Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,680 --> 00:00:50,560
ОБЛОМКИ
2
00:01:40,812 --> 00:01:42,476
Стоп машина! Заглушите мотор!
3
00:01:48,836 --> 00:01:52,195
Я хочу, чтобы ты отправилась
со мной в Геную.
4
00:01:52,720 --> 00:01:53,901
Я не хочу.
5
00:01:54,731 --> 00:01:55,671
Что случилось?
6
00:01:57,390 --> 00:01:59,043
Ждём рыбацкую лодку.
7
00:02:08,759 --> 00:02:09,880
Приготовьтесь.
8
00:02:22,519 --> 00:02:23,425
А вот и рыбак.
9
00:02:23,781 --> 00:02:24,495
Вперёд!
10
00:02:24,793 --> 00:02:26,699
Спускайтесь!
Быстрее!
11
00:02:34,354 --> 00:02:37,174
Капитан, нужно поторопиться,
там таможенники.
- Спасибо, понял.
12
00:02:45,019 --> 00:02:47,414
Благополучно добраться! Счастливо!
- Поторопитесь!
13
00:02:47,534 --> 00:02:50,856
Тяжело раставаться.
- Прощайте! Прощай, Перруча. Прощай!
14
00:03:07,401 --> 00:03:08,714
Стой, стой, стой!
15
00:03:22,320 --> 00:03:24,320
Садитесь, мадемуазель.
16
00:03:30,660 --> 00:03:32,773
Поехали.
17
00:03:38,480 --> 00:03:41,657
Я еду в Марсель, вас это устраивает?
- Да, спасибо.
18
00:03:54,347 --> 00:03:56,507
Ну, сейчас дела обстоят лучше.
19
00:03:56,507 --> 00:03:59,087
Почему вы сказали, что
в вашей стране,
20
00:03:59,087 --> 00:04:01,857
вам не дают петь
и танцевать?
21
00:04:02,180 --> 00:04:04,100
Мама умерла в прошлом году.
22
00:04:04,100 --> 00:04:06,667
Я осталась одна со
своим отчимом.
23
00:04:06,920 --> 00:04:09,020
Сначала он был добрым,
а потом...
24
00:04:09,020 --> 00:04:12,290
А потом...
И поэтому вы его оставили?
25
00:04:12,290 --> 00:04:14,960
Поскольку я сопротивлялась
он стал злым.
26
00:04:14,960 --> 00:04:18,649
Друг помог мне сесть на грузовое
судно, направлявшееся в Италию.
27
00:04:18,649 --> 00:04:21,949
Пассажиры были такие же, как я,
без документов, без цели.
28
00:04:21,950 --> 00:04:24,563
Некоторые поплыли до Генуи,
другие сошли здесь,
29
00:04:24,563 --> 00:04:26,360
где вы меня и встретили.
30
00:04:26,360 --> 00:04:28,657
Возможно, их арестовала полиция.
31
00:04:28,657 --> 00:04:31,460
Я хотела приехать во Францию.
Это была страна моей матери.
32
00:04:31,460 --> 00:04:33,560
Благодаря вам я здесь.
Спасибо.
33
00:04:33,560 --> 00:04:36,020
Не благодарите меня
раньше времени.
34
00:04:36,020 --> 00:04:40,113
Я отправлю вас к Саворе в "Эльдорадо".
Это городской мюзик-холл.
35
00:04:40,113 --> 00:04:42,060
Они ставят шоу.
36
00:04:42,060 --> 00:04:44,660
По моей рекомендации он
вас обязательно наймёт.
37
00:04:44,660 --> 00:04:46,790
Если у вас есть
талант, конечно.
38
00:04:46,790 --> 00:04:50,570
- Талант.
- Да, наконец, хоть что-то.
39
00:04:51,230 --> 00:04:54,710
Кроме того, никто точно не
знает, что такое талант.
40
00:04:54,710 --> 00:04:57,140
Доказательством является то, с
чем мы всегда соглашаемся.
