All language subtitles for T.R.o.S.H.S01E06.The.Case.of.the.Mirror.of.Portugal.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H264-playWEB_track3_[eng]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,712 --> 00:00:25,991
In late Victorian London
lived many detectives
2
00:00:25,991 --> 00:00:29,408
who were the rivals
of Sherlock Holmes.
3
00:01:04,685 --> 00:01:05,686
Hmm, hmm.
4
00:01:05,686 --> 00:01:07,274
Oy, yi, yi.
5
00:01:07,274 --> 00:01:08,723
Good day to you.
6
00:01:08,723 --> 00:01:11,243
A day can change suddenly.
7
00:01:11,243 --> 00:01:14,281
- Well, now.
-Yeah?
8
00:01:14,281 --> 00:01:16,697
I don't know too much
about the market.
9
00:01:16,697 --> 00:01:19,113
There, my dear, young sir,
we can agree.
10
00:01:19,113 --> 00:01:20,977
How much can you offer?
11
00:01:20,977 --> 00:01:22,806
I tell you what.
12
00:01:22,806 --> 00:01:25,464
You come back and see me when
you want to sell some diamonds.
13
00:01:25,464 --> 00:01:26,776
But these --
14
00:01:26,776 --> 00:01:29,019
If you'll excuse me,
but marbles I don't buy.
15
00:01:29,019 --> 00:01:31,781
Well, very well.
I shall take them elsewhere.
16
00:01:31,781 --> 00:01:33,541
Please.
It could damage my reputation
17
00:01:33,541 --> 00:01:35,233
to be seen looking
at such rubbish.
18
00:01:45,933 --> 00:01:47,624
Same old Solomons.
19
00:01:47,624 --> 00:01:50,317
You should give me
lessons in being big-hearted.
20
00:01:50,317 --> 00:01:53,320
So, are you buying or selling?
It's a pleasure, I don't think.
21
00:01:53,320 --> 00:01:55,218
I'm merely making
a few inquiries.
22
00:01:55,218 --> 00:01:56,875
You mean I'm not to be
the victim?
23
00:01:56,875 --> 00:01:58,532
In that case,
you're quite right.
24
00:01:58,532 --> 00:02:00,120
Today's an exceptionally
nice day.
25
00:02:00,120 --> 00:02:01,845
It's a good job
I'm not sensitive.
26
00:02:01,845 --> 00:02:04,124
- You want a glass of tea?
- Thank you.
27
00:02:04,124 --> 00:02:05,021
Come.
28
00:02:11,786 --> 00:02:13,063
Go keep an eye on the office,
29
00:02:13,063 --> 00:02:14,513
but, mind you,
don't do no business.
30
00:02:14,513 --> 00:02:16,722
A customer comes,
you send for me.
31
00:02:16,722 --> 00:02:19,967
You really ought to learn
to delegate.
32
00:02:19,967 --> 00:02:22,418
Oh, I should train someone
to do my job.
33
00:02:22,418 --> 00:02:24,592
Oh, yes.
Then what's to become of me?
34
00:02:24,592 --> 00:02:27,077
So, who's in trouble?
35
00:02:27,077 --> 00:02:28,562
No one yet.
36
00:02:28,562 --> 00:02:31,185
- But somebody soon will be, eh?
- With a bit of luck.
37
00:02:31,185 --> 00:02:33,291
Just so long as it isn't me.
38
00:02:33,291 --> 00:02:35,155
Oh, this is kind of you.
39
00:02:35,155 --> 00:02:41,747
And the picture business is
paying dividends already, hmm?
40
00:02:41,747 --> 00:02:44,992
I heard the insurers
was paying you
41
00:02:44,992 --> 00:02:47,857
to get back the Franz Hals
what was stolen.
42
00:02:47,857 --> 00:02:49,307
Which I shall.
43
00:02:49,307 --> 00:02:51,723
Oh, I don't doubt you'll get it.
44
00:02:51,723 --> 00:02:53,725
The question is "Will they?"
45
00:02:53,725 --> 00:02:55,623
You could hurt
a person's feelings.
46
00:02:55,623 --> 00:02:56,797
If such a person
had got feelings.
47
00:02:58,212 --> 00:03:00,249
So, you like I should look
after it for a while, eh?
48
00:03:00,249 --> 00:03:01,940
Huh?
49
00:03:01,940 --> 00:03:02,941
Oh, no!
50
00:03:02,941 --> 00:03:05,599
You're barking up
the wrong tree entirely.
51
00:03:05,599 --> 00:03:07,256
Oh, so convince me.
52
00:03:07,256 --> 00:03:12,019
This is just an old friend
I've been having reframed.
53
00:03:12,019 --> 00:03:13,917
Oy, this is a friend?
54
00:03:13,917 --> 00:03:15,229
A man's best friend.
55
00:03:15,229 --> 00:03:16,610
I haven't got a doggy.
56
00:03:16,610 --> 00:03:18,715
Nor I, but it's a popular print.
57
00:03:18,715 --> 00:03:20,993
- Is this so?
- It's called "Trust."
58
00:03:20,993 --> 00:03:23,237
It should hang on the wall
of your office maybe.
59
00:03:23,237 --> 00:03:24,583
It does.
60
00:03:24,583 --> 00:03:25,998
Now I don't know whether
I should laugh or cry.
61
00:03:27,310 --> 00:03:29,968
Tell me about the French
crown jewels instead.
62
00:03:29,968 --> 00:03:32,004
What crown?
63
00:03:32,004 --> 00:03:34,973
Were any lost
during the revolution?
64
00:03:34,973 --> 00:03:36,630
- What revolution?
- 1789.
65
00:03:36,630 --> 00:03:38,839
1789 I was in business already?
66
00:03:38,839 --> 00:03:40,841
Listen. I'm serious.
Any particular stone?
67
00:03:40,841 --> 00:03:42,429
Like a diamond?
68
00:03:42,429 --> 00:03:44,707
Probably.
69
00:03:44,707 --> 00:03:47,227
There is a legend of a diamond.
70
00:03:47,227 --> 00:03:48,711
Valuable?
71
00:03:48,711 --> 00:03:51,127
Huh. How do you put a price
on history?
72
00:03:51,127 --> 00:03:54,924
The stone was called
the Mirror of Portugal.
73
00:03:54,924 --> 00:03:57,237
Why Portugal?
74
00:03:57,237 --> 00:03:59,377
It's big all right,
75
00:03:59,377 --> 00:04:03,795
but if the legend is true,
it's dangerous.
76
00:04:03,795 --> 00:04:06,038
See, an Indian prince is killed
77
00:04:06,038 --> 00:04:08,834
for it to be brought
to another prince --
78
00:04:08,834 --> 00:04:12,873
Henry the Navigator --
in the days of Portugal's glory.
79
00:04:12,873 --> 00:04:15,979
Later it is pledged to
Queen Elizabeth of England
80
00:04:15,979 --> 00:04:18,810
by Don Antonio, The Pretender,
81
00:04:18,810 --> 00:04:21,261
but before he can redeem it,
what happens?
82
00:04:21,261 --> 00:04:22,572
He is assassinated.
83
00:04:22,572 --> 00:04:25,265
It stays here
till Charles I is executed,
84
00:04:25,265 --> 00:04:28,164
then, by way of
his Queen Henrietta
85
00:04:28,164 --> 00:04:30,200
and Mazarin to the French Crown,
86
00:04:30,200 --> 00:04:35,896
where the mob cuts off
another royal owner's head.
87
00:04:35,896 --> 00:04:37,656
Whereupon it disappeared.
88
00:04:37,656 --> 00:04:41,211
In so far as I believed the
legend at all, so I believed.
89
00:04:41,211 --> 00:04:43,041
Until?
90
00:04:43,041 --> 00:04:45,664
Today.
Have you got it?
91
00:04:45,664 --> 00:04:47,321
- No.
- But you intend to.
92
00:04:47,321 --> 00:04:49,323
Well, it sounds a useful
sort of thing to have.
93
00:04:49,323 --> 00:04:50,773
Unless you are superstitious.
94
00:04:50,773 --> 00:04:53,327
Or royal.
Neither of which applies.
95
00:04:53,327 --> 00:04:57,469
In any case, I don't propose
to hoard it, much less wear it.
96
00:04:57,469 --> 00:05:01,853
How would you dispose of it?
97
00:05:01,853 --> 00:05:04,511
- I hoped you might advise me.
- Uh-huh.
98
00:05:04,511 --> 00:05:05,960
Legally or illegally?
99
00:05:05,960 --> 00:05:07,272
Well, you know me.
100
00:05:07,272 --> 00:05:09,550
I'm always willing to consider
profitable alternatives.
101
00:05:09,550 --> 00:05:13,243
You could offer it to the
French government for a reward.
102
00:05:13,243 --> 00:05:15,453
- Provided I could show title?
- Yes.
103
00:05:15,453 --> 00:05:16,799
And the alternative?
104
00:05:16,799 --> 00:05:21,010
You could have it recut,
I imagine, by an expert.
105
00:05:21,010 --> 00:05:23,219
- Someone like yourself.
- I imagine.
106
00:05:23,219 --> 00:05:24,945
- Into?
- Three, four stones maybe.
107
00:05:24,945 --> 00:05:27,154
- Worth?
- I would have to see to say.
108
00:05:27,154 --> 00:05:28,086
At a guess?
109
00:05:28,086 --> 00:05:29,501
- Together?
- Mm-hmm.
110
00:05:29,501 --> 00:05:32,228
ÂŁ100,000 maybe.
111
00:05:32,228 --> 00:05:35,576
This is if the rumors of the
size and quality of the original
112
00:05:35,576 --> 00:05:36,888
are anything to go by.
113
00:05:36,888 --> 00:05:39,373
- I won't quote you.
- Thank you.
114
00:05:39,373 --> 00:05:41,513
- Not even to yourself.
- God forbid!
115
00:05:42,790 --> 00:05:44,378
Don't disturb yourself.
116
00:05:44,378 --> 00:05:46,069
Oh, that's all right.
That'll be for me.
117
00:05:46,069 --> 00:05:49,176
You know, for a man who comes
to ask for free advice,
118
00:05:49,176 --> 00:05:50,453
you are a liberty-taker.
119
00:05:54,699 --> 00:05:56,148
Good morning, sir.
120
00:05:56,148 --> 00:05:58,703
Out, out, outside!
Outside.
121
00:05:58,703 --> 00:06:01,775
Little pitchers have long ears.
122
00:06:01,775 --> 00:06:03,466
Quick.
