All language subtitles for T.R.o.S.H.S01E04.The.Duchess.of.Wiltshires.Diamonds.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H264-playWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,539 --> 00:00:25,611 In late Victorian London lived many detectives 2 00:00:25,646 --> 00:00:29,201 who were the rivals of Sherlock Holmes. 3 00:01:10,518 --> 00:01:12,417 Carne? 4 00:01:12,451 --> 00:01:15,109 Amberley, my dear chap! 5 00:01:15,144 --> 00:01:16,697 How good of you to come. 6 00:01:16,731 --> 00:01:19,113 I was determined to meet you the moment I had your letter. 7 00:01:19,148 --> 00:01:20,528 Did you have a pleasant voyage? 8 00:01:20,563 --> 00:01:22,599 Well, we sweltered in the Red Sea, stifled at Suez, 9 00:01:22,634 --> 00:01:24,360 and suffered a cyclone in the Bay of Biscay. 10 00:01:24,394 --> 00:01:25,844 You must be half-dead. 11 00:01:25,878 --> 00:01:26,638 No, no, not at all. 12 00:01:26,672 --> 00:01:27,846 It provided admirable training 13 00:01:27,880 --> 00:01:28,847 for the worst part of the journey. 14 00:01:28,881 --> 00:01:30,020 The worst? 15 00:01:30,055 --> 00:01:32,333 Yes, 100 interminable minutes from Southampton 16 00:01:32,368 --> 00:01:33,955 on the London & South Western. 17 00:01:33,990 --> 00:01:35,716 Oh, how very droll. 18 00:01:35,750 --> 00:01:37,304 Still, it's grand to have you back. 19 00:01:37,338 --> 00:01:38,960 Oh, I take that you've somewhere to stay? 20 00:01:38,995 --> 00:01:40,341 Yes, I have, thank you. 21 00:01:40,376 --> 00:01:42,516 I've taken the lease of a house sight unseen. 22 00:01:42,550 --> 00:01:44,138 I've sent Belton and some of the servants ahead 23 00:01:44,173 --> 00:01:45,381 to get things ready. 24 00:01:45,415 --> 00:01:47,383 Now, do you have any pressing engagements? 25 00:01:47,417 --> 00:01:49,005 Only this one, my dear chap. 26 00:01:49,039 --> 00:01:52,042 Splendid. You must come there straight along with me. 27 00:01:52,077 --> 00:01:54,114 We'll celebrate my return with a bottle of champagne. 28 00:01:54,148 --> 00:01:56,771 Oh, it's a capital idea. 29 00:02:01,569 --> 00:02:03,364 I want him watched, Fullalove. 30 00:02:03,399 --> 00:02:04,503 Yes, sir. 31 00:02:04,538 --> 00:02:05,746 Nothing against him yet, 32 00:02:05,780 --> 00:02:07,541 but, by jingo, my nostrils always quiver 33 00:02:07,575 --> 00:02:08,818 when there's a bad smell. 34 00:02:08,852 --> 00:02:11,165 And there's a bad egg, if ever I saw one. 35 00:02:11,200 --> 00:02:13,202 - Hmm? - Yes, sir. 36 00:02:13,236 --> 00:02:14,651 The kind of amateur 37 00:02:14,686 --> 00:02:16,377 that brings us professionals into disrepute, eh? 38 00:02:16,412 --> 00:02:17,689 Well, I'm not having it. 39 00:02:17,723 --> 00:02:18,966 First slip he makes, we nail him. Understood? 40 00:02:19,000 --> 00:02:20,381 Yes, sir. 41 00:02:20,416 --> 00:02:21,900 Well, don't just stand there. Get on with it. 42 00:02:21,934 --> 00:02:22,970 Yes, sir. 43 00:02:24,937 --> 00:02:27,768 Mr. bloody Klimo. 44 00:02:30,080 --> 00:02:32,773 Klimo. 45 00:02:32,807 --> 00:02:36,397 You know, every hoarding at Waterloo bore that absurd name. 46 00:02:36,432 --> 00:02:38,779 What is he, a circus clown or something, is he? 47 00:02:38,813 --> 00:02:41,437 There he is again. What is he? 48 00:02:41,471 --> 00:02:44,716 My dear Carne, you've been away too long. 49 00:02:44,750 --> 00:02:47,995 A month ago, we were all asking the same question. 50 00:02:48,029 --> 00:02:50,135 Klimo is a private detective. 51 00:02:50,170 --> 00:02:52,586 Detective? 52 00:02:52,620 --> 00:02:53,863 And a very astute one. 53 00:02:53,897 --> 00:02:55,140 Really? 54 00:02:55,175 --> 00:02:57,004 You have evidence of his astuteness? 55 00:02:57,038 --> 00:02:58,661 Well, I should have thought 56 00:02:58,695 --> 00:03:00,663 that any man who succeeded in attracting attention to himself 57 00:03:00,697 --> 00:03:01,940 in such a way 58 00:03:01,974 --> 00:03:04,045 that half London had been induced to patronizing him 59 00:03:04,080 --> 00:03:06,462 might be described as "astute." 60 00:03:06,496 --> 00:03:08,809 Well, he certainly must have expended a fortune 61 00:03:08,843 --> 00:03:09,810 on advertising. 62 00:03:09,844 --> 00:03:10,949 Is he a good detective? 63 00:03:13,020 --> 00:03:15,436 Do you remember old Buffy? 64 00:03:15,471 --> 00:03:17,127 Buffy Orpington, yes. 65 00:03:17,162 --> 00:03:21,131 Two weeks ago, he was the victim of the most audacious burglary. 66 00:03:21,166 --> 00:03:23,582 Seems the police were getting nowhere. 67 00:03:23,617 --> 00:03:25,446 So, he's called in Klimo. 68 00:03:25,481 --> 00:03:28,311 Oh, well, it'll be interesting to see 69 00:03:28,346 --> 00:03:31,245 if Mr. Klimo lives up to his reputation. 70 00:03:31,280 --> 00:03:32,936 It certainly will. 71 00:03:32,971 --> 00:03:34,938 Well, tell me, how's your delightful wife? 72 00:03:34,973 --> 00:03:37,078 She's as delightful as ever. 73 00:03:37,113 --> 00:03:38,114 She sends you her fondest love. 74 00:03:38,148 --> 00:03:39,391 Ah, dear Kitty. 75 00:03:39,426 --> 00:03:41,186 You know, I can't wait to see her again. 76 00:03:41,221 --> 00:03:42,394 Well, the sooner the better. 77 00:03:42,429 --> 00:03:43,844 She's been squeaking with excitement 78 00:03:43,878 --> 00:03:45,708 ever since she heard you were coming back from India. 79 00:03:45,742 --> 00:03:47,986 Now, Lady Amberley never squeaked in her life. 80 00:03:48,020 --> 00:03:49,850 She's an English rose, 81 00:03:49,884 --> 00:03:51,507 with just enough thorn in her character 82 00:03:51,541 --> 00:03:53,543 to make her the most enchanting woman I know. 83 00:03:53,578 --> 00:03:56,270 Well, I say, that's damned good, but it's not a bit true. 84 00:03:56,305 --> 00:03:59,100 It describes Cordelia much better. 85 00:03:59,135 --> 00:04:01,206 Oh, yes, the Duchess of Wiltshire. 86 00:04:01,241 --> 00:04:02,863 Yes. 87 00:04:02,897 --> 00:04:06,038 You told me in your last letter they've become close friends. 88 00:04:06,073 --> 00:04:07,419 Does that still continue? 89 00:04:07,454 --> 00:04:10,111 They're practically inseparable. 90 00:04:12,459 --> 00:04:14,254 You are wicked, Cordelia. 91 00:04:14,288 --> 00:04:15,703 Am I, darling? 92 00:04:15,738 --> 00:04:18,775 And where did you meet this monster, Kitty? 93 00:04:18,810 --> 00:04:19,983 Two years ago in Venice, 94 00:04:20,018 --> 00:04:22,123 when Arthur and I were staying with the viceroy. 95 00:04:22,158 --> 00:04:24,919 Ohh. Ohh, that's quite enough, Annette. 96 00:04:24,954 --> 00:04:26,300 Fetch the gown. 97 00:04:26,335 --> 00:04:28,371 You mustn't call him a monster. 98 00:04:28,406 --> 00:04:30,925 But why not, darling? You said so yourself. 99 00:04:30,960 --> 00:04:34,239 You said he had a hump on his back as large as Mr. Punch's. 100 00:04:35,551 --> 00:04:38,761 Poor Simon. He can't help his deformity. 101 00:04:38,795 --> 00:04:43,006 Besides, when you look into those fascinating eyes of his, 102 00:04:43,041 --> 00:04:44,767 you forget all about it. 103 00:04:45,354 --> 00:04:47,494 Beauty and the beast. 104 00:04:47,528 --> 00:04:50,738 The next time you see him, Kitty, you must kiss him. 105 00:04:50,773 --> 00:04:53,085 It could change him out of all recognition. 106 00:04:53,120 --> 00:04:56,951 You haven't changed a bit, Carne. 107 00:04:56,986 --> 00:04:58,125 Hmm? 108 00:04:58,159 --> 00:05:00,300 Still have your little toys, I see. 109 00:05:00,334 --> 00:05:02,405 Yes, force of habit, my dear chap. 110 00:05:02,440 --> 00:05:04,373 You know, I find it relaxes the mind. 111 00:05:04,407 --> 00:05:07,859 Oh, by the way, where's this house you've rented? 112 00:05:07,893 --> 00:05:11,311 Uh...Belverton Terrace. 113 00:05:11,345 --> 00:05:12,691 Belverton Terrace? 114 00:05:12,726 --> 00:05:15,625 Yes, Number 3, Belverton Terrace. 115 00:05:15,660 --> 00:05:17,317 Oh, but that's impossible. 116 00:05:17,903 --> 00:05:19,940 Well, it's hardly impossible, my dear chap. 117 00:05:19,974 --> 00:05:21,217 I've signed the lease. 118 00:05:21,251 --> 00:05:22,701 No, no, I don't mean it's impossible. 119 00:05:22,736 --> 00:05:24,496 It's the most extraordinary coincidence. 120 00:05:24,531 --> 00:05:25,739 Oh? In what way? 121 00:05:25,773 --> 00:05:27,741 - Well, Klimo, the detective -- - Yes. 122 00:05:27,775 --> 00:05:31,020 He's your next-door neighbor! 123 00:05:31,054 --> 00:05:33,298 Oh, no. 124 00:05:33,333 --> 00:05:36,577 Isn't it a gorgeous gown? 125 00:05:36,612 --> 00:05:39,097 I never saw anything so lovely. 126 00:05:39,131 --> 00:05:40,374 Wherever did you get it? 127 00:05:40,409 --> 00:05:43,066 Paris, where else? 128 00:05:43,101 --> 00:05:44,827 Chabrolle made it for me. 129 00:05:44,861 --> 00:05:47,588 The man is a genius. You may go, Annette. 130 00:05:47,623 --> 00:05:49,694 And when are you going to wear it? 131 00:05:49,728 --> 00:05:52,490 At our ball on the 4th of June. 132 00:05:52,524 --> 00:05:55,320 It's terribly low-cut. 133 00:05:56,632 --> 00:05:58,392 Won't Freddy be shocked? 134 00:05:58,427 --> 00:06:01,671 Freddy admires my throat and shoulders. 135 00:06:01,706 --> 00:06:04,812 He says that I'm the first duchess for three generations 136 00:06:04,847 --> 00:06:07,159 to provide a suitable setting for the Wiltshire diamonds. 137 00:06:07,194 --> 00:06:09,955 Lucky Freddy. 