 95 00:05:16,488 --> 00:05:18,456 Bon appétit, ma petite tortue. 96 00:05:18,456 --> 00:05:20,906 Ah. Vous-avez faim, n'est-ce pas? 97 00:05:20,906 --> 00:05:22,011 Ooh, ho ho ho! 98 00:05:22,011 --> 00:05:24,634 Vous-avez très faim, hein? 99 00:05:39,960 --> 00:05:42,411 Whoo! Whoo! Whoo! 100 00:05:44,896 --> 00:05:47,416 I think, if you'll excuse me, I ought to see what's happening. 101 00:05:47,416 --> 00:05:49,383 That is hardly necessary, Mr. Hewitt. 102 00:05:49,383 --> 00:05:51,316 It is a tenant from the floor above 103 00:05:51,316 --> 00:05:53,007 descending to the floor below. 104 00:05:53,007 --> 00:05:55,147 He frequently does so by sliding down the banisters. 105 00:05:55,147 --> 00:05:57,495 How very disturbing for you. 106 00:05:57,495 --> 00:05:59,048 Yes, and alarming. 107 00:05:59,048 --> 00:06:02,051 Mr. Rameau is a gentleman of intemperate habits. 108 00:06:02,051 --> 00:06:04,329 He screams and howls in unknown tongues. 109 00:06:04,329 --> 00:06:06,262 He falls asleep on the staircase. 110 00:06:06,262 --> 00:06:08,333 Sometimes I'm afraid to pass. 111 00:06:08,333 --> 00:06:09,334 Once -- 112 00:06:09,334 --> 00:06:12,820 It is quite intolerable. 113 00:06:12,820 --> 00:06:14,857 Has no one complained to the landlord? 114 00:06:14,857 --> 00:06:16,237 We all have, several times. 115 00:06:16,237 --> 00:06:19,344 Mr. Styles is only interested in his rents. 116 00:06:19,344 --> 00:06:21,691 And so long as Mr. Rameau continues to pay his regularly, 117 00:06:21,691 --> 00:06:23,728 he cannot be prevailed upon to give him notice. 118 00:06:23,728 --> 00:06:26,420 Well, then, Mr. Styles is extremely inconsiderate. 119 00:06:26,420 --> 00:06:28,836 Um...well, I might be of some assistance. 120 00:06:28,836 --> 00:06:30,355 As a private investigator, 121 00:06:30,355 --> 00:06:32,840 I have many friends in the constabulary. 122 00:06:32,840 --> 00:06:34,670 Perhaps if I mentioned the matter... 123 00:06:34,670 --> 00:06:36,361 You're very kind, Mr. Hewitt. 124 00:06:36,361 --> 00:06:39,329 What upsets me most is the way he treats Mr. Goujon. 125 00:06:39,329 --> 00:06:42,160 The Frenchman downstairs. Yes, we've already met. 126 00:06:42,160 --> 00:06:44,576 The landlord employs him to do odd jobs. 127 00:06:44,576 --> 00:06:45,819 He's a quiet, gentle man, 128 00:06:45,819 --> 00:06:47,993 but I've seen him almost driven to madness 129 00:06:47,993 --> 00:06:50,064 by Mr. Rameau and his practical jokes. 130 00:07:05,528 --> 00:07:06,702 May I offer you tea? 131 00:07:06,702 --> 00:07:08,842 Oh, I think I must take my leave now 132 00:07:08,842 --> 00:07:11,051 and report back to Stubbins and Parsifal. 133 00:07:11,051 --> 00:07:13,916 It has been most pleasant meeting you, Mr. Hewitt. 134 00:07:13,916 --> 00:07:15,780 Pleasant and I hope successful, 135 00:07:15,780 --> 00:07:17,609 since I shall be able to tell lawyers 136 00:07:17,609 --> 00:07:20,267 that I've traced their late client's grandniece. 137 00:07:20,267 --> 00:07:21,648 Do you know -- 138 00:07:21,648 --> 00:07:24,892 That is, did the lawyers say how much my granduncle left? 139 00:07:24,892 --> 00:07:26,342 Oh, I think Stubbins and Parsifal 140 00:07:26,342 --> 00:07:28,137 would rather tell you that themselves. 141 00:07:28,137 --> 00:07:31,036 But I've no doubt it'll provide you with a decent annuity. 142 00:07:31,036 --> 00:07:33,245 I won't pretend that I don't need it. 143 00:07:33,245 --> 00:07:36,835 A governess-companion has little chance to put any savings aside. 144 00:07:36,835 --> 00:07:39,700 Mr. Hewitt, do you do much business 145 00:07:39,700 --> 00:07:40,943 with the legal profession? 146 00:07:40,943 --> 00:07:42,358 Forgive my curiosity, 147 00:07:42,358 --> 00:07:44,325 but I've never before met a private investigator. 148 00:07:44,325 --> 00:07:47,881 My field of inquiry tends to be wide-ranging, 149 00:07:47,881 --> 00:07:49,607 but I must confess my real interest 150 00:07:49,607 --> 00:07:51,678 lies with the darker side of human activity. 151 00:07:51,678 --> 00:07:55,198 Not criminals, Mr. Hewitt? 152 00:07:55,198 --> 00:07:57,718 In particular, with murder. 153 00:08:02,067 --> 00:08:05,105 Cochon! Canaille! You could have killed me! 154 00:08:05,105 --> 00:08:06,589 Look at the mess of me here! 155 00:08:06,589 --> 00:08:08,039 Cleo, you -- 156 00:08:08,039 --> 00:08:10,041 Here. Buy yourself some soap! 157 00:08:10,041 --> 00:08:12,388 No, you take your money back from where you got this! 158 00:08:12,388 --> 00:08:13,493 Voleur! 159 00:08:13,493 --> 00:08:16,219 What did you call me, mon petit homme?! 160 00:08:16,219 --> 00:08:17,393 Voleur?! 161 00:08:17,393 --> 00:08:19,360 You would call Cesar Rameau a thief, huh?! 162 00:08:19,360 --> 00:08:20,292 Bête dégoutant! 163 00:08:20,292 --> 00:08:21,501 I am the best man of this place! 164 00:08:21,501 --> 00:08:22,640 No! 165 00:08:22,640 --> 00:08:23,882 Brother to the prime minister, 166 00:08:23,882 --> 00:08:26,367 général en chef to the président! 167 00:08:26,367 --> 00:08:29,301 Vive Son Excellence! Domingue! 168 00:08:29,301 --> 00:08:31,131 Cleo? 169 00:08:31,131 --> 00:08:32,581 Aah! 170 00:08:32,581 --> 00:08:34,652 Elle -- Elle est morte! 171 00:08:34,652 --> 00:08:39,104 You -- You have killed my Cleo! 172 00:08:39,104 --> 00:08:42,452 You -- You assassin! 173 00:08:42,452 --> 00:08:43,592 What? 174 00:08:43,592 --> 00:08:45,663 You assassin! 175 00:08:45,663 --> 00:08:49,977 I will kill you! 176 00:08:49,977 --> 00:08:52,152 - Assassin! - Help me, somebody! 177 00:08:52,152 --> 00:08:53,636 - I will kill you! - Il est fou! 178 00:08:53,636 --> 00:08:55,776 Goujon! Steady, steady! 179 00:08:55,776 --> 00:08:57,398 You meurtrier! 180 00:08:58,330 --> 00:09:01,782 Cleo. Cleo. 181 00:09:12,931 --> 00:09:15,382 Yes, thank you very much, Mr. Hewitt. 182 00:09:15,382 --> 00:09:17,867 A drink is always acceptable on a parky day. 183 00:09:17,867 --> 00:09:19,697 Yes, it is parky. I quite agree. 184 00:09:19,697 --> 00:09:21,112 What will you have? 185 00:09:21,112 --> 00:09:24,115 I'll have a small port and lemon, if I may. 186 00:09:24,115 --> 00:09:26,807 A port and lemon for Inspector Nettings, Vera, 187 00:09:26,807 --> 00:09:28,188 and I'll have my usual. 188 00:09:28,188 --> 00:09:29,465 So, what do you think? 189 00:09:29,465 --> 00:09:30,639 Well, I don't see 190 00:09:30,639 --> 00:09:32,502 as how there's much to be said about it, really. 191 00:09:32,502 --> 00:09:35,126 I can hardly charge the fellow with murder, 192 00:09:35,126 --> 00:09:38,060 not when the victim is a turtle, if you take my point. 193 00:09:38,060 --> 00:09:40,614 Oh, I do, indeed, but I'm afraid you've missed mine. 194 00:09:40,614 --> 00:09:43,030 I reported the situation to alert you to something 195 00:09:43,030 --> 00:09:44,894 which might eventually lead to extreme violence. 196 00:09:44,894 --> 00:09:46,102 Oh, well, maybe. 197 00:09:46,102 --> 00:09:47,759 Maybe it would. Maybe it wouldn't. 198 00:09:47,759 --> 00:09:50,348 The position is that Rameau is terrorizing the whole building. 199 00:09:50,348 --> 00:09:53,316 Ah. Well, now, I thought, according to your telling of it, 200 00:09:53,316 --> 00:09:55,077 it was your little French chappie 201 00:09:55,077 --> 00:09:56,457 who was terrorizing Rameau. 202 00:09:56,457 --> 00:09:57,458 How much is that, Vera? 203 00:09:57,458 --> 00:09:58,632 That'll be fourpence three-farthings. 204 00:09:58,632 --> 00:09:59,875 Thank you very much. 205 00:09:59,875 --> 00:10:01,083 Chasing him around with a wood chopper. 206 00:10:01,083 --> 00:10:02,636 I suppose I could arrest him for that. 207 00:10:02,636 --> 00:10:06,398 Goujon was provoked by the callous slaughter of his pet. 208 00:10:06,398 --> 00:10:07,814 Mm, yes, the tortoise. 209 00:10:07,814 --> 00:10:10,264 Well, I did look into the matter. 210 00:10:10,264 --> 00:10:12,059 Oh, I'm obliged to you, Inspector. 211 00:10:12,059 --> 00:10:16,029 Item -- Mr. Cesar Rameau has been fined several times 212 00:10:16,029 --> 00:10:18,100 for breaches of the peace. 