All language subtitles for T.R.o.S.H.S01E01.A.Message.From.the.Deep.Sea.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H264-playWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,815 --> 00:00:26,095 In late Victorian London lived many detectives 2 00:00:26,129 --> 00:00:29,132 who were the rivals of Sherlock Holmes. 3 00:00:52,535 --> 00:00:54,399 Come, gentlemen. 4 00:00:54,433 --> 00:00:56,056 You have all inspected the corpse. 5 00:00:56,090 --> 00:01:00,232 What else is there worthy of particular note? 6 00:01:00,750 --> 00:01:03,201 Consider the evident characteristics 7 00:01:03,235 --> 00:01:04,581 of the dead man -- 8 00:01:04,616 --> 00:01:09,207 youngish, personable, smartly dressed, 9 00:01:09,241 --> 00:01:10,932 something of a dandy one suspects, 10 00:01:10,967 --> 00:01:13,452 a lady's man with a good deal of male vanity. 11 00:01:13,487 --> 00:01:16,593 And yet there is one outstanding characteristic. 12 00:01:16,628 --> 00:01:18,630 Are you with me yet? 13 00:01:19,217 --> 00:01:21,219 Return to your seats, gentlemen, 14 00:01:21,253 --> 00:01:24,187 and brood on the fact that you have failed to notice 15 00:01:24,222 --> 00:01:26,258 that the middle waistcoat buttons 16 00:01:26,293 --> 00:01:27,570 are done up in the wrong holes. 17 00:01:27,604 --> 00:01:28,881 Ugh! 18 00:01:28,916 --> 00:01:29,882 Thank you, Dr. Jervis. 19 00:01:29,917 --> 00:01:30,676 You may breathe again. 20 00:01:30,711 --> 00:01:32,575 Thank you. 21 00:01:32,609 --> 00:01:35,681 And now, you few, you happy few 22 00:01:35,716 --> 00:01:39,133 who have survived to the end of this course of lectures, 23 00:01:39,168 --> 00:01:41,756 be so good as to prove that you have learned something 24 00:01:41,791 --> 00:01:44,483 by turning out your pockets of those articles 25 00:01:44,518 --> 00:01:47,176 which every eager student of medical jurisprudence 26 00:01:47,210 --> 00:01:48,246 should carry about his person. 27 00:01:50,317 --> 00:01:51,387 No? 28 00:01:53,527 --> 00:01:56,461 Must I begin all over again? 29 00:01:57,496 --> 00:01:59,257 Pocketknife, 30 00:01:59,291 --> 00:02:01,776 pocket thermometer, 31 00:02:01,811 --> 00:02:04,296 magnifying lens, 32 00:02:04,331 --> 00:02:05,780 scalpel, 33 00:02:05,815 --> 00:02:08,093 forceps, 34 00:02:08,128 --> 00:02:11,407 small box containing slides, 35 00:02:11,441 --> 00:02:12,891 cover slips, 36 00:02:12,925 --> 00:02:14,168 molding wax -- 37 00:02:14,203 --> 00:02:16,170 Dr. Thorndyke. 38 00:02:16,205 --> 00:02:18,448 - Excuse me, sir. -Hart. 39 00:02:18,483 --> 00:02:20,381 Have you come back for a refresher? 40 00:02:20,416 --> 00:02:23,350 No, sir. I've just been sent for to a case. 41 00:02:23,384 --> 00:02:25,352 - Would you come with me, sir? - Why? 42 00:02:25,386 --> 00:02:27,457 It's just around the corner, only five minutes away, 43 00:02:27,492 --> 00:02:28,769 and it is my first. 44 00:02:28,803 --> 00:02:30,564 Ah, Hart, are you in practice here now? 45 00:02:30,598 --> 00:02:33,567 No. Assistant to the police surgeon. 46 00:02:33,601 --> 00:02:34,878 Ah. 47 00:02:34,913 --> 00:02:36,639 He must be out. They found me here. 48 00:02:36,673 --> 00:02:38,123 I'd be terribly grateful if you could. 49 00:02:38,158 --> 00:02:40,194 Dr. Hart, you are fully qualified. 50 00:02:40,229 --> 00:02:44,992 It is a case of murder, sir. 51 00:03:07,290 --> 00:03:09,741 Stop, thief! 52 00:03:09,775 --> 00:03:11,087 Hey, you, boy! 53 00:03:12,364 --> 00:03:14,194 Hey! 54 00:03:14,228 --> 00:03:17,576 Get away! Go on, there! Go on! 55 00:03:22,098 --> 00:03:23,548 Harrow Alley. 56 00:03:23,582 --> 00:03:25,274 Do you remember Defoe's description of this place 57 00:03:25,308 --> 00:03:27,448 in his "Journal of the Plague Year," 58 00:03:27,483 --> 00:03:29,450 dead cart waiting, bell clanging? 59 00:03:40,254 --> 00:03:41,876 You the police doctor? 60 00:03:41,911 --> 00:03:43,153 I am. 61 00:03:43,188 --> 00:03:45,501 She's upstairs. Come on, quick. 62 00:03:50,575 --> 00:03:52,232 All right. 63 00:03:54,095 --> 00:03:56,857 I never knew nothing had happened till half an hour ago. 64 00:03:56,891 --> 00:03:58,479 I swear I didn't. 65 00:03:58,514 --> 00:04:01,275 I thought she'd gone to work, like she always did. 66 00:04:01,310 --> 00:04:03,346 And then I went out in the backyard 67 00:04:03,381 --> 00:04:05,659 and saw her blind was down. 68 00:04:05,693 --> 00:04:08,040 I went upstairs and knocked at her door. 69 00:04:08,075 --> 00:04:09,801 She didn't give no answer. 70 00:04:09,835 --> 00:04:11,768 I knocked again. She still didn't answer. 71 00:04:11,803 --> 00:04:14,046 So, I wondered if she'd got something the matter with her. 72 00:04:14,081 --> 00:04:16,773 And then I went in. 73 00:04:16,808 --> 00:04:18,879 I wouldn't go in that room again, 74 00:04:18,913 --> 00:04:22,020 not if you paid me all the money in the world. 75 00:04:26,611 --> 00:04:28,164 Hart? 76 00:04:28,198 --> 00:04:29,199 I'll be out here if you want me. 77 00:04:29,234 --> 00:04:30,270 Thank you, Mrs... 78 00:04:30,304 --> 00:04:33,031 Goldstein. Mrs. Goldstein. 79 00:04:33,065 --> 00:04:35,067 Well, Hart, what are you waiting for? 80 00:04:35,102 --> 00:04:36,862 For you, Dr. Thorndyke. 81 00:04:36,897 --> 00:04:40,832 I am here only to see that you do credit to my teaching. 82 00:04:53,189 --> 00:04:54,259 Good God! 83 00:04:56,641 --> 00:05:01,784 Some infernal, cowardly beast has done this. 84 00:05:01,818 --> 00:05:03,544 He shall hang. 85 00:05:03,579 --> 00:05:04,787 My God, he shall hang. 86 00:05:04,821 --> 00:05:06,271 That's what we're here for, Hart. 87 00:05:06,306 --> 00:05:07,824 I'm sorry, sir, but I could not help -- 88 00:05:07,859 --> 00:05:09,585 Restrain your emotion. Get out your notebook 89 00:05:09,619 --> 00:05:11,380 and take notes in the manner I've taught you. 90 00:05:11,414 --> 00:05:12,898 Yes, sir. 91 00:05:14,831 --> 00:05:17,075 Jervis, you can be useful. 92 00:05:17,109 --> 00:05:18,801 I want a plan of the room 93 00:05:18,835 --> 00:05:20,527 with a detailed description of everything in it. 94 00:05:20,561 --> 00:05:23,668 Certainly, Dr. Thorndyke. Anything else? 95 00:05:23,702 --> 00:05:26,015 Not at the moment. 96 00:05:34,610 --> 00:05:36,370 The key? 97 00:05:36,405 --> 00:05:37,820 Get on with your work. 98 00:05:37,854 --> 00:05:39,442 The foolish bloodhounds will be here any minute, 99 00:05:39,477 --> 00:05:42,065 trampling and rummaging. 100 00:05:45,586 --> 00:05:47,001 Mrs. Goldstein. 101 00:05:47,036 --> 00:05:48,658 I'm not going in there again. 102 00:05:48,693 --> 00:05:50,660 Did she always lock her door at night? 103 00:05:50,695 --> 00:05:52,869 Yes. 104 00:05:52,904 --> 00:05:55,355 Yes, I think so. The key was always inside. 105 00:05:55,389 --> 00:05:57,149 But it was unlocked this morning. 106 00:05:57,184 --> 00:05:59,393 Yes, I just opened the door and went straight in. 107 00:05:59,428 --> 00:06:00,981 And the street door -- 108 00:06:01,015 --> 00:06:02,223 was that secure when you came down this morning? 109 00:06:02,258 --> 00:06:03,501 It was locked. 110 00:06:03,535 --> 00:06:05,434 But not bolted. 111 00:06:05,468 --> 00:06:07,401 We never bolt the door. 112 00:06:07,436 --> 00:06:09,369 Some of the lodgers comes in late sometimes. 113 00:06:09,403 --> 00:06:12,061 I understand exactly what you mean. 114 00:06:12,095 --> 00:06:16,617 Well, whom are we going to hang? 115 00:06:17,204 --> 00:06:19,448 She was stabbed in the neck. 116 00:06:19,482 --> 00:06:21,001 Evidently. 117 00:06:21,035 --> 00:06:22,002 With a knife. 118 00:06:22,036 --> 00:06:23,555 We assume. 119 00:06:23,590 --> 00:06:27,214 Very forcibly, by someone with considerable strength. 120 00:06:27,248 --> 00:06:28,457 Good point. 121 00:06:28,491 --> 00:06:30,769 But someone of short stature. 122 00:06:30,804 --> 00:06:32,357 Oh? Why? 123 00:06:32,392 --> 00:06:34,566 The box over there with the hassock on it. 124 00:06:34,601 --> 00:06:38,121 The murderer could not reach her from the side of the bed 125 00:06:38,156 --> 00:06:41,608 and was not tall enough to lean over the bedhead. 126 00:06:41,642 --> 00:06:44,749 So he put those there to stand on. 127 00:06:44,783 --> 00:06:46,854 Ah, yes, I see. 128 00:06:46,889 --> 00:06:49,719 Thank you. What else? 129 00:06:49,754 --> 00:06:51,238 Nothing else yet. 130 00:06:51,272 --> 00:06:52,757 The pillow? 131 00:06:52,791 --> 00:06:54,517 I beg your pardon, sir. 132 00:06:54,552 --> 00:06:56,623 What do you make of this? 133 00:06:58,866 --> 00:06:59,833 Sand. 134 00:06:59,867 --> 00:07:03,043 Sand? Where? 135 00:07:03,077 --> 00:07:06,149 Silver sand on the pillow. 136 00:07:06,184 --> 00:07:07,806 What do you make of that, revered sir? 137 00:07:07,841 --> 00:07:10,740 We will consider the explanation later. 138 00:07:10,775 --> 00:07:13,467 Dr. Hart, would you do me the kindness 139 00:07:13,502 --> 00:07:15,435 of drawing back the bedclothes? 140 00:07:17,402 --> 00:07:19,024 I should tell you -- 141 00:07:19,059 --> 00:07:20,957 one basin full of bloodstained water. 142 00:07:20,992 --> 00:07:22,545 Murderers commonly wash their hands. 143 00:07:22,580 --> 00:07:24,133 Sir, look. Come and look. 144 00:07:24,167 --> 00:07:25,445 Look at what? 145 00:07:25,479 --> 00:07:28,551 I was wrong. It was done by a woman. 146 00:07:28,586 --> 00:07:30,208 Yes. 147 00:07:30,242 --> 00:07:33,867 Would you, gently as possible, separate the fingers? 148 00:07:39,251 --> 00:07:41,599 I can't, sir. Rigor mortis. 149 00:07:41,633 --> 00:07:43,566 Yes. 150 00:07:43,601 --> 00:07:45,982 But that is definitely a woman's hair. 151 00:07:46,017 --> 00:07:47,950 Yes. Have you taken her temperature? 