41
00:04:57,140 --> 00:04:59,840
Это то, что привлекает
внимание скучающей толпы,
42
00:04:59,840 --> 00:05:05,090
что заставляет её смеяться или плакать,
или серьёзно слушать, ничего не говоря.
43
00:05:05,120 --> 00:05:07,340
Как бы мне хотелось
иметь талант!
44
00:05:07,340 --> 00:05:09,930
Но может быть, он у вас
есть, кто знает?
45
00:05:10,100 --> 00:05:14,160
Чтобы убедить меня в чём-то,
требуется не много времени.
46
00:05:14,720 --> 00:05:18,370
Шампанское?
Нет?
47
00:05:18,941 --> 00:05:22,150
В любом случае, я считаю, что
мы созданы друг друга.
48
00:05:22,150 --> 00:05:24,103
Я тоже артист.
49
00:05:24,850 --> 00:05:26,710
Видите это,
50
00:05:28,300 --> 00:05:31,600
он мой друг, мой
единственный друг,
51
00:05:32,020 --> 00:05:34,430
который утешал меня во
времена разочарований.
52
00:05:34,430 --> 00:05:36,310
Я обязан ему своей жизнью.
53
00:05:36,310 --> 00:05:39,160
Я также обязан ему самыми
прекрасными часами своей жизни.
54
00:05:39,160 --> 00:05:43,330
Де Фалья, Альбенис,
Моцарт, Шопен,
55
00:05:44,440 --> 00:05:46,300
Шопен.
56
00:05:46,300 --> 00:05:50,680
Иногда я предаюсь почти
сверхъестественному вдохновению,
57
00:05:51,100 --> 00:05:54,307
сравнимому с тем, что
я чувствую сейчас.
58
00:05:54,970 --> 00:05:56,813
Послушайте.
59
00:05:57,820 --> 00:06:00,850
Для вас... я буду
импровизировать.
60
00:07:19,160 --> 00:07:20,960
Шопен.
61
00:07:40,450 --> 00:07:42,503
- Я из Панамы.
- Из Панамы.
62
00:07:42,503 --> 00:07:44,837
Вы все говорите,
что «из Панамы».
63
00:07:44,837 --> 00:07:47,816
Вас устроит 600 франков?
- Можно 700?
64
00:07:47,816 --> 00:07:52,380
- Вы получите свои 700 франков.
- Спасибо, пусть это вас не расстраивает.
65
00:07:52,380 --> 00:07:54,330
- Это все?
- Есть ещё одна.
66
00:07:54,330 --> 00:07:56,390
Давай быстрее,
поторопись!
67
00:07:58,950 --> 00:08:01,050
Входите.
68
00:08:08,350 --> 00:08:10,446
- Ваше имя?
- Перруша.
69
00:08:11,560 --> 00:08:13,640
Ты ведь не из Панамы?
70
00:08:15,250 --> 00:08:18,403
И что ты хочешь делать?
- Петь, танцевать.
71
00:08:19,150 --> 00:08:21,130
Раздевайся.
72
00:08:21,130 --> 00:08:23,377
Ты, выйди отсюда.
73
00:08:30,100 --> 00:08:33,220
Меня не волнует твоя задница.
Сегодня я уже пятьдесят видел.
74
00:08:33,220 --> 00:08:35,707
И я не нанимаю плохих
парней, понимаешь?
75
00:08:35,707 --> 00:08:38,947
Так что, если не хочешь
раздеваться, уходи.
76
00:09:03,440 --> 00:09:06,107
Одевайся.
Я найму тебя на ночь.
77
00:09:06,147 --> 00:09:08,067
Я не хочу.
78
00:09:08,067 --> 00:09:12,090
Я не хочу раздеваться на людях.
Я хочу петь и танцевать.
79
00:09:47,670 --> 00:09:49,680
Но эта сценка - скандал.
80
00:09:49,680 --> 00:09:51,900
Сегодня вечером вас побьют.