138 00:06:09,990 --> 00:06:12,302 I must say, Kitty, 139 00:06:12,337 --> 00:06:13,787 I'm vastly intrigued 140 00:06:13,821 --> 00:06:17,342 by your description of this fabulous Mr. Carne. 141 00:06:18,378 --> 00:06:21,657 Am I going to be permitted to meet him? 142 00:06:29,078 --> 00:06:33,047 I say, isn't that jolly? 143 00:06:35,395 --> 00:06:39,951 The whole street, crammed with carriages. 144 00:06:39,985 --> 00:06:42,609 It really is too bad. 145 00:06:42,643 --> 00:06:45,543 Have they all come to see this fellow Klimo, do you know? 146 00:06:45,577 --> 00:06:46,923 Yes, they say it's like this every day. 147 00:06:46,958 --> 00:06:48,477 Well, I shall certainly have something to say 148 00:06:48,511 --> 00:06:50,410 to those confounded estate agents. 149 00:06:50,444 --> 00:06:52,584 I mean, I have no objection to paying a high rent. 150 00:06:52,619 --> 00:06:56,933 I don't regard a private detective, however successful, 151 00:06:56,968 --> 00:06:58,625 as a desirable neighbor. 152 00:06:58,659 --> 00:07:00,454 Yes. Yes, I see what you mean. 153 00:07:00,489 --> 00:07:02,698 You should certainly have been informed. 154 00:07:02,732 --> 00:07:06,046 Still, it makes a lively scene. 155 00:07:07,599 --> 00:07:11,603 If I want lively scenes, I shall entertain my friends here. 156 00:07:11,638 --> 00:07:13,778 Otherwise, I prefer peace and quiet. 157 00:07:16,366 --> 00:07:18,472 - Is the champagne cooled? - Yes, sahib. 158 00:07:18,507 --> 00:07:19,542 Then serve it immediately. 159 00:07:21,855 --> 00:07:24,167 It wants only 15 minutes to noon, sir. 160 00:07:24,202 --> 00:07:25,514 I was getting anxious. 161 00:07:25,548 --> 00:07:28,033 Yes, you're quite right, Belton. 162 00:07:28,068 --> 00:07:29,207 Come along. We must hurry. 163 00:07:31,623 --> 00:07:33,660 You know, half a bottle of champagne, 164 00:07:33,694 --> 00:07:36,317 and Lord Amberley was quite disinclined to go. 165 00:07:36,352 --> 00:07:38,665 A most affable gentleman, if I may say so, sir. 166 00:07:38,699 --> 00:07:40,701 Not your suspicious kind. 167 00:07:40,736 --> 00:07:43,117 No, you're quite right, Belton. 168 00:07:43,152 --> 00:07:45,499 A delightful fellow who would never suspect anyone. 169 00:07:45,534 --> 00:07:48,364 I'm really rather fond of him. 170 00:07:48,398 --> 00:07:50,573 Oh, tomorrow night I am giving a small soiree, 171 00:07:50,608 --> 00:07:52,610 and I hope that Lord and Lady Amberley 172 00:07:52,644 --> 00:07:57,097 will bring along with them the Duchess of Wiltshire. 173 00:07:57,131 --> 00:07:59,340 The Duchess of Wiltshire? 174 00:07:59,375 --> 00:08:02,102 Forgive me, sir, but I'm amazed. 175 00:08:02,136 --> 00:08:03,344 Would her grace condescend 176 00:08:03,379 --> 00:08:05,415 to honor such a function with her presence 177 00:08:05,450 --> 00:08:07,452 when it is given by a bachelor gentleman -- 178 00:08:07,487 --> 00:08:08,902 no matter how distinguished -- 179 00:08:08,936 --> 00:08:11,491 to whom she has not previously been introduced. 180 00:08:11,525 --> 00:08:14,355 Yes, admirably expressed, Belton. 181 00:08:14,390 --> 00:08:16,219 But the rules of etiquette in high society 182 00:08:16,254 --> 00:08:18,014 will unbend in certain circumstances 183 00:08:18,049 --> 00:08:19,809 and for certain people. 184 00:08:19,844 --> 00:08:21,570 For Mr. Carne. 185 00:08:21,604 --> 00:08:24,538 Yes, indeed, for Mr. Carne. 186 00:08:24,573 --> 00:08:29,163 You see, I'm not merely rich, socially acceptable, 187 00:08:29,198 --> 00:08:31,200 witty, intelligent, a man of taste, 188 00:08:31,234 --> 00:08:33,202 and a connoisseur of the arts. 189 00:08:34,065 --> 00:08:36,585 I'm also deformed, Belton, 190 00:08:36,619 --> 00:08:40,140 and very sensitive of my deformity. 191 00:08:40,174 --> 00:08:41,659 My friends know this. 192 00:08:41,693 --> 00:08:44,627 They know equally well I will never accept invitations 193 00:08:44,662 --> 00:08:47,319 unless I have previously made the acquaintance of that person 194 00:08:47,354 --> 00:08:49,770 within the privacy of my own home. 195 00:08:49,805 --> 00:08:52,601 I am quite certain the Duchess of Wiltshire 196 00:08:52,635 --> 00:08:54,499 will be there tomorrow night, 197 00:08:54,534 --> 00:08:57,502 quite possibly the duke, also. 198 00:08:57,537 --> 00:08:59,608 Oh, come on, Belton, there's a good fellow. 199 00:08:59,642 --> 00:09:01,610 Get this damn thing off, will you? 200 00:09:01,644 --> 00:09:02,542 It's killing me. 201 00:09:10,929 --> 00:09:14,968 You know, you never fail to surprise me, sir. 202 00:09:15,002 --> 00:09:17,004 I've often puzzled my head 203 00:09:17,039 --> 00:09:19,006 as to why you've saddled yourself 204 00:09:19,041 --> 00:09:20,490 with that contrivance -- 205 00:09:20,525 --> 00:09:25,150 I mean, letting it hinder your social life the way you do. 206 00:09:25,185 --> 00:09:27,152 Yes, you're quite right, Belton. 207 00:09:27,187 --> 00:09:29,776 There, uh... 208 00:09:29,810 --> 00:09:31,329 There have been occasions 209 00:09:31,363 --> 00:09:34,056 when that contrivance, as you so aptly put it, 210 00:09:34,090 --> 00:09:36,023 did prove a notable handicap 211 00:09:36,058 --> 00:09:40,269 to the furtherance of my relations with the fair sex. 212 00:09:41,995 --> 00:09:43,168 There. 213 00:09:43,203 --> 00:09:46,275 But the die has long since been cast. 214 00:09:54,421 --> 00:09:57,769 There can be no going back. 215 00:10:07,158 --> 00:10:10,299 One should be prepared to make sacrifices 216 00:10:10,333 --> 00:10:12,612 in order to further a noble ambition. 217 00:10:13,647 --> 00:10:17,030 Yes, sir, to attempt to restore the family fortunes 218 00:10:17,064 --> 00:10:19,308 is indeed a noble ambition. 219 00:10:19,342 --> 00:10:21,862 Yes, I believe so... 220 00:10:21,897 --> 00:10:24,313 especially when it's done at the expense 221 00:10:24,347 --> 00:10:25,866 of those so-called friends 222 00:10:25,901 --> 00:10:29,836 who could well have afforded to help when help was needed 223 00:10:29,870 --> 00:10:33,253 but never lifted a finger. 224 00:12:47,836 --> 00:12:49,389 Well, Belton... 225 00:12:50,735 --> 00:12:52,841 ...tell me -- how do I look? 226 00:12:52,875 --> 00:12:56,810 Why, if it isn't Mr. Klimo, the famous detective. 227 00:13:00,641 --> 00:13:02,747 You know, Belton, I think you could be right. 228 00:13:02,782 --> 00:13:04,542 Good! 229 00:13:40,095 --> 00:13:42,269 McVITIE: Good afternoon, Mr. Klimo. 230 00:13:42,304 --> 00:13:44,444 And good day to you, Mrs. McVitie. 231 00:13:44,478 --> 00:13:46,411 Well, now, tell me something -- do we have a full house? 232 00:13:46,446 --> 00:13:47,205 Oh, yes. 233 00:13:47,240 --> 00:13:49,311 At least, it's not too bad. 234 00:13:49,345 --> 00:13:51,451 There's a marquis, three baronets, 235 00:13:51,485 --> 00:13:53,591 two knights, and four honorables, 236 00:13:53,625 --> 00:13:55,973 but then there's seven with no titles at all. 237 00:13:56,007 --> 00:13:57,250 Oh, is there, really? 238 00:13:57,284 --> 00:13:59,183 Well, that's very sad for them, isn't it? 239 00:13:59,217 --> 00:14:00,667 Never mind, Mrs. McVitie. 240 00:14:00,701 --> 00:14:03,428 We have to bear in mind they all pay the same fee. 241 00:14:03,463 --> 00:14:05,465 Well, yes, I suppose that's true. 242 00:14:05,499 --> 00:14:06,949 Who shall I send in first? 243 00:14:06,984 --> 00:14:08,537 Well, now, let's see. 244 00:14:08,571 --> 00:14:10,884 I think we ought to have this in order of seniority, don't you? 245 00:14:10,919 --> 00:14:13,749 Let's have this fellow, the Marquis of Orpington. 246 00:14:13,783 --> 00:14:14,854 Ask him to come in. 247 00:14:14,888 --> 00:14:16,027 McVITIE: Yes. 248 00:14:16,062 --> 00:14:18,271 The Marquis of Orpington is already in. 249 00:14:18,305 --> 00:14:19,686 Have you caught my burglars yet? 250 00:14:19,720 --> 00:14:22,171 Thank you, Mrs. McVitie. 251 00:14:22,206 --> 00:14:25,209 Good afternoon to you, my lord. 252 00:14:25,243 --> 00:14:26,796 Oh, good afternoon to you, Klimo. 253 00:14:26,831 --> 00:14:28,005 Have you caught my burglars yet? 254 00:14:28,039 --> 00:14:29,523 Well, now, let's see. 255 00:14:29,558 --> 00:14:31,146 If your lordship would be kind enough to take a seat... 256 00:14:31,180 --> 00:14:32,354 Mm! 257 00:14:32,388 --> 00:14:34,321 ...I'll be with you in a moment. 258 00:14:35,944 --> 00:14:37,428 Well? 259 00:14:37,462 --> 00:14:40,017 Ah, yes, Orpington, you said. That's right, yes, yes. 260 00:14:40,051 --> 00:14:42,226 Oh, damn it, man, have you any news? 261 00:14:42,260 --> 00:14:43,986 Aha. Aha. Oh, good! Good. 262 00:14:44,021 --> 00:14:46,092 Yes, one might even say excellent. 263 00:14:46,126 --> 00:14:47,783 You mean you've caught them? 264 00:14:47,817 --> 00:14:50,786 No, no, your lord, I made it quite clear to you 265 00:14:50,820 --> 00:14:52,546 when you first approached me. 266 00:14:52,581 --> 00:14:55,895 The actual, you see, physical apprehension of the criminal 267 00:14:55,929 --> 00:14:57,172 is a job for the police. 268 00:14:57,206 --> 00:14:58,794 - I've not -- - Unh! Unh! Unh! Unh! Unh! 269 00:14:58,828 --> 00:15:00,140 No, but, you see, 270 00:15:00,175 --> 00:15:02,453 by showing them how the crime was committed, 271 00:15:02,487 --> 00:15:05,007 I have been able to lead them to him, 272 00:15:05,042 --> 00:15:06,560 and I have even, in effect, 273 00:15:06,595 --> 00:15:09,287 sometimes recovered the stolen property. 