Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,746 --> 00:00:26,026
In late Victorian London
lived many detectives
2
00:00:26,026 --> 00:00:28,614
who were the rivals
of Sherlock Holmes.
3
00:01:34,749 --> 00:01:37,200
By George, Vandeleur,
you've beaten me there.
4
00:01:37,200 --> 00:01:38,753
Give up?
5
00:01:38,753 --> 00:01:40,445
I can see what it seems to be,
6
00:01:40,445 --> 00:01:43,862
but I'm dashed if I can see
why it should be what it seems.
7
00:01:43,862 --> 00:01:45,415
And what does it seem to be?
8
00:01:45,415 --> 00:01:47,383
Well, it's a mixture
of fine sand,
9
00:01:47,383 --> 00:01:50,144
somewhere in the southwest --
10
00:01:50,144 --> 00:01:51,456
Dartmoor, I should think!
11
00:01:51,456 --> 00:01:52,629
Good, good.
12
00:01:52,629 --> 00:01:54,010
And the dust --
13
00:01:54,010 --> 00:01:57,255
produced
by a diamond-cutting machine.
14
00:01:57,255 --> 00:01:58,532
Full marks.
15
00:01:58,532 --> 00:01:59,843
Oh, no, no!
16
00:01:59,843 --> 00:02:02,501
And this -- this was found in --
17
00:02:02,501 --> 00:02:04,917
In Mr. Bellingham's
waistcoat pocket.
18
00:02:04,917 --> 00:02:06,091
You cheated.
19
00:02:06,091 --> 00:02:07,851
Well, I concealed
that bit of information.
20
00:02:07,851 --> 00:02:09,439
I wanted to see
if you saw what I saw.
21
00:02:09,439 --> 00:02:12,132
Well, that should be enough to
send Bellingham back to Dartmoor
22
00:02:12,132 --> 00:02:13,340
for a fairish number of years.
23
00:02:14,651 --> 00:02:16,446
Excuse me, sir,
a Mr. Selby to see you.
24
00:02:16,446 --> 00:02:18,483
Oh, yes, of course.
Show him in, Finch.
25
00:02:18,483 --> 00:02:20,140
Thank you, sir.
26
00:02:20,140 --> 00:02:21,865
The left-hand pocket, of course.
27
00:02:22,866 --> 00:02:24,351
Now you're joking.
28
00:02:24,351 --> 00:02:25,766
Not at all.
29
00:02:25,766 --> 00:02:27,457
He keeps his watch
in his right-hand pocket --
30
00:02:27,457 --> 00:02:30,633
very big watch, very tight fit,
no room for anything else.
31
00:02:30,633 --> 00:02:32,669
Mr. Selby, sir.
32
00:02:32,669 --> 00:02:34,844
Ah, how do you do?
33
00:02:34,844 --> 00:02:35,914
Oh, forgive me.
34
00:02:35,914 --> 00:02:37,881
Have I come to the wrong place?
35
00:02:37,881 --> 00:02:39,676
I'd expected to find
a Mr. Werner.
36
00:02:39,676 --> 00:02:42,783
You have indeed come
to the wrong place.
37
00:02:42,783 --> 00:02:46,338
Mr. Werner has been
these last 10 years in heaven.
38
00:02:46,338 --> 00:02:47,891
Oh, I --
39
00:02:47,891 --> 00:02:51,101
However, Werner's inquiry agency
carries on business still,
40
00:02:51,101 --> 00:02:53,794
under the aegis --
41
00:02:53,794 --> 00:02:55,727
Good heavens.
42
00:02:56,797 --> 00:02:58,902
I know you!
Jack Selby?
43
00:02:58,902 --> 00:03:00,041
Yes.
44
00:03:00,041 --> 00:03:03,252
Harrow, umpteen years ago!
You were my fag!
45
00:03:03,252 --> 00:03:04,908
Dixon Druce!
46
00:03:04,908 --> 00:03:07,256
- The same, or almost the same.
- God bless my soul.
47
00:03:07,256 --> 00:03:10,328
May I introduce Eric Vandeleur,
friend, colleague,
48
00:03:10,328 --> 00:03:13,020
and competitor, Inspector
Vandeleur of Scotland Yard.
49
00:03:13,020 --> 00:03:14,573
- How do you do?
- How do you do?
50
00:03:14,573 --> 00:03:16,437
And I'm afraid goodbye.
Dixon, I'm off.
51
00:03:16,437 --> 00:03:17,576
Oh, must you?
52
00:03:17,576 --> 00:03:19,371
Mr. Bellingham must be arrested,
53
00:03:19,371 --> 00:03:21,684
and you, I suppose,
must earn a living.
54
00:03:21,684 --> 00:03:24,238
Competitor in the sense
that we have competitions.
55
00:03:24,238 --> 00:03:27,759
For example, he imagines that he
knows more about gunshot wounds
56
00:03:27,759 --> 00:03:29,070
than I do,
57
00:03:29,070 --> 00:03:31,383
and I think I know more
about poisons.
58
00:03:31,383 --> 00:03:32,384
Poisons?
59
00:03:32,384 --> 00:03:33,972
What kind of poisons?
60
00:03:33,972 --> 00:03:35,629
Goodbye, Dixon.
61
00:03:35,629 --> 00:03:36,940
Goodbye, old chap.
62
00:03:36,940 --> 00:03:37,941
Once again, Mr. Selby.
63
00:03:37,941 --> 00:03:39,771
He will offer you
a glass of sherry.
64
00:03:39,771 --> 00:03:41,255
Take my advice.
Do not accept.
65
00:03:43,015 --> 00:03:44,500
Oh.
66
00:03:44,500 --> 00:03:45,915
That was a joke?
67
00:03:45,915 --> 00:03:48,711
Not at all.
He himself always refuses.
68
00:03:48,711 --> 00:03:49,712
What?
69
00:03:49,712 --> 00:03:51,369
I drink only manzanilla.
70
00:03:51,369 --> 00:03:53,681
He prefers
that beastly amontillado.
71
00:03:53,681 --> 00:03:55,856
So I have to send out
for amontillado.
72
00:03:55,856 --> 00:03:58,065
Come into the consulting room.
73
00:03:58,755 --> 00:04:00,826
Since you were looking
for Mr. Werner,
74
00:04:00,826 --> 00:04:03,346
I take it you do wish
to consult the agency.
75
00:04:03,346 --> 00:04:04,485
I do.
76
00:04:04,485 --> 00:04:06,038
Well, sit down.
77
00:04:06,038 --> 00:04:08,006
Thank you.
78
00:04:09,559 --> 00:04:11,630
You're a bachelor.
79
00:04:11,630 --> 00:04:14,254
The agency is not matrimonial.
80
00:04:14,254 --> 00:04:15,772
And you?
81
00:04:15,772 --> 00:04:17,774
I was married three months ago
in Pará, on the Amazon.
82
00:04:17,774 --> 00:04:19,638
- Congratulations.
- Thank you.
83
00:04:19,638 --> 00:04:22,123
Beatrice -- her name
was Beatrice Dallas --
84
00:04:22,123 --> 00:04:24,540
- is a wonderful girl and...
- Extremely beautiful.
85
00:04:24,540 --> 00:04:26,404
That goes without saying.
86
00:04:26,404 --> 00:04:28,268
She's also very well off.
87
00:04:28,268 --> 00:04:29,614
Ah.
88
00:04:29,614 --> 00:04:31,132
Renewed congratulations.
89
00:04:31,132 --> 00:04:32,651
We must drink her health.
90
00:04:32,651 --> 00:04:35,620
Did I hear you refuse
manzanilla?
91
00:04:35,620 --> 00:04:37,207
Or do you trust me?
92
00:04:37,207 --> 00:04:39,658
Of course.
93
00:04:39,658 --> 00:04:42,247
I'm the happiest man on Earth,
except for one thing.
94
00:04:42,247 --> 00:04:44,422
Nothing so commonplace
as a mother-in-law, surely.
95
00:04:44,422 --> 00:04:45,871
No, they're both dead.
96
00:04:45,871 --> 00:04:48,495
Her father was English.
Her mother is Spaniard.
97
00:04:48,495 --> 00:04:50,635
They died before I met Beatrice.
98
00:04:50,635 --> 00:04:52,740
And what was an old Harrovian
doing on the Amazon?
99
00:04:52,740 --> 00:04:54,121
You ought to have been governing
the empire.
100
00:04:55,433 --> 00:04:57,262
I've spent the last two years
in South America
101
00:04:57,262 --> 00:04:59,678
collecting specimens and so on.
102
00:04:59,678 --> 00:05:01,542
You must forgive
my lack of a decanter,
103
00:05:01,542 --> 00:05:02,923
but Finch broke it a year ago.
104
00:05:02,923 --> 00:05:06,306
I forgot to stop it
from his wages.
105
00:05:06,306 --> 00:05:08,308
Try it.
106
00:05:11,069 --> 00:05:12,898
Not too poisonous?
107
00:05:12,898 --> 00:05:14,831
- Very good.
- Good.
108
00:05:14,831 --> 00:05:16,454
To Mrs. Selby.
109
00:05:16,454 --> 00:05:18,559
To Beatrice.
110
00:05:21,355 --> 00:05:23,357
You were in South America?
111
00:05:23,357 --> 00:05:28,120
Yes, well, I met Beatrice
and her elder sister, Edith --
112
00:05:28,120 --> 00:05:29,708
Also beautiful?
113
00:05:29,708 --> 00:05:31,641
Also very handsome.
114
00:05:31,641 --> 00:05:35,335
Ah. Beauty is in the eye
of the husband.
115
00:05:36,094 --> 00:05:37,578
The thing is...
116
00:05:37,578 --> 00:05:40,374
The one thing.
117
00:05:40,374 --> 00:05:43,135
...their uncle made
this extraordinary will.
118
00:05:43,135 --> 00:05:44,723
You see, there's a half-brother,
119
00:05:44,723 --> 00:05:46,656
much older
than Beatrice and Edith.
120
00:05:46,656 --> 00:05:49,245
The girls have nothing to do
with him.
121
00:05:49,245 --> 00:05:51,005
- A bad lot, eh?
- I gather.
122
00:05:51,005 --> 00:05:53,801
Anyway, this uncle --
a Brazilian --
123
00:05:53,801 --> 00:05:57,149
left his money -- or at least
the annual income from it --
124
00:05:57,149 --> 00:06:00,429
divided equally between
the two girls and the brother,
125
00:06:00,429 --> 00:06:02,396
but not the capital.
126
00:06:02,396 --> 00:06:05,226
That is to go --
the whole of it --
127
00:06:05,226 --> 00:06:08,195
to whichever of the three
survives the other two --
128
00:06:08,195 --> 00:06:10,542
an insane arrangement.
129
00:06:10,542 --> 00:06:11,854
Perfectly insane.
130
00:06:11,854 --> 00:06:13,787
But, I believe,
quite common in Brazil.
131
00:06:13,787 --> 00:06:15,651
How much was the uncle worth?
132
00:06:15,651 --> 00:06:17,963
Over two million sterling.
133
00:06:17,963 --> 00:06:22,036
By Jove, what a sum.
134
00:06:22,036 --> 00:06:23,935
Now, Beatrice is almost 21,
135
00:06:23,935 --> 00:06:26,524
and then she is to receive
her income direct.
