All language subtitles for T.R.o.S.H.S01E07.Madame.Sara.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H264-playWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,746 --> 00:00:26,026 In late Victorian London lived many detectives 2 00:00:26,026 --> 00:00:28,614 who were the rivals of Sherlock Holmes. 3 00:01:34,749 --> 00:01:37,200 By George, Vandeleur, you've beaten me there. 4 00:01:37,200 --> 00:01:38,753 Give up? 5 00:01:38,753 --> 00:01:40,445 I can see what it seems to be, 6 00:01:40,445 --> 00:01:43,862 but I'm dashed if I can see why it should be what it seems. 7 00:01:43,862 --> 00:01:45,415 And what does it seem to be? 8 00:01:45,415 --> 00:01:47,383 Well, it's a mixture of fine sand, 9 00:01:47,383 --> 00:01:50,144 somewhere in the southwest -- 10 00:01:50,144 --> 00:01:51,456 Dartmoor, I should think! 11 00:01:51,456 --> 00:01:52,629 Good, good. 12 00:01:52,629 --> 00:01:54,010 And the dust -- 13 00:01:54,010 --> 00:01:57,255 produced by a diamond-cutting machine. 14 00:01:57,255 --> 00:01:58,532 Full marks. 15 00:01:58,532 --> 00:01:59,843 Oh, no, no! 16 00:01:59,843 --> 00:02:02,501 And this -- this was found in -- 17 00:02:02,501 --> 00:02:04,917 In Mr. Bellingham's waistcoat pocket. 18 00:02:04,917 --> 00:02:06,091 You cheated. 19 00:02:06,091 --> 00:02:07,851 Well, I concealed that bit of information. 20 00:02:07,851 --> 00:02:09,439 I wanted to see if you saw what I saw. 21 00:02:09,439 --> 00:02:12,132 Well, that should be enough to send Bellingham back to Dartmoor 22 00:02:12,132 --> 00:02:13,340 for a fairish number of years. 23 00:02:14,651 --> 00:02:16,446 Excuse me, sir, a Mr. Selby to see you. 24 00:02:16,446 --> 00:02:18,483 Oh, yes, of course. Show him in, Finch. 25 00:02:18,483 --> 00:02:20,140 Thank you, sir. 26 00:02:20,140 --> 00:02:21,865 The left-hand pocket, of course. 27 00:02:22,866 --> 00:02:24,351 Now you're joking. 28 00:02:24,351 --> 00:02:25,766 Not at all. 29 00:02:25,766 --> 00:02:27,457 He keeps his watch in his right-hand pocket -- 30 00:02:27,457 --> 00:02:30,633 very big watch, very tight fit, no room for anything else. 31 00:02:30,633 --> 00:02:32,669 Mr. Selby, sir. 32 00:02:32,669 --> 00:02:34,844 Ah, how do you do? 33 00:02:34,844 --> 00:02:35,914 Oh, forgive me. 34 00:02:35,914 --> 00:02:37,881 Have I come to the wrong place? 35 00:02:37,881 --> 00:02:39,676 I'd expected to find a Mr. Werner. 36 00:02:39,676 --> 00:02:42,783 You have indeed come to the wrong place. 37 00:02:42,783 --> 00:02:46,338 Mr. Werner has been these last 10 years in heaven. 38 00:02:46,338 --> 00:02:47,891 Oh, I -- 39 00:02:47,891 --> 00:02:51,101 However, Werner's inquiry agency carries on business still, 40 00:02:51,101 --> 00:02:53,794 under the aegis -- 41 00:02:53,794 --> 00:02:55,727 Good heavens. 42 00:02:56,797 --> 00:02:58,902 I know you! Jack Selby? 43 00:02:58,902 --> 00:03:00,041 Yes. 44 00:03:00,041 --> 00:03:03,252 Harrow, umpteen years ago! You were my fag! 45 00:03:03,252 --> 00:03:04,908 Dixon Druce! 46 00:03:04,908 --> 00:03:07,256 - The same, or almost the same. - God bless my soul. 47 00:03:07,256 --> 00:03:10,328 May I introduce Eric Vandeleur, friend, colleague, 48 00:03:10,328 --> 00:03:13,020 and competitor, Inspector Vandeleur of Scotland Yard. 49 00:03:13,020 --> 00:03:14,573 - How do you do? - How do you do? 50 00:03:14,573 --> 00:03:16,437 And I'm afraid goodbye. Dixon, I'm off. 51 00:03:16,437 --> 00:03:17,576 Oh, must you? 52 00:03:17,576 --> 00:03:19,371 Mr. Bellingham must be arrested, 53 00:03:19,371 --> 00:03:21,684 and you, I suppose, must earn a living. 54 00:03:21,684 --> 00:03:24,238 Competitor in the sense that we have competitions. 55 00:03:24,238 --> 00:03:27,759 For example, he imagines that he knows more about gunshot wounds 56 00:03:27,759 --> 00:03:29,070 than I do, 57 00:03:29,070 --> 00:03:31,383 and I think I know more about poisons. 58 00:03:31,383 --> 00:03:32,384 Poisons? 59 00:03:32,384 --> 00:03:33,972 What kind of poisons? 60 00:03:33,972 --> 00:03:35,629 Goodbye, Dixon. 61 00:03:35,629 --> 00:03:36,940 Goodbye, old chap. 62 00:03:36,940 --> 00:03:37,941 Once again, Mr. Selby. 63 00:03:37,941 --> 00:03:39,771 He will offer you a glass of sherry. 64 00:03:39,771 --> 00:03:41,255 Take my advice. Do not accept. 65 00:03:43,015 --> 00:03:44,500 Oh. 66 00:03:44,500 --> 00:03:45,915 That was a joke? 67 00:03:45,915 --> 00:03:48,711 Not at all. He himself always refuses. 68 00:03:48,711 --> 00:03:49,712 What? 69 00:03:49,712 --> 00:03:51,369 I drink only manzanilla. 70 00:03:51,369 --> 00:03:53,681 He prefers that beastly amontillado. 71 00:03:53,681 --> 00:03:55,856 So I have to send out for amontillado. 72 00:03:55,856 --> 00:03:58,065 Come into the consulting room. 73 00:03:58,755 --> 00:04:00,826 Since you were looking for Mr. Werner, 74 00:04:00,826 --> 00:04:03,346 I take it you do wish to consult the agency. 75 00:04:03,346 --> 00:04:04,485 I do. 76 00:04:04,485 --> 00:04:06,038 Well, sit down. 77 00:04:06,038 --> 00:04:08,006 Thank you. 78 00:04:09,559 --> 00:04:11,630 You're a bachelor. 79 00:04:11,630 --> 00:04:14,254 The agency is not matrimonial. 80 00:04:14,254 --> 00:04:15,772 And you? 81 00:04:15,772 --> 00:04:17,774 I was married three months ago in Pará, on the Amazon. 82 00:04:17,774 --> 00:04:19,638 - Congratulations. - Thank you. 83 00:04:19,638 --> 00:04:22,123 Beatrice -- her name was Beatrice Dallas -- 84 00:04:22,123 --> 00:04:24,540 - is a wonderful girl and... - Extremely beautiful. 85 00:04:24,540 --> 00:04:26,404 That goes without saying. 86 00:04:26,404 --> 00:04:28,268 She's also very well off. 87 00:04:28,268 --> 00:04:29,614 Ah. 88 00:04:29,614 --> 00:04:31,132 Renewed congratulations. 89 00:04:31,132 --> 00:04:32,651 We must drink her health. 90 00:04:32,651 --> 00:04:35,620 Did I hear you refuse manzanilla? 91 00:04:35,620 --> 00:04:37,207 Or do you trust me? 92 00:04:37,207 --> 00:04:39,658 Of course. 93 00:04:39,658 --> 00:04:42,247 I'm the happiest man on Earth, except for one thing. 94 00:04:42,247 --> 00:04:44,422 Nothing so commonplace as a mother-in-law, surely. 95 00:04:44,422 --> 00:04:45,871 No, they're both dead. 96 00:04:45,871 --> 00:04:48,495 Her father was English. Her mother is Spaniard. 97 00:04:48,495 --> 00:04:50,635 They died before I met Beatrice. 98 00:04:50,635 --> 00:04:52,740 And what was an old Harrovian doing on the Amazon? 99 00:04:52,740 --> 00:04:54,121 You ought to have been governing the empire. 100 00:04:55,433 --> 00:04:57,262 I've spent the last two years in South America 101 00:04:57,262 --> 00:04:59,678 collecting specimens and so on. 102 00:04:59,678 --> 00:05:01,542 You must forgive my lack of a decanter, 103 00:05:01,542 --> 00:05:02,923 but Finch broke it a year ago. 104 00:05:02,923 --> 00:05:06,306 I forgot to stop it from his wages. 105 00:05:06,306 --> 00:05:08,308 Try it. 106 00:05:11,069 --> 00:05:12,898 Not too poisonous? 107 00:05:12,898 --> 00:05:14,831 - Very good. - Good. 108 00:05:14,831 --> 00:05:16,454 To Mrs. Selby. 109 00:05:16,454 --> 00:05:18,559 To Beatrice. 110 00:05:21,355 --> 00:05:23,357 You were in South America? 111 00:05:23,357 --> 00:05:28,120 Yes, well, I met Beatrice and her elder sister, Edith -- 112 00:05:28,120 --> 00:05:29,708 Also beautiful? 113 00:05:29,708 --> 00:05:31,641 Also very handsome. 114 00:05:31,641 --> 00:05:35,335 Ah. Beauty is in the eye of the husband. 115 00:05:36,094 --> 00:05:37,578 The thing is... 116 00:05:37,578 --> 00:05:40,374 The one thing. 117 00:05:40,374 --> 00:05:43,135 ...their uncle made this extraordinary will. 118 00:05:43,135 --> 00:05:44,723 You see, there's a half-brother, 119 00:05:44,723 --> 00:05:46,656 much older than Beatrice and Edith. 120 00:05:46,656 --> 00:05:49,245 The girls have nothing to do with him. 121 00:05:49,245 --> 00:05:51,005 - A bad lot, eh? - I gather. 122 00:05:51,005 --> 00:05:53,801 Anyway, this uncle -- a Brazilian -- 123 00:05:53,801 --> 00:05:57,149 left his money -- or at least the annual income from it -- 124 00:05:57,149 --> 00:06:00,429 divided equally between the two girls and the brother, 125 00:06:00,429 --> 00:06:02,396 but not the capital. 126 00:06:02,396 --> 00:06:05,226 That is to go -- the whole of it -- 127 00:06:05,226 --> 00:06:08,195 to whichever of the three survives the other two -- 128 00:06:08,195 --> 00:06:10,542 an insane arrangement. 129 00:06:10,542 --> 00:06:11,854 Perfectly insane. 130 00:06:11,854 --> 00:06:13,787 But, I believe, quite common in Brazil. 131 00:06:13,787 --> 00:06:15,651 How much was the uncle worth? 132 00:06:15,651 --> 00:06:17,963 Over two million sterling. 133 00:06:17,963 --> 00:06:22,036 By Jove, what a sum. 134 00:06:22,036 --> 00:06:23,935 Now, Beatrice is almost 21, 135 00:06:23,935 --> 00:06:26,524 and then she is to receive her income direct. 136 00:06:26,524 --> 00:06:28,215 But for her to get the money, 137 00:06:28,215 --> 00:06:31,321 this wretched half-brother has to sign certain papers. 