All language subtitles for T.R.o.S.H.S01E09.The.Woman.in.the.Big.Hat.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H264-playWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,608 --> 00:00:25,887 In late Victorian London lived many detectives 2 00:00:25,887 --> 00:00:28,407 who were the rivals of Sherlock Holmes. 3 00:00:57,229 --> 00:00:58,989 There we are, madam, 4 00:00:58,989 --> 00:01:02,131 and seven and eightpence, three farthings change. 5 00:01:02,131 --> 00:01:04,547 So happy to serve you. 6 00:01:08,516 --> 00:01:11,312 Elsie, do not be too generous with the cream jug. 7 00:01:11,312 --> 00:01:14,212 Lady Baldwin is supposed to be on a diet. 8 00:01:18,664 --> 00:01:21,357 Sally Anne, how long is that gentleman 9 00:01:21,357 --> 00:01:22,944 going to sit at table 11? 10 00:01:22,944 --> 00:01:24,981 We shall be wanting to make the table in a little while. 11 00:01:24,981 --> 00:01:27,363 - Yes, ma'am. - Ah, madam. 12 00:01:31,884 --> 00:01:33,955 Another pot of tea, if you please. 13 00:01:36,510 --> 00:01:38,581 Shocking, aren't they, men? 14 00:01:38,581 --> 00:01:42,032 My Walter's just the same. Never can manage to be on time. 15 00:01:42,032 --> 00:01:43,448 Oh, but I'm not waiting for -- 16 00:01:43,448 --> 00:01:44,897 Look at him over there. 17 00:01:44,897 --> 00:01:46,865 Been here since 4:00. 18 00:01:46,865 --> 00:01:49,592 Lady come in with him, ordered him a cup of chocolate, 19 00:01:49,592 --> 00:01:52,940 and goes off to do her shopping while he stays in the warm. 20 00:01:52,940 --> 00:01:56,288 And now would you believe it? He's taking a nap. 21 00:01:56,288 --> 00:01:59,291 Oh, Sally Anne, table 6 requires eclairs. 22 00:01:59,291 --> 00:02:00,327 Yes, Frau Mathis. 23 00:02:00,327 --> 00:02:02,260 And your pot of tea, miss. 24 00:02:04,365 --> 00:02:07,679 Too much business at one time. 25 00:02:07,679 --> 00:02:11,786 And how is your clever Lady Molly today, Miss Grenard? 26 00:02:11,786 --> 00:02:13,823 Well, she's a bit late, actually. 27 00:02:13,823 --> 00:02:15,031 Aw, what a shame. 28 00:02:15,031 --> 00:02:17,447 If the men would only leave it to her, 29 00:02:17,447 --> 00:02:20,140 I'm sure she would solve all their crimes for them, 30 00:02:20,140 --> 00:02:23,177 and they could close up Scotland Yard for good. 31 00:02:23,177 --> 00:02:26,111 Oh. That would hardly suit the commissioner, I'm afraid. 32 00:02:26,111 --> 00:02:27,837 No, perhaps not. 33 00:02:27,837 --> 00:02:31,185 Uh, I really shall have to say something to this gentleman. 34 00:02:31,185 --> 00:02:33,014 It is not respectable. 35 00:02:37,295 --> 00:02:39,745 I beg your pardon, sir. 36 00:02:41,609 --> 00:02:45,544 A second cup of chocolate, perhaps, sir? 37 00:02:47,581 --> 00:02:48,616 Ohh! 38 00:03:03,631 --> 00:03:06,945 No, on the whole, I don't think so. 39 00:03:06,945 --> 00:03:11,260 Oh, but the color is so becoming to madam's complexion. 40 00:03:11,260 --> 00:03:13,572 Very possibly, but I'm not at the moment 41 00:03:13,572 --> 00:03:17,852 impersonating a senior member of the chorus at the Moulin Rouge. 42 00:03:17,852 --> 00:03:22,547 Please show me something less fussy and distinctly smaller. 43 00:03:22,547 --> 00:03:26,102 Of course, headwear is becoming richer this year, madam, 44 00:03:26,102 --> 00:03:28,725 more decorative, more -- 45 00:03:28,725 --> 00:03:31,383 Something smaller, you think. 46 00:03:31,383 --> 00:03:35,215 Well, perhaps the mauve velvet might suit you. 47 00:03:46,985 --> 00:03:50,126 Oh, I don't know, Maud. What do you think? 48 00:03:50,126 --> 00:03:53,474 Twopence is a shocking price to pay for ivorine. 49 00:03:53,474 --> 00:03:56,270 Well, I'd rather have the mother-of-pearl myself. 50 00:03:56,270 --> 00:03:57,961 Oh, yes. 51 00:03:57,961 --> 00:04:00,619 Won't they go lovely with my mauve blouse? 52 00:04:00,619 --> 00:04:02,242 Could we have a look at those? 53 00:04:02,242 --> 00:04:06,211 I think they're in the window, miss, near the umbrellas. 54 00:04:14,184 --> 00:04:16,635 Oh, this, madam, is a dear little hat, 55 00:04:16,635 --> 00:04:19,535 and so right for the color of madam's eyes. 56 00:04:19,535 --> 00:04:21,433 I presume you take every precaution 57 00:04:21,433 --> 00:04:23,297 against sneak thieves here? 58 00:04:23,297 --> 00:04:27,197 Madam, we feel certain our customers are above suspicion. 59 00:04:27,197 --> 00:04:30,339 In that case, you must have a very great deal of merchandise 60 00:04:30,339 --> 00:04:32,168 stolen from under your noses. 61 00:04:32,168 --> 00:04:33,721 I hope not, madam. 62 00:04:33,721 --> 00:04:37,069 Now, this one is very much your style. 63 00:04:37,069 --> 00:04:39,279 - Won't you agree? - Yes, but... 64 00:04:41,557 --> 00:04:43,317 Oh, dear. 65 00:04:43,317 --> 00:04:45,043 Now I look closer at them, 66 00:04:45,043 --> 00:04:47,908 I really don't think those are what I wanted. 67 00:04:47,908 --> 00:04:51,221 Well, I must say, they haven't got much of a selection. 68 00:04:51,221 --> 00:04:53,638 Most disappointing. Come along, Lucy. 69 00:04:53,638 --> 00:04:56,503 Much wider choice at Green and Edwards. 70 00:04:56,503 --> 00:04:58,436 One moment, please. 71 00:04:58,436 --> 00:05:00,679 Would you mind lifting your skirts, young lady? 72 00:05:00,679 --> 00:05:02,716 Really, madam, what will our customers think? 73 00:05:02,716 --> 00:05:04,821 Those girls are shoplifters. 74 00:05:04,821 --> 00:05:06,582 - Oh -- - Don't argue with me. 75 00:05:06,582 --> 00:05:07,997 Stop them. 76 00:05:09,378 --> 00:05:11,483 Here, you let me go! You can't just go around -- 77 00:05:11,483 --> 00:05:14,521 Young woman, I am a police officer. 78 00:05:14,521 --> 00:05:15,763 Aah! 79 00:05:15,763 --> 00:05:17,420 Ohh! Ohh! 80 00:05:20,250 --> 00:05:21,769 Oh! 81 00:05:22,356 --> 00:05:24,807 Stop those girls. 82 00:05:24,807 --> 00:05:26,567 Stop! Thief! 83 00:05:38,096 --> 00:05:39,925 Uh, now, to, uh, recapitulate. 84 00:05:39,925 --> 00:05:41,582 Um, girls, please. 85 00:05:41,582 --> 00:05:42,480 Thank you. 86 00:05:42,480 --> 00:05:43,929 The chocolate is prepared 87 00:05:43,929 --> 00:05:46,380 and poured into this urn at half past 3:00. 88 00:05:46,380 --> 00:05:48,209 And you young ladies simply help yourselves. 89 00:05:48,209 --> 00:05:52,213 Inspector, nobody could have meddled with his drink 90 00:05:52,213 --> 00:05:53,594 before it reached the table! 91 00:05:53,594 --> 00:05:55,251 Except the young lady who served it. 92 00:05:56,425 --> 00:05:58,358 Oh, dear, now, come along, my girl. 93 00:05:58,358 --> 00:05:59,704 No need for hysterics. 94 00:05:59,704 --> 00:06:01,913 I simply have to consider all the possibilities. 95 00:06:01,913 --> 00:06:05,882 And this you consider a possibility, Inspector? 96 00:06:05,882 --> 00:06:09,092 That my girls are poisoning the clients' drinks? 97 00:06:09,092 --> 00:06:10,680 Ohh, now, tsch-tsch-tsch-tsch. 98 00:06:10,680 --> 00:06:12,924 The doctor is ready to make his report. 99 00:06:12,924 --> 00:06:14,063 Oh, thank you, Grenard. 100 00:06:14,063 --> 00:06:15,651 Oh, Frau Mathis, 101 00:06:15,651 --> 00:06:17,307 if your customers would kindly leave their names and addresses, 102 00:06:17,307 --> 00:06:18,585 they may go about their business. 103 00:06:18,585 --> 00:06:20,483 Oh, Sergeant. 104 00:06:21,519 --> 00:06:23,762 Good evening, Frau Mathis. 105 00:06:23,762 --> 00:06:25,315 I see a regular mob 106 00:06:25,315 --> 00:06:28,042 is collecting outside your premises. 107 00:06:28,042 --> 00:06:29,354 Ah, Saunders. 108 00:06:29,354 --> 00:06:30,493 Lady Molly. 109 00:06:30,493 --> 00:06:32,461 You had better deal with this 110 00:06:32,461 --> 00:06:34,739 before the traffic of carriages is severely impaired. 111 00:06:34,739 --> 00:06:38,018 - Now, look here -- - Traffic, Saunders. 112 00:06:38,501 --> 00:06:41,228 Sergeant, you better step outside and clear the roadway. 113 00:06:41,228 --> 00:06:42,850 Very good, sir. 114 00:06:42,850 --> 00:06:44,438 With your permission, Lady Molly. 115 00:06:44,438 --> 00:06:46,923 Of course. Hello, Mary. 116 00:06:46,923 --> 00:06:50,306 Lady Molly, it is a catastrophe! 117 00:06:50,306 --> 00:06:52,619 A man is lying dead over here, 118 00:06:52,619 --> 00:06:55,553 and they say he has been poisoned in my shop. 119 00:06:55,553 --> 00:06:57,796 Excuse me, my lady. 120 00:06:58,487 --> 00:07:03,181 Now, Mary, tell me briefly what has occurred. 121 00:07:03,181 --> 00:07:05,494 This girl was waiting on the table. 122 00:07:05,494 --> 00:07:07,565 She saw a man come in at about 4:00. 123 00:07:07,565 --> 00:07:10,395 There was a lady with him. She ordered tea and, uh -- 124 00:07:10,395 --> 00:07:12,673 And a cup of chocolate for the gentleman. 125 00:07:12,673 --> 00:07:14,710 Soon afterwards, the lady rose and said, 126 00:07:14,710 --> 00:07:17,160 "I must get to the shops. I shall be back in half an hour." 127 00:07:17,160 --> 00:07:18,714 - Is that right? - Yes, miss. 128 00:07:18,714 --> 00:07:20,716 He was just sipping his chocolate, 129 00:07:20,716 --> 00:07:24,305 and he said, um, "So long," I think. 