136
00:06:26,524 --> 00:06:28,215
But for her to get the money,
137
00:06:28,215 --> 00:06:31,321
this wretched half-brother
has to sign certain papers.
138
00:06:31,321 --> 00:06:32,668
It's a formality --
139
00:06:32,668 --> 00:06:33,979
Well, what's the matter?
Won't he sign, or what?
140
00:06:33,979 --> 00:06:35,602
We can't find him.
141
00:06:35,602 --> 00:06:37,258
No one can find him.
142
00:06:37,258 --> 00:06:41,193
Jack, is that the only reason
you want me to find
143
00:06:41,193 --> 00:06:44,438
this wretched
half-brother-in-law of yours?
144
00:06:44,438 --> 00:06:48,960
I mean, if I myself were an
inheritor under a will like that
145
00:06:48,960 --> 00:06:50,617
and I were a bad lot,
146
00:06:50,617 --> 00:06:53,102
I should make confoundedly sure
147
00:06:53,102 --> 00:06:56,830
that the other two died first,
wouldn't you?
148
00:06:58,452 --> 00:07:00,212
Good afternoon, Mr. Druce.
149
00:07:00,212 --> 00:07:01,455
How very nice of you to come.
150
00:07:01,455 --> 00:07:03,837
Enchanted to meet you,
Mrs. Selby.
151
00:07:03,837 --> 00:07:05,286
Jack has told me all about you.
152
00:07:05,286 --> 00:07:07,254
You were his hero
when he was small.
153
00:07:07,254 --> 00:07:08,738
I thrashed him
from time to time,
154
00:07:08,738 --> 00:07:10,153
if that makes a man a hero.
155
00:07:10,153 --> 00:07:11,776
Oh, poor Jack.
156
00:07:11,776 --> 00:07:13,985
I also taught him how to make
tea and how to toast muffins.
157
00:07:13,985 --> 00:07:17,713
Tea you shall have and muffins,
too, but not made by Jack.
158
00:07:17,713 --> 00:07:20,060
He is no longer allowed
to do such things.
159
00:07:20,060 --> 00:07:21,958
My main reason
for getting married.
160
00:07:21,958 --> 00:07:23,201
Don't I know?
161
00:07:23,201 --> 00:07:25,859
I have condemned him
to be idle and decorative.
162
00:07:25,859 --> 00:07:28,620
It suits him,
but first I must find Edith.
163
00:07:28,620 --> 00:07:30,691
She was closeted
with Madame Sara,
164
00:07:30,691 --> 00:07:32,279
discussing their mysteries,
165
00:07:32,279 --> 00:07:35,731
which are so mysterious
I hardly dared intrude.
166
00:07:35,731 --> 00:07:38,319
Jack,
you will be useful for once.
167
00:07:38,319 --> 00:07:42,634
You will entertain Mr. Druce
with manly conversation.
168
00:07:44,464 --> 00:07:47,052
You were right.
You've done remarkably well.
169
00:07:47,052 --> 00:07:48,329
Yes, haven't I?
170
00:07:48,329 --> 00:07:51,091
Who is the mysterious
Madame Sara?
171
00:07:51,091 --> 00:07:53,231
You'll meet her.
172
00:07:53,231 --> 00:07:56,614
I'll be interested to know
what you make of her.
173
00:07:58,754 --> 00:08:02,240
Aha.
The cablegrams.
174
00:08:02,240 --> 00:08:04,760
Here they are.
175
00:08:05,381 --> 00:08:07,176
"Watch over your wife
and her sister.
176
00:08:07,176 --> 00:08:09,558
Above all, guard against danger
or poison."
177
00:08:09,558 --> 00:08:11,974
And the others saying
pretty much the same thing.
178
00:08:11,974 --> 00:08:13,700
And all signed "Amigo."
179
00:08:13,700 --> 00:08:16,219
Spanish for "friend."
180
00:08:16,219 --> 00:08:18,152
Does this suggest anyone to you?
181
00:08:18,152 --> 00:08:19,188
No.
182
00:08:19,188 --> 00:08:21,052
The first sent from Rio,
183
00:08:21,052 --> 00:08:24,676
the second...from Lausanne,
184
00:08:24,676 --> 00:08:27,817
the third from Berlin.
185
00:08:28,611 --> 00:08:30,199
Does that suggest anything?
186
00:08:30,199 --> 00:08:31,200
Not to me.
187
00:08:31,200 --> 00:08:33,685
Why should your Spanish friend
188
00:08:33,685 --> 00:08:37,206
travel from Brazil to Lausanne
and then Berlin?
189
00:08:38,172 --> 00:08:42,522
Unless he is a rich man
suffering from a heart disease.
190
00:08:42,522 --> 00:08:44,040
A what? Why?
191
00:08:44,040 --> 00:08:46,284
The best heart specialist
in the world lives in Lausanne,
192
00:08:46,284 --> 00:08:47,630
the second-greatest in Berlin,
193
00:08:47,630 --> 00:08:49,598
the third and fourth --
I am happy to say --
194
00:08:49,598 --> 00:08:51,289
in London, and coming up fast.
195
00:08:51,289 --> 00:08:53,705
I don't think I know any
rich men with heart diseases.
196
00:08:53,705 --> 00:08:56,225
Mm. Well,
we must find your friend,
197
00:08:56,225 --> 00:08:59,815
and when we do, we shall ask him
a very simple question.
198
00:08:59,815 --> 00:09:01,782
But if he wanted to be found,
he would have signed his name.
199
00:09:01,782 --> 00:09:02,956
I can guarantee to find
any man in England,
200
00:09:02,956 --> 00:09:03,991
dead or alive,
201
00:09:03,991 --> 00:09:05,510
within seven days.
202
00:09:05,510 --> 00:09:09,583
Any man in Europe may take
a few days longer.
203
00:09:09,583 --> 00:09:10,964
You mean that?
204
00:09:10,964 --> 00:09:14,346
Werner's agency
has very good connections.
205
00:09:14,346 --> 00:09:17,039
Well, I wish you'd find
their precious half-brother.
206
00:09:17,039 --> 00:09:20,249
Henry Joachim Silva.
207
00:09:20,249 --> 00:09:23,563
A good name for a bad lot.
208
00:09:23,563 --> 00:09:26,635
Of course, I've said nothing
to Bea or to Edith.
209
00:09:27,256 --> 00:09:28,809
Tea will be here in a moment.
210
00:09:28,809 --> 00:09:30,846
Edith, you must meet Mr. Druce.
211
00:09:30,846 --> 00:09:32,364
He is one of Jack's
oldest friends
212
00:09:32,364 --> 00:09:33,849
and almost as good-looking.
213
00:09:33,849 --> 00:09:35,678
Mr. Druce, Miss Edith Dallas.
214
00:09:35,678 --> 00:09:37,093
How do you do?
215
00:09:37,093 --> 00:09:38,888
How do you do?
216
00:09:39,717 --> 00:09:42,582
Your sister is a flatterer,
but delightful.
217
00:09:42,582 --> 00:09:44,998
A delightful child.
218
00:09:44,998 --> 00:09:47,690
And will retain that quality
till the end of her life.
219
00:09:47,690 --> 00:09:48,933
I pray that she may.
220
00:09:49,899 --> 00:09:51,832
Oh!
No, no, no, no, no!
221
00:09:51,832 --> 00:09:54,697
We can't have tea
till Madame Sara is here.
222
00:09:55,111 --> 00:09:57,907
Edith, what did you do with her?
223
00:09:57,907 --> 00:09:59,460
She is coming.
224
00:09:59,460 --> 00:10:02,325
Mr. Druce,
do you know Madame Sara?
225
00:10:02,325 --> 00:10:04,465
Oh, perhaps not.
You're a man.
226
00:10:04,465 --> 00:10:06,433
Every woman in London knows her.
227
00:10:06,433 --> 00:10:07,952
Every wealthy, vain woman.
228
00:10:07,952 --> 00:10:09,850
Jack, that is unfair.
229
00:10:09,850 --> 00:10:11,438
We are not vain, are we, Edith?
230
00:10:11,438 --> 00:10:12,439
You are not.
231
00:10:12,439 --> 00:10:13,751
And Madame Sara is our friend.
232
00:10:13,751 --> 00:10:15,269
She came to Pará many times
233
00:10:15,269 --> 00:10:17,168
and always stayed
at our house there.
234
00:10:17,168 --> 00:10:19,342
We adore her, don't we, Edith?
235
00:10:19,342 --> 00:10:21,517
- She's wonderful.
- Mm.
236
00:10:21,517 --> 00:10:23,001
Wonderful and...
237
00:10:24,762 --> 00:10:26,004
Mysterious?
238
00:10:27,281 --> 00:10:29,007
Oh, yes.
239
00:10:29,007 --> 00:10:32,493
Mr. Druce,
do you think we are beautiful?
240
00:10:32,493 --> 00:10:34,530
I think you are both
very beautiful.
241
00:10:34,530 --> 00:10:35,876
And so we are,
242
00:10:35,876 --> 00:10:38,430
but in a moment
you'll have no eyes for us,
243
00:10:38,430 --> 00:10:39,708
only for Madame Sara.
244
00:10:50,201 --> 00:10:51,720
Well, what did I tell you?
245
00:10:51,720 --> 00:10:53,998
Sara is here.
Now we can all have tea.
246
00:10:55,724 --> 00:10:57,001
Mr. Druce.
247
00:11:04,077 --> 00:11:05,388
Madame.
248
00:11:05,388 --> 00:11:07,770
I have always
wanted to meet you,
249
00:11:07,770 --> 00:11:10,186
but how strange
to meet you here.
250
00:11:10,186 --> 00:11:12,050
Was it really accidental?
251
00:11:12,050 --> 00:11:14,397
I'm afraid I don't understand.
252
00:11:14,397 --> 00:11:16,710
I know who you are, Mr. Druce.
253
00:11:16,710 --> 00:11:19,092
Your business is finding out
the secrets
254
00:11:19,092 --> 00:11:21,404
of people who wish them
to be secrets.
255
00:11:21,404 --> 00:11:22,716
And yours, madame?
256
00:11:22,716 --> 00:11:26,168
My business depends on
no one ever finding out.
257
00:11:26,168 --> 00:11:28,688
So perhaps we are enemies.
258
00:11:28,688 --> 00:11:31,863
I devoutly hope not.
259
00:11:31,863 --> 00:11:35,556
Ah, I am making too much
of a mystery.
260
00:11:35,556 --> 00:11:38,249
I have a little shop
in the Strand,
261
00:11:38,249 --> 00:11:40,976
a perfumery shop,
called by my name.
262
00:11:40,976 --> 00:11:42,736
And the composition
of your perfumes --
263
00:11:42,736 --> 00:11:44,911
No one knows them but myself.
264
00:11:44,911 --> 00:11:48,259
I should not dream
of even trying to find out.
265
00:11:48,259 --> 00:11:53,333
And other things, too,
all sorts of innocent secrets
266
00:11:53,333 --> 00:11:55,991
that bring me in
gold of the realm.
267
00:11:55,991 --> 00:11:58,062
I scour the whole world
for them.
268
00:11:58,062 --> 00:12:01,582
Beatrice may have told you.
I have often been in Pará.
269
00:12:01,582 --> 00:12:03,550
Yes.
No sugar.