213 00:10:18,100 --> 00:10:19,377 I believe I told you that. 214 00:10:19,377 --> 00:10:20,585 Possibly, possibly, 215 00:10:20,585 --> 00:10:22,518 but the Detective Department 216 00:10:22,518 --> 00:10:25,141 does not rely on hearsay, Mr. Hewitt. 217 00:10:25,141 --> 00:10:29,767 Item -- Mr. Cesar Rameau is not short of a bob or two. 218 00:10:29,767 --> 00:10:31,665 My inquiries have not established 219 00:10:31,665 --> 00:10:33,391 the exact source of his income, 220 00:10:33,391 --> 00:10:36,256 but I have reason to believe he sells things. 221 00:10:36,256 --> 00:10:37,084 What things? 222 00:10:37,084 --> 00:10:40,260 Articles of value -- jewelry. 223 00:10:40,260 --> 00:10:41,606 He's had dealings with Trussgroves, you know, 224 00:10:41,606 --> 00:10:42,952 the West End jewelers. 225 00:10:42,952 --> 00:10:44,678 Oh, yes, he sold them a quantity of trinkets 226 00:10:44,678 --> 00:10:45,921 for several hundred pound. 227 00:10:45,921 --> 00:10:47,508 Well, isn't that in itself suspicious? 228 00:10:47,508 --> 00:10:48,993 I thought it might be, 229 00:10:48,993 --> 00:10:51,996 but none of the articles was on the stolen list. 230 00:10:51,996 --> 00:10:53,376 So, the fellow can well afford 231 00:10:53,376 --> 00:10:55,482 to indulge his taste for persecuting others. 232 00:10:55,482 --> 00:10:57,346 Well, he won't be persecuting 233 00:10:57,346 --> 00:10:59,313 your little French chap much longer. 234 00:10:59,313 --> 00:11:00,452 The beat constable 235 00:11:00,452 --> 00:11:02,144 is on friendly terms with the housemaid, 236 00:11:02,144 --> 00:11:04,387 and she says that your Mr. Goujon 237 00:11:04,387 --> 00:11:05,561 is leaving next Saturday. 238 00:11:05,561 --> 00:11:07,528 He got a job with some relative in France. 239 00:11:07,528 --> 00:11:08,529 Goujon's leaving? 240 00:11:08,529 --> 00:11:09,841 Mm. 241 00:11:09,841 --> 00:11:12,154 So you've no further need to concern yourself. 242 00:11:12,154 --> 00:11:15,571 No. I'd feel happier if it was Rameau who was leaving. 243 00:11:15,571 --> 00:11:19,817 Mm-hmm, but perhaps your real concern is for some other party, 244 00:11:19,817 --> 00:11:21,473 if I may make so bold? 245 00:11:21,473 --> 00:11:25,581 I'm reliably informed that you presented your card 246 00:11:25,581 --> 00:11:28,032 to a certain Miss Chapman -- 247 00:11:28,032 --> 00:11:31,552 thank you -- who resides at the same address. 248 00:11:31,552 --> 00:11:35,142 I'm also informed that she is a most pleasant and handsome lady. 249 00:11:37,213 --> 00:11:39,975 She is both. 250 00:11:39,975 --> 00:11:42,909 And our meeting was by way of business. 251 00:11:42,909 --> 00:11:45,877 Mum's the word, Mr. Hewitt. 252 00:11:53,574 --> 00:11:55,749 He's back again. 253 00:11:55,749 --> 00:11:57,130 Who's back, sir? 254 00:11:57,130 --> 00:12:00,685 That chap across the street -- colored fellow. 255 00:12:00,685 --> 00:12:04,965 He's been standing there three or four times this week. 256 00:12:04,965 --> 00:12:09,073 Here, you have a look, Millie, see if you know him. 257 00:12:09,073 --> 00:12:11,592 Know him? I can't even see him. 258 00:12:11,592 --> 00:12:13,767 Oh, the other end, Millie. 259 00:12:15,044 --> 00:12:16,943 I can't see anybody. 260 00:12:16,943 --> 00:12:20,532 Just across the street. Here, let me. 261 00:12:21,568 --> 00:12:23,881 Well, that's funny. 262 00:12:23,881 --> 00:12:25,365 Hey. He's gone. 263 00:12:25,365 --> 00:12:26,642 Hmm! 264 00:12:26,642 --> 00:12:28,609 Black man, was he? 265 00:12:28,609 --> 00:12:31,198 Might be looking for old Rameau. 266 00:12:34,167 --> 00:12:37,653 Come to change your towels, Mr. Rameau. 267 00:12:53,462 --> 00:12:54,532 Morning, Millie. 268 00:12:54,532 --> 00:12:55,705 Morning, Mr. Gowjin. 269 00:12:55,705 --> 00:12:57,017 Goujon, eh? 270 00:12:57,017 --> 00:12:58,812 How many more times do I have to tell you? 271 00:12:58,812 --> 00:13:00,365 Goujon. 272 00:13:00,365 --> 00:13:02,712 Not many more, I'm sorry to say. You're off tomorrow, anyhow. 273 00:13:02,712 --> 00:13:04,300 And I shall miss you, Millie, 274 00:13:04,300 --> 00:13:06,993 and the charming Miss Chapman and the Captain Cutler, huh? 275 00:13:06,993 --> 00:13:08,477 But not that pig in there, huh? 276 00:13:08,477 --> 00:13:09,823 I am glad to be carrying 277 00:13:09,823 --> 00:13:11,756 the last scuttle of coals for that one. 278 00:13:11,756 --> 00:13:13,516 Old Rameau -- just took his towels in. 279 00:13:13,516 --> 00:13:15,829 Very particular he is about having clean towels. 280 00:13:15,829 --> 00:13:18,521 Wish he was this particular about the state of his room. 281 00:13:34,710 --> 00:13:36,160 Oh, well, can't stand here talking. 282 00:13:36,160 --> 00:13:37,886 Old Styles will be around for the rent, 283 00:13:37,886 --> 00:13:39,508 and I expect he'll do a tour of inspection 284 00:13:39,508 --> 00:13:41,027 to see if I've done my work. 285 00:13:41,027 --> 00:13:42,856 Who put that in my room?! Who pay you, huh?! 286 00:13:42,856 --> 00:13:44,754 Méchanceté! Wicked! 287 00:13:44,754 --> 00:13:46,066 What's he on about?! 288 00:13:46,066 --> 00:13:47,896 La poupée, the doll, la poupée diabolique! 289 00:13:47,896 --> 00:13:50,622 Leave her alone, will you?! 290 00:13:50,622 --> 00:13:52,555 Clear, you! 291 00:13:52,555 --> 00:13:53,798 Ohh! 292 00:13:53,798 --> 00:13:56,525 Ohh. I will kill him. I will. 293 00:14:22,309 --> 00:14:24,035 Hello. 294 00:14:24,035 --> 00:14:27,487 Foreign vessel returning to port, 295 00:14:27,487 --> 00:14:29,420 and with a cargo. 296 00:14:32,941 --> 00:14:35,805 Now, I wonder where he's been. 297 00:15:06,250 --> 00:15:08,735 Yeah, but you can't take her with you, 298 00:15:08,735 --> 00:15:10,495 not all the way to France. 299 00:15:10,495 --> 00:15:11,876 I mean, it's not decent. 300 00:15:11,876 --> 00:15:13,326 Where can I bury her? 301 00:15:13,326 --> 00:15:14,983 Well, they're digging up the roads along at the corner. 302 00:15:14,983 --> 00:15:17,675 Maybe if you ask them. God knows the hole's big enough. 303 00:15:17,675 --> 00:15:18,952 Eh? What's this, Millie, 304 00:15:18,952 --> 00:15:20,609 gossiping when you should be working, eh? 305 00:15:20,609 --> 00:15:22,887 No, Mr. Styles, just popped in to say cheerio to Mr. Gowjin. 306 00:15:22,887 --> 00:15:24,061 Goujon. 307 00:15:24,061 --> 00:15:25,614 That's right. He's leaving today. 308 00:15:25,614 --> 00:15:27,443 Yeah, well aware of it. Most inconvenient. 309 00:15:27,443 --> 00:15:28,548 Well, get about your business, girl. 310 00:15:28,548 --> 00:15:29,859 I've been trying to. 311 00:15:29,859 --> 00:15:31,482 I've been up at Mr. Rameau's three times 312 00:15:31,482 --> 00:15:32,932 to change the sheets, 313 00:15:32,932 --> 00:15:34,830 but I can't when he's laying in bed, snoring his head off. 314 00:15:34,830 --> 00:15:36,521 Then find something else meantime. 315 00:15:36,521 --> 00:15:37,522 Change them later. 316 00:15:37,522 --> 00:15:39,110 Yes, Mr. Styles. 317 00:15:39,110 --> 00:15:40,594 Oh, goodbye, Mr. Gowjin and... 318 00:15:40,594 --> 00:15:41,595 - Goujon. - ...good luck. 319 00:15:41,595 --> 00:15:43,977 Au revoir, Millie. 320 00:15:43,977 --> 00:15:47,705 Now, Goujon, I won't give you a reference. 321 00:15:47,705 --> 00:15:50,018 Work not at all satisfactory. 322 00:15:50,018 --> 00:15:54,539 I'll give you your wages. You give me a receipt, eh? 323 00:15:54,539 --> 00:15:56,334 Eh? 324 00:16:11,384 --> 00:16:13,489 You up yet, Mr. Rameau? 325 00:16:15,871 --> 00:16:18,046 Oh, God, drunk again. 326 00:16:35,856 --> 00:16:37,858 It's Millie! It's Millie! 327 00:16:42,242 --> 00:16:43,347 Millie! 328 00:16:43,347 --> 00:16:45,245 He's been done for! God, he's been done for! 329 00:16:45,245 --> 00:16:47,213 Murder! Aah! 330 00:16:56,981 --> 00:16:58,948 Oh, God, I won't go into that room again. 331 00:16:58,948 --> 00:17:01,020 I don't want to see his horrible, dead face. 332 00:17:01,020 --> 00:17:03,332 Compose yourself, Millie. No one's asking you to go in. 333 00:17:03,332 --> 00:17:07,164 Well, it certainly looks as if murder's been done. 334 00:17:07,164 --> 00:17:09,925 There's blood on the carpet with a chopper beside it. 335 00:17:09,925 --> 00:17:11,685 There's just one thing missing. 