274 00:15:09,322 --> 00:15:11,255 But how do you rate the chances in my case? 275 00:15:11,289 --> 00:15:12,773 Well, you see, at this moment, 276 00:15:12,808 --> 00:15:14,637 I don't really want to venture an opinion. 277 00:15:14,672 --> 00:15:16,432 Oh? 278 00:15:16,467 --> 00:15:21,127 But I can say with absolute certainty 279 00:15:21,161 --> 00:15:23,474 where Scotland Yard went wrong. 280 00:15:23,508 --> 00:15:27,443 And where did Scotland Yard go wrong? 281 00:15:27,478 --> 00:15:30,584 They assumed all along it was the work of a gang. 282 00:15:30,619 --> 00:15:33,622 They said that one man might have entered the house. 283 00:15:33,656 --> 00:15:37,143 He might even have been able to get the swag away by himself, 284 00:15:37,177 --> 00:15:40,974 but he couldn't possibly have made his getaway down Piccadilly 285 00:15:41,009 --> 00:15:42,424 at 1:00 a.m. in the morning 286 00:15:42,458 --> 00:15:44,736 with half a hundredweight of silver plate 287 00:15:44,771 --> 00:15:45,806 jangling on his back 288 00:15:45,841 --> 00:15:47,463 without being seen by someone. 289 00:15:47,498 --> 00:15:50,156 Pretty obvious, I should have thought. 290 00:15:50,190 --> 00:15:52,296 Exactly -- too obvious. 291 00:15:52,330 --> 00:15:55,851 Oh, you mean that Klimo prefers the notion 292 00:15:55,885 --> 00:15:58,405 that one man did the entire job on his own. 293 00:15:58,440 --> 00:16:00,787 He's quite convinced on that score. 294 00:16:00,821 --> 00:16:03,100 Well, then how did he make his getaway? 295 00:16:03,134 --> 00:16:04,584 Very easily. 296 00:16:04,618 --> 00:16:08,657 Klimo's idea is that this fellow put the silver in a sack, 297 00:16:08,691 --> 00:16:11,004 deposited it among the refuse bins 298 00:16:11,039 --> 00:16:13,006 in the mews behind the house, 299 00:16:13,041 --> 00:16:16,423 and there it remained all night. 300 00:16:16,458 --> 00:16:19,944 Now, he returns 7:00 a.m. the next morning, 301 00:16:19,979 --> 00:16:21,290 driving a pony and cart, 302 00:16:21,325 --> 00:16:23,775 in the guise of a rag-and-bone man, 303 00:16:23,810 --> 00:16:25,432 loads up the sack, 304 00:16:25,467 --> 00:16:29,609 and drives away with £5,000 of my family's silver 305 00:16:29,643 --> 00:16:30,472 under the seat, 306 00:16:30,506 --> 00:16:32,094 calling out "any old iron." 307 00:16:35,822 --> 00:16:38,307 I'm sorry, Buffy, but it's so deuced amusing, 308 00:16:38,342 --> 00:16:39,515 the way you tell it. 309 00:16:39,550 --> 00:16:41,379 It's no laughing matter, Amberley. 310 00:16:41,414 --> 00:16:43,140 The fact that Klimo's made Scotland Yard 311 00:16:43,174 --> 00:16:44,520 look like a bunch of amateurs 312 00:16:44,555 --> 00:16:47,075 isn't going to bring back the Orpington silver. 313 00:16:47,109 --> 00:16:48,076 Jove, no. 314 00:16:48,110 --> 00:16:49,284 Makes a fellow think. 315 00:16:49,318 --> 00:16:51,182 Mean to say, people like ourselves, 316 00:16:51,217 --> 00:16:52,804 with decent possessions -- 317 00:16:52,839 --> 00:16:54,185 Yeah. 318 00:16:54,220 --> 00:16:56,360 Seems a pity we have to wait until we're robbed 319 00:16:56,394 --> 00:16:59,708 before turning to a clever blighter like Klimo. 320 00:16:59,742 --> 00:17:00,812 Yeah. 321 00:17:00,847 --> 00:17:03,229 By Jove, yes. 322 00:17:03,263 --> 00:17:06,232 Yes, of course. What a marvelous idea. 323 00:17:06,266 --> 00:17:07,716 Prevention being better than cure. 324 00:17:07,750 --> 00:17:10,098 That's what you're suggesting, isn't it, Amberley? 325 00:17:10,132 --> 00:17:12,100 Oh, something of the sort, yes. 326 00:17:12,134 --> 00:17:13,963 Yes, of course you were. 327 00:17:13,998 --> 00:17:15,517 That's very shrewd of you. 328 00:17:15,551 --> 00:17:17,139 Well, I don't follow your argument. 329 00:17:17,174 --> 00:17:19,762 Well, I was thinking of the Wiltshire diamonds, your grace. 330 00:17:19,797 --> 00:17:21,212 Oh, were you, indeed? 331 00:17:21,247 --> 00:17:23,249 Well, they're world-famous. 332 00:17:23,283 --> 00:17:26,769 200 gems perfectly matched, every one flawless. 333 00:17:26,804 --> 00:17:28,426 Has it occurred to your grace 334 00:17:28,461 --> 00:17:31,567 that every jewel thief in both America and Europe 335 00:17:31,602 --> 00:17:33,845 must long to get his hands on them? 336 00:17:35,226 --> 00:17:36,952 Certainly. 337 00:17:36,986 --> 00:17:38,298 That's why they repose 338 00:17:38,333 --> 00:17:40,128 in the deepest vault in the Bank of England. 339 00:17:40,162 --> 00:17:42,337 Yes, emerging only on those special occasions 340 00:17:42,371 --> 00:17:44,166 when the Duchess wishes to wear them. 341 00:17:45,202 --> 00:17:47,411 Yes, of course. 342 00:17:47,445 --> 00:17:50,690 Your grace, I maintain that the risk of theft 343 00:17:50,724 --> 00:17:53,313 is greatest on just those occasions. 344 00:17:53,348 --> 00:17:56,282 Well, there is a risk. I grant you that. 345 00:17:56,316 --> 00:17:58,491 And I'll admit I'm never very easy in my mind 346 00:17:58,525 --> 00:18:00,838 when I know that the stones aren't locked up in the bank, 347 00:18:00,872 --> 00:18:03,185 but our security measures are good, you know, Carne. 348 00:18:03,220 --> 00:18:05,843 We take every reasonable precaution. 349 00:18:05,877 --> 00:18:08,259 Yes, I don't doubt that. 350 00:18:08,294 --> 00:18:13,161 But, your grace, supposing some ruthless criminal 351 00:18:13,195 --> 00:18:17,096 was at this precise moment in time 352 00:18:17,130 --> 00:18:19,891 planning to rob you of your family heirloom. 353 00:18:19,926 --> 00:18:23,723 Do you think that reasonable precautions would be sufficient? 354 00:18:25,138 --> 00:18:26,312 Well... 355 00:18:26,346 --> 00:18:28,969 No, no, of course they wouldn't. 356 00:18:29,004 --> 00:18:30,281 You see, that's where I think 357 00:18:30,316 --> 00:18:32,525 Amberley's idea here was so brilliant. 358 00:18:32,559 --> 00:18:37,426 Now, supposing this Klimo is the genius that everyone says he is. 359 00:18:37,461 --> 00:18:40,429 Wouldn't there be something to be said for employing him 360 00:18:40,464 --> 00:18:43,536 during what I term to be this period of greatest risk? 361 00:18:43,570 --> 00:18:45,710 By Jove, yes, that's a capital idea. 362 00:18:45,745 --> 00:18:47,919 That's exactly what I had in mind. 363 00:18:47,954 --> 00:18:49,231 Yes, of course. 364 00:18:49,266 --> 00:18:51,164 Protection better than cure. 365 00:18:51,199 --> 00:18:53,856 Yes, yes, exactly. 366 00:18:53,891 --> 00:18:57,205 Yes. That's not bad. 367 00:18:57,239 --> 00:19:00,346 Not bad at all. 368 00:19:00,380 --> 00:19:02,865 You know, I think I'll do it. 369 00:19:02,900 --> 00:19:06,869 Yeah. Tell him the Duke of Wiltshire requires his services. 370 00:19:06,904 --> 00:19:13,566 Always assuming that Mr. Klimo will agree. 371 00:19:32,792 --> 00:19:34,552 Who is she? 372 00:19:34,587 --> 00:19:36,520 Tara. 373 00:19:36,554 --> 00:19:38,694 She represents the female principle 374 00:19:38,729 --> 00:19:40,386 of the Buddha of compassion. 375 00:19:40,420 --> 00:19:42,250 I believe you, Mr. Carne, 376 00:19:42,284 --> 00:19:45,736 though I fear your explanation means very little to me. 377 00:19:45,770 --> 00:19:47,116 Now, don't tempt me, your grace. 378 00:19:47,151 --> 00:19:48,808 I warn you -- the slightest encouragement, 379 00:19:48,842 --> 00:19:50,741 and I can grow very tedious on the subject. 380 00:19:52,225 --> 00:19:54,331 She is supposed to have been born from the tears 381 00:19:54,365 --> 00:19:57,057 that Buddha shed for the sorrows of the world. 382 00:19:57,092 --> 00:19:59,612 How touching. 383 00:19:59,646 --> 00:20:03,995 And are we to expect you at our ball on the 4th of June? 384 00:20:04,030 --> 00:20:06,929 If I receive an invitation. 385 00:20:06,964 --> 00:20:09,000 You shall. 386 00:20:09,035 --> 00:20:13,142 Ah, now, this is delightful! 387 00:20:13,177 --> 00:20:15,973 And I can tell you all about this. 388 00:20:16,007 --> 00:20:18,631 It's from the Mathura period, isn't it? 389 00:20:18,665 --> 00:20:20,460 Yes. 390 00:20:20,495 --> 00:20:25,016 The idea is that women could make a tree burst into flower 391 00:20:25,051 --> 00:20:26,259 simply by touching them. 392 00:20:26,294 --> 00:20:27,743 That's an asoka tree. 393 00:20:27,778 --> 00:20:29,849 Absolutely correct. You know, your grace amazes me. 394 00:20:29,883 --> 00:20:32,679 Oh, there's no need to be so amazed, Mr. Carne. 395 00:20:32,714 --> 00:20:35,682 Arthur and Kitty brought me home a present from India 396 00:20:35,717 --> 00:20:36,959 about two years ago. 397 00:20:36,994 --> 00:20:40,204 It's an old casket with the same motif carved on the lid. 398 00:20:40,239 --> 00:20:42,517 It's a very fine example of its kind. 399 00:20:42,551 --> 00:20:44,312 I would dearly long to see it. 400 00:20:44,346 --> 00:20:47,211 Well, so you shall. 401 00:20:47,246 --> 00:20:49,662 It wouldn't be easy in the normal way. 402 00:20:49,696 --> 00:20:51,042 You see, I had it lined 403 00:20:51,077 --> 00:20:54,322 and turned into a jewel box for the Wiltshire diamonds. 404 00:20:54,356 --> 00:20:56,703 So, normally, it's kept in the bank. 405 00:20:56,738 --> 00:20:58,291 But at the moment, 406 00:20:58,326 --> 00:21:00,224 the jeweler is altering one of the clasps on the necklace. 