270
00:12:03,550 --> 00:12:06,242
I have found things there --
not for perfumes --
271
00:12:06,242 --> 00:12:09,176
from the natives of Brazil
that have done much to --
272
00:12:09,176 --> 00:12:11,627
What shall I say? --
to improve my trade.
273
00:12:11,627 --> 00:12:14,319
So, your trade is --
274
00:12:14,319 --> 00:12:17,012
I make women young
and beautiful.
275
00:12:17,012 --> 00:12:18,151
Aha.
276
00:12:18,151 --> 00:12:20,360
Men, too, if they wish.
277
00:12:20,360 --> 00:12:22,465
You have no need of me yet,
Mr. Druce,
278
00:12:22,465 --> 00:12:24,364
but one day
you may find yourself
279
00:12:24,364 --> 00:12:25,952
wanting to keep back the years.
280
00:12:25,952 --> 00:12:28,368
In which case,
I shall certainly come to you.
281
00:12:28,368 --> 00:12:29,541
I am glad.
282
00:12:29,541 --> 00:12:32,130
You are your own
best advertisement.
283
00:12:32,130 --> 00:12:34,788
Yes.
284
00:12:34,788 --> 00:12:36,548
Perhaps.
285
00:12:36,548 --> 00:12:39,897
But you must come to my shop
very soon.
286
00:12:39,897 --> 00:12:41,726
As soon as you allow me.
287
00:12:41,726 --> 00:12:43,521
Beatrice or Edith
will bring you.
288
00:12:43,521 --> 00:12:46,144
Are they your clients,
as well as your friends?
289
00:12:46,144 --> 00:12:48,181
Beatrice has very little need
of me yet.
290
00:12:48,181 --> 00:12:50,528
Edith believes she has.
291
00:12:50,528 --> 00:12:51,978
Poor girl.
292
00:12:51,978 --> 00:12:54,635
I can help her face
and her form,
293
00:12:54,635 --> 00:12:57,052
but I can do nothing
to improve her mind.
294
00:12:57,052 --> 00:13:01,090
And it is there
that beauty lies...
295
00:13:01,090 --> 00:13:04,507
beyond my power.
296
00:13:33,467 --> 00:13:35,642
Do you know where we are?
297
00:13:35,642 --> 00:13:36,988
From a side entrance,
298
00:13:36,988 --> 00:13:39,853
in a room at the back
of Madame Sara's shop,
299
00:13:39,853 --> 00:13:43,926
where she...
sells to private customers?
300
00:13:43,926 --> 00:13:46,756
We are on the threshold
of a magician's cave.
301
00:13:46,756 --> 00:13:50,312
We are about to enter the most
magical place in London.
302
00:13:50,312 --> 00:13:53,004
Should I be afraid?
303
00:13:53,729 --> 00:13:56,939
Ah, you have kept your promise.
304
00:13:56,939 --> 00:13:57,906
Edith.
305
00:13:57,906 --> 00:13:59,114
Madame Sara.
306
00:13:59,114 --> 00:14:01,323
- Mr. Druce.
- Madame.
307
00:14:01,323 --> 00:14:03,463
I had thought
that you might fail me.
308
00:14:03,463 --> 00:14:04,982
Never.
309
00:14:04,982 --> 00:14:06,915
Edith, you have seen everything
there is to see here.
310
00:14:06,915 --> 00:14:08,848
You will not mind waiting
while I show Mr. Druce?
311
00:14:08,848 --> 00:14:10,435
No, Madame Sara,
if you wish me to wait.
312
00:14:10,435 --> 00:14:12,921
Thank you, Edith.
313
00:14:16,476 --> 00:14:20,273
Mr. Druce, shall I admit you?
314
00:14:20,273 --> 00:14:22,378
You are friend or enemy?
315
00:14:22,378 --> 00:14:24,725
I do not know you
well enough yet.
316
00:14:24,725 --> 00:14:26,762
Friend.
317
00:14:31,008 --> 00:14:33,907
When the doors close, they lock
themselves automatically,
318
00:14:33,907 --> 00:14:36,116
and only I can open them.
319
00:14:37,117 --> 00:14:40,120
My room, Mr. Druce --
320
00:14:40,120 --> 00:14:43,399
lighted, but not from the sky,
321
00:14:43,399 --> 00:14:46,575
cool, but not from the wind,
322
00:14:46,575 --> 00:14:48,922
closed when I wish it to be
323
00:14:48,922 --> 00:14:52,443
or when my clients
wish to be private.
324
00:14:53,237 --> 00:14:55,480
And what about your servants?
325
00:14:55,480 --> 00:14:57,897
My helpers?
Yes, my servants.
326
00:14:57,897 --> 00:15:00,071
The Arab has been with me
a number of years.
327
00:15:00,071 --> 00:15:01,555
The Brazilian is new.
328
00:15:01,555 --> 00:15:04,593
I do not know if I've
trained him well enough yet.
329
00:15:04,593 --> 00:15:06,733
In the business
of beautification?
330
00:15:06,733 --> 00:15:07,803
Yes.
331
00:15:07,803 --> 00:15:10,771
To make a woman beautiful,
332
00:15:10,771 --> 00:15:16,916
I must use cosmetics, perhaps,
drugs, perhaps?
333
00:15:16,916 --> 00:15:18,952
Oh, yes,
there are innocent drugs,
334
00:15:18,952 --> 00:15:21,368
if you can find them
and use them.
335
00:15:21,368 --> 00:15:23,198
Read your history, Mr. Druce,
336
00:15:23,198 --> 00:15:26,028
history which keeps
the recipes a secret.
337
00:15:26,028 --> 00:15:28,203
Surgery, perhaps?
338
00:15:28,203 --> 00:15:32,483
Oh, yes, I am a doctor.
I am also a surgeon.
339
00:15:32,483 --> 00:15:36,349
Your eyes say,
"But are you a quack?"
340
00:15:36,349 --> 00:15:38,454
Yes, perhaps.
I don't know.
341
00:15:38,454 --> 00:15:41,147
I must apologize for my eyes.
342
00:15:41,147 --> 00:15:44,046
Tell them I have every degree
they could wish for.
343
00:15:44,046 --> 00:15:48,395
And as a dentist, too, I am
the best for beautiful women.
344
00:15:48,395 --> 00:15:51,985
I can mend a tooth
without spoiling a smile.
345
00:15:51,985 --> 00:15:54,436
Even little Beatrice
has been to me for that,
346
00:15:54,436 --> 00:15:57,439
not to mention four countesses,
three duchesses.
347
00:15:57,439 --> 00:15:59,889
Sara, I believe you.
348
00:15:59,889 --> 00:16:02,616
I am glad I have become Sara.
349
00:16:02,616 --> 00:16:05,999
"Madame"
is only my business name.
350
00:16:05,999 --> 00:16:07,552
Sara...
351
00:16:07,552 --> 00:16:11,004
I willingly believe
you can do anything.
352
00:16:11,004 --> 00:16:14,042
Almost anything.
353
00:16:34,994 --> 00:16:36,754
Dixon.
354
00:16:36,754 --> 00:16:38,480
Later.
355
00:17:15,448 --> 00:17:18,727
She sings divinely.
356
00:17:18,727 --> 00:17:21,074
Mr. Druce.
357
00:17:25,596 --> 00:17:27,563
Mr. Druce, she is --
358
00:17:27,563 --> 00:17:30,980
Miss Dallas,
why are you afraid of her?
359
00:17:30,980 --> 00:17:32,465
Afraid?
360
00:17:32,465 --> 00:17:34,087
Why are you afraid of her?
361
00:17:34,087 --> 00:17:36,538
Whatever else,
you are afraid of her.
362
00:17:43,131 --> 00:17:44,132
Dixon --
363
00:17:44,132 --> 00:17:45,995
I have had five days.
364
00:17:45,995 --> 00:17:48,515
I have not yet found
your half-brother-in-law,
365
00:17:48,515 --> 00:17:49,827
nor have I found "Amigo,"
366
00:17:49,827 --> 00:17:51,380
but I shall find them, and soon.
367
00:17:51,380 --> 00:17:54,694
- If more money would help --
- More money would not help.
368
00:17:58,698 --> 00:18:01,045
Are you in love
with Madame Sara?
369
00:18:03,634 --> 00:18:08,570
Yes...in a way.
370
00:18:08,570 --> 00:18:10,951
Heaven help you.
371
00:18:12,125 --> 00:18:16,025
I need someone or something
to help me.
372
00:18:18,683 --> 00:18:20,547
Edith,
you must go to the country.
373
00:18:20,547 --> 00:18:22,273
You must go out of London
as soon as you can.
374
00:18:22,273 --> 00:18:23,550
Yes.
375
00:18:23,550 --> 00:18:25,414
Selby and Beatrice
are going tomorrow.
376
00:18:25,414 --> 00:18:26,760
Are you going with them?
377
00:18:26,760 --> 00:18:28,176
Yes.
378
00:18:28,176 --> 00:18:31,075
The best thing you can do,
my dear.
379
00:18:38,151 --> 00:18:40,291
Congratulations on your singing.
380
00:18:40,291 --> 00:18:41,810
Thank you.
381
00:18:41,810 --> 00:18:45,952
You almost succeeded in
hypnotizing me...and Edith.
382
00:18:45,952 --> 00:18:48,057
We must help to look
after Edith.
383
00:18:48,057 --> 00:18:49,266
As best we can.
384
00:18:49,266 --> 00:18:52,096
It is the end of the season.
Everyone is tired.
385
00:18:52,096 --> 00:18:55,582
She's young.
She will be well again soon.
386
00:18:55,582 --> 00:18:57,619
Let us hope.
387
00:19:13,497 --> 00:19:15,084
Well, I know what I think it is.
388
00:19:15,084 --> 00:19:17,225
You tell me --
what do you see there?
389
00:19:17,225 --> 00:19:19,434
Oh, and do stop pacing about,
for God's sake.
390
00:19:19,434 --> 00:19:20,538
Sorry.
No competition this morning.
391
00:19:20,538 --> 00:19:22,091
Why not?
392
00:19:22,091 --> 00:19:23,231
I cannot bring myself even
to look through a microscope
393
00:19:23,231 --> 00:19:24,232
until I'm --
394
00:19:24,232 --> 00:19:25,543
Till you receive a message
395
00:19:25,543 --> 00:19:26,855
that Mr. and Mrs. Selby
and Miss Dallas
396
00:19:26,855 --> 00:19:27,994
are safely off to Hampshire.
397
00:19:27,994 --> 00:19:29,202
Exactly.
398
00:19:29,202 --> 00:19:30,652
Well, they're not going
till this afternoon,
399
00:19:30,652 --> 00:19:32,309
so you won't receive the message
this morning.
400
00:19:32,309 --> 00:19:34,103
Just apply your eye to this,
401
00:19:34,103 --> 00:19:36,002
and I'll tell you
what I take it to be.
402
00:19:36,002 --> 00:19:39,488
- Excuse me, sir.
- Aha!
403
00:19:40,489 --> 00:19:42,698
A message
by a special messenger, sir.
404
00:19:42,698 --> 00:19:44,528
It's from Mr. Selby.
405
00:19:44,528 --> 00:19:46,530
It's marked "urgent."
406
00:19:47,669 --> 00:19:50,016
Have they gone already?
407
00:19:51,017 --> 00:19:53,433
Bad news?
408
00:19:53,433 --> 00:19:55,194
It concerns you, too.
409
00:19:55,194 --> 00:19:57,679
- Me?