123
00:06:05,365 --> 00:06:08,126
Thanks for the tea!
124
00:06:15,236 --> 00:06:18,343
So...
So, what did they say?
125
00:06:18,343 --> 00:06:19,758
- Nothing.
- Nothing?
126
00:06:19,758 --> 00:06:21,381
Well, they never got the chance.
127
00:06:21,381 --> 00:06:23,866
The big fella just said,
"Little pitchers have --"
128
00:06:23,866 --> 00:06:24,970
"...have long ears."
129
00:06:24,970 --> 00:06:26,800
Yeah, I know, I know,
I know, I know.
130
00:06:43,644 --> 00:06:46,095
"Trust."
131
00:06:48,442 --> 00:06:49,857
Less noise, Farrish!
132
00:06:49,857 --> 00:06:52,653
You'll be getting the place
a bad name.
133
00:06:52,653 --> 00:06:54,724
It is very important!
I have a business meeting!
134
00:06:54,724 --> 00:06:56,485
-You are not allowed --
-Let go of me!
135
00:06:56,485 --> 00:06:57,589
No!
136
00:06:57,589 --> 00:06:59,039
Look!
I said --
137
00:06:59,039 --> 00:07:00,247
Ugh!
138
00:07:00,247 --> 00:07:01,766
- You again?
- Monsieur Dorrington!
139
00:07:01,766 --> 00:07:03,077
Well, you said not to allow him
140
00:07:03,077 --> 00:07:04,562
to show his face around here
again, sir.
141
00:07:04,562 --> 00:07:06,080
Yes, carry on
with the good work, Farrish.
142
00:07:06,080 --> 00:07:09,049
But the fee you demanded!
I have it, you see?!
143
00:07:09,049 --> 00:07:11,672
So you do.
144
00:07:13,985 --> 00:07:18,265
Parrot, Farrish, really.
My dear Monsieur Bouvier.
145
00:07:18,265 --> 00:07:21,233
I can only apologize for a most
regrettable misunderstanding.
146
00:07:21,233 --> 00:07:22,476
So I should hope.
147
00:07:22,476 --> 00:07:24,236
Though,
in fairness to my assistants,
148
00:07:24,236 --> 00:07:27,067
it's easier for a camel to pass
through the eye of a needle
149
00:07:27,067 --> 00:07:29,103
than for a poor man
to enter my office.
150
00:07:29,103 --> 00:07:30,450
However...
151
00:07:32,072 --> 00:07:34,143
It wasn't such a difficult sum
to raise, then.
152
00:07:34,143 --> 00:07:36,456
Oh.
If you knew what I had to do.
153
00:07:36,456 --> 00:07:37,836
Yes, I'd rather not.
154
00:07:37,836 --> 00:07:40,701
So, all's well that ends well,
eh?
155
00:07:40,701 --> 00:07:45,223
Now...what was it you wished
to consult me about?
156
00:07:45,223 --> 00:07:47,501
Don't tell me you have forgot.
157
00:07:47,501 --> 00:07:49,503
I'm too busy to dwell
upon a case
158
00:07:49,503 --> 00:07:50,642
until money has changed hands.
159
00:07:50,642 --> 00:07:51,988
You'll have to remind me.
160
00:07:51,988 --> 00:07:54,750
The diamond!
161
00:07:54,750 --> 00:07:56,752
That's right.
162
00:07:56,752 --> 00:07:59,030
And something about a cousin,
wasn't it?
163
00:07:59,030 --> 00:08:01,895
My cousin Leon.
He is coquin -- a rascal.
164
00:08:01,895 --> 00:08:04,242
Yes, it's coming back.
He runs a café, doesn't he?
165
00:08:04,242 --> 00:08:05,726
The Café des Bons Camarades.
166
00:08:05,726 --> 00:08:07,279
- In Soho?
- You remember.
167
00:08:07,279 --> 00:08:09,868
- Vaguely.
- I told you.
168
00:08:09,868 --> 00:08:12,388
But how did he come
by that diamond?
169
00:08:12,388 --> 00:08:14,839
I remember at the time
that worried me.
170
00:08:14,839 --> 00:08:16,565
Listen.
171
00:08:16,565 --> 00:08:21,915
My father, he was
a charcoal burner at Bonneuil.
172
00:08:21,915 --> 00:08:26,091
My uncle, the father of my
cousin, charcoal burner also.
173
00:08:26,091 --> 00:08:29,060
- My grandfather, his father --
- Yes, yes, all right.
174
00:08:29,060 --> 00:08:31,856
We don't have to go back
to the Book of Genesis.
175
00:08:31,856 --> 00:08:33,823
You come of a family
of charcoal burners.
176
00:08:33,823 --> 00:08:35,653
From Bonneuil,
Department of Seine.
177
00:08:35,653 --> 00:08:38,518
Your pride of ancestry is most
affecting, Monsieur Bouvier.
178
00:08:38,518 --> 00:08:39,380
Is it relevant?
179
00:08:41,003 --> 00:08:43,661
The father of my grandfather
was a leader of the revolution.
180
00:08:43,661 --> 00:08:47,147
Oh, you mean he stole the thing?
181
00:08:47,147 --> 00:08:48,597
I do not say "stole."
182
00:08:48,597 --> 00:08:51,392
Then he went back to
burning charcoal
183
00:08:51,392 --> 00:08:52,704
with this priceless gem
184
00:08:52,704 --> 00:08:54,292
which was handed down
from father to son?
185
00:08:54,292 --> 00:08:56,812
- Until my grandfather.
- Why?
186
00:08:56,812 --> 00:08:59,159
- Pardon?
- Why didn't he sell it?
187
00:09:00,505 --> 00:09:02,680
Who would believe
that a poor charcoal burner
188
00:09:02,680 --> 00:09:04,716
had come honestly
by such a jewel?
189
00:09:04,716 --> 00:09:07,132
Yes, it's plausible.
Ironic, but plausible.
190
00:09:07,132 --> 00:09:08,686
More.
191
00:09:08,686 --> 00:09:13,311
I believe that my grandfather,
he comes to love that stone.
192
00:09:13,311 --> 00:09:15,244
It is very beautiful.
193
00:09:15,244 --> 00:09:17,039
It is the Mirror of Portugal.
194
00:09:17,039 --> 00:09:19,006
You told me you hadn't seen it.
195
00:09:19,006 --> 00:09:20,387
My father did.
196
00:09:20,387 --> 00:09:23,217
Mmm. Before your uncle
inherited it, presumably?
197
00:09:23,217 --> 00:09:25,288
My father swears
it was meant for him.
198
00:09:25,288 --> 00:09:27,463
Mm, that's families for you.
199
00:09:27,463 --> 00:09:32,641
Then...my father died suddenly.
200
00:09:32,641 --> 00:09:34,781
An accident says my uncle.
201
00:09:34,781 --> 00:09:37,853
No accident says my mother.
202
00:09:37,853 --> 00:09:41,097
Then, soon after,
she dies suddenly.
203
00:09:41,097 --> 00:09:42,374
Another accident?
204
00:09:42,374 --> 00:09:45,136
Yeah, another accident, too.
205
00:09:45,136 --> 00:09:48,346
So I am left alone,
a little boy to burn charcoal.
206
00:09:48,346 --> 00:09:49,658
Ohh.
207
00:09:49,658 --> 00:09:52,419
Then comes the Prussian War.
208
00:09:52,419 --> 00:09:55,802
My uncle burning charcoal
no more.
209
00:09:55,802 --> 00:09:59,357
Takes things from the bodies
of the dead besiegers.
210
00:09:59,357 --> 00:10:03,292
Perhaps when he finds them,
they are not quite dead, huh?
211
00:10:03,292 --> 00:10:05,294
Perhaps he makes them so.
212
00:10:05,294 --> 00:10:07,192
Be that as it will,
213
00:10:07,192 --> 00:10:11,058
one dark night,
the Prussians take him outside.
214
00:10:11,058 --> 00:10:13,785
They put him up against the wall
and piff-puff.
215
00:10:13,785 --> 00:10:15,891
What with the streak
of delinquency
216
00:10:15,891 --> 00:10:18,134
and the accident rate
in your family,
217
00:10:18,134 --> 00:10:20,516
it's a wonder any of you
are alive to tell the tale.
218
00:10:20,516 --> 00:10:22,691
My cousin Leon, he is alive!
219
00:10:22,691 --> 00:10:26,004
He has the café
given to him by my aunt.
220
00:10:26,004 --> 00:10:27,523
He has the jewel.
221
00:10:27,523 --> 00:10:29,698
There are no two ways about it.
Life can be unfair.
222
00:10:29,698 --> 00:10:32,286
Shall I burn charcoal
at Bonneuil and starve
223
00:10:32,286 --> 00:10:34,599
while I have a rich cousin
in London --
224
00:10:34,599 --> 00:10:36,083
rich with a diamond
that should be mine?
225
00:10:36,083 --> 00:10:37,084
Not so.
226
00:10:37,084 --> 00:10:39,328
I come to London.
227
00:10:39,328 --> 00:10:42,055
I tell Leon he must share.
228
00:10:42,055 --> 00:10:44,195
He laughs at me.
229
00:10:44,195 --> 00:10:46,646
"There is no diamond," he says.
"You're mad," he says.
230
00:10:46,646 --> 00:10:47,681
Not so!
231
00:10:47,681 --> 00:10:49,476
If you're so sure,
why come to me?
232
00:10:49,476 --> 00:10:50,684
Why not the police?
233
00:10:50,684 --> 00:10:52,824
Aww, the police.
234
00:10:52,824 --> 00:10:56,966
It is one of the crown jewels
of France, you understand.
235
00:10:56,966 --> 00:10:59,279
To go to the police
is to lose it altogether.
236
00:11:01,695 --> 00:11:04,008
Well...
237
00:11:04,767 --> 00:11:08,115
And what do you expect me to do
about it?
238
00:11:08,115 --> 00:11:09,358
Steal it for you?
239
00:11:09,358 --> 00:11:11,256
How can you steal
what does not belong?
240
00:11:11,256 --> 00:11:13,949
I merely require instructions,
not a grounding in ethics.
241
00:11:13,949 --> 00:11:16,779
Then, yes, and soon.
242
00:11:16,779 --> 00:11:19,920
Already he's going every day
to Hatton Garden.
243
00:11:19,920 --> 00:11:21,094
There he has an office.
244
00:11:21,094 --> 00:11:22,992
Perhaps he's getting rid
of the diamond already.
245
00:11:22,992 --> 00:11:24,269
Who can tell?