407 00:21:00,259 --> 00:21:02,295 So I do have the casket at home. 408 00:21:02,330 --> 00:21:06,472 Why don't you call on us tomorrow afternoon at 4:00? 409 00:21:06,506 --> 00:21:09,509 Then you can examine the casket at your leisure, 410 00:21:09,544 --> 00:21:11,994 and you can take home your invitation. 411 00:21:12,029 --> 00:21:14,687 Please say you will. 412 00:21:15,239 --> 00:21:20,382 Oh, dear lady, how could I possibly refuse? 413 00:21:20,417 --> 00:21:23,109 So, the evening went well, sir? 414 00:21:23,143 --> 00:21:24,835 Yes, almost too well. 415 00:21:24,869 --> 00:21:26,250 Sir? 416 00:21:26,285 --> 00:21:27,872 Well, I always suspect it 417 00:21:27,907 --> 00:21:31,255 when a situation seems to be playing into my hands too early 418 00:21:31,290 --> 00:21:32,498 in an enterprise. 419 00:21:35,639 --> 00:21:37,675 What about you, Belton? 420 00:21:37,710 --> 00:21:39,332 Did you discover anything? 421 00:21:39,367 --> 00:21:42,335 I went to Belgrave Square, as you instructed, sir, 422 00:21:42,370 --> 00:21:44,303 and the residence to the right of Wiltshire House 423 00:21:44,337 --> 00:21:45,752 is indeed for sale. 424 00:21:45,787 --> 00:21:47,340 Well, good, good. 425 00:21:47,375 --> 00:21:50,826 Well, that will undoubtedly prove useful to us. 426 00:21:50,861 --> 00:21:54,416 You would use it as a means of access to Wiltshire House? 427 00:21:54,451 --> 00:21:56,487 Only as a last resort. 428 00:21:56,522 --> 00:21:59,248 Breaking and entering is for common burglars. 429 00:21:59,283 --> 00:22:01,665 It involves too much risk and too little imagination. 430 00:22:01,699 --> 00:22:03,770 You have another plan, sir? 431 00:22:03,805 --> 00:22:05,151 Yes. Now, tell me -- 432 00:22:05,185 --> 00:22:07,187 who are the estate agents for this empty house? 433 00:22:07,222 --> 00:22:09,397 Messrs. Horniblow and Jimson of Piccadilly. 434 00:22:09,431 --> 00:22:10,812 Good. Well, tomorrow morning 435 00:22:10,846 --> 00:22:12,641 I want you to take the train to Newbury. 436 00:22:12,676 --> 00:22:15,230 You will book in at the Jack O' Newbury Hotel 437 00:22:15,264 --> 00:22:17,750 as Mr. James Braithwaite, a retired tea planter. 438 00:22:17,784 --> 00:22:19,234 Now, as soon as you get there, 439 00:22:19,268 --> 00:22:21,098 I want you to write to Messrs. Horniblow and Jimson 440 00:22:21,132 --> 00:22:22,168 on the hotel stationery, 441 00:22:22,202 --> 00:22:23,618 requesting an order to view. 442 00:22:23,652 --> 00:22:25,827 Say you're coming up to town the following morning 443 00:22:25,861 --> 00:22:28,208 and you'll collect the keys from their office. 444 00:22:28,243 --> 00:22:30,590 Now, I want you to get to know that house by heart, 445 00:22:30,625 --> 00:22:32,074 room by room. 446 00:22:32,109 --> 00:22:35,388 Take wax impressions of the keys so we can have duplicates made. 447 00:22:35,423 --> 00:22:38,426 Now, you will return the key to Messrs. Horniblow and Jimson, 448 00:22:38,460 --> 00:22:41,083 saying that you're interested in the property, yes, 449 00:22:41,118 --> 00:22:43,016 but you haven't yet made up your mind 450 00:22:43,051 --> 00:22:44,984 and you'll probably want to view it again. 451 00:22:45,018 --> 00:22:46,157 Is that clear? 452 00:22:46,192 --> 00:22:48,884 Perfectly clear, sir. 453 00:22:48,919 --> 00:22:51,197 Well, Mr. Carne? 454 00:22:51,231 --> 00:22:55,684 It is most curious and extremely beautiful. 455 00:22:55,719 --> 00:22:57,341 I think I can safely say 456 00:22:57,376 --> 00:23:00,827 in all my experience I've never found its equal. 457 00:23:00,862 --> 00:23:02,829 What is it, Dewhurst? 458 00:23:02,864 --> 00:23:04,348 The jeweler, your grace. 459 00:23:04,383 --> 00:23:07,316 He begs me to inform you that he has completed the work. 460 00:23:07,351 --> 00:23:09,802 Ah. Show him in, Dewhurst. 461 00:23:09,836 --> 00:23:11,597 Very good, your grace. 462 00:23:11,631 --> 00:23:13,046 Simon, you're in luck. 463 00:23:13,081 --> 00:23:14,634 Can he see the diamonds, Cordelia? 464 00:23:14,669 --> 00:23:16,464 Yes, of course he may. 465 00:23:16,498 --> 00:23:20,191 Ah, Monsieur Bouchet, let me see. 466 00:23:20,226 --> 00:23:23,712 Avec plaisir, Madame la Duchesse. 467 00:23:25,576 --> 00:23:29,442 Ah, yes, Monsieur Bouchet, very nice. 468 00:23:29,477 --> 00:23:30,512 I'm pleased. 469 00:23:30,547 --> 00:23:31,789 Thank you, Madame. 470 00:23:31,824 --> 00:23:35,621 Dewhurst, call a hansom for Monsieur Bouchet. 471 00:23:35,655 --> 00:23:36,656 Yes, your grace. 472 00:23:36,691 --> 00:23:38,796 Good day, Monsieur Bouchet. 473 00:23:38,831 --> 00:23:40,695 Your servant, ladies. 474 00:23:42,317 --> 00:23:45,147 There you are, Mr. Carne. 475 00:23:45,182 --> 00:23:48,219 The famous Wiltshire diamonds. 476 00:23:56,883 --> 00:23:59,092 Aren't they gorgeous, Simon? 477 00:23:59,127 --> 00:24:01,957 I nearly faint with envy every time I see them. 478 00:24:01,992 --> 00:24:04,684 Well, take them, Mr. Carne. 479 00:24:04,719 --> 00:24:07,169 Tell me what you think. 480 00:24:09,240 --> 00:24:11,657 Well, although I have examined the jewels 481 00:24:11,691 --> 00:24:13,244 of some of the Indian princes, 482 00:24:13,279 --> 00:24:16,075 I am not really an expert on precious stones. 483 00:24:16,109 --> 00:24:19,561 But these are superb, your grace. 484 00:24:19,596 --> 00:24:22,978 Yes, quite superb. 485 00:24:23,013 --> 00:24:24,773 - But cold. -Cold? 486 00:24:24,808 --> 00:24:26,499 Cold? 487 00:24:26,534 --> 00:24:29,260 Yes, you see, for me, gems such as these only really come alive 488 00:24:29,295 --> 00:24:31,884 against the warmth of a woman's skin. 489 00:24:31,918 --> 00:24:35,232 That is how I appreciate them. 490 00:24:40,651 --> 00:24:44,103 Well, he shall have his chance, shan't he, Cordelia? 491 00:24:44,137 --> 00:24:48,176 Yes, yes, indeed he shall, 492 00:24:48,210 --> 00:24:51,524 if Mr. Carne deigns to come to the ball we're giving 493 00:24:51,559 --> 00:24:52,663 on the 4th of June. 494 00:24:52,698 --> 00:24:55,390 I promised you an invitation, Mr. Carne. 495 00:24:55,424 --> 00:24:56,460 Here it is. 496 00:24:56,495 --> 00:25:00,153 I shall expect a formal acceptance, sir. 497 00:25:00,188 --> 00:25:03,191 Dear lady, you need expect no delay on that score. 498 00:25:03,225 --> 00:25:05,607 And since I am so deeply in your debt, 499 00:25:05,642 --> 00:25:08,023 perhaps I dare ask one more favor. 500 00:25:08,058 --> 00:25:09,473 And what is that, Mr. Carne? 501 00:25:09,508 --> 00:25:11,820 Well, greatly as I admire your diamonds, 502 00:25:11,855 --> 00:25:14,685 it is the casket in which they are kept which intrigues me. 503 00:25:14,720 --> 00:25:16,135 Ah. 504 00:25:16,169 --> 00:25:18,275 You see, next month I am addressing The Royal Society 505 00:25:18,309 --> 00:25:20,346 on the Mathuran iconography of Buddhism 506 00:25:20,380 --> 00:25:22,693 and illustrating it with lantern slides. 507 00:25:22,728 --> 00:25:24,937 Now, I would dearly like to include 508 00:25:24,971 --> 00:25:26,559 some slides of your casket. 509 00:25:26,594 --> 00:25:29,251 Is that all? Of course you may. 510 00:25:29,286 --> 00:25:31,771 But then I would require to borrow the casket 511 00:25:31,806 --> 00:25:33,462 in order to photograph it. 512 00:25:33,497 --> 00:25:34,740 Ah. 513 00:25:34,774 --> 00:25:37,190 Ah, well, that does present somewhat of a problem. 514 00:25:37,225 --> 00:25:39,917 It's due back at the bank in an hour's time. 515 00:25:39,952 --> 00:25:41,229 How long would you require? 516 00:25:41,263 --> 00:25:42,713 Oh, a day would suffice. 517 00:25:42,748 --> 00:25:46,130 Well, then, the day of the ball. 518 00:25:46,165 --> 00:25:48,029 Why don't you call in the morning, 519 00:25:48,063 --> 00:25:49,617 when it's delivered from the bank, 520 00:25:49,651 --> 00:25:51,826 and then you can return it again in the evening 521 00:25:51,860 --> 00:25:53,759 when you come back for the ball? 522 00:25:53,793 --> 00:25:54,760 How would that suit you? 523 00:25:54,794 --> 00:25:55,933 Perfectly. 524 00:25:55,968 --> 00:25:58,142 I'm very grateful to your grace. 525 00:25:58,177 --> 00:25:59,488 Hello, my dear. 526 00:25:59,523 --> 00:26:02,043 Oh, didn't know you had guests. 527 00:26:02,077 --> 00:26:04,597 Ah, good evening, Kitty. How are you? 528 00:26:04,632 --> 00:26:08,221 Oh, Carne, yes, I was expecting word from you earlier. 529 00:26:08,256 --> 00:26:09,913 Yes, yes, I do apologize. 530 00:26:09,947 --> 00:26:12,087 The fact is that Klimo was out of town earlier this morning, 531 00:26:12,122 --> 00:26:14,642 and I myself had an appointment later. 532 00:26:14,676 --> 00:26:16,091 But I have spoken with him. 533 00:26:16,126 --> 00:26:17,610 Good. When is he calling? 534 00:26:17,645 --> 00:26:19,647 10:00 tonight. 535 00:26:19,681 --> 00:26:21,683 10:00? 536 00:26:21,718 --> 00:26:23,340 Well, who the devil does he think he is? 537 00:26:23,374 --> 00:26:25,411 I don't receive private detectives at that hour. 538 00:26:25,445 --> 00:26:27,482 Yes, I did make that quite clear to him. 539 00:26:27,516 --> 00:26:28,414 And? 540 00:26:28,448 --> 00:26:30,312 Well, I'm afraid, your grace, 541 00:26:30,347 --> 00:26:33,557 that this Klimo is a bit of an odd character. 