81
00:09:51,900 --> 00:09:53,730
Это вы называете танцы?
82
00:09:53,730 --> 00:09:56,743
Боже мой, что я вам сделал?
83
00:09:56,910 --> 00:09:59,310
Давайте, уйдите с глаз моих!
Уйдите с глаз моих!
84
00:09:59,310 --> 00:10:02,206
Я не хочу вас больше видеть.
85
00:10:02,410 --> 00:10:04,140
Перруша. Подойди.
86
00:10:04,410 --> 00:10:07,140
На пару слов.
Давай, мой котёнок.
87
00:10:07,140 --> 00:10:09,153
Я хочу тебе сказать...
88
00:10:11,940 --> 00:10:14,760
Какая свинья, он оштрафовал
меня на двести франков.
89
00:10:14,760 --> 00:10:17,370
Оставь ключ в двери, я
вернусь домой поздно.
90
00:10:17,370 --> 00:10:21,630
Хорошего вечера. И не делай
такое лицо, он тебя не съест.
91
00:10:21,630 --> 00:10:23,633
У неё связь с патроном?
92
00:10:23,633 --> 00:10:26,900
Кажется. Он пригласил её
на ужин в "Голливуд".
93
00:10:33,173 --> 00:10:35,160
Вот, пожалуйста?
94
00:10:35,160 --> 00:10:38,280
- Перруша ждёт вас!
- Как она одета?
95
00:10:38,280 --> 00:10:41,100
- Дай ей пальто.
- Пальто с пчёлами?
96
00:10:41,100 --> 00:10:43,860
Нет, ты что смеёшься?
Городское пальто.
97
00:10:43,860 --> 00:10:46,113
Давай, поторопись!
98
00:10:46,380 --> 00:10:48,813
Этот парень придурок.
99
00:10:57,950 --> 00:11:00,800
Ну вот и мы! Дорогие друзья,
я вас не представляю.
100
00:11:00,800 --> 00:11:02,903
Я думаю, вы знакомы.
101
00:11:04,520 --> 00:11:07,660
Кем ты себя возомнила?
Со мной так никто не поступал.
102
00:11:07,660 --> 00:11:09,530
Хотя бы, постарайся
быть вежливой.
103
00:11:09,530 --> 00:11:14,140
Завтра нет смысла идти в театр, понимаешь?
- Жалкий и злой.
104
00:11:16,077 --> 00:11:18,030
Какая стерва!
105
00:11:18,030 --> 00:11:21,467
Успокойся!
Лучше пойдём и выпьем.
106
00:11:23,567 --> 00:11:25,470
Тебе холодно?
107
00:11:25,470 --> 00:11:28,590
Не смейся надо мной!
Что она имела в виду?
108
00:11:28,590 --> 00:11:31,870
Ты понял?
- Да, она сказала: «Жалкий».
109
00:11:31,870 --> 00:11:35,820
«Жалкий»? Но насчёт меня это отчасти
правда. Но ради тебя она вернётся.
110
00:11:35,820 --> 00:11:38,720
Ты не заставишь меня поверить,
что такой человек, как ты,
111
00:11:38,720 --> 00:11:42,000
член городского совета, с твоим
положением, твоими миллионами,
112
00:11:42,000 --> 00:11:44,210
влюблён в эту Перрушу?
113
00:11:44,210 --> 00:11:46,860
Перруша, вероятно, означает
«Попугаиха».
114
00:11:46,860 --> 00:11:49,260
Значит, ты влюблён
в попугаиху?
115
00:11:49,260 --> 00:11:53,070
Хочешь верь, хочешь нет, но это так.
Она сопротивляется, а я хочу её, это по-человечески.
116
00:11:53,070 --> 00:11:57,390
Я буду ждать столько, сколько потребуется,
но я получу её любой ценой.
117
00:11:57,390 --> 00:12:01,020
Так это другое. Завтра я возьму
её снова и увеличу зарплату.