336 00:17:11,685 --> 00:17:12,859 And what's that? 337 00:17:20,901 --> 00:17:23,421 Well, where's the body? 338 00:17:36,607 --> 00:17:37,953 And how long would you say 339 00:17:37,953 --> 00:17:39,506 the maidservant was unconscious, Miss Chapman? 340 00:17:40,818 --> 00:17:42,095 Well, about 10 minutes, I should think. 341 00:17:42,095 --> 00:17:43,855 But then she had hysterics for another 5. 342 00:17:43,855 --> 00:17:45,305 I suppose it was 15 minutes 343 00:17:45,305 --> 00:17:47,273 before we managed to get out of her what had happened. 344 00:17:47,273 --> 00:17:49,344 Your constable just happened to be passing by. 345 00:17:49,344 --> 00:17:50,621 Yes, yes. 346 00:17:50,621 --> 00:17:53,589 You teach languages, I'm told. 347 00:17:53,589 --> 00:17:55,660 Amongst other things, yes. 348 00:17:55,660 --> 00:17:57,490 I found this lying on the floor. 349 00:17:57,490 --> 00:17:58,870 My French is a bit rusty. 350 00:17:58,870 --> 00:18:01,218 I wonder if you'd mind translating it for me. 351 00:18:02,046 --> 00:18:04,152 Yes, of course. 352 00:18:07,362 --> 00:18:10,365 "Punished by an avenger of the tortoise." 353 00:18:10,365 --> 00:18:11,676 Yes. Thank you. 354 00:18:12,919 --> 00:18:14,852 Must have been very fond of that pet. 355 00:18:16,302 --> 00:18:18,338 Pet. 356 00:18:18,338 --> 00:18:20,202 Oh, no! 357 00:18:20,202 --> 00:18:21,928 It can't mean that, not Goujon. 358 00:18:21,928 --> 00:18:24,068 Who else, miss? Obvious, isn't it? 359 00:18:41,603 --> 00:18:43,536 It was good of you to come so quickly, Mr. Hewitt. 360 00:18:43,536 --> 00:18:45,538 Well, your note did contain a sense of urgency, 361 00:18:45,538 --> 00:18:47,022 and from what Millie's told me, 362 00:18:47,022 --> 00:18:48,437 I gather it's something to do with today's events. 363 00:18:48,437 --> 00:18:49,818 Yes. 364 00:18:49,818 --> 00:18:53,097 I believe the man to be charged with the murder innocent, 365 00:18:53,097 --> 00:18:55,237 no matter what Inspector Nettings says. 366 00:18:55,237 --> 00:18:58,344 Nettings? He's in charge of the investigation? 367 00:18:58,344 --> 00:19:00,173 - Do you know him? - We're acquainted. 368 00:19:00,173 --> 00:19:01,933 I'm sure he's a very worthy officer. 369 00:19:01,933 --> 00:19:03,728 It's just he strikes me as being ra-- 370 00:19:03,728 --> 00:19:06,248 I've heard the opinion expressed that Inspector Nettings 371 00:19:06,248 --> 00:19:08,216 couldn't find an omnibus in Oxford Street, 372 00:19:08,216 --> 00:19:10,390 but I don't share that opinion. 373 00:19:10,390 --> 00:19:11,874 On the other hand, 374 00:19:11,874 --> 00:19:14,118 I'm not convinced he could find the one he was looking for, 375 00:19:14,118 --> 00:19:16,741 as he tends to look little beyond the obvious. 376 00:19:16,741 --> 00:19:18,605 Mr. Hewitt, 377 00:19:18,605 --> 00:19:20,055 you said last time we met 378 00:19:20,055 --> 00:19:22,506 that you sometimes undertook criminal investigations. 379 00:19:22,506 --> 00:19:25,094 When the circumstances interest me, yes. 380 00:19:25,094 --> 00:19:26,475 I should like to engage your professional services 381 00:19:26,475 --> 00:19:27,683 in this matter. 382 00:19:27,683 --> 00:19:29,754 Well, you may uncover some piece of evidence 383 00:19:29,754 --> 00:19:31,825 which could prove Goujon innocent. 384 00:19:31,825 --> 00:19:33,344 May I ask the reason for your concern? 385 00:19:36,002 --> 00:19:38,487 As you know, my expectations from the will 386 00:19:38,487 --> 00:19:40,144 have been fully realized. 387 00:19:40,144 --> 00:19:41,870 I feel I should like to share my good fortune 388 00:19:41,870 --> 00:19:43,561 with someone in need, 389 00:19:43,561 --> 00:19:45,563 and I did like Mr. Goujon. 390 00:19:45,563 --> 00:19:47,358 Your feelings do you great credit, Miss Chapman. 391 00:19:47,358 --> 00:19:48,842 Will you undertake the commission? 392 00:19:59,232 --> 00:20:00,268 Well... 393 00:20:00,268 --> 00:20:02,787 Well, it's Mr. Hewitt. 394 00:20:02,787 --> 00:20:04,686 It would seem you've got your murder. 395 00:20:04,686 --> 00:20:07,378 So I've been told, Inspector. 396 00:20:08,621 --> 00:20:09,829 Do you mind if I look around? 397 00:20:09,829 --> 00:20:11,175 By all means. 398 00:20:11,175 --> 00:20:13,212 Perhaps you can spot something I've overlooked, 399 00:20:13,212 --> 00:20:16,145 though it's not a case there can be much doubt about. 400 00:20:16,145 --> 00:20:18,596 You think it's Goujon, don't you? 401 00:20:18,596 --> 00:20:21,289 Think? Well, rather. 402 00:20:21,289 --> 00:20:24,188 Look at this. 403 00:20:24,188 --> 00:20:26,017 Settles the matter, doesn't it? 404 00:20:26,017 --> 00:20:28,019 "Puni par un vengeur de la tortue" -- 405 00:20:28,019 --> 00:20:30,194 "Punished by an avenger of the tortoise." 406 00:20:30,194 --> 00:20:31,506 Well, that sounds odd. 407 00:20:31,506 --> 00:20:33,024 There's a pinhole here. 408 00:20:33,024 --> 00:20:35,268 Yes, I did notice it. Pinned to the body, most like. 409 00:20:36,407 --> 00:20:37,857 The murder weapon? 410 00:20:37,857 --> 00:20:41,895 A wood chopper -- Goujon's -- killed him on impulse with this. 411 00:20:41,895 --> 00:20:43,000 Well, hardly on impulse. 412 00:20:43,000 --> 00:20:44,795 As you'll have noticed, 413 00:20:44,795 --> 00:20:47,798 the ink and notepaper don't match those in this room. 414 00:20:47,798 --> 00:20:49,351 So it follows, therefore, 415 00:20:49,351 --> 00:20:51,180 that the murderer must have prepared the note elsewhere, 416 00:20:51,180 --> 00:20:52,354 before committing the murder. 417 00:20:52,354 --> 00:20:53,597 Or after. 418 00:20:53,597 --> 00:20:54,770 Yes, possibly. 419 00:20:54,770 --> 00:20:57,014 Why do you think Goujon removed the body? 420 00:20:57,014 --> 00:20:59,430 Oh, well, he just had second thoughts, that's all, 421 00:20:59,430 --> 00:21:01,984 and the noted dropped off while he was doing it. 422 00:21:01,984 --> 00:21:03,296 Have you compared this 423 00:21:03,296 --> 00:21:04,918 with other specimens of Goujon's handwriting? 424 00:21:04,918 --> 00:21:06,748 Yes, I did think of it, but there isn't a specimen to hand. 425 00:21:06,748 --> 00:21:08,232 Anyway, it's not all that important. 426 00:21:08,232 --> 00:21:10,717 There it is -- "avenger of the tortoise," 427 00:21:10,717 --> 00:21:11,960 and in the man's own language. 428 00:21:11,960 --> 00:21:13,306 That tells everything. 429 00:21:13,306 --> 00:21:15,791 And besides, handwritings are easily disguised. 430 00:21:15,791 --> 00:21:18,000 It may not be Goujon, you know. 431 00:21:18,000 --> 00:21:19,899 Come, come, Mr. Hewitt. 432 00:21:19,899 --> 00:21:22,004 The facts are as plain as the nose on your face. 433 00:21:22,004 --> 00:21:23,351 Who else could it be? 434 00:21:23,351 --> 00:21:25,456 Oh, that's a question I'd have to...think about 435 00:21:25,456 --> 00:21:27,009 before answering. 436 00:21:27,009 --> 00:21:28,459 But to begin with, 437 00:21:28,459 --> 00:21:30,150 how do you suppose the murderer got the body away? 438 00:21:30,150 --> 00:21:35,259 Step this way, Mr. Hewitt, and I'll enlighten you. 439 00:21:41,783 --> 00:21:44,441 That's how. Easy as winking. 440 00:21:44,441 --> 00:21:47,409 There's a lift door on each floor, 441 00:21:47,409 --> 00:21:49,825 and all these basements communicate, one with another. 442 00:21:49,825 --> 00:21:51,344 No one saw him leave? 443 00:21:51,344 --> 00:21:54,243 No. No, I've made particular inquiries. 444 00:21:54,243 --> 00:21:57,764 No news, Inspector, eh? Found out nothing else, eh? 445 00:21:57,764 --> 00:21:59,041 We are pursuing our inquiries, sir. 446 00:21:59,041 --> 00:22:01,354 Terrible thing for my property, terrible. 447 00:22:01,354 --> 00:22:04,357 It comes of having to do with these bloodthirsty foreigners. 448 00:22:04,357 --> 00:22:06,428 Mustn't waste time, Inspector. Mustn't hang about here. 449 00:22:06,428 --> 00:22:09,362 Should be out and about, hunting high and low for the malefactor. 450 00:22:09,362 --> 00:22:10,674 With respect, sir, 451 00:22:10,674 --> 00:22:12,952 I am conducting an investigation as to his whereabouts. 