152 00:07:47,984 --> 00:07:50,262 - No, not yet. - Do so. 153 00:07:50,297 --> 00:07:51,816 You would agree, would you not, sir, 154 00:07:51,850 --> 00:07:53,749 that that is definitely a woman's hair? 155 00:07:53,783 --> 00:07:56,199 I would agree that there is more here than meets the eye 156 00:07:56,234 --> 00:07:57,580 at first glance. 157 00:07:57,615 --> 00:08:00,618 Three books -- all romances, all in German. 158 00:08:00,652 --> 00:08:02,965 The book on the bedside table? 159 00:08:03,655 --> 00:08:04,967 Also German. 160 00:08:05,001 --> 00:08:07,832 And the candlestick? 161 00:08:07,866 --> 00:08:09,350 It's burnt right down, 162 00:08:09,385 --> 00:08:10,973 just a tiny bit at the bottom of the socket. 163 00:08:11,007 --> 00:08:14,148 Make a particular note of the pattern of that socket. 164 00:08:15,598 --> 00:08:18,221 I'm afraid the foolish bloodhounds are arriving. 165 00:08:18,256 --> 00:08:20,810 Well, we've done something. Not enough, but something. 166 00:08:22,294 --> 00:08:24,987 - Mrs. Goldstein? - Yeah, they're in there. 167 00:08:25,021 --> 00:08:26,367 And don't you think of running away. 168 00:08:26,402 --> 00:08:27,541 I shall need you in a moment. 169 00:08:27,576 --> 00:08:29,992 - After you, Doctor. - Thank you. 170 00:08:34,479 --> 00:08:35,963 Good morning, sir. 171 00:08:35,998 --> 00:08:37,413 Friends of yours, Hart? 172 00:08:37,447 --> 00:08:39,553 Uh, yes. Well, actually -- 173 00:08:39,588 --> 00:08:42,142 We were with Dr. Hart when he was summoned here. 174 00:08:42,176 --> 00:08:43,557 We are -- were his professors. 175 00:08:43,592 --> 00:08:46,698 I see. Not practical, working doctors. 176 00:08:46,733 --> 00:08:48,562 Dr. Thorndyke is not unheard of. 177 00:08:48,597 --> 00:08:50,253 Oh, really? 178 00:08:50,288 --> 00:08:51,841 Well, I'm afraid your locus standi 179 00:08:51,876 --> 00:08:53,567 is a question for the police. 180 00:08:53,602 --> 00:08:56,363 My assistant was not authorized to call in outsiders. 181 00:08:56,397 --> 00:08:57,571 All right, you needn't wait, Hart. 182 00:08:57,606 --> 00:08:58,745 No, sir. 183 00:08:59,953 --> 00:09:01,506 Detective Sergeant Bates, isn't it? 184 00:09:01,541 --> 00:09:03,025 That's right, sir. 185 00:09:03,059 --> 00:09:04,785 The Parade Street case five years ago. 186 00:09:07,167 --> 00:09:09,618 Well, I'm sure I've no objection 187 00:09:09,652 --> 00:09:12,172 to Dr. Thorndyke being present or Dr... 188 00:09:12,206 --> 00:09:14,208 -Jervis. - Or Dr. Jervis. 189 00:09:14,243 --> 00:09:16,832 Many hands make light work, eh? Well, then... 190 00:09:16,866 --> 00:09:18,834 Hart, before you go, what's her name? 191 00:09:18,868 --> 00:09:21,215 I'm afraid I don't know, sir. 192 00:09:21,250 --> 00:09:23,770 That is the first thing you should have found out. 193 00:09:23,804 --> 00:09:25,323 Weren't you taught that? 194 00:09:25,357 --> 00:09:28,222 - I'm sorry. - Oh, never mind. 195 00:09:28,257 --> 00:09:30,362 How long would you say she's been dead, Dr. Thorndyke? 196 00:09:30,397 --> 00:09:31,398 About 10 hours. 197 00:09:31,432 --> 00:09:32,675 Thank you, sir. 198 00:09:32,710 --> 00:09:34,712 That fixes it at 2:00 this morning. 199 00:09:34,746 --> 00:09:37,542 - Now, then... - Would you excuse me a moment? 200 00:09:39,164 --> 00:09:40,510 I've told him not to worry. 201 00:09:40,545 --> 00:09:43,030 My advice is stop working for that man. 202 00:09:43,065 --> 00:09:45,585 You'll forget everything I ever taught you. 203 00:09:45,619 --> 00:09:47,966 He's the worst kind of idiot -- a vain idiot. 204 00:09:48,001 --> 00:09:49,416 Dr. Thorndyke, of course, 205 00:09:49,450 --> 00:09:51,729 has not a trace of vanity in his composition. 206 00:09:51,763 --> 00:09:54,386 Not a trace. 207 00:09:54,421 --> 00:09:56,078 Yes, well, sir, I must be off. 208 00:09:56,112 --> 00:09:58,598 Keep to the left side of the stairs as you go down, 209 00:09:58,632 --> 00:09:59,944 would you? 210 00:10:03,430 --> 00:10:04,983 You know the policeman? 211 00:10:05,018 --> 00:10:06,778 - I saved his bacon once. - Ah. 212 00:10:06,813 --> 00:10:08,193 I'm disinclined to do so again. 213 00:10:08,228 --> 00:10:09,678 The force will be better off without him. 214 00:10:09,712 --> 00:10:10,679 Dishonest? 215 00:10:10,713 --> 00:10:12,784 No, the usual bluffer. 216 00:10:12,819 --> 00:10:16,029 Totally at a loss unless he catches his man red-handed 217 00:10:16,063 --> 00:10:18,618 or he's told who did it by an army of informers. 218 00:10:18,652 --> 00:10:20,965 - Mrs. Goldstein? - Yes, sir? 219 00:10:20,999 --> 00:10:24,762 I take it you have several young ladies staying at this house? 220 00:10:24,796 --> 00:10:26,729 Yes, that's right, sir. 221 00:10:26,764 --> 00:10:28,697 And I take it that one of them 222 00:10:28,731 --> 00:10:31,354 is short or shortish, with long, red hair? 223 00:10:32,804 --> 00:10:34,219 May O'Brien. 224 00:10:34,254 --> 00:10:36,394 And there has been a disagreement 225 00:10:36,428 --> 00:10:39,155 between Miss O'Brien and the dead girl? 226 00:10:39,190 --> 00:10:41,295 Well, did she do it? Did May do it? 227 00:10:41,330 --> 00:10:43,815 I have not yet formed an opinion. 228 00:10:43,850 --> 00:10:45,023 She did swear she'd kill Minna. 229 00:10:45,058 --> 00:10:46,818 Minna? 230 00:10:46,853 --> 00:10:49,787 Yeah, I heard her swear it, but I never thought she meant it. 231 00:10:49,821 --> 00:10:51,996 No, I don't believe she meant it. 232 00:10:52,030 --> 00:10:53,791 It was just her Irish temper, that's all. 233 00:10:53,825 --> 00:10:55,378 You know the Irish. 234 00:10:55,413 --> 00:10:57,587 Shouting, screaming their heads off one minute, 235 00:10:57,622 --> 00:11:00,142 and then, next minute, it's all friends again. 236 00:11:00,176 --> 00:11:02,144 She would have been friends again with Minna. 237 00:11:02,178 --> 00:11:03,145 I know she would. 238 00:11:03,179 --> 00:11:05,216 Oh, no. 239 00:11:05,250 --> 00:11:06,976 May couldn't have done a thing like that. 240 00:11:07,011 --> 00:11:08,357 The detective and the surgeon 241 00:11:08,391 --> 00:11:09,703 are in the process of deciding otherwise. 242 00:11:09,738 --> 00:11:11,187 Oh, she couldn't have. 243 00:11:11,222 --> 00:11:13,638 Then it's as well that I'm here now. 244 00:11:13,673 --> 00:11:15,329 Well, I suppose they've come 245 00:11:15,364 --> 00:11:17,711 to their slapdash conclusion by now, don't you? 246 00:11:19,575 --> 00:11:22,440 Well, gentlemen, have you come to your -- to a conclusion? 247 00:11:22,474 --> 00:11:25,408 - Not difficult, sir. - No, I'm sure not. 248 00:11:25,443 --> 00:11:26,962 You'll have noticed that hair in her hand 249 00:11:26,996 --> 00:11:28,480 and the box with the hassock on it? 250 00:11:28,515 --> 00:11:30,310 Yes. 251 00:11:30,344 --> 00:11:33,175 So, all we need is a shortish, red-haired woman with a knife. 252 00:11:33,209 --> 00:11:34,728 - Bob's your uncle. - Yes. 253 00:11:34,763 --> 00:11:36,212 Clear as daylight. 254 00:11:36,247 --> 00:11:37,524 Yes, and you would agree, Doctor? 255 00:11:37,558 --> 00:11:38,767 Hmm? 256 00:11:38,801 --> 00:11:40,147 Well, I see no reason to disagree. 257 00:11:40,182 --> 00:11:42,736 None? Admirable. 258 00:11:42,771 --> 00:11:46,429 Well, Sergeant, what do you think is the sequence of events? 259 00:11:46,464 --> 00:11:50,330 I take it the deceased read herself to sleep. 260 00:11:50,364 --> 00:11:53,195 Book on the table, candle burnt right away. 261 00:11:53,229 --> 00:11:56,543 I imagine this red-haired woman came in quietly -- 262 00:11:56,577 --> 00:11:58,579 The door being unlocked? 263 00:11:58,614 --> 00:12:00,547 Oh, it must have been. 264 00:12:00,581 --> 00:12:04,758 I suppose she turned on the gas since there wasn't no candles, 265 00:12:04,793 --> 00:12:08,175 put the box and the hassock at the bedhead, 266 00:12:08,210 --> 00:12:11,213 leaned over, and cut the victim's throat. 267 00:12:11,247 --> 00:12:13,491 The deceased must have half-waked, 268 00:12:13,525 --> 00:12:15,631 clutched at the murderess's hair, 269 00:12:15,665 --> 00:12:17,564 but got killed almost at once. 270 00:12:17,598 --> 00:12:21,602 Then the murderess washed her hands in this basin here, 271 00:12:21,637 --> 00:12:24,260 cleaned the knife, tidied up the bed a bit, 272 00:12:24,295 --> 00:12:25,745 turned off the gas, 273 00:12:25,779 --> 00:12:27,263 and out of the room as quietly as she come in. 274 00:12:27,298 --> 00:12:28,540 Splendid. 275 00:12:28,575 --> 00:12:30,370 Well, that's how it happened. 276 00:12:30,404 --> 00:12:33,476 How do you account for the sand on the pillow? 277 00:12:33,511 --> 00:12:35,340 Ah. You noticed that. 278 00:12:35,375 --> 00:12:37,515 I couldn't think how it got there. 279 00:12:37,549 --> 00:12:39,897 Simple, sir, when you come to look around. 280 00:12:39,931 --> 00:12:43,072 Ball of sandsoap on a washdown basin with bloodstained water. 281 00:12:43,107 --> 00:12:46,351 As I said, sir, after the crime, the murderess washed her hands. 282 00:12:46,386 --> 00:12:48,388 Then, while she was drying her hands, 283 00:12:48,422 --> 00:12:51,253 she came back to the bedhead, 284 00:12:51,287 --> 00:12:54,256 leant over to make sure the deceased was really deceased, 285 00:12:54,290 --> 00:12:56,120 and some sand sprinkled down onto the pillow. 286 00:12:56,154 --> 00:12:57,984 Ah, yes, of course. 287 00:12:58,018 --> 00:13:00,503 I didn't think of that. 288 00:13:00,538 --> 00:13:01,953 Well, I think we better have the landlady in 289 00:13:01,988 --> 00:13:03,506 to make some inquiries. 