138 00:06:31,321 --> 00:06:32,668 It's a formality -- 139 00:06:32,668 --> 00:06:33,979 Well, what's the matter? Won't he sign, or what? 140 00:06:33,979 --> 00:06:35,602 We can't find him. 141 00:06:35,602 --> 00:06:37,258 No one can find him. 142 00:06:37,258 --> 00:06:41,193 Jack, is that the only reason you want me to find 143 00:06:41,193 --> 00:06:44,438 this wretched half-brother-in-law of yours? 144 00:06:44,438 --> 00:06:48,960 I mean, if I myself were an inheritor under a will like that 145 00:06:48,960 --> 00:06:50,617 and I were a bad lot, 146 00:06:50,617 --> 00:06:53,102 I should make confoundedly sure 147 00:06:53,102 --> 00:06:56,830 that the other two died first, wouldn't you? 148 00:06:58,452 --> 00:07:00,212 Good afternoon, Mr. Druce. 149 00:07:00,212 --> 00:07:01,455 How very nice of you to come. 150 00:07:01,455 --> 00:07:03,837 Enchanted to meet you, Mrs. Selby. 151 00:07:03,837 --> 00:07:05,286 Jack has told me all about you. 152 00:07:05,286 --> 00:07:07,254 You were his hero when he was small. 153 00:07:07,254 --> 00:07:08,738 I thrashed him from time to time, 154 00:07:08,738 --> 00:07:10,153 if that makes a man a hero. 155 00:07:10,153 --> 00:07:11,776 Oh, poor Jack. 156 00:07:11,776 --> 00:07:13,985 I also taught him how to make tea and how to toast muffins. 157 00:07:13,985 --> 00:07:17,713 Tea you shall have and muffins, too, but not made by Jack. 158 00:07:17,713 --> 00:07:20,060 He is no longer allowed to do such things. 159 00:07:20,060 --> 00:07:21,958 My main reason for getting married. 160 00:07:21,958 --> 00:07:23,201 Don't I know? 161 00:07:23,201 --> 00:07:25,859 I have condemned him to be idle and decorative. 162 00:07:25,859 --> 00:07:28,620 It suits him, but first I must find Edith. 163 00:07:28,620 --> 00:07:30,691 She was closeted with Madame Sara, 164 00:07:30,691 --> 00:07:32,279 discussing their mysteries, 165 00:07:32,279 --> 00:07:35,731 which are so mysterious I hardly dared intrude. 166 00:07:35,731 --> 00:07:38,319 Jack, you will be useful for once. 167 00:07:38,319 --> 00:07:42,634 You will entertain Mr. Druce with manly conversation. 168 00:07:44,464 --> 00:07:47,052 You were right. You've done remarkably well. 169 00:07:47,052 --> 00:07:48,329 Yes, haven't I? 170 00:07:48,329 --> 00:07:51,091 Who is the mysterious Madame Sara? 171 00:07:51,091 --> 00:07:53,231 You'll meet her. 172 00:07:53,231 --> 00:07:56,614 I'll be interested to know what you make of her. 173 00:07:58,754 --> 00:08:02,240 Aha. The cablegrams. 174 00:08:02,240 --> 00:08:04,760 Here they are. 175 00:08:05,381 --> 00:08:07,176 "Watch over your wife and her sister. 176 00:08:07,176 --> 00:08:09,558 Above all, guard against danger or poison." 177 00:08:09,558 --> 00:08:11,974 And the others saying pretty much the same thing. 178 00:08:11,974 --> 00:08:13,700 And all signed "Amigo." 179 00:08:13,700 --> 00:08:16,219 Spanish for "friend." 180 00:08:16,219 --> 00:08:18,152 Does this suggest anyone to you? 181 00:08:18,152 --> 00:08:19,188 No. 182 00:08:19,188 --> 00:08:21,052 The first sent from Rio, 183 00:08:21,052 --> 00:08:24,676 the second...from Lausanne, 184 00:08:24,676 --> 00:08:27,817 the third from Berlin. 185 00:08:28,611 --> 00:08:30,199 Does that suggest anything? 186 00:08:30,199 --> 00:08:31,200 Not to me. 187 00:08:31,200 --> 00:08:33,685 Why should your Spanish friend 188 00:08:33,685 --> 00:08:37,206 travel from Brazil to Lausanne and then Berlin? 189 00:08:38,172 --> 00:08:42,522 Unless he is a rich man suffering from a heart disease. 190 00:08:42,522 --> 00:08:44,040 A what? Why? 191 00:08:44,040 --> 00:08:46,284 The best heart specialist in the world lives in Lausanne, 192 00:08:46,284 --> 00:08:47,630 the second-greatest in Berlin, 193 00:08:47,630 --> 00:08:49,598 the third and fourth -- I am happy to say -- 194 00:08:49,598 --> 00:08:51,289 in London, and coming up fast. 195 00:08:51,289 --> 00:08:53,705 I don't think I know any rich men with heart diseases. 196 00:08:53,705 --> 00:08:56,225 Mm. Well, we must find your friend, 197 00:08:56,225 --> 00:08:59,815 and when we do, we shall ask him a very simple question. 198 00:08:59,815 --> 00:09:01,782 But if he wanted to be found, he would have signed his name. 199 00:09:01,782 --> 00:09:02,956 I can guarantee to find any man in England, 200 00:09:02,956 --> 00:09:03,991 dead or alive, 201 00:09:03,991 --> 00:09:05,510 within seven days. 202 00:09:05,510 --> 00:09:09,583 Any man in Europe may take a few days longer. 203 00:09:09,583 --> 00:09:10,964 You mean that? 204 00:09:10,964 --> 00:09:14,346 Werner's agency has very good connections. 205 00:09:14,346 --> 00:09:17,039 Well, I wish you'd find their precious half-brother. 206 00:09:17,039 --> 00:09:20,249 Henry Joachim Silva. 207 00:09:20,249 --> 00:09:23,563 A good name for a bad lot. 208 00:09:23,563 --> 00:09:26,635 Of course, I've said nothing to Bea or to Edith. 209 00:09:27,256 --> 00:09:28,809 Tea will be here in a moment. 210 00:09:28,809 --> 00:09:30,846 Edith, you must meet Mr. Druce. 211 00:09:30,846 --> 00:09:32,364 He is one of Jack's oldest friends 212 00:09:32,364 --> 00:09:33,849 and almost as good-looking. 213 00:09:33,849 --> 00:09:35,678 Mr. Druce, Miss Edith Dallas. 214 00:09:35,678 --> 00:09:37,093 How do you do? 215 00:09:37,093 --> 00:09:38,888 How do you do? 216 00:09:39,717 --> 00:09:42,582 Your sister is a flatterer, but delightful. 217 00:09:42,582 --> 00:09:44,998 A delightful child. 218 00:09:44,998 --> 00:09:47,690 And will retain that quality till the end of her life. 219 00:09:47,690 --> 00:09:48,933 I pray that she may. 220 00:09:49,899 --> 00:09:51,832 Oh! No, no, no, no, no! 221 00:09:51,832 --> 00:09:54,697 We can't have tea till Madame Sara is here. 222 00:09:55,111 --> 00:09:57,907 Edith, what did you do with her? 223 00:09:57,907 --> 00:09:59,460 She is coming. 224 00:09:59,460 --> 00:10:02,325 Mr. Druce, do you know Madame Sara? 225 00:10:02,325 --> 00:10:04,465 Oh, perhaps not. You're a man. 226 00:10:04,465 --> 00:10:06,433 Every woman in London knows her. 227 00:10:06,433 --> 00:10:07,952 Every wealthy, vain woman. 228 00:10:07,952 --> 00:10:09,850 Jack, that is unfair. 229 00:10:09,850 --> 00:10:11,438 We are not vain, are we, Edith? 230 00:10:11,438 --> 00:10:12,439 You are not. 231 00:10:12,439 --> 00:10:13,751 And Madame Sara is our friend. 232 00:10:13,751 --> 00:10:15,269 She came to Pará many times 233 00:10:15,269 --> 00:10:17,168 and always stayed at our house there. 234 00:10:17,168 --> 00:10:19,342 We adore her, don't we, Edith? 235 00:10:19,342 --> 00:10:21,517 - She's wonderful. - Mm. 236 00:10:21,517 --> 00:10:23,001 Wonderful and... 237 00:10:24,762 --> 00:10:26,004 Mysterious? 238 00:10:27,281 --> 00:10:29,007 Oh, yes. 239 00:10:29,007 --> 00:10:32,493 Mr. Druce, do you think we are beautiful? 240 00:10:32,493 --> 00:10:34,530 I think you are both very beautiful. 241 00:10:34,530 --> 00:10:35,876 And so we are, 242 00:10:35,876 --> 00:10:38,430 but in a moment you'll have no eyes for us, 243 00:10:38,430 --> 00:10:39,708 only for Madame Sara. 244 00:10:50,201 --> 00:10:51,720 Well, what did I tell you? 245 00:10:51,720 --> 00:10:53,998 Sara is here. Now we can all have tea. 246 00:10:55,724 --> 00:10:57,001 Mr. Druce. 247 00:11:04,077 --> 00:11:05,388 Madame. 248 00:11:05,388 --> 00:11:07,770 I have always wanted to meet you, 249 00:11:07,770 --> 00:11:10,186 but how strange to meet you here. 250 00:11:10,186 --> 00:11:12,050 Was it really accidental? 251 00:11:12,050 --> 00:11:14,397 I'm afraid I don't understand. 252 00:11:14,397 --> 00:11:16,710 I know who you are, Mr. Druce. 253 00:11:16,710 --> 00:11:19,092 Your business is finding out the secrets 254 00:11:19,092 --> 00:11:21,404 of people who wish them to be secrets. 255 00:11:21,404 --> 00:11:22,716 And yours, madame? 256 00:11:22,716 --> 00:11:26,168 My business depends on no one ever finding out. 257 00:11:26,168 --> 00:11:28,688 So perhaps we are enemies. 258 00:11:28,688 --> 00:11:31,863 I devoutly hope not. 259 00:11:31,863 --> 00:11:35,556 Ah, I am making too much of a mystery. 260 00:11:35,556 --> 00:11:38,249 I have a little shop in the Strand, 261 00:11:38,249 --> 00:11:40,976 a perfumery shop, called by my name. 262 00:11:40,976 --> 00:11:42,736 And the composition of your perfumes -- 263 00:11:42,736 --> 00:11:44,911 No one knows them but myself. 264 00:11:44,911 --> 00:11:48,259 I should not dream of even trying to find out. 265 00:11:48,259 --> 00:11:53,333 And other things, too, all sorts of innocent secrets 266 00:11:53,333 --> 00:11:55,991 that bring me in gold of the realm. 267 00:11:55,991 --> 00:11:58,062 I scour the whole world for them. 268 00:11:58,062 --> 00:12:01,582 Beatrice may have told you. I have often been in Pará. 269 00:12:01,582 --> 00:12:03,550 Yes. No sugar. 270 00:12:03,550 --> 00:12:06,242 I have found things there -- not for perfumes -- 271 00:12:06,242 --> 00:12:09,176 from the natives of Brazil that have done much to -- 272 00:12:09,176 --> 00:12:11,627 What shall I say? -- to improve my trade. 