452 00:22:12,952 --> 00:22:15,437 Well, it doesn't take two of you, surely. 453 00:22:15,437 --> 00:22:16,714 This gentleman 454 00:22:16,714 --> 00:22:18,371 is not attached to the Detective Department, sir, 455 00:22:18,371 --> 00:22:20,684 nor, for that matter, to the constabulary. 456 00:22:20,684 --> 00:22:21,926 Allow me to introduce myself. 457 00:22:21,926 --> 00:22:23,376 Martin Hewitt, private investigator. 458 00:22:23,376 --> 00:22:24,481 Ah, private, eh? 459 00:22:24,481 --> 00:22:26,517 Usual story, I suppose -- police baffled. 460 00:22:26,517 --> 00:22:28,899 Sorry state of affairs, eh? 461 00:22:28,899 --> 00:22:31,902 I am far from being baffled, Mr. Styles! 462 00:22:31,902 --> 00:22:35,492 Well, it must be Goujon. 463 00:22:35,492 --> 00:22:37,045 But look around if you like, 464 00:22:37,045 --> 00:22:39,392 and if you see anything likely to serve my interests, 465 00:22:39,392 --> 00:22:40,807 well, tell me. 466 00:22:40,807 --> 00:22:43,603 Did you manage to get a specimen of Goujon's handwriting, sir? 467 00:22:43,603 --> 00:22:46,019 - Oh, yes, yes, I have it here. - Oh, good. 468 00:22:46,019 --> 00:22:47,711 Receipt for his wages. 469 00:22:47,711 --> 00:22:48,712 Let me see. 470 00:22:48,712 --> 00:22:50,230 There's his signature. 471 00:22:50,230 --> 00:22:51,404 Mm-hmm. 472 00:22:51,404 --> 00:22:53,233 The handwriting appears to be quite different. 473 00:22:54,303 --> 00:22:56,133 Disguised, Mr. Hewitt, as I said. 474 00:22:56,133 --> 00:22:59,136 Tell me, Mr. Styles, what was your opinion of Rameau? 475 00:22:59,136 --> 00:23:01,241 Rameau? Well, he paid his rent regularly, 476 00:23:01,241 --> 00:23:03,105 came here on a banker's reference -- 477 00:23:03,105 --> 00:23:04,866 St. Martin's, Chandos Street -- 478 00:23:04,866 --> 00:23:06,177 man of substance. 479 00:23:06,177 --> 00:23:09,249 Well, let me know what you find out, Hewitt. 480 00:23:09,249 --> 00:23:13,288 Then I'll think about hiring you. Good day. 481 00:23:13,288 --> 00:23:15,566 Likes to see what he's getting, does Mr. Styles. 482 00:23:16,774 --> 00:23:18,604 Let him know what you find out. 483 00:23:18,604 --> 00:23:20,433 Nothing else to find out, is there? 484 00:23:20,433 --> 00:23:22,539 Perhaps not. 485 00:23:22,539 --> 00:23:24,920 But we must make the effort. 486 00:23:25,783 --> 00:23:27,267 A splendid vessel, Captain. 487 00:23:27,267 --> 00:23:29,546 You must have been very proud of her. 488 00:23:29,546 --> 00:23:30,616 Yes! 489 00:23:30,616 --> 00:23:31,962 The Oriana. 490 00:23:31,962 --> 00:23:33,584 I suppose I've been around the Horn in her 491 00:23:33,584 --> 00:23:35,414 more times than you've walked down the Mall. 492 00:23:36,449 --> 00:23:38,278 Well, the sun's over the yardarm. 493 00:23:38,278 --> 00:23:40,453 Will you care for a tot, Mr. Hewitt? 494 00:23:40,453 --> 00:23:41,627 Oh, no, thank you. 495 00:23:41,627 --> 00:23:43,456 I shall need all my wits about me on this case. 496 00:23:43,456 --> 00:23:44,595 Mm. 497 00:23:44,595 --> 00:23:47,253 It wasn't Goujon, you know. 498 00:23:47,253 --> 00:23:50,290 He's a decent little fellow. Wouldn't hear him hurt a fly. 499 00:23:50,290 --> 00:23:51,844 Yes, that seems to be the general impression 500 00:23:51,844 --> 00:23:53,397 of his character. 501 00:23:53,397 --> 00:23:55,123 Perhaps you have some thoughts on who did kill Rameau. 502 00:23:55,123 --> 00:23:56,400 I told the inspector, but he wouldn't listen. 503 00:23:57,643 --> 00:23:59,472 No, it was that chap who has been hanging around 504 00:23:59,472 --> 00:24:00,784 for the past week, 505 00:24:00,784 --> 00:24:03,718 about the same size and build as Rameau. 506 00:24:03,718 --> 00:24:05,098 I thought it was Rameau at first. 507 00:24:05,098 --> 00:24:08,136 You thought -- Then the stranger was a Negro? 508 00:24:08,136 --> 00:24:09,206 Hmm? 509 00:24:09,206 --> 00:24:12,002 Oh, didn't I say? Yes, he was. 510 00:24:12,002 --> 00:24:17,317 Yes, he was there Monday, Wednesday, Thursday, and Friday. 511 00:24:17,317 --> 00:24:19,250 I put all the times down in the log, too. 512 00:24:19,250 --> 00:24:20,976 You keep a log? 513 00:24:20,976 --> 00:24:23,496 Habit, Mr. Hewitt, habit. Been doing it for years. 514 00:24:23,496 --> 00:24:25,533 Yes, it's all down there, the times I saw him. 515 00:24:25,533 --> 00:24:29,433 Yes, he'd stand staring up at Rameau's room for hours. 516 00:24:29,433 --> 00:24:31,504 It's possible he was some compatriot? 517 00:24:31,504 --> 00:24:32,643 No doubt of it. 518 00:24:32,643 --> 00:24:33,851 Yes, the first time I saw him, 519 00:24:33,851 --> 00:24:35,577 I thought he was looking for Rameau. 520 00:24:35,577 --> 00:24:37,683 So, I asked Rameau later on if he was expecting any visitors. 521 00:24:37,683 --> 00:24:38,684 And what did he say? 522 00:24:38,684 --> 00:24:40,133 Not a word. 523 00:24:40,133 --> 00:24:42,929 Just stood staring at me with his mouth gaping open. 524 00:24:42,929 --> 00:24:46,174 Then he bolted upstairs, and I heard the key turn in his lock. 525 00:24:46,174 --> 00:24:49,488 Now, that was before the business with the doll, 526 00:24:49,488 --> 00:24:51,041 of course, the voodoo doll. 527 00:24:51,041 --> 00:24:52,767 He accused young Millie 528 00:24:52,767 --> 00:24:55,252 of planting it in his room, you know. 529 00:24:55,252 --> 00:24:57,772 So, Rameau was from the West Indies? 530 00:24:57,772 --> 00:24:59,325 Yes, you know the -- 531 00:24:59,325 --> 00:25:00,464 Here, now. 532 00:25:00,464 --> 00:25:02,017 I have a chart here. 533 00:25:05,780 --> 00:25:10,060 Now, this is the Caribbean here, the West Indies. 534 00:25:10,060 --> 00:25:13,339 And just down here, past the Caicos bank is Hispaniola. 535 00:25:13,339 --> 00:25:15,997 That's the biggest island of the lot, barring Cuba. 536 00:25:15,997 --> 00:25:18,620 - And this bit here is Haiti. - The Black republic. 537 00:25:18,620 --> 00:25:19,621 You've been there? 538 00:25:19,621 --> 00:25:20,933 No, but I've heard the country 539 00:25:20,933 --> 00:25:22,797 is in a degenerate state of extreme savagery. 540 00:25:22,797 --> 00:25:24,074 And you've heard right. 541 00:25:24,074 --> 00:25:25,385 Never put into Port-au-Prince 542 00:25:25,385 --> 00:25:26,628 when they've got a rebellion on the way. 543 00:25:26,628 --> 00:25:27,974 You'd be lucky to get out alive. 544 00:25:27,974 --> 00:25:29,493 Well, I shall certainly remember your advice, 545 00:25:29,493 --> 00:25:31,564 though Haiti is not on my immediate itinerary. 546 00:25:31,564 --> 00:25:32,738 Very wise, Mr. Hewitt. 547 00:25:32,738 --> 00:25:34,705 Tell me about the voodoo doll, Captain. 548 00:25:34,705 --> 00:25:37,328 Well, it's... 549 00:25:37,328 --> 00:25:39,434 I'll tell you this, 550 00:25:39,434 --> 00:25:42,161 anybody that gets one hasn't got long to live. 551 00:25:47,476 --> 00:25:49,409 You wanted to see me, sir? 552 00:25:49,409 --> 00:25:50,721 Yes, my lady. 553 00:25:50,721 --> 00:25:53,586 I understand it was you who found Mr. Rameau's body. 554 00:25:53,586 --> 00:25:54,829 Why did you come to his room? 555 00:25:54,829 --> 00:25:55,830 I come to change the bedding, didn't I? 556 00:25:55,830 --> 00:25:57,038 Not his towels? 557 00:25:57,038 --> 00:25:58,522 No, I changed them the day before. 558 00:25:58,522 --> 00:26:00,489 Because there aren't any in the bedroom. Are you sure? 559 00:26:00,489 --> 00:26:02,526 I remember particular 'cause one had a hole in it, 560 00:26:02,526 --> 00:26:04,079 and I thought, 561 00:26:04,079 --> 00:26:06,219 "Hello, old Styles is gonna have to dip his hands in his pocket." 562 00:26:06,219 --> 00:26:07,945 And did you change the bed linen? 563 00:26:07,945 --> 00:26:09,602 How could I when he was laying in the bed? 564 00:26:09,602 --> 00:26:10,810 Three times I come up, 565 00:26:10,810 --> 00:26:12,329 and he was always laying there, snoring. 566 00:26:12,329 --> 00:26:13,951 When was the last time you saw him alive? 567 00:26:13,951 --> 00:26:16,678 Be about half past 1:00, I'd say, sir. 568 00:26:16,678 --> 00:26:18,853 I guessed from the appearance of Mr. Rameau's bedroom 569 00:26:18,853 --> 00:26:20,302 that he wasn't a creature of tidy habits. 