118
00:12:01,020 --> 00:12:04,653
Не напрягайся, она
не вернётся.
119
00:12:12,390 --> 00:12:15,050
Я не слышала, как ты пришла домой.
Ты поздно вернулась?
120
00:12:15,050 --> 00:12:18,110
- Нет, но ты так хорошо спала.
- Что ты делаешь?
121
00:12:18,110 --> 00:12:20,803
Мне нужно смыться.
Наверняка приедет полиция.
122
00:12:20,803 --> 00:12:23,013
Зачем тебе смываться?
123
00:12:25,944 --> 00:12:28,507
У меня не в порядке документы.
Саворе это знает.
124
00:12:28,507 --> 00:12:31,810
Он выгнал меня из театра из-за того
человека, о котором я тебе говорила.
125
00:12:31,810 --> 00:12:34,570
Это Маркадье, один
из его спонсоров.
126
00:12:34,570 --> 00:12:36,520
Это парень, который
играет на пианино.
127
00:12:36,520 --> 00:12:39,280
Да, очень уверенный в себе человек,
безусловно, очень богатый.
128
00:12:39,280 --> 00:12:42,790
Он попытается причинить мне вред.
Мне нужно уйти прямо сейчас.
129
00:12:42,790 --> 00:12:45,100
- Куда ты пойдёшь?
- Я не знаю.
130
00:12:45,100 --> 00:12:48,333
Что бы ты сделала на моём месте?
- На твоём месте?
131
00:12:48,333 --> 00:12:50,620
Давай не будем об этом,
так будет лучше.
132
00:12:50,620 --> 00:12:54,520
Если хочешь поехать в Тулон, в "Пти Табарен".
Я знаю патрона Игнаса.
133
00:12:54,520 --> 00:12:57,753
Это мой приятель по Шарантону.
Скажи от меня.
134
00:12:57,753 --> 00:13:01,090
Только, знаешь, это грязное
заведение. И там воняет.
135
00:13:01,090 --> 00:13:03,537
Если ты им не понравишься
они тебя закидают.
136
00:13:03,537 --> 00:13:06,250
Я, чтобы заткнуть их
показала им грудь.
137
00:13:06,250 --> 00:13:08,687
Можно там петь
и танцевать?
138
00:13:08,687 --> 00:13:10,997
Да, конечно, лишь
бы тебя слушали.
139
00:13:10,997 --> 00:13:13,157
Они будут меня слушать, Габи.
Ну что, ты едешь?
140
00:13:13,157 --> 00:13:15,357
- Да.
- Вот, дай мне мою сумочку.
141
00:13:20,860 --> 00:13:23,273
Я напишу тебе адрес.
142
00:13:23,273 --> 00:13:25,840
Игнас. "Пти Табарен".
143
00:13:26,440 --> 00:13:28,437
Тулон.
144
00:13:29,560 --> 00:13:31,540
Вот, возьми.
145
00:13:32,110 --> 00:13:34,840
А ещё возьми и это, они
тебе немного помогут.
146
00:13:34,840 --> 00:13:35,440
Возьми.
147
00:13:35,880 --> 00:13:36,880
ТУЛОН
148
00:13:39,006 --> 00:13:42,500
И вот она приехала в Тулон, с деньгами
на которые можно прожить день или два.
149
00:13:42,500 --> 00:13:44,420
Перруша, попугаиха.
150
00:13:44,677 --> 00:13:46,880
Она спросила дорогу у этого.
151
00:13:46,880 --> 00:13:49,410
"Пти Табарен" был там.
152
00:13:50,030 --> 00:13:53,867
Потом у этого.
"Пти Табарен", был здесь.
153
00:14:12,200 --> 00:14:14,330
Простите, месье,
"Пти Табарен"?
154
00:14:14,330 --> 00:14:17,000
Слева от вас, за
улицей дю Канон.
155
00:14:17,000 --> 00:14:19,496
- Спасибо, месье.