273 00:12:11,627 --> 00:12:14,319 So, your trade is -- 274 00:12:14,319 --> 00:12:17,012 I make women young and beautiful. 275 00:12:17,012 --> 00:12:18,151 Aha. 276 00:12:18,151 --> 00:12:20,360 Men, too, if they wish. 277 00:12:20,360 --> 00:12:22,465 You have no need of me yet, Mr. Druce, 278 00:12:22,465 --> 00:12:24,364 but one day you may find yourself 279 00:12:24,364 --> 00:12:25,952 wanting to keep back the years. 280 00:12:25,952 --> 00:12:28,368 In which case, I shall certainly come to you. 281 00:12:28,368 --> 00:12:29,541 I am glad. 282 00:12:29,541 --> 00:12:32,130 You are your own best advertisement. 283 00:12:32,130 --> 00:12:34,788 Yes. 284 00:12:34,788 --> 00:12:36,548 Perhaps. 285 00:12:36,548 --> 00:12:39,897 But you must come to my shop very soon. 286 00:12:39,897 --> 00:12:41,726 As soon as you allow me. 287 00:12:41,726 --> 00:12:43,521 Beatrice or Edith will bring you. 288 00:12:43,521 --> 00:12:46,144 Are they your clients, as well as your friends? 289 00:12:46,144 --> 00:12:48,181 Beatrice has very little need of me yet. 290 00:12:48,181 --> 00:12:50,528 Edith believes she has. 291 00:12:50,528 --> 00:12:51,978 Poor girl. 292 00:12:51,978 --> 00:12:54,635 I can help her face and her form, 293 00:12:54,635 --> 00:12:57,052 but I can do nothing to improve her mind. 294 00:12:57,052 --> 00:13:01,090 And it is there that beauty lies... 295 00:13:01,090 --> 00:13:04,507 beyond my power. 296 00:13:33,467 --> 00:13:35,642 Do you know where we are? 297 00:13:35,642 --> 00:13:36,988 From a side entrance, 298 00:13:36,988 --> 00:13:39,853 in a room at the back of Madame Sara's shop, 299 00:13:39,853 --> 00:13:43,926 where she... sells to private customers? 300 00:13:43,926 --> 00:13:46,756 We are on the threshold of a magician's cave. 301 00:13:46,756 --> 00:13:50,312 We are about to enter the most magical place in London. 302 00:13:50,312 --> 00:13:53,004 Should I be afraid? 303 00:13:53,729 --> 00:13:56,939 Ah, you have kept your promise. 304 00:13:56,939 --> 00:13:57,906 Edith. 305 00:13:57,906 --> 00:13:59,114 Madame Sara. 306 00:13:59,114 --> 00:14:01,323 - Mr. Druce. - Madame. 307 00:14:01,323 --> 00:14:03,463 I had thought that you might fail me. 308 00:14:03,463 --> 00:14:04,982 Never. 309 00:14:04,982 --> 00:14:06,915 Edith, you have seen everything there is to see here. 310 00:14:06,915 --> 00:14:08,848 You will not mind waiting while I show Mr. Druce? 311 00:14:08,848 --> 00:14:10,435 No, Madame Sara, if you wish me to wait. 312 00:14:10,435 --> 00:14:12,921 Thank you, Edith. 313 00:14:16,476 --> 00:14:20,273 Mr. Druce, shall I admit you? 314 00:14:20,273 --> 00:14:22,378 You are friend or enemy? 315 00:14:22,378 --> 00:14:24,725 I do not know you well enough yet. 316 00:14:24,725 --> 00:14:26,762 Friend. 317 00:14:31,008 --> 00:14:33,907 When the doors close, they lock themselves automatically, 318 00:14:33,907 --> 00:14:36,116 and only I can open them. 319 00:14:37,117 --> 00:14:40,120 My room, Mr. Druce -- 320 00:14:40,120 --> 00:14:43,399 lighted, but not from the sky, 321 00:14:43,399 --> 00:14:46,575 cool, but not from the wind, 322 00:14:46,575 --> 00:14:48,922 closed when I wish it to be 323 00:14:48,922 --> 00:14:52,443 or when my clients wish to be private. 324 00:14:53,237 --> 00:14:55,480 And what about your servants? 325 00:14:55,480 --> 00:14:57,897 My helpers? Yes, my servants. 326 00:14:57,897 --> 00:15:00,071 The Arab has been with me a number of years. 327 00:15:00,071 --> 00:15:01,555 The Brazilian is new. 328 00:15:01,555 --> 00:15:04,593 I do not know if I've trained him well enough yet. 329 00:15:04,593 --> 00:15:06,733 In the business of beautification? 330 00:15:06,733 --> 00:15:07,803 Yes. 331 00:15:07,803 --> 00:15:10,771 To make a woman beautiful, 332 00:15:10,771 --> 00:15:16,916 I must use cosmetics, perhaps, drugs, perhaps? 333 00:15:16,916 --> 00:15:18,952 Oh, yes, there are innocent drugs, 334 00:15:18,952 --> 00:15:21,368 if you can find them and use them. 335 00:15:21,368 --> 00:15:23,198 Read your history, Mr. Druce, 336 00:15:23,198 --> 00:15:26,028 history which keeps the recipes a secret. 337 00:15:26,028 --> 00:15:28,203 Surgery, perhaps? 338 00:15:28,203 --> 00:15:32,483 Oh, yes, I am a doctor. I am also a surgeon. 339 00:15:32,483 --> 00:15:36,349 Your eyes say, "But are you a quack?" 340 00:15:36,349 --> 00:15:38,454 Yes, perhaps. I don't know. 341 00:15:38,454 --> 00:15:41,147 I must apologize for my eyes. 342 00:15:41,147 --> 00:15:44,046 Tell them I have every degree they could wish for. 343 00:15:44,046 --> 00:15:48,395 And as a dentist, too, I am the best for beautiful women. 344 00:15:48,395 --> 00:15:51,985 I can mend a tooth without spoiling a smile. 345 00:15:51,985 --> 00:15:54,436 Even little Beatrice has been to me for that, 346 00:15:54,436 --> 00:15:57,439 not to mention four countesses, three duchesses. 347 00:15:57,439 --> 00:15:59,889 Sara, I believe you. 348 00:15:59,889 --> 00:16:02,616 I am glad I have become Sara. 349 00:16:02,616 --> 00:16:05,999 "Madame" is only my business name. 350 00:16:05,999 --> 00:16:07,552 Sara... 351 00:16:07,552 --> 00:16:11,004 I willingly believe you can do anything. 352 00:16:11,004 --> 00:16:14,042 Almost anything. 353 00:16:34,994 --> 00:16:36,754 Dixon. 354 00:16:36,754 --> 00:16:38,480 Later. 355 00:17:15,448 --> 00:17:18,727 She sings divinely. 356 00:17:18,727 --> 00:17:21,074 Mr. Druce. 357 00:17:25,596 --> 00:17:27,563 Mr. Druce, she is -- 358 00:17:27,563 --> 00:17:30,980 Miss Dallas, why are you afraid of her? 359 00:17:30,980 --> 00:17:32,465 Afraid? 360 00:17:32,465 --> 00:17:34,087 Why are you afraid of her? 361 00:17:34,087 --> 00:17:36,538 Whatever else, you are afraid of her. 362 00:17:43,131 --> 00:17:44,132 Dixon -- 363 00:17:44,132 --> 00:17:45,995 I have had five days. 364 00:17:45,995 --> 00:17:48,515 I have not yet found your half-brother-in-law, 365 00:17:48,515 --> 00:17:49,827 nor have I found "Amigo," 366 00:17:49,827 --> 00:17:51,380 but I shall find them, and soon. 367 00:17:51,380 --> 00:17:54,694 - If more money would help -- - More money would not help. 368 00:17:58,698 --> 00:18:01,045 Are you in love with Madame Sara? 369 00:18:03,634 --> 00:18:08,570 Yes...in a way. 370 00:18:08,570 --> 00:18:10,951 Heaven help you. 371 00:18:12,125 --> 00:18:16,025 I need someone or something to help me. 372 00:18:18,683 --> 00:18:20,547 Edith, you must go to the country. 373 00:18:20,547 --> 00:18:22,273 You must go out of London as soon as you can. 374 00:18:22,273 --> 00:18:23,550 Yes. 375 00:18:23,550 --> 00:18:25,414 Selby and Beatrice are going tomorrow. 376 00:18:25,414 --> 00:18:26,760 Are you going with them? 377 00:18:26,760 --> 00:18:28,176 Yes. 378 00:18:28,176 --> 00:18:31,075 The best thing you can do, my dear. 379 00:18:38,151 --> 00:18:40,291 Congratulations on your singing. 380 00:18:40,291 --> 00:18:41,810 Thank you. 381 00:18:41,810 --> 00:18:45,952 You almost succeeded in hypnotizing me...and Edith. 382 00:18:45,952 --> 00:18:48,057 We must help to look after Edith. 383 00:18:48,057 --> 00:18:49,266 As best we can. 384 00:18:49,266 --> 00:18:52,096 It is the end of the season. Everyone is tired. 385 00:18:52,096 --> 00:18:55,582 She's young. She will be well again soon. 386 00:18:55,582 --> 00:18:57,619 Let us hope. 387 00:19:13,497 --> 00:19:15,084 Well, I know what I think it is. 388 00:19:15,084 --> 00:19:17,225 You tell me -- what do you see there? 389 00:19:17,225 --> 00:19:19,434 Oh, and do stop pacing about, for God's sake. 390 00:19:19,434 --> 00:19:20,538 Sorry. No competition this morning. 391 00:19:20,538 --> 00:19:22,091 Why not? 392 00:19:22,091 --> 00:19:23,231 I cannot bring myself even to look through a microscope 393 00:19:23,231 --> 00:19:24,232 until I'm -- 394 00:19:24,232 --> 00:19:25,543 Till you receive a message 395 00:19:25,543 --> 00:19:26,855 that Mr. and Mrs. Selby and Miss Dallas 396 00:19:26,855 --> 00:19:27,994 are safely off to Hampshire. 397 00:19:27,994 --> 00:19:29,202 Exactly. 398 00:19:29,202 --> 00:19:30,652 Well, they're not going till this afternoon, 399 00:19:30,652 --> 00:19:32,309 so you won't receive the message this morning. 400 00:19:32,309 --> 00:19:34,103 Just apply your eye to this, 401 00:19:34,103 --> 00:19:36,002 and I'll tell you what I take it to be. 402 00:19:36,002 --> 00:19:39,488 - Excuse me, sir. - Aha! 403 00:19:40,489 --> 00:19:42,698 A message by a special messenger, sir. 404 00:19:42,698 --> 00:19:44,528 It's from Mr. Selby. 405 00:19:44,528 --> 00:19:46,530 It's marked "urgent." 406 00:19:47,669 --> 00:19:50,016 Have they gone already? 407 00:19:51,017 --> 00:19:53,433 Bad news? 408 00:19:53,433 --> 00:19:55,194 It concerns you, too. 409 00:19:55,194 --> 00:19:57,679 - Me? - You're Scotland Yard. 410 00:19:59,336 --> 00:20:01,993 "My dear Druce, come as fast as you can. 411 00:20:01,993 --> 00:20:04,651 Edith is dead." 412 00:20:07,102 --> 00:20:09,415 We had breakfast about half past 9:00. 