570 00:26:20,302 --> 00:26:21,821 Him? He gave me more work 571 00:26:21,821 --> 00:26:23,271 than all the other tenants put together. 572 00:26:23,271 --> 00:26:24,893 I was never done putting his clothes away. 573 00:26:24,893 --> 00:26:26,550 Yes, I can well imagine. 574 00:26:26,550 --> 00:26:28,966 Yet his wardrobe appears to be rather extensive. 575 00:26:28,966 --> 00:26:30,899 Oh, always buying new clothes, he was. 576 00:26:30,899 --> 00:26:32,660 Some of them he hardly wore more than once, 577 00:26:32,660 --> 00:26:34,593 except for that funny jacket of his, the one with the medals. 578 00:26:34,593 --> 00:26:36,180 Yes. 579 00:26:36,180 --> 00:26:39,252 It seems odd, in view of the rigors of the English climate, 580 00:26:39,252 --> 00:26:40,806 that he never saw fit to buy an overcoat. 581 00:26:40,806 --> 00:26:42,601 Oh, he had one, all right, one of them ulsters, 582 00:26:42,601 --> 00:26:44,050 and he used to go about 583 00:26:44,050 --> 00:26:46,087 with the collar turned up when the weather got parky. 584 00:26:46,087 --> 00:26:49,469 There's nothing of that description in the wardrobe. 585 00:26:49,469 --> 00:26:52,058 Will that be all, sir? 586 00:26:52,058 --> 00:26:54,509 Not quite, no, no, no. Tell me about this doll. 587 00:26:57,685 --> 00:26:59,410 Not your taste, Mr. Hewitt. 588 00:26:59,410 --> 00:27:01,654 Well, I admire the craftsmanship, 589 00:27:01,654 --> 00:27:04,208 but, no, I don't think I'd like to have it 590 00:27:04,208 --> 00:27:06,797 staring back at me from above the mantelpiece. 591 00:27:07,798 --> 00:27:09,351 I have no such qualms. 592 00:27:09,351 --> 00:27:11,630 I am protected. 593 00:27:11,630 --> 00:27:14,253 There is little of the occult or supernatural 594 00:27:14,253 --> 00:27:16,807 which is not contained within my collection. 595 00:27:16,807 --> 00:27:18,257 I am protected by knowledge. 596 00:27:18,257 --> 00:27:20,604 By the knowledge that it is all superstition? 597 00:27:20,604 --> 00:27:23,158 The truth is what we believe to be true, 598 00:27:23,158 --> 00:27:25,195 but I will forgive the skepticism 599 00:27:25,195 --> 00:27:27,024 of an old and valued customer. 600 00:27:27,024 --> 00:27:28,854 What brings you here today, Mr. Hewitt? 601 00:27:28,854 --> 00:27:30,441 This. 602 00:27:34,860 --> 00:27:37,517 This was sent to you? 603 00:27:37,517 --> 00:27:40,555 No, to someone else. I found it in his room. 604 00:27:40,555 --> 00:27:41,970 I'm relieved to hear it. 605 00:27:41,970 --> 00:27:43,662 Be rid of it, Mr. Hewitt. 606 00:27:43,662 --> 00:27:46,112 Well, I think I'd like to know a little more about it first. 607 00:27:46,112 --> 00:27:47,942 It belongs to the cult of voodoo, 608 00:27:47,942 --> 00:27:49,840 and the voodoo doll carries evil and death. 609 00:27:49,840 --> 00:27:51,566 Would you care to examine it? 610 00:27:51,566 --> 00:27:52,774 Oh, come, come. 611 00:27:52,774 --> 00:27:55,052 You said your knowledge was your shield. 612 00:27:55,052 --> 00:27:59,263 My knowledge of Obeah or candomble or macumba, 613 00:27:59,263 --> 00:28:02,819 but voodoo -- with that, I am less familiar. 614 00:28:04,959 --> 00:28:06,961 I have seen the like before, of course. 615 00:28:06,961 --> 00:28:08,410 Oh? Where? 616 00:28:08,410 --> 00:28:10,447 In Haiti. That is where the cult is at its strongest. 617 00:28:10,447 --> 00:28:11,828 You've been there. 618 00:28:11,828 --> 00:28:14,347 I have traveled extensively in pursuit of my knowledge. 619 00:28:14,347 --> 00:28:17,350 Yes, men have been known to die of fear 620 00:28:17,350 --> 00:28:20,871 after receiving one of these accursed things. 621 00:28:20,871 --> 00:28:22,597 Can the curse be removed? 622 00:28:22,597 --> 00:28:23,943 By the priest who placed it 623 00:28:23,943 --> 00:28:25,911 or by someone who understands the mysteries. 624 00:28:25,911 --> 00:28:27,913 How did you come by this abomination? 625 00:28:27,913 --> 00:28:30,294 It was sent to a man called Rameau, Cesar Rameau. 626 00:28:30,294 --> 00:28:31,502 Rameau? 627 00:28:31,502 --> 00:28:32,434 You know the name? 628 00:28:32,434 --> 00:28:35,023 Perhaps. 629 00:28:35,023 --> 00:28:36,922 I believe that I've heard it before. 630 00:28:36,922 --> 00:28:40,891 If you can recollect when, I'd be grateful. 631 00:28:40,891 --> 00:28:43,169 It was just a bad dream, Millie. 632 00:28:43,169 --> 00:28:45,862 There are no such things as ghosts. 633 00:28:45,862 --> 00:28:47,346 Cross my heart and hope to die, mum. 634 00:28:47,346 --> 00:28:48,381 God, I nearly did. 635 00:28:48,381 --> 00:28:50,521 Old Rameau's come back to haunt us. 636 00:28:50,521 --> 00:28:52,006 I heard him moving about. 637 00:28:52,006 --> 00:28:53,283 What did you hear? 638 00:28:53,283 --> 00:28:54,871 Well, I was lying in my bed, 639 00:28:54,871 --> 00:28:57,287 and I heard this noise from the room below -- old Rameau's room. 640 00:28:57,287 --> 00:29:00,014 So, I gets up and puts my ear to the floorboards, 641 00:29:00,014 --> 00:29:01,774 and there he is, banging about and thumping. 642 00:29:01,774 --> 00:29:03,224 Sheer imagination, Millie. 643 00:29:03,224 --> 00:29:05,640 That room is above this one, and I heard nothing. 644 00:29:05,640 --> 00:29:07,262 But you was asleep. 645 00:29:07,262 --> 00:29:10,231 Millie, please go back to bed and forget all this nonsense. 646 00:29:13,234 --> 00:29:16,685 Ah, Inspector, my housekeeper said you were here. 647 00:29:16,685 --> 00:29:18,066 I've been making several calls. 648 00:29:18,066 --> 00:29:19,930 I hope I haven't kept you waiting. 649 00:29:19,930 --> 00:29:21,863 Not long, Mr. Hewitt, no. 650 00:29:21,863 --> 00:29:23,934 And to what do I owe the pleasure? 651 00:29:23,934 --> 00:29:26,109 I just thought you'd like to know we've got Goujon. 652 00:29:26,109 --> 00:29:28,076 Picked him up at Newhaven on his way to Dieppe. 653 00:29:28,076 --> 00:29:31,321 Oh. You are to be congratulated on your efficiency. 654 00:29:31,321 --> 00:29:34,289 Am I? He's got an alibi. 655 00:29:34,289 --> 00:29:37,603 Rameau was last seen alive by the housemaid at half past 1:00. 656 00:29:37,603 --> 00:29:39,501 Then she found him dead at 3:00. 657 00:29:39,501 --> 00:29:40,744 Goujon's got two friends. 658 00:29:40,744 --> 00:29:41,918 All swear he was with them 659 00:29:41,918 --> 00:29:44,713 from 12:00 till 4:00 in the afternoon. 660 00:29:44,713 --> 00:29:46,750 And you're satisfied they're telling you the truth? 661 00:29:46,750 --> 00:29:48,096 I suppose so. 662 00:29:48,096 --> 00:29:50,202 Men of good character, both local costermongers. 663 00:29:50,202 --> 00:29:52,169 It seems one of them offered to wheel Goujon's trunk 664 00:29:52,169 --> 00:29:53,688 down to the station on his barrow. 665 00:29:53,688 --> 00:29:54,827 Then they had a few drinks together 666 00:29:54,827 --> 00:29:55,828 by way of seeing him off. 667 00:29:55,828 --> 00:29:57,002 Which I take it they did. 668 00:29:57,002 --> 00:29:59,314 Right on to the blessed train, 669 00:29:59,314 --> 00:30:01,247 after which they stood there on the platform, 670 00:30:01,247 --> 00:30:03,802 a-waving of their handkerchiefs till it was out of sight. 671 00:30:03,802 --> 00:30:07,115 How very fortunate for Mr. Goujon. 672 00:30:15,468 --> 00:30:18,471 Oh, let's leave his poor, demented soul. 673 00:30:49,917 --> 00:30:53,127 Cor! Somebody's been here! 674 00:30:53,127 --> 00:30:54,266 - Aah! - Shh! 675 00:31:01,273 --> 00:31:03,482 To be plain, Mr. Hewitt, I've come here to get a hint 676 00:31:03,482 --> 00:31:05,656 of where I might look for the murderer. 677 00:31:05,656 --> 00:31:07,003 Can't say I've thought much 678 00:31:07,003 --> 00:31:08,556 about the Negro who was seen hanging around. 679 00:31:08,556 --> 00:31:10,351 Well, I think the presence of the Negro 680 00:31:10,351 --> 00:31:12,146 might be the key to the whole mystery. 681 00:31:13,699 --> 00:31:15,252 The West Indies, Inspector. 682 00:31:15,252 --> 00:31:17,047 Now, look at them carefully. 