- You're Scotland Yard.
410
00:19:59,336 --> 00:20:01,993
"My dear Druce,
come as fast as you can.
411
00:20:01,993 --> 00:20:04,651
Edith is dead."
412
00:20:07,102 --> 00:20:09,415
We had breakfast
about half past 9:00.
413
00:20:09,415 --> 00:20:11,693
I was the first one down.
I started eating.
414
00:20:11,693 --> 00:20:13,350
Eating what, Mr. Selby?
415
00:20:13,350 --> 00:20:15,973
Porridge and cream, cold meats.
416
00:20:15,973 --> 00:20:17,216
Which meats?
417
00:20:17,216 --> 00:20:19,770
Ham, tongue.
418
00:20:19,770 --> 00:20:21,289
And then Edith came in.
419
00:20:21,289 --> 00:20:22,876
She said she was hungry.
420
00:20:22,876 --> 00:20:24,188
So I asked her what she wanted.
421
00:20:24,188 --> 00:20:28,054
She said kidneys, a sausage,
a scrambled egg,
422
00:20:28,054 --> 00:20:29,262
and so I helped her.
423
00:20:29,262 --> 00:20:31,885
And while I was giving it
to her, Beatrice came in.
424
00:20:31,885 --> 00:20:33,611
And she had?
425
00:20:33,611 --> 00:20:35,751
Well, Beatrice -- Beatrice
just had toast and honey.
426
00:20:35,751 --> 00:20:38,651
And...anything else?
To drink?
427
00:20:38,651 --> 00:20:40,273
We all had coffee.
428
00:20:40,273 --> 00:20:44,484
The Brazilian thing, you know --
coffee with cream and sugar.
429
00:20:45,140 --> 00:20:46,935
No servants present?
430
00:20:46,935 --> 00:20:49,282
No, we always helped ourselves
at breakfast.
431
00:20:49,282 --> 00:20:51,940
- But you helped Miss Dallas.
- Yes.
432
00:20:51,940 --> 00:20:56,669
And she had kidney, sausage,
scrambled egg,
433
00:20:56,669 --> 00:20:58,947
coffee, cream, toast?
434
00:20:58,947 --> 00:20:59,948
Yes.
435
00:20:59,948 --> 00:21:01,984
- Butter?
- Yes.
436
00:21:01,984 --> 00:21:03,745
Anything else?
437
00:21:03,745 --> 00:21:05,609
No, I don't think so.
I'm sure not.
438
00:21:07,611 --> 00:21:08,784
I should like to see
the servants.
439
00:21:08,784 --> 00:21:09,923
What?
440
00:21:09,923 --> 00:21:12,305
The ones who cooked it
and brought it in.
441
00:21:12,305 --> 00:21:14,100
But you can't possibly think --
442
00:21:14,100 --> 00:21:16,482
They've been with my family
for years, all of them.
443
00:21:16,482 --> 00:21:18,829
I should still like to see them,
Mr. Selby,
444
00:21:18,829 --> 00:21:21,107
one at a time,
after I've seen your wife.
445
00:21:21,107 --> 00:21:25,111
I'm afraid Beatrice isn't really
fit enough to be seen.
446
00:21:25,111 --> 00:21:26,768
This has been a great shock
to her.
447
00:21:26,768 --> 00:21:28,217
She and Edith were so close.
448
00:21:28,217 --> 00:21:29,633
Because they were so close,
449
00:21:29,633 --> 00:21:31,738
she's the very best person
to tell me
450
00:21:31,738 --> 00:21:33,326
of Miss Dallas' frame of mind.
451
00:21:33,326 --> 00:21:34,569
Oh, I can tell you that.
452
00:21:34,569 --> 00:21:35,949
We had a reception here
last night and --
453
00:21:35,949 --> 00:21:37,503
Thank you, Mr. Selby.
454
00:21:37,503 --> 00:21:39,090
I should still like to hear it
from your wife.
455
00:21:42,508 --> 00:21:43,681
I'll see you later.
456
00:21:43,681 --> 00:21:45,890
Where are you going?
457
00:21:45,890 --> 00:21:48,962
My dear Vandeleur, you will
call in your postmortem experts,
458
00:21:48,962 --> 00:21:50,239
your forensic chemists.
459
00:21:50,239 --> 00:21:53,104
They'll analyze
every single possible mouthful.
460
00:21:53,104 --> 00:21:55,555
I hope you'll check
the results with me.
461
00:21:55,555 --> 00:21:58,144
- Your men aren't always right.
- Where are you going?
462
00:21:58,144 --> 00:22:01,285
There's someone
who might give a better clue
463
00:22:01,285 --> 00:22:03,287
as to Edith's frame of mind.
464
00:22:04,115 --> 00:22:07,222
Even if she is with a client,
even a very important client,
465
00:22:07,222 --> 00:22:10,018
tell her I must see her now.
466
00:22:17,232 --> 00:22:20,339
Tell her Edith Dallas is dead!
467
00:22:21,409 --> 00:22:23,134
Madame Sara.
468
00:22:23,134 --> 00:22:25,516
Tell Lady Prenning she must wait
for a time.
469
00:22:25,516 --> 00:22:27,622
Edith dead?
470
00:22:27,622 --> 00:22:28,519
Yes.
471
00:22:28,519 --> 00:22:30,176
When? How?
472
00:22:30,176 --> 00:22:32,074
This morning.
473
00:22:32,799 --> 00:22:35,043
- Poison.
- No.
474
00:22:35,043 --> 00:22:37,010
Do you know of any reason
475
00:22:37,010 --> 00:22:39,599
why Miss Dallas should have
taken her own life?
476
00:22:39,599 --> 00:22:40,945
I can't believe it.
477
00:22:40,945 --> 00:22:42,671
No, nor can I.
478
00:22:42,671 --> 00:22:46,088
She told me
that you terrified her.
479
00:22:46,088 --> 00:22:47,883
Oh, yes.
480
00:22:47,883 --> 00:22:51,197
She worshipped me and hated me.
481
00:22:51,197 --> 00:22:52,888
With reason?
482
00:22:52,888 --> 00:22:56,271
With Edith, it was never
a question of reason.
483
00:22:56,271 --> 00:23:00,896
She lived by her emotions,
which were strong and secret.
484
00:23:00,896 --> 00:23:04,417
You must understand this,
Mr. Druce.
485
00:23:04,417 --> 00:23:07,972
Edith's mother
was a very beautiful woman,
486
00:23:07,972 --> 00:23:09,111
very much courted.
487
00:23:09,111 --> 00:23:11,182
Men died for the love of her.
488
00:23:11,182 --> 00:23:13,081
Edith lived under her shadow.
489
00:23:13,081 --> 00:23:15,324
When at last
the shadow was lifted,
490
00:23:15,324 --> 00:23:17,637
Beatrice was already
a beautiful girl,
491
00:23:17,637 --> 00:23:19,121
very much courted,
492
00:23:19,121 --> 00:23:21,641
with a gift for attracting men
which Edith had not.
493
00:23:21,641 --> 00:23:24,368
I begin to see.
494
00:23:24,368 --> 00:23:27,440
A handsome young man named Selby
arrived in Pará.
495
00:23:27,440 --> 00:23:29,891
To Edith, he gave a polite bow.
496
00:23:29,891 --> 00:23:33,308
To Beatrice, he gave his heart
and married her,
497
00:23:33,308 --> 00:23:34,827
leaving Edith an old maid.
498
00:23:34,827 --> 00:23:36,449
Hardly old.
499
00:23:36,449 --> 00:23:39,625
Feeling old and unloved.
500
00:23:39,625 --> 00:23:42,869
Why was she so terrified of you?
501
00:23:42,869 --> 00:23:45,631
She believed
that I was a sorceress.
502
00:23:45,631 --> 00:23:48,910
So, you helped her
with your...sorcery.
503
00:23:48,910 --> 00:23:50,290
Yes.
504
00:23:50,290 --> 00:23:52,327
What treatment
did you give her --
505
00:23:52,327 --> 00:23:54,571
cosmetics
or your innocent drugs?
506
00:23:55,917 --> 00:24:00,093
Mr. Druce, have you come
to the point at last?
507
00:24:00,093 --> 00:24:01,854
I beg your pardon?
508
00:24:01,854 --> 00:24:05,996
Do you wonder if perhaps
I poisoned poor Edith?
509
00:24:05,996 --> 00:24:09,448
I have no reason to believe
anything but good of you.
510
00:24:12,485 --> 00:24:15,212
Fetch me Miss Dallas' book.
511
00:24:15,902 --> 00:24:19,768
I keep a book for each
of my clients, a record.
512
00:24:19,768 --> 00:24:22,081
You will see that Edith
came to me a month ago
513
00:24:22,081 --> 00:24:23,565
to have a tooth stopped
that she --
514
00:24:23,565 --> 00:24:25,187
Sara,
I have no reason to believe --
515
00:24:25,187 --> 00:24:26,982
I want you to be sure
you have no reason.
516
00:24:26,982 --> 00:24:29,019
Sara, I assure you --
517
00:24:29,019 --> 00:24:31,642
Thank you.
518
00:24:31,642 --> 00:24:33,472
Take it, Mr. Druce.
519
00:24:33,472 --> 00:24:35,922
I have no further need of it.
520
00:24:35,922 --> 00:24:37,510
Thank you.
521
00:24:37,510 --> 00:24:39,063
I shall go to Lady Prenning,
522
00:24:39,063 --> 00:24:41,549
who by now is much too hot
and rather angry.
523
00:24:41,549 --> 00:24:44,241
May I ask you two more questions
quickly?
524
00:24:44,241 --> 00:24:46,830
Did you know
Henry Joachim Silva?
525
00:24:46,830 --> 00:24:48,728
Yes.
526
00:24:48,728 --> 00:24:51,041
A bad man?
527
00:24:51,041 --> 00:24:53,043
A foolish man, a weak man,
528
00:24:53,043 --> 00:24:56,391
a drinker, a gambler,
but not a poisoner.
529
00:24:56,391 --> 00:24:58,669
In the first place,
he would not dare.
530
00:24:58,669 --> 00:25:01,500
In the second place,
he would not know how.
531
00:25:01,500 --> 00:25:02,846
What is the next question?
532
00:25:11,717 --> 00:25:14,409
Will you dine with me?
533
00:25:14,409 --> 00:25:17,377
I shall come to visit you
at your laboratory.
534
00:25:17,377 --> 00:25:19,483
I should like to see that.
535
00:25:19,483 --> 00:25:21,520
But dine?
536
00:25:23,314 --> 00:25:28,043
Not until you have found out
what is to be found out.
537
00:25:42,057 --> 00:25:43,507
I'm ashamed to say
538
00:25:43,507 --> 00:25:45,267
that I've come to precisely
the same conclusions
539
00:25:45,267 --> 00:25:47,166
as your amateur analysts
at Scotland Yard.
540
00:25:47,166 --> 00:25:49,306
In other words,
you don't know, either.
541
00:25:49,306 --> 00:25:51,791
Well, it is a toxic alkaloid.
542
00:25:51,791 --> 00:25:54,518
It's -- It's very like hyoscine.
543
00:25:54,518 --> 00:25:57,383
- It's not hyoscine.
- It's not hyoscine.
544
00:25:57,383 --> 00:25:58,971
Hyoscine?