290 00:13:03,541 --> 00:13:05,129 Yes, I think you're probably right, Dr. Davidson. 291 00:13:05,163 --> 00:13:07,096 The landlady's outside. Should I send her in? 292 00:13:07,131 --> 00:13:10,099 - If you would, sir. - Delighted. 293 00:13:14,207 --> 00:13:16,071 Mrs. Goldstein, they want to talk to you. 294 00:13:16,105 --> 00:13:17,486 I'm not going in there. 295 00:13:17,520 --> 00:13:19,074 There is nothing to be seen. 296 00:13:19,108 --> 00:13:21,870 They will ask you the same questions I asked you. 297 00:13:21,904 --> 00:13:25,287 Answer them truthfully, or you yourself will be in danger. 298 00:13:28,911 --> 00:13:30,292 Could I possibly have done more? 299 00:13:30,326 --> 00:13:32,052 Could I have given them a broader hint? 300 00:13:32,087 --> 00:13:33,605 All that fooling about with the door? 301 00:13:33,640 --> 00:13:35,193 They don't deserve to be helped. 302 00:13:35,228 --> 00:13:37,678 And anyway, you've decided not to. 303 00:13:37,713 --> 00:13:41,786 The science of detection is not yet out of the cradle. 304 00:13:41,821 --> 00:13:43,167 Look, Jervis. 305 00:13:43,201 --> 00:13:46,066 Look at what they've chosen to ignore. 306 00:13:46,101 --> 00:13:47,827 Burnt end of a match. 307 00:13:47,861 --> 00:13:50,174 Exactly. Now follow me and look. 308 00:13:51,106 --> 00:13:52,590 Look. What do you see? 309 00:13:52,624 --> 00:13:53,763 Spot of candle wax. 310 00:13:53,798 --> 00:13:57,077 Exactly. And look. 311 00:13:57,112 --> 00:13:58,872 Another spot of candle wax. 312 00:13:58,907 --> 00:14:01,323 Yes. And look. 313 00:14:01,357 --> 00:14:03,532 Another burnt end of a match. 314 00:14:03,566 --> 00:14:04,395 And look. 315 00:14:05,154 --> 00:14:07,329 Another spot of candle wax. 316 00:14:07,363 --> 00:14:08,571 With what? 317 00:14:08,606 --> 00:14:12,368 Well, with -- with the mark in it 318 00:14:12,403 --> 00:14:15,820 of the -- the front of a heel of a -- of a shoe? 319 00:14:15,855 --> 00:14:17,546 I think not. 320 00:14:17,580 --> 00:14:19,099 - A galosh? - I think. 321 00:14:19,134 --> 00:14:21,446 A galosh descending the stair. 322 00:14:21,481 --> 00:14:22,689 Right. 323 00:14:22,723 --> 00:14:24,380 And look. 324 00:14:24,415 --> 00:14:28,143 Faint marks of rather wet, muddy galoshes. 325 00:14:28,177 --> 00:14:29,558 Right. 326 00:14:29,592 --> 00:14:31,905 Well, anyone can have wet, muddy galoshes. 327 00:14:31,940 --> 00:14:35,115 Yes, if it has been raining. 328 00:14:35,150 --> 00:14:38,256 More candle wax, more marks of wet, muddy feet 329 00:14:38,291 --> 00:14:41,363 because it was raining and because it was dark. 330 00:14:41,397 --> 00:14:43,089 Well, it could perfectly well have been 331 00:14:43,123 --> 00:14:44,538 one of the other lodgers 332 00:14:44,573 --> 00:14:46,471 coming in late at night while it was raining 333 00:14:46,506 --> 00:14:48,059 and lighting matches and a candle 334 00:14:48,094 --> 00:14:49,440 to see their way upstairs. 335 00:14:49,474 --> 00:14:51,028 And then coming down again? 336 00:14:51,062 --> 00:14:52,581 Or coming in with a friend, 337 00:14:52,615 --> 00:14:55,101 and then the friend coming down again. 338 00:14:55,135 --> 00:14:57,897 If a candle, why the burnt-out matches, 339 00:14:57,931 --> 00:15:01,176 one halfway up the stairs and one on the landing? 340 00:15:01,210 --> 00:15:02,522 I shall have to think about that. 341 00:15:02,556 --> 00:15:04,075 Do. 342 00:15:04,110 --> 00:15:05,939 And did you make a note of the socket -- 343 00:15:05,974 --> 00:15:08,390 the pattern of the socket of the bedside candlestick? 344 00:15:08,424 --> 00:15:11,703 Yes, rather unusual, a sort of skeleton pattern -- 345 00:15:11,738 --> 00:15:13,395 eight thin, flat strips of metal. 346 00:15:13,429 --> 00:15:14,948 Like that? 347 00:15:14,983 --> 00:15:18,331 Yes, corresponding to those marks exactly. 348 00:15:18,365 --> 00:15:21,230 Would you turn the latch backwards and forwards 349 00:15:21,265 --> 00:15:24,199 to see how smoothly it runs and how much noise it makes? 350 00:15:26,995 --> 00:15:30,377 Well, the latch is as smooth as butter and silent as the grave. 351 00:15:30,412 --> 00:15:32,759 It's undoubtedly been oiled very recently. 352 00:15:32,793 --> 00:15:34,968 Whether by a short, red-headed woman, I regret I'm unable -- 353 00:15:35,003 --> 00:15:36,970 Oh! 354 00:15:37,005 --> 00:15:38,454 I beg your pardon. I was just -- 355 00:15:38,489 --> 00:15:39,973 - Are you the police? - No, they're, uh -- 356 00:15:40,008 --> 00:15:41,492 Is she dead? 357 00:15:41,526 --> 00:15:43,183 Yes. 358 00:15:43,218 --> 00:15:46,669 Really dead? Is she really dead? 359 00:15:46,704 --> 00:15:48,913 I'm afraid so. 360 00:15:48,948 --> 00:15:51,364 - Miss O'Brien? -Mm-hmm. 361 00:15:55,506 --> 00:15:59,027 Is there anything we can -- Would you like us -- 362 00:15:59,061 --> 00:16:01,581 Shall we be off? 363 00:16:01,615 --> 00:16:03,893 We don't need to see that girl arrested, 364 00:16:03,928 --> 00:16:05,516 and I've had quite enough for one morning 365 00:16:05,550 --> 00:16:07,380 of seeing the police do everything wrong, 366 00:16:07,414 --> 00:16:09,589 as if I'd never talked, never even existed. 367 00:16:09,623 --> 00:16:11,625 Thorndyke! 368 00:16:13,144 --> 00:16:16,527 Are you, as I sometimes suspect, totally inhuman? 369 00:16:29,195 --> 00:16:30,955 I'm simply curious to know 370 00:16:30,990 --> 00:16:33,095 whether you intend to take any active part in this affair? 371 00:16:33,130 --> 00:16:35,028 That depends on circumstances. 372 00:16:35,063 --> 00:16:37,341 Then I'm afraid I must ask -- What circumstances? 373 00:16:37,375 --> 00:16:38,549 I have some evidence. 374 00:16:38,583 --> 00:16:40,344 What it is worth, I do not yet know. 375 00:16:40,378 --> 00:16:42,035 Nor do I know whether the police 376 00:16:42,070 --> 00:16:43,899 have observed the same set of facts. 377 00:16:43,933 --> 00:16:45,418 You know perfectly well they haven't. 378 00:16:45,452 --> 00:16:46,764 I suspect they have not. 379 00:16:46,798 --> 00:16:48,731 I do not yet know it of my own knowledge. 380 00:16:48,766 --> 00:16:50,699 You're being exceptionally professorial today. 381 00:16:50,733 --> 00:16:52,045 That may be. 382 00:16:52,080 --> 00:16:53,150 May I hazard a guess as to why? 383 00:16:53,184 --> 00:16:54,634 My dear Jervis, 384 00:16:54,668 --> 00:16:56,325 I've been trying to teach you for years 385 00:16:56,360 --> 00:16:58,258 not to indulge in guessing. 386 00:16:58,293 --> 00:17:00,433 You were annoyed with your students, 387 00:17:00,467 --> 00:17:03,125 those dumb animals who sit and take notes and learn nothing. 388 00:17:03,160 --> 00:17:04,540 Students are students. 389 00:17:04,575 --> 00:17:05,921 I accept their stupidity. 390 00:17:05,955 --> 00:17:07,371 On top of your annoyance 391 00:17:07,405 --> 00:17:09,545 at your evident failure to teach them anything 392 00:17:09,580 --> 00:17:10,753 comes your even greater annoyance 393 00:17:10,788 --> 00:17:12,065 at your failure to teach 394 00:17:12,100 --> 00:17:13,446 the police force of this metropolis -- 395 00:17:13,480 --> 00:17:15,275 The police had exactly the same opportunities 396 00:17:15,310 --> 00:17:16,518 as myself this morning 397 00:17:16,552 --> 00:17:17,622 to discover what was significant. 398 00:17:17,657 --> 00:17:19,555 You rang, sir? 399 00:17:19,590 --> 00:17:22,731 Polton, how refreshing to see someone who's not a fool. 400 00:17:22,765 --> 00:17:24,698 Yes, sometimes, sir. 401 00:17:24,733 --> 00:17:27,874 This piece of molding wax -- which pray handle with care -- 402 00:17:27,908 --> 00:17:30,980 shows the impression of a candle end. 403 00:17:31,015 --> 00:17:32,361 I'll be careful, sir. 404 00:17:32,396 --> 00:17:34,122 It will show the shape of the socket 405 00:17:34,156 --> 00:17:35,675 in which the candle was held. 406 00:17:35,709 --> 00:17:36,986 It will also, I imagine, 407 00:17:37,021 --> 00:17:38,954 show the thumb and fingerprints 408 00:17:38,988 --> 00:17:41,094 of whoever held the candle in his or her right hand. 409 00:17:43,545 --> 00:17:45,202 - You want a cast of it, sir? - Please. 410 00:17:45,236 --> 00:17:47,031 Right. 411 00:17:47,066 --> 00:17:50,069 Oh, Mrs. Hobbs wants to know if you wanted lunch, sir. 412 00:17:50,103 --> 00:17:51,449 Please. 413 00:17:51,484 --> 00:17:53,279 Right. 414 00:17:55,074 --> 00:17:56,696 Invaluable fellow. 415 00:17:56,730 --> 00:17:58,353 Indeed. 416 00:17:58,387 --> 00:18:01,252 I ask again -- are you going to help the police? 417 00:18:01,287 --> 00:18:03,772 I shall do everything in my power to assist the authorities. 418 00:18:03,806 --> 00:18:05,291 That is a matter of common citizenship. 419 00:18:07,086 --> 00:18:09,364 Do you -- forgive me -- consider yourself to be a common citizen? 420 00:18:12,091 --> 00:18:14,645 If you want to know what was on the girl's pillow, 421 00:18:14,679 --> 00:18:16,612 just take a look at this. 422 00:18:16,647 --> 00:18:19,167 It's rather a pretty specimen. 423 00:18:24,068 --> 00:18:25,897 But this is Foraminifera. 424 00:18:25,932 --> 00:18:27,727 I think. 425 00:18:27,761 --> 00:18:29,556 Then it's not silver sand, after all. 426 00:18:29,591 --> 00:18:32,145 - No. - And not from the sandsoap. 427 00:18:32,180 --> 00:18:34,285 - Certainly not. - Then what? 428 00:18:34,320 --> 00:18:36,529 It is a message to us from the deep sea, 429 00:18:36,563 --> 00:18:38,600 from the floor of the Eastern Mediterranean. 430 00:18:38,634 --> 00:18:40,222 - Can you read the message? - Not yet. 431 00:18:40,257 --> 00:18:42,017 What are you doing this afternoon? 