130 00:07:24,305 --> 00:07:27,032 And she picked up her gloves, and off she went. 131 00:07:27,032 --> 00:07:29,138 And you never saw the lady again? 132 00:07:29,138 --> 00:07:32,072 No, my lady. She never came back. 133 00:07:32,555 --> 00:07:35,040 I see. Thank you. 134 00:07:35,040 --> 00:07:36,904 Right. Mary. 135 00:07:41,495 --> 00:07:44,602 Now, then, Saunders, what have you managed to find out? 136 00:07:44,602 --> 00:07:47,156 Well, what killed him was a terrific dose of morphia. 137 00:07:47,156 --> 00:07:49,020 The doctor thinks that it was administered 138 00:07:49,020 --> 00:07:51,125 in this cup of chocolate here. 139 00:07:51,125 --> 00:07:52,886 Look, you can see the dregs. 140 00:07:52,886 --> 00:07:54,508 Fingerprints, Saunders. 141 00:07:54,508 --> 00:07:57,235 Oh, Constable, would you turn out his pockets? 142 00:07:57,235 --> 00:07:59,893 Inspector, my business is ruined! 143 00:07:59,893 --> 00:08:03,586 Who is going to stomach my beautiful pastries after this? 144 00:08:03,586 --> 00:08:05,864 My dear ma'am, after tomorrow, you will have more customers 145 00:08:05,864 --> 00:08:07,659 than Madame Tussauds' Chamber of Horrors. 146 00:08:07,659 --> 00:08:10,490 My cuisine, Inspector, is for gentlefolk and not for ghouls! 147 00:08:10,490 --> 00:08:12,595 My dear Frau Mathis. 148 00:08:13,631 --> 00:08:14,942 What did the lady look like? 149 00:08:14,942 --> 00:08:18,567 Oh, my lady, so many clients come and go. 150 00:08:18,567 --> 00:08:20,638 She was not one of your regular customers? 151 00:08:20,638 --> 00:08:23,503 No, or I should have recognized her. 152 00:08:23,503 --> 00:08:27,230 She was well-dressed, I should say. 153 00:08:27,230 --> 00:08:29,819 I see. In dark colors or light? 154 00:08:29,819 --> 00:08:31,338 Dark, I'm sure. 155 00:08:31,338 --> 00:08:34,099 Blue like the Prussian army officers wear. 156 00:08:34,099 --> 00:08:36,136 Or perhaps green. 157 00:08:36,136 --> 00:08:39,346 She wore a muff. She had white gloves. 158 00:08:39,346 --> 00:08:41,451 Uh, oh, it is not easy, my lady. 159 00:08:41,451 --> 00:08:42,660 And her face? 160 00:08:42,660 --> 00:08:45,041 Heavy-featured? Small mouth? 161 00:08:45,041 --> 00:08:48,010 Wide brows? Color of hair? 162 00:08:48,010 --> 00:08:50,668 She wore a veil, you know. 163 00:08:50,668 --> 00:08:54,810 Besides, she had on one of those enormous mushroom hats. 164 00:08:54,810 --> 00:08:57,467 Nobody could possibly have seen her face. 165 00:08:57,467 --> 00:08:59,021 Well, the chin, perhaps, 166 00:08:59,021 --> 00:09:02,127 unless they had peered right up under the hat. 167 00:09:02,127 --> 00:09:04,060 Which, of course, you could not do. 168 00:09:04,060 --> 00:09:06,442 Naturally. 169 00:09:06,442 --> 00:09:08,893 And the hat. Tell me, would you know the hat again? 170 00:09:08,893 --> 00:09:10,515 That I think, yes. 171 00:09:10,515 --> 00:09:13,242 - Yes, it was quite conspicuous. - Mm. 172 00:09:13,242 --> 00:09:17,039 Sally Anne, the lady at table 11? 173 00:09:17,039 --> 00:09:20,249 Now, can you describe the hat she was wearing? 174 00:09:20,249 --> 00:09:21,733 Oh, yes, ma'am. 175 00:09:21,733 --> 00:09:24,425 Simply enormous, wasn't it, Tillie? 176 00:09:24,425 --> 00:09:29,396 Every so shiny, a sort of dark-greeny velvet, 177 00:09:29,396 --> 00:09:32,364 um, and satin, I think, with lots of feathers. 178 00:09:32,364 --> 00:09:34,953 Frau Mathis, I don't think we need disturb you any longer. 179 00:09:34,953 --> 00:09:37,231 We'll be getting in touch with you very shortly. Thank you. 180 00:09:37,231 --> 00:09:39,993 Now, come along, girls. Off. Off you get. 181 00:09:39,993 --> 00:09:42,167 Now, then, Saunders, that man. 182 00:09:42,167 --> 00:09:43,686 Have you any idea who he is? 183 00:09:44,238 --> 00:09:46,862 Initials M.C. in his hat. 184 00:09:46,862 --> 00:09:49,071 Also on his letter case. 185 00:09:49,071 --> 00:09:53,420 Several letters addressed to Mark Culledon, Esquire, 186 00:09:53,420 --> 00:09:57,044 care of Lorbury House, Fitzjohns Avenue, Hampstead. 187 00:09:57,044 --> 00:09:58,805 Mm. 188 00:09:58,805 --> 00:10:00,220 Culledon. 189 00:10:00,220 --> 00:10:02,153 Does that name ring a bell, Mary? 190 00:10:02,153 --> 00:10:04,224 Hemp, rope, paper cartons, my lady. 191 00:10:04,224 --> 00:10:05,881 - Are you quite sure? - Rather. 192 00:10:05,881 --> 00:10:07,537 Largest import firm on Lombard Street. 193 00:10:07,537 --> 00:10:09,885 Going public in the next few months, or so they say. 194 00:10:09,885 --> 00:10:11,438 As it happens, several of the letters 195 00:10:11,438 --> 00:10:13,164 are addressed to Lombard Street. 196 00:10:13,164 --> 00:10:16,754 Ha! Mary's memory is better than any filing system. 197 00:10:16,754 --> 00:10:17,962 Ohh. 198 00:10:17,962 --> 00:10:21,379 Now, then, Fitzjohns Avenue. 199 00:10:21,379 --> 00:10:25,210 That hardly suggests a bachelor's establishment. 200 00:10:25,210 --> 00:10:26,764 I suppose that one of us 201 00:10:26,764 --> 00:10:29,007 is going to have to break the news to his wife. 202 00:10:40,225 --> 00:10:42,227 My card, miss. 203 00:10:44,402 --> 00:10:46,715 Would you please wait here, my lady? 204 00:10:46,715 --> 00:10:50,339 I'm not sure if Lady Irene is receiving. 205 00:10:50,339 --> 00:10:52,513 We should not, of course, be troubling her 206 00:10:52,513 --> 00:10:54,239 if the matter were not urgent. 207 00:10:54,239 --> 00:10:56,483 Yes, my lady. 208 00:11:00,073 --> 00:11:03,110 Mary, take a close look at that parlormaid if you can. 209 00:11:03,110 --> 00:11:05,216 I saw her this afternoon at Willoughby's. 210 00:11:05,216 --> 00:11:06,735 She was shoplifting. 211 00:11:06,735 --> 00:11:08,426 - Are you sure? - Quite sure. 212 00:11:08,426 --> 00:11:10,462 And that reminds me, my dear. 213 00:11:10,462 --> 00:11:13,673 While I was there, I tried on a rather large straw hat. 214 00:11:13,673 --> 00:11:15,502 It was quite wrong for me, of course, 215 00:11:15,502 --> 00:11:17,815 but I thought it might look rather well on you, my dear. 216 00:11:17,815 --> 00:11:21,819 You know I've not the inches for anything large, Lady Molly. 217 00:11:21,819 --> 00:11:23,993 Somehow the nicest clothes seem to be designed 218 00:11:23,993 --> 00:11:26,375 for skinny giants of 5'7". 219 00:11:27,376 --> 00:11:31,380 So, she's Lady Irene, is she? 220 00:11:31,380 --> 00:11:32,899 In her own right. 221 00:11:32,899 --> 00:11:35,487 Younger daughter of the Earl of Athyville. 222 00:11:35,487 --> 00:11:38,939 I borrowed Saunders' copy of Debrett. 223 00:11:38,939 --> 00:11:42,218 The family owned large tracts of bog in County Tyrone. 224 00:11:42,218 --> 00:11:44,358 In other words, they're penniless. 225 00:11:44,358 --> 00:11:46,913 Lady Irene will see you in the drawing room. 226 00:11:46,913 --> 00:11:48,604 Thank you. 227 00:11:48,604 --> 00:11:51,641 Oh, my lady, whatever will you say to her? 228 00:11:51,641 --> 00:11:53,471 Well, I daresay we shall do 229 00:11:53,471 --> 00:11:55,784 rather better than Saunders would have done. 230 00:11:55,784 --> 00:11:57,578 Oh, the poor creature. 231 00:11:57,578 --> 00:11:59,753 And there may be young children. 232 00:11:59,753 --> 00:12:02,273 They would have to be very young indeed, Mary. 233 00:12:02,273 --> 00:12:06,277 Mr. Culledon, I note, had only been married for six months. 234 00:12:11,247 --> 00:12:12,697 Lady Molly. 235 00:12:12,697 --> 00:12:14,078 How do you do? 236 00:12:14,078 --> 00:12:16,045 A moment, please. 237 00:12:16,908 --> 00:12:19,739 Aunt Miriam, won't you let Maud help you to your room? 238 00:12:19,739 --> 00:12:23,052 Thank you, Irene. I shall do very well where I am. 239 00:12:23,052 --> 00:12:28,023 Lady Irene, it must be said that the news we bring is painful. 240 00:12:28,023 --> 00:12:29,645 Perhaps it would be better if -- 241 00:12:29,645 --> 00:12:32,613 It would be better if this lady were to tell us at once 242 00:12:32,613 --> 00:12:34,961 whatever it is she has to say. 243 00:12:34,961 --> 00:12:36,721 Then we can go in to dinner. 244 00:12:36,721 --> 00:12:37,998 Thank you, Maud. 245 00:12:38,999 --> 00:12:40,898 Aunt Miriam, Lady Molly. 246 00:12:40,898 --> 00:12:42,934 Lady Molly, Mrs. Steinberg. 247 00:12:42,934 --> 00:12:44,867 Mrs. Steinberg is my aunt. 248 00:12:44,867 --> 00:12:46,904 My husband's aunt, I ought to say. 249 00:12:46,904 --> 00:12:49,389 And this is my assistant, Miss Grenard. 250 00:12:49,389 --> 00:12:51,356 Please sit down. 251 00:12:52,047 --> 00:12:54,049 I confess I had not realized 252 00:12:54,049 --> 00:12:56,637 that a woman had any role to play in the police force. 253 00:12:57,362 --> 00:13:01,815 Lady Irene, my news concerns your husband. 254 00:13:01,815 --> 00:13:04,093 What I have to tell you is most grave. 