545
00:25:58,971 --> 00:26:01,974
Scopolamine is obtained from any
number of solanaceous plants,
546
00:26:01,974 --> 00:26:04,010
such as henbane,
deadly nightshade --
547
00:26:04,010 --> 00:26:06,185
Grand, old, English plants.
548
00:26:06,185 --> 00:26:08,532
Well, this certainly didn't come
from any English plants,
549
00:26:08,532 --> 00:26:10,499
nor from any plant
I've ever heard of.
550
00:26:11,846 --> 00:26:16,057
A Brazilian plant, perhaps, from
the upper reaches of the Amazon.
551
00:26:16,057 --> 00:26:18,266
Well,
that is perfectly possible,
552
00:26:18,266 --> 00:26:19,578
but, Vandeleur, look --
553
00:26:19,578 --> 00:26:22,373
this poison is so potent,
so violent,
554
00:26:22,373 --> 00:26:24,341
that even the smallest dose
555
00:26:24,341 --> 00:26:26,895
would cause
almost instant death.
556
00:26:26,895 --> 00:26:27,931
Yes.
557
00:26:27,931 --> 00:26:30,761
Miss Dallas died in --
How long?
558
00:26:30,761 --> 00:26:32,832
10 to 12 minutes
after leaving the table.
559
00:26:32,832 --> 00:26:34,903
She must have swallowed
that poison
560
00:26:34,903 --> 00:26:36,042
only a moment or two
561
00:26:36,042 --> 00:26:37,630
before she jumped up
and ran from the room...
562
00:26:37,630 --> 00:26:39,218
She must have.
563
00:26:39,218 --> 00:26:40,633
...while she was eating --
almost finishing her breakfast.
564
00:26:40,633 --> 00:26:42,048
Yes.
565
00:26:42,048 --> 00:26:45,327
Yet there was no trace of poison
in the remains of the breakfast.
566
00:26:45,327 --> 00:26:47,019
None whatsoever.
567
00:26:47,019 --> 00:26:48,020
Therefore --
568
00:26:48,020 --> 00:26:49,331
Therefore the poison
569
00:26:49,331 --> 00:26:51,713
was in a morsel of the food
she had already consumed,
570
00:26:51,713 --> 00:26:53,577
in one single mouthful.
571
00:26:54,751 --> 00:26:56,028
Well, how the devil
do you put poison
572
00:26:56,028 --> 00:26:58,271
into a single mouthful
of sausage?
573
00:26:58,271 --> 00:27:00,446
I don't know.
574
00:27:00,446 --> 00:27:03,932
But Mr. Selby
selected the sausage.
575
00:27:03,932 --> 00:27:06,245
What?
576
00:27:06,245 --> 00:27:09,731
Mr. Selby, the naturalist...
577
00:27:09,731 --> 00:27:13,183
who came back with specimens,
I think you said.
578
00:27:13,183 --> 00:27:14,287
I don't believe it.
579
00:27:14,287 --> 00:27:15,875
Because he's an old Harrovian?
580
00:27:15,875 --> 00:27:17,566
The cook or the servants
could have --
581
00:27:17,566 --> 00:27:19,085
Oh, why should I suspect
the servants?
582
00:27:19,085 --> 00:27:21,122
They didn't know
what she was going to eat.
583
00:27:21,122 --> 00:27:23,262
10 or 12 dishes to choose from.
584
00:27:23,262 --> 00:27:25,851
Some mornings she had haddock,
other mornings ptarmigan.
585
00:27:25,851 --> 00:27:28,888
And they weren't even here
to help her choose.
586
00:27:28,888 --> 00:27:31,995
And not a trace of poison
anywhere,
587
00:27:31,995 --> 00:27:34,756
except in that
one single mouthful.
588
00:27:34,756 --> 00:27:38,587
Perhaps I didn't do enough
to form his character.
589
00:27:38,587 --> 00:27:40,555
All right.
590
00:27:40,555 --> 00:27:44,663
Henry Joachim Silva
has the best possible motive.
591
00:27:44,663 --> 00:27:46,250
Two lives stand between him
592
00:27:46,250 --> 00:27:49,253
and the inheritance of a couple
of million sterling.
593
00:27:49,253 --> 00:27:50,634
One has now been taken.
594
00:27:50,634 --> 00:27:52,049
Yes, but --
595
00:27:52,049 --> 00:27:54,914
But your fag at Harrow,
Jack Selby.
596
00:27:54,914 --> 00:27:56,916
Oh, look at it, Druce.
597
00:27:56,916 --> 00:27:59,470
Silva was a good deal older
than the girls.
598
00:27:59,470 --> 00:28:00,955
Silva must be about 40.
599
00:28:00,955 --> 00:28:03,233
So,
in the natural way of things,
600
00:28:03,233 --> 00:28:05,511
the best chance of inheritance
601
00:28:05,511 --> 00:28:08,687
lies between Miss Dallas
and Mrs. Selby.
602
00:28:08,687 --> 00:28:13,070
And I've no doubt that Selby
knew that when he married her.
603
00:28:13,070 --> 00:28:16,315
Of course Silva has
the best possible motive,
604
00:28:16,315 --> 00:28:17,523
but how did he do it?
605
00:28:18,524 --> 00:28:21,665
From afar?
606
00:28:21,665 --> 00:28:25,531
He puts poison
into a single mouthful of food
607
00:28:25,531 --> 00:28:27,809
in a house in Eaton Square?
608
00:28:27,809 --> 00:28:31,019
I have the reports
from my associates.
609
00:28:31,019 --> 00:28:34,057
Silva left Rio by boat
610
00:28:34,057 --> 00:28:37,474
the day after the first
"Amigo" cable was sent.
611
00:28:37,474 --> 00:28:41,305
He was at the Grand in Lausanne
the day the second was sent.
612
00:28:41,305 --> 00:28:43,687
He was staying at the Adlon
in Berlin
613
00:28:43,687 --> 00:28:45,344
the day the third was sent.
614
00:28:45,344 --> 00:28:48,105
So,
Silva is "Amigo," the friend.
615
00:28:48,105 --> 00:28:49,693
It looks like it.
616
00:28:49,693 --> 00:28:51,281
If he sent those warnings...
617
00:28:51,281 --> 00:28:53,041
They did not prevent
Edith's death.
618
00:28:53,041 --> 00:28:54,456
...they seem to show
his innocence.
619
00:28:54,456 --> 00:28:56,182
They help to prove his alibi.
620
00:28:56,182 --> 00:28:57,701
- Not the same thing.
- No.
621
00:28:57,701 --> 00:28:59,565
But where is Silva now?
622
00:28:59,565 --> 00:29:02,741
Well, he's left Berlin
for God knows where.
623
00:29:04,156 --> 00:29:06,917
The inquest should cause quite
a stir in the popular press.
624
00:29:06,917 --> 00:29:09,609
We can make sure it does.
625
00:29:09,609 --> 00:29:12,267
Mysterious death,
missing stepbrother.
626
00:29:12,267 --> 00:29:14,269
"Continental papers
please copy."
627
00:29:14,269 --> 00:29:17,100
That should bring him to light.
In the meantime...
628
00:29:17,100 --> 00:29:22,001
After the inquest, Jack Selby is
taking his wife to the country.
629
00:29:23,692 --> 00:29:26,350
If Mr. Selby is the murderer,
630
00:29:26,350 --> 00:29:29,250
then Mrs. Selby is in no danger.
631
00:29:29,250 --> 00:29:33,564
If he's not, she's in
very grave danger indeed.
632
00:29:33,564 --> 00:29:37,534
We must assume the grave danger.
633
00:29:37,534 --> 00:29:39,536
I'm withdrawing
the two policemen
634
00:29:39,536 --> 00:29:40,917
I've had here till now
635
00:29:40,917 --> 00:29:42,401
and placing two detectives
into your household.
636
00:29:42,401 --> 00:29:43,989
Ohh.
637
00:29:43,989 --> 00:29:46,163
Don't be alarmed, Mrs. Selby.
They'll be in plainclothes.
638
00:29:46,163 --> 00:29:48,510
They'll simply act as servants.
639
00:29:48,510 --> 00:29:51,444
As long as nothing can happen
to you without their knowledge,
640
00:29:51,444 --> 00:29:53,136
you'll be safe.
641
00:29:53,136 --> 00:29:54,827
I shall make sure that Beatrice
eats nothing and drinks nothing
642
00:29:54,827 --> 00:29:56,139
without my tasting it first.
643
00:29:56,139 --> 00:29:58,486
That is very courageous of you,
Mr. Selby.
644
00:29:58,486 --> 00:30:00,074
Not at all.
645
00:30:00,074 --> 00:30:03,871
Do you have a loaded revolver?
646
00:30:03,871 --> 00:30:04,941
Yes. Why?
647
00:30:04,941 --> 00:30:06,252
It did cross my mind
648
00:30:06,252 --> 00:30:09,738
that if someone was trying to
kill both sisters,
649
00:30:09,738 --> 00:30:12,258
they might not use
the same method twice.
650
00:30:12,258 --> 00:30:13,777
I shall carry it.
651
00:30:13,777 --> 00:30:14,916
Please do.
652
00:30:14,916 --> 00:30:16,435
But you must find Henry.
653
00:30:16,435 --> 00:30:19,472
Mrs. Selby, go to the country.
I'll do my best.
654
00:30:19,472 --> 00:30:21,681
If he's really our friend,
then he knows something.
655
00:30:21,681 --> 00:30:23,683
If he's not our friend --
656
00:30:23,683 --> 00:30:25,478
I'm sorry.
I am trying.
657
00:30:25,478 --> 00:30:26,928
Yes, Mr. Druce, I know.
658
00:30:26,928 --> 00:30:28,067
If he is your friend,
659
00:30:28,067 --> 00:30:30,414
I'm in hopes that by now
he may have read --
660
00:30:30,414 --> 00:30:32,382
given he reads the newspapers
and --
661
00:30:32,382 --> 00:30:34,177
Yes, come in.
662
00:30:34,177 --> 00:30:35,557
Excuse me, sir.
663
00:30:35,557 --> 00:30:37,421
A private messenger
from the Norfolk Hotel.
664
00:30:37,421 --> 00:30:39,492
He asked you should have that
at once.
665
00:30:39,492 --> 00:30:42,116
Tell the messenger to wait.
666
00:30:42,116 --> 00:30:43,358
Yes, sir.
667
00:30:45,878 --> 00:30:48,329
The master said,
"Can you please wait?"
668
00:30:48,329 --> 00:30:50,710
You can call off the hunt.
669
00:30:50,710 --> 00:30:53,575
Henry Silva is found.
670
00:30:57,579 --> 00:31:01,031
Mr. Silva, Mr. Selby is here.
671
00:31:02,757 --> 00:31:04,345
Gentlemen,
will you please come in?
672
00:31:15,321 --> 00:31:17,668
Mr. Selby.
673
00:31:17,668 --> 00:31:19,532
May I introduce my friends?
674
00:31:19,532 --> 00:31:21,465
Mr. Druce.
Mr. Vandeleur.
675
00:31:21,465 --> 00:31:23,640
How do you do, gentlemen?
Please do sit down.
676
00:31:23,640 --> 00:31:26,436
I beg of you
not to tire yourself.
677
00:31:26,436 --> 00:31:28,783
Sanchez, I must talk with them.
678
00:31:28,783 --> 00:31:31,579
Gentlemen,
will you please sit down?