432 00:18:42,051 --> 00:18:43,467 What are you going to ask me to do? 433 00:18:43,501 --> 00:18:44,709 I have a faculty meeting at 3:00, 434 00:18:44,744 --> 00:18:45,917 which will take heaven knows how long. 435 00:18:45,952 --> 00:18:47,402 Well, what do you want me to do? 436 00:18:47,436 --> 00:18:50,094 Go back to Harrow Alley. Talk to Mrs. Goldstein. 437 00:18:50,129 --> 00:18:52,441 I want a list of all the people who were -- 438 00:18:52,476 --> 00:18:53,753 What shall we say? -- 439 00:18:53,787 --> 00:18:55,513 closely acquainted with the dead girl. 440 00:18:55,548 --> 00:18:58,033 I want their names, addresses, and occupations. 441 00:18:58,067 --> 00:18:59,655 Why their occupations? 442 00:18:59,690 --> 00:19:02,520 My dear Jervis, pray don't indulge in mental indolence. 443 00:19:02,555 --> 00:19:04,764 You have the essential facts as I have them. 444 00:19:04,798 --> 00:19:06,904 Consider them separately, collectively, 445 00:19:06,938 --> 00:19:08,526 and in relation to the circumstances. 446 00:19:08,561 --> 00:19:10,010 Well, I was only trying -- 447 00:19:10,045 --> 00:19:11,598 Consider the oiling of the locks 448 00:19:11,633 --> 00:19:14,532 on the street door and on the girl's door. 449 00:19:14,567 --> 00:19:16,707 Consider the marks on the stairs. 450 00:19:16,741 --> 00:19:20,159 Consider the absence of a candle in the bedside candlestick. 451 00:19:20,193 --> 00:19:22,230 Consider what you have just seen under the microscope. 452 00:19:22,264 --> 00:19:25,129 And don't attempt to suck my brain 453 00:19:25,164 --> 00:19:27,166 when you have an excellent brain of your own to suck. 454 00:19:41,525 --> 00:19:43,078 Oh! 455 00:19:43,112 --> 00:19:44,942 Good afternoon. May I speak to Mrs. Goldstein? 456 00:19:44,976 --> 00:19:46,875 - You was here this morning. - Yes. 457 00:19:46,909 --> 00:19:48,497 - Police? - No. 458 00:19:48,532 --> 00:19:51,397 Well -- Well, what do you want, then? 459 00:19:51,431 --> 00:19:53,640 I simply want a few words with Mrs. Goldstein. 460 00:19:53,675 --> 00:19:56,436 Of course, if you'd prefer me to speak to the policeman -- 461 00:19:56,471 --> 00:19:57,955 Come in. 462 00:19:57,989 --> 00:19:59,957 Thank you. 463 00:20:01,717 --> 00:20:04,237 - You was with that other one. - That's right. 464 00:20:04,272 --> 00:20:06,446 Dr. Thorndyke. I'm his partner. 465 00:20:06,481 --> 00:20:10,450 Listen, May O'Brien did it. What else do you want to know? 466 00:20:10,485 --> 00:20:12,245 Do you believe May O'Brien did it? 467 00:20:12,280 --> 00:20:14,109 Of course. She hated Minna, didn't she? 468 00:20:14,143 --> 00:20:15,869 She said she'd kill her. I heard it myself. 469 00:20:15,904 --> 00:20:17,492 Minna was my friend. 470 00:20:17,526 --> 00:20:20,149 Forgive me. Why did she hate Minna? 471 00:20:20,184 --> 00:20:21,944 I've already told the police all this. 472 00:20:21,979 --> 00:20:23,049 Why should I tell you? 473 00:20:23,083 --> 00:20:24,499 I want to see justice done. 474 00:20:24,533 --> 00:20:26,535 Oh, you'll see it done, all right. 475 00:20:26,570 --> 00:20:29,228 Oh, yes, anybody here will tell you the same. 476 00:20:29,262 --> 00:20:30,850 Ever since Minna come over from Germany -- 477 00:20:30,884 --> 00:20:31,885 Ah, she was German? 478 00:20:31,920 --> 00:20:33,611 She come over a year ago, 479 00:20:33,646 --> 00:20:36,235 and May had a sweetheart, or thought she had -- Sam Turner. 480 00:20:36,269 --> 00:20:38,064 And Minna took him away from her, 481 00:20:38,098 --> 00:20:39,824 and quite right, too, if you ask me. 482 00:20:39,859 --> 00:20:41,274 He was too good for that May. 483 00:20:41,309 --> 00:20:43,863 So, that's why, and anybody will tell you. 484 00:20:43,897 --> 00:20:46,486 And you yourself heard May O'Brien say she would kill? 485 00:20:46,521 --> 00:20:49,282 Only last week, here where I'm standing now. 486 00:20:49,317 --> 00:20:50,628 There was me and Minna 487 00:20:50,663 --> 00:20:53,286 and Edie Johnson from the second-floor front. 488 00:20:53,321 --> 00:20:55,323 And we was going out for a bit of a walk, you know? 489 00:20:55,357 --> 00:20:56,945 And May comes in, 490 00:20:56,979 --> 00:20:59,223 and she starts shouting at Minna and calling her names 491 00:20:59,258 --> 00:21:00,224 because of Sam. 492 00:21:00,259 --> 00:21:02,330 And Minna just laughed at her 493 00:21:02,364 --> 00:21:03,710 and told her she could have Paul Petrofsky instead. 494 00:21:03,745 --> 00:21:05,298 Paul Petrofsky? 495 00:21:05,333 --> 00:21:07,300 He was Minna's friend when she first come over, 496 00:21:07,335 --> 00:21:08,681 before she took up with Sam. 497 00:21:08,715 --> 00:21:10,303 You don't know much, do you? 498 00:21:10,338 --> 00:21:11,442 And you heard May say -- 499 00:21:11,477 --> 00:21:14,514 We all heard her, every one of us. 500 00:21:14,549 --> 00:21:16,516 She said, "Minna Adler, 501 00:21:16,551 --> 00:21:19,208 I'm gonna cut your throat one of these nights, 502 00:21:19,243 --> 00:21:20,658 even if I swing for it." 503 00:21:20,693 --> 00:21:24,041 Kate Wilfer, you get along upstairs. 504 00:21:26,492 --> 00:21:30,737 Well, it's the gospel truth, and she knows it, same as I do. 505 00:21:30,772 --> 00:21:33,084 Good afternoon, Mrs. Goldstein. 506 00:21:33,119 --> 00:21:34,879 I have a message from Dr. Thorndyke, 507 00:21:34,914 --> 00:21:36,295 who was here with me this morning 508 00:21:36,329 --> 00:21:38,089 and who's taking an interest in this case. 509 00:21:38,124 --> 00:21:39,712 What's he want to take an interest in it for? 510 00:21:39,746 --> 00:21:42,197 Dr. Thorndyke is a very eminent man. 511 00:21:42,231 --> 00:21:44,199 Can he bring the dead back to life, then? 512 00:21:44,233 --> 00:21:46,270 He's often saved people from dying. 513 00:21:46,305 --> 00:21:48,099 Tell him to get here a bit sooner next time. 514 00:21:48,134 --> 00:21:49,411 Dr. Thorndyke is anxious 515 00:21:49,446 --> 00:21:51,206 to arrive at the truth of this affair. 516 00:21:51,240 --> 00:21:54,002 She told you the truth, didn't she? 517 00:21:54,036 --> 00:21:56,832 Mrs. Goldstein, this morning you didn't believe 518 00:21:56,867 --> 00:21:58,869 that May O'Brien could have committed this crime. 519 00:21:58,903 --> 00:22:01,147 And I know better now, don't I, from that detective? 520 00:22:01,181 --> 00:22:02,390 The police aren't always right. 521 00:22:02,424 --> 00:22:05,013 Around these parts, they're right. 522 00:22:05,047 --> 00:22:06,635 Dr. Thorndyke is anxious to have 523 00:22:06,670 --> 00:22:08,879 a list of the people who knew the dead girl, 524 00:22:08,913 --> 00:22:10,329 with their addresses and occupations. 525 00:22:10,363 --> 00:22:11,502 No. 526 00:22:11,537 --> 00:22:13,366 He has good reasons. 527 00:22:13,401 --> 00:22:16,645 You tell your Dr. Thorndyke I've got a life to live around here. 528 00:22:16,680 --> 00:22:19,407 I'm not gonna get no more people mixed up in this, 529 00:22:19,441 --> 00:22:21,685 not when I don't have to, not for your doctor. 530 00:22:21,719 --> 00:22:23,376 You tell him so, from me. 531 00:22:23,411 --> 00:22:25,930 He wants any lists, he goes to the police for them. 532 00:22:25,965 --> 00:22:28,416 Dr. Thorndyke has friends of importance in the police. 533 00:22:28,450 --> 00:22:30,245 Well, then he's all right, isn't he? 534 00:22:32,696 --> 00:22:35,802 Mrs. Goldstein, are you aware of the present law 535 00:22:35,837 --> 00:22:38,149 relating to common lodging houses being used as brothels? 536 00:22:40,842 --> 00:22:42,568 My girls is all working girls. 537 00:22:42,602 --> 00:22:44,328 Are you aware of the law 538 00:22:44,363 --> 00:22:46,675 relating to the importation of prostitutes from abroad? 539 00:22:46,710 --> 00:22:48,815 You can't say that. 540 00:22:48,850 --> 00:22:51,680 She was a waitress -- Empire Restaurant, Fenchurch Street. 541 00:22:51,715 --> 00:22:53,993 Oh, yes, I'm sure all your girls have other jobs 542 00:22:54,027 --> 00:22:55,857 during the daytime -- except Kate? 543 00:22:55,891 --> 00:22:58,584 - She's been poorly. - Yes. 544 00:22:58,618 --> 00:23:01,207 All I'm saying, Mrs. Goldstein, is -- 545 00:23:01,241 --> 00:23:02,588 do you want Dr. Thorndyke 546 00:23:02,622 --> 00:23:05,073 to talk to Superintendent Miller of Scotland Yard, 547 00:23:05,107 --> 00:23:07,938 or would you prefer to make out that list? 548 00:23:16,671 --> 00:23:17,982 Good evening. Sorry I'm late. 549 00:23:18,017 --> 00:23:19,398 Hello, Jervis. 550 00:23:19,432 --> 00:23:20,433 Dr. Jervis, my colleague. 551 00:23:20,468 --> 00:23:22,090 Mr. Sam Turner, 552 00:23:22,124 --> 00:23:24,057 whose address you were so good as to obtain for me. 553 00:23:24,092 --> 00:23:25,334 How do you do? 554 00:23:25,369 --> 00:23:27,302 Miss Minna Adler's particular friend. 555 00:23:27,336 --> 00:23:28,648 Yeah. 556 00:23:28,683 --> 00:23:30,650 Mr. Turner is afraid that I might be -- 557 00:23:30,685 --> 00:23:32,203 "prying," I think was the word. 558 00:23:32,238 --> 00:23:33,860 And he doesn't want me to pry. 559 00:23:33,895 --> 00:23:35,621 - What's the use of it? - Exactly. 560 00:23:35,655 --> 00:23:38,209 So, we haven't discussed the case at all. 561 00:23:38,244 --> 00:23:39,590 Oh. 562 00:23:39,625 --> 00:23:41,040 Well, what's the use? Poor Minna is dead. 563 00:23:41,074 --> 00:23:42,835 I've offered our deepest sympathies. 564 00:23:42,869 --> 00:23:44,181 Of course. 565 00:23:44,215 --> 00:23:47,218 Her murderess is arrested. That's that. 566 00:23:47,253 --> 00:23:49,600 So, instead we've discussed a glass of tea. 567 00:23:49,635 --> 00:23:51,257 I'll be off, then. 568 00:23:51,291 --> 00:23:54,294 We've also discussed Mr. Turner's work. 569 00:23:54,329 --> 00:23:56,331 -Porter. - Oh, yes, I know. 570 00:23:56,365 --> 00:23:58,022 In a warehouse in the Minories. 