246
00:11:24,269 --> 00:11:26,478
Who indeed?
247
00:11:27,307 --> 00:11:28,860
What kind of fee do you propose?
248
00:11:28,860 --> 00:11:31,035
Well,
I've already paid your fee.
249
00:11:31,035 --> 00:11:32,484
What, this?
250
00:11:32,484 --> 00:11:34,210
This barely covers
the time I've spent with you.
251
00:11:34,210 --> 00:11:39,043
Get the diamond and there is
one-quarter, 25% for you.
252
00:11:40,561 --> 00:11:42,598
What guarantee have I got
that you're telling the truth?
253
00:11:42,598 --> 00:11:43,944
Oh, it is true, I say.
254
00:11:43,944 --> 00:11:46,015
I don't even know
if the diamond exists at all.
255
00:11:46,015 --> 00:11:48,121
- It is a fortune.
- Yes, that may be,
256
00:11:48,121 --> 00:11:50,157
but you really can't expect me
to take it all on trust
257
00:11:50,157 --> 00:11:51,158
and work for nothing.
258
00:11:51,158 --> 00:11:52,712
I'm a man of business.
259
00:11:52,712 --> 00:11:53,851
I have no money.
260
00:11:53,851 --> 00:11:55,197
You said that before.
261
00:11:55,197 --> 00:11:56,716
I got what you asked for.
262
00:11:56,716 --> 00:11:57,751
Then do so again.
263
00:11:57,751 --> 00:11:59,511
Then we can talk further, hmm?
264
00:11:59,511 --> 00:12:01,755
But I cannot raise anymore!
265
00:12:01,755 --> 00:12:03,792
And I can't afford
to pursue the fantasies
266
00:12:03,792 --> 00:12:06,346
of every Jacques, Dick, and
Harry who knocks on my door!
267
00:12:06,346 --> 00:12:07,588
Oh, do not be foolish!
268
00:12:07,588 --> 00:12:10,419
It seems to me
that I already have been.
269
00:12:10,419 --> 00:12:11,592
You come here.
270
00:12:11,592 --> 00:12:13,698
You try to enlist my services
271
00:12:13,698 --> 00:12:15,596
with as long
and unlikely a rigmarole
272
00:12:15,596 --> 00:12:17,253
as I've ever been bored by,
273
00:12:17,253 --> 00:12:19,359
and then have the gall to tell
me that you can't pay for them?
274
00:12:19,359 --> 00:12:20,740
It is a chance of a lifetime!
275
00:12:20,740 --> 00:12:22,362
I'd be in a poor way if it were.
276
00:12:22,362 --> 00:12:24,536
- But, mon Dieu!
- I'll give you mon Dieu!
277
00:12:24,536 --> 00:12:27,091
I'll have you know
I made preliminary inquiries.
278
00:12:27,091 --> 00:12:28,299
Oh, yes.
279
00:12:28,299 --> 00:12:29,783
I've got my reputation
to think of.
280
00:12:29,783 --> 00:12:31,267
And there's not
the slightest evidence
281
00:12:31,267 --> 00:12:32,786
that this famous diamond
ever existed.
282
00:12:32,786 --> 00:12:33,994
Now, I don't know
what your game is --
283
00:12:33,994 --> 00:12:35,306
I tell you --
284
00:12:35,306 --> 00:12:37,515
No, I tell you
I want no part in it, sir.
285
00:12:37,515 --> 00:12:39,034
Now, you get out!
286
00:12:39,034 --> 00:12:40,967
Or I'll call the constable
this instant
287
00:12:40,967 --> 00:12:42,589
and inform him
288
00:12:42,589 --> 00:12:44,764
that you have invited me to
engage in a criminal activity.
289
00:12:44,764 --> 00:12:46,248
Farrish!
290
00:12:46,248 --> 00:12:49,216
Get this piece of French offal
out of here before I damage it!
291
00:12:49,216 --> 00:12:50,804
Sir.
292
00:12:50,804 --> 00:12:52,737
Now, you show your face around
here again, and I'm warning you.
293
00:12:52,737 --> 00:12:54,083
I'll have you clapped
behind bars!
294
00:12:54,083 --> 00:12:57,121
- And the fee I am paying you?
- Have it back!
295
00:12:57,121 --> 00:12:59,813
I don't do business
with the likes of you!
296
00:12:59,813 --> 00:13:02,712
Sir!
You are a very big fool!
297
00:13:02,712 --> 00:13:04,853
Get out!
298
00:13:18,694 --> 00:13:21,283
Well, whatever did he want, sir?
299
00:13:21,283 --> 00:13:23,423
He wanted me to steal
that diamond.
300
00:13:23,423 --> 00:13:24,631
Good Lord.
301
00:13:24,631 --> 00:13:26,460
He wanted me to do it
for nothing
302
00:13:26,460 --> 00:13:28,980
and give him three-quarters
of the proceeds.
303
00:13:28,980 --> 00:13:31,603
No wonder you were indignant.
304
00:13:31,603 --> 00:13:33,985
In all the time
I've worked for you, sir,
305
00:13:33,985 --> 00:13:36,574
I've never known you
to return a fee before.
306
00:13:36,574 --> 00:13:40,060
I wasn't returning a fee.
I was simply reinvesting it.
307
00:13:40,060 --> 00:13:41,544
In what, sir?
308
00:13:41,544 --> 00:13:43,719
Oh, there are times, Farrish,
and this is one of them,
309
00:13:43,719 --> 00:13:45,479
when I really do despair of you.
310
00:13:45,479 --> 00:13:48,758
What better way could I convince
my would-be client
311
00:13:48,758 --> 00:13:50,139
that I don't believe in him?
312
00:13:50,139 --> 00:13:51,589
- I thought you did.
- I do.
313
00:13:51,589 --> 00:13:53,798
Then your indignation...
314
00:13:53,798 --> 00:13:56,283
Was expressly designed
to suggest the opposite.
315
00:13:56,283 --> 00:13:57,698
Why?
316
00:13:57,698 --> 00:13:59,942
Because, you dolt,
the last thing he'll expect
317
00:13:59,942 --> 00:14:02,911
is for me to go looking
for the Mirror of Portugal now.
318
00:14:02,911 --> 00:14:06,155
And by the time he realizes it,
if he ever does...
319
00:14:06,155 --> 00:14:07,916
You will have found it, sir.
320
00:14:07,916 --> 00:14:09,193
With any luck.
321
00:14:09,193 --> 00:14:11,195
And disposed of it.
322
00:14:11,195 --> 00:14:14,715
And given all the proceeds
to my favorite charity,
323
00:14:14,715 --> 00:14:16,890
which, if Solomons is any judge,
324
00:14:16,890 --> 00:14:23,000
is set fair to benefit
to the tune of ÂŁ100,000.
325
00:14:53,340 --> 00:14:55,584
I don't think I could eat
another thing.
326
00:14:55,584 --> 00:14:57,137
Coffee? Brandy?
327
00:14:57,137 --> 00:14:58,276
No, really, Uncle.
328
00:14:58,276 --> 00:14:59,277
Alors, l'addition,
s'il vous plait.
329
00:14:59,277 --> 00:15:00,520
Bien, monsieur.
330
00:15:08,045 --> 00:15:09,701
Oh! Leon!
331
00:15:09,701 --> 00:15:11,427
That's le patron.
Come on.
332
00:15:11,427 --> 00:15:12,670
Leon!
333
00:15:12,670 --> 00:15:14,396
Here, here!
Prends le cognac!
334
00:15:19,228 --> 00:15:22,197
I am --
I am coming home.
335
00:15:22,197 --> 00:15:24,613
I am in -- in the alley.
336
00:15:24,613 --> 00:15:27,443
There is a knee in my back,
337
00:15:27,443 --> 00:15:29,618
a cloth over my face!
338
00:15:29,618 --> 00:15:32,517
I choke.
I fall.
339
00:15:32,517 --> 00:15:33,760
There is no more.
340
00:15:33,760 --> 00:15:35,624
Leon, the box?
341
00:15:35,624 --> 00:15:39,007
Mon Dieu.
Gone.
342
00:15:39,007 --> 00:15:40,767
Oh, we are robbed!
343
00:15:40,767 --> 00:15:43,045
Now, be a good fellow, George.
Run and fetch a constable.
344
00:15:43,045 --> 00:15:44,667
No, no.
345
00:15:44,667 --> 00:15:46,497
But, my dear chap,
this is a job for the police.
346
00:15:46,497 --> 00:15:47,567
No, I know who did this.
347
00:15:47,567 --> 00:15:48,844
Well, all the more reason.
348
00:15:48,844 --> 00:15:50,777
- It is Jacques, huh?
- Is my cousin.
349
00:15:50,777 --> 00:15:52,917
Oh, I see.
Well, that does make it awkward.
350
00:15:52,917 --> 00:15:54,954
Very hot on family loyalty,
the French.
351
00:15:54,954 --> 00:15:56,093
I'll say.
352
00:15:56,093 --> 00:15:58,026
Now, what you need
is a private detective.
353
00:15:58,026 --> 00:15:59,579
Yes, yes.
Where to find?
354
00:15:59,579 --> 00:16:02,237
We do not know any
private detectives, monsieur.
355
00:16:02,237 --> 00:16:03,963
Ah, well, as it happens, I do.
356
00:16:03,963 --> 00:16:05,412
There's a firm we've used
from time to time.
357
00:16:05,412 --> 00:16:06,448
Really?
358
00:16:06,448 --> 00:16:08,450
Whether I've got
their address --
359
00:16:08,450 --> 00:16:09,485
Yes, I have.
360
00:16:09,485 --> 00:16:10,624
Here, I'll jot it down for you.
361
00:16:10,624 --> 00:16:11,867
Yes, yes.
I go now.
362
00:16:11,867 --> 00:16:13,489
Are you sure
you're in a fit state?
363
00:16:13,489 --> 00:16:15,284
Oh, there is no time to lose,
monsieur!
364
00:16:15,284 --> 00:16:17,252
Vite!
Leon, go!
365
00:16:18,667 --> 00:16:21,946
Horace Dorrington's
the man you need.
366
00:16:21,946 --> 00:16:23,465
Now, don't tell your mother
about this
367
00:16:23,465 --> 00:16:24,880
or I'll never hear
the end of it.
368
00:16:24,880 --> 00:16:26,882
What larks, eh?
369
00:16:50,975 --> 00:16:53,012
- Monsieur Dorrington!
- Oh, I wish I were.
370
00:16:53,012 --> 00:16:55,393
- Where is he?!
- Do you know what time it is?