255 00:13:04,093 --> 00:13:06,095 If this is something to do with Mark, 256 00:13:06,095 --> 00:13:08,201 these ladies had better wait. 257 00:13:08,201 --> 00:13:09,789 He would not tolerate 258 00:13:09,789 --> 00:13:12,205 our talking about him behind his back. 259 00:13:12,205 --> 00:13:13,413 Oh, believe me, I would not dream -- 260 00:13:13,413 --> 00:13:16,381 As I'm always pointing out to Irene, 261 00:13:16,381 --> 00:13:19,522 her husband is a most exceptional man. 262 00:13:19,522 --> 00:13:22,353 I'm sure he was, ma'am. 263 00:13:23,078 --> 00:13:24,458 Oh, do forgive my clumsiness. 264 00:13:24,458 --> 00:13:27,599 I-I had mentioned that my news was painful. 265 00:13:27,599 --> 00:13:28,877 Painful? 266 00:13:28,877 --> 00:13:30,671 What are you driving at? 267 00:13:31,603 --> 00:13:34,675 It is the worst news, you see. 268 00:13:34,675 --> 00:13:38,196 Your husband died earlier this evening. 269 00:13:39,059 --> 00:13:41,199 Yes, of course. 270 00:13:41,199 --> 00:13:43,201 That is it. 271 00:13:43,201 --> 00:13:44,651 You knew? 272 00:13:44,651 --> 00:13:46,826 I quite often know about Mark, 273 00:13:46,826 --> 00:13:49,311 where he is, whether he's sad or happy. 274 00:13:49,311 --> 00:13:50,381 My boy? 275 00:13:50,381 --> 00:13:52,245 My own Mark? 276 00:13:52,245 --> 00:13:54,557 I shall not believe it! 277 00:13:54,557 --> 00:13:56,905 Well, what has really happened? 278 00:13:56,905 --> 00:13:58,251 Could one of you ring? 279 00:13:58,251 --> 00:14:00,701 Aunt Miriam, you really must rest. 280 00:14:00,701 --> 00:14:02,980 - Could you help? - He is my heir. 281 00:14:02,980 --> 00:14:05,430 He cannot be allowed to die. 282 00:14:05,430 --> 00:14:08,882 Everything I have is his. All my hopes are upon him. 283 00:14:08,882 --> 00:14:10,711 Mrs. Steinberg is to lie down, Maud. 284 00:14:10,711 --> 00:14:12,368 I shall be up to visit her shortly. 285 00:14:12,368 --> 00:14:13,853 Mark! 286 00:14:15,440 --> 00:14:18,823 As you see, she's devoted to my husband. 287 00:14:18,823 --> 00:14:21,895 I should like to have spared her such a shock. 288 00:14:21,895 --> 00:14:26,313 Lady Irene, may I say that you are a very brave woman? 289 00:14:33,700 --> 00:14:35,805 Believe it or not, Grenard, 290 00:14:35,805 --> 00:14:39,602 not one of those silly girls, not one of them, mark you, 291 00:14:39,602 --> 00:14:40,914 could give a proper description 292 00:14:40,914 --> 00:14:42,743 of that girl he was taking his tea with. 293 00:14:42,743 --> 00:14:44,918 It's enough to make you want to shut up shop. 294 00:14:44,918 --> 00:14:46,471 Never mind, Inspector. 295 00:14:46,471 --> 00:14:49,889 I'm sure Lady Molly will be able to help you once more. 296 00:14:50,648 --> 00:14:53,685 I have not come for help, Miss Grenard, 297 00:14:53,685 --> 00:14:56,757 but to inquire what your lady knows about this advertisement. 298 00:14:56,757 --> 00:14:58,967 What advertisement would that be, Inspector? 299 00:14:58,967 --> 00:15:01,245 Well, it's been running in the morning post 300 00:15:01,245 --> 00:15:02,660 for the past three days. 301 00:15:02,660 --> 00:15:05,766 I am surprised Lady Molly has not spotted it. 302 00:15:06,560 --> 00:15:10,012 "For sale, twin-cylinder wagonette, six horsepower." 303 00:15:10,012 --> 00:15:11,496 Miss Grenard. 304 00:15:11,496 --> 00:15:14,223 Look here. £50 reward. 305 00:15:14,223 --> 00:15:17,226 "For information leading to the conviction of the cruel murderer 306 00:15:17,226 --> 00:15:19,470 of my nephew Mark Culledon, Esquire. 307 00:15:19,470 --> 00:15:22,369 - Write to postal box --" - Now, what do you think of that? 308 00:15:22,369 --> 00:15:24,820 A determined old woman, Mrs. Steinberg. 309 00:15:24,820 --> 00:15:26,235 Who loathes publicity. 310 00:15:26,235 --> 00:15:28,789 Now, why should she put such a thing in the newspaper, hmm? 311 00:15:28,789 --> 00:15:31,861 Let's see. The inquest was last Thursday. 312 00:15:31,861 --> 00:15:34,243 So she must have put it in the day after that. 313 00:15:34,243 --> 00:15:36,314 If she put it in. 314 00:15:36,314 --> 00:15:39,559 That inquest proved nothing. An open verdict. 315 00:15:39,559 --> 00:15:41,078 Something had to be done. 316 00:15:41,078 --> 00:15:42,907 Just what I was thinking, Grenard. 317 00:15:42,907 --> 00:15:44,184 Good morning, Saunders. 318 00:15:44,184 --> 00:15:46,600 I must apologize for being late. 319 00:15:46,600 --> 00:15:48,878 At it again, are we, my lady? 320 00:15:48,878 --> 00:15:50,880 Last time it was counterfeit headlines 321 00:15:50,880 --> 00:15:52,158 in the Ninescore affair. 322 00:15:52,158 --> 00:15:55,713 Which we managed to clear up for you, as I recall. 323 00:15:58,647 --> 00:16:00,994 This time it's a bogus advertisement 324 00:16:00,994 --> 00:16:02,375 in the morning post. 325 00:16:02,375 --> 00:16:05,688 Yes, I gather the aunt is a trifle upset. 326 00:16:05,688 --> 00:16:08,208 The question is, will it work? 327 00:16:08,208 --> 00:16:10,728 Well, more replies this morning, 328 00:16:10,728 --> 00:16:13,489 and a rather mercenary-looking young woman downstairs 329 00:16:13,489 --> 00:16:14,904 who is eager to see you. 330 00:16:14,904 --> 00:16:18,978 Ah, yes, that must be, uh, Miss -- Miss Harris, 331 00:16:18,978 --> 00:16:20,531 one of our earliest replies. 332 00:16:20,531 --> 00:16:22,464 You better send her up at once. 333 00:16:27,503 --> 00:16:30,506 Lady Molly, there are certain rules of procedure. 334 00:16:30,506 --> 00:16:32,060 Oh, that reminds me. 335 00:16:32,060 --> 00:16:35,097 I've been meaning to return your copy of the police handbook. 336 00:16:35,097 --> 00:16:37,306 My favorite piece is on page 42. 337 00:16:37,306 --> 00:16:38,998 I have marked it. 338 00:16:40,551 --> 00:16:44,106 "Act swiftly by all means to apprehend the criminal. 339 00:16:44,106 --> 00:16:45,797 The longer he remains at large, 340 00:16:45,797 --> 00:16:48,731 the greater the chance of his never being caught at all." 341 00:16:48,731 --> 00:16:50,699 So instructive. 342 00:16:50,699 --> 00:16:52,873 Lady Molly, one of these days you will get this department 343 00:16:52,873 --> 00:16:55,393 - into serious trouble. - Into serious trouble. 344 00:16:56,049 --> 00:17:00,812 Oh, and, Saunders, could you find your way to getting us £50? 345 00:17:00,812 --> 00:17:03,022 I'll see you... 346 00:17:03,022 --> 00:17:05,748 Oh, and, Saunders? 347 00:17:05,748 --> 00:17:08,199 Here's a list of some six or seven 348 00:17:08,199 --> 00:17:10,270 of Mrs. Steinberg's nieces and nephews. 349 00:17:10,270 --> 00:17:13,032 It might be worth tracking them down. 350 00:17:15,068 --> 00:17:16,552 Lady Molly? 351 00:17:16,552 --> 00:17:17,760 Yes? 352 00:17:17,760 --> 00:17:20,108 This the young woman who wrote to you. 353 00:17:20,108 --> 00:17:23,042 She claims to have seen the woman in the big hat. 354 00:17:23,042 --> 00:17:25,389 Ah, yes, come in, Miss, uh -- 355 00:17:25,389 --> 00:17:27,391 Um, Katie Harris, ma'am. 356 00:17:27,391 --> 00:17:29,669 I thought I ought to come. 357 00:17:30,946 --> 00:17:33,535 Ooh, Katie Harris. 358 00:17:33,535 --> 00:17:35,916 I think we've met before. 359 00:17:41,991 --> 00:17:45,098 Surely, Miss Harris, you were at Willoughby's, the drapers, 360 00:17:45,098 --> 00:17:46,617 the week before last, 361 00:17:46,617 --> 00:17:49,447 the day that I arrested your friend Lucy Smith? 362 00:17:49,447 --> 00:17:54,003 Oh, your ladyship must be mistaken. 363 00:17:54,003 --> 00:17:56,937 Well, no matter for the moment. 364 00:17:56,937 --> 00:18:00,009 I shall be very interested to hear what you have to say. 365 00:18:00,009 --> 00:18:02,011 Well, I can't take long, my lady. 366 00:18:02,011 --> 00:18:03,599 I'm really on an errand, you see, 367 00:18:03,599 --> 00:18:08,225 but I just thought it right to let you know what I know. 368 00:18:08,225 --> 00:18:10,399 And what is that? 369 00:18:10,399 --> 00:18:13,333 Well, it's about this woman they're looking for, 370 00:18:13,333 --> 00:18:15,473 the one that knew Mr. Culledon. 371 00:18:15,473 --> 00:18:17,475 Oh, yes. You claim to have seen her? 372 00:18:17,475 --> 00:18:19,132 Oh, I've seen her, all right. 373 00:18:19,132 --> 00:18:21,410 You mean you were in the tea shop that afternoon? 374 00:18:21,410 --> 00:18:23,999 Tea shop? Oh, no, it was before that. 375 00:18:23,999 --> 00:18:26,622 In Mr. Culledon's own house it was. 376 00:18:26,622 --> 00:18:30,937 See, that's where I was working, till I came to my present place. 377 00:18:31,627 --> 00:18:34,423 Let me be quite clear about this. 378 00:18:34,423 --> 00:18:37,599 You were employed, you say, at Lorbury House? 379 00:18:37,599 --> 00:18:40,671 I was engaged when they come back from their honeymoon. 380 00:18:40,671 --> 00:18:43,812 See, there was only the butler and the housekeeper 381 00:18:43,812 --> 00:18:44,951 and us two maids. 382 00:18:44,951 --> 00:18:47,471 And what with the butler being sent out all hours 383 00:18:47,471 --> 00:18:48,886 to furnish the wine cellar -- 384 00:18:48,886 --> 00:18:50,508 And when was this, Katie? 