571 00:23:58,057 --> 00:23:59,541 Did you know, Jervis, 572 00:23:59,576 --> 00:24:02,199 that the new season's crop of sponges from Turkey 573 00:24:02,233 --> 00:24:03,614 arrived a few days ago? 574 00:24:03,649 --> 00:24:05,064 No. No, I didn't. 575 00:24:05,098 --> 00:24:06,445 Mr. Turner says they should be in the shops 576 00:24:06,479 --> 00:24:07,998 by the end of the week. 577 00:24:08,032 --> 00:24:09,482 - We must look out for them... -Yes. 578 00:24:09,517 --> 00:24:11,035 ...particularly since our own sponge 579 00:24:11,070 --> 00:24:12,830 is overdue for honorable retirement. 580 00:24:14,936 --> 00:24:18,042 Well, goodbye, Mr. Turner, and I promise not to pry. 581 00:24:18,077 --> 00:24:19,837 Aw, I didn't mean no harm, gov. 582 00:24:19,872 --> 00:24:22,253 Neither did I, Mr. Turner. Neither did I. 583 00:24:22,288 --> 00:24:24,497 Don't want to see you wasting your time. 584 00:24:24,532 --> 00:24:26,672 Well, thanks for the tea. 585 00:24:34,438 --> 00:24:37,027 Would you mind settling up, please, Jervis? 586 00:24:43,930 --> 00:24:47,209 And now, at last, what did you think of Mr. Sam Turner? 587 00:24:53,008 --> 00:24:55,424 I said, what did you think of Mr. -- 588 00:24:55,459 --> 00:24:56,391 Nothing, as yet. 589 00:24:56,425 --> 00:24:57,426 Ah. 590 00:24:57,461 --> 00:24:58,842 Jervis, if you touch that glass, 591 00:24:58,876 --> 00:25:00,568 I shall have you struck off the register. 592 00:25:00,602 --> 00:25:01,948 I beg your pardon! 593 00:25:01,983 --> 00:25:04,399 I gave you every possible indication. 594 00:25:04,433 --> 00:25:07,264 Why do you suppose I mentioned Turkey sponges? 595 00:25:07,298 --> 00:25:09,059 And why do you imagine I gave him tea? 596 00:25:10,681 --> 00:25:13,304 Polton, what are you doing here at this hour? 597 00:25:13,339 --> 00:25:14,685 Waiting for you to give me something 598 00:25:14,720 --> 00:25:16,238 with that man's fingerprints on it, sir. 599 00:25:16,273 --> 00:25:18,171 Polton, you are a highly intelligent fellow. 600 00:25:18,206 --> 00:25:20,277 Yes, sir. Thank you, sir, thank you. 601 00:25:20,311 --> 00:25:22,417 Which is more than I can say of some others. 602 00:25:24,143 --> 00:25:26,559 Was it the -- the glass, sir? 603 00:25:26,594 --> 00:25:28,837 Yes, thank you, the glass. 604 00:25:28,872 --> 00:25:30,943 It's no use you looking at me like that, Jervis. 605 00:25:30,977 --> 00:25:32,669 I know you are burning to strike me dead. 606 00:25:32,703 --> 00:25:34,636 I'm often burning to strike you dead. 607 00:25:34,671 --> 00:25:36,189 Will that be all, sir? 608 00:25:36,224 --> 00:25:38,433 - Yes, thank you. - Thank you, sir. 609 00:25:38,467 --> 00:25:40,573 Jervis, you're as bad as the police, 610 00:25:40,608 --> 00:25:43,369 trampling and rummaging and destroying essential evidence. 611 00:25:43,403 --> 00:25:45,785 But that man was Minna Adler's sweetheart. 612 00:25:45,820 --> 00:25:49,375 Jervis, Jervis, Jervis, how many times must I tell you 613 00:25:49,409 --> 00:25:52,102 not to confuse your mind with questions of motive? 614 00:25:52,136 --> 00:25:55,001 Consider nothing -- nothing but the ascertainable facts. 615 00:25:55,036 --> 00:25:58,557 But -- forgive me -- murders are committed for a motive. 616 00:25:58,591 --> 00:26:01,042 Which is not necessarily the obvious one. 617 00:26:01,076 --> 00:26:03,423 Yes, you're just as bad as the police 618 00:26:03,458 --> 00:26:06,392 who snatch at a motive like a dog at a bone 619 00:26:06,426 --> 00:26:09,602 and then ignore or misinterpret the facts that don't fit, 620 00:26:09,637 --> 00:26:10,983 and an innocent goes to the gallows. 621 00:26:11,017 --> 00:26:12,398 I take your point 622 00:26:12,432 --> 00:26:13,502 that motive mustn't be the first consideration, 623 00:26:13,537 --> 00:26:14,676 but surely -- 624 00:26:14,711 --> 00:26:16,471 I am saying more than that. 625 00:26:16,505 --> 00:26:19,508 I am saying that only the facts are sacred. 626 00:26:19,543 --> 00:26:23,236 If the facts prove that Mr. X committed the murder, 627 00:26:23,271 --> 00:26:25,618 his motive will emerge sooner or later. 628 00:26:25,653 --> 00:26:29,864 Suppose that I were found here on the floor in the morning 629 00:26:29,898 --> 00:26:32,142 with a knife through my heart. 630 00:26:32,176 --> 00:26:33,868 Who do you suppose would be arrested? 631 00:26:33,902 --> 00:26:35,559 Someone in the police, I imagine. 632 00:26:35,594 --> 00:26:37,941 No. 633 00:26:37,975 --> 00:26:38,942 You. 634 00:26:38,976 --> 00:26:40,288 Me? 635 00:26:40,322 --> 00:26:42,462 A reliable witness would be able to testify 636 00:26:42,497 --> 00:26:44,499 that you were burning to strike me dead. 637 00:26:44,533 --> 00:26:47,226 Oh, John, you're not playing fair. 638 00:26:47,260 --> 00:26:49,677 Let me put a very simple question to you, then. 639 00:26:49,711 --> 00:26:53,370 You gave me Mrs. Goldstein's list, with their occupations. 640 00:26:53,404 --> 00:26:56,649 Now, only two people on that list work in a sponge warehouse. 641 00:26:56,684 --> 00:26:58,858 Now, if Mr. Sam Turner's fingerprints 642 00:26:58,893 --> 00:27:01,274 do not correspond to those on the candle end, 643 00:27:01,309 --> 00:27:03,000 what is the obvious deduction? 644 00:27:04,484 --> 00:27:06,176 I apologize. 645 00:27:06,210 --> 00:27:07,833 You're quite right. 646 00:27:07,867 --> 00:27:11,975 I should prefer you to add "as always" to that remark. 647 00:27:12,009 --> 00:27:13,804 As always. 648 00:27:13,839 --> 00:27:15,668 Thank you. 649 00:27:32,720 --> 00:27:35,101 - Morning. - Morning. 650 00:27:37,276 --> 00:27:40,866 Ah! From the coroner's office, I'll be bound. 651 00:27:44,697 --> 00:27:48,218 Yes, the coroner's subpoena. 652 00:27:48,252 --> 00:27:51,152 And a very civil letter. 653 00:27:51,186 --> 00:27:52,567 "Sorry to trouble you, 654 00:27:52,601 --> 00:27:54,673 but I had no choice under the circumstances." 655 00:27:54,707 --> 00:27:56,813 Of course he hadn't. 656 00:27:56,847 --> 00:27:59,263 "Dr. Davidson's arranged to make the autopsy tomorrow 657 00:27:59,298 --> 00:28:00,437 at 4:00 p.m." 658 00:28:00,471 --> 00:28:01,956 Tomorrow? 659 00:28:01,990 --> 00:28:03,854 Ah, yes, he means today. 660 00:28:03,889 --> 00:28:06,132 "And I should be glad if you could be present. 661 00:28:06,167 --> 00:28:09,066 The mortuary is in Barker Street." 662 00:28:09,101 --> 00:28:13,346 Well, I suppose we must go, though Davidson will resent it. 663 00:28:13,381 --> 00:28:15,452 And will you resent Davidson? 664 00:28:15,486 --> 00:28:18,558 I shall do my duty by helping the course of justice. 665 00:28:18,593 --> 00:28:20,250 Whether I help Davidson 666 00:28:20,284 --> 00:28:23,425 depends entirely on whether he wishes to be helped. 667 00:28:32,952 --> 00:28:35,368 Good afternoon, sir. Dr. Jervis. 668 00:28:35,403 --> 00:28:37,612 Good afternoon, Hart. Making notes already? 669 00:28:37,646 --> 00:28:39,027 Uh, yes. 670 00:28:39,062 --> 00:28:40,580 I'm afraid I assumed you weren't coming. 671 00:28:40,615 --> 00:28:44,239 Oh, I have a few seconds to 4:00. 672 00:28:44,274 --> 00:28:46,069 Really? I think you must be slow. 673 00:28:46,103 --> 00:28:47,380 Jervis? 674 00:28:51,799 --> 00:28:53,386 My mistake, apparently. 675 00:28:53,421 --> 00:28:55,595 Yes. 676 00:28:55,630 --> 00:28:58,046 I'm sorry I started without you, 677 00:28:58,081 --> 00:29:01,567 but a postmortem is really a mere farce in a case like this. 678 00:29:01,601 --> 00:29:05,467 I had seen all there was to be seen, and so had you. 679 00:29:05,502 --> 00:29:07,469 However, there's the body. 680 00:29:07,504 --> 00:29:09,955 Hart hasn't closed it up yet. 681 00:29:09,989 --> 00:29:14,166 And now, if you'll excuse me, I have other things to do. 682 00:29:14,200 --> 00:29:15,201 Good afternoon. 683 00:29:21,035 --> 00:29:22,933 I must apologize for Dr. Davidson, sir. 684 00:29:22,968 --> 00:29:24,245 You needn't. 685 00:29:24,279 --> 00:29:26,350 You didn't supply him with manners. 686 00:29:26,385 --> 00:29:28,249 Well, don't let me disturb you. 687 00:29:28,283 --> 00:29:30,354 I just want to verify one or two facts. 688 00:29:32,149 --> 00:29:34,807 Davidson is a perfect swine. 689 00:29:34,842 --> 00:29:36,153 If I know anything about it, 690 00:29:36,188 --> 00:29:38,224 Dr. Davidson has just done himself 691 00:29:38,259 --> 00:29:39,847 a great deal of professional harm. 692 00:29:39,881 --> 00:29:41,158 Good. 693 00:29:54,551 --> 00:29:57,588 I think the doctor has found something. 694 00:29:57,623 --> 00:29:59,211 What? 695 00:29:59,245 --> 00:30:01,800 He'll let us know in his own way and in his own good time. 696 00:30:06,390 --> 00:30:08,461 Ah. 697 00:30:08,496 --> 00:30:10,463 The doctor has definitely found something. 698 00:30:10,498 --> 00:30:12,362 That's splendid. 699 00:30:12,396 --> 00:30:15,399 Did Davidson find anything in the vertebrae of the neck? 700 00:30:15,434 --> 00:30:16,607 No. 701 00:30:16,642 --> 00:30:18,230 Poor Davidson. 702 00:30:25,582 --> 00:30:27,584 Ah, there you are, Thorndyke. 703 00:30:27,618 --> 00:30:29,206 Who is that, sir? 704 00:30:29,241 --> 00:30:30,794 That's Superintendent Miller of Scotland Yard. 705 00:30:30,829 --> 00:30:32,623 - Good afternoon. - Good afternoon. 706 00:30:32,658 --> 00:30:34,453 Jervis. 