542 00:26:33,592 --> 00:26:36,008 He said it was the only time that it was convenient to him 543 00:26:36,042 --> 00:26:39,598 and if it didn't suit your grace, much as he regretted it, 544 00:26:39,632 --> 00:26:41,876 he would be unable to assist you. 545 00:26:41,910 --> 00:26:44,568 The impudent, damn rascal. 546 00:26:44,603 --> 00:26:45,811 Really, Freddy! 547 00:26:45,845 --> 00:26:48,883 Well, how dare he send such a message to me, huh? 548 00:26:48,917 --> 00:26:50,678 Yes, I quite agree, your grace. 549 00:26:50,712 --> 00:26:54,267 It was a monstrous way in which to address a peer of the realm. 550 00:26:54,302 --> 00:26:56,373 Oh, believe me, I shan't mince words with him 551 00:26:56,407 --> 00:26:57,857 when I give him your answer. 552 00:26:57,892 --> 00:26:59,065 Yes, quite so. 553 00:26:59,100 --> 00:27:01,205 My answer? 554 00:27:01,240 --> 00:27:04,726 That you will not be requiring his services. 555 00:27:04,761 --> 00:27:07,280 But I do require them, Carne. 556 00:27:07,315 --> 00:27:10,318 Oh, all right, tell him I'll see him at 10:00. 557 00:27:11,906 --> 00:27:13,735 Confounded impudence. 558 00:27:15,150 --> 00:27:18,015 The asking price for the property is £30,000. 559 00:27:18,050 --> 00:27:20,466 And until I made it clear that money was no object, 560 00:27:20,500 --> 00:27:22,433 Messrs. Horniblow and Jimson were -- 561 00:27:22,468 --> 00:27:24,539 Well, not to put too fine a point on it, sir, 562 00:27:24,573 --> 00:27:26,817 they were inclined to look down their noses at me. 563 00:27:26,852 --> 00:27:28,819 Were they? 564 00:27:28,854 --> 00:27:31,201 That was very unwise of Messrs. Horniblow and Jimson. 565 00:27:31,235 --> 00:27:33,272 One day, Belton, we may make them live to regret that. 566 00:27:33,306 --> 00:27:34,687 That would please me greatly, sir. 567 00:27:34,722 --> 00:27:37,069 Yes, nevertheless, you overcame their prejudice, 568 00:27:37,103 --> 00:27:38,691 and you did all I asked. 569 00:27:38,726 --> 00:27:39,692 In every respect, sir. 570 00:27:39,727 --> 00:27:41,176 Wax impressions of the keys? 571 00:27:41,211 --> 00:27:43,178 The duplicates are already made. I have them here, sir. 572 00:27:43,213 --> 00:27:45,111 Oh, splendid. Yes, that's excellent. 573 00:27:45,146 --> 00:27:46,665 Now, the premises itself? 574 00:27:46,699 --> 00:27:49,115 It shares a common wall with Wiltshire House. 575 00:27:49,150 --> 00:27:51,255 It was designed by the same architect, 576 00:27:51,290 --> 00:27:52,878 and is virtually its twin. 577 00:27:52,912 --> 00:27:55,846 I have prepared a floor-by-floor scale plan of the entire house. 578 00:27:55,881 --> 00:27:58,021 Then you've done admirably well, Belton. 579 00:27:59,401 --> 00:28:02,266 Far better, I regret to say, than your master. 580 00:28:02,301 --> 00:28:04,372 You require more information, sir? 581 00:28:04,406 --> 00:28:06,961 No, I've got all the information I need. 582 00:28:06,995 --> 00:28:08,997 It's not information I need now. 583 00:28:09,032 --> 00:28:11,551 It's inspiration. 584 00:28:11,586 --> 00:28:17,178 I've cracked some hard nuts in my time, but -- but this one... 585 00:28:17,212 --> 00:28:20,733 You see, Belton, the case, as I see it, stands thus -- 586 00:28:20,768 --> 00:28:23,149 the diamonds will be brought in the casket from the bank 587 00:28:23,184 --> 00:28:25,117 where it reposes on the morning of the ball. 588 00:28:25,151 --> 00:28:27,153 Now, I shall have access to that casket -- 589 00:28:27,188 --> 00:28:28,603 without the diamonds, of course -- 590 00:28:28,637 --> 00:28:30,363 from the period possibly extending 591 00:28:30,398 --> 00:28:32,607 from 11:00 in the morning until 9:00 at night, 592 00:28:32,641 --> 00:28:34,747 when I have to return them to the duchess. 593 00:28:34,782 --> 00:28:36,715 Now, after the ball, 594 00:28:36,749 --> 00:28:38,337 the diamonds are gonna be put back in the casket, 595 00:28:38,371 --> 00:28:40,408 the casket placed in the safe, 596 00:28:40,442 --> 00:28:42,306 and the butler and one footman 597 00:28:42,341 --> 00:28:44,930 will stand guard over them all night. 598 00:28:44,964 --> 00:28:47,967 You see, to break in to that house 599 00:28:48,002 --> 00:28:51,937 and in to that particular room during the night 600 00:28:51,971 --> 00:28:54,422 would be virtually impossible, 601 00:28:54,456 --> 00:28:57,011 whereas to rob her grace of the diamonds during the dance 602 00:28:57,045 --> 00:28:58,633 would be equally out of the question. 603 00:28:58,667 --> 00:28:59,841 If I might inquire, sir? 604 00:28:59,876 --> 00:29:00,842 Well, go ahead, Belton. 605 00:29:00,877 --> 00:29:02,361 Are you entirely confident, sir, 606 00:29:02,395 --> 00:29:04,777 that we have not set ourselves an impossible task? 607 00:29:04,812 --> 00:29:09,092 Belton, the one thing I am not at this moment is confident. 608 00:29:10,783 --> 00:29:12,198 The casket, sir? 609 00:29:12,233 --> 00:29:13,061 Yes. 610 00:29:13,096 --> 00:29:14,683 Yes, Belton. 611 00:29:14,718 --> 00:29:18,480 I think our one hope lies with that casket, too. 612 00:29:18,515 --> 00:29:22,243 But how are we gonna turn it to our advantage? Well? 613 00:29:22,277 --> 00:29:23,796 The Lord Amberley is here. 614 00:29:23,831 --> 00:29:27,869 Oh, well, ask his lordship to come in at once, will you? 615 00:29:27,904 --> 00:29:30,492 Thank you, Belton. That'll be all. 616 00:29:30,527 --> 00:29:32,046 Very good, sir. 617 00:29:35,739 --> 00:29:38,984 The Lord Amberley! 618 00:29:39,018 --> 00:29:40,468 Forgive my barging in like this. 619 00:29:40,502 --> 00:29:42,953 Oh, my dear fellow, what an unexpected pleasure. 620 00:29:42,988 --> 00:29:44,852 Now, what brings you here so early in the day? 621 00:29:44,886 --> 00:29:46,474 I've just seen Wiltshire at the club. 622 00:29:46,508 --> 00:29:47,820 He's a damn cold fish, 623 00:29:47,855 --> 00:29:50,029 but, by God, I thought he was gonna have an apoplexy. 624 00:29:50,064 --> 00:29:51,513 Oh, really? 625 00:29:51,548 --> 00:29:52,756 Well, he seemed in perfectly good health yesterday 626 00:29:52,791 --> 00:29:54,102 when I saw him. 627 00:29:54,137 --> 00:29:56,311 Oh, it's not his health, Carne. It's his temper. 628 00:29:56,346 --> 00:29:59,107 I've never seen him so angry in my life. 629 00:29:59,142 --> 00:30:00,315 Oh, really? 630 00:30:00,350 --> 00:30:01,454 Well, what was the cause of this outburst? 631 00:30:01,489 --> 00:30:02,835 Your neighbor. 632 00:30:02,870 --> 00:30:04,423 What, Klimo? 633 00:30:04,457 --> 00:30:06,114 Oh, yes, of course. Yes, I remember now. 634 00:30:06,149 --> 00:30:08,013 The duke was frightfully annoyed yesterday 635 00:30:08,047 --> 00:30:09,842 because Klimo said he couldn't visit him 636 00:30:09,877 --> 00:30:10,912 until 10:00 last night. 637 00:30:10,947 --> 00:30:12,465 Oh, that was only the start. 638 00:30:12,500 --> 00:30:14,847 Wiltshire offered Klimo 1,000 guineas 639 00:30:14,882 --> 00:30:16,055 for the night's work, 640 00:30:16,090 --> 00:30:19,300 and Klimo has turned him down flat. 641 00:30:19,334 --> 00:30:21,026 Oh, no, I don't believe it. 642 00:30:21,060 --> 00:30:22,786 It's as true as I'm standing here. 643 00:30:22,821 --> 00:30:23,960 But that's incredible. 644 00:30:23,994 --> 00:30:25,651 I mean, how could a private detective 645 00:30:25,685 --> 00:30:28,447 possibly turn down such a princely reward? 646 00:30:28,481 --> 00:30:30,449 On the grounds of principle, it seems. 647 00:30:30,483 --> 00:30:32,727 Principle? Private detective? 648 00:30:32,761 --> 00:30:33,728 You go too far. 649 00:30:33,762 --> 00:30:35,730 No, no, I mean it. 650 00:30:35,764 --> 00:30:37,180 He pointed out to Wiltshire 651 00:30:37,214 --> 00:30:39,423 that there were 40 servants resident in the house 652 00:30:39,458 --> 00:30:41,529 and that 200 people were coming to the ball. 653 00:30:41,563 --> 00:30:43,324 Oh, he added that this wasn't taking into account 654 00:30:43,358 --> 00:30:44,843 the members of the Viennese orchestra 655 00:30:44,877 --> 00:30:48,156 or a small army of foreign waiters engaged for the evening. 656 00:30:48,191 --> 00:30:50,158 In the circumstances, he said, 657 00:30:50,193 --> 00:30:51,677 no private detective 658 00:30:51,711 --> 00:30:54,266 could possibly guarantee the safety of the diamonds. 659 00:30:54,300 --> 00:30:56,647 It would be dishonest to pretend otherwise. 660 00:30:56,682 --> 00:30:58,270 Confound it. 661 00:30:58,304 --> 00:31:01,860 You know, I have to admit that I begin to admire this man Klimo. 662 00:31:01,894 --> 00:31:04,207 But couldn't he offer any constructive suggestions? 663 00:31:04,241 --> 00:31:05,242 Oh, yes. 664 00:31:05,277 --> 00:31:07,727 He strongly advised Freddy 665 00:31:07,762 --> 00:31:11,179 to approach Chief Superintendent Vyvyan of Scotland Yard 666 00:31:11,214 --> 00:31:13,457 and ask for discreet police protection. 667 00:31:13,492 --> 00:31:15,528 You know, members of the force patrolling the grounds 668 00:31:15,563 --> 00:31:17,151 and surroundings of the house all night. 669 00:31:17,185 --> 00:31:18,773 Well, that seems like common sense to me. 670 00:31:18,807 --> 00:31:20,050 Well, of course it is. 671 00:31:20,085 --> 00:31:21,638 Well, then he saved the duke £1,000. 672 00:31:21,672 --> 00:31:23,882 You ought to be pleased with Klimo, not angry with him. 673 00:31:23,916 --> 00:31:25,504 Oh, you don't know Freddy. 