385 00:18:50,508 --> 00:18:55,617 Oh, um, that would be Thursday afternoon, 386 00:18:55,617 --> 00:18:57,722 nearly a week after they had got back. 387 00:18:57,722 --> 00:18:59,448 Only, of course, 388 00:18:59,448 --> 00:19:02,106 the mistress was out that particular afternoon. 389 00:19:02,106 --> 00:19:03,211 I see. 390 00:19:03,211 --> 00:19:05,627 And as the butler was also out, 391 00:19:05,627 --> 00:19:08,285 you opened the front door to this lady. 392 00:19:08,285 --> 00:19:09,769 Yes, I did. 393 00:19:09,769 --> 00:19:15,361 And the master saw her in his smoking room alone, my lady. 394 00:19:17,121 --> 00:19:19,434 Uh, did the lady give her name? 395 00:19:19,434 --> 00:19:23,231 Oh, I did glance at her card. 396 00:19:23,231 --> 00:19:25,647 I can't say I recollect it, though. 397 00:19:25,647 --> 00:19:28,063 One of them foreign names it was. 398 00:19:28,063 --> 00:19:29,340 Foreign? 399 00:19:29,340 --> 00:19:33,033 Well, she looked sort of foreign herself, really. 400 00:19:33,033 --> 00:19:35,829 Do you mean to say that she spoke like a foreigner? 401 00:19:35,829 --> 00:19:39,730 Well, she didn't say much, just asked for Mr. Culledon. 402 00:19:39,730 --> 00:19:45,253 But all the same, she looked a bit, well, French-like, to me. 403 00:19:45,253 --> 00:19:47,255 Aha! 404 00:19:47,255 --> 00:19:50,741 Could you describe her, do you think? 405 00:19:50,741 --> 00:19:54,986 Well, she was tall, beautifully dressed. 406 00:19:54,986 --> 00:19:57,196 Did she wear a large hat? 407 00:19:57,196 --> 00:19:58,645 Hat. 408 00:19:58,645 --> 00:20:02,856 Oh, don't remember it as being particularly large. 409 00:20:02,856 --> 00:20:06,446 Do you think that you would know her if you saw her again? 410 00:20:06,446 --> 00:20:08,310 Oh, yes, I think so. 411 00:20:08,310 --> 00:20:11,140 All dressed in dark green she was. 412 00:20:11,140 --> 00:20:13,729 She was very handsome, I must say. 413 00:20:13,729 --> 00:20:15,041 Did you say green? 414 00:20:15,041 --> 00:20:17,250 Well, that blue-green, you know? 415 00:20:17,250 --> 00:20:20,253 My lady, Prussian blue or green was how Frau Mathis 416 00:20:20,253 --> 00:20:22,359 described the woman's dress in the tea shop. 417 00:20:22,359 --> 00:20:24,464 Thank you, Mary. 418 00:20:24,464 --> 00:20:27,053 Um, how long did the lady stay? 419 00:20:27,053 --> 00:20:30,884 Well, she was with him nearly over an hour, see, 420 00:20:30,884 --> 00:20:32,334 and that was the trouble 421 00:20:32,334 --> 00:20:35,544 because, in the end, the mistress come home. 422 00:20:35,544 --> 00:20:37,891 I see. 423 00:20:37,891 --> 00:20:39,824 And so, of course, you let her in. 424 00:20:39,824 --> 00:20:40,825 Yes. 425 00:20:40,825 --> 00:20:42,482 But you did not mention 426 00:20:42,482 --> 00:20:46,003 that your master was already entertaining a visitor. 427 00:20:46,003 --> 00:20:48,143 She never asked. 428 00:20:49,282 --> 00:20:51,871 And then what happened? 429 00:20:51,871 --> 00:20:55,702 Well, then, as the mistress was going upstairs, 430 00:20:55,702 --> 00:20:58,567 the foreign lady comes out of the smoking room, 431 00:20:58,567 --> 00:21:01,398 and they meet, you see, on the stairs. 432 00:21:01,398 --> 00:21:03,779 And do you recall what was said? 433 00:21:03,779 --> 00:21:05,609 I couldn't say, my lady. 434 00:21:05,609 --> 00:21:08,474 But after a while, the master come out of his room, 435 00:21:08,474 --> 00:21:11,339 and he went on at me something dreadful. 436 00:21:11,339 --> 00:21:13,893 And I think he must have complained to the mistress 437 00:21:13,893 --> 00:21:16,654 'cause she gave me my notice next morning. 438 00:21:16,654 --> 00:21:19,795 And you never saw the foreign lady again? 439 00:21:19,795 --> 00:21:23,282 No, she never come back while I was there. 440 00:21:24,835 --> 00:21:27,872 Well, thank you, Katie. 441 00:21:27,872 --> 00:21:31,531 We're most grateful to you for all that you've been telling us. 442 00:21:31,531 --> 00:21:33,499 I wonder what decided you to come. 443 00:21:33,499 --> 00:21:36,916 Well, I just thought it was my duty, my lady. 444 00:21:36,916 --> 00:21:39,746 Least I could do for poor Mr. Culledon. 445 00:21:39,746 --> 00:21:43,543 Most commendable, particularly if he was the person 446 00:21:43,543 --> 00:21:45,994 responsible for you losing your place. 447 00:21:45,994 --> 00:21:48,203 Oh, but when he was murdered -- 448 00:21:48,203 --> 00:21:50,792 You forgave him and decided to help. 449 00:21:50,792 --> 00:21:52,000 Yes. 450 00:21:52,000 --> 00:21:55,244 Then why did you not come forward before? 451 00:21:55,244 --> 00:21:57,454 At the inquest, for example? 452 00:21:57,454 --> 00:21:59,663 Why wait until now? 453 00:21:59,663 --> 00:22:02,976 Well, I just thought it was my duty. 454 00:22:04,771 --> 00:22:06,946 Splendid, Katie. 455 00:22:06,946 --> 00:22:10,432 And now I think you'd better hurry on your errand. 456 00:22:11,364 --> 00:22:13,021 Oh, I say. 457 00:22:13,021 --> 00:22:14,678 What is it, Katie? 458 00:22:14,678 --> 00:22:19,821 Well, if the foreign lady gets hung, 459 00:22:19,821 --> 00:22:21,995 will I get the 50 quid? 460 00:22:29,106 --> 00:22:33,697 "Any member of the public who may have noticed this woman 461 00:22:33,697 --> 00:22:38,322 on the afternoon in question is kindly asked to com--" 462 00:22:38,322 --> 00:22:39,358 "Communicate." 463 00:22:39,358 --> 00:22:42,188 Yes, "with Scotland Yard." 464 00:22:42,188 --> 00:22:45,743 Makes you wonder what the police get paid for, innit, eh? 465 00:22:45,743 --> 00:22:48,090 I mean, I don't know how much plainer 466 00:22:48,090 --> 00:22:49,713 I could have made it for them. 467 00:22:49,713 --> 00:22:51,922 Yeah, well, don't go making yourself too plain around here, 468 00:22:51,922 --> 00:22:53,751 or we shall be in a mess. 469 00:22:53,751 --> 00:22:56,098 Your Lady Molly will be here any minute, 470 00:22:56,098 --> 00:22:59,481 and she knows a sight too much about us already. 471 00:22:59,481 --> 00:23:01,414 I don't know why you had to go and talk to her 472 00:23:01,414 --> 00:23:03,174 in the first place. 473 00:23:03,174 --> 00:23:06,177 £50, my girl. That's what for! 474 00:23:06,177 --> 00:23:09,318 Just you think of the ribands you could buy for that, Maud, 475 00:23:09,318 --> 00:23:10,975 and the high boots. 476 00:23:10,975 --> 00:23:13,599 Oh, you are awful, Katie Harris. 477 00:23:13,599 --> 00:23:17,085 Poor Lucy's case coming up next week. 478 00:23:18,535 --> 00:23:20,433 You can use your share of it to help her, if you like. 479 00:23:21,883 --> 00:23:23,263 Oh, not her again. 480 00:23:23,263 --> 00:23:25,162 What's she coming around for this time? 481 00:23:25,162 --> 00:23:27,440 She's been sent for by old Mrs. S. 482 00:23:27,440 --> 00:23:30,581 Gonna get a rap 'round her knuckles, if you ask me. 483 00:23:35,828 --> 00:23:37,346 This way, my lady. 484 00:23:37,346 --> 00:23:38,900 I'm to show you straight up. 485 00:23:38,900 --> 00:23:40,453 Thank you. 486 00:23:42,524 --> 00:23:45,044 Lady Molly, my lady. 487 00:23:45,596 --> 00:23:49,497 Lady Molly, we are grateful to you for coming. 488 00:23:49,497 --> 00:23:53,639 Kindly sit down, Irene, until I have quite finished. 489 00:23:53,639 --> 00:23:55,813 Won't you also sit down, Lady Molly? 490 00:23:55,813 --> 00:23:57,574 Thank you, Lady Irene. 491 00:23:57,574 --> 00:24:00,611 How dare you impersonate me, madam, 492 00:24:00,611 --> 00:24:04,546 and fabricate an entry in a newspaper column on my behalf? 493 00:24:04,546 --> 00:24:07,135 It was unorthodox, I agree, but -- 494 00:24:07,135 --> 00:24:10,483 Have the courtesy not to interrupt me, 495 00:24:10,483 --> 00:24:12,485 madam policewoman, 496 00:24:12,485 --> 00:24:15,523 or you'll quickly find yourself in the dock. 497 00:24:15,523 --> 00:24:18,284 You have forged my name, 498 00:24:18,284 --> 00:24:21,632 placed my bankers in a totally false position. 499 00:24:21,632 --> 00:24:24,393 - But as to that -- - Will you be silent?! 500 00:24:24,393 --> 00:24:27,535 There are a dozen charges I could bring against you. 501 00:24:27,535 --> 00:24:30,710 I have spoken to the commissioner on the telephone. 502 00:24:30,710 --> 00:24:35,681 He will not protect you, madam, if I decide to do away with you. 503 00:24:37,130 --> 00:24:40,099 Aunt Miriam, if you cannot keep calm, 504 00:24:40,099 --> 00:24:41,790 I shall have to call for the doctors. 505 00:24:41,790 --> 00:24:43,896 You know quite well it is dangerous for you 506 00:24:43,896 --> 00:24:45,656 to give way to these rages. 507 00:24:45,656 --> 00:24:49,591 But why should you want to do away with me, Mrs. Steinberg? 508 00:24:49,591 --> 00:24:52,905 When I last saw you, you told me how you loved your nephew. 509 00:24:52,905 --> 00:24:55,321 You praised him and believed in him. 510 00:24:55,321 --> 00:24:57,357 So I do, madam. 