707 00:30:34,487 --> 00:30:36,593 Good afternoon, Superintendent. Now, what's he got wind of? 708 00:30:38,940 --> 00:30:40,873 Been having another look, eh? 709 00:30:40,908 --> 00:30:43,393 I'm afraid he's arrived just after the nick of time. 710 00:30:43,427 --> 00:30:46,120 I gather we're to see you at the inquest tomorrow. 711 00:30:46,154 --> 00:30:48,122 I've been subpoenaed to attend. 712 00:30:48,156 --> 00:30:50,814 Anything that you'd like to tell me before then? 713 00:30:50,849 --> 00:30:52,402 On the grounds of old friendship? 714 00:30:52,436 --> 00:30:55,163 I never use those grounds, except in dire extremity. 715 00:30:55,198 --> 00:30:56,889 Oh, this case is not extremity. 716 00:30:56,924 --> 00:30:59,581 No, I don't think there is. 717 00:30:59,616 --> 00:31:04,379 All right, you can tell me this, if you want to. 718 00:31:04,414 --> 00:31:06,795 Is Sergeant Bates going to make a fool of himself? 719 00:31:06,830 --> 00:31:08,832 - Yes. - And Davidson? 720 00:31:08,867 --> 00:31:10,213 - Even more so. - Why? 721 00:31:10,247 --> 00:31:11,628 Because they're fools. 722 00:31:11,662 --> 00:31:14,182 Ah, well, I shall attend the inquest myself 723 00:31:14,217 --> 00:31:16,322 to protect the fair name of the force. 724 00:31:16,357 --> 00:31:20,154 Miller, you can tell me something. 725 00:31:20,188 --> 00:31:21,431 I hope. 726 00:31:21,465 --> 00:31:23,743 The inquest is to be held in a school room. 727 00:31:23,778 --> 00:31:24,641 Do you know the room? 728 00:31:24,675 --> 00:31:26,022 I have been there before. 729 00:31:26,056 --> 00:31:28,369 - How many doors has it? - Just one. 730 00:31:28,403 --> 00:31:30,026 Does it lock? 731 00:31:30,060 --> 00:31:32,614 Well, if it doesn't, I can make quite sure that it does. 732 00:31:32,649 --> 00:31:36,135 It may well be that, during the course of my evidence tomorrow, 733 00:31:36,170 --> 00:31:37,930 I shall suddenly be seized by a desire 734 00:31:37,965 --> 00:31:40,208 to take out my pocket handkerchief and blow my nose. 735 00:31:40,243 --> 00:31:42,555 I shall look forward to that moment. 736 00:31:42,590 --> 00:31:46,145 If and when it happens, would you or someone, 737 00:31:46,180 --> 00:31:49,597 as unobtrusively but as quickly as possible, lock that door? 738 00:31:49,631 --> 00:31:51,737 I shall see to it myself. 739 00:31:51,771 --> 00:31:53,808 I would also appreciate it if -- 740 00:31:53,842 --> 00:31:56,155 if two rather burly policemen 741 00:31:56,190 --> 00:31:57,743 could be somewhere in my vicinity. 742 00:31:57,777 --> 00:32:01,505 To protect you from someone or someone from you? 743 00:32:01,540 --> 00:32:02,851 Who knows? 744 00:32:07,960 --> 00:32:10,825 Call Sarah Goldstein. 745 00:32:14,001 --> 00:32:16,589 - Ah. Dr. Thorndyke. - Morning. 746 00:32:16,624 --> 00:32:18,557 All witnesses? 747 00:32:18,591 --> 00:32:21,318 My students. They've come here to learn. 748 00:32:21,353 --> 00:32:23,113 Like me. Witnesses over there. 749 00:32:23,148 --> 00:32:24,597 I think I shall sit with the public. 750 00:32:24,632 --> 00:32:27,014 Do. Doctor. 751 00:32:33,330 --> 00:32:35,850 Mrs. Goldstein, will you tell us the circumstances 752 00:32:35,884 --> 00:32:37,541 under which you discovered the body? 753 00:32:37,576 --> 00:32:42,477 At 11:00 in the morning, sir, I went out in the backyard, sir. 754 00:32:42,512 --> 00:32:47,103 She, of course, has been schooled by Sergeant Bates. 755 00:32:47,137 --> 00:32:50,002 Miss Wilfer, you were intimately acquainted with the deceased, 756 00:32:50,037 --> 00:32:51,003 I believe. 757 00:32:51,038 --> 00:32:52,832 She was my best friend. 758 00:32:52,867 --> 00:32:55,939 Had she, as far as you know, any enemies, 759 00:32:55,974 --> 00:32:58,390 any persons who bore her a grudge 760 00:32:58,424 --> 00:32:59,943 and were likely to do her an injury? 761 00:32:59,978 --> 00:33:02,497 Yes. May O'Brien. 762 00:33:02,532 --> 00:33:05,949 May O'Brien was her enemy. She hated her. 763 00:33:05,984 --> 00:33:07,916 She hated the deceased. 764 00:33:07,951 --> 00:33:09,090 How do you know that? 765 00:33:09,125 --> 00:33:10,540 I heard her say to Minna, 766 00:33:10,574 --> 00:33:13,405 "I'm gonna cut your throat one of these nights, 767 00:33:13,439 --> 00:33:15,269 even if I swing for it." 768 00:33:15,303 --> 00:33:18,582 And the fools think that is evidence of guilt. 769 00:33:19,618 --> 00:33:22,103 Miss Johnson, were you present at this encounter 770 00:33:22,138 --> 00:33:24,485 between May O'Brien and the deceased? 771 00:33:24,519 --> 00:33:28,006 Yes, sir, I was, me and Paul Petrofsky. 772 00:33:28,040 --> 00:33:31,112 And did you hear these words spoken by May O'Brien? 773 00:33:31,147 --> 00:33:33,287 Yes, I did, sir, same as Kate. 774 00:33:33,321 --> 00:33:36,945 And are you also convinced that the words were meant in earnest? 775 00:33:36,980 --> 00:33:39,879 Yes, I am, sir. 776 00:33:39,914 --> 00:33:41,916 She wanted to kill her. She really did. 777 00:33:41,950 --> 00:33:44,091 How can anyone give evidence 778 00:33:44,125 --> 00:33:46,990 as to what is in someone else's mind? 779 00:33:47,542 --> 00:33:49,303 In fact, Mr. Petrofsky, 780 00:33:49,337 --> 00:33:52,064 your evidence totally corroborates 781 00:33:52,099 --> 00:33:55,516 that of Miss Wilfer and Miss Johnson. 782 00:33:55,550 --> 00:33:56,517 It -- It what? 783 00:33:57,173 --> 00:34:00,555 You saw and heard the same things. 784 00:34:00,590 --> 00:34:02,074 Yes. 785 00:34:02,109 --> 00:34:03,765 Any questions, Mr. Mulliner? 786 00:34:05,974 --> 00:34:08,115 Mr. Petrofsky, you are a man 787 00:34:08,149 --> 00:34:11,187 and therefore less likely to be affected 788 00:34:11,221 --> 00:34:13,982 by personal feelings towards my client. 789 00:34:14,017 --> 00:34:16,399 This fellow is a ninny. 790 00:34:16,433 --> 00:34:19,919 I think you knew my client, May O'Brien, reasonably well? 791 00:34:19,954 --> 00:34:24,821 I saw her when I came to the house. 792 00:34:24,855 --> 00:34:27,755 And how often was that, Mr. Petrofsky? 793 00:34:27,789 --> 00:34:29,722 I was Minna's friend 794 00:34:29,757 --> 00:34:33,105 until she took up with Sam Turner. 795 00:34:33,140 --> 00:34:35,038 Yes. So, you went to the house... 796 00:34:35,073 --> 00:34:36,971 Every day. 797 00:34:37,005 --> 00:34:39,387 And thereafter, after she had taken up with -- 798 00:34:39,422 --> 00:34:42,010 I was changing lodgings. 799 00:34:42,045 --> 00:34:45,807 I had no place to keep my box. 800 00:34:45,842 --> 00:34:50,743 Mrs. Goldstein let me keep my box in the house. 801 00:34:50,778 --> 00:34:54,368 I -- I came to get things from it. 802 00:34:54,402 --> 00:34:55,576 Every day? 803 00:34:55,610 --> 00:34:58,096 Some days not. 804 00:34:58,130 --> 00:35:01,099 Yeah, but in any case, what I'm getting at 805 00:35:01,133 --> 00:35:03,791 is you did see my client, May O'Brien, 806 00:35:03,825 --> 00:35:05,724 on a great number of occasions. 807 00:35:05,758 --> 00:35:07,760 - Yes. - Yes. 808 00:35:07,795 --> 00:35:09,797 Now, would you not agree with me 809 00:35:09,831 --> 00:35:13,594 that May O'Brien is normally a kind and peaceable young woman, 810 00:35:13,628 --> 00:35:17,011 apart from occasional, momentary outbursts of temper 811 00:35:17,045 --> 00:35:20,187 of a kind that we associate with the Irish temperament 812 00:35:20,221 --> 00:35:23,328 and more especially with the red-haired Irish 813 00:35:23,362 --> 00:35:25,606 and that, during one of these outbursts, 814 00:35:25,640 --> 00:35:28,643 she might easily say something which she did not really mean? 815 00:35:30,300 --> 00:35:32,578 Shall I put that question another way? 816 00:35:32,613 --> 00:35:33,993 No. 817 00:35:34,028 --> 00:35:36,962 She meant it, all right. She meant it. 818 00:35:36,996 --> 00:35:39,999 By pressing for the answer he wants, 819 00:35:40,034 --> 00:35:42,381 he gets the exact opposite. 820 00:35:42,416 --> 00:35:44,072 I swear by Almighty God that the evidence I shall give 821 00:35:44,107 --> 00:35:45,557 shall be the truth, the whole truth, 822 00:35:45,591 --> 00:35:46,592 and nothing but the truth. 823 00:35:46,627 --> 00:35:48,076 Detective Sergeant Alfred Bates, 824 00:35:48,111 --> 00:35:49,526 Criminal Investigation Department, 825 00:35:49,561 --> 00:35:51,459 H Division, Metropolitan Police. 826 00:35:51,494 --> 00:35:53,185 Close attention, gentlemen. 827 00:35:53,220 --> 00:35:54,945 On the day in question, 828 00:35:54,980 --> 00:35:58,190 I was called by Constable Simmonds at 11:49 a.m. 829 00:35:58,225 --> 00:36:00,951 and reached the house at two minutes before 12:00, 830 00:36:00,986 --> 00:36:03,195 in company with Divisional Surgeon Davidson. 831 00:36:03,230 --> 00:36:05,749 I found the deceased woman, Minna Adler, 832 00:36:05,784 --> 00:36:07,544 lying in bed with her throat cut. 833 00:36:07,579 --> 00:36:09,719 She was dead and cold. 834 00:36:09,753 --> 00:36:12,480 There were no signs of any struggle, 835 00:36:12,515 --> 00:36:14,551 and the bed did not appear to have been disturbed. 836 00:36:14,586 --> 00:36:18,728 A wooden box had been placed on the floor at the head of the bed 837 00:36:18,762 --> 00:36:20,454 with a hassock on it. 838 00:36:20,488 --> 00:36:23,698 Evidently, the murderer had stood on this, 839 00:36:23,733 --> 00:36:26,494 leaned over the bedhead, and committed the murder. 840 00:36:26,529 --> 00:36:29,808 This was rendered necessary by the position of the table, 841 00:36:29,842 --> 00:36:31,396 which could not have been moved 842 00:36:31,430 --> 00:36:33,467 without making a noise and disturbing the deceased. 843 00:36:33,501 --> 00:36:36,849 I infer from the presence of the box and hassock 844 00:36:36,884 --> 00:36:39,783 that the murderer was a person well below average height. 