674 00:31:25,538 --> 00:31:27,575 He likes to get his own way, regardless, 675 00:31:27,609 --> 00:31:30,681 and it infuriates him to discover solid virtues 676 00:31:30,716 --> 00:31:33,546 like honesty and common sense in people he despises. 677 00:31:33,581 --> 00:31:35,894 Yes, private detectives, for example. 678 00:31:35,928 --> 00:31:37,965 Oh, just so, my dear chap. 679 00:31:37,999 --> 00:31:40,622 And when Klimo had the audacity to say 680 00:31:40,657 --> 00:31:43,315 that having saved him £1,000 guineas, 681 00:31:43,349 --> 00:31:46,180 it would be a nice gesture if his grace gave it to charity... 682 00:31:46,214 --> 00:31:47,802 Oh, no, he didn't. 683 00:31:47,836 --> 00:31:49,183 Upon my soul, 684 00:31:49,217 --> 00:31:51,461 I'd have given anything to see old Freddy's face. 685 00:31:51,495 --> 00:31:54,705 Yes, I must say I'd have liked to have seen that, too. 686 00:31:54,740 --> 00:31:56,431 You're gonna have another glass of Madeira, are you? 687 00:31:56,466 --> 00:31:57,708 Oh, yes, yes, thanks. 688 00:31:57,743 --> 00:31:59,607 This your latest toy? 689 00:31:59,641 --> 00:32:01,022 Oh, yes. 690 00:32:01,057 --> 00:32:02,748 Yes, I picked it up from a Chinese peddler in the street. 691 00:32:02,782 --> 00:32:03,749 I couldn't resist it. 692 00:32:03,783 --> 00:32:05,026 What's the trick? 693 00:32:05,061 --> 00:32:06,786 Well, it's perfectly simple. 694 00:32:06,821 --> 00:32:09,065 You see, you take a coin. 695 00:32:09,099 --> 00:32:11,308 Now, you put the coin in there, yes? 696 00:32:11,343 --> 00:32:14,484 Now, you press it in, pull it out. 697 00:32:14,518 --> 00:32:16,072 Your coin's gone. 698 00:32:16,106 --> 00:32:18,867 Now, push it in, pull it out. 699 00:32:18,902 --> 00:32:20,593 You've got your coin back. You see? 700 00:32:20,628 --> 00:32:22,664 Push it -- 701 00:32:22,699 --> 00:32:25,288 I haven't seen one of those since I was at school. 702 00:32:25,322 --> 00:32:28,325 - May I? - Yes, yes, of course. 703 00:32:31,777 --> 00:32:33,192 That's ingenious, isn't it? 704 00:32:33,227 --> 00:32:37,093 Yes, and so simple, so marvelously simple, 705 00:32:37,127 --> 00:32:38,301 and yet so effective. 706 00:32:38,335 --> 00:32:40,475 Excuse me. 707 00:32:40,510 --> 00:32:43,513 I promised I'd meet Kitty in Bond Street. 708 00:32:44,341 --> 00:32:47,310 Oh, shocking bad form, dropping in unannounced like that. 709 00:32:47,344 --> 00:32:49,036 I'll try not to do it again. 710 00:32:49,070 --> 00:32:51,624 My dear fellow, never stand on ceremony with me. 711 00:32:51,659 --> 00:32:52,591 Otherwise, we won't be friends. 712 00:32:55,387 --> 00:33:00,392 Besides, you'll never realize how welcome you were. 713 00:33:07,468 --> 00:33:10,850 Gentlemen, there is a barb in the side of Scotland Yard. 714 00:33:10,885 --> 00:33:14,095 This barb has a name -- Klimo. 715 00:33:14,130 --> 00:33:16,270 Since he set up in business a month ago, 716 00:33:16,304 --> 00:33:18,997 there have been five major burglaries in London. 717 00:33:19,031 --> 00:33:20,964 In none of these have the thieves been caught, 718 00:33:20,999 --> 00:33:22,586 nor the booty recovered. 719 00:33:22,621 --> 00:33:25,727 Yet in each case, while we have been following up a false scent, 720 00:33:25,762 --> 00:33:28,351 he has come up not only with a plausible explanation 721 00:33:28,385 --> 00:33:29,904 of how the crime was committed, 722 00:33:29,938 --> 00:33:31,388 but one so convincing 723 00:33:31,423 --> 00:33:34,288 that it stands up to the closest scrutiny. 724 00:33:34,322 --> 00:33:39,051 And what of us, gentlemen, the true professionals? 725 00:33:39,086 --> 00:33:40,432 A single individual 726 00:33:40,466 --> 00:33:42,779 is fast making a laughingstock of Scotland Yard. 727 00:33:42,813 --> 00:33:44,781 How? 728 00:33:44,815 --> 00:33:46,955 Ask yourselves that question. 729 00:33:46,990 --> 00:33:48,474 How is it possible for one man to succeed, 730 00:33:48,509 --> 00:33:49,786 where we, 731 00:33:49,820 --> 00:33:51,891 with all the aids of criminal science at our disposal, 732 00:33:51,926 --> 00:33:53,514 have failed? 733 00:33:53,548 --> 00:33:55,240 Lucky guesswork? 734 00:33:55,274 --> 00:33:57,552 Not in a hundred years. 735 00:33:57,587 --> 00:34:02,040 Could it then be, by some faint chance, a matter of prescience? 736 00:34:02,074 --> 00:34:05,077 Prescience. Inspector Fullalove? 737 00:34:05,112 --> 00:34:08,253 - Yes, sir? - What does prescience mean? 738 00:34:08,701 --> 00:34:10,117 Then let me tell you. 739 00:34:10,151 --> 00:34:12,498 It means foreknowledge. 740 00:34:12,533 --> 00:34:15,087 And if Mr. Klimo is so remarkably prescient, 741 00:34:15,122 --> 00:34:17,469 it isn't because he enjoys second sight. 742 00:34:17,503 --> 00:34:19,264 Oh, dear, no. 743 00:34:19,298 --> 00:34:22,370 I think we are dealing with a highly intelligent criminal 744 00:34:22,405 --> 00:34:25,339 who succeeds in making the best of both worlds. 745 00:34:25,373 --> 00:34:29,239 I think that he plans and executes daring robberies 746 00:34:29,274 --> 00:34:31,931 and then, in the guise of a private detective, 747 00:34:31,966 --> 00:34:33,692 extorts fat fees from his victims 748 00:34:33,726 --> 00:34:35,211 by the simple expedient 749 00:34:35,245 --> 00:34:37,834 of telling them how the crime was committed. 750 00:34:37,868 --> 00:34:39,491 Not once, you will notice, 751 00:34:39,525 --> 00:34:41,734 have his efforts succeeded in the thief being brought to book 752 00:34:41,769 --> 00:34:45,048 nor the stolen valuables being recovered. 753 00:34:45,083 --> 00:34:46,808 Tomorrow night, gentlemen, 754 00:34:46,843 --> 00:34:49,017 the Duke of Wiltshire holds a ball 755 00:34:49,052 --> 00:34:51,296 in his residence in Belgrave Square. 756 00:34:51,330 --> 00:34:55,714 The duchess will be wearing the famous Wiltshire diamonds. 757 00:34:55,748 --> 00:34:59,442 I put their worth, at a conservative estimate, 758 00:34:59,476 --> 00:35:00,581 at £100,000. 759 00:35:00,615 --> 00:35:03,377 His grace had a notion of employing Klimo 760 00:35:03,411 --> 00:35:06,104 as a safeguard against the diamonds being stolen 761 00:35:06,138 --> 00:35:08,451 and offered him 1,000 guineas for his services. 762 00:35:08,485 --> 00:35:13,352 I jest not, gentlemen. 1,000 guineas. 763 00:35:13,387 --> 00:35:17,701 And how does Klimo respond to his lordship's munificence? 764 00:35:17,736 --> 00:35:20,152 He says no. 765 00:35:20,187 --> 00:35:23,604 He says the responsibility is too great for one man. 766 00:35:23,638 --> 00:35:27,055 He says the duke should give the money to the police orphanage 767 00:35:27,090 --> 00:35:30,783 and seek the protection of Scotland Yard. 768 00:35:30,818 --> 00:35:33,407 Gentlemen, gentlemen, 769 00:35:33,441 --> 00:35:38,066 whoever heard of such nobility of spirit, such humility, 770 00:35:38,101 --> 00:35:40,724 such Christian self-denial in a private detective? 771 00:35:40,759 --> 00:35:44,383 No one. And for why? 772 00:35:44,418 --> 00:35:46,868 Because there's no such creature. 773 00:35:46,903 --> 00:35:48,422 If Klimo doesn't want the duke's money, 774 00:35:48,456 --> 00:35:51,149 it's because he wants the necklace instead. 775 00:35:51,183 --> 00:35:53,427 Well, he's overreached himself this time. 776 00:35:53,461 --> 00:35:56,740 His grace has taken Klimo's advice. 777 00:35:56,775 --> 00:35:59,191 Tomorrow night, Scotland Yard will be on the scene, 778 00:35:59,226 --> 00:36:03,057 and we shall be ready for any eventuality. 779 00:36:04,576 --> 00:36:07,234 Any eventuality. 780 00:36:24,182 --> 00:36:26,080 - Good morning, Belton. - Good morning, sir. 781 00:36:26,114 --> 00:36:27,806 Well, what news? 782 00:36:27,840 --> 00:36:29,842 As we rightly surmised, sir, 783 00:36:29,877 --> 00:36:31,258 behind the coping 784 00:36:31,292 --> 00:36:33,467 linking the empty residence with Wiltshire House 785 00:36:33,501 --> 00:36:39,127 is a deep, lead-lined culvert for carrying off rainwater. 786 00:36:39,162 --> 00:36:41,647 I reached the window of the butler's room in six paces, 787 00:36:41,682 --> 00:36:44,547 scratched the paintwork near the catch with my penknife, 788 00:36:44,581 --> 00:36:45,858 and returned again, unseen. 789 00:36:45,893 --> 00:36:47,791 Uh-huh. What about footprints? 790 00:36:47,826 --> 00:36:49,586 Owing to the present dry spell, sir, 791 00:36:49,621 --> 00:36:50,863 the bottom of the culvert 792 00:36:50,898 --> 00:36:52,520 is covered with a dry, sooty sediment. 793 00:36:52,555 --> 00:36:55,178 I left an excellent set of prints both going and returning. 794 00:36:55,213 --> 00:36:56,628 Good. 795 00:36:56,662 --> 00:36:59,251 Let's hope there isn't a fall of rain in the next 24 hours. 796 00:36:59,286 --> 00:37:02,530 Unlikely, sir. The barometer continues to rise. 797 00:37:02,565 --> 00:37:04,532 So far, so good. 798 00:37:04,567 --> 00:37:07,708 You will now resume the disguise and character 799 00:37:07,742 --> 00:37:09,296 of Mr. James Braithwaite. 800 00:37:09,330 --> 00:37:11,332 I want you to call on Messrs. Horniblow and Jimson again. 801 00:37:11,367 --> 00:37:13,886 Say that you're now so interested in the property 802 00:37:13,921 --> 00:37:16,026 that you want their keys back. 803 00:37:16,061 --> 00:37:17,580 Do I go to Belgrave Square? 