371
00:16:55,393 --> 00:16:57,292
I must see him!
372
00:16:57,292 --> 00:16:59,466
Well, you can't.
Look, he went home hours ago.
373
00:16:59,466 --> 00:17:02,193
What?
Still here, Farrish?
374
00:17:02,193 --> 00:17:03,539
Oh, good evening, sir.
375
00:17:03,539 --> 00:17:05,507
Monsieur Dorrington!
376
00:17:05,507 --> 00:17:08,613
The French are taking over,
aren't they?
377
00:17:08,613 --> 00:17:11,202
Yes, I'm Dorrington.
378
00:17:11,202 --> 00:17:12,686
What can I do for you?
379
00:17:12,686 --> 00:17:15,137
Something terrible!
I must speak with you.
380
00:17:15,137 --> 00:17:17,001
Come in and sit down.
381
00:17:17,001 --> 00:17:18,071
Thank you.
382
00:17:18,071 --> 00:17:20,487
What was all that about?
Oh.
383
00:17:20,487 --> 00:17:23,870
Well, well.
384
00:17:25,803 --> 00:17:28,599
I shall have to start
charging you rent.
385
00:17:28,599 --> 00:17:29,703
We were working late, sir.
386
00:17:29,703 --> 00:17:31,912
Ah, a delightful euphemism.
387
00:17:31,912 --> 00:17:33,535
We'll be off, then, sir.
388
00:17:33,535 --> 00:17:36,952
I think not.
You'll await my convenience.
389
00:17:40,369 --> 00:17:44,649
Now, what can I do for you,
monsieur?
390
00:17:45,271 --> 00:17:48,377
I am robbed, Mr. Dorrington.
391
00:17:48,377 --> 00:17:51,104
Robbed by my cousin!
Coquin!
392
00:17:51,104 --> 00:17:53,002
Then you better inform
the police, hadn't you?
393
00:17:53,002 --> 00:17:56,730
I do not wish to damage
my cousin,
394
00:17:56,730 --> 00:17:58,491
thief that he is.
395
00:17:58,491 --> 00:18:00,113
And you don't want the police
396
00:18:00,113 --> 00:18:02,115
asking awkward questions,
either,
397
00:18:02,115 --> 00:18:04,186
do you, Monsieur Leon Bouvier?
398
00:18:04,186 --> 00:18:05,774
You know my name?
399
00:18:05,774 --> 00:18:08,639
There's very little
I don't know about you.
400
00:18:08,639 --> 00:18:09,881
But how?
401
00:18:09,881 --> 00:18:12,125
It's my trade.
402
00:18:12,125 --> 00:18:15,887
You don't believe me?
Let's see if I can convince you.
403
00:18:20,168 --> 00:18:21,755
It's my trade, for instance,
404
00:18:21,755 --> 00:18:23,964
to know
of the Café des Bons Camarades.
405
00:18:23,964 --> 00:18:26,450
It's my trade to know
of a misunderstanding
406
00:18:26,450 --> 00:18:28,590
between a group
of Prussian soldiers
407
00:18:28,590 --> 00:18:30,212
and your late lamented father.
408
00:18:30,212 --> 00:18:34,975
It's my trade, moreover, to know
of your uncle's sudden demise --
409
00:18:34,975 --> 00:18:37,392
an accident, of course --
just like that,
410
00:18:37,392 --> 00:18:39,911
which, shortly afterwards,
overtook his widow.
411
00:18:39,911 --> 00:18:41,982
Oh, yes, and more.
412
00:18:41,982 --> 00:18:44,261
It's my trade
to know of a dispute
413
00:18:44,261 --> 00:18:46,263
between your cousin and yourself
414
00:18:46,263 --> 00:18:47,850
over a property just such
415
00:18:47,850 --> 00:18:50,198
as that which
you have lost tonight.
416
00:18:50,198 --> 00:18:52,476
A diamond -- is that right?
417
00:18:52,476 --> 00:18:54,167
The Mirror of Portugal --
418
00:18:54,167 --> 00:18:59,034
a stone which disappeared during
the great revolution of 1789...
419
00:18:59,034 --> 00:19:02,313
in which it appears one of
your charcoal-burning ancestors
420
00:19:02,313 --> 00:19:04,557
played a leading role.
421
00:19:04,557 --> 00:19:07,387
It's not possible.
422
00:19:07,387 --> 00:19:11,219
A client's affairs are sacred,
423
00:19:11,219 --> 00:19:13,738
and our resources
are at his disposal.
424
00:19:13,738 --> 00:19:16,085
Perhaps you should become
a client?
425
00:19:16,085 --> 00:19:17,190
Yes.
426
00:19:17,190 --> 00:19:19,123
Yes, indeed.
427
00:19:19,123 --> 00:19:21,988
Very wise choice, if I may so.
428
00:19:23,231 --> 00:19:26,820
What the devil?
Farrish!
429
00:19:26,820 --> 00:19:28,960
I'm busy, damn it!
430
00:19:28,960 --> 00:19:31,239
Forgive me, monsieur.
431
00:19:34,069 --> 00:19:35,312
Inspector,
he's very busy. I'm sorry.
432
00:19:37,521 --> 00:19:39,385
It's the police, sir.
They insist.
433
00:19:39,385 --> 00:19:40,696
Tell them to wait!
434
00:19:40,696 --> 00:19:43,078
This won't wait, Dorrington,
I'm afraid.
435
00:19:43,078 --> 00:19:44,355
How dare you, sir?
436
00:19:44,355 --> 00:19:45,356
Who's this?
437
00:19:45,356 --> 00:19:46,978
A client.
Monsieur Bouvier.
438
00:19:46,978 --> 00:19:49,084
I am in professional
consultation.
439
00:19:49,084 --> 00:19:51,500
Inspector Brent
of the Metropolitan Police
440
00:19:51,500 --> 00:19:52,846
is an old friend of mine.
441
00:19:52,846 --> 00:19:55,470
I use the term
in its widest sense.
442
00:19:55,470 --> 00:19:57,368
A bit late to be seeing clients,
isn't it?
443
00:19:57,368 --> 00:19:59,198
That's my affair.
What do you want here?
444
00:19:59,198 --> 00:20:01,303
Mm, well, I don't think
we need to detain you, sir.
445
00:20:01,303 --> 00:20:03,167
On the contrary.
446
00:20:03,167 --> 00:20:05,204
I shall need you as a witness.
447
00:20:05,204 --> 00:20:07,999
I may seek damages against
this outrageous intrusion.
448
00:20:07,999 --> 00:20:10,623
Take a shorthand note
of everything that he said.
449
00:20:10,623 --> 00:20:12,211
I advise you not to obstruct us,
Dorrington.
450
00:20:12,211 --> 00:20:13,522
I'm here in connection
451
00:20:13,522 --> 00:20:14,868
with the theft
of the Franz Hals painting.
452
00:20:14,868 --> 00:20:15,904
No doubt.
453
00:20:15,904 --> 00:20:17,940
Ah, so you don't deny
knowledge of it.
454
00:20:17,940 --> 00:20:19,701
On the contrary.
455
00:20:19,701 --> 00:20:22,082
Since you failed so dismally
to recover it,
456
00:20:22,082 --> 00:20:24,568
the insurance company
has engaged me to do so.
457
00:20:24,568 --> 00:20:27,053
Hmm.
Well, we have found the thief.
458
00:20:27,053 --> 00:20:28,434
Ah, congratulations.
459
00:20:28,434 --> 00:20:29,952
And he tells me
that you've got there first
460
00:20:29,952 --> 00:20:31,644
and made him give
the property to you.
461
00:20:31,644 --> 00:20:34,612
This will put you away
for 14 years, Dorrington.
462
00:20:34,612 --> 00:20:35,855
Have you got that, Farrish?
463
00:20:35,855 --> 00:20:37,615
You're a witness,
Monsieur Bouvier.
464
00:20:37,615 --> 00:20:39,652
I shall issue a writ for slander
first thing tomorrow morning.
465
00:20:39,652 --> 00:20:41,378
Hah. All right, Colson.
You take that side.
466
00:20:41,378 --> 00:20:43,103
Simpson, over there,
and you two in there.
467
00:20:43,103 --> 00:20:45,002
I assume you have a warrant.
468
00:20:45,002 --> 00:20:47,660
Section 3, '61 Act
to search and seize.
469
00:20:47,660 --> 00:20:50,490
Help yourself at your peril,
470
00:20:50,490 --> 00:20:52,906
if you wouldn't mind leaving
a little corner
471
00:20:52,906 --> 00:20:55,495
where my client and I
can discuss an urgent matter.
472
00:20:55,495 --> 00:20:56,807
Oh, very well.
Over there.
473
00:20:56,807 --> 00:20:57,877
Thank you.
474
00:20:59,741 --> 00:21:02,744
Make a note
of any damage they cause.
475
00:21:04,711 --> 00:21:08,888
Now, you've agreed to become
a client.
476
00:21:08,888 --> 00:21:10,130
Yes.
477
00:21:10,130 --> 00:21:12,098
You wish me to recover
your lost property.
478
00:21:12,098 --> 00:21:13,686
Yes!
479
00:21:13,686 --> 00:21:15,895
Well, then, the first thing
is an advance against my fee.
480
00:21:17,862 --> 00:21:19,243
How much?
481
00:21:19,243 --> 00:21:20,589
20 guineas is usual.
482
00:21:20,589 --> 00:21:23,316
This is a large amount.
483
00:21:23,316 --> 00:21:26,181
Large? Nonsense.
It's a bare half-day's expenses.
484
00:21:26,181 --> 00:21:28,321
Besides, a café proprietor
485
00:21:28,321 --> 00:21:31,945
and a diamond merchant
such as yourself...
486
00:21:31,945 --> 00:21:33,050
You know this, too?
487
00:21:33,050 --> 00:21:35,880
It's my trade, I tell you.
20 guineas.
488
00:21:38,089 --> 00:21:41,058
Do I get a receipt?
489
00:21:41,058 --> 00:21:44,164
Between gentlemen?
490
00:21:44,164 --> 00:21:47,720
Ah.
Have you got a license for this?
491
00:21:47,720 --> 00:21:48,962
Unlucky again.
492
00:21:48,962 --> 00:21:50,447
You'll find it
in the same drawer at the back.
493
00:21:52,311 --> 00:21:53,553
Hmm.
494
00:21:53,553 --> 00:21:56,729
Oh, by the way,
where did you keep --
495
00:21:56,729 --> 00:21:59,145
where did you keep
your property?
496
00:22:00,008 --> 00:22:04,323
In a little wooden box
on a cord around my neck.