845 00:36:42,579 --> 00:36:45,893 Was there anything else 846 00:36:45,927 --> 00:36:48,275 that seemed to indicate the identity of the murderer? 847 00:36:48,309 --> 00:36:51,001 Yes, I found a tress of woman's red hair, 848 00:36:51,036 --> 00:36:53,901 which was grasped in the right hand of the deceased. 849 00:36:55,109 --> 00:36:57,353 The hair in the packet marked "A" 850 00:36:57,387 --> 00:37:00,079 was found in the hand of the deceased. 851 00:37:00,114 --> 00:37:03,255 The hair in the packet marked "B" is the hair of May O'Brien. 852 00:37:03,290 --> 00:37:04,429 Thank you, Sergeant Bates. 853 00:37:04,463 --> 00:37:06,120 Mr. Mulliner. 854 00:37:06,154 --> 00:37:07,570 Where did you obtain the hair in the packet marked "B"? 855 00:37:07,604 --> 00:37:09,192 From a bag of hair combings 856 00:37:09,227 --> 00:37:11,505 that hung on the wall in May O'Brien's room. 857 00:37:11,539 --> 00:37:12,989 I object to this. 858 00:37:13,023 --> 00:37:15,267 There is no evidence that the hair in that bag 859 00:37:15,302 --> 00:37:16,993 was the hair of May O'Brien. 860 00:37:17,027 --> 00:37:20,893 Neither of the fools see the significance of that bag. 861 00:37:20,928 --> 00:37:23,862 Did you know about the bag, then? 862 00:37:23,896 --> 00:37:26,002 No, I thought it was the hairbrush. 863 00:37:26,036 --> 00:37:27,935 I'll make a note of your objection, Mr. Mulliner. 864 00:37:27,969 --> 00:37:29,523 Thank you, sir. 865 00:37:29,557 --> 00:37:31,490 But I shall allow the sergeant to continue his evidence. 866 00:37:31,525 --> 00:37:34,528 I have examined and compared the hair, 867 00:37:34,562 --> 00:37:37,324 and in my opinion they are from the head of the same person. 868 00:37:37,358 --> 00:37:41,431 The next thing I noted in the deceased woman's room 869 00:37:41,466 --> 00:37:44,192 was that there was a small quantity of silver sand 870 00:37:44,227 --> 00:37:45,504 sprinkled about her pillow. 871 00:37:45,539 --> 00:37:47,299 Silver sand? 872 00:37:47,334 --> 00:37:49,681 I think it easily explained, sir. 873 00:37:49,715 --> 00:37:52,753 I observed that the wash basin was full of bloodstained water, 874 00:37:52,787 --> 00:37:55,342 indicating that the murderer had washed his or her hands 875 00:37:55,376 --> 00:37:56,757 after the crime. 876 00:37:56,791 --> 00:37:59,518 On the washstand was a ball of sandsoap 877 00:37:59,553 --> 00:38:01,555 with which the murderer had cleansed his or her hands 878 00:38:01,589 --> 00:38:04,316 and, while drying them, had moved back to the bedhead, 879 00:38:04,351 --> 00:38:06,111 and some sand sprinkled down onto the pillow. 880 00:38:07,354 --> 00:38:10,771 A simple but highly ingenious explanation. 881 00:38:12,393 --> 00:38:14,119 I searched May O'Brien's room 882 00:38:14,153 --> 00:38:16,432 and found not only the bag of hair combings 883 00:38:16,466 --> 00:38:17,778 but also a knife, 884 00:38:17,812 --> 00:38:20,056 such as is used by stencil cutters. 885 00:38:20,090 --> 00:38:22,196 There were bloodstains on this knife 886 00:38:22,230 --> 00:38:23,956 which she explained by saying 887 00:38:23,991 --> 00:38:26,269 that she cut her finger a few days before. 888 00:38:26,304 --> 00:38:28,133 She admitted the knife was hers. 889 00:38:28,167 --> 00:38:29,445 I produce the knife. 890 00:38:29,479 --> 00:38:31,274 Mr. Mulliner? 891 00:38:31,309 --> 00:38:35,416 Has May O'Brien's finger been examined since her arrest? 892 00:38:35,451 --> 00:38:37,867 - Not to my knowledge. - Why not? 893 00:38:37,901 --> 00:38:39,455 It was not considered necessary. 894 00:38:39,489 --> 00:38:43,976 When you examined the bottom of the wash-hand basin, 895 00:38:44,011 --> 00:38:47,497 did you find silver sand at the bottom? 896 00:38:47,532 --> 00:38:50,949 I did not examine the bottom of the wash-hand basin. 897 00:38:50,983 --> 00:38:53,123 Did anyone examine it? 898 00:38:53,158 --> 00:38:54,366 Not to my knowledge. 899 00:38:54,401 --> 00:38:55,367 Why not? 900 00:38:55,402 --> 00:38:57,093 It was not considered necessary. 901 00:38:57,127 --> 00:38:59,233 Hmm. 902 00:38:59,267 --> 00:39:02,823 If May O'Brien had washed the knife in the wash-hand basin -- 903 00:39:02,857 --> 00:39:04,376 I never said that. 904 00:39:04,411 --> 00:39:06,240 I repeat. 905 00:39:06,274 --> 00:39:08,932 If May O'Brien had washed the knife in the wash-hand basin, 906 00:39:08,967 --> 00:39:10,762 there would have been no blood on it. 907 00:39:13,903 --> 00:39:17,458 I assumed she washed her hands, but not the knife. 908 00:39:17,493 --> 00:39:18,528 - You assume. - Yes. 909 00:39:18,563 --> 00:39:20,081 Hmm. Thank you. 910 00:39:20,116 --> 00:39:22,152 He has no hope of proving her innocent, 911 00:39:22,187 --> 00:39:24,292 so he makes a couple of effective points 912 00:39:24,327 --> 00:39:25,846 and feels he's done his duty. 913 00:39:25,880 --> 00:39:27,434 What can she afford to pay him? 914 00:39:27,468 --> 00:39:29,746 Exactly. It's not worth his while to use his brain. 915 00:39:31,369 --> 00:39:32,818 I swear by Almighty God the evidence I shall give 916 00:39:32,853 --> 00:39:33,750 shall be the truth, the whole truth, 917 00:39:33,785 --> 00:39:35,303 and nothing but the truth. 918 00:39:35,338 --> 00:39:37,444 Dr. Henry Davidson, Police Divisional Surgeon. 919 00:39:37,478 --> 00:39:39,480 Particularly close attention, gentlemen. 920 00:39:39,515 --> 00:39:40,861 Doctor, you saw the body 921 00:39:40,895 --> 00:39:42,863 soon after the discovery of the murder. 922 00:39:42,897 --> 00:39:45,521 Yes, she'd been dead about 10 hours. 923 00:39:45,555 --> 00:39:47,868 Rigidity was complete in the lower limbs, 924 00:39:47,902 --> 00:39:49,283 though not yet in the trunk. 925 00:39:49,317 --> 00:39:51,872 The cause of death was a deep wound 926 00:39:51,906 --> 00:39:53,460 extending across the throat 927 00:39:53,494 --> 00:39:55,703 and separating all the structures down to the spine. 928 00:39:55,738 --> 00:39:57,118 They'd been inflicted 929 00:39:57,153 --> 00:39:59,362 by the single sweep of a single-edged knife 930 00:39:59,397 --> 00:40:02,330 drawn partly from left to right by a right-handed person 931 00:40:02,365 --> 00:40:05,472 standing behind the bed while the deceased was lying down. 932 00:40:05,506 --> 00:40:07,128 I saw no sign of a struggle, 933 00:40:07,163 --> 00:40:09,545 and I take it that death was almost instantaneous. 934 00:40:09,579 --> 00:40:10,960 "Almost"? 935 00:40:10,994 --> 00:40:12,858 Well, it was practically instantaneous. 936 00:40:12,893 --> 00:40:14,929 - "Practically"? - Well, as good as. 937 00:40:14,964 --> 00:40:16,172 Shall I go on? 938 00:40:16,206 --> 00:40:18,208 Please do. 939 00:40:18,864 --> 00:40:20,935 I've seen the tress of a woman's red hair 940 00:40:20,970 --> 00:40:22,696 referred to by Sergeant Bates, 941 00:40:22,730 --> 00:40:24,456 I've compared it with that of the accused, 942 00:40:24,491 --> 00:40:26,665 and in my opinion, it is the same hair. 943 00:40:26,700 --> 00:40:29,357 I wondered when the word "accused" was going to come in. 944 00:40:29,392 --> 00:40:31,256 I've also been shown a stencil knife 945 00:40:31,290 --> 00:40:33,465 belonging to the accused with stains on it, 946 00:40:33,500 --> 00:40:35,433 which I find to be mammalian blood, 947 00:40:35,467 --> 00:40:38,297 probably human, though I cannot say with any certainty. 948 00:40:38,332 --> 00:40:43,337 Could the wound have been inflicted with this knife? 949 00:40:43,371 --> 00:40:46,927 Well, it is a small knife to have inflicted so deep a wound, 950 00:40:46,961 --> 00:40:49,447 but, yes, it is perfectly possible. 951 00:40:49,481 --> 00:40:52,242 Mr. Mulliner. 952 00:40:52,277 --> 00:40:56,315 Doctor, you state that there was no struggle 953 00:40:56,350 --> 00:40:59,664 and the death was as good as instantaneous. 954 00:40:59,698 --> 00:41:01,493 And yet you imply 955 00:41:01,528 --> 00:41:05,463 that the deceased had torn out a lock of the murderess's hair. 956 00:41:06,774 --> 00:41:09,156 Are not these statements inconsistent? 957 00:41:09,190 --> 00:41:10,675 No. 958 00:41:10,709 --> 00:41:12,539 I take it that the hair was grasped convulsively 959 00:41:12,573 --> 00:41:14,126 at the moment of death. 960 00:41:14,161 --> 00:41:16,750 Doctor, it is possible 961 00:41:16,784 --> 00:41:19,649 to identify positively the hair of any individual? 962 00:41:19,684 --> 00:41:21,340 No, not with any certainty. 963 00:41:21,375 --> 00:41:22,687 Thank you. 964 00:41:22,721 --> 00:41:24,516 But this is very recognizable hair. 965 00:41:24,551 --> 00:41:27,139 Thank you, Dr. Davidson. 966 00:41:27,174 --> 00:41:31,247 And now, Dr. Thorndyke? 967 00:41:38,944 --> 00:41:42,016 Pay very close attention, gentlemen. 968 00:41:42,051 --> 00:41:44,467 In fact, if I were you, I would try to memorize every word. 969 00:41:44,502 --> 00:41:46,745 John Evenly Thorndyke, Doctor of Medicine, 970 00:41:46,780 --> 00:41:48,954 Fellow of the Royal College of Surgeons, 971 00:41:48,989 --> 00:41:50,542 Honorary Fellow of the Royal College of Physicians, 972 00:41:50,577 --> 00:41:52,095 Lecturer in Medical Jurisprudence, 973 00:41:52,130 --> 00:41:53,476 St. Margaret's Hospital, 974 00:41:53,511 --> 00:41:55,029 visiting professor at the London Hospital, 975 00:41:55,064 --> 00:41:56,824 emeritus professor, St. Bartholomew's Hospital, 976 00:41:56,859 --> 00:41:58,412 Member of Council 977 00:41:58,446 --> 00:42:00,932 and sometime Examiner of the Royal College of Surgeons. 978 00:42:00,966 --> 00:42:03,831 Well, Doctor, I gather you reached the scene 979 00:42:03,866 --> 00:42:06,454 shortly before the two previous witnesses 980 00:42:06,489 --> 00:42:08,146 and saw the same things. 