413 00:20:09,415 --> 00:20:11,693 I was the first one down. I started eating. 414 00:20:11,693 --> 00:20:13,350 Eating what, Mr. Selby? 415 00:20:13,350 --> 00:20:15,973 Porridge and cream, cold meats. 416 00:20:15,973 --> 00:20:17,216 Which meats? 417 00:20:17,216 --> 00:20:19,770 Ham, tongue. 418 00:20:19,770 --> 00:20:21,289 And then Edith came in. 419 00:20:21,289 --> 00:20:22,876 She said she was hungry. 420 00:20:22,876 --> 00:20:24,188 So I asked her what she wanted. 421 00:20:24,188 --> 00:20:28,054 She said kidneys, a sausage, a scrambled egg, 422 00:20:28,054 --> 00:20:29,262 and so I helped her. 423 00:20:29,262 --> 00:20:31,885 And while I was giving it to her, Beatrice came in. 424 00:20:31,885 --> 00:20:33,611 And she had? 425 00:20:33,611 --> 00:20:35,751 Well, Beatrice -- Beatrice just had toast and honey. 426 00:20:35,751 --> 00:20:38,651 And...anything else? To drink? 427 00:20:38,651 --> 00:20:40,273 We all had coffee. 428 00:20:40,273 --> 00:20:44,484 The Brazilian thing, you know -- coffee with cream and sugar. 429 00:20:45,140 --> 00:20:46,935 No servants present? 430 00:20:46,935 --> 00:20:49,282 No, we always helped ourselves at breakfast. 431 00:20:49,282 --> 00:20:51,940 - But you helped Miss Dallas. - Yes. 432 00:20:51,940 --> 00:20:56,669 And she had kidney, sausage, scrambled egg, 433 00:20:56,669 --> 00:20:58,947 coffee, cream, toast? 434 00:20:58,947 --> 00:20:59,948 Yes. 435 00:20:59,948 --> 00:21:01,984 - Butter? - Yes. 436 00:21:01,984 --> 00:21:03,745 Anything else? 437 00:21:03,745 --> 00:21:05,609 No, I don't think so. I'm sure not. 438 00:21:07,611 --> 00:21:08,784 I should like to see the servants. 439 00:21:08,784 --> 00:21:09,923 What? 440 00:21:09,923 --> 00:21:12,305 The ones who cooked it and brought it in. 441 00:21:12,305 --> 00:21:14,100 But you can't possibly think -- 442 00:21:14,100 --> 00:21:16,482 They've been with my family for years, all of them. 443 00:21:16,482 --> 00:21:18,829 I should still like to see them, Mr. Selby, 444 00:21:18,829 --> 00:21:21,107 one at a time, after I've seen your wife. 445 00:21:21,107 --> 00:21:25,111 I'm afraid Beatrice isn't really fit enough to be seen. 446 00:21:25,111 --> 00:21:26,768 This has been a great shock to her. 447 00:21:26,768 --> 00:21:28,217 She and Edith were so close. 448 00:21:28,217 --> 00:21:29,633 Because they were so close, 449 00:21:29,633 --> 00:21:31,738 she's the very best person to tell me 450 00:21:31,738 --> 00:21:33,326 of Miss Dallas' frame of mind. 451 00:21:33,326 --> 00:21:34,569 Oh, I can tell you that. 452 00:21:34,569 --> 00:21:35,949 We had a reception here last night and -- 453 00:21:35,949 --> 00:21:37,503 Thank you, Mr. Selby. 454 00:21:37,503 --> 00:21:39,090 I should still like to hear it from your wife. 455 00:21:42,508 --> 00:21:43,681 I'll see you later. 456 00:21:43,681 --> 00:21:45,890 Where are you going? 457 00:21:45,890 --> 00:21:48,962 My dear Vandeleur, you will call in your postmortem experts, 458 00:21:48,962 --> 00:21:50,239 your forensic chemists. 459 00:21:50,239 --> 00:21:53,104 They'll analyze every single possible mouthful. 460 00:21:53,104 --> 00:21:55,555 I hope you'll check the results with me. 461 00:21:55,555 --> 00:21:58,144 - Your men aren't always right. - Where are you going? 462 00:21:58,144 --> 00:22:01,285 There's someone who might give a better clue 463 00:22:01,285 --> 00:22:03,287 as to Edith's frame of mind. 464 00:22:04,115 --> 00:22:07,222 Even if she is with a client, even a very important client, 465 00:22:07,222 --> 00:22:10,018 tell her I must see her now. 466 00:22:17,232 --> 00:22:20,339 Tell her Edith Dallas is dead! 467 00:22:21,409 --> 00:22:23,134 Madame Sara. 468 00:22:23,134 --> 00:22:25,516 Tell Lady Prenning she must wait for a time. 469 00:22:25,516 --> 00:22:27,622 Edith dead? 470 00:22:27,622 --> 00:22:28,519 Yes. 471 00:22:28,519 --> 00:22:30,176 When? How? 472 00:22:30,176 --> 00:22:32,074 This morning. 473 00:22:32,799 --> 00:22:35,043 - Poison. - No. 474 00:22:35,043 --> 00:22:37,010 Do you know of any reason 475 00:22:37,010 --> 00:22:39,599 why Miss Dallas should have taken her own life? 476 00:22:39,599 --> 00:22:40,945 I can't believe it. 477 00:22:40,945 --> 00:22:42,671 No, nor can I. 478 00:22:42,671 --> 00:22:46,088 She told me that you terrified her. 479 00:22:46,088 --> 00:22:47,883 Oh, yes. 480 00:22:47,883 --> 00:22:51,197 She worshipped me and hated me. 481 00:22:51,197 --> 00:22:52,888 With reason? 482 00:22:52,888 --> 00:22:56,271 With Edith, it was never a question of reason. 483 00:22:56,271 --> 00:23:00,896 She lived by her emotions, which were strong and secret. 484 00:23:00,896 --> 00:23:04,417 You must understand this, Mr. Druce. 485 00:23:04,417 --> 00:23:07,972 Edith's mother was a very beautiful woman, 486 00:23:07,972 --> 00:23:09,111 very much courted. 487 00:23:09,111 --> 00:23:11,182 Men died for the love of her. 488 00:23:11,182 --> 00:23:13,081 Edith lived under her shadow. 489 00:23:13,081 --> 00:23:15,324 When at last the shadow was lifted, 490 00:23:15,324 --> 00:23:17,637 Beatrice was already a beautiful girl, 491 00:23:17,637 --> 00:23:19,121 very much courted, 492 00:23:19,121 --> 00:23:21,641 with a gift for attracting men which Edith had not. 493 00:23:21,641 --> 00:23:24,368 I begin to see. 494 00:23:24,368 --> 00:23:27,440 A handsome young man named Selby arrived in Pará. 495 00:23:27,440 --> 00:23:29,891 To Edith, he gave a polite bow. 496 00:23:29,891 --> 00:23:33,308 To Beatrice, he gave his heart and married her, 497 00:23:33,308 --> 00:23:34,827 leaving Edith an old maid. 498 00:23:34,827 --> 00:23:36,449 Hardly old. 499 00:23:36,449 --> 00:23:39,625 Feeling old and unloved. 500 00:23:39,625 --> 00:23:42,869 Why was she so terrified of you? 501 00:23:42,869 --> 00:23:45,631 She believed that I was a sorceress. 502 00:23:45,631 --> 00:23:48,910 So, you helped her with your...sorcery. 503 00:23:48,910 --> 00:23:50,290 Yes. 504 00:23:50,290 --> 00:23:52,327 What treatment did you give her -- 505 00:23:52,327 --> 00:23:54,571 cosmetics or your innocent drugs? 506 00:23:55,917 --> 00:24:00,093 Mr. Druce, have you come to the point at last? 507 00:24:00,093 --> 00:24:01,854 I beg your pardon? 508 00:24:01,854 --> 00:24:05,996 Do you wonder if perhaps I poisoned poor Edith? 509 00:24:05,996 --> 00:24:09,448 I have no reason to believe anything but good of you. 510 00:24:12,485 --> 00:24:15,212 Fetch me Miss Dallas' book. 511 00:24:15,902 --> 00:24:19,768 I keep a book for each of my clients, a record. 512 00:24:19,768 --> 00:24:22,081 You will see that Edith came to me a month ago 513 00:24:22,081 --> 00:24:23,565 to have a tooth stopped that she -- 514 00:24:23,565 --> 00:24:25,187 Sara, I have no reason to believe -- 515 00:24:25,187 --> 00:24:26,982 I want you to be sure you have no reason. 516 00:24:26,982 --> 00:24:29,019 Sara, I assure you -- 517 00:24:29,019 --> 00:24:31,642 Thank you. 518 00:24:31,642 --> 00:24:33,472 Take it, Mr. Druce. 519 00:24:33,472 --> 00:24:35,922 I have no further need of it. 520 00:24:35,922 --> 00:24:37,510 Thank you. 521 00:24:37,510 --> 00:24:39,063 I shall go to Lady Prenning, 522 00:24:39,063 --> 00:24:41,549 who by now is much too hot and rather angry. 523 00:24:41,549 --> 00:24:44,241 May I ask you two more questions quickly? 524 00:24:44,241 --> 00:24:46,830 Did you know Henry Joachim Silva? 525 00:24:46,830 --> 00:24:48,728 Yes. 526 00:24:48,728 --> 00:24:51,041 A bad man? 527 00:24:51,041 --> 00:24:53,043 A foolish man, a weak man, 528 00:24:53,043 --> 00:24:56,391 a drinker, a gambler, but not a poisoner. 529 00:24:56,391 --> 00:24:58,669 In the first place, he would not dare. 530 00:24:58,669 --> 00:25:01,500 In the second place, he would not know how. 531 00:25:01,500 --> 00:25:02,846 What is the next question? 532 00:25:11,717 --> 00:25:14,409 Will you dine with me? 533 00:25:14,409 --> 00:25:17,377 I shall come to visit you at your laboratory. 534 00:25:17,377 --> 00:25:19,483 I should like to see that. 535 00:25:19,483 --> 00:25:21,520 But dine? 536 00:25:23,314 --> 00:25:28,043 Not until you have found out what is to be found out. 537 00:25:42,057 --> 00:25:43,507 I'm ashamed to say 538 00:25:43,507 --> 00:25:45,267 that I've come to precisely the same conclusions 539 00:25:45,267 --> 00:25:47,166 as your amateur analysts at Scotland Yard. 540 00:25:47,166 --> 00:25:49,306 In other words, you don't know, either. 541 00:25:49,306 --> 00:25:51,791 Well, it is a toxic alkaloid. 542 00:25:51,791 --> 00:25:54,518 It's -- It's very like hyoscine. 543 00:25:54,518 --> 00:25:57,383 - It's not hyoscine. - It's not hyoscine. 544 00:25:57,383 --> 00:25:58,971 Hyoscine? 545 00:25:58,971 --> 00:26:01,974 Scopolamine is obtained from any number of solanaceous plants, 546 00:26:01,974 --> 00:26:04,010 such as henbane, deadly nightshade -- 547 00:26:04,010 --> 00:26:06,185 Grand, old, English plants. 