497
00:22:04,323 --> 00:22:06,290
I mean, always.
Even in bed.
498
00:22:06,290 --> 00:22:08,085
Poor Madame Bouvier.
499
00:22:08,085 --> 00:22:09,776
- Please?
- No matter.
500
00:22:09,776 --> 00:22:11,675
Oh, Dorrington.
501
00:22:11,675 --> 00:22:13,539
I'd like the key
to that cabinet, please.
502
00:22:13,539 --> 00:22:14,781
I'm sorry, Inspector.
503
00:22:14,781 --> 00:22:16,542
You mean
you won't give it to me?
504
00:22:16,542 --> 00:22:18,820
I mean I don't appear
to have the key on me.
505
00:22:18,820 --> 00:22:20,925
In that case,
we shall have to force it open.
506
00:22:20,925 --> 00:22:22,479
I warn you.
It's a period piece.
507
00:22:22,479 --> 00:22:23,652
If you damage it...
508
00:22:23,652 --> 00:22:25,965
Well...
509
00:22:25,965 --> 00:22:28,208
You might have told me
it was empty.
510
00:22:28,208 --> 00:22:30,279
You didn't ask me.
511
00:22:32,696 --> 00:22:37,010
To the damage of one Chippendale
cabinet -- 42 guineas.
512
00:22:40,359 --> 00:22:42,775
No luck?
Oh, dear me.
513
00:22:42,775 --> 00:22:45,329
Dorrington, you needn't think
you've heard the last of this.
514
00:22:45,329 --> 00:22:46,537
Nor you.
515
00:22:46,537 --> 00:22:47,987
I shall send the bill
516
00:22:47,987 --> 00:22:50,161
for the damage you have caused
to your superiors.
517
00:22:50,161 --> 00:22:53,544
Farrish,
show the constabulary out.
518
00:22:53,544 --> 00:22:54,545
Sir.
519
00:22:54,545 --> 00:22:56,789
All right, men.
520
00:23:00,517 --> 00:23:01,725
Now we can talk freely.
521
00:23:01,725 --> 00:23:02,933
Yes.
522
00:23:02,933 --> 00:23:05,107
The little box you kept
around your neck...
523
00:23:05,107 --> 00:23:06,557
Yes.
524
00:23:06,557 --> 00:23:10,389
Tonight when I come to myself,
my collar is broken,
525
00:23:10,389 --> 00:23:12,183
and the stud, you see --
526
00:23:12,183 --> 00:23:16,533
the cord, it is cut,
and all is gone.
527
00:23:16,533 --> 00:23:19,743
And do you think
your cousin has done this?
528
00:23:19,743 --> 00:23:22,746
Who else?
Who else would even know?
529
00:23:22,746 --> 00:23:24,955
Well, we'd best have a look
at the scene of the crime.
530
00:23:24,955 --> 00:23:25,887
Farrish, Parrot.
531
00:23:25,887 --> 00:23:27,751
I'll join you downstairs,
monsieur.
532
00:23:27,751 --> 00:23:29,753
Monsieur.
533
00:23:31,893 --> 00:23:33,722
Going, sir?
534
00:23:33,722 --> 00:23:37,036
I'll be back.
You stay here.
535
00:23:37,036 --> 00:23:38,934
Unless I'm much mistaken,
536
00:23:38,934 --> 00:23:41,696
there will be some work
for you to do
537
00:23:41,696 --> 00:23:44,388
before the night is much older.
538
00:23:45,527 --> 00:23:48,565
And you can clear up
this...mess!
539
00:23:48,565 --> 00:23:50,359
But I'll miss my train!
540
00:23:50,359 --> 00:23:52,085
Oh, dear.
541
00:23:52,085 --> 00:23:53,639
But it's the last one!
542
00:23:53,639 --> 00:23:55,675
You should have
thought of that before.
543
00:23:55,675 --> 00:23:56,987
-But, sir.
- Well?
544
00:23:56,987 --> 00:23:59,092
Miss Parrot, sir.
She'll be compromised.
545
00:23:59,092 --> 00:24:03,890
Then you'll have to make an
honest woman of her, won't you?
546
00:24:15,143 --> 00:24:17,525
Does this serve anyone but you?
547
00:24:17,525 --> 00:24:19,941
No.
No one at all.
548
00:24:19,941 --> 00:24:22,150
- Give me the lantern, madame.
- Monsieur.
549
00:24:22,150 --> 00:24:26,326
Now, if you would stand away,
I'll join you presently.
550
00:25:14,685 --> 00:25:16,135
- Thank you.
- Ahh!
551
00:25:16,135 --> 00:25:17,550
Did you find something,
monsieur?
552
00:25:17,550 --> 00:25:19,966
Nothing to speak of.
553
00:25:19,966 --> 00:25:22,003
Permettez, monsieur.
554
00:25:22,003 --> 00:25:23,522
Madame.
555
00:25:23,522 --> 00:25:25,938
You do not mind if I give Leon
to eat now, monsieur?
556
00:25:25,938 --> 00:25:27,249
Oh, of course not, madame.
557
00:25:27,249 --> 00:25:29,148
Will you join us, monsieur?
558
00:25:29,148 --> 00:25:30,701
I've already dined, thank you.
559
00:25:30,701 --> 00:25:32,910
Oh. Some coffee, perhaps?
Or a digestif?
560
00:25:32,910 --> 00:25:35,119
Well, I wouldn't say no
to a glass of cognac.
561
00:25:35,119 --> 00:25:37,052
Ah, très bien, monsieur.
562
00:25:37,052 --> 00:25:39,952
Your cousin --
has he been ill lately?
563
00:25:39,952 --> 00:25:41,505
- Ill?
- Jacques?
564
00:25:41,505 --> 00:25:43,576
Not that I know of.
565
00:25:43,576 --> 00:25:46,993
He has never been ill
in his life -- that one.
566
00:25:48,132 --> 00:25:49,444
- VoilĂ , monsieur.
- Merci, madame.
567
00:25:49,444 --> 00:25:50,997
We are -- how do you say --
568
00:25:50,997 --> 00:25:53,448
the constitution as of oxes
in my family.
569
00:25:53,448 --> 00:25:55,554
Yes, you don't seem
to go in much
570
00:25:55,554 --> 00:25:57,245
for death from natural causes.
571
00:25:57,245 --> 00:25:58,729
Santé.
572
00:25:58,729 --> 00:26:00,628
Why do you ask?
573
00:26:00,628 --> 00:26:03,423
Mmm.
Just an idea.
574
00:26:03,423 --> 00:26:05,253
Does he wear spectacles?
575
00:26:05,253 --> 00:26:06,668
- Jacques?
- Spectacles?
576
00:26:06,668 --> 00:26:08,601
- Why should he?
- Not even for reading.
577
00:26:08,601 --> 00:26:10,327
His eyes are perfect --
as good as mine.
578
00:26:10,327 --> 00:26:12,743
Good.
Then listen carefully.
579
00:26:12,743 --> 00:26:15,366
If you see your cousin,
do or say nothing.
580
00:26:15,366 --> 00:26:18,162
Simply act normally,
except in one particular.
581
00:26:18,162 --> 00:26:20,924
You are on no account to go
to Hatton Garden tomorrow.
582
00:26:20,924 --> 00:26:23,271
- Why not?
- I shall go in your place.
583
00:26:23,271 --> 00:26:25,204
Give me the address
of your office.
584
00:26:25,204 --> 00:26:26,619
It is shared.
I have no key.
585
00:26:26,619 --> 00:26:28,138
No matter.
586
00:26:28,138 --> 00:26:29,346
But what will you do there?
587
00:26:29,346 --> 00:26:30,554
That's my business.
588
00:26:30,554 --> 00:26:31,831
But I insist --
589
00:26:31,831 --> 00:26:33,626
And I insist upon doing business
in my way...
590
00:26:33,626 --> 00:26:35,490
- But I have the right!
- ...or not at all.
591
00:26:37,147 --> 00:26:39,390
It's up to you.
592
00:26:39,390 --> 00:26:40,944
Very well.
593
00:26:44,085 --> 00:26:46,915
Ah.
There's a good fellow.
594
00:26:46,915 --> 00:26:50,470
If you could perhaps
just give me a hint.
595
00:26:50,470 --> 00:26:52,334
That I will do.
596
00:26:52,334 --> 00:26:54,716
Where is it
that diamonds are sold?
597
00:26:54,716 --> 00:26:56,649
In Hatton Garden.
598
00:26:56,649 --> 00:26:59,238
As well you know,
and as your cousin knows,
599
00:26:59,238 --> 00:27:01,274
if, as I suspect,
he's been watching you.
600
00:27:01,274 --> 00:27:02,551
Ah!
601
00:27:02,551 --> 00:27:04,243
You think he will go there
to sell it.
602
00:27:04,243 --> 00:27:07,626
And when he does, I shall be
there to intercept him.
603
00:27:07,626 --> 00:27:09,558
- But how?
- That's my affair.
604
00:27:09,558 --> 00:27:10,974
All you need to do
605
00:27:10,974 --> 00:27:13,597
is to stay here at home
until you hear from me.
606
00:27:13,597 --> 00:27:14,771
But you have a plan.
607
00:27:14,771 --> 00:27:17,221
Oh, yes, I have a plan.
608
00:27:17,221 --> 00:27:19,051
On that, you may rest assured.
609
00:27:20,052 --> 00:27:22,641
Which I must now perfect.
610
00:27:22,641 --> 00:27:25,851
- Madame, monsieur.
- Monsieur.
611
00:27:26,886 --> 00:27:28,025
Good night to you!
612
00:27:28,025 --> 00:27:30,476
- Bon soir, monsieur!
- Bon soir, monsieur!
613
00:27:41,625 --> 00:27:43,800
If you can't
keep awake, keep quiet!
614
00:27:43,800 --> 00:27:45,456
Oh, I'm sorry, sir.
615
00:27:52,947 --> 00:27:55,674
Well, one of you might take
a bit of an interest!
616
00:27:55,674 --> 00:27:56,951
Sir.
617
00:27:56,951 --> 00:28:00,264
Throw me that trade directory
over, would you?
618
00:28:00,644 --> 00:28:03,371
Meanwhile,
what do you make of this?
619
00:28:05,891 --> 00:28:07,616
It's a chloroform bottle.
620
00:28:07,616 --> 00:28:09,618
Look, I already told you that.
621
00:28:09,618 --> 00:28:11,206
What does it suggest?
622
00:28:11,206 --> 00:28:13,726
That Cousin Jacques has taken
the law into his own hands, sir.