804 00:37:17,614 --> 00:37:18,753 No, you do not. 805 00:37:18,788 --> 00:37:20,962 You take the first train to Newbury. 806 00:37:20,997 --> 00:37:22,999 There you will send a telegram to the agents, 807 00:37:23,033 --> 00:37:25,070 saying that you have retained the keys 808 00:37:25,104 --> 00:37:26,278 but you'll return them to them 809 00:37:26,313 --> 00:37:27,728 when you come up to town in the morning. 810 00:37:27,762 --> 00:37:29,385 In fact, I want you to come back here immediately. 811 00:37:29,419 --> 00:37:31,904 I can't possibly dress for the Wiltshire ball tonight 812 00:37:31,939 --> 00:37:32,940 without you to help me. 813 00:37:32,974 --> 00:37:34,286 And in the morning? 814 00:37:34,321 --> 00:37:37,151 As Mr. James Braithwaite, you will return the keys. 815 00:37:37,185 --> 00:37:40,775 I am still interested in the property? 816 00:37:40,810 --> 00:37:42,156 No, Belton, no. 817 00:37:42,190 --> 00:37:44,400 Your surveyor has discovered dry rot. 818 00:37:45,470 --> 00:37:46,850 So, leaving a somewhat despondent 819 00:37:46,885 --> 00:37:48,024 Messrs. Horniblow and Jimson, 820 00:37:48,058 --> 00:37:49,715 you proceed by hansom cab 821 00:37:49,750 --> 00:37:51,717 to the premises of Mr. Isaac Benz, 822 00:37:51,752 --> 00:37:53,961 the well-known pawnbroker opposite Chelsea Barracks. 823 00:37:53,995 --> 00:37:56,135 Now, you'll ask to see Mr. Benz personally 824 00:37:56,170 --> 00:37:58,345 about the sale of some valuable diamonds. 825 00:37:58,379 --> 00:38:02,832 In fact, Mr. Benz left Southampton two days ago 826 00:38:02,866 --> 00:38:04,420 for a business trip to New York. 827 00:38:04,454 --> 00:38:06,905 Now, no doubt his assistant will do his best to oblige you 828 00:38:06,939 --> 00:38:08,078 in his master's absence, 829 00:38:08,113 --> 00:38:09,908 but you don't want to deal with him. 830 00:38:09,942 --> 00:38:12,220 Then, muttering something about the inconveniences 831 00:38:12,255 --> 00:38:14,292 of having to go to Amsterdam at such short notice, 832 00:38:14,326 --> 00:38:15,293 you depart. 833 00:38:15,327 --> 00:38:17,191 - Is that clear? - As crystal, sir. 834 00:38:17,225 --> 00:38:19,158 You then go to the public convenience in Sloane Square. 835 00:38:19,193 --> 00:38:19,987 Sir? 836 00:38:20,021 --> 00:38:22,092 Yes. Discard your mustache 837 00:38:22,127 --> 00:38:25,613 and leave your top hat and overcoat in the cubicle 838 00:38:25,648 --> 00:38:28,236 and buy yourself a bowler hat from the nearest hatter 839 00:38:28,271 --> 00:38:30,100 and proceed by hansom to Piccadilly, 840 00:38:30,135 --> 00:38:32,344 where you will walk the rest of the way home. 841 00:38:32,379 --> 00:38:35,830 I want you back here by 11:00. 842 00:38:35,865 --> 00:38:37,763 - Is that clear? - Very good, sir. 843 00:38:37,798 --> 00:38:40,766 May I say it seems an admirably thorough arrangement? 844 00:38:40,801 --> 00:38:43,044 Thank you, Belton. You may. 845 00:38:43,079 --> 00:38:44,667 Thank you, sir. 846 00:38:44,701 --> 00:38:46,703 Now, what time is it? 847 00:38:46,738 --> 00:38:48,291 9:00, sir. 848 00:38:48,326 --> 00:38:51,329 Ah, look, you'd better let me finish dressing by myself. 849 00:38:51,363 --> 00:38:53,848 Bring my breakfast in here immediately, will you? 850 00:38:53,883 --> 00:38:55,747 I have to pick up the casket in one hour. 851 00:38:55,781 --> 00:38:57,024 Very good, sir. 852 00:38:57,058 --> 00:38:59,233 - Oh, Belton? - Sir? 853 00:38:59,267 --> 00:39:01,097 How are Mujib and Asif getting on? 854 00:39:01,131 --> 00:39:02,547 They have been working all night, sir. 855 00:39:02,581 --> 00:39:03,858 Oh, good. 856 00:39:05,584 --> 00:39:10,278 And no doubt will have to work all day. 857 00:39:12,660 --> 00:39:16,526 Well, is the word good? 858 00:39:16,561 --> 00:39:19,460 The master shall see for himself if we have labored well. 859 00:39:19,495 --> 00:39:22,601 Well, the proportions seem to be exact. 860 00:39:22,636 --> 00:39:23,982 Yes, excellent. 861 00:39:24,016 --> 00:39:26,329 Well, it looks all right, but will it do the trick? 862 00:39:26,364 --> 00:39:30,126 If the master will deign to use this, he will see for himself. 863 00:39:44,658 --> 00:39:46,453 Oh, yes. 864 00:39:46,487 --> 00:39:48,903 Yes, this is extremely well done. 865 00:39:48,938 --> 00:39:50,767 Excellent. 866 00:39:50,802 --> 00:39:52,493 You are both great craftsmen. 867 00:39:52,528 --> 00:39:54,978 It was you, master, who provided the clue. 868 00:39:55,013 --> 00:39:57,049 What we have done is very simple. 869 00:39:57,084 --> 00:39:58,499 Yes, but so effective. 870 00:39:58,534 --> 00:40:00,501 Now, here's the real test. 871 00:40:00,536 --> 00:40:02,434 You have eight hours. 872 00:40:02,469 --> 00:40:03,953 Can you, in that time, 873 00:40:03,987 --> 00:40:07,025 reproduce the exact mechanism from this box into this casket? 874 00:40:07,059 --> 00:40:09,510 And bear in mind it has to be easy to remove 875 00:40:09,545 --> 00:40:10,822 and impossible to detect. 876 00:40:10,856 --> 00:40:11,995 Assuredly, my lord. 877 00:40:12,030 --> 00:40:13,652 We have overcome the real difficulty. 878 00:40:13,687 --> 00:40:15,343 All we have to do here 879 00:40:15,378 --> 00:40:18,519 is to adjust the lock and fit the spring. 880 00:40:20,970 --> 00:40:22,489 Four hours will suffice. 881 00:40:22,523 --> 00:40:24,283 Yes, good. 882 00:40:28,080 --> 00:40:29,875 So, he bought the boat, 883 00:40:29,910 --> 00:40:32,740 and Fitzhardy put him up for membership 884 00:40:32,775 --> 00:40:34,224 at the Royal Yacht Squadron. 885 00:40:35,087 --> 00:40:37,573 Mr. Simon Carne, your grace. 886 00:40:37,607 --> 00:40:40,265 Oh, thank you, Dewhurst. Oh, come in, Carne. 887 00:40:40,299 --> 00:40:42,163 We were just having a little quiet reunion 888 00:40:42,198 --> 00:40:43,613 before the invasion begins. 889 00:40:43,648 --> 00:40:45,512 Well, I do apologize for arriving so early. 890 00:40:45,546 --> 00:40:48,135 The fact is, I wanted to return the casket in good time. 891 00:40:48,169 --> 00:40:52,001 Mr. Carne, I do hope you got all the photographs you require. 892 00:40:52,035 --> 00:40:53,520 A dozen plates. 893 00:40:53,554 --> 00:40:55,901 I anticipate excellent results. 894 00:40:55,936 --> 00:40:58,835 I'm deeply grateful to your grace. 895 00:40:58,870 --> 00:41:00,630 Here you are, Carne. 896 00:41:01,700 --> 00:41:06,464 May I raise my glass to the two most beautiful women in London? 897 00:41:06,498 --> 00:41:09,363 Hear, hear! To Cordelia and Kitty. 898 00:41:09,397 --> 00:41:14,748 Oh, Carne, you heard how that fellow Klimo let me down? 899 00:41:14,782 --> 00:41:16,508 Yes. Yes, I did, 900 00:41:16,543 --> 00:41:18,890 and I must say I do feel, in some measure, responsible. 901 00:41:18,924 --> 00:41:20,823 Oh, no, that's nonsense, of course not. 902 00:41:20,857 --> 00:41:22,756 No, I confounded his insolence at the time, 903 00:41:22,790 --> 00:41:23,929 but I've changed my mind since. 904 00:41:23,964 --> 00:41:25,828 Oh, yes, he was right to refuse. 905 00:41:25,862 --> 00:41:27,657 It was asking too much of one man. 906 00:41:27,692 --> 00:41:29,279 And now the whole place 907 00:41:29,314 --> 00:41:33,698 is simply swarming with the most dreadful men from Scotland Yard. 908 00:41:33,732 --> 00:41:35,216 Don't exaggerate, my dear. 909 00:41:35,251 --> 00:41:37,529 Just a few men patrolling the grounds against intruders. 910 00:41:37,564 --> 00:41:41,395 And I've permitted two plainclothes officers 911 00:41:41,429 --> 00:41:45,226 inside the house, disguised as servants. 912 00:41:45,606 --> 00:41:47,746 You know, I've been thinking. 913 00:41:47,781 --> 00:41:50,059 Supposing the necklace was stolen 914 00:41:50,093 --> 00:41:51,681 in spite of your precautions. 915 00:41:51,716 --> 00:41:52,889 Oh, that's impossible. 916 00:41:52,924 --> 00:41:54,546 Yes, but for the sake of argument. 917 00:41:54,581 --> 00:41:56,721 A bit embarrassing to watch Scotland Yard 918 00:41:56,755 --> 00:41:59,137 questioning half fashionable London. 919 00:41:59,171 --> 00:42:01,242 I wouldn't allow it to happen. Unthinkable. 920 00:42:01,277 --> 00:42:03,175 But such a priceless possession -- 921 00:42:03,210 --> 00:42:05,281 you would be bound to tell the police, surely. 922 00:42:05,315 --> 00:42:06,109 Perhaps so. 923 00:42:06,144 --> 00:42:07,525 But you know something? 924 00:42:07,559 --> 00:42:10,182 I think I'd call in that fellow Klimo first. 925 00:42:10,217 --> 00:42:12,875 Your grace, the first carriages are arriving. 926 00:42:12,909 --> 00:42:14,842 Oh, hell. All right, Dewhurst. 927 00:42:14,877 --> 00:42:16,154 Well, come on, my dear. 928 00:42:16,188 --> 00:42:18,121 We must go forth and meet the fray. 929 00:42:18,156 --> 00:42:21,366 You know, really Freddy simply hates these functions. 930 00:42:21,400 --> 00:42:23,886 He's the most inhospitable man I know. 931 00:42:23,920 --> 00:42:26,785 I'm not inhospitable, just unsociable. 932 00:42:30,893 --> 00:42:33,654 Come on, Kitty. 933 00:42:33,689 --> 00:42:35,794 -Amberley. - Hmm? 934 00:42:35,829 --> 00:42:38,694 Have you ever examined this casket? 935 00:42:38,728 --> 00:42:40,696 I can't say I have, not closely, no. 936 00:42:40,730 --> 00:42:42,456 Oh, it's an exquisite thing. 937 00:42:42,490 --> 00:42:44,009 As far as I'm concerned, 938 00:42:44,044 --> 00:42:46,943 it's just a cozy nest for those fabulous diamonds. 