511 00:24:57,357 --> 00:25:00,119 And now he cannot defend his name. 512 00:25:00,119 --> 00:25:02,052 You shall not defame him. 513 00:25:02,052 --> 00:25:05,262 He was the only one of my entire family 514 00:25:05,262 --> 00:25:07,402 with any proper moral sense. 515 00:25:07,402 --> 00:25:11,199 Mrs. Steinberg, somebody killed your nephew. 516 00:25:11,199 --> 00:25:13,650 I want to find out who it was. 517 00:25:13,650 --> 00:25:17,723 And I do not, my clever lady. 518 00:25:17,723 --> 00:25:23,487 I want my nephew's honor intact, the honor of the family. 519 00:25:24,868 --> 00:25:26,697 But the inquiry. 520 00:25:26,697 --> 00:25:30,805 Do you not understand me yet? 521 00:25:30,805 --> 00:25:34,463 There will be no further inquiry, 522 00:25:34,463 --> 00:25:40,642 or there will be an end to Lady Molly of the Yard. 523 00:25:52,343 --> 00:25:54,932 The commissioner writes he has taken you off the Culledon case 524 00:25:54,932 --> 00:25:57,176 only with the deepest regret. 525 00:25:57,176 --> 00:25:59,247 Thank you, Mary. 526 00:25:59,247 --> 00:26:02,837 And he assures you he rejects the theory 527 00:26:02,837 --> 00:26:05,391 that Mr. Culledon was the victim of an outrage 528 00:26:05,391 --> 00:26:07,738 by the supporters of equal rights for women. 529 00:26:10,776 --> 00:26:14,365 Inspector Saunders is none too happy about losing us, either. 530 00:26:14,365 --> 00:26:16,264 He may not approve of your methods, 531 00:26:16,264 --> 00:26:18,784 but he does respect your feminine intuition. 532 00:26:18,784 --> 00:26:20,613 Fiddle-faddle. 533 00:26:20,613 --> 00:26:23,582 That man only talks about intuition 534 00:26:23,582 --> 00:26:26,723 because he cannot bear the idea that a woman can think. 535 00:26:26,723 --> 00:26:29,208 He has, in fact, managed to interview 536 00:26:29,208 --> 00:26:31,003 several of Mrs. Steinberg's relatives, 537 00:26:31,003 --> 00:26:32,694 the ones she cut out of her will. 538 00:26:32,694 --> 00:26:34,593 Mm. And with what result? 539 00:26:34,593 --> 00:26:36,629 They seem to think that if he could put up with her, 540 00:26:36,629 --> 00:26:38,251 he deserved the money. 541 00:26:38,804 --> 00:26:41,841 Well, my lady, I thought that you would like to know 542 00:26:41,841 --> 00:26:43,671 that we have found her. 543 00:26:43,671 --> 00:26:45,051 Who do you mean? 544 00:26:45,051 --> 00:26:46,984 Shall we say a woman whose description tallies closely 545 00:26:46,984 --> 00:26:48,261 with that of our murderess? 546 00:26:48,261 --> 00:26:51,264 What is more, she confesses as much. 547 00:26:51,264 --> 00:26:53,025 Confesses? 548 00:26:53,025 --> 00:26:54,716 You've seen her? 549 00:26:54,716 --> 00:26:56,407 Spoken to her. 550 00:26:56,407 --> 00:26:57,857 - What? - On the telephone. 551 00:26:57,857 --> 00:27:00,411 I've asked her to come up here to make a statement. 552 00:27:00,411 --> 00:27:01,827 To my office? But surely -- 553 00:27:01,827 --> 00:27:03,552 Well, the commissioner thought it only fair 554 00:27:03,552 --> 00:27:06,141 that you should be invited to meet her. 555 00:27:06,141 --> 00:27:09,006 That was very civil of him, Saunders. 556 00:27:09,524 --> 00:27:12,838 Yes, well, as a matter of fact, 557 00:27:12,838 --> 00:27:15,288 she made rather a fuss about coming to my office. 558 00:27:15,288 --> 00:27:16,911 In fact, she refused to come at all 559 00:27:16,911 --> 00:27:18,740 unless she could speak to you, so... 560 00:27:18,740 --> 00:27:21,363 - Oh! - Oh, hurrah, Mary! 561 00:27:21,363 --> 00:27:22,571 We're back on the case! 562 00:27:22,571 --> 00:27:24,021 Now, really, I can't promise that. 563 00:27:24,021 --> 00:27:25,713 Who is she, Saunders? 564 00:27:25,713 --> 00:27:27,956 - Well, here are the details. - Oh, of course. 565 00:27:27,956 --> 00:27:30,269 Oh, yes, and she has a foreign accent, all right. 566 00:27:30,269 --> 00:27:33,721 I wonder if she wears a big hat. 567 00:27:43,282 --> 00:27:45,215 Miss Elizabeth Lowenthal. 568 00:27:45,215 --> 00:27:47,010 - Lady Molly? - Yes. 569 00:27:47,010 --> 00:27:48,425 How do you do? 570 00:27:52,187 --> 00:27:54,569 I am not too soon, am I, Inspector? 571 00:27:54,569 --> 00:27:56,122 I don't follow, miss. 572 00:27:56,122 --> 00:27:58,573 For the the past 24 hours, 573 00:27:58,573 --> 00:28:01,265 I have been watched by your police. 574 00:28:01,265 --> 00:28:03,267 I thought I should come of my own accord 575 00:28:03,267 --> 00:28:05,476 before you came to arrest me in my flat. 576 00:28:05,476 --> 00:28:07,444 Very sensible, miss, although, of course, 577 00:28:07,444 --> 00:28:10,792 there is no question of a warrant...for the moment. 578 00:28:10,792 --> 00:28:12,207 Yes, for the moment. 579 00:28:12,207 --> 00:28:15,970 But you know my friends, my servants, even my landlady. 580 00:28:15,970 --> 00:28:18,317 They have all read the description of this woman 581 00:28:18,317 --> 00:28:21,216 who is thought to have murdered Mark. 582 00:28:21,216 --> 00:28:22,597 Mr. Culledon. 583 00:28:23,080 --> 00:28:24,392 Ah. 584 00:28:24,392 --> 00:28:27,291 Inspector, I do not want detectives 585 00:28:27,291 --> 00:28:30,881 to hang out about outside my flat, questioning my neighbors. 586 00:28:30,881 --> 00:28:32,572 In fact, I will not have it. 587 00:28:32,572 --> 00:28:36,266 But why not, Miss Lowenthal, if you have nothing to conceal? 588 00:28:37,646 --> 00:28:42,272 Shall we say I prefer the scent of Parma violets 589 00:28:42,272 --> 00:28:44,688 to the odor of the law? 590 00:28:46,621 --> 00:28:50,590 Miss Lowenthal, I take it that you do not deny 591 00:28:50,590 --> 00:28:52,627 that you knew Mark Culledon well. 592 00:28:52,627 --> 00:28:54,215 Oh, yes, I knew Mark. 593 00:28:54,215 --> 00:28:57,356 In fact, you are the lady that Katie Harris 594 00:28:57,356 --> 00:28:59,876 showed into the smoking room at Lorbury House. 595 00:28:59,876 --> 00:29:01,532 That is true, is it not? 596 00:29:01,532 --> 00:29:04,363 I did go there once, certainly. 597 00:29:05,122 --> 00:29:09,437 Mark Culledon treated me badly, or so I felt. 598 00:29:09,437 --> 00:29:12,371 I wanted to spite him, to make some scandal or other. 599 00:29:12,371 --> 00:29:13,786 Why shouldn't I? 600 00:29:13,786 --> 00:29:16,271 So straitlaced, so respectable he had become. 601 00:29:16,271 --> 00:29:18,032 It would have served him right. 602 00:29:18,791 --> 00:29:24,797 But then, between scandal and murder, there is a wide gulf. 603 00:29:24,797 --> 00:29:26,799 Don't you agree with me? 604 00:29:26,799 --> 00:29:29,008 Oh, certainly. 605 00:29:29,008 --> 00:29:30,699 Oh, yes, indeed. 606 00:29:30,699 --> 00:29:34,634 You are getting all this, aren't you, Miss Grenard? 607 00:29:34,634 --> 00:29:37,741 "Between scandal and murder, there is a wide gulf." 608 00:29:39,294 --> 00:29:41,745 Now, Miss Lowenthal, would you mind telling us 609 00:29:41,745 --> 00:29:45,059 in what way Mr. Culledon treated you badly? 610 00:29:45,059 --> 00:29:47,958 I have come here to tell you everything I know. 611 00:29:47,958 --> 00:29:52,307 You see, at one time, Mark was engaged to marry me. 612 00:29:52,307 --> 00:29:54,206 Was he, indeed? 613 00:29:55,276 --> 00:29:57,105 And when would this be? 614 00:29:57,105 --> 00:29:58,969 Little more than a year ago. 615 00:29:58,969 --> 00:30:00,488 Before he met the Lady Irene? 616 00:30:00,488 --> 00:30:02,455 - Oh, yes. - I see. 617 00:30:02,455 --> 00:30:04,699 Then he changed his mind, did he? 618 00:30:04,699 --> 00:30:07,875 Decided that he'd rather marry an earl's daughter than, uh... 619 00:30:07,875 --> 00:30:09,980 - Myself? - Mm-hmm. 620 00:30:11,119 --> 00:30:13,846 Something of the kind, Inspector. 621 00:30:14,743 --> 00:30:18,851 Saunders, I think Miss Lowenthal might be allowed to sit down. 622 00:30:18,851 --> 00:30:20,715 Oh, yes, of course. 623 00:30:23,787 --> 00:30:25,547 Thank you. 624 00:30:28,654 --> 00:30:29,862 Poor Mark. 625 00:30:29,862 --> 00:30:32,175 That rich aunt of his must have regarded me 626 00:30:32,175 --> 00:30:35,143 as a most undesirable match. 627 00:30:35,143 --> 00:30:37,663 I was a foreigner, after all. 628 00:30:37,663 --> 00:30:40,321 Then, my profession was not respectable. 629 00:30:41,115 --> 00:30:43,980 What is your profession, ma'am? 630 00:30:44,739 --> 00:30:46,016 I am an actress. 631 00:30:46,016 --> 00:30:47,638 Ah! 632 00:30:47,638 --> 00:30:49,951 An actress! 633 00:30:49,951 --> 00:30:54,266 And where did you meet Mr. Culledon, at the stage door? 634 00:30:55,094 --> 00:30:58,891 As it happened, we met on the Channel steamer. 635 00:30:58,891 --> 00:31:02,688 He was returning from some business on the Continent. 636 00:31:03,171 --> 00:31:04,897 He fell in love with me. 637 00:31:04,897 --> 00:31:07,727 And after a few weeks, he asked me to be his wife. 638 00:31:07,727 --> 00:31:09,557 And you accepted, of course. 639 00:31:09,557 --> 00:31:11,870 After some hesitation, I did. 640 00:31:11,870 --> 00:31:14,355 And then your engagement was announced? 