623
00:28:13,726 --> 00:28:15,901
Wrong.
Cousin Leon thinks he has.
624
00:28:15,901 --> 00:28:17,040
I don't understand, sir.
625
00:28:17,040 --> 00:28:20,146
Jacques thinks
that Leon has the diamond,
626
00:28:20,146 --> 00:28:22,597
and Leon thinks that Jacques
has relieved him of it.
627
00:28:22,597 --> 00:28:25,048
I don't propose to disillusion
either of them yet awhile.
628
00:28:25,048 --> 00:28:26,221
Why not, sir?
629
00:28:26,221 --> 00:28:27,567
Because they're both wrong.
Ah.
630
00:28:27,567 --> 00:28:30,087
Then who has got it?
631
00:28:30,087 --> 00:28:33,435
A third party, obviously.
632
00:28:33,435 --> 00:28:34,747
Obviously.
633
00:28:34,747 --> 00:28:35,955
Yes, but who, sir?
634
00:28:35,955 --> 00:28:37,543
In the state you're in,
635
00:28:37,543 --> 00:28:41,133
we'll be here all night
if I have to explain it to you.
636
00:28:41,133 --> 00:28:43,031
As it is,
637
00:28:43,031 --> 00:28:45,344
find out how many druggists
there are in Hatton Garden
638
00:28:45,344 --> 00:28:47,277
and give me a list
by 9:00 tomorrow morning,
639
00:28:47,277 --> 00:28:49,003
by which time
you will have established
640
00:28:49,003 --> 00:28:50,521
whether this gentleman --
641
00:28:50,521 --> 00:28:51,902
I've written his home address
for you on the back --
642
00:28:51,902 --> 00:28:55,319
wears spectacles
or possibly a pair of pince-nez
643
00:28:55,319 --> 00:28:59,254
and furthermore whether
he has had to resort to repairs
644
00:28:59,254 --> 00:29:00,946
or a spare pair of late.
645
00:29:00,946 --> 00:29:02,292
- Clear?
- But, sir, how can I do --
646
00:29:02,292 --> 00:29:03,258
Well, that's simple enough,
isn't it?
647
00:29:03,258 --> 00:29:04,501
Well, yes.
648
00:29:04,501 --> 00:29:05,674
Well, then don't make
difficulties.
649
00:29:05,674 --> 00:29:06,986
He'll be in bed by now, sir.
650
00:29:06,986 --> 00:29:09,057
- Very probably.
- Then how can I go --
651
00:29:09,057 --> 00:29:11,025
Well, you're compromised
already, aren't you?
652
00:29:11,025 --> 00:29:12,302
Cheer up.
653
00:29:12,302 --> 00:29:14,131
The course of true love
and all that.
654
00:29:14,131 --> 00:29:16,547
If only you'd take us
into your confidence and --
655
00:29:16,547 --> 00:29:17,928
Haven't I been trying to do so?
656
00:29:20,655 --> 00:29:25,211
And let's take it again,
slowly this time.
657
00:29:25,211 --> 00:29:28,594
Depending upon the number
of druggists in Hatton Garden
658
00:29:28,594 --> 00:29:31,183
and whether Mr. Hamer,
if he wears them,
659
00:29:31,183 --> 00:29:33,564
has had an accident
with his glasses
660
00:29:33,564 --> 00:29:35,152
or pince-nez or whatever,
661
00:29:35,152 --> 00:29:39,294
why, then, when I call upon him
tomorrow morning,
662
00:29:39,294 --> 00:29:41,193
the chances are
that he'll suffer
663
00:29:41,193 --> 00:29:43,782
from something a good deal
more profitable to me
664
00:29:43,782 --> 00:29:46,267
and more painful to him
than toothache!
665
00:29:46,267 --> 00:29:48,441
- Now do you see?
- Toothache, sir?
666
00:29:48,441 --> 00:29:51,686
Oh, I'm wasting my time.
667
00:29:51,686 --> 00:29:52,756
Just do as you're told.
668
00:29:52,756 --> 00:29:54,758
Be off with you,
the pair of you.
669
00:29:54,758 --> 00:29:57,347
- Good night, sir.
- Good night, sir.
670
00:31:40,484 --> 00:31:42,521
Good morning, Mr. Hamer.
671
00:31:42,521 --> 00:31:44,764
You're early.
Do come in.
672
00:31:47,422 --> 00:31:48,734
How's the toothache?
673
00:31:48,734 --> 00:31:51,392
- Do I know you?
- Oh, you do now.
674
00:31:51,392 --> 00:31:55,120
Chloroform is a capital thing
for toothache, don't you think?
675
00:31:55,120 --> 00:31:56,604
What's your business?
676
00:31:56,604 --> 00:31:57,985
I came to collect a diamond.
677
00:31:57,985 --> 00:31:59,987
Since it doesn't appear
to be here,
678
00:31:59,987 --> 00:32:01,747
I assume you have it with you.
679
00:32:05,337 --> 00:32:07,649
Before you do anything hasty,
680
00:32:07,649 --> 00:32:10,169
let me show you
a chloroform bottle
681
00:32:10,169 --> 00:32:13,138
which was dropped last night.
682
00:32:13,138 --> 00:32:16,727
It's beyond repair, I'm afraid.
683
00:32:16,727 --> 00:32:20,455
Happily, you didn't quite
clean off the label.
684
00:32:20,455 --> 00:32:22,078
Or else I might have had
a difficulty
685
00:32:22,078 --> 00:32:23,562
in establishing the owner.
686
00:32:23,562 --> 00:32:25,288
But, as you see, you left
687
00:32:25,288 --> 00:32:27,911
the first letter of "E.C."
in the address
688
00:32:27,911 --> 00:32:29,844
and the end of "Hatton Garden"
just before it.
689
00:32:29,844 --> 00:32:33,365
And since there's only
one druggist in the Garden,
690
00:32:33,365 --> 00:32:36,575
I was able to establish
that he had, in fact,
691
00:32:36,575 --> 00:32:38,818
made up the remedy for you.
692
00:32:38,818 --> 00:32:40,751
Well?
693
00:32:40,751 --> 00:32:45,032
Yes, as your tone suggests,
there is another matter.
694
00:32:45,032 --> 00:32:48,621
It's best to use a cord
with pince-nez.
695
00:32:48,621 --> 00:32:50,382
It can save a breakage,
696
00:32:50,382 --> 00:32:54,248
should the glasses get knocked
off in certain circumstances.
697
00:32:54,248 --> 00:32:56,733
I see you're wearing a new pair.
698
00:32:56,733 --> 00:32:59,494
I can restore
at least a part of those
699
00:32:59,494 --> 00:33:01,427
which you dropped last night.
700
00:33:05,190 --> 00:33:07,468
Yes, I agree.
701
00:33:07,468 --> 00:33:10,436
It might be best
to shut the door.
702
00:33:11,472 --> 00:33:14,337
We don't want to be overheard,
do we?
703
00:33:19,273 --> 00:33:21,654
But to continue...
704
00:33:21,654 --> 00:33:23,346
As you will perceive,
705
00:33:23,346 --> 00:33:27,591
you're quite unable to hurt me,
and I'm not anxious to hurt you.
706
00:33:27,591 --> 00:33:31,181
My name is Dorrington
of Dorrington & Hicks.
707
00:33:31,181 --> 00:33:33,977
You may have heard of us.
My card.
708
00:33:35,530 --> 00:33:37,705
I'm acting
for a Monsieur Leon Bouvier,
709
00:33:37,705 --> 00:33:39,672
who shares this office with you.
710
00:33:39,672 --> 00:33:41,536
It seems that he was set upon
711
00:33:41,536 --> 00:33:44,194
in the alley outside his café
last night
712
00:33:44,194 --> 00:33:45,782
and robbed of a diamond.
713
00:33:45,782 --> 00:33:48,440
I'm here to take it from you.
714
00:33:48,440 --> 00:33:50,821
What on earth makes you think
that I've got it?
715
00:33:50,821 --> 00:33:52,616
Oh, come, Mr. Hamer,
716
00:33:52,616 --> 00:33:54,618
that's hardly worthy of you.
717
00:33:54,618 --> 00:33:59,554
If you insist, I'll show you
all the cards I hold.
718
00:33:59,554 --> 00:34:03,696
But you're a man of business
like myself.
719
00:34:03,696 --> 00:34:05,422
And since the scene of the crime
720
00:34:05,422 --> 00:34:07,666
is positively strewn
with your possessions,
721
00:34:07,666 --> 00:34:09,599
need we really,
as men of the world,
722
00:34:09,599 --> 00:34:12,291
descend to piffling details?
723
00:34:19,816 --> 00:34:21,507
Very well.
724
00:34:21,507 --> 00:34:24,269
Suppose I have got it and
refuse to hand it over to you.
725
00:34:24,269 --> 00:34:26,892
Oh, you're in no position
to refuse.
726
00:34:29,550 --> 00:34:30,896
I say you're bluffing.
727
00:34:30,896 --> 00:34:33,519
Then you're a slower man
than I took you for.
728
00:34:33,519 --> 00:34:36,867
I've only to take my little bits
of evidence to the police,
729
00:34:36,867 --> 00:34:39,525
and you'd have
an uncomfortably complete case
730
00:34:39,525 --> 00:34:42,597
of robbery with violence
to answer for, wouldn't you?
731
00:34:42,597 --> 00:34:44,806
How is your client
going to explain the fact
732
00:34:44,806 --> 00:34:46,567
that he comes to be
in possession
733
00:34:46,567 --> 00:34:48,465
of a diamond worth
at least ÂŁ100,000?
734
00:34:48,465 --> 00:34:49,915
If you were fool enough
to go to them,
735
00:34:49,915 --> 00:34:51,365
the police might want to know
that, too.
736
00:34:51,365 --> 00:34:53,988
That's a very good card to play,
Mr. Hamer.
737
00:34:53,988 --> 00:34:57,129
- Where did he steal it, huh?
- Really, a capital card.
738
00:34:57,129 --> 00:34:59,097
I think it takes the trick.
739
00:34:59,097 --> 00:35:04,550
If I preferred my client's
interests to my own, it would.
740
00:35:04,550 --> 00:35:05,827
But suppose -- just suppose --
741
00:35:05,827 --> 00:35:07,553
I don't care
what becomes of my client.
742
00:35:08,520 --> 00:35:11,454
You'd be trumped, then,
wouldn't you?
743
00:35:11,454 --> 00:35:13,076
You mean to grab it
for yourself?