683 00:31:17,047 --> 00:31:19,360 Ah, very interesting, Mr. Hewitt, 684 00:31:19,360 --> 00:31:21,258 but I haven't got time for a geography lesson. 685 00:31:21,258 --> 00:31:23,295 Well, I think you might profit from this one. 686 00:31:23,295 --> 00:31:27,368 Haiti, which is there, is in a perpetual state of turmoil. 687 00:31:27,368 --> 00:31:29,163 There are revolutions all the time. 688 00:31:29,163 --> 00:31:31,475 President after president of the vilest sort 689 00:31:31,475 --> 00:31:32,891 forces his way into power 690 00:31:32,891 --> 00:31:34,789 and commits the most horrible 691 00:31:34,789 --> 00:31:37,171 and bloodthirsty excesses to retain it. 692 00:31:38,655 --> 00:31:41,002 Whole families -- men, women, and children -- 693 00:31:41,002 --> 00:31:43,177 are murdered at the instance of these ruffians. 694 00:31:43,177 --> 00:31:44,488 Mm. Shocking, I'm sure, 695 00:31:44,488 --> 00:31:46,697 but no more than I'd expect from foreigners. 696 00:31:46,697 --> 00:31:48,044 It's the murder I've got that worries me. 697 00:31:48,044 --> 00:31:50,080 Well, I think there may be a connection, 698 00:31:50,080 --> 00:31:52,013 as I have today made certain inquiries 699 00:31:52,013 --> 00:31:54,326 of an acquaintance who knows the Caribbean. 700 00:31:54,326 --> 00:31:56,845 And he tells me that the very worst of these presidents 701 00:31:56,845 --> 00:31:59,193 in recent times was Domingue. 702 00:32:00,953 --> 00:32:02,610 You may have heard of him. He was quite notorious. 703 00:32:02,610 --> 00:32:06,752 No, I can't say I find the name familiar. 704 00:32:06,752 --> 00:32:08,823 Oh, he committed the cruelest bloodshed. 705 00:32:08,823 --> 00:32:10,480 Many of his opponents sought refuge 706 00:32:10,480 --> 00:32:13,000 on a small island lying just to the north of Haiti. 707 00:32:13,000 --> 00:32:17,142 But they were sought out and almost exterminated. 708 00:32:17,142 --> 00:32:20,076 No, no, no, no, no, this island here. 709 00:32:20,076 --> 00:32:23,182 Now, Inspector, what is its name? 710 00:32:24,666 --> 00:32:25,667 "Torchiga." 711 00:32:25,667 --> 00:32:27,048 Tortuga. 712 00:32:27,048 --> 00:32:30,983 However, that's only its old Spanish name. 713 00:32:30,983 --> 00:32:33,641 The Haitians speak French, Creole French. 714 00:32:33,641 --> 00:32:35,436 They don't call it Tortuga. 715 00:32:35,436 --> 00:32:37,886 - What do they call it? - La Tortue. 716 00:32:37,886 --> 00:32:39,819 Oh, La Tortue. 717 00:32:39,819 --> 00:32:42,132 Blimey! The tortoise! 718 00:32:42,132 --> 00:32:45,032 Precisely. "La tortue" is French for "the tortoise." 719 00:32:45,032 --> 00:32:47,931 Now do you see the drift of that paper you found? 720 00:32:47,931 --> 00:32:50,969 Punished by an avenger of, or from, 721 00:32:50,969 --> 00:32:53,178 La Tortue, or The Tortoise! 722 00:32:53,178 --> 00:32:56,008 The dead man had something to do with these massacres, 723 00:32:56,008 --> 00:32:58,183 and somebody from that island is avenging it! 724 00:32:58,183 --> 00:33:00,633 I declare, Mr. Hewitt, this is a most extraordinary thing! 725 00:33:00,633 --> 00:33:03,636 Now, listen -- the name of Domingue's nephew, 726 00:33:03,636 --> 00:33:05,362 who was chief minister, was... 727 00:33:07,019 --> 00:33:09,263 - Rameau? - Septimus Rameau. 728 00:33:09,263 --> 00:33:13,060 Cesar Rameau was, in all probability, his brother. 729 00:33:13,888 --> 00:33:15,855 So, Inspector, what do you say now? 730 00:33:15,855 --> 00:33:18,444 Well, there's not much I can say. 731 00:33:18,444 --> 00:33:20,688 I just took it for granted the note referred 732 00:33:20,688 --> 00:33:22,517 to that wretched tortoise in the basement. 733 00:33:22,517 --> 00:33:24,657 Yes. 734 00:33:24,657 --> 00:33:27,143 I also called at Rameau's bank. 735 00:33:27,143 --> 00:33:28,903 It seems that Rameau called there 736 00:33:28,903 --> 00:33:30,318 the day before he was attacked 737 00:33:30,318 --> 00:33:34,253 and removed some valuables from a deposit box. 738 00:33:34,253 --> 00:33:36,842 Now, from this, I'd infer he was preparing to leave. 739 00:33:36,842 --> 00:33:39,155 Valuables? You mean those trinkets he was selling? 740 00:33:39,155 --> 00:33:41,364 Presumably, since they're nowhere to be found in his room, 741 00:33:41,364 --> 00:33:43,090 it seems likely his assailant took them. 742 00:33:43,090 --> 00:33:46,748 Well, Mr. Hewitt, I've made a right fool of a start, 743 00:33:46,748 --> 00:33:48,647 but I'll be after the right man now. 744 00:33:48,647 --> 00:33:51,167 Yes, I'll be after that Negro. 745 00:33:51,167 --> 00:33:55,171 And I shall be after the man who removed Rameau's body. 746 00:33:55,792 --> 00:33:58,070 You mean there was two of them? 747 00:33:58,070 --> 00:33:59,658 Oh, I think I should keep that little secret to myself 748 00:33:59,658 --> 00:34:00,969 for the time being. 749 00:34:00,969 --> 00:34:03,834 You shall know soon. 750 00:34:15,605 --> 00:34:17,848 - Wotcher. - Oh, hello. 751 00:34:17,848 --> 00:34:19,816 Trade's slack for this time of day. 752 00:34:19,816 --> 00:34:21,266 Slack? 753 00:34:21,266 --> 00:34:23,337 Why, it's so bad I had to keep on kicking the old nag 754 00:34:23,337 --> 00:34:25,339 every 10 minutes just to keep him awake. 755 00:34:25,339 --> 00:34:26,443 Yeah, same with me. 756 00:34:26,443 --> 00:34:28,031 I got a growler up in the Holborn rank. 757 00:34:28,031 --> 00:34:29,791 Ah, I thought you was a cabby. 758 00:34:29,791 --> 00:34:31,586 - Having holiday? - Not exactly, no. 759 00:34:31,586 --> 00:34:34,175 I'm looking for a bilker what done me out of a fare. 760 00:34:34,175 --> 00:34:35,659 Oh, yeah, there's a lot of them about. 761 00:34:35,659 --> 00:34:38,455 As if it wasn't hard enough earning an honest trust. 762 00:34:38,455 --> 00:34:40,043 What'd he do? 763 00:34:40,043 --> 00:34:42,252 Well, I picked him up in Piccadilly, 764 00:34:42,252 --> 00:34:44,806 and he said as how he wanted to come here. 765 00:34:44,806 --> 00:34:47,015 So he gave me an address just up the road. 766 00:34:47,015 --> 00:34:48,500 But when we got here, 767 00:34:48,500 --> 00:34:51,123 he runs off and disappears behind one of those doors, 768 00:34:51,123 --> 00:34:52,676 leaving me whistling for my fare. 769 00:34:52,676 --> 00:34:54,954 Shocking. 770 00:34:54,954 --> 00:34:57,509 Here, what'd he look like? I'll keep an eye open. 771 00:34:57,509 --> 00:34:59,131 Yes, you better, 'cause I'm told 772 00:34:59,131 --> 00:35:00,339 that one of the blokes off this rank carried him recently. 773 00:35:00,339 --> 00:35:01,513 Saturday, I think. 774 00:35:01,513 --> 00:35:03,618 It's likely he'd try the same dodge again. 775 00:35:03,618 --> 00:35:06,483 You see, he was a tallish chap, muffled up a lot, 776 00:35:06,483 --> 00:35:07,864 with a long, black overcoat. 777 00:35:07,864 --> 00:35:11,247 Here, now, wait a moment. 778 00:35:11,247 --> 00:35:13,835 Muffled up in a black overcoat. 779 00:35:13,835 --> 00:35:15,699 Yeah, and he had a soft wide-awake hat 780 00:35:15,699 --> 00:35:16,804 pulled down over his eyes. 781 00:35:16,804 --> 00:35:18,426 You carried him, did you? 782 00:35:18,426 --> 00:35:21,153 No. No, but I can tell you who did. 783 00:35:21,153 --> 00:35:22,741 Now, Millie, you're quite sure 784 00:35:22,741 --> 00:35:24,432 you understand what I want you to do? 785 00:35:24,432 --> 00:35:27,055 - Oh, yeah, I got it now, sir. - Good girl. 786 00:35:27,055 --> 00:35:29,817 Well, here's... 787 00:35:31,819 --> 00:35:33,096 here's a sovereign for your trouble. 788 00:35:33,096 --> 00:35:35,133 Cor. Thank you very much, sir. 789 00:35:35,133 --> 00:35:37,756 I'll do it right. Believe me, I will. 790 00:35:40,517 --> 00:35:42,795 Well, she might understand, but I'm blowed if I do. 791 00:35:42,795 --> 00:35:44,625 Oh, you shall presently, Inspector. 792 00:35:44,625 --> 00:35:46,074 Have you got your murderer yet? 793 00:35:46,074 --> 00:35:48,007 No, unless -- Well, Goujon is still under remand. 794 00:35:48,007 --> 00:35:49,181 He might know something. 795 00:35:49,181 --> 00:35:50,907 Oh, nonsense. You must let him go. 796 00:35:50,907 --> 00:35:53,496 Now, now, Mr. Hewitt, I won't be bullied. 