981 00:42:08,180 --> 00:42:09,803 I saw the same things that they saw. 982 00:42:09,837 --> 00:42:11,839 But with different eyes. 983 00:42:11,874 --> 00:42:15,118 Now, I take it, then, the facts are not in dispute. 984 00:42:15,153 --> 00:42:17,742 The facts can never be in dispute. 985 00:42:17,776 --> 00:42:19,709 Would you give us your opinion 986 00:42:19,744 --> 00:42:21,918 in the matter of the woman's hair? 987 00:42:21,953 --> 00:42:24,024 I shall give you the facts. 988 00:42:24,058 --> 00:42:25,439 Would you look at the hair 989 00:42:25,473 --> 00:42:27,441 in the packet marked "A" and the packet marked "B" 990 00:42:27,475 --> 00:42:29,029 and tell us whether, in your opinion, 991 00:42:29,063 --> 00:42:30,444 they are of the same person? 992 00:42:30,478 --> 00:42:31,859 I have no doubt they are from the same person. 993 00:42:31,894 --> 00:42:33,102 Aah! 994 00:42:33,136 --> 00:42:34,793 But equally, I have no doubt 995 00:42:34,828 --> 00:42:36,795 they are not the hair of the murderer. 996 00:42:39,384 --> 00:42:41,800 But the hair was found in the hand of the deceased. 997 00:42:41,835 --> 00:42:43,319 Yes. 998 00:42:43,353 --> 00:42:45,701 The hair was placed in the hand of the deceased 999 00:42:45,735 --> 00:42:47,219 after the moment of death. 1000 00:42:49,532 --> 00:42:52,328 Therefore we may assume it is not the hair of the murderer. 1001 00:42:52,362 --> 00:42:54,882 One does not deliberately choose to incriminate oneself. 1002 00:42:54,917 --> 00:42:59,300 But...how can you know the hair was placed? 1003 00:42:59,335 --> 00:43:01,993 Firstly, by the condition of the hand. 1004 00:43:02,027 --> 00:43:06,031 When a person at the moment of death grasps any object firmly, 1005 00:43:06,066 --> 00:43:08,137 this sets up a cadaveric spasm, 1006 00:43:08,171 --> 00:43:09,863 a muscular contraction 1007 00:43:09,897 --> 00:43:12,866 which passes immediately into rigor mortis. 1008 00:43:12,900 --> 00:43:15,075 The object remains firmly grasped 1009 00:43:15,109 --> 00:43:17,422 until this rigidity finally passes off. 1010 00:43:17,456 --> 00:43:21,219 In this case, the hand was still perfectly rigid, 1011 00:43:21,253 --> 00:43:23,670 but it did not grasp the hair. 1012 00:43:25,154 --> 00:43:26,500 Dr. Davidson -- 1013 00:43:26,534 --> 00:43:28,709 Dr. Davidson's assistant can testify to this, 1014 00:43:28,744 --> 00:43:30,055 if you doubt my word. 1015 00:43:30,090 --> 00:43:32,920 No, no. But, Dr. Thorndyke -- 1016 00:43:32,955 --> 00:43:35,474 Secondly, if I may, 1017 00:43:35,509 --> 00:43:38,132 when a lock of hair is forcibly torn out, 1018 00:43:38,167 --> 00:43:40,997 the roots will be found to be at the same end. 1019 00:43:41,032 --> 00:43:44,345 Now, if you will examine the hair in the packet marked "A" 1020 00:43:44,380 --> 00:43:47,210 with the aid of this lens... 1021 00:43:47,245 --> 00:43:51,490 you will find the roots are at both ends. 1022 00:43:51,525 --> 00:43:53,803 Therefore, it is not a lock of hair 1023 00:43:53,838 --> 00:43:55,425 that has been forcibly torn out. 1024 00:43:56,944 --> 00:43:59,533 Thirdly and most conclusively, 1025 00:43:59,567 --> 00:44:02,053 when a hair is torn from the head, 1026 00:44:02,087 --> 00:44:04,400 it drags out the root sheath. 1027 00:44:04,434 --> 00:44:06,644 When it falls naturally, it does not. 1028 00:44:06,678 --> 00:44:09,232 The root bulb comes out, but the sheath does not. 1029 00:44:09,267 --> 00:44:12,063 Dr. Davidson, I'm sure, 1030 00:44:12,097 --> 00:44:13,512 will confirm this of his own knowledge. 1031 00:44:13,547 --> 00:44:15,411 Dr. Davidson? 1032 00:44:15,445 --> 00:44:17,137 Yes. 1033 00:44:17,171 --> 00:44:19,104 The difference can plainly be seen. 1034 00:44:19,139 --> 00:44:21,969 If Miss O'Brien will tear out a few hairs from her head. 1035 00:44:22,004 --> 00:44:22,832 Yes. 1036 00:44:24,351 --> 00:44:26,560 Here you are! 1037 00:44:28,113 --> 00:44:30,806 Now, if you will examine those hairs 1038 00:44:30,840 --> 00:44:32,670 with the aid of the lens... 1039 00:44:32,704 --> 00:44:36,018 the root sheaths show as a glistening mass. 1040 00:44:36,052 --> 00:44:39,435 Remarkable, just remarkable. 1041 00:44:39,469 --> 00:44:43,094 The hair in the dead woman's hand had fallen naturally. 1042 00:44:43,128 --> 00:44:46,131 I assume it was taken by someone 1043 00:44:46,166 --> 00:44:48,271 from the bag of combings found in Miss O'Brien's room. 1044 00:44:48,306 --> 00:44:49,410 What? 1045 00:44:49,445 --> 00:44:51,102 Sit down, Mr. Turner. 1046 00:44:51,136 --> 00:44:52,517 Taken by someone? 1047 00:44:52,551 --> 00:44:53,829 By whom? 1048 00:44:53,863 --> 00:44:55,382 I assume by the murderer. 1049 00:44:55,416 --> 00:44:56,659 But who -- 1050 00:44:56,694 --> 00:44:58,696 Uh, who? 1051 00:44:58,730 --> 00:45:01,491 Would you forgive me for a moment? 1052 00:45:06,289 --> 00:45:09,845 Thank you. That's better. 1053 00:45:09,879 --> 00:45:14,332 I observed certain things in Mrs. Goldstein's house 1054 00:45:14,366 --> 00:45:17,507 which clearly established the identity of the murderer. 1055 00:45:17,542 --> 00:45:21,995 The lock on the street door had been recently oiled. 1056 00:45:22,029 --> 00:45:25,239 No doubt the murderer opened it with a latchkey. 1057 00:45:25,274 --> 00:45:27,725 No doubt there were a great many of these, 1058 00:45:27,759 --> 00:45:30,520 for the lodgers and for their regular guests. 1059 00:45:30,555 --> 00:45:32,522 Yes, and why not? 1060 00:45:32,557 --> 00:45:36,250 It rained that night, the first time for a week, 1061 00:45:36,285 --> 00:45:39,081 between half past 1:00 and a quarter to 2:00. 1062 00:45:39,115 --> 00:45:41,739 There were wet footmarks inside the front door 1063 00:45:41,773 --> 00:45:43,706 and also on the stairs. 1064 00:45:43,741 --> 00:45:45,190 There were burnt-out matches 1065 00:45:45,225 --> 00:45:47,158 to indicate that someone lit a match, 1066 00:45:47,192 --> 00:45:49,194 threw it away halfway up the stairs, 1067 00:45:49,229 --> 00:45:51,679 lit another, and threw it away on the landing. 1068 00:45:51,714 --> 00:45:55,787 The lock on the girl's door, also recently oiled, 1069 00:45:55,822 --> 00:45:58,169 had been opened by a piece of wire 1070 00:45:58,203 --> 00:45:59,895 which left a distinct mark on the end of the key. 1071 00:46:01,482 --> 00:46:03,381 The bedside candlestick was empty. 1072 00:46:03,415 --> 00:46:05,279 - Burnt out. - Not so. 1073 00:46:05,314 --> 00:46:08,420 The murderer lit the candle, took it from the socket, 1074 00:46:08,455 --> 00:46:10,457 used it to light the way downstairs, 1075 00:46:10,491 --> 00:46:11,872 holding it in the right hand. 1076 00:46:11,907 --> 00:46:15,082 I have a cast of the candle end, 1077 00:46:15,117 --> 00:46:18,223 which will show the shape of the socket 1078 00:46:18,258 --> 00:46:21,295 and also the fingerprints of the murderer. 1079 00:46:23,470 --> 00:46:26,231 Dr. Thorndyke, whose fingerprints? 1080 00:46:26,266 --> 00:46:30,028 I also examined the sand on the girl's pillow. 1081 00:46:30,063 --> 00:46:32,686 It contained Foraminifera -- 1082 00:46:32,720 --> 00:46:35,965 tiny seashells found only in deep-sea sand 1083 00:46:36,000 --> 00:46:37,829 in the Eastern Mediterranean. 1084 00:46:37,864 --> 00:46:39,831 Such sand is found in quantity 1085 00:46:39,866 --> 00:46:42,523 in every consignment of Turkish sponges. 1086 00:46:42,558 --> 00:46:44,456 The clothes of a sponge-warehouse worker 1087 00:46:44,491 --> 00:46:45,837 becomes saturated with them. 1088 00:46:45,872 --> 00:46:47,356 There were two such workers, 1089 00:46:47,390 --> 00:46:49,668 both closely acquainted with the dead girl. 1090 00:46:49,703 --> 00:46:52,223 The fingerprints were not those of Sam Turner. 1091 00:46:52,257 --> 00:46:53,258 Therefore -- 1092 00:46:53,293 --> 00:46:54,466 Aah! Aah! 1093 00:47:05,650 --> 00:47:08,101 I was sorry not to submit my last piece of evidence 1094 00:47:08,135 --> 00:47:10,206 to discomfort Dr. Davidson. 1095 00:47:10,241 --> 00:47:12,484 Dr. Davidson was discomforted enough already. 1096 00:47:12,519 --> 00:47:15,660 A small piece of metal embedded in the left transverse process 1097 00:47:15,694 --> 00:47:17,386 of the fourth vertebrae. 1098 00:47:17,420 --> 00:47:18,836 I think you will find a notch 1099 00:47:18,870 --> 00:47:20,803 on Mr. Petrofsky's knife corresponding to this. 1100 00:47:20,838 --> 00:47:23,288 You're a demon. 1101 00:47:23,323 --> 00:47:27,465 Superintendent, I seek to persuade you of one thing. 1102 00:47:27,499 --> 00:47:30,986 When a crime has been committed, the scene of that crime 1103 00:47:31,020 --> 00:47:33,851 should be as the palace of the sleeping beauty. 1104 00:47:33,885 --> 00:47:35,783 Not a grain of dust should be moved 1105 00:47:35,818 --> 00:47:37,682 until the truly scientific observer 1106 00:47:37,716 --> 00:47:40,064 has seen and analyzed everything. 1107 00:47:40,098 --> 00:47:42,652 A fragment of metal was merely overlooked, 1108 00:47:42,687 --> 00:47:44,206 but what would have happened 1109 00:47:44,240 --> 00:47:47,002 if I had not got to that room before anyone else, 1110 00:47:47,036 --> 00:47:50,902 your police trampling and rummaging, 1111 00:47:50,937 --> 00:47:52,352 smudging and tidying and taking away? 1112 00:47:52,386 --> 00:47:55,596 An innocent girl would have gone to the gallows. 1113 00:47:55,631 --> 00:47:59,704 And the deep sea would have uttered its message in vain. 82913

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.