744
00:35:13,076 --> 00:35:16,148
- Did I say so?
- No, never mind.
745
00:35:16,148 --> 00:35:19,634
I think we can come
to an arrangement
746
00:35:19,634 --> 00:35:21,533
now that we understand
each other.
747
00:35:21,533 --> 00:35:22,672
How much do you want?
748
00:35:22,672 --> 00:35:24,950
I want the diamond
which you stole.
749
00:35:24,950 --> 00:35:28,402
Well,
we're in the same position.
750
00:35:28,402 --> 00:35:29,886
So, let us divide.
751
00:35:29,886 --> 00:35:33,027
Our positions could be
hardly less similar.
752
00:35:33,027 --> 00:35:36,064
You're liable to instant
criminal prosecution,
753
00:35:36,064 --> 00:35:38,584
which I can institute
just like that.
754
00:35:38,584 --> 00:35:41,622
I have simply come
authorized by my client,
755
00:35:41,622 --> 00:35:45,177
who bears full responsibility
for his own misdemeanors
756
00:35:45,177 --> 00:35:48,180
to demand the return of a
property which you have stolen.
757
00:35:48,180 --> 00:35:50,320
That is the difference between
our positions, Mr. Hamer.
758
00:35:50,320 --> 00:35:53,806
Now...
759
00:35:53,806 --> 00:35:56,361
do I call a policeman...
760
00:35:56,361 --> 00:35:57,879
or do you give in?
761
00:36:00,606 --> 00:36:02,367
Oh, well.
762
00:36:02,367 --> 00:36:03,851
I give in, I suppose.
763
00:36:03,851 --> 00:36:05,611
Where is the diamond?
764
00:36:05,611 --> 00:36:06,681
At home.
765
00:36:06,681 --> 00:36:08,373
At home?
766
00:36:08,373 --> 00:36:10,029
Mrs. Hamer thought it best
to leave it there
767
00:36:10,029 --> 00:36:11,169
till the hue and cry blew over.
768
00:36:11,169 --> 00:36:13,032
A wise woman.
769
00:36:13,032 --> 00:36:15,207
I thought so, too.
770
00:36:15,207 --> 00:36:16,657
Now I'm not so sure.
771
00:36:16,657 --> 00:36:18,176
Oh?
772
00:36:18,176 --> 00:36:19,522
From the moment I met him,
773
00:36:19,522 --> 00:36:20,937
I realized that Bouvier
was up to something.
774
00:36:20,937 --> 00:36:22,663
He was always talking
about big diamonds
775
00:36:22,663 --> 00:36:24,941
when he was peddling rubbish.
776
00:36:24,941 --> 00:36:27,944
It was obviously a blind.
That's why I asked him in here.
777
00:36:27,944 --> 00:36:30,153
Then I noticed
he was always playing
778
00:36:30,153 --> 00:36:32,017
with this string
around his neck.
779
00:36:32,017 --> 00:36:34,571
Oh, but that we should
take steps --
780
00:36:34,571 --> 00:36:36,677
that was my lady wife's idea.
781
00:36:36,677 --> 00:36:38,782
When we saw it -- Phew!
782
00:36:38,782 --> 00:36:40,750
No wonder I dropped the bottle
and my pince-nez got broken.
783
00:36:40,750 --> 00:36:42,648
It's a wonder I didn't drop
my hat and coat, as well.
784
00:36:42,648 --> 00:36:43,994
You've never seen
anything like it!
785
00:36:43,994 --> 00:36:46,790
I can hardly contain
my impatience.
786
00:36:46,790 --> 00:36:47,964
Shall I wire Mrs. Hamer?
787
00:36:47,964 --> 00:36:50,553
That's not the way.
788
00:36:50,553 --> 00:36:51,899
But how?
789
00:36:51,899 --> 00:36:54,798
We'll go together and take her
by surprise, shall we?
790
00:36:54,798 --> 00:36:56,179
You don't trust me?
791
00:36:56,179 --> 00:36:58,699
Oh, implicitly, so long
as you aren't out of my sight.
792
00:36:58,699 --> 00:37:00,839
Come.
Let's take a hansom.
793
00:37:00,839 --> 00:37:01,702
Is it far?
794
00:37:01,702 --> 00:37:04,152
Bessborough Street, Hammersmith.
795
00:37:04,152 --> 00:37:07,432
You'll find Mrs. Hamer
has a temper of her own, mind.
796
00:37:07,432 --> 00:37:09,813
Well, well,
we all have our failing.
797
00:37:11,919 --> 00:37:15,750
A moment now before we start.
Observe.
798
00:37:15,750 --> 00:37:19,271
You wriggled a little at first.
That was natural.
799
00:37:19,271 --> 00:37:20,686
I know when I'm beaten.
800
00:37:20,686 --> 00:37:23,206
Then know that at the first sign
of another wriggle,
801
00:37:23,206 --> 00:37:26,761
I shall stop it
once and for all.
802
00:37:26,761 --> 00:37:29,005
I understand.
803
00:37:29,005 --> 00:37:32,698
Good.
Then let's proceed, shall we?
804
00:38:00,312 --> 00:38:02,107
Mr. Hamer.
805
00:38:02,107 --> 00:38:03,453
Is your mistress at home, Bates?
806
00:38:03,453 --> 00:38:05,213
Yes, sir.
She's upstairs in her room.
807
00:38:05,213 --> 00:38:08,665
Well, ask your mistress to be so
good as to step down, will you?
808
00:38:08,665 --> 00:38:11,289
Yes, sir.
809
00:38:17,329 --> 00:38:19,297
Mmm.
810
00:38:24,957 --> 00:38:27,753
Nice little place you have here.
811
00:38:27,753 --> 00:38:28,892
Thank you.
812
00:38:28,892 --> 00:38:31,170
I shouldn't like anything
to spoil it.
813
00:38:31,170 --> 00:38:32,344
You've made your point.
814
00:38:32,344 --> 00:38:33,552
Good.
815
00:38:38,350 --> 00:38:41,111
Ludwig,
why have you returned so soon?
816
00:38:41,111 --> 00:38:42,354
Mrs. Hamer.
817
00:38:42,354 --> 00:38:43,666
Well?
818
00:38:43,666 --> 00:38:45,150
A pleasure to make
your acquaintance, mum.
819
00:38:45,150 --> 00:38:47,394
This is Mr. Dorrington
of Dorrington & Hicks,
820
00:38:47,394 --> 00:38:48,912
the private detectives.
821
00:38:48,912 --> 00:38:51,639
How very thrilling,
822
00:38:51,639 --> 00:38:53,400
though I'm sure I can't imagine
823
00:38:53,400 --> 00:38:56,264
in what way we can be
of any assistance to you.
824
00:38:56,264 --> 00:38:57,438
Oh, I like it.
825
00:38:57,438 --> 00:38:59,958
Am I to enlighten her,
or will you?
826
00:38:59,958 --> 00:39:01,718
He wants the diamond.
827
00:39:01,718 --> 00:39:03,789
What? Diamond?
828
00:39:03,789 --> 00:39:04,825
What diamond?
829
00:39:04,825 --> 00:39:08,346
Admirable, really.
She's a treasure.
830
00:39:08,346 --> 00:39:10,313
What do you mean?
831
00:39:10,313 --> 00:39:11,556
No good, my dear.
832
00:39:11,556 --> 00:39:13,385
I've tried everything
I can think of.
833
00:39:13,385 --> 00:39:15,732
Our only comfort
is that we are safe,
834
00:39:15,732 --> 00:39:17,216
so long as we hand it over.
835
00:39:17,216 --> 00:39:20,461
Have you any idea what
my husband is talking about?
836
00:39:20,461 --> 00:39:21,669
Show her the evidence.
837
00:39:21,669 --> 00:39:22,774
Oh, must I?
838
00:39:22,774 --> 00:39:25,224
Nothing I say can convince her.
839
00:39:25,224 --> 00:39:27,917
Oh, how very tedious.
840
00:39:27,917 --> 00:39:29,815
Very well.
841
00:39:29,815 --> 00:39:33,440
Item -- the fragments
of a chloroform bottle,
842
00:39:33,440 --> 00:39:36,788
one of several
supplied to your husband.
843
00:39:36,788 --> 00:39:42,483
Item -- a lens from a pince-nez
belonging to your husband,
844
00:39:42,483 --> 00:39:44,658
dropped last night
during an affray
845
00:39:44,658 --> 00:39:47,143
outside
the Café des Bons Camarades.
846
00:39:47,143 --> 00:39:48,351
You see?
847
00:39:48,351 --> 00:39:50,595
And you let this man
leave your office
848
00:39:50,595 --> 00:39:52,735
with these things
in his possession
849
00:39:52,735 --> 00:39:54,702
after he'd shown them to you?
850
00:39:54,702 --> 00:39:58,223
Oh, now, you mustn't be unfair
on him.
851
00:39:58,223 --> 00:39:59,949
You coward.
852
00:39:59,949 --> 00:40:04,919
You see, I had the forethought
to visit your husband with this.
853
00:40:04,919 --> 00:40:07,577
You might just as well
give in gracefully, Maria.
854
00:40:07,577 --> 00:40:08,751
I have.
855
00:40:08,751 --> 00:40:12,237
Give our guest a whiskey
and soda water, my dear.
856
00:40:12,237 --> 00:40:14,066
Yes, of course.
857
00:40:14,066 --> 00:40:17,967
Thank you, no.
I seldom drink in the daytime.
858
00:40:17,967 --> 00:40:20,797
And not to put too fine
a point upon it,
859
00:40:20,797 --> 00:40:24,318
I couldn't allow either of you
to deprive me of your company
860
00:40:24,318 --> 00:40:26,493
until I have that diamond.
861
00:40:27,148 --> 00:40:29,910
What right does
this man Bouvier have to it?
862
00:40:29,910 --> 00:40:31,083
No good, Maria.
863
00:40:31,083 --> 00:40:32,844
We have to give it to him.
864
00:40:32,844 --> 00:40:34,155
Why?
865
00:40:34,155 --> 00:40:36,537
Because if you don't,
I shall call in the police.
866
00:40:36,537 --> 00:40:38,850
Then we lose the diamond
and everything else, too.
867
00:40:41,749 --> 00:40:44,027
We've got it.
868
00:40:44,027 --> 00:40:46,374
You're bound to give us
at least a half share.
869
00:40:46,374 --> 00:40:49,170
Bound?
Bound by what?
870
00:40:49,170 --> 00:40:53,243
I mean, we're none of us
able to bring morals into this.