- Всегда пожалуйста.
156
00:14:20,110 --> 00:14:24,910
Этот человек тоже думает о "Пти Табарен".
Он думает о нём, потому что не хочет туда идти.
157
00:14:24,910 --> 00:14:28,330
Его зовут Раймон.
Он смотритель верфи "Пчела".
158
00:14:28,330 --> 00:14:30,613
В "Пти Табарен" есть женщины.
159
00:14:30,613 --> 00:14:33,753
И с тех пор, как его жена ушла от
него к таможеннику Рокатиоле,
160
00:14:33,753 --> 00:14:35,677
он их не очень любит.
161
00:14:35,677 --> 00:14:39,640
Он не часто смеётся,
поэтому его прозвали Боль.
162
00:14:39,640 --> 00:14:43,440
Ему это отлично подходит. Он не хочет идти
в "Пти Табарен". И всё же он пойдёт,
163
00:14:43,440 --> 00:14:46,803
потому что его приятель, как и каждую
субботу, собирается повести его туда.
164
00:15:13,520 --> 00:15:15,897
Вот этот приятель,
Марио.
165
00:15:51,670 --> 00:15:53,770
Марио, уже шесть часов.
166
00:15:54,070 --> 00:15:57,040
Кассир вот-вот уйдёт.
Поторопись немного.
167
00:15:57,040 --> 00:16:00,490
Меня должны были поднять раньше.
Каждую субботу одно и то же.
168
00:16:00,490 --> 00:16:03,847
Мы не всегда жалуемся.
Кассир тебя ждёт.
169
00:16:04,180 --> 00:16:06,257
Другой тоже ждёт.
170
00:16:06,670 --> 00:16:08,920
Посмотри вон там.
Боль.
171
00:16:08,977 --> 00:16:11,050
Месье теряет терпение.
172
00:16:11,050 --> 00:16:13,450
Вы опять собираетесь
зависать в "Табарене"?
173
00:16:14,200 --> 00:16:15,200
Мы сами разберёмся, а?
174
00:16:17,500 --> 00:16:18,500
У Игнаса
Короля Соблазнителей
175
00:16:27,480 --> 00:16:30,270
Луна, ты должен приставить
её к заднице.
176
00:16:30,270 --> 00:16:32,527
Ты понял намёк, да?.
177
00:16:33,460 --> 00:16:37,017
Месье Игнас, что мне делать?
Играть на пианино или подметать?
178
00:16:37,017 --> 00:16:38,933
Подметать.
179
00:16:38,933 --> 00:16:41,130
Ну, так что? Тебя кто-нибудь видел?
180
00:16:41,130 --> 00:16:43,540
Что их сто или тысяча,
это одно и то же.
181
00:16:43,540 --> 00:16:46,127
Не нужно быть голой, чтобы
люди меня слушали.
182
00:16:46,127 --> 00:16:49,890
Самое время. Никакого притворства.
Ради Габи я, конечно, попробую.
183
00:16:49,890 --> 00:16:51,900
Предупреждаю,
это испанский танец.
184
00:16:51,900 --> 00:16:54,810
Если ты им ничего не покажешь,
они тебя закидают.
185
00:16:54,810 --> 00:16:58,920
Однажды я приду сюда петь
и все будут у моих ног.
186
00:16:58,920 --> 00:17:02,340
Я не против.
Достань костюм цыганки,
187
00:17:02,340 --> 00:17:04,613
знаешь, тот, у которого разрез,
188
00:17:04,859 --> 00:17:07,029
до сих пор.
189
00:17:18,220 --> 00:17:22,810
Заткнитесь! Какой здесь бардак!
Чуть лучше, чем в столовой при клубе.
190
00:17:22,810 --> 00:17:26,563
Единственное, что портит мне аппетит,
это типы, которые едят пальцами.
191
00:17:26,563 --> 00:17:28,993
Столовая не так
уж и плоха.