797 00:35:53,496 --> 00:35:56,947 Besides, he's all I've got to show for my trouble. 798 00:35:57,638 --> 00:36:00,227 Then perhaps I can give you something else. 799 00:36:00,227 --> 00:36:01,366 What? 800 00:36:01,366 --> 00:36:04,231 The man who carried Rameau's body away. 801 00:36:13,481 --> 00:36:14,965 Rum sort of place. 802 00:36:14,965 --> 00:36:17,761 I thought you said your friend was in the spirit trade. 803 00:36:17,761 --> 00:36:19,729 Ah, you may have misunderstood me. 804 00:36:19,729 --> 00:36:22,525 Ah, Mr. Hewitt. 805 00:36:22,525 --> 00:36:24,561 Inspector Nettings, this is Mr. Perroquet. 806 00:36:24,561 --> 00:36:26,114 Good day, sir. 807 00:36:26,114 --> 00:36:27,495 I'm informed that you can help me with some inquiries. 808 00:36:27,495 --> 00:36:29,394 I have already rendered such assistance as I can. 809 00:36:31,327 --> 00:36:32,190 Successfully? 810 00:36:32,190 --> 00:36:33,398 Yes. 811 00:36:33,398 --> 00:36:38,334 But had this been the genuine article, who knows? 812 00:36:39,956 --> 00:36:42,855 Mr. Hewitt, might I ask what all that was about? 813 00:36:42,855 --> 00:36:43,925 Hmm? 814 00:36:43,925 --> 00:36:44,961 Oh, the doll? 815 00:36:44,961 --> 00:36:46,238 Oh, I thought it was genuine 816 00:36:46,238 --> 00:36:48,516 until an expert assured me it was a fake. 817 00:36:48,516 --> 00:36:49,724 Very interesting, I'm sure, 818 00:36:49,724 --> 00:36:51,174 but I thought you brought me here 819 00:36:51,174 --> 00:36:52,555 to find the man who carried Rameau's body away. 820 00:36:52,555 --> 00:36:54,453 Yes, indeed, I did. 821 00:36:54,453 --> 00:36:59,527 Inspector Nettings, allow me to introduce Cesar Rameau. 822 00:37:04,429 --> 00:37:06,431 You're supposed to be dead! 823 00:37:06,431 --> 00:37:10,020 Hardly, Inspector. 824 00:37:10,745 --> 00:37:12,540 My observations led me to the conclusion 825 00:37:12,540 --> 00:37:14,611 that no murder had, in fact, been committed. 826 00:37:14,611 --> 00:37:16,303 What observations? 827 00:37:16,303 --> 00:37:18,201 There was a considerable quantity of blood 828 00:37:18,201 --> 00:37:20,583 lying just below where Millie found Rameau's body lying, 829 00:37:20,583 --> 00:37:23,137 but no traces between that point and the door. 830 00:37:23,137 --> 00:37:26,036 And no body could have been dragged or even carried 831 00:37:26,036 --> 00:37:27,831 without leaving a trail of bloodstains. 832 00:37:27,831 --> 00:37:29,143 You might have said something. 833 00:37:29,143 --> 00:37:30,558 Well, I wasn't certain 834 00:37:30,558 --> 00:37:32,284 until I discovered that the towels were missing. 835 00:37:32,284 --> 00:37:34,873 And when I found that his overcoat, too, was gone, 836 00:37:34,873 --> 00:37:37,151 the conclusion was inescapable. 837 00:37:37,151 --> 00:37:41,707 Mr. Rameau had recovered, his first thought was flight, 838 00:37:41,707 --> 00:37:44,123 and he walked out of that room on his own two legs. 839 00:37:44,123 --> 00:37:45,987 Is that not so, Mr. Rameau? 840 00:37:45,987 --> 00:37:48,921 Yes. When I waked, there's blood all over me. 841 00:37:48,921 --> 00:37:51,407 So I get the towels, and I wrap my head. 842 00:37:51,407 --> 00:37:52,787 There you are. 843 00:37:52,787 --> 00:37:54,582 But my enemy -- he may return to make sure I am dead. 844 00:37:54,582 --> 00:37:55,928 Nonsense. 845 00:37:55,928 --> 00:37:58,034 My enemies, my great enemies politiques -- 846 00:37:58,034 --> 00:38:00,726 They put the voodoo curse on me. 847 00:38:00,726 --> 00:38:02,694 I am a great man in my country. 848 00:38:02,694 --> 00:38:05,904 You exaggerate your danger and your own importance, 849 00:38:05,904 --> 00:38:07,906 not to mention your enemies' abilities, 850 00:38:07,906 --> 00:38:09,701 though I daresay you've quite a few. 851 00:38:10,218 --> 00:38:11,875 However, you're safe enough here. 852 00:38:11,875 --> 00:38:14,671 So, you let yourself down into the basement by the coal lift. 853 00:38:14,671 --> 00:38:17,502 Yes, they might have seen me leave by the stairs. 854 00:38:17,502 --> 00:38:20,228 So I hide in the basement until after dark, 855 00:38:20,228 --> 00:38:22,610 and then I run to the cab rank at the end of the street. 856 00:38:22,610 --> 00:38:23,887 Yes, I know. 857 00:38:23,887 --> 00:38:25,441 He had some idea of hiding in the East End, 858 00:38:25,441 --> 00:38:27,753 which was where I found him after several hours' search. 859 00:38:27,753 --> 00:38:31,205 I have passage booked to America on a ship which sails today. 860 00:38:31,205 --> 00:38:33,276 I want to be near the docks, huh? 861 00:38:33,276 --> 00:38:34,588 What's he doing here, then? 862 00:38:34,588 --> 00:38:36,072 I was able to persuade him 863 00:38:36,072 --> 00:38:38,592 that while it's possible to run away from an enemy, 864 00:38:38,592 --> 00:38:40,145 a curse has to be lifted. 865 00:38:40,145 --> 00:38:42,389 My good friend Perroquet obliged. 866 00:38:42,389 --> 00:38:44,356 And I don't quite follow, Mr. Hewitt. 867 00:38:44,356 --> 00:38:46,462 Well, no matter, Inspector. 868 00:38:46,462 --> 00:38:47,704 You have your murder victim. 869 00:38:47,704 --> 00:38:49,223 Well, I won't deny 870 00:38:49,223 --> 00:38:51,467 you've been of some assistance on this case, Mr. Hewitt, 871 00:38:51,467 --> 00:38:53,538 but I think I can take over from here. 872 00:38:53,538 --> 00:38:56,161 Now, my good man, this enemy who attacked you -- 873 00:38:56,161 --> 00:38:57,887 I want a complete description. 874 00:38:57,887 --> 00:38:59,475 I not see him. 875 00:38:59,475 --> 00:39:03,099 I lie in bed asleep, and I hear a noise in the other room. 876 00:39:03,099 --> 00:39:05,688 When I go through, he attacks me from behind, 877 00:39:05,688 --> 00:39:08,449 and I faint, unconscious. 878 00:39:08,449 --> 00:39:09,933 Unconscious, yes. 879 00:39:09,933 --> 00:39:12,488 Well, I intend to lay hands on the man who tried to kill you. 880 00:39:12,488 --> 00:39:14,904 It's just possible, Inspector, 881 00:39:14,904 --> 00:39:17,734 that you may do that very thing tonight. 882 00:39:17,734 --> 00:39:21,289 That should see you warm enough, Captain. 883 00:39:21,289 --> 00:39:24,465 Oh, much obliged to you, Millie. 884 00:39:24,465 --> 00:39:25,777 Off to your bed now. 885 00:39:25,777 --> 00:39:27,399 Gord, not before time. 886 00:39:27,399 --> 00:39:30,160 - Captain. - Hmm? 887 00:39:30,160 --> 00:39:32,404 Something's been bothering me. 888 00:39:32,404 --> 00:39:33,543 What's that, Millie? 889 00:39:33,543 --> 00:39:35,683 Well, the day before old Rameau got murdered, 890 00:39:35,683 --> 00:39:37,823 I went to his room to tidy up. 891 00:39:37,823 --> 00:39:39,100 And there he was with the carpet out. 892 00:39:39,100 --> 00:39:40,930 He'd rolled it back to the window, 893 00:39:40,930 --> 00:39:42,414 where the loose floorboard is. 894 00:39:42,414 --> 00:39:44,451 Now, that was a funny thing, wasn't it? 895 00:39:44,451 --> 00:39:45,590 Hmm. Very odd. 896 00:39:45,590 --> 00:39:48,627 Have you told the inspector? 897 00:39:48,627 --> 00:39:50,836 No. Think I should? 898 00:39:50,836 --> 00:39:52,424 I think you should. 899 00:39:52,424 --> 00:39:54,564 It'll wait till the morning. 900 00:39:54,564 --> 00:39:57,567 - Good night, dear Millie. - Good night, Captain. 901 00:40:35,916 --> 00:40:38,332 Good evening, Mr. Styles. 902 00:40:39,782 --> 00:40:42,957 Hewitt. What you doing here? 903 00:40:42,957 --> 00:40:45,097 Waiting for someone to come in, as you did. 904 00:40:45,097 --> 00:40:47,375 No law against a landlord visiting his own property. 905 00:40:47,375 --> 00:40:49,377 True. 906 00:40:49,377 --> 00:40:51,034 But it's not done for him 907 00:40:51,034 --> 00:40:54,348 to strike a tenant over the head with a wood chopper. 908 00:40:54,348 --> 00:40:56,212 You are, I assume, making another attempt 909 00:40:56,212 --> 00:40:57,938 at finding Mr. Rameau's valuables. 910 00:40:57,938 --> 00:40:59,353 That damn girl said she saw Rameau 911 00:40:59,353 --> 00:41:01,424 hiding something here under the floorboards. 912 00:41:01,424 --> 00:41:02,632 Yes, on my instructions. 