548 00:26:06,185 --> 00:26:08,532 Well, this certainly didn't come from any English plants, 549 00:26:08,532 --> 00:26:10,499 nor from any plant I've ever heard of. 550 00:26:11,846 --> 00:26:16,057 A Brazilian plant, perhaps, from the upper reaches of the Amazon. 551 00:26:16,057 --> 00:26:18,266 Well, that is perfectly possible, 552 00:26:18,266 --> 00:26:19,578 but, Vandeleur, look -- 553 00:26:19,578 --> 00:26:22,373 this poison is so potent, so violent, 554 00:26:22,373 --> 00:26:24,341 that even the smallest dose 555 00:26:24,341 --> 00:26:26,895 would cause almost instant death. 556 00:26:26,895 --> 00:26:27,931 Yes. 557 00:26:27,931 --> 00:26:30,761 Miss Dallas died in -- How long? 558 00:26:30,761 --> 00:26:32,832 10 to 12 minutes after leaving the table. 559 00:26:32,832 --> 00:26:34,903 She must have swallowed that poison 560 00:26:34,903 --> 00:26:36,042 only a moment or two 561 00:26:36,042 --> 00:26:37,630 before she jumped up and ran from the room... 562 00:26:37,630 --> 00:26:39,218 She must have. 563 00:26:39,218 --> 00:26:40,633 ...while she was eating -- almost finishing her breakfast. 564 00:26:40,633 --> 00:26:42,048 Yes. 565 00:26:42,048 --> 00:26:45,327 Yet there was no trace of poison in the remains of the breakfast. 566 00:26:45,327 --> 00:26:47,019 None whatsoever. 567 00:26:47,019 --> 00:26:48,020 Therefore -- 568 00:26:48,020 --> 00:26:49,331 Therefore the poison 569 00:26:49,331 --> 00:26:51,713 was in a morsel of the food she had already consumed, 570 00:26:51,713 --> 00:26:53,577 in one single mouthful. 571 00:26:54,751 --> 00:26:56,028 Well, how the devil do you put poison 572 00:26:56,028 --> 00:26:58,271 into a single mouthful of sausage? 573 00:26:58,271 --> 00:27:00,446 I don't know. 574 00:27:00,446 --> 00:27:03,932 But Mr. Selby selected the sausage. 575 00:27:03,932 --> 00:27:06,245 What? 576 00:27:06,245 --> 00:27:09,731 Mr. Selby, the naturalist... 577 00:27:09,731 --> 00:27:13,183 who came back with specimens, I think you said. 578 00:27:13,183 --> 00:27:14,287 I don't believe it. 579 00:27:14,287 --> 00:27:15,875 Because he's an old Harrovian? 580 00:27:15,875 --> 00:27:17,566 The cook or the servants could have -- 581 00:27:17,566 --> 00:27:19,085 Oh, why should I suspect the servants? 582 00:27:19,085 --> 00:27:21,122 They didn't know what she was going to eat. 583 00:27:21,122 --> 00:27:23,262 10 or 12 dishes to choose from. 584 00:27:23,262 --> 00:27:25,851 Some mornings she had haddock, other mornings ptarmigan. 585 00:27:25,851 --> 00:27:28,888 And they weren't even here to help her choose. 586 00:27:28,888 --> 00:27:31,995 And not a trace of poison anywhere, 587 00:27:31,995 --> 00:27:34,756 except in that one single mouthful. 588 00:27:34,756 --> 00:27:38,587 Perhaps I didn't do enough to form his character. 589 00:27:38,587 --> 00:27:40,555 All right. 590 00:27:40,555 --> 00:27:44,663 Henry Joachim Silva has the best possible motive. 591 00:27:44,663 --> 00:27:46,250 Two lives stand between him 592 00:27:46,250 --> 00:27:49,253 and the inheritance of a couple of million sterling. 593 00:27:49,253 --> 00:27:50,634 One has now been taken. 594 00:27:50,634 --> 00:27:52,049 Yes, but -- 595 00:27:52,049 --> 00:27:54,914 But your fag at Harrow, Jack Selby. 596 00:27:54,914 --> 00:27:56,916 Oh, look at it, Druce. 597 00:27:56,916 --> 00:27:59,470 Silva was a good deal older than the girls. 598 00:27:59,470 --> 00:28:00,955 Silva must be about 40. 599 00:28:00,955 --> 00:28:03,233 So, in the natural way of things, 600 00:28:03,233 --> 00:28:05,511 the best chance of inheritance 601 00:28:05,511 --> 00:28:08,687 lies between Miss Dallas and Mrs. Selby. 602 00:28:08,687 --> 00:28:13,070 And I've no doubt that Selby knew that when he married her. 603 00:28:13,070 --> 00:28:16,315 Of course Silva has the best possible motive, 604 00:28:16,315 --> 00:28:17,523 but how did he do it? 605 00:28:18,524 --> 00:28:21,665 From afar? 606 00:28:21,665 --> 00:28:25,531 He puts poison into a single mouthful of food 607 00:28:25,531 --> 00:28:27,809 in a house in Eaton Square? 608 00:28:27,809 --> 00:28:31,019 I have the reports from my associates. 609 00:28:31,019 --> 00:28:34,057 Silva left Rio by boat 610 00:28:34,057 --> 00:28:37,474 the day after the first "Amigo" cable was sent. 611 00:28:37,474 --> 00:28:41,305 He was at the Grand in Lausanne the day the second was sent. 612 00:28:41,305 --> 00:28:43,687 He was staying at the Adlon in Berlin 613 00:28:43,687 --> 00:28:45,344 the day the third was sent. 614 00:28:45,344 --> 00:28:48,105 So, Silva is "Amigo," the friend. 615 00:28:48,105 --> 00:28:49,693 It looks like it. 616 00:28:49,693 --> 00:28:51,281 If he sent those warnings... 617 00:28:51,281 --> 00:28:53,041 They did not prevent Edith's death. 618 00:28:53,041 --> 00:28:54,456 ...they seem to show his innocence. 619 00:28:54,456 --> 00:28:56,182 They help to prove his alibi. 620 00:28:56,182 --> 00:28:57,701 - Not the same thing. - No. 621 00:28:57,701 --> 00:28:59,565 But where is Silva now? 622 00:28:59,565 --> 00:29:02,741 Well, he's left Berlin for God knows where. 623 00:29:04,156 --> 00:29:06,917 The inquest should cause quite a stir in the popular press. 624 00:29:06,917 --> 00:29:09,609 We can make sure it does. 625 00:29:09,609 --> 00:29:12,267 Mysterious death, missing stepbrother. 626 00:29:12,267 --> 00:29:14,269 "Continental papers please copy." 627 00:29:14,269 --> 00:29:17,100 That should bring him to light. In the meantime... 628 00:29:17,100 --> 00:29:22,001 After the inquest, Jack Selby is taking his wife to the country. 629 00:29:23,692 --> 00:29:26,350 If Mr. Selby is the murderer, 630 00:29:26,350 --> 00:29:29,250 then Mrs. Selby is in no danger. 631 00:29:29,250 --> 00:29:33,564 If he's not, she's in very grave danger indeed. 632 00:29:33,564 --> 00:29:37,534 We must assume the grave danger. 633 00:29:37,534 --> 00:29:39,536 I'm withdrawing the two policemen 634 00:29:39,536 --> 00:29:40,917 I've had here till now 635 00:29:40,917 --> 00:29:42,401 and placing two detectives into your household. 636 00:29:42,401 --> 00:29:43,989 Ohh. 637 00:29:43,989 --> 00:29:46,163 Don't be alarmed, Mrs. Selby. They'll be in plainclothes. 638 00:29:46,163 --> 00:29:48,510 They'll simply act as servants. 639 00:29:48,510 --> 00:29:51,444 As long as nothing can happen to you without their knowledge, 640 00:29:51,444 --> 00:29:53,136 you'll be safe. 641 00:29:53,136 --> 00:29:54,827 I shall make sure that Beatrice eats nothing and drinks nothing 642 00:29:54,827 --> 00:29:56,139 without my tasting it first. 643 00:29:56,139 --> 00:29:58,486 That is very courageous of you, Mr. Selby. 644 00:29:58,486 --> 00:30:00,074 Not at all. 645 00:30:00,074 --> 00:30:03,871 Do you have a loaded revolver? 646 00:30:03,871 --> 00:30:04,941 Yes. Why? 647 00:30:04,941 --> 00:30:06,252 It did cross my mind 648 00:30:06,252 --> 00:30:09,738 that if someone was trying to kill both sisters, 649 00:30:09,738 --> 00:30:12,258 they might not use the same method twice. 650 00:30:12,258 --> 00:30:13,777 I shall carry it. 651 00:30:13,777 --> 00:30:14,916 Please do. 652 00:30:14,916 --> 00:30:16,435 But you must find Henry. 653 00:30:16,435 --> 00:30:19,472 Mrs. Selby, go to the country. I'll do my best. 654 00:30:19,472 --> 00:30:21,681 If he's really our friend, then he knows something. 655 00:30:21,681 --> 00:30:23,683 If he's not our friend -- 656 00:30:23,683 --> 00:30:25,478 I'm sorry. I am trying. 657 00:30:25,478 --> 00:30:26,928 Yes, Mr. Druce, I know. 658 00:30:26,928 --> 00:30:28,067 If he is your friend, 659 00:30:28,067 --> 00:30:30,414 I'm in hopes that by now he may have read -- 660 00:30:30,414 --> 00:30:32,382 given he reads the newspapers and -- 661 00:30:32,382 --> 00:30:34,177 Yes, come in. 662 00:30:34,177 --> 00:30:35,557 Excuse me, sir. 663 00:30:35,557 --> 00:30:37,421 A private messenger from the Norfolk Hotel. 664 00:30:37,421 --> 00:30:39,492 He asked you should have that at once. 665 00:30:39,492 --> 00:30:42,116 Tell the messenger to wait. 666 00:30:42,116 --> 00:30:43,358 Yes, sir. 667 00:30:45,878 --> 00:30:48,329 The master said, "Can you please wait?" 668 00:30:48,329 --> 00:30:50,710 You can call off the hunt. 669 00:30:50,710 --> 00:30:53,575 Henry Silva is found. 670 00:30:57,579 --> 00:31:01,031 Mr. Silva, Mr. Selby is here. 671 00:31:02,757 --> 00:31:04,345 Gentlemen, will you please come in? 672 00:31:15,321 --> 00:31:17,668 Mr. Selby. 673 00:31:17,668 --> 00:31:19,532 May I introduce my friends? 674 00:31:19,532 --> 00:31:21,465 Mr. Druce. Mr. Vandeleur. 675 00:31:21,465 --> 00:31:23,640 How do you do, gentlemen? Please do sit down. 676 00:31:23,640 --> 00:31:26,436 I beg of you not to tire yourself. 677 00:31:26,436 --> 00:31:28,783 Sanchez, I must talk with them. 678 00:31:28,783 --> 00:31:31,579 Gentlemen, will you please sit down? 679 00:31:31,579 --> 00:31:33,374 You understand, I am Mr. Silva's physician. 680 00:31:33,374 --> 00:31:36,066 I must make sure that he does not go beyond his resources. 