192
00:17:28,993 --> 00:17:33,697
Ты на понтоне, дорогой, а в
столовой мы их не видим.
193
00:17:38,040 --> 00:17:40,020
Уйди, ради бога!
194
00:17:43,547 --> 00:17:45,597
Все это не стоит дома.
195
00:17:46,140 --> 00:17:49,950
Я тебе скажу, Генриетта,
моя жена, она была сукой,
196
00:17:50,327 --> 00:17:52,600
но на кухне она была
непревзайдённой.
197
00:17:52,600 --> 00:17:56,430
Знаешь, я больше всего злюсь, когда
подумаю о том, как она его кормит,
198
00:17:56,430 --> 00:17:58,290
этого гадёныша.
199
00:17:58,290 --> 00:18:01,560
Да, я слышал о том, чем
они занимаются вдвоём.
200
00:18:01,560 --> 00:18:04,140
Это чистая правда.
- Рассказывай!
201
00:18:04,500 --> 00:18:09,380
Нет, нет, рагу, ризотто. Он же
таможенник, у него всё есть.
202
00:18:16,620 --> 00:18:18,490
Ну что, пойдём в кино?
203
00:18:18,490 --> 00:18:22,150
Ты же не собираешься опять привести к нам одну
из малышек "Табарена", как каждую субботу?
204
00:18:22,150 --> 00:18:25,113
- Почему тебя это беспокоит?
- Хозяин отеля тебя выселит.
205
00:18:25,113 --> 00:18:27,336
- Ты говорил об этом?
- Ты говоришь.
206
00:18:41,380 --> 00:18:45,780
Это плохой парень.
Я ухожу, будет драка.
207
00:18:51,610 --> 00:18:53,780
Счастливая девочка!
Ещё один подарок.
208
00:19:13,800 --> 00:19:16,287
Немного терпения.
Давай, давай!
209
00:19:16,950 --> 00:19:20,550
А теперь прекрасная Арманда
станцует и споёт для вас.
210
00:19:20,550 --> 00:19:25,483
Она исполнит свой последний хит
«Выйдя из "Галери Лафайетт"».
211
00:19:33,550 --> 00:19:36,440
Сволочь!
Придурок!
212
00:19:41,310 --> 00:19:45,000
Песня «Выйдя из "Галери Лафайетт"»...
213
00:20:10,550 --> 00:20:12,280
Я только тебе сказала.
214
00:20:12,690 --> 00:20:14,790
Что случилось?
215
00:20:14,790 --> 00:20:16,800
Марио, ты купишь выпить?
216
00:20:16,800 --> 00:20:19,577
Ты милая, моя малышка.
Но не сегодня вечером.
217
00:20:19,800 --> 00:20:22,373
Давайте, уходите, уходите!
218
00:20:23,940 --> 00:20:26,043
Месье Марио?