939 00:42:57,747 --> 00:42:59,231 Ohh! 940 00:42:59,266 --> 00:43:01,786 You may go, Annette. 941 00:43:06,169 --> 00:43:08,931 Well, now, wait a minute, my dear. 942 00:43:13,004 --> 00:43:15,903 This is my privilege, huh? 943 00:43:16,663 --> 00:43:20,874 I think the evening went quite beautifully. 944 00:43:20,908 --> 00:43:23,221 As long as you were pleased, my dear. 945 00:43:23,255 --> 00:43:25,637 I was. I am. 946 00:43:25,672 --> 00:43:28,329 Oh, what a pity. 947 00:43:28,364 --> 00:43:33,507 Back they go into darkness for another three whole months. 948 00:43:33,541 --> 00:43:34,922 Quite so. 949 00:43:34,957 --> 00:43:37,684 Not yet, Freddy, not yet. 950 00:43:37,718 --> 00:43:38,995 Why not? 951 00:43:39,030 --> 00:43:43,275 The diamonds, dear. You must lock them away. 952 00:43:48,522 --> 00:43:50,800 Back in a moment, my dear. 953 00:43:50,835 --> 00:43:53,389 Yes, dear. 954 00:44:21,037 --> 00:44:22,314 I see. So far, so good. 955 00:44:22,349 --> 00:44:23,764 Yes, sir. 956 00:44:23,799 --> 00:44:25,214 So, we've two policemen in the house, patrols in the grounds, 957 00:44:25,248 --> 00:44:26,525 and the diamonds are back in the safe. 958 00:44:26,560 --> 00:44:27,837 Yes, sir. 959 00:44:27,872 --> 00:44:29,597 I shan't rest till they're back at the bank... 960 00:44:29,632 --> 00:44:31,082 No, sir. 961 00:44:31,116 --> 00:44:33,740 ...or, better still, till we catch him in flagrante. 962 00:44:33,774 --> 00:44:35,638 Where, sir? 963 00:44:35,673 --> 00:44:38,503 In flag-- Klimo, you fool, 964 00:44:38,537 --> 00:44:41,161 because he's going to try for them, Fullalove. 965 00:44:41,195 --> 00:44:44,992 Oh, yes, he's going to try. 966 00:45:01,077 --> 00:45:02,216 What is it, Dewhurst? 967 00:45:02,251 --> 00:45:03,735 The carriage is waiting, your grace. 968 00:45:03,770 --> 00:45:05,081 Good. 969 00:45:05,116 --> 00:45:07,325 Oh, Freddy, Freddy, one last look at them 970 00:45:07,359 --> 00:45:10,673 before they go away for another three months. 971 00:45:10,708 --> 00:45:11,743 I'll be down directly. 972 00:45:11,778 --> 00:45:13,400 Aah! 973 00:45:18,025 --> 00:45:19,682 What do you mean the diamonds are missing? 974 00:45:19,717 --> 00:45:21,028 The duke hasn't informed us. 975 00:45:21,063 --> 00:45:23,134 I only learned quite by chance, sir. 976 00:45:23,168 --> 00:45:25,205 I overheard the butler telling the coachman. 977 00:45:25,239 --> 00:45:26,482 Coachman? 978 00:45:26,516 --> 00:45:30,486 His grace has sent his carriage to fetch Klimo. 979 00:45:30,520 --> 00:45:31,763 Klimo?! 980 00:45:31,798 --> 00:45:33,144 Well, your grace, 981 00:45:33,178 --> 00:45:35,146 I was wondering, you see, before I haste away, 982 00:45:35,180 --> 00:45:36,768 if I could just examine that casket. 983 00:45:36,803 --> 00:45:39,667 Yes, there it is. Empty! 984 00:45:39,702 --> 00:45:41,462 Well, it's impossible. 985 00:45:41,497 --> 00:45:42,740 I can't believe it! 986 00:45:42,774 --> 00:45:45,535 Oh, my poor Cordelia. 987 00:45:45,570 --> 00:45:48,469 Do you know, Amberley, the shock has prostrated her? 988 00:45:48,504 --> 00:45:51,783 You did the right thing, my dear chap. 989 00:45:51,818 --> 00:45:55,925 If anybody can solve this mystery, Klimo can. 990 00:45:55,960 --> 00:45:57,927 Yes, but how the devil can it have happened? 991 00:45:57,962 --> 00:45:59,515 Ah, well, now, your grace, 992 00:45:59,549 --> 00:46:02,173 I think I'm able to tell you how the crime was committed. 993 00:46:02,207 --> 00:46:03,761 There you are. What did I tell you? 994 00:46:03,795 --> 00:46:04,969 Come on, Klimo. Explain. 995 00:46:05,003 --> 00:46:06,971 Oh, now, now, forgive me, Lord Amberley. 996 00:46:07,005 --> 00:46:08,904 You're quite right. Oh, you're a clever lad. 997 00:46:08,938 --> 00:46:10,940 Yes, yes, the knowledge is very useful, 998 00:46:10,975 --> 00:46:13,598 but the important thing here is to save his diamonds. 999 00:46:13,632 --> 00:46:14,668 Speed is of the essence. 1000 00:46:14,702 --> 00:46:16,083 I'll report back in two hours. 1001 00:46:16,118 --> 00:46:17,775 Ooh, if you summon the police, 1002 00:46:17,809 --> 00:46:19,846 they'll probably want to examine the casket. 1003 00:46:19,880 --> 00:46:21,399 I'll leave it with your grace. 1004 00:46:21,433 --> 00:46:22,469 Thank you. 1005 00:46:24,574 --> 00:46:28,233 What an astonishing man. 1006 00:46:28,268 --> 00:46:31,789 Oh, for God's sake, Amberley, give me a brandy. 1007 00:46:47,321 --> 00:46:50,324 Oh, very kind of you, my dear fellow. 1008 00:46:52,602 --> 00:46:54,018 I'm sorry, your grace. 1009 00:46:54,052 --> 00:46:55,329 God damn it, Dewhurst. What's the meaning of this?! 1010 00:46:55,364 --> 00:46:56,365 Where's Klimo? 1011 00:46:56,399 --> 00:46:58,022 How dare you presume to enter my -- 1012 00:46:58,056 --> 00:47:00,403 Your grace is impeding the course of justice. 1013 00:47:00,438 --> 00:47:01,991 Now, look here -- 1014 00:47:02,026 --> 00:47:04,856 Is Klimo here, or is he not? Answer me, sir. 1015 00:47:04,891 --> 00:47:06,720 He's just left. 1016 00:47:06,754 --> 00:47:09,240 And has the Wiltshire diamonds with him! 1017 00:47:12,760 --> 00:47:15,833 The fellow's mad. 1018 00:47:21,114 --> 00:47:22,874 All right, now, calm yourself. 1019 00:47:22,909 --> 00:47:24,531 Calm yourself. No need to worry. 1020 00:47:24,565 --> 00:47:25,739 I can help you off with your -- 1021 00:47:25,773 --> 00:47:27,258 - Thank you, Mrs. McVitie. - There you are. 1022 00:47:27,292 --> 00:47:29,087 There we are. Oh, just one moment. 1023 00:47:29,122 --> 00:47:31,055 I was forgetting one trifling matter. 1024 00:47:31,089 --> 00:47:32,677 Now you may let the police in. 1025 00:47:32,711 --> 00:47:34,299 As soon as you've let them in, take those around to Mr. Belton. 1026 00:47:34,334 --> 00:47:35,783 Tell him to put them in the usual place, will you? 1027 00:47:35,818 --> 00:47:37,613 Yes, very well, Mr. Klimo, if you say so. 1028 00:47:37,647 --> 00:47:39,235 Yes, I do. Let them in immediately. 1029 00:47:39,270 --> 00:47:41,203 Yes, sir. 1030 00:47:53,111 --> 00:47:54,319 Yes, sir? 1031 00:47:54,354 --> 00:47:55,873 In there. 1032 00:48:00,429 --> 00:48:02,465 Ah, well, I do believe 1033 00:48:02,500 --> 00:48:03,742 it's Superintendent Vyvyan. 1034 00:48:03,777 --> 00:48:05,503 What an unexpected pleasure this is. 1035 00:48:05,537 --> 00:48:06,745 That'll do, Mr. Klimo. 1036 00:48:06,780 --> 00:48:08,678 You can hand back his grace's diamonds now. 1037 00:48:08,713 --> 00:48:10,439 Well, where are they? 1038 00:48:10,473 --> 00:48:11,716 - Well? - Nothing, sir. 1039 00:48:11,750 --> 00:48:13,373 What? But they must be there somewhere. 1040 00:48:13,407 --> 00:48:14,408 No, sir. 1041 00:48:14,443 --> 00:48:15,685 Then turn the whole place upside down. 1042 00:48:15,720 --> 00:48:17,170 Ah, that's a lovely idea. 1043 00:48:17,204 --> 00:48:18,965 Then we're gonna waste even more time in the process. 1044 00:48:18,999 --> 00:48:20,587 Well, have you any suggestions, Mr. Klimo? 1045 00:48:20,621 --> 00:48:21,588 Yes, I have. 1046 00:48:21,622 --> 00:48:22,934 You see, your grace, 1047 00:48:22,969 --> 00:48:24,418 the entry to Wiltshire House 1048 00:48:24,453 --> 00:48:27,007 was affected through the empty premises next door. 1049 00:48:27,042 --> 00:48:29,044 Now, had I been Superintendent Vyvyan, 1050 00:48:29,078 --> 00:48:31,494 I would have immediately made inquiries 1051 00:48:31,529 --> 00:48:33,634 from the estate agents of that empty house, 1052 00:48:33,669 --> 00:48:35,533 Messrs. Horniblow and Jimson. 1053 00:48:35,567 --> 00:48:39,157 And then I would spread my neck over every pawnbroker in London. 1054 00:48:39,192 --> 00:48:42,540 By this time, I think we might have produced results. 1055 00:48:42,574 --> 00:48:45,612 Even now it may not be too late. 1056 00:48:45,646 --> 00:48:48,546 But I'm not sanguine, your grace. 1057 00:48:48,580 --> 00:48:53,585 I fear that you may never see the Wiltshire diamonds again. 1058 00:48:53,620 --> 00:48:56,830 Well, men, what have you to say? 1059 00:48:56,864 --> 00:48:59,660 I shall continue with my investigations 1060 00:48:59,695 --> 00:49:01,179 in my own way, your grace. 1061 00:49:01,214 --> 00:49:05,873 And damn well apologize to Mr. Klimo here. 1062 00:49:16,401 --> 00:49:19,542 I'm sorry you missed all the fun, Carne. 1063 00:49:19,577 --> 00:49:21,820 It's damn bad luck on Wiltshire. 1064 00:49:21,855 --> 00:49:24,616 But, my God, you've got a remarkable neighbor. 1065 00:49:24,651 --> 00:49:25,997 Yes. 1066 00:49:26,032 --> 00:49:28,379 Yes, I must say, as a student of human nature, 1067 00:49:28,413 --> 00:49:30,001 he begins to arouse my interest. 1068 00:49:30,036 --> 00:49:33,453 But of course, as one can never make the acquaintance 1069 00:49:33,487 --> 00:49:35,213 of a private detective, 1070 00:49:35,248 --> 00:49:38,354 I'm afraid my curiosity is likely to remain unsatisfied. 1071 00:49:38,389 --> 00:49:41,254 Well, there's a way around that, surely. 1072 00:49:41,288 --> 00:49:44,015 Oh? What do you suggest, my dear fellow? 1073 00:49:44,050 --> 00:49:46,121 Get yourself robbed, Carne. 1074 00:49:46,155 --> 00:49:47,225 Hmm? 1075 00:49:47,260 --> 00:49:49,365 Get yourself robbed! 80273

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.