679
00:31:31,579 --> 00:31:33,374
You understand,
I am Mr. Silva's physician.
680
00:31:33,374 --> 00:31:36,066
I must make sure that he does
not go beyond his resources.
681
00:31:36,066 --> 00:31:37,654
Sanchez, Sanchez, please --
682
00:31:37,654 --> 00:31:40,001
- For your own good, Mr. Silva.
- Please, Sanchez, please.
683
00:31:41,761 --> 00:31:45,455
I have heard that Edith is dead.
Is this true?
684
00:31:45,455 --> 00:31:47,043
Yes.
685
00:31:47,043 --> 00:31:48,389
I am guilty.
686
00:31:48,389 --> 00:31:50,184
What?
687
00:31:50,184 --> 00:31:51,910
I am as guilty as a man can be
688
00:31:51,910 --> 00:31:53,946
who did not himself
do this deed.
689
00:31:53,946 --> 00:31:55,983
Mr. Silva, please.
690
00:32:00,988 --> 00:32:03,266
Gentlemen, let me explain.
691
00:32:03,266 --> 00:32:09,444
You may have heard that I am
a great gambler, and it's true.
692
00:32:09,444 --> 00:32:12,413
Gambling was a madness
with me...
693
00:32:12,413 --> 00:32:17,970
until one night in Rio
I met a man called José Aranjo.
694
00:32:17,970 --> 00:32:20,145
He, too, was a gambler.
695
00:32:20,145 --> 00:32:23,458
But he was more skillful
than me.
696
00:32:23,458 --> 00:32:26,220
Throughout one night,
we played alone,
697
00:32:26,220 --> 00:32:27,980
and the stakes were high.
698
00:32:27,980 --> 00:32:34,987
By morning, I had lost to him
nearly £200,000.
699
00:32:44,997 --> 00:32:50,244
Now, gentlemen, I am a wealthy
man in point of income,
700
00:32:50,244 --> 00:32:53,040
but I did not have such money.
701
00:32:53,040 --> 00:32:56,836
Aranjo --
he knew my financial position.
702
00:32:56,836 --> 00:33:00,012
So he said that he would gamble
703
00:33:00,012 --> 00:33:03,464
on my inheriting
my uncle's fortune.
704
00:33:03,464 --> 00:33:04,948
He made me sign a paper
705
00:33:04,948 --> 00:33:07,675
which was witnessed
and attested by a lawyer
706
00:33:07,675 --> 00:33:11,127
in which I promised
that if I inherited the fortune,
707
00:33:11,127 --> 00:33:14,993
a half a million pounds
would go to José Aranjo.
708
00:33:16,408 --> 00:33:19,652
You all say
that I was mad to do this,
709
00:33:19,652 --> 00:33:22,069
but I did not honestly believe
710
00:33:22,069 --> 00:33:24,071
that I would be
the one to survive
711
00:33:24,071 --> 00:33:27,108
except by some
extraordinary accident.
712
00:33:27,108 --> 00:33:28,523
It was a good bet.
713
00:33:28,523 --> 00:33:32,286
For me a very good bet.
714
00:33:32,286 --> 00:33:39,327
But then -- then I discovered
that Aranjo had left Rio.
715
00:33:40,432 --> 00:33:42,744
And I began to learn things
about him
716
00:33:42,744 --> 00:33:44,229
I had not known before.
717
00:33:44,229 --> 00:33:48,957
I learned that he was
as cruel as he was clever,
718
00:33:48,957 --> 00:33:51,719
that his parents
were half-Indian,
719
00:33:51,719 --> 00:33:54,101
that he himself,
living in the jungle,
720
00:33:54,101 --> 00:33:58,174
had learned from the Indians
wonderful secrets of poisoning.
721
00:33:58,174 --> 00:33:59,658
Poisoning?!
722
00:33:59,658 --> 00:34:03,213
Oh, yes, secrets that are
not known here in the West.
723
00:34:03,213 --> 00:34:04,766
Ah.
724
00:34:04,766 --> 00:34:07,666
Aranjo had disappeared,
725
00:34:07,666 --> 00:34:11,739
but I now knew that I had placed
the lives of my two dear sisters
726
00:34:11,739 --> 00:34:16,364
between this -- this evil man
and a fortune.
727
00:34:16,364 --> 00:34:18,332
Did you send me the cablegrams?
728
00:34:18,332 --> 00:34:20,679
Yes.
729
00:34:20,679 --> 00:34:23,647
I did not have the courage
to sign my name.
730
00:34:23,647 --> 00:34:26,340
I was ashamed to confess
the truth.
731
00:34:26,340 --> 00:34:28,514
How is your heart, Mr. Silva?
732
00:34:29,101 --> 00:34:31,724
I have a large aneurysm
of the heart.
733
00:34:31,724 --> 00:34:35,314
You've been to Lausanne
and to Berlin, I believe?
734
00:34:35,314 --> 00:34:37,696
Yes.
735
00:34:37,696 --> 00:34:40,906
I have been to the best
specialists in the world,
736
00:34:40,906 --> 00:34:43,115
but they can do nothing for me.
737
00:34:43,115 --> 00:34:46,394
They tell me
I will not live one month.
738
00:34:46,394 --> 00:34:48,879
Which means?
739
00:34:48,879 --> 00:34:54,575
Which means that until I am
safely dead, Mr. Selby...
740
00:34:54,575 --> 00:34:58,337
your wife is in mortal danger.
741
00:35:04,723 --> 00:35:07,898
Madame Sara to see you, sir.
742
00:35:10,591 --> 00:35:12,144
Show her in, Finch.
743
00:35:12,144 --> 00:35:14,112
Thank you, sir.
744
00:35:14,836 --> 00:35:17,045
Would you come this way, madame?
745
00:35:17,045 --> 00:35:19,876
Sara,
how wonderful to see you here.
746
00:35:19,876 --> 00:35:23,017
I promised to come.
It is a return visit.
747
00:35:23,017 --> 00:35:25,916
Let me show you round,
as you did me.
748
00:35:25,916 --> 00:35:29,230
So, this is where
you find things out.
749
00:35:29,230 --> 00:35:30,956
Where I try.
750
00:35:30,956 --> 00:35:33,200
What have you found out
about poor Edith?
751
00:35:33,200 --> 00:35:35,167
Ah, nothing, I'm afraid.
752
00:35:35,167 --> 00:35:37,342
Nothing that you can tell me.
753
00:35:37,342 --> 00:35:40,621
All we know for certain is we
cannot bring Edith back to life,
754
00:35:40,621 --> 00:35:42,278
and we must make sure
that Beatrice goes on living.
755
00:35:42,278 --> 00:35:43,796
Yes.
756
00:35:43,796 --> 00:35:45,764
Jack and Beatrice are off
to the country this afternoon
757
00:35:45,764 --> 00:35:48,698
in a closed compartment with the
blinds drawn, two detectives.
758
00:35:48,698 --> 00:35:50,562
They're as safe
as we can make them,
759
00:35:50,562 --> 00:35:52,909
for the time being, at least.
760
00:35:52,909 --> 00:35:56,015
I've turned my mind
to another person.
761
00:35:56,015 --> 00:35:57,120
Who?
762
00:35:57,120 --> 00:35:59,398
You.
763
00:35:59,398 --> 00:36:00,986
Show me things.
764
00:36:00,986 --> 00:36:03,747
Let me look
through your microscope.
765
00:36:03,747 --> 00:36:05,577
What would you like to see?
766
00:36:05,577 --> 00:36:07,579
Anything.
You must choose.
767
00:36:07,579 --> 00:36:09,926
Something that makes
a pretty pattern.
768
00:36:10,789 --> 00:36:13,378
I am a woman.
Amuse me.
769
00:36:13,378 --> 00:36:15,414
I must confess I've never
thought of my slides
770
00:36:15,414 --> 00:36:18,003
from that point of view before,
but...
771
00:36:18,003 --> 00:36:22,318
yes,
I think this one will serve.
772
00:36:25,631 --> 00:36:27,495
Do you know how to...
773
00:36:27,495 --> 00:36:29,152
Oh, yes, very well.
774
00:36:32,051 --> 00:36:34,882
Mr. Druce,
that is not at all pretty.
775
00:36:34,882 --> 00:36:38,368
- Do you know what it is?
- A tiny drop of a solution.
776
00:36:38,368 --> 00:36:39,645
Yes?
777
00:36:39,645 --> 00:36:41,475
Of the poison
that killed poor Edith.
778
00:36:41,475 --> 00:36:43,787
You knew.
779
00:36:43,787 --> 00:36:46,549
No, no, I beg your pardon.
780
00:36:46,549 --> 00:36:48,482
You're much cleverer than that.
You guessed.
781
00:36:48,482 --> 00:36:50,104
Of course.
782
00:36:50,104 --> 00:36:53,072
You guessed that that was what
I would choose to show you.
783
00:36:53,072 --> 00:36:54,867
I guessed
that if I gave you the chance,
784
00:36:54,867 --> 00:36:56,731
you would try to catch me
off my guard.
785
00:36:56,731 --> 00:36:58,526
And that was why
you gave me the chance.
786
00:36:58,526 --> 00:37:00,528
But you must understand
that I have no guard.
787
00:37:00,528 --> 00:37:01,667
So you cannot catch me off it.
788
00:37:01,667 --> 00:37:03,807
I shall never try again.
789
00:37:03,807 --> 00:37:06,258
You must forgive me.
It was unworthy.
790
00:37:06,258 --> 00:37:09,192
I have nothing to hide.
791
00:37:09,192 --> 00:37:13,921
Tell me, did you find out
what was to be found out?
792
00:37:13,921 --> 00:37:16,303
You are indeed highly qualified
793
00:37:16,303 --> 00:37:18,477
in medicine, surgery, dentistry,
et cetera.
794
00:37:18,477 --> 00:37:19,651
I told you.
795
00:37:19,651 --> 00:37:21,377
Shall I tell you the dates
796
00:37:21,377 --> 00:37:25,001
of your degrees and diplomas
from London, Paris, Rome --
797
00:37:25,001 --> 00:37:27,348
Women do not care for dates.
798
00:37:27,348 --> 00:37:28,763
No.
799
00:37:28,763 --> 00:37:31,490
There's a conspiracy of silence
amongst women.
800
00:37:31,490 --> 00:37:34,217
Edith or Beatrice
could have told you
801
00:37:34,217 --> 00:37:36,012
the most significant date.
802
00:37:36,012 --> 00:37:37,255
Which is?
803
00:37:37,255 --> 00:37:41,466
I was a bridesmaid
at their mother's wedding.
804
00:37:44,158 --> 00:37:46,540
I have always been the same.
805
00:37:46,540 --> 00:37:49,474
I shall always be the same.
806
00:37:49,474 --> 00:37:52,270
I have no fear of age.
807
00:37:52,270 --> 00:37:59,104
That is why you fascinated Edith
and terrified her.
808
00:37:59,104 --> 00:38:01,762
Yes.
809
00:38:01,762 --> 00:38:05,006
Do I terrify you, Mr. Druce?
810
00:38:08,700 --> 00:38:13,014
Madame Sara,
will you dine with me?
811
00:38:16,155 --> 00:38:18,054
If you still wish.
812
00:38:18,054 --> 00:38:21,022
I still wish.