913 00:41:02,632 --> 00:41:05,048 She told the same story to everyone in the house. 914 00:41:05,048 --> 00:41:07,119 But you were the only one 915 00:41:07,119 --> 00:41:08,466 who knew what he might have been hiding. 916 00:41:10,813 --> 00:41:13,436 So, it's a trap, eh? 917 00:41:13,436 --> 00:41:15,024 Ah, well. 918 00:41:15,024 --> 00:41:20,374 Nothing for it but to own up and come quietly, eh? 919 00:41:27,519 --> 00:41:29,970 Evening, Mr. Styles. 920 00:41:32,110 --> 00:41:35,389 I'm informed that you can help me with some inquiries. 921 00:41:37,218 --> 00:41:39,911 Yes, yes, I admit it. I was tempted. 922 00:41:39,911 --> 00:41:41,395 We all get tempted, eh? 923 00:41:41,395 --> 00:41:43,501 Went into the room to collect the rent, 924 00:41:43,501 --> 00:41:45,295 saw him sitting at the table, drinking, 925 00:41:45,295 --> 00:41:47,159 masses of jewelry spread out before him. 926 00:41:47,159 --> 00:41:48,851 I knew he'd be blind drunk before long, 927 00:41:48,851 --> 00:41:50,473 drunk and sleeping it off in the bedroom. 928 00:41:50,473 --> 00:41:51,474 Which you took to be 929 00:41:51,474 --> 00:41:52,993 an excellent opportunity to rob him. 930 00:41:52,993 --> 00:41:54,581 Well, pretty far gone as he was, 931 00:41:54,581 --> 00:41:56,962 he kept babbling about some enemy who was gonna kill him. 932 00:41:56,962 --> 00:41:58,308 Guessed it might be something to do 933 00:41:58,308 --> 00:41:59,482 with the Negro that Cutler said he'd seen. 934 00:41:59,482 --> 00:42:00,725 You nearly killed him. 935 00:42:00,725 --> 00:42:02,727 Well, I didn't mean to, Inspector. 936 00:42:02,727 --> 00:42:04,314 You see, I was searching the place 937 00:42:04,314 --> 00:42:07,317 when Rameau suddenly appeared at the bedroom door, didn't see me. 938 00:42:07,317 --> 00:42:09,009 I picked up the nearest thing to hand, hit him, 939 00:42:09,009 --> 00:42:11,080 then heard that damn girl at the door, 940 00:42:11,080 --> 00:42:13,013 hid in the bedroom until she'd gone, 941 00:42:13,013 --> 00:42:14,842 then got out as fast as I could. 942 00:42:14,842 --> 00:42:16,706 Without finding what you'd come for. 943 00:42:16,706 --> 00:42:19,571 You must have been in considerable panic, Mr. Styles. 944 00:42:19,571 --> 00:42:21,400 Panic. Yeah, I'd say I was. 945 00:42:21,400 --> 00:42:22,470 Panic, eh? 946 00:42:22,470 --> 00:42:24,403 You were sufficiently self-possessed 947 00:42:24,403 --> 00:42:25,577 to write that note, sir. 948 00:42:25,577 --> 00:42:28,269 Eh? I didn't write that note. 949 00:42:28,269 --> 00:42:30,030 And I say you did. 950 00:42:30,030 --> 00:42:31,928 Pinned it to the body in an attempt to mislead us. 951 00:42:31,928 --> 00:42:33,205 Nothing of the sort, not me. 952 00:42:33,205 --> 00:42:34,552 Then who did write it? 953 00:42:34,552 --> 00:42:35,898 Inspector, might I suggest 954 00:42:35,898 --> 00:42:37,555 that the note would be best forgotten? 955 00:42:37,555 --> 00:42:39,004 It isn't really essential to your case. 956 00:42:39,004 --> 00:42:40,523 Oh, I don't know about that, Mr. Hewitt, 957 00:42:40,523 --> 00:42:42,352 seeing as all the trouble it's caused. 958 00:42:42,352 --> 00:42:43,871 Well, then I must leave you to pursue that matter on your own. 959 00:42:43,871 --> 00:42:45,010 Yes, I'll get to the bottom of it. 960 00:42:45,010 --> 00:42:46,184 Oh, doubtless. 961 00:42:46,184 --> 00:42:47,737 In the meantime, if you'll excuse me, 962 00:42:47,737 --> 00:42:49,290 I'll report back to my client. 963 00:42:49,290 --> 00:42:50,257 Righto. 964 00:42:50,257 --> 00:42:52,500 Client? 965 00:42:52,500 --> 00:42:53,847 You don't imagine 966 00:42:53,847 --> 00:42:56,815 I've been pursuing this case out of curiosity. 967 00:42:59,024 --> 00:43:00,405 Now, about this note you left... 968 00:43:02,545 --> 00:43:05,272 A most satisfactory conclusion, Mr. Hewitt. 969 00:43:07,239 --> 00:43:10,001 I should be happy to settle your account in due course. 970 00:43:10,001 --> 00:43:11,623 Oh, there's no hurry. 971 00:43:11,623 --> 00:43:14,419 But I do wonder about that note myself. 972 00:43:14,419 --> 00:43:17,008 Styles denies its authorship. 973 00:43:17,008 --> 00:43:18,665 Presumably it has some connection 974 00:43:18,665 --> 00:43:20,874 with the Haitian who was pursuing Mr. Rameau, 975 00:43:20,874 --> 00:43:21,978 the one Captain Cutler saw. 976 00:43:21,978 --> 00:43:23,014 Oh, I doubt it. 977 00:43:23,014 --> 00:43:25,326 You see, I don't think he exists. 978 00:43:26,811 --> 00:43:29,158 Captain Cutler imagined him? 979 00:43:29,158 --> 00:43:30,987 It occurred to me that since Rameau was making 980 00:43:30,987 --> 00:43:32,782 such an infernal nuisance of himself 981 00:43:32,782 --> 00:43:34,784 and since Styles refused to evict him 982 00:43:34,784 --> 00:43:38,581 that one of the other tenants might take some action. 983 00:43:38,581 --> 00:43:40,583 The voodoo doll prompted that thought. 984 00:43:40,583 --> 00:43:43,517 How so, Mr. Hewitt? 985 00:43:43,517 --> 00:43:46,037 Captain Cutler has some knowledge of the Caribbean 986 00:43:46,037 --> 00:43:47,555 and its customs. 987 00:43:47,555 --> 00:43:51,559 He would well know how to frighten Rameau into leaving, 988 00:43:51,559 --> 00:43:53,320 especially if he concocted some story 989 00:43:53,320 --> 00:43:55,563 about a Black stranger lurking in the vicinity. 990 00:43:55,563 --> 00:43:59,602 A very ingenious theory, Mr. Hewitt. 991 00:43:59,602 --> 00:44:02,398 But I, too, saw the Negro watching the building. 992 00:44:02,398 --> 00:44:05,539 Then my theory crumbles in ruins. 993 00:44:07,368 --> 00:44:09,957 There remains the question of the note. 994 00:44:09,957 --> 00:44:12,201 The handwriting told me little. 995 00:44:12,201 --> 00:44:15,549 The ink and notepaper, however, were quite distinctive. 996 00:44:15,549 --> 00:44:16,930 The ink was violet, 997 00:44:16,930 --> 00:44:20,071 and the paper was of a fine parchment, slightly scented. 998 00:44:21,866 --> 00:44:23,695 I imagine both must be quite common. 999 00:44:23,695 --> 00:44:26,111 Oh, indeed, yes. 1000 00:44:26,111 --> 00:44:28,631 The note you sent summoning me the other day 1001 00:44:28,631 --> 00:44:30,184 matches the combination exactly. 1002 00:44:34,533 --> 00:44:36,052 What will you do now, Mr. Hewitt? 1003 00:44:36,052 --> 00:44:39,918 With your permission, take my leave. 1004 00:44:45,924 --> 00:44:48,340 Mr. Hewitt. 1005 00:44:48,340 --> 00:44:50,722 - About the note -- - Ah, yes. 1006 00:44:50,722 --> 00:44:52,897 Its author can take comfort from the thought 1007 00:44:52,897 --> 00:44:54,243 that Inspector Nettings 1008 00:44:54,243 --> 00:44:56,348 is actively investigating its source of origin 1009 00:44:56,348 --> 00:44:57,971 and will, in all probability, 1010 00:44:57,971 --> 00:45:00,352 be doing so until the day he retires. 1011 00:45:00,352 --> 00:45:01,181 Thank you. 1012 00:45:01,181 --> 00:45:02,976 Oh, there's one other thing. 1013 00:45:02,976 --> 00:45:05,116 I thought you might like to keep this 1014 00:45:05,116 --> 00:45:09,948 as a souvenir of the affair of the tortoise. 1015 00:45:12,744 --> 00:45:14,677 Good night, Mr. Hewitt. 1016 00:45:14,677 --> 00:45:16,955 Good night, Miss Chapman. 1017 00:45:24,652 --> 00:45:26,724 Well, Styles still denied he wrote it. 1018 00:45:26,724 --> 00:45:28,173 I don't know. 1019 00:45:28,173 --> 00:45:30,141 I seem to have made a lot of mistakes on this case. 1020 00:45:30,141 --> 00:45:31,418 Your mind can't be expected 1021 00:45:31,418 --> 00:45:33,696 to work at concert pitch all the time, Inspector. 1022 00:45:33,696 --> 00:45:35,353 That's a fact. 1023 00:45:35,353 --> 00:45:37,976 I've got it! 1024 00:45:37,976 --> 00:45:39,495 That note was written 1025 00:45:39,495 --> 00:45:41,635 by the chap who's been seen watching Rameau's rooms 1026 00:45:41,635 --> 00:45:43,016 for the past week! 1027 00:45:43,016 --> 00:45:45,777 Why, once I've got him, I've solved the case! 1028 00:45:45,777 --> 00:45:47,848 Congratulations, Inspector. 1029 00:45:47,848 --> 00:45:50,575 You finally struck form. 77040

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.