641 00:31:14,355 --> 00:31:18,393 No, Mark told me it must be kept secret for a time. 642 00:31:18,393 --> 00:31:20,464 He explained about his aunt, 643 00:31:20,464 --> 00:31:24,089 who was old and from whom he had great expectations. 644 00:31:24,089 --> 00:31:25,676 And who, as you say, 645 00:31:25,676 --> 00:31:30,509 did not want him to marry a foreign girl who was an actress. 646 00:31:33,063 --> 00:31:37,102 Miss Lowenthal, where do you come from, exactly? 647 00:31:37,102 --> 00:31:38,206 From Vienna. 648 00:31:38,206 --> 00:31:39,449 Thank you. 649 00:31:39,449 --> 00:31:41,589 Vienna, yes. 650 00:31:41,589 --> 00:31:44,419 Well, after that, I mistrusted him. 651 00:31:44,419 --> 00:31:47,112 We saw one another less and less often, 652 00:31:47,112 --> 00:31:50,598 and one evening he informed me he had changed his mind. 653 00:31:50,598 --> 00:31:54,291 He felt sure that if I really loved him, I would understand. 654 00:31:54,291 --> 00:31:56,500 But you felt anything but understanding. 655 00:31:56,500 --> 00:31:57,950 Am I not right, miss? 656 00:31:57,950 --> 00:31:59,469 He had jilted you, had he not? 657 00:31:59,469 --> 00:32:01,505 And you were determined that he should suffer for it. 658 00:32:01,505 --> 00:32:05,095 Really, Saunders, this hectoring is quite unnecessary. 659 00:32:05,095 --> 00:32:06,683 But the inspector is quite right. 660 00:32:06,683 --> 00:32:10,273 To be humiliated, and in a foreign country. 661 00:32:10,273 --> 00:32:12,654 Yes, I certainly did want to punish him. 662 00:32:12,654 --> 00:32:16,520 Would you tell us how you set about it? 663 00:32:17,487 --> 00:32:20,869 I decided to bring an action against him. 664 00:32:21,836 --> 00:32:24,252 An action at law? 665 00:32:24,252 --> 00:32:26,703 For breach of promise. 666 00:32:26,703 --> 00:32:28,291 When his aunt heard about it, 667 00:32:28,291 --> 00:32:31,225 I felt sure she would cut him out of the will, after all. 668 00:32:31,225 --> 00:32:33,813 Is this all that you intended to do? 669 00:32:33,813 --> 00:32:37,024 It would have been punishment enough for him, yes. 670 00:32:37,024 --> 00:32:38,715 Did he know what you intended? 671 00:32:38,715 --> 00:32:40,372 Oh, yes. 672 00:32:40,372 --> 00:32:43,927 That was the reason I went to his house after his honeymoon. 673 00:32:43,927 --> 00:32:45,687 To tell him about it. 674 00:32:46,447 --> 00:32:49,795 Uh, Miss Lowenthal, you have told us 675 00:32:49,795 --> 00:32:54,386 how Mr. Culledon fell in love with you, at least for a time. 676 00:32:54,386 --> 00:32:58,045 Did you, in fact, care anything for him? 677 00:32:58,045 --> 00:33:01,324 Oh, yes, I loved him. 678 00:33:01,324 --> 00:33:04,154 Otherwise, why should I bother to punish him? 679 00:33:04,154 --> 00:33:06,501 There would not have been any point. 680 00:33:06,501 --> 00:33:07,709 Ah. 681 00:33:07,709 --> 00:33:10,298 And the more you loved him, of course, 682 00:33:10,298 --> 00:33:13,612 the heavier would have to be his punishment. 683 00:33:14,302 --> 00:33:18,375 I did not care for him enough to murder him, Lady Molly. 684 00:33:19,307 --> 00:33:20,515 Oh. 685 00:33:20,515 --> 00:33:22,966 Grenard, would you kindly confine yourself 686 00:33:22,966 --> 00:33:24,347 to taking notes? 687 00:33:24,347 --> 00:33:25,520 Yes, Inspector. 688 00:33:25,520 --> 00:33:29,007 Nevertheless, ma'am, I'm sure -- 689 00:33:30,594 --> 00:33:33,321 I'm sure that you appreciate our difficulty. 690 00:33:33,321 --> 00:33:35,979 You see, you bear a close resemblance 691 00:33:35,979 --> 00:33:38,637 to the woman seen with him shortly before he died. 692 00:33:38,637 --> 00:33:41,536 And you have given us what this case has so far lacked. 693 00:33:41,536 --> 00:33:42,641 A motive. 694 00:33:42,641 --> 00:33:45,333 I know what is in your mind, Inspector. 695 00:33:45,333 --> 00:33:48,957 A jealous woman, an actress and a foreigner, 696 00:33:48,957 --> 00:33:51,684 rather than see her lover happy with another, 697 00:33:51,684 --> 00:33:54,342 poisons him in a public place. 698 00:33:54,342 --> 00:33:57,345 Oh, it makes a fine story for the melodrama, sir, 699 00:33:57,345 --> 00:33:59,278 but, happily for me, it is not the truth. 700 00:33:59,278 --> 00:34:00,797 In that case, 701 00:34:00,797 --> 00:34:03,420 only one thing remains to established your innocence. 702 00:34:03,420 --> 00:34:06,044 The inspector refers to your whereabouts 703 00:34:06,044 --> 00:34:07,217 at the time of the crime. 704 00:34:07,217 --> 00:34:08,874 - Lady Molly. - What? 705 00:34:08,874 --> 00:34:10,565 With your permission. 706 00:34:11,601 --> 00:34:13,085 I was out. 707 00:34:13,085 --> 00:34:15,087 Shopping, perhaps? 708 00:34:15,087 --> 00:34:16,399 No. 709 00:34:16,399 --> 00:34:17,952 Visiting friends? 710 00:34:17,952 --> 00:34:19,126 No. 711 00:34:19,126 --> 00:34:20,644 Well, someone must have seen you. 712 00:34:20,644 --> 00:34:24,269 I was with no one, Inspector. I met no one. 713 00:34:25,442 --> 00:34:30,033 I went alone onto Primrose Hill for a long walk. 714 00:34:31,069 --> 00:34:33,657 Quite so, Inspector. 715 00:34:33,657 --> 00:34:36,004 I have no alibi. 716 00:34:49,156 --> 00:34:52,676 So perish all thick-headed policemen 717 00:34:52,676 --> 00:34:55,748 who can see no further than an alibi. 718 00:34:56,611 --> 00:35:00,477 But he let her go, my lady, thanks to you. 719 00:35:00,477 --> 00:35:03,549 He will have her arrested this afternoon, just the same. 720 00:35:03,549 --> 00:35:06,897 As far as he's concerned, the case is open and shut. 721 00:35:06,897 --> 00:35:08,244 The idiot. 722 00:35:08,244 --> 00:35:12,420 Surely that lovely creature is incapable of falsehood. 723 00:35:13,180 --> 00:35:16,010 You're a dear, sweet girl, Mary. 724 00:35:16,010 --> 00:35:19,013 Sometimes I could give you a good bang on the head. 725 00:35:19,013 --> 00:35:20,980 27. Your turn. 726 00:35:20,980 --> 00:35:22,810 Yes, Lady Molly. 727 00:35:23,431 --> 00:35:27,677 Oh, and, Mary, do try not to flinch today. 728 00:35:27,677 --> 00:35:31,612 I do not wish to have to replace another pane in the skylights. 729 00:35:32,199 --> 00:35:35,995 Well, I, for one, shall refuse to believe she's guilty. 730 00:35:35,995 --> 00:35:38,688 Elbow up, wrist parallel. 731 00:35:42,416 --> 00:35:44,763 Keep your sights low. 732 00:35:44,763 --> 00:35:47,145 That one would only have lifted his wig off. 733 00:35:50,286 --> 00:35:53,185 That one pulled well to the right. 734 00:35:53,185 --> 00:35:55,739 It's so unfair. 735 00:35:57,258 --> 00:35:59,191 Saunders has no proper evidence 736 00:35:59,191 --> 00:36:01,228 against the Austrian lady at all. 737 00:36:01,228 --> 00:36:04,196 Maybe enough for the jury, all the same. 738 00:36:04,196 --> 00:36:06,612 Keep your sights low, dear. 739 00:36:08,821 --> 00:36:10,168 Hang on. 740 00:36:10,685 --> 00:36:13,895 Did you say "the Austrian lady"? 741 00:36:13,895 --> 00:36:16,346 Viennese, she told us. 742 00:36:16,346 --> 00:36:18,141 My hat! 743 00:36:18,141 --> 00:36:20,661 We've been missing the most obvious clue in the world. 744 00:36:20,661 --> 00:36:23,629 Mary, what is Frau Mathis' proudest boast? 745 00:36:24,527 --> 00:36:27,530 I suppose that her pastries are truly Viennese. 746 00:36:27,530 --> 00:36:30,533 Precisely. Viennese. 747 00:36:30,533 --> 00:36:32,569 Quite a coincidence, isn't it? 748 00:36:32,569 --> 00:36:35,020 - Is it? - Yes. 749 00:36:35,641 --> 00:36:39,058 But then there's that hat that we've heard so much about. 750 00:36:39,058 --> 00:36:42,096 Why did they all mention that? 751 00:36:42,096 --> 00:36:45,962 Mary, how many girls can we muster this afternoon 752 00:36:45,962 --> 00:36:47,446 for an urgent errand? 753 00:36:47,446 --> 00:36:50,138 - Four, perhaps five. - Not enough. 754 00:36:50,138 --> 00:36:52,589 Get hold of every girl on the Haymarket 755 00:36:52,589 --> 00:36:54,315 that we've ever done a good turn to. 756 00:36:54,315 --> 00:36:56,835 Make a list of all the little milliners' places 757 00:36:56,835 --> 00:36:58,112 from here to Hampstead. 758 00:36:58,112 --> 00:37:00,218 I've got to find out where that hat was made up. 759 00:37:00,218 --> 00:37:04,843 Oh, and, Mary, meet me at the Remand Prison, Pentonville Road. 760 00:37:04,843 --> 00:37:06,465 But why, particularly? 761 00:37:06,465 --> 00:37:09,365 The hat, Mary, the hat! 762 00:37:19,996 --> 00:37:22,550 Of course I understand, Lucy. 763 00:37:22,550 --> 00:37:25,243 Those two girls are your friends, 764 00:37:25,243 --> 00:37:28,487 and so I shall not ask you to give evidence against them. 765 00:37:28,487 --> 00:37:31,007 Your ladyship, they'd kill me if I did. 766 00:37:31,007 --> 00:37:34,804 What puzzles me is that first Katie and then Maud 767 00:37:34,804 --> 00:37:38,014 should be taken on as parlormaids at Lorbury House. 768 00:37:38,014 --> 00:37:39,981 That's odd. Don't you think? 769 00:37:39,981 --> 00:37:41,707 Oh, no, my lady. 770 00:37:41,707 --> 00:37:44,123 Well, they agreed it between them, you see, 771 00:37:44,123 --> 00:37:46,540 while Mr. Culledon used to come 'round our lodgings. 