813
00:38:24,232 --> 00:38:27,443
You must not let Queen Victoria
hear you say that.
814
00:38:27,443 --> 00:38:29,859
Typical of my nation --
plodding, methodical.
815
00:38:29,859 --> 00:38:31,101
Nonsense.
816
00:38:31,101 --> 00:38:33,449
Powerful, great.
817
00:38:33,449 --> 00:38:35,140
Unimaginative.
818
00:38:35,140 --> 00:38:38,592
Nonsense. You are a creature
of instinct, like me.
819
00:38:38,592 --> 00:38:40,697
I gather every piece
of information
820
00:38:40,697 --> 00:38:42,837
which can possibly have
a bearing --
821
00:38:42,837 --> 00:38:45,392
And you put it together
like a jigsaw puzzle.
822
00:38:45,392 --> 00:38:47,428
More like --
like a play, a drama.
823
00:38:47,428 --> 00:38:48,705
A five-act tragedy?
824
00:38:48,705 --> 00:38:51,052
The only advantage
of being English.
825
00:38:51,052 --> 00:38:53,641
We have a classical education
thrashed into us.
826
00:38:53,641 --> 00:38:55,125
Learning is always painful.
827
00:38:55,125 --> 00:38:58,439
I was crammed with Aristotle,
the "Poetics."
828
00:38:58,439 --> 00:39:00,821
He says one should always prefer
829
00:39:00,821 --> 00:39:03,789
that which is probable
but impossible
830
00:39:03,789 --> 00:39:06,999
to that which is possible
but improbable.
831
00:39:06,999 --> 00:39:09,795
Aristotle was a wise man.
832
00:39:09,795 --> 00:39:11,935
I wish I could be 1/10
as wise about this case.
833
00:39:11,935 --> 00:39:14,006
- The probability is clear.
- Oh, crystal clear.
834
00:39:14,006 --> 00:39:15,353
Someone is after
that mass of money.
835
00:39:15,353 --> 00:39:16,561
Yes?
836
00:39:16,561 --> 00:39:18,873
But the impossibility
is equally clear.
837
00:39:18,873 --> 00:39:20,081
No probable person
838
00:39:20,081 --> 00:39:21,600
could possibly have killed
Edith Dallas.
839
00:39:21,600 --> 00:39:25,259
But you must prefer
that which is impossible.
840
00:39:25,259 --> 00:39:28,642
Are you offering me advice
for the first time?
841
00:39:28,642 --> 00:39:31,092
I'm simply agreeing with you.
842
00:39:33,405 --> 00:39:37,547
Oh, you agree with me...
marvelously well.
843
00:39:43,898 --> 00:39:45,866
Finch?
844
00:39:53,943 --> 00:39:56,014
Finch!
845
00:40:00,398 --> 00:40:02,330
Sir?
846
00:40:02,330 --> 00:40:04,540
What the devil
are you doing undressed?
847
00:40:04,540 --> 00:40:06,196
It's 4:00 in the morning, sir.
848
00:40:06,196 --> 00:40:08,198
Sit down, man.
849
00:40:08,198 --> 00:40:10,822
- Where, sir?
- Anywhere!
850
00:40:11,685 --> 00:40:13,272
Finch, I'm going to talk to you.
851
00:40:13,272 --> 00:40:14,757
Yes, sir.
852
00:40:14,757 --> 00:40:17,104
You don't have to answer.
You don't have to say a thing.
853
00:40:17,104 --> 00:40:19,175
You can throw in an "ooh" or
an "ahh" if you feel you must,
854
00:40:19,175 --> 00:40:21,177
but the whole point
is I can't talk to nobody.
855
00:40:21,177 --> 00:40:23,179
And I'm not quite mad enough yet
to talk to myself.
856
00:40:23,179 --> 00:40:24,352
Ah.
857
00:40:24,352 --> 00:40:26,320
Now,
Edith Dallas died of poison.
858
00:40:26,320 --> 00:40:29,461
Did she commit suicide?
No, I cannot believe it. Why?
859
00:40:29,461 --> 00:40:30,773
Because I cannot conceive
860
00:40:30,773 --> 00:40:33,085
that anyone would
voluntarily choose to die
861
00:40:33,085 --> 00:40:34,639
in excruciating agony
862
00:40:34,639 --> 00:40:36,572
immediately after consuming what
was, after all, for a lady,
863
00:40:36,572 --> 00:40:37,780
an extremely hearty breakfast.
864
00:40:37,780 --> 00:40:39,160
Ahh.
865
00:40:39,160 --> 00:40:41,266
Now, the poison was so potent
866
00:40:41,266 --> 00:40:43,544
it would have
an immediate effect.
867
00:40:43,544 --> 00:40:45,097
Therefore
it must have been swallowed
868
00:40:45,097 --> 00:40:46,823
while she was eating
that breakfast.
869
00:40:46,823 --> 00:40:50,413
Yet there was no trace of poison
in the remains of the breakfast,
870
00:40:50,413 --> 00:40:51,794
not in the other food.
871
00:40:51,794 --> 00:40:55,763
Therefore
it must have been contained
872
00:40:55,763 --> 00:40:58,145
in one single mouthful.
873
00:40:58,145 --> 00:40:59,526
Yes.
874
00:40:59,526 --> 00:41:00,906
Yes.
Yes, of course!
875
00:41:00,906 --> 00:41:02,598
I mean, Jack Selby could have
put it there.
876
00:41:02,598 --> 00:41:04,047
Yes, he could have -- what? --
877
00:41:04,047 --> 00:41:07,430
injected it into one of
the kidneys or whatever
878
00:41:07,430 --> 00:41:09,052
while he was standing
at the side table,
879
00:41:09,052 --> 00:41:10,985
spooning the stuff
onto Edith's plate.
880
00:41:10,985 --> 00:41:13,505
Yes, it is --
it is perfectly possible.
881
00:41:13,505 --> 00:41:15,749
But it is improbable.
882
00:41:15,749 --> 00:41:17,026
Why?
883
00:41:17,026 --> 00:41:19,442
No, no, not because
Jack Selby's a friend,
884
00:41:19,442 --> 00:41:22,997
but because the murderer must
necessarily have been cruel,
885
00:41:22,997 --> 00:41:25,206
ruthless, cunning.
886
00:41:25,206 --> 00:41:29,452
Now, if Selby had been that man,
wanting to poison Edith,
887
00:41:29,452 --> 00:41:31,005
living in the same house
with her,
888
00:41:31,005 --> 00:41:33,491
under no pressure,
no urgency --
889
00:41:33,491 --> 00:41:35,044
only supposing, of course,
890
00:41:35,044 --> 00:41:37,356
he had to kill Edith
before Beatrice --
891
00:41:37,356 --> 00:41:41,119
then he surely would not have
chosen the one moment
892
00:41:41,119 --> 00:41:42,534
when only he could have done it.
893
00:41:42,534 --> 00:41:44,053
- No.
- No!
894
00:41:44,053 --> 00:41:48,091
Cruel, ruthless, cunning.
895
00:41:48,091 --> 00:41:53,545
Now, the description
seems to fit Señor José Aranjo,
896
00:41:53,545 --> 00:41:55,789
but how could he have put
the poison there?
897
00:41:55,789 --> 00:41:57,722
Well, it's quite simple.
He couldn't.
898
00:42:00,103 --> 00:42:02,002
Perhaps he wasn't there at all.
899
00:42:02,002 --> 00:42:05,764
Perhaps it wasn't even
in the breakfast.
900
00:42:05,764 --> 00:42:08,353
No, perhaps it was somehow...
901
00:42:10,942 --> 00:42:13,945
- Finch! I've got it!
- What, sir?
902
00:42:16,430 --> 00:42:21,021
Take a telegram -- to Mr. Selby
at his country address.
903
00:42:21,021 --> 00:42:25,025
"Prohibit all food
until I arrive. Stop.
904
00:42:25,025 --> 00:42:28,097
Am coming down.
Signed, Druce."
905
00:42:28,097 --> 00:42:29,581
- Have you got it?
- Yes, sir.
906
00:42:29,581 --> 00:42:31,031
Now off you go.
907
00:42:31,031 --> 00:42:33,136
Go immediately to the --
to -- to the telegraph office.
908
00:42:33,136 --> 00:42:34,586
Then go to Paddington.
909
00:42:34,586 --> 00:42:36,484
If there's no early-morning
express to Cronsmoor,
910
00:42:36,484 --> 00:42:38,038
hire me a special train.
911
00:42:38,038 --> 00:42:39,660
Then go to Mr. Vandeleur's house
912
00:42:39,660 --> 00:42:42,145
and tell him what's happening
and ask him to join me.
913
00:42:42,145 --> 00:42:43,215
Now, off you go.
914
00:42:43,215 --> 00:42:45,148
- As I am, sir?
- As you are!
915
00:42:45,148 --> 00:42:48,013
Damn it,
there's no time to lose!
916
00:42:52,604 --> 00:42:55,296
Beatrice?
917
00:42:55,296 --> 00:42:57,816
Beatrice!
918
00:42:59,059 --> 00:43:01,095
- What has happened?
- Don't be alarmed.
919
00:43:01,095 --> 00:43:03,201
You're going to be quite safe,
safe forever.
920
00:43:03,201 --> 00:43:04,374
But the telegram.
921
00:43:04,374 --> 00:43:06,411
You can trust him,
whatever he does.
922
00:43:06,411 --> 00:43:07,757
Listen to me, Beatrice.
923
00:43:07,757 --> 00:43:09,794
You went to Madame Sara's once
for treatment.
924
00:43:09,794 --> 00:43:10,622
When was that?
925
00:43:10,622 --> 00:43:12,244
About three weeks ago.
926
00:43:12,244 --> 00:43:14,005
And what was it for?
927
00:43:14,005 --> 00:43:15,558
One of my teeth ached.
928
00:43:15,558 --> 00:43:17,698
Well, Sara is the most
marvelous dentist.
929
00:43:17,698 --> 00:43:19,838
Edith had been to her
only the week before.
930
00:43:19,838 --> 00:43:22,565
She examined my tooth
and said it needed stopping.
931
00:43:22,565 --> 00:43:25,016
And so she did it?
932
00:43:25,016 --> 00:43:27,225
She drilled the hole.
She was marvelous.
933
00:43:27,225 --> 00:43:28,882
It didn't hurt at all.
934
00:43:28,882 --> 00:43:30,297
And put the stopping in?
935
00:43:30,297 --> 00:43:32,230
One of her assistants did that.
936
00:43:32,230 --> 00:43:35,820
And the tooth has been
quite comfortable ever since?
937
00:43:35,820 --> 00:43:37,649
Yes, quite.
938
00:43:37,649 --> 00:43:40,963
Will you show me
which one it was?
939
00:43:40,963 --> 00:43:41,964
This one.
940
00:43:41,964 --> 00:43:44,518
This one here?
You're quite sure?
941
00:43:44,518 --> 00:43:46,554
Yes, quite.
942
00:43:46,554 --> 00:43:48,487
Would you mind
opening your mouth
943
00:43:48,487 --> 00:43:50,041
just as wide as you possibly can
944
00:43:50,041 --> 00:43:52,422
to let me have
a really good look at it?
945
00:43:52,422 --> 00:43:54,632
There's no need to be alarmed,
Beatrice.
946
00:43:54,632 --> 00:43:57,117
I'll explain the whole thing
to you afterwards.