681 00:31:36,066 --> 00:31:37,654 Sanchez, Sanchez, please -- 682 00:31:37,654 --> 00:31:40,001 - For your own good, Mr. Silva. - Please, Sanchez, please. 683 00:31:41,761 --> 00:31:45,455 I have heard that Edith is dead. Is this true? 684 00:31:45,455 --> 00:31:47,043 Yes. 685 00:31:47,043 --> 00:31:48,389 I am guilty. 686 00:31:48,389 --> 00:31:50,184 What? 687 00:31:50,184 --> 00:31:51,910 I am as guilty as a man can be 688 00:31:51,910 --> 00:31:53,946 who did not himself do this deed. 689 00:31:53,946 --> 00:31:55,983 Mr. Silva, please. 690 00:32:00,988 --> 00:32:03,266 Gentlemen, let me explain. 691 00:32:03,266 --> 00:32:09,444 You may have heard that I am a great gambler, and it's true. 692 00:32:09,444 --> 00:32:12,413 Gambling was a madness with me... 693 00:32:12,413 --> 00:32:17,970 until one night in Rio I met a man called José Aranjo. 694 00:32:17,970 --> 00:32:20,145 He, too, was a gambler. 695 00:32:20,145 --> 00:32:23,458 But he was more skillful than me. 696 00:32:23,458 --> 00:32:26,220 Throughout one night, we played alone, 697 00:32:26,220 --> 00:32:27,980 and the stakes were high. 698 00:32:27,980 --> 00:32:34,987 By morning, I had lost to him nearly £200,000. 699 00:32:44,997 --> 00:32:50,244 Now, gentlemen, I am a wealthy man in point of income, 700 00:32:50,244 --> 00:32:53,040 but I did not have such money. 701 00:32:53,040 --> 00:32:56,836 Aranjo -- he knew my financial position. 702 00:32:56,836 --> 00:33:00,012 So he said that he would gamble 703 00:33:00,012 --> 00:33:03,464 on my inheriting my uncle's fortune. 704 00:33:03,464 --> 00:33:04,948 He made me sign a paper 705 00:33:04,948 --> 00:33:07,675 which was witnessed and attested by a lawyer 706 00:33:07,675 --> 00:33:11,127 in which I promised that if I inherited the fortune, 707 00:33:11,127 --> 00:33:14,993 a half a million pounds would go to José Aranjo. 708 00:33:16,408 --> 00:33:19,652 You all say that I was mad to do this, 709 00:33:19,652 --> 00:33:22,069 but I did not honestly believe 710 00:33:22,069 --> 00:33:24,071 that I would be the one to survive 711 00:33:24,071 --> 00:33:27,108 except by some extraordinary accident. 712 00:33:27,108 --> 00:33:28,523 It was a good bet. 713 00:33:28,523 --> 00:33:32,286 For me a very good bet. 714 00:33:32,286 --> 00:33:39,327 But then -- then I discovered that Aranjo had left Rio. 715 00:33:40,432 --> 00:33:42,744 And I began to learn things about him 716 00:33:42,744 --> 00:33:44,229 I had not known before. 717 00:33:44,229 --> 00:33:48,957 I learned that he was as cruel as he was clever, 718 00:33:48,957 --> 00:33:51,719 that his parents were half-Indian, 719 00:33:51,719 --> 00:33:54,101 that he himself, living in the jungle, 720 00:33:54,101 --> 00:33:58,174 had learned from the Indians wonderful secrets of poisoning. 721 00:33:58,174 --> 00:33:59,658 Poisoning?! 722 00:33:59,658 --> 00:34:03,213 Oh, yes, secrets that are not known here in the West. 723 00:34:03,213 --> 00:34:04,766 Ah. 724 00:34:04,766 --> 00:34:07,666 Aranjo had disappeared, 725 00:34:07,666 --> 00:34:11,739 but I now knew that I had placed the lives of my two dear sisters 726 00:34:11,739 --> 00:34:16,364 between this -- this evil man and a fortune. 727 00:34:16,364 --> 00:34:18,332 Did you send me the cablegrams? 728 00:34:18,332 --> 00:34:20,679 Yes. 729 00:34:20,679 --> 00:34:23,647 I did not have the courage to sign my name. 730 00:34:23,647 --> 00:34:26,340 I was ashamed to confess the truth. 731 00:34:26,340 --> 00:34:28,514 How is your heart, Mr. Silva? 732 00:34:29,101 --> 00:34:31,724 I have a large aneurysm of the heart. 733 00:34:31,724 --> 00:34:35,314 You've been to Lausanne and to Berlin, I believe? 734 00:34:35,314 --> 00:34:37,696 Yes. 735 00:34:37,696 --> 00:34:40,906 I have been to the best specialists in the world, 736 00:34:40,906 --> 00:34:43,115 but they can do nothing for me. 737 00:34:43,115 --> 00:34:46,394 They tell me I will not live one month. 738 00:34:46,394 --> 00:34:48,879 Which means? 739 00:34:48,879 --> 00:34:54,575 Which means that until I am safely dead, Mr. Selby... 740 00:34:54,575 --> 00:34:58,337 your wife is in mortal danger. 741 00:35:04,723 --> 00:35:07,898 Madame Sara to see you, sir. 742 00:35:10,591 --> 00:35:12,144 Show her in, Finch. 743 00:35:12,144 --> 00:35:14,112 Thank you, sir. 744 00:35:14,836 --> 00:35:17,045 Would you come this way, madame? 745 00:35:17,045 --> 00:35:19,876 Sara, how wonderful to see you here. 746 00:35:19,876 --> 00:35:23,017 I promised to come. It is a return visit. 747 00:35:23,017 --> 00:35:25,916 Let me show you round, as you did me. 748 00:35:25,916 --> 00:35:29,230 So, this is where you find things out. 749 00:35:29,230 --> 00:35:30,956 Where I try. 750 00:35:30,956 --> 00:35:33,200 What have you found out about poor Edith? 751 00:35:33,200 --> 00:35:35,167 Ah, nothing, I'm afraid. 752 00:35:35,167 --> 00:35:37,342 Nothing that you can tell me. 753 00:35:37,342 --> 00:35:40,621 All we know for certain is we cannot bring Edith back to life, 754 00:35:40,621 --> 00:35:42,278 and we must make sure that Beatrice goes on living. 755 00:35:42,278 --> 00:35:43,796 Yes. 756 00:35:43,796 --> 00:35:45,764 Jack and Beatrice are off to the country this afternoon 757 00:35:45,764 --> 00:35:48,698 in a closed compartment with the blinds drawn, two detectives. 758 00:35:48,698 --> 00:35:50,562 They're as safe as we can make them, 759 00:35:50,562 --> 00:35:52,909 for the time being, at least. 760 00:35:52,909 --> 00:35:56,015 I've turned my mind to another person. 761 00:35:56,015 --> 00:35:57,120 Who? 762 00:35:57,120 --> 00:35:59,398 You. 763 00:35:59,398 --> 00:36:00,986 Show me things. 764 00:36:00,986 --> 00:36:03,747 Let me look through your microscope. 765 00:36:03,747 --> 00:36:05,577 What would you like to see? 766 00:36:05,577 --> 00:36:07,579 Anything. You must choose. 767 00:36:07,579 --> 00:36:09,926 Something that makes a pretty pattern. 768 00:36:10,789 --> 00:36:13,378 I am a woman. Amuse me. 769 00:36:13,378 --> 00:36:15,414 I must confess I've never thought of my slides 770 00:36:15,414 --> 00:36:18,003 from that point of view before, but... 771 00:36:18,003 --> 00:36:22,318 yes, I think this one will serve. 772 00:36:25,631 --> 00:36:27,495 Do you know how to... 773 00:36:27,495 --> 00:36:29,152 Oh, yes, very well. 774 00:36:32,051 --> 00:36:34,882 Mr. Druce, that is not at all pretty. 775 00:36:34,882 --> 00:36:38,368 - Do you know what it is? - A tiny drop of a solution. 776 00:36:38,368 --> 00:36:39,645 Yes? 777 00:36:39,645 --> 00:36:41,475 Of the poison that killed poor Edith. 778 00:36:41,475 --> 00:36:43,787 You knew. 779 00:36:43,787 --> 00:36:46,549 No, no, I beg your pardon. 780 00:36:46,549 --> 00:36:48,482 You're much cleverer than that. You guessed. 781 00:36:48,482 --> 00:36:50,104 Of course. 782 00:36:50,104 --> 00:36:53,072 You guessed that that was what I would choose to show you. 783 00:36:53,072 --> 00:36:54,867 I guessed that if I gave you the chance, 784 00:36:54,867 --> 00:36:56,731 you would try to catch me off my guard. 785 00:36:56,731 --> 00:36:58,526 And that was why you gave me the chance. 786 00:36:58,526 --> 00:37:00,528 But you must understand that I have no guard. 787 00:37:00,528 --> 00:37:01,667 So you cannot catch me off it. 788 00:37:01,667 --> 00:37:03,807 I shall never try again. 789 00:37:03,807 --> 00:37:06,258 You must forgive me. It was unworthy. 790 00:37:06,258 --> 00:37:09,192 I have nothing to hide. 791 00:37:09,192 --> 00:37:13,921 Tell me, did you find out what was to be found out? 792 00:37:13,921 --> 00:37:16,303 You are indeed highly qualified 793 00:37:16,303 --> 00:37:18,477 in medicine, surgery, dentistry, et cetera. 794 00:37:18,477 --> 00:37:19,651 I told you. 795 00:37:19,651 --> 00:37:21,377 Shall I tell you the dates 796 00:37:21,377 --> 00:37:25,001 of your degrees and diplomas from London, Paris, Rome -- 797 00:37:25,001 --> 00:37:27,348 Women do not care for dates. 798 00:37:27,348 --> 00:37:28,763 No. 799 00:37:28,763 --> 00:37:31,490 There's a conspiracy of silence amongst women. 800 00:37:31,490 --> 00:37:34,217 Edith or Beatrice could have told you 801 00:37:34,217 --> 00:37:36,012 the most significant date. 802 00:37:36,012 --> 00:37:37,255 Which is? 803 00:37:37,255 --> 00:37:41,466 I was a bridesmaid at their mother's wedding. 804 00:37:44,158 --> 00:37:46,540 I have always been the same. 805 00:37:46,540 --> 00:37:49,474 I shall always be the same. 806 00:37:49,474 --> 00:37:52,270 I have no fear of age. 807 00:37:52,270 --> 00:37:59,104 That is why you fascinated Edith and terrified her. 808 00:37:59,104 --> 00:38:01,762 Yes. 809 00:38:01,762 --> 00:38:05,006 Do I terrify you, Mr. Druce? 810 00:38:08,700 --> 00:38:13,014 Madame Sara, will you dine with me? 811 00:38:16,155 --> 00:38:18,054 If you still wish. 812 00:38:18,054 --> 00:38:21,022 I still wish. 813 00:38:24,232 --> 00:38:27,443 You must not let Queen Victoria hear you say that. 814 00:38:27,443 --> 00:38:29,859 Typical of my nation -- plodding, methodical. 