772 00:37:46,540 --> 00:37:49,197 But this was before he was married, of course. 773 00:37:49,197 --> 00:37:52,028 Oh, yes, 'cause then he went off Katie. 774 00:37:52,028 --> 00:37:53,754 - Oh, did he? - Yes. 775 00:37:53,754 --> 00:37:56,412 He wanted to see more of Maud instead. 776 00:37:57,516 --> 00:38:00,381 I understand perfectly. 777 00:38:00,381 --> 00:38:02,590 You mean that Katie made him promise 778 00:38:02,590 --> 00:38:04,834 to give her a post at Lorbury House 779 00:38:04,834 --> 00:38:07,008 if he wanted his afternoons with Maud. 780 00:38:07,008 --> 00:38:08,355 That's right. 781 00:38:08,355 --> 00:38:10,460 But what happened when Katie lost her position? 782 00:38:10,460 --> 00:38:12,980 Well, of course, next time he came 'round our place, 783 00:38:12,980 --> 00:38:14,395 there was a terrible old rumpus. 784 00:38:14,395 --> 00:38:16,397 But this was after he was married. 785 00:38:16,397 --> 00:38:19,020 Surely he was not still a visitor? 786 00:38:19,020 --> 00:38:20,643 You're a caution, my lady. 787 00:38:20,643 --> 00:38:23,128 Of course he used to come visit us, more than ever. 788 00:38:23,611 --> 00:38:25,475 I see! 789 00:38:25,475 --> 00:38:28,616 Lucy, my dear, you've helped me wonderfully. 790 00:38:28,616 --> 00:38:30,204 Here! 791 00:38:30,204 --> 00:38:33,414 I haven't blabbed too much, have I? 792 00:38:33,414 --> 00:38:35,209 Well, you won't tell the girls? 793 00:38:35,209 --> 00:38:37,004 I give you my word. 794 00:38:37,004 --> 00:38:38,454 And don't worry, my child. 795 00:38:38,454 --> 00:38:40,525 I'll have you released in my charge 796 00:38:40,525 --> 00:38:42,078 if it's the last thing I do. 797 00:38:42,078 --> 00:38:43,355 Good day, my dear. 798 00:38:49,913 --> 00:38:51,777 Girls, girls, what are you doing? 799 00:38:51,777 --> 00:38:53,572 The lady will be here any second. 800 00:38:53,572 --> 00:38:58,025 Inspector, this is a tea shop, not a police station! 801 00:38:58,025 --> 00:39:00,510 Frau Mathis, now, look here. 802 00:39:00,510 --> 00:39:02,892 If I move this affair down to the police station, 803 00:39:02,892 --> 00:39:04,928 I shall have to take all your girls along, too. 804 00:39:04,928 --> 00:39:06,758 - Is that what you want? - Very well. 805 00:39:06,758 --> 00:39:09,899 Stay if you must, but please be discreet. 806 00:39:09,899 --> 00:39:12,764 Lady Pomfret Greene has just arrived. 807 00:39:12,764 --> 00:39:13,972 Now, girls, observe. 808 00:39:13,972 --> 00:39:16,423 I want you to tell me exactly what you see. 809 00:39:16,940 --> 00:39:19,529 Our lady just got out of her cab now, sir. 810 00:39:19,529 --> 00:39:21,013 - Sally Anne, I want you -- - Frau Mathis! 811 00:39:21,013 --> 00:39:22,360 Just a few more moments, please! 812 00:39:22,360 --> 00:39:24,914 Ohh, I'm so tired of these police. 813 00:39:24,914 --> 00:39:28,952 Girls, I want you to look very carefully, indeed. 814 00:39:30,575 --> 00:39:33,094 I received your message, Inspector. 815 00:39:33,094 --> 00:39:35,959 Yes, um, it's purely routine, miss. 816 00:39:35,959 --> 00:39:38,203 Just to clear up any doubts. You understand? 817 00:39:38,203 --> 00:39:41,448 Now, you want me to walk around the shop? 818 00:39:41,448 --> 00:39:44,692 Yes, and sit at one of the tables, if you would, miss. 819 00:39:49,904 --> 00:39:51,803 I quite understand. 820 00:39:55,013 --> 00:39:57,602 Well, girls, what do you think? 821 00:39:57,602 --> 00:39:59,535 Is it her, or isn't it? 822 00:40:00,052 --> 00:40:01,571 Sally Anne! 823 00:40:02,400 --> 00:40:04,885 I-I don't exactly know, sir. 824 00:40:05,575 --> 00:40:08,544 She does look quite like the lady, but -- 825 00:40:08,544 --> 00:40:09,855 But what? 826 00:40:10,442 --> 00:40:13,894 There's something, you know, different about her. 827 00:40:15,343 --> 00:40:18,346 Well, what is the difference? 828 00:40:21,488 --> 00:40:23,248 I can't really say, sir. 829 00:40:23,248 --> 00:40:28,322 But she does look quite like her. 830 00:40:34,501 --> 00:40:37,780 I'm not sure if the mistress is receiving, my lady, 831 00:40:37,780 --> 00:40:39,195 but I will inquire. 832 00:40:39,195 --> 00:40:40,955 Thank you, Maud. 833 00:40:43,475 --> 00:40:48,894 Oh, and, Maud, pay Katie Harris my respects, will you? 834 00:40:48,894 --> 00:40:51,310 And give her this note. 835 00:40:51,310 --> 00:40:52,691 Katie Harris? 836 00:40:52,691 --> 00:40:54,900 Now, do not pretend that she's not belowstairs 837 00:40:54,900 --> 00:40:56,039 at this very moment. 838 00:40:56,039 --> 00:40:57,834 And be sure that you bring her with you 839 00:40:57,834 --> 00:41:00,319 when you come up to the drawing room when you are sent for. 840 00:41:00,319 --> 00:41:03,081 - I don't know anybody -- - Oh, be off with you. 841 00:41:03,081 --> 00:41:05,014 Yes, my lady. 842 00:41:07,603 --> 00:41:09,984 Are we not running a dreadful risk? 843 00:41:09,984 --> 00:41:11,986 Mrs. Steinberg may take it into her head 844 00:41:11,986 --> 00:41:13,298 to have us both arrested. 845 00:41:13,298 --> 00:41:16,543 I should very much like her to try, Mary. 846 00:41:16,543 --> 00:41:20,029 I'm not convinced that it was solely the family honor 847 00:41:20,029 --> 00:41:23,135 that caused her to try and throw me off the case. 848 00:41:23,135 --> 00:41:27,692 Lady Molly, you don't think that that sick old woman 849 00:41:27,692 --> 00:41:29,107 could have had any hand in -- 850 00:41:29,107 --> 00:41:32,179 You will learn what I think soon enough, Mary. 851 00:41:32,179 --> 00:41:35,147 In the meantime, I shall be well content 852 00:41:35,147 --> 00:41:37,287 to interview Mrs. Steinberg again. 853 00:41:37,287 --> 00:41:40,187 If only that were possible, Lady Molly. 854 00:41:40,187 --> 00:41:44,502 My beloved aunt passed away in the early hours of this morning. 855 00:41:45,054 --> 00:41:46,952 Please come in. 856 00:41:51,578 --> 00:41:54,512 You understand this was not unexpected. 857 00:41:54,512 --> 00:41:57,722 Since the inquest, her life has been hanging in the balance. 858 00:41:57,722 --> 00:42:01,760 Lady Irene, we should not have intruded at such a moment. 859 00:42:01,760 --> 00:42:04,073 - Please forgive us. - You could not have known. 860 00:42:04,763 --> 00:42:07,870 Anyway, perhaps you bring me news of the inquiry. 861 00:42:07,870 --> 00:42:13,220 I do have a theory, but to test it out, I need your help. 862 00:42:13,220 --> 00:42:15,153 Unhappily, this is hardly the occasion. 863 00:42:15,153 --> 00:42:18,190 Oh, no, no, you must tell me at once what you wish me to do. 864 00:42:18,674 --> 00:42:23,402 Well, then, I should like to put a few questions to your maid. 865 00:42:23,402 --> 00:42:25,853 I am to give evidence in a shoplifting case 866 00:42:25,853 --> 00:42:28,476 in which I'm sorry to say she is involved. 867 00:42:28,476 --> 00:42:31,307 If you think it will be of value, Lady Molly. 868 00:42:31,307 --> 00:42:33,930 But has Maud really been shoplifting? 869 00:42:33,930 --> 00:42:35,345 I fear so. 870 00:42:35,345 --> 00:42:37,382 - And Katie, too. - Katie? 871 00:42:39,902 --> 00:42:42,007 Oh, Maud, put it down here. 872 00:42:44,078 --> 00:42:46,080 Katie, what are you doing here? 873 00:42:46,080 --> 00:42:49,256 Um, my lady, I do sometimes come 874 00:42:49,256 --> 00:42:51,569 and keep Maud company belowstairs. 875 00:42:51,569 --> 00:42:54,502 Knowing she was here, I asked her to come up. 876 00:42:54,502 --> 00:42:57,885 Will you indulge me further and allow her to stay? 877 00:42:57,885 --> 00:42:59,404 If you wish, Lady Molly, 878 00:42:59,404 --> 00:43:01,717 but I shall want words with you, miss, later on. 879 00:43:01,717 --> 00:43:03,270 Yes, my lady. 880 00:43:03,270 --> 00:43:04,927 Now, I'm sure you both know these ladies 881 00:43:04,927 --> 00:43:06,618 - are with the police. - Yes, my lady. 882 00:43:06,618 --> 00:43:09,069 You will do your best to answer their questions. 883 00:43:09,069 --> 00:43:10,898 Yes, my lady. 884 00:43:10,898 --> 00:43:13,798 What I'm after is really quite painless. 885 00:43:13,798 --> 00:43:15,869 No, thank you, no cream. 886 00:43:15,869 --> 00:43:17,664 You see, this afternoon, 887 00:43:17,664 --> 00:43:20,183 one of the waitresses at Mathis' tea shop 888 00:43:20,183 --> 00:43:24,463 is to identify the woman who poisoned your late master. 889 00:43:24,463 --> 00:43:26,673 Now, in order to do this, 890 00:43:26,673 --> 00:43:29,158 the police want a number of young ladies 891 00:43:29,158 --> 00:43:32,782 wearing unusually large hats to parade before them. 892 00:43:32,782 --> 00:43:34,715 Mary, your tea, dear. 893 00:43:34,715 --> 00:43:36,441 Oh, thank you. 894 00:43:36,441 --> 00:43:38,339 To see if the waitress 895 00:43:38,339 --> 00:43:41,066 will continue to pick out the same woman. 896 00:43:41,066 --> 00:43:43,655 I'm afraid I don't quite follow you, Lady Molly. 897 00:43:43,655 --> 00:43:46,071 You mentioned a case of shoplifting. 