947
00:43:58,256 --> 00:43:59,567
I see.
948
00:43:59,567 --> 00:44:02,674
- Yes, this one here.
- Mm-hmm.
949
00:44:02,674 --> 00:44:03,882
Aah!
950
00:44:03,882 --> 00:44:05,746
Aah! Aah!
951
00:44:05,746 --> 00:44:09,129
Aah!
952
00:44:10,475 --> 00:44:12,788
Jack, get your wife's maid
to look after her
953
00:44:12,788 --> 00:44:14,790
and come back here straightaway.
954
00:44:14,790 --> 00:44:16,515
You must lie down for a time
now, darling.
955
00:44:17,689 --> 00:44:18,897
But it's all over now.
956
00:44:18,897 --> 00:44:21,451
And Dixon Druce
has saved your life.
957
00:44:21,451 --> 00:44:23,005
A bad business.
958
00:44:26,456 --> 00:44:29,287
If I am correct,
as I hope to heaven I am,
959
00:44:29,287 --> 00:44:32,670
or I have spoiled Mrs. Selby's
beauty for nothing.
960
00:44:43,473 --> 00:44:45,993
Right, then.
961
00:44:53,794 --> 00:44:56,072
I will say this for Finch.
962
00:44:56,072 --> 00:44:57,625
He's the one man in London
963
00:44:57,625 --> 00:44:59,697
who could procure a guinea pig
at 5:00 in the morning.
964
00:45:26,689 --> 00:45:29,036
- Dead?
-Dead.
965
00:45:30,486 --> 00:45:35,077
Well...we have to pay
two calls now,
966
00:45:35,077 --> 00:45:36,630
both at the same time.
967
00:45:36,630 --> 00:45:39,046
Which to pay to which?
968
00:45:39,046 --> 00:45:41,393
I think you know which.
969
00:45:41,911 --> 00:45:45,673
Mr. Vandeleur, Mr. Selby.
970
00:45:45,673 --> 00:45:49,125
Actually, Inspector Vandeleur
of Scotland Yard.
971
00:45:49,125 --> 00:45:51,369
- Scotland Yard?
-Yes, Mr. Silva.
972
00:45:51,369 --> 00:45:53,509
I didn't mention that
on my first visit.
973
00:45:53,509 --> 00:45:56,443
Well, we've discovered
how Miss Dallas was killed
974
00:45:56,443 --> 00:46:00,102
and how Mrs. Selby
came precious close to it.
975
00:46:00,102 --> 00:46:01,724
Aranjo.
976
00:46:01,724 --> 00:46:05,314
Well, we're doing our best to
locate Señor José Aranjo --
977
00:46:05,314 --> 00:46:07,765
a common Brazilian name,
I believe.
978
00:46:07,765 --> 00:46:09,525
Do you happen to have a copy
979
00:46:09,525 --> 00:46:11,734
of that document
he got you to sign?
980
00:46:11,734 --> 00:46:13,322
Oh, no.
981
00:46:13,322 --> 00:46:15,531
Pity.
It might have helped us.
982
00:46:15,531 --> 00:46:17,084
Never mind.
983
00:46:17,084 --> 00:46:18,672
You've been kind enough
to tell us of your movements --
984
00:46:18,672 --> 00:46:22,434
Lausanne and then Berlin
and then Ostend for a rest
985
00:46:22,434 --> 00:46:25,334
and then here
after Miss Dallas' death.
986
00:46:25,334 --> 00:46:27,232
Yes.
987
00:46:27,232 --> 00:46:29,925
I've sent telegrams
to Dr. Magritte in Lausanne
988
00:46:29,925 --> 00:46:32,134
and to Dr. Oesterreicher
in Berlin...
989
00:46:33,411 --> 00:46:35,068
...asking them
if you did consult them
990
00:46:35,068 --> 00:46:37,656
and, if so,
what the results were.
991
00:46:37,656 --> 00:46:39,382
But why?
992
00:46:41,695 --> 00:46:45,975
If Mrs. Selby had died --
and she very nearly did --
993
00:46:45,975 --> 00:46:48,667
you would have returned
to Brazil
994
00:46:48,667 --> 00:46:50,877
and collected £2 million.
995
00:46:50,877 --> 00:46:52,223
It did cross my mind
996
00:46:52,223 --> 00:46:55,191
that you might, thereafter,
have got well again.
997
00:46:55,191 --> 00:46:58,056
I tell you I am a dying man.
998
00:46:58,056 --> 00:47:00,127
Mr. Silva,
you must not excite yourself.
999
00:47:00,127 --> 00:47:02,026
You are, yes,
but in view of the fact
1000
00:47:02,026 --> 00:47:04,097
that England has no agreement
with Brazil
1001
00:47:04,097 --> 00:47:06,237
for the extradition
of a Brazilian citizen,
1002
00:47:06,237 --> 00:47:08,170
I wonder if you'd mind very much
1003
00:47:08,170 --> 00:47:11,932
if I asked the two leading heart
specialists in this country
1004
00:47:11,932 --> 00:47:12,657
to have a look at you.
1005
00:47:12,657 --> 00:47:14,210
Mr. Selby, please.
1006
00:47:14,210 --> 00:47:16,834
Gentlemen, thank you.
1007
00:47:21,079 --> 00:47:24,807
Mr. Druce, it is always
delightful to see you,
1008
00:47:24,807 --> 00:47:26,360
but not now.
1009
00:47:26,360 --> 00:47:28,121
The Duchess of Flint
has an appointment.
1010
00:47:28,121 --> 00:47:31,883
The duchess can wait.
Send your men away.
1011
00:47:36,474 --> 00:47:38,131
You are brusque.
1012
00:47:38,131 --> 00:47:39,649
Yes.
1013
00:47:39,649 --> 00:47:44,931
Edith Dallas had a tooth stopped
here a month or so ago,
1014
00:47:44,931 --> 00:47:47,002
Beatrice the same
a week later.
1015
00:47:47,002 --> 00:47:48,003
Yes.
1016
00:47:48,003 --> 00:47:50,177
In both cases,
the drilling by you,
1017
00:47:50,177 --> 00:47:51,799
the stopping by your assistant.
1018
00:47:51,799 --> 00:47:53,905
I always let them do
the stoppings.
1019
00:47:53,905 --> 00:47:56,839
It is simple work, and I have
better things to do.
1020
00:47:56,839 --> 00:47:59,393
In both cases, poison
was inserted into the cavity
1021
00:47:59,393 --> 00:48:00,843
and held in by gutta-percha.
1022
00:48:00,843 --> 00:48:03,777
What?
That cannot be true.
1023
00:48:03,777 --> 00:48:04,882
Is it true?
1024
00:48:04,882 --> 00:48:06,228
The gutta-percha stopping
1025
00:48:06,228 --> 00:48:08,540
would be certain to come out
within a month,
1026
00:48:08,540 --> 00:48:10,094
probably while masticating food,
1027
00:48:10,094 --> 00:48:13,821
and then the poison would kill
in a very few minutes.
1028
00:48:13,821 --> 00:48:15,340
And who would connect the death
1029
00:48:15,340 --> 00:48:17,964
with a visit to the dentist
a month or so before?
1030
00:48:17,964 --> 00:48:22,106
So, I had thought of something
like it, but not this.
1031
00:48:26,696 --> 00:48:31,011
The assistant was a Brazilian
called De Flores.
1032
00:48:31,011 --> 00:48:33,255
Yes,
he was with me a few weeks only.
1033
00:48:33,255 --> 00:48:34,290
I dismissed him.
1034
00:48:34,290 --> 00:48:35,326
Where is he now?
1035
00:48:35,326 --> 00:48:38,156
He must be back in Brazil now.
1036
00:48:38,156 --> 00:48:40,779
Where he'd be safe
from British justice.
1037
00:48:40,779 --> 00:48:42,920
He was a very good dentist.
1038
00:48:42,920 --> 00:48:46,440
I dismissed him because,
rightly or wrongly,
1039
00:48:46,440 --> 00:48:49,754
I suspected that he was in
the pay of Aranjo.
1040
00:48:49,754 --> 00:48:52,930
José Aranjo, a very bad man.
1041
00:48:52,930 --> 00:48:55,001
José Aranjo may
or may not exist,
1042
00:48:55,001 --> 00:48:58,625
but the person who undeniably
exists is Henry Joachim Silva.
1043
00:48:58,625 --> 00:49:02,698
Silva?
But what has he to do with this?
1044
00:49:02,698 --> 00:49:04,527
The thought struck me, Sara,
1045
00:49:04,527 --> 00:49:07,323
that since you, with your drugs
and your ointments
1046
00:49:07,323 --> 00:49:09,912
can make a woman look young
and well and radiant,
1047
00:49:09,912 --> 00:49:13,191
you might also have drugs
and ointments
1048
00:49:13,191 --> 00:49:16,643
to make a man look old and sick
and on the point of death --
1049
00:49:16,643 --> 00:49:18,162
that and the dentistry
1050
00:49:18,162 --> 00:49:21,130
for an overall fee
of a million sterling?
1051
00:49:21,130 --> 00:49:24,444
Is that a question?
1052
00:49:24,444 --> 00:49:27,895
If it is,
should it be asked by you
1053
00:49:27,895 --> 00:49:31,658
or by your friends
at Scotland Yard?
1054
00:49:31,658 --> 00:49:35,489
The police are outside,
waiting to see you.
1055
00:49:35,489 --> 00:49:38,630
I have nothing to fear
from the police.
1056
00:49:38,630 --> 00:49:39,907
Shall we go to them?
1057
00:49:45,154 --> 00:49:46,811
Sara.
1058
00:49:46,811 --> 00:49:49,503
I am innocent of any crime,
1059
00:49:49,503 --> 00:49:52,679
and all the great detectives
in the world
1060
00:49:52,679 --> 00:49:55,682
cannot prove otherwise.
1061
00:49:55,682 --> 00:49:59,030
May I put a thought
into your mind?
1062
00:49:59,030 --> 00:50:00,618
Innocent or guilty,
1063
00:50:00,618 --> 00:50:03,517
you will be arrested
on suspicion.
1064
00:50:03,517 --> 00:50:04,898
You will be held in custody
1065
00:50:04,898 --> 00:50:06,969
while the police pursue
their inquiries.
1066
00:50:06,969 --> 00:50:08,833
The inquiries may take
a long time.
1067
00:50:08,833 --> 00:50:10,938
The rules of custody are hard.
1068
00:50:10,938 --> 00:50:13,562
You will certainly
not be allowed access
1069
00:50:13,562 --> 00:50:17,290
to your habitual drugs
and ointments.
1070
00:50:17,290 --> 00:50:18,739
Ah.
1071
00:50:18,739 --> 00:50:21,052
On the other hand,
if you were to help the police
1072
00:50:21,052 --> 00:50:23,606
by volunteering to give evidence
for the Crown...
1073
00:50:25,919 --> 00:50:29,440
I should hate to see you
suddenly old.
1074
00:50:30,682 --> 00:50:33,720
Thank you for the thought,
Mr. Druce.
1075
00:50:33,720 --> 00:50:36,033
I shall consider it.
1076
00:50:43,971 --> 00:50:47,009
I imagine we shall not dine
together again.
1077
00:50:49,115 --> 00:50:50,426
I regret it.
1078
00:50:50,426 --> 00:50:52,773
So do I.
77660
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.