815 00:38:29,859 --> 00:38:31,101 Nonsense. 816 00:38:31,101 --> 00:38:33,449 Powerful, great. 817 00:38:33,449 --> 00:38:35,140 Unimaginative. 818 00:38:35,140 --> 00:38:38,592 Nonsense. You are a creature of instinct, like me. 819 00:38:38,592 --> 00:38:40,697 I gather every piece of information 820 00:38:40,697 --> 00:38:42,837 which can possibly have a bearing -- 821 00:38:42,837 --> 00:38:45,392 And you put it together like a jigsaw puzzle. 822 00:38:45,392 --> 00:38:47,428 More like -- like a play, a drama. 823 00:38:47,428 --> 00:38:48,705 A five-act tragedy? 824 00:38:48,705 --> 00:38:51,052 The only advantage of being English. 825 00:38:51,052 --> 00:38:53,641 We have a classical education thrashed into us. 826 00:38:53,641 --> 00:38:55,125 Learning is always painful. 827 00:38:55,125 --> 00:38:58,439 I was crammed with Aristotle, the "Poetics." 828 00:38:58,439 --> 00:39:00,821 He says one should always prefer 829 00:39:00,821 --> 00:39:03,789 that which is probable but impossible 830 00:39:03,789 --> 00:39:06,999 to that which is possible but improbable. 831 00:39:06,999 --> 00:39:09,795 Aristotle was a wise man. 832 00:39:09,795 --> 00:39:11,935 I wish I could be 1/10 as wise about this case. 833 00:39:11,935 --> 00:39:14,006 - The probability is clear. - Oh, crystal clear. 834 00:39:14,006 --> 00:39:15,353 Someone is after that mass of money. 835 00:39:15,353 --> 00:39:16,561 Yes? 836 00:39:16,561 --> 00:39:18,873 But the impossibility is equally clear. 837 00:39:18,873 --> 00:39:20,081 No probable person 838 00:39:20,081 --> 00:39:21,600 could possibly have killed Edith Dallas. 839 00:39:21,600 --> 00:39:25,259 But you must prefer that which is impossible. 840 00:39:25,259 --> 00:39:28,642 Are you offering me advice for the first time? 841 00:39:28,642 --> 00:39:31,092 I'm simply agreeing with you. 842 00:39:33,405 --> 00:39:37,547 Oh, you agree with me... marvelously well. 843 00:39:43,898 --> 00:39:45,866 Finch? 844 00:39:53,943 --> 00:39:56,014 Finch! 845 00:40:00,398 --> 00:40:02,330 Sir? 846 00:40:02,330 --> 00:40:04,540 What the devil are you doing undressed? 847 00:40:04,540 --> 00:40:06,196 It's 4:00 in the morning, sir. 848 00:40:06,196 --> 00:40:08,198 Sit down, man. 849 00:40:08,198 --> 00:40:10,822 - Where, sir? - Anywhere! 850 00:40:11,685 --> 00:40:13,272 Finch, I'm going to talk to you. 851 00:40:13,272 --> 00:40:14,757 Yes, sir. 852 00:40:14,757 --> 00:40:17,104 You don't have to answer. You don't have to say a thing. 853 00:40:17,104 --> 00:40:19,175 You can throw in an "ooh" or an "ahh" if you feel you must, 854 00:40:19,175 --> 00:40:21,177 but the whole point is I can't talk to nobody. 855 00:40:21,177 --> 00:40:23,179 And I'm not quite mad enough yet to talk to myself. 856 00:40:23,179 --> 00:40:24,352 Ah. 857 00:40:24,352 --> 00:40:26,320 Now, Edith Dallas died of poison. 858 00:40:26,320 --> 00:40:29,461 Did she commit suicide? No, I cannot believe it. Why? 859 00:40:29,461 --> 00:40:30,773 Because I cannot conceive 860 00:40:30,773 --> 00:40:33,085 that anyone would voluntarily choose to die 861 00:40:33,085 --> 00:40:34,639 in excruciating agony 862 00:40:34,639 --> 00:40:36,572 immediately after consuming what was, after all, for a lady, 863 00:40:36,572 --> 00:40:37,780 an extremely hearty breakfast. 864 00:40:37,780 --> 00:40:39,160 Ahh. 865 00:40:39,160 --> 00:40:41,266 Now, the poison was so potent 866 00:40:41,266 --> 00:40:43,544 it would have an immediate effect. 867 00:40:43,544 --> 00:40:45,097 Therefore it must have been swallowed 868 00:40:45,097 --> 00:40:46,823 while she was eating that breakfast. 869 00:40:46,823 --> 00:40:50,413 Yet there was no trace of poison in the remains of the breakfast, 870 00:40:50,413 --> 00:40:51,794 not in the other food. 871 00:40:51,794 --> 00:40:55,763 Therefore it must have been contained 872 00:40:55,763 --> 00:40:58,145 in one single mouthful. 873 00:40:58,145 --> 00:40:59,526 Yes. 874 00:40:59,526 --> 00:41:00,906 Yes. Yes, of course! 875 00:41:00,906 --> 00:41:02,598 I mean, Jack Selby could have put it there. 876 00:41:02,598 --> 00:41:04,047 Yes, he could have -- what? -- 877 00:41:04,047 --> 00:41:07,430 injected it into one of the kidneys or whatever 878 00:41:07,430 --> 00:41:09,052 while he was standing at the side table, 879 00:41:09,052 --> 00:41:10,985 spooning the stuff onto Edith's plate. 880 00:41:10,985 --> 00:41:13,505 Yes, it is -- it is perfectly possible. 881 00:41:13,505 --> 00:41:15,749 But it is improbable. 882 00:41:15,749 --> 00:41:17,026 Why? 883 00:41:17,026 --> 00:41:19,442 No, no, not because Jack Selby's a friend, 884 00:41:19,442 --> 00:41:22,997 but because the murderer must necessarily have been cruel, 885 00:41:22,997 --> 00:41:25,206 ruthless, cunning. 886 00:41:25,206 --> 00:41:29,452 Now, if Selby had been that man, wanting to poison Edith, 887 00:41:29,452 --> 00:41:31,005 living in the same house with her, 888 00:41:31,005 --> 00:41:33,491 under no pressure, no urgency -- 889 00:41:33,491 --> 00:41:35,044 only supposing, of course, 890 00:41:35,044 --> 00:41:37,356 he had to kill Edith before Beatrice -- 891 00:41:37,356 --> 00:41:41,119 then he surely would not have chosen the one moment 892 00:41:41,119 --> 00:41:42,534 when only he could have done it. 893 00:41:42,534 --> 00:41:44,053 - No. - No! 894 00:41:44,053 --> 00:41:48,091 Cruel, ruthless, cunning. 895 00:41:48,091 --> 00:41:53,545 Now, the description seems to fit Señor José Aranjo, 896 00:41:53,545 --> 00:41:55,789 but how could he have put the poison there? 897 00:41:55,789 --> 00:41:57,722 Well, it's quite simple. He couldn't. 898 00:42:00,103 --> 00:42:02,002 Perhaps he wasn't there at all. 899 00:42:02,002 --> 00:42:05,764 Perhaps it wasn't even in the breakfast. 900 00:42:05,764 --> 00:42:08,353 No, perhaps it was somehow... 901 00:42:10,942 --> 00:42:13,945 - Finch! I've got it! - What, sir? 902 00:42:16,430 --> 00:42:21,021 Take a telegram -- to Mr. Selby at his country address. 903 00:42:21,021 --> 00:42:25,025 "Prohibit all food until I arrive. Stop. 904 00:42:25,025 --> 00:42:28,097 Am coming down. Signed, Druce." 905 00:42:28,097 --> 00:42:29,581 - Have you got it? - Yes, sir. 906 00:42:29,581 --> 00:42:31,031 Now off you go. 907 00:42:31,031 --> 00:42:33,136 Go immediately to the -- to -- to the telegraph office. 908 00:42:33,136 --> 00:42:34,586 Then go to Paddington. 909 00:42:34,586 --> 00:42:36,484 If there's no early-morning express to Cronsmoor, 910 00:42:36,484 --> 00:42:38,038 hire me a special train. 911 00:42:38,038 --> 00:42:39,660 Then go to Mr. Vandeleur's house 912 00:42:39,660 --> 00:42:42,145 and tell him what's happening and ask him to join me. 913 00:42:42,145 --> 00:42:43,215 Now, off you go. 914 00:42:43,215 --> 00:42:45,148 - As I am, sir? - As you are! 915 00:42:45,148 --> 00:42:48,013 Damn it, there's no time to lose! 916 00:42:52,604 --> 00:42:55,296 Beatrice? 917 00:42:55,296 --> 00:42:57,816 Beatrice! 918 00:42:59,059 --> 00:43:01,095 - What has happened? - Don't be alarmed. 919 00:43:01,095 --> 00:43:03,201 You're going to be quite safe, safe forever. 920 00:43:03,201 --> 00:43:04,374 But the telegram. 921 00:43:04,374 --> 00:43:06,411 You can trust him, whatever he does. 922 00:43:06,411 --> 00:43:07,757 Listen to me, Beatrice. 923 00:43:07,757 --> 00:43:09,794 You went to Madame Sara's once for treatment. 924 00:43:09,794 --> 00:43:10,622 When was that? 925 00:43:10,622 --> 00:43:12,244 About three weeks ago. 926 00:43:12,244 --> 00:43:14,005 And what was it for? 927 00:43:14,005 --> 00:43:15,558 One of my teeth ached. 928 00:43:15,558 --> 00:43:17,698 Well, Sara is the most marvelous dentist. 929 00:43:17,698 --> 00:43:19,838 Edith had been to her only the week before. 930 00:43:19,838 --> 00:43:22,565 She examined my tooth and said it needed stopping. 931 00:43:22,565 --> 00:43:25,016 And so she did it? 932 00:43:25,016 --> 00:43:27,225 She drilled the hole. She was marvelous. 933 00:43:27,225 --> 00:43:28,882 It didn't hurt at all. 934 00:43:28,882 --> 00:43:30,297 And put the stopping in? 935 00:43:30,297 --> 00:43:32,230 One of her assistants did that. 936 00:43:32,230 --> 00:43:35,820 And the tooth has been quite comfortable ever since? 937 00:43:35,820 --> 00:43:37,649 Yes, quite. 938 00:43:37,649 --> 00:43:40,963 Will you show me which one it was? 939 00:43:40,963 --> 00:43:41,964 This one. 940 00:43:41,964 --> 00:43:44,518 This one here? You're quite sure? 941 00:43:44,518 --> 00:43:46,554 Yes, quite. 942 00:43:46,554 --> 00:43:48,487 Would you mind opening your mouth 943 00:43:48,487 --> 00:43:50,041 just as wide as you possibly can 944 00:43:50,041 --> 00:43:52,422 to let me have a really good look at it? 945 00:43:52,422 --> 00:43:54,632 There's no need to be alarmed, Beatrice. 946 00:43:54,632 --> 00:43:57,117 I'll explain the whole thing to you afterwards. 