871
00:40:53,243 --> 00:40:56,005
And while you may be influenced
by your fear of it,
872
00:40:56,005 --> 00:40:58,594
I certainly don't know
of any law I'm bound by.
873
00:40:58,594 --> 00:41:00,699
In common fairness, then.
874
00:41:00,699 --> 00:41:03,978
Oh, I hate to disappoint a lady,
875
00:41:03,978 --> 00:41:06,636
but I'm here to impose terms,
not to submit to them.
876
00:41:06,636 --> 00:41:08,293
The diamond, if you please.
877
00:41:08,293 --> 00:41:10,053
You will give us something,
surely.
878
00:41:10,053 --> 00:41:11,710
Oh, nothing is sure, mum,
879
00:41:11,710 --> 00:41:13,471
except you'll face the police
880
00:41:13,471 --> 00:41:16,646
if you don't give me
that diamond without more ado.
881
00:41:22,134 --> 00:41:24,171
I shall have to fetch it.
882
00:41:24,171 --> 00:41:25,483
Oh, not again.
883
00:41:25,483 --> 00:41:27,174
I am keeping it elsewhere.
884
00:41:27,174 --> 00:41:30,453
Ah, well, I suppose
the exercise will do me good.
885
00:41:30,453 --> 00:41:33,145
Oh, you needn't
trouble yourself.
886
00:41:33,145 --> 00:41:34,492
Oh, no trouble.
887
00:41:34,492 --> 00:41:37,287
I positively insist
upon accompanying you.
888
00:41:38,496 --> 00:41:39,911
I'll get your hat.
889
00:41:39,911 --> 00:41:42,430
I think we'll let your servant
do that, shall we?
890
00:41:44,743 --> 00:41:47,574
Your mistress's outdoor clothes.
891
00:41:50,231 --> 00:41:54,235
I don't intend to leave you
until this affair is settled.
892
00:41:54,235 --> 00:41:57,307
And as I had to remind
your husband,
893
00:41:57,307 --> 00:42:00,897
argument could be
positively fatal.
894
00:42:21,159 --> 00:42:22,574
Where are you taking us?
895
00:42:22,574 --> 00:42:24,093
Just along here, not far.
896
00:42:24,093 --> 00:42:26,578
And no tricks, madam.
897
00:42:50,671 --> 00:42:52,777
All right.
898
00:42:53,881 --> 00:42:55,331
I give in.
899
00:42:55,331 --> 00:42:56,746
I have been trying to
shake you off.
900
00:42:56,746 --> 00:42:57,920
I admit it.
901
00:42:57,920 --> 00:43:00,992
I see now it can't be done.
902
00:43:00,992 --> 00:43:04,374
I had the diamond with me
all the time.
903
00:43:04,374 --> 00:43:06,135
- What?
- You -- You --
904
00:43:06,135 --> 00:43:07,723
Here.
905
00:43:16,283 --> 00:43:18,526
And there it goes!
906
00:43:20,701 --> 00:43:23,773
Do you know what you've done,
you mad woman?
907
00:43:23,773 --> 00:43:27,570
Yes, I know,
but if I can't have it,
908
00:43:27,570 --> 00:43:29,814
nobody else shall.
909
00:43:33,300 --> 00:43:35,267
What are you going to do?
910
00:43:35,267 --> 00:43:37,856
What can I do?
911
00:43:37,856 --> 00:43:39,893
Locking you up
won't fetch the diamond back,
912
00:43:39,893 --> 00:43:43,724
and killing you won't help me,
either.
913
00:43:43,724 --> 00:43:47,486
Not now I have recovered
my temper.
914
00:43:47,832 --> 00:43:53,734
Now I may as well cut
my losses...
915
00:43:53,734 --> 00:43:57,669
and leave it to you
to punish each other.
916
00:44:19,173 --> 00:44:21,037
Ah, Monsieur Dorrington is here?
917
00:44:21,037 --> 00:44:23,419
- Yes, he will see you.
- Thank you, sir.
918
00:44:26,284 --> 00:44:27,734
Yes?
919
00:44:27,734 --> 00:44:30,357
Two gentlemen to see you, sir.
920
00:44:30,357 --> 00:44:31,807
Show them in.
921
00:44:31,807 --> 00:44:33,636
Don't go, Farrish.
922
00:44:33,636 --> 00:44:35,776
Sir.
923
00:44:37,813 --> 00:44:40,056
- Gentlemen?
- Ah, thank you.
924
00:44:40,056 --> 00:44:41,506
Ah!
925
00:44:41,506 --> 00:44:43,128
Monsieur Dorrington.
926
00:44:43,128 --> 00:44:45,027
- Hello, again!
- Gentlemen!
927
00:44:45,027 --> 00:44:46,960
We are joining our forces.
928
00:44:46,960 --> 00:44:48,893
Oh, I'm delighted to hear it!
929
00:44:48,893 --> 00:44:50,342
It is all a misunderstanding,
huh?
930
00:44:50,342 --> 00:44:51,930
Splendid!
931
00:44:51,930 --> 00:44:54,243
Such a stone is surely big
enough for two cousin to share.
932
00:44:54,243 --> 00:44:56,245
- If you say so!
- Do you have it, huh?
933
00:44:56,245 --> 00:44:58,005
- No.
- Eh?
934
00:44:58,005 --> 00:44:59,938
Well, Jacques has not.
935
00:44:59,938 --> 00:45:02,872
On the other hand,
I know exactly where it is,
936
00:45:02,872 --> 00:45:05,254
and you could get it
as easily as I.
937
00:45:05,254 --> 00:45:07,256
- Mon Dieu!
- Ah! Where?
938
00:45:07,256 --> 00:45:10,293
Well, I hate to introduce
a mundane note,
939
00:45:10,293 --> 00:45:13,020
but there is the matter
of the balance of my fee first.
940
00:45:13,020 --> 00:45:14,746
How much?
941
00:45:14,746 --> 00:45:16,541
Shall we say
a further 80 guineas?
942
00:45:16,541 --> 00:45:18,819
This makes 100 guineas
altogether!
943
00:45:18,819 --> 00:45:21,822
- Between the two of you.
- Ah, don't argue.
944
00:45:21,822 --> 00:45:23,617
Very well.
945
00:45:26,068 --> 00:45:27,932
Seven...
946
00:45:27,932 --> 00:45:29,761
Ah!
947
00:45:29,761 --> 00:45:31,038
80.
948
00:45:31,038 --> 00:45:32,902
Thank you.
949
00:45:36,285 --> 00:45:38,252
Guineas.
950
00:45:38,252 --> 00:45:40,841
Ah. Thank you.
951
00:46:01,206 --> 00:46:04,416
- Now, where? Where?
- Bien.
952
00:46:05,348 --> 00:46:07,143
At the bottom of the Thames.
953
00:46:08,800 --> 00:46:12,045
Approximately in the middle,
I'd say,
954
00:46:12,045 --> 00:46:18,154
where the steps lead down
to the towpath at Richmond Lock.
955
00:46:18,154 --> 00:46:20,432
How do we get it back
from there?
956
00:46:20,432 --> 00:46:24,574
Well, you could buy a boat
and try fishing for it,
957
00:46:24,574 --> 00:46:26,438
but if that doesn't appeal,
958
00:46:26,438 --> 00:46:28,958
you could wait
for some future age,
959
00:46:28,958 --> 00:46:30,477
until the bed of the Thames
960
00:46:30,477 --> 00:46:33,031
is rediscovered
as a diamond field, I suppose.
961
00:46:34,343 --> 00:46:36,414
For this you are charging me
100 guineas?
962
00:46:36,414 --> 00:46:38,623
80 of which,
with my very own eyes,
963
00:46:38,623 --> 00:46:40,073
he is handing to you just now?
964
00:46:40,073 --> 00:46:42,213
100 guineas?
965
00:46:42,213 --> 00:46:43,593
Unh!
966
00:46:43,593 --> 00:46:47,356
Did you see any money
change hands, Farrish?
967
00:46:47,356 --> 00:46:50,083
- No, sir.
- You know very well!
968
00:46:50,083 --> 00:46:51,739
Nor I.
969
00:46:51,739 --> 00:46:54,950
Come to think of it, is either
of these persons known to you?
970
00:46:54,950 --> 00:46:56,952
I've never seen either of them
before, sir.
971
00:46:56,952 --> 00:46:58,160
How can you say that?
972
00:46:58,160 --> 00:46:59,851
We would appear to be
the victims
973
00:46:59,851 --> 00:47:02,233
of a pair of confidence
tricksters, wouldn't you say?
974
00:47:02,233 --> 00:47:03,751
It seems very likely, sir.
975
00:47:03,751 --> 00:47:05,753
I come to see you
about the diamond!
976
00:47:05,753 --> 00:47:07,652
We pay you
to recover the diamond!
977
00:47:07,652 --> 00:47:09,654
Oh, nonexistent diamonds?
978
00:47:09,654 --> 00:47:11,069
Oh, that old one, sir?
979
00:47:11,069 --> 00:47:12,139
Oh, whatever next?
980
00:47:12,139 --> 00:47:13,485
You'd best call a constable.
981
00:47:13,485 --> 00:47:14,659
Right away, sir.
982
00:47:14,659 --> 00:47:18,214
All right, my friend, all right!
983
00:47:18,214 --> 00:47:20,354
But we get even with you.
984
00:47:20,354 --> 00:47:22,425
Oh, that'll be the day.
985
00:47:24,393 --> 00:47:26,809
Who's a big fool now, huh?
986
00:47:42,307 --> 00:47:46,208
Not quite so profitable
as our usual run of business,
987
00:47:46,208 --> 00:47:49,418
but not without its lighter
moments, eh, Farrish?
988
00:47:51,523 --> 00:47:53,284
Yes?
989
00:47:53,284 --> 00:47:55,907
Well, wouldn't you say
that my part in this
990
00:47:55,907 --> 00:47:58,703
went beyond the call
of normal duty, sir?
991
00:47:58,703 --> 00:48:02,051
Yes, Farrish, in all honesty,
I would.
992
00:48:02,051 --> 00:48:03,294
Well, in that case, sir --
993
00:48:03,294 --> 00:48:04,882
Look, I'll tell you what,
994
00:48:04,882 --> 00:48:10,508
I'll overlook your indiscretions
with Miss Parrot, shall I?
995
00:48:10,508 --> 00:48:11,543
Thank you very much, sir.
996
00:48:11,543 --> 00:48:14,029
Oh, not at all, my dear fellow,
not at all.
997
00:48:39,951 --> 00:48:41,677
"Trust."
71719