898 00:43:46,071 --> 00:43:47,659 Yes, I think these young ladies 899 00:43:47,659 --> 00:43:49,937 understand the connection quite well. 900 00:43:49,937 --> 00:43:54,908 In any case, I'm sure they both possess fine, big hats. 901 00:43:56,254 --> 00:43:59,291 I do have quite a pretty one, my lady. 902 00:43:59,291 --> 00:44:02,363 My "cherry ripe," as my young man calls it. 903 00:44:02,363 --> 00:44:04,400 Well, you better run along and fetch it, Maud, 904 00:44:04,400 --> 00:44:06,989 - to humor our guests. - Yes, my lady. 905 00:44:08,646 --> 00:44:11,096 And you, Katie. 906 00:44:11,096 --> 00:44:13,685 Can you also oblige us? 907 00:44:13,685 --> 00:44:15,894 Me, my lady? 908 00:44:17,482 --> 00:44:19,139 Katie does not live in this house. 909 00:44:19,139 --> 00:44:22,004 So how can she suddenly produce a particular hat? 910 00:44:23,937 --> 00:44:26,698 Well, Katie, how can you? 911 00:44:28,804 --> 00:44:30,357 Um... 912 00:44:31,082 --> 00:44:32,911 My lady. 913 00:44:33,429 --> 00:44:36,432 I do have the one that your ladyship wouldn't wear 914 00:44:36,432 --> 00:44:38,365 and threw away. 915 00:44:38,365 --> 00:44:41,161 Maud found the scraps in the dust hole, 916 00:44:41,161 --> 00:44:42,921 and we put it together. 917 00:44:45,475 --> 00:44:47,926 I can't think what you mean, Katie. 918 00:44:47,926 --> 00:44:49,997 I never wear big hats. 919 00:44:50,964 --> 00:44:53,138 No, my lady. 920 00:44:53,138 --> 00:44:58,005 But Katie means the one you ordered at Sanchia's. 921 00:44:58,005 --> 00:45:00,249 Well, you only wore it the once. 922 00:45:00,249 --> 00:45:03,114 The day you went to that concert. 923 00:45:03,114 --> 00:45:05,806 Now, then, which day would that be? 924 00:45:05,806 --> 00:45:08,119 That I could never forget, my lady. 925 00:45:08,119 --> 00:45:11,467 Well, I helped undress your ladyship when you came home. 926 00:45:11,467 --> 00:45:13,745 And you said that you'd never wear that big hat again, 927 00:45:13,745 --> 00:45:15,574 that it was far too heavy for you. 928 00:45:16,472 --> 00:45:20,269 Oh. And that same evening, we learned that -- 929 00:45:20,269 --> 00:45:22,512 Well, you came up to tell us, my lady, 930 00:45:22,512 --> 00:45:25,412 that Mr. Culledon was murdered. 931 00:45:27,759 --> 00:45:29,416 Thank you, Maud. 932 00:45:29,416 --> 00:45:32,350 I'm sure that will answer our purpose very well. 933 00:45:36,181 --> 00:45:40,738 And now I think I would like you to go and put on your hats. 934 00:45:40,738 --> 00:45:42,567 Yes, my lady. 935 00:45:46,191 --> 00:45:50,713 So, your own maid knew all along. 936 00:45:50,713 --> 00:45:54,234 Or did you imagine that she did not guess? 937 00:45:54,234 --> 00:45:56,374 You can prove nothing. 938 00:45:57,237 --> 00:45:59,860 Well, let us see what we can prove. 939 00:45:59,860 --> 00:46:00,965 Mary? 940 00:46:02,552 --> 00:46:07,281 Today we found a milliner in the Portland Road called Sanchia. 941 00:46:07,281 --> 00:46:12,079 She tells us she made up a hat to your own minute description 942 00:46:12,079 --> 00:46:14,288 one week before your husband died. 943 00:46:14,288 --> 00:46:15,565 How dare she?! 944 00:46:15,565 --> 00:46:17,913 We believe that that hat 945 00:46:17,913 --> 00:46:21,088 was a copy of the one that Miss Lowenthal was wearing 946 00:46:21,088 --> 00:46:24,264 the day she came here and met you on the stairs. 947 00:46:24,264 --> 00:46:26,473 The courts will laugh at you. 948 00:46:26,473 --> 00:46:29,683 Would you care to test the waitress's memory? 949 00:46:29,683 --> 00:46:32,790 I think I have suffered enough without this monstrous charge. 950 00:46:32,790 --> 00:46:34,792 Is it so monstrous? 951 00:46:35,344 --> 00:46:37,829 We believe that you were well aware 952 00:46:37,829 --> 00:46:41,799 of your husband's entanglement with Miss Lowenthal. 953 00:46:41,799 --> 00:46:45,526 You also knew that at the first breath of scandal, 954 00:46:45,526 --> 00:46:47,149 your aunt would cut your husband, 955 00:46:47,149 --> 00:46:50,393 and therefore yourself, out of her will. 956 00:46:51,636 --> 00:46:55,398 That breach-of-promise action was a blow to your hopes. 957 00:46:55,398 --> 00:46:58,470 How could you keep it from your aunt? 958 00:46:58,470 --> 00:47:01,370 Then you thought of a plan. 959 00:47:01,957 --> 00:47:05,339 You arranged to meet your husband for tea, 960 00:47:05,339 --> 00:47:10,448 appearing with him in a hat that was a copy of Miss Lowenthal's. 961 00:47:10,448 --> 00:47:13,002 And you poisoned him. 962 00:47:14,107 --> 00:47:17,144 For good measure, you chose a Viennese tea shop 963 00:47:17,144 --> 00:47:18,766 to put the police on the track 964 00:47:18,766 --> 00:47:21,769 of somebody who was herself Viennese. 965 00:47:22,460 --> 00:47:26,360 As a matter of fact, that was rather too clever. 966 00:47:26,360 --> 00:47:29,812 Miss Lowenthal never visited that tea shop. 967 00:47:30,675 --> 00:47:32,470 Lady Molly. 968 00:47:34,921 --> 00:47:37,371 I wonder if you can have the first idea 969 00:47:37,371 --> 00:47:39,580 of what my marriage was like. 970 00:47:41,341 --> 00:47:43,964 I knew quite well what kind of man Culledon was 971 00:47:43,964 --> 00:47:45,552 when I married him. 972 00:47:45,552 --> 00:47:50,453 A cold enemy in business, greedy for a well-connected wife, 973 00:47:50,453 --> 00:47:52,766 and obsessed by the power of money. 974 00:47:53,974 --> 00:47:57,633 Well, you met his aunt. 975 00:47:58,530 --> 00:48:02,189 And as for women, he took a collector's interest. 976 00:48:02,189 --> 00:48:05,399 Every street girl must be branded his. 977 00:48:05,399 --> 00:48:06,918 And when he boasted of it to me 978 00:48:06,918 --> 00:48:09,231 and I said I should not continue with the marriage, 979 00:48:09,231 --> 00:48:13,304 he pointed out that my father had left me very little choice. 980 00:48:13,304 --> 00:48:15,962 He would quite certainly have ruined my family 981 00:48:15,962 --> 00:48:17,722 if I disappointed him. 982 00:48:18,378 --> 00:48:20,414 So I waited. 983 00:48:20,414 --> 00:48:24,073 I promised myself that one day we should have his money 984 00:48:24,073 --> 00:48:26,110 and be rid of him. 985 00:48:26,110 --> 00:48:29,147 And I almost succeeded, did I not? 986 00:48:29,147 --> 00:48:32,530 For his aunt died believing in her nephew, 987 00:48:32,530 --> 00:48:34,808 and I have today become her heir. 988 00:48:35,464 --> 00:48:37,984 If I had not been for you, Lady Molly -- 989 00:48:41,021 --> 00:48:43,886 But our tea is getting cold. 990 00:48:44,438 --> 00:48:47,372 Let me give you a little toast. 991 00:48:47,372 --> 00:48:50,341 To the emancipation of women. 992 00:48:50,962 --> 00:48:53,654 Oh, yes. 993 00:48:56,243 --> 00:48:57,451 Lady Irene. 994 00:48:57,451 --> 00:49:00,627 Quick, Mary, go and get Saunders. 995 00:49:00,627 --> 00:49:02,077 He must be outside by now. 996 00:49:02,077 --> 00:49:04,631 We must get a doctor at once! 997 00:49:07,910 --> 00:49:10,637 Be sure to tell them 998 00:49:10,637 --> 00:49:15,573 that the accused took the law into her own hands. 999 00:49:22,960 --> 00:49:25,928 There's one thing I still don't understand. 1000 00:49:25,928 --> 00:49:27,378 What is that, my dear? 1001 00:49:27,378 --> 00:49:30,243 When everyone else was looking for the woman in the big hat, 1002 00:49:30,243 --> 00:49:32,486 what made you first think of Lady Irene? 1003 00:49:32,486 --> 00:49:34,454 No one else suspected her for a moment. 1004 00:49:34,454 --> 00:49:35,765 Well, funnily enough, my dear, 1005 00:49:35,765 --> 00:49:37,491 it was something you said yourself 1006 00:49:37,491 --> 00:49:39,252 that put me on the track. 1007 00:49:39,252 --> 00:49:40,874 No, thank you. 1008 00:49:40,874 --> 00:49:41,909 Not this one. 1009 00:49:41,909 --> 00:49:43,946 I'll try the peacock straw. 1010 00:49:43,946 --> 00:49:45,879 Something I said? 1011 00:49:45,879 --> 00:49:48,709 Yes, it was while we were standing in the hall 1012 00:49:48,709 --> 00:49:50,332 at Lorbury House. 1013 00:49:50,332 --> 00:49:53,956 You complained that you had not the inches to wear a large hat. 1014 00:49:53,956 --> 00:49:55,475 I believe I did. 1015 00:49:55,475 --> 00:49:59,272 Well, it struck me that if the lady had been tall, 1016 00:49:59,272 --> 00:50:01,067 the girls would not have felt her hat 1017 00:50:01,067 --> 00:50:02,792 to be as large as all that. 1018 00:50:02,792 --> 00:50:06,934 So I immediately began looking for a small woman. 1019 00:50:06,934 --> 00:50:09,765 No, thank you. None of these will do. 1020 00:50:09,765 --> 00:50:12,664 But, my lady, if it was as simple as that, 1021 00:50:12,664 --> 00:50:15,184 how is it that none of our fellows spotted it? 1022 00:50:15,184 --> 00:50:19,188 Well, my dear, for the very simplest reason in the world. 1023 00:50:19,188 --> 00:50:20,914 They're men, that's all. 1024 00:50:22,053 --> 00:50:23,606 Good morning. 77272

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.