947 00:43:58,256 --> 00:43:59,567 I see. 948 00:43:59,567 --> 00:44:02,674 - Yes, this one here. - Mm-hmm. 949 00:44:02,674 --> 00:44:03,882 Aah! 950 00:44:03,882 --> 00:44:05,746 Aah! Aah! 951 00:44:05,746 --> 00:44:09,129 Aah! 952 00:44:10,475 --> 00:44:12,788 Jack, get your wife's maid to look after her 953 00:44:12,788 --> 00:44:14,790 and come back here straightaway. 954 00:44:14,790 --> 00:44:16,515 You must lie down for a time now, darling. 955 00:44:17,689 --> 00:44:18,897 But it's all over now. 956 00:44:18,897 --> 00:44:21,451 And Dixon Druce has saved your life. 957 00:44:21,451 --> 00:44:23,005 A bad business. 958 00:44:26,456 --> 00:44:29,287 If I am correct, as I hope to heaven I am, 959 00:44:29,287 --> 00:44:32,670 or I have spoiled Mrs. Selby's beauty for nothing. 960 00:44:43,473 --> 00:44:45,993 Right, then. 961 00:44:53,794 --> 00:44:56,072 I will say this for Finch. 962 00:44:56,072 --> 00:44:57,625 He's the one man in London 963 00:44:57,625 --> 00:44:59,697 who could procure a guinea pig at 5:00 in the morning. 964 00:45:26,689 --> 00:45:29,036 - Dead? -Dead. 965 00:45:30,486 --> 00:45:35,077 Well...we have to pay two calls now, 966 00:45:35,077 --> 00:45:36,630 both at the same time. 967 00:45:36,630 --> 00:45:39,046 Which to pay to which? 968 00:45:39,046 --> 00:45:41,393 I think you know which. 969 00:45:41,911 --> 00:45:45,673 Mr. Vandeleur, Mr. Selby. 970 00:45:45,673 --> 00:45:49,125 Actually, Inspector Vandeleur of Scotland Yard. 971 00:45:49,125 --> 00:45:51,369 - Scotland Yard? -Yes, Mr. Silva. 972 00:45:51,369 --> 00:45:53,509 I didn't mention that on my first visit. 973 00:45:53,509 --> 00:45:56,443 Well, we've discovered how Miss Dallas was killed 974 00:45:56,443 --> 00:46:00,102 and how Mrs. Selby came precious close to it. 975 00:46:00,102 --> 00:46:01,724 Aranjo. 976 00:46:01,724 --> 00:46:05,314 Well, we're doing our best to locate Señor José Aranjo -- 977 00:46:05,314 --> 00:46:07,765 a common Brazilian name, I believe. 978 00:46:07,765 --> 00:46:09,525 Do you happen to have a copy 979 00:46:09,525 --> 00:46:11,734 of that document he got you to sign? 980 00:46:11,734 --> 00:46:13,322 Oh, no. 981 00:46:13,322 --> 00:46:15,531 Pity. It might have helped us. 982 00:46:15,531 --> 00:46:17,084 Never mind. 983 00:46:17,084 --> 00:46:18,672 You've been kind enough to tell us of your movements -- 984 00:46:18,672 --> 00:46:22,434 Lausanne and then Berlin and then Ostend for a rest 985 00:46:22,434 --> 00:46:25,334 and then here after Miss Dallas' death. 986 00:46:25,334 --> 00:46:27,232 Yes. 987 00:46:27,232 --> 00:46:29,925 I've sent telegrams to Dr. Magritte in Lausanne 988 00:46:29,925 --> 00:46:32,134 and to Dr. Oesterreicher in Berlin... 989 00:46:33,411 --> 00:46:35,068 ...asking them if you did consult them 990 00:46:35,068 --> 00:46:37,656 and, if so, what the results were. 991 00:46:37,656 --> 00:46:39,382 But why? 992 00:46:41,695 --> 00:46:45,975 If Mrs. Selby had died -- and she very nearly did -- 993 00:46:45,975 --> 00:46:48,667 you would have returned to Brazil 994 00:46:48,667 --> 00:46:50,877 and collected £2 million. 995 00:46:50,877 --> 00:46:52,223 It did cross my mind 996 00:46:52,223 --> 00:46:55,191 that you might, thereafter, have got well again. 997 00:46:55,191 --> 00:46:58,056 I tell you I am a dying man. 998 00:46:58,056 --> 00:47:00,127 Mr. Silva, you must not excite yourself. 999 00:47:00,127 --> 00:47:02,026 You are, yes, but in view of the fact 1000 00:47:02,026 --> 00:47:04,097 that England has no agreement with Brazil 1001 00:47:04,097 --> 00:47:06,237 for the extradition of a Brazilian citizen, 1002 00:47:06,237 --> 00:47:08,170 I wonder if you'd mind very much 1003 00:47:08,170 --> 00:47:11,932 if I asked the two leading heart specialists in this country 1004 00:47:11,932 --> 00:47:12,657 to have a look at you. 1005 00:47:12,657 --> 00:47:14,210 Mr. Selby, please. 1006 00:47:14,210 --> 00:47:16,834 Gentlemen, thank you. 1007 00:47:21,079 --> 00:47:24,807 Mr. Druce, it is always delightful to see you, 1008 00:47:24,807 --> 00:47:26,360 but not now. 1009 00:47:26,360 --> 00:47:28,121 The Duchess of Flint has an appointment. 1010 00:47:28,121 --> 00:47:31,883 The duchess can wait. Send your men away. 1011 00:47:36,474 --> 00:47:38,131 You are brusque. 1012 00:47:38,131 --> 00:47:39,649 Yes. 1013 00:47:39,649 --> 00:47:44,931 Edith Dallas had a tooth stopped here a month or so ago, 1014 00:47:44,931 --> 00:47:47,002 Beatrice the same a week later. 1015 00:47:47,002 --> 00:47:48,003 Yes. 1016 00:47:48,003 --> 00:47:50,177 In both cases, the drilling by you, 1017 00:47:50,177 --> 00:47:51,799 the stopping by your assistant. 1018 00:47:51,799 --> 00:47:53,905 I always let them do the stoppings. 1019 00:47:53,905 --> 00:47:56,839 It is simple work, and I have better things to do. 1020 00:47:56,839 --> 00:47:59,393 In both cases, poison was inserted into the cavity 1021 00:47:59,393 --> 00:48:00,843 and held in by gutta-percha. 1022 00:48:00,843 --> 00:48:03,777 What? That cannot be true. 1023 00:48:03,777 --> 00:48:04,882 Is it true? 1024 00:48:04,882 --> 00:48:06,228 The gutta-percha stopping 1025 00:48:06,228 --> 00:48:08,540 would be certain to come out within a month, 1026 00:48:08,540 --> 00:48:10,094 probably while masticating food, 1027 00:48:10,094 --> 00:48:13,821 and then the poison would kill in a very few minutes. 1028 00:48:13,821 --> 00:48:15,340 And who would connect the death 1029 00:48:15,340 --> 00:48:17,964 with a visit to the dentist a month or so before? 1030 00:48:17,964 --> 00:48:22,106 So, I had thought of something like it, but not this. 1031 00:48:26,696 --> 00:48:31,011 The assistant was a Brazilian called De Flores. 1032 00:48:31,011 --> 00:48:33,255 Yes, he was with me a few weeks only. 1033 00:48:33,255 --> 00:48:34,290 I dismissed him. 1034 00:48:34,290 --> 00:48:35,326 Where is he now? 1035 00:48:35,326 --> 00:48:38,156 He must be back in Brazil now. 1036 00:48:38,156 --> 00:48:40,779 Where he'd be safe from British justice. 1037 00:48:40,779 --> 00:48:42,920 He was a very good dentist. 1038 00:48:42,920 --> 00:48:46,440 I dismissed him because, rightly or wrongly, 1039 00:48:46,440 --> 00:48:49,754 I suspected that he was in the pay of Aranjo. 1040 00:48:49,754 --> 00:48:52,930 José Aranjo, a very bad man. 1041 00:48:52,930 --> 00:48:55,001 José Aranjo may or may not exist, 1042 00:48:55,001 --> 00:48:58,625 but the person who undeniably exists is Henry Joachim Silva. 1043 00:48:58,625 --> 00:49:02,698 Silva? But what has he to do with this? 1044 00:49:02,698 --> 00:49:04,527 The thought struck me, Sara, 1045 00:49:04,527 --> 00:49:07,323 that since you, with your drugs and your ointments 1046 00:49:07,323 --> 00:49:09,912 can make a woman look young and well and radiant, 1047 00:49:09,912 --> 00:49:13,191 you might also have drugs and ointments 1048 00:49:13,191 --> 00:49:16,643 to make a man look old and sick and on the point of death -- 1049 00:49:16,643 --> 00:49:18,162 that and the dentistry 1050 00:49:18,162 --> 00:49:21,130 for an overall fee of a million sterling? 1051 00:49:21,130 --> 00:49:24,444 Is that a question? 1052 00:49:24,444 --> 00:49:27,895 If it is, should it be asked by you 1053 00:49:27,895 --> 00:49:31,658 or by your friends at Scotland Yard? 1054 00:49:31,658 --> 00:49:35,489 The police are outside, waiting to see you. 1055 00:49:35,489 --> 00:49:38,630 I have nothing to fear from the police. 1056 00:49:38,630 --> 00:49:39,907 Shall we go to them? 1057 00:49:45,154 --> 00:49:46,811 Sara. 1058 00:49:46,811 --> 00:49:49,503 I am innocent of any crime, 1059 00:49:49,503 --> 00:49:52,679 and all the great detectives in the world 1060 00:49:52,679 --> 00:49:55,682 cannot prove otherwise. 1061 00:49:55,682 --> 00:49:59,030 May I put a thought into your mind? 1062 00:49:59,030 --> 00:50:00,618 Innocent or guilty, 1063 00:50:00,618 --> 00:50:03,517 you will be arrested on suspicion. 1064 00:50:03,517 --> 00:50:04,898 You will be held in custody 1065 00:50:04,898 --> 00:50:06,969 while the police pursue their inquiries. 1066 00:50:06,969 --> 00:50:08,833 The inquiries may take a long time. 1067 00:50:08,833 --> 00:50:10,938 The rules of custody are hard. 1068 00:50:10,938 --> 00:50:13,562 You will certainly not be allowed access 1069 00:50:13,562 --> 00:50:17,290 to your habitual drugs and ointments. 1070 00:50:17,290 --> 00:50:18,739 Ah. 1071 00:50:18,739 --> 00:50:21,052 On the other hand, if you were to help the police 1072 00:50:21,052 --> 00:50:23,606 by volunteering to give evidence for the Crown... 1073 00:50:25,919 --> 00:50:29,440 I should hate to see you suddenly old. 1074 00:50:30,682 --> 00:50:33,720 Thank you for the thought, Mr. Druce. 1075 00:50:33,720 --> 00:50:36,033 I shall consider it. 1076 00:50:43,971 --> 00:50:47,009 I imagine we shall not dine together again. 1077 00:50:49,115 --> 00:50:50,426 I regret it. 1078 00:50:50,426 --> 00:50:52,773 So do I. 77660

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.