219
00:20:41,690 --> 00:20:47,510
♪ Выйдя из «Галери Лафайет»,
я зашла на чашечку чая. ♪
220
00:20:48,140 --> 00:20:53,690
♪ Это был прекрасный тет-а-тет, очень
приличный и полный интимности. ♪
221
00:20:54,320 --> 00:20:57,290
♪ Чувствуйте себя, как дома,
сказал он мне, мадам. ♪
222
00:20:57,350 --> 00:20:59,347
♪ Чувствуйте себя, как дома. ♪
223
00:20:59,630 --> 00:21:04,244
♪ Будьте увереннее, сказал он
мне, мадам, раздевайтесь. ♪
224
00:21:07,640 --> 00:21:10,790
♪ Я сняла мех, вуаль, ♪
225
00:21:11,150 --> 00:21:14,120
♪ чёрные перчатки
и плащ тоже. ♪
226
00:21:14,870 --> 00:21:18,313
♪ Фоном присоедилась
к вечеринке ♪
227
00:21:18,313 --> 00:21:20,837
♪ мелодия Тино Росси. ♪
228
00:21:26,830 --> 00:21:29,590
♪ Чувствуйте себя, как дома,
сказал он мне, мадам. ♪
229
00:21:29,770 --> 00:21:31,690
♪ Чувствуйте себя,
как дома. ♪
230
00:21:32,050 --> 00:21:34,893
♪ Не стесьняйтесь, сказал
он мне, мадам, ♪
231
00:21:34,893 --> 00:21:37,160
♪ Избавьтесь от этого! ♪
232
00:21:39,930 --> 00:21:43,080
♪ Я сняла юбку и корсет, ♪
233
00:21:43,710 --> 00:21:48,180
♪ корсет и маленький бантик. ♪
234
00:21:48,810 --> 00:21:51,830
♪ Я сняла подвязки ♪
235
00:21:51,830 --> 00:21:54,970
♪ под мелодию месье
Шарля Трене. ♪
236
00:21:59,770 --> 00:22:05,020
♪ Чувствуйте себя как дома, - сказал он мне,
мадам, пожалуйста, чувствуйте себя как дома. ♪
237
00:22:05,020 --> 00:22:09,577
♪ Вы скованны, - сказал он мне,
мадам. Избавьтесь от этого. ♪
238
00:22:12,780 --> 00:22:15,990
♪ Чтобы доставить ему удовольствие,
я сняла трусики. ♪
239
00:22:16,380 --> 00:22:19,530
♪ Мой бриллиант и
новое ожерелье. ♪
240
00:22:20,280 --> 00:22:23,090
♪ Самое важное, он сказал мне ♪
241
00:22:23,470 --> 00:22:25,757
♪ На мелодию Мориса Шевалье. ♪
242
00:22:36,190 --> 00:22:39,640
♪ Чувствуйте себя как дома, - сказал он
мне, мадам, до свидания и спасибо. ♪
243
00:22:40,980 --> 00:22:44,670
♪ Это было очень по-светски, -
сказал он мне, мадам. ♪
244
00:23:13,723 --> 00:23:16,267
Теперь Перруша, цветок Андалусии
245
00:23:16,267 --> 00:23:18,240
с диким фламенко.
246
00:23:35,240 --> 00:23:36,240
Эй, прекрати.
247
00:24:02,357 --> 00:24:05,960
- Надо начинать заново,
давай, разними их.
- Я не пойду.
248
00:24:05,960 --> 00:24:09,320
- Не волнуйся, я включу музыку.
- Спасибо, патрон.
249
00:24:09,320 --> 00:24:11,943
Ладно, не обращайте внимания.
250
00:25:23,400 --> 00:25:25,463
Остановитесь, или
я вызову полицию.
251
00:25:28,380 --> 00:25:30,823
Марио, ты видел?
252
00:25:37,050 --> 00:25:39,147
Вы счастливы?
А вот и полиция.
253
00:25:39,147 --> 00:25:41,130
Вы этого хотели.
254
00:25:41,130 --> 00:25:43,740
Нехорошо так поступать со мной.
255
00:25:43,740 --> 00:25:45,780
Как только я повернусь спиной.
256
00:25:45,780 --> 00:25:47,700
Сразу что-нибудь сломается.
257
00:25:47,700 --> 00:25:50,220
Давайте, ребята,
уберите всё.
258
00:26:14,866 --> 00:26:17,466
Всё в порядке, сегодня
они довольно тихие.
259
00:26:17,466 --> 00:26:20,760
Она хорошо танцует, очень фигуристая.
Я её подержу ещё восемь дней.
260
00:26:20,760 --> 00:26:23,400
Только ей придётся быть
немного пораскованнее.
261
00:26:23,400 --> 00:26:25,230
Каждую ночь будет
одно и то же.
262
00:26:25,230 --> 00:26:27,180
Наденет своё платье –
будет несчастье.
263
00:26:27,180 --> 00:26:29,393
Характер мягкий, как
у морского ежа.
264
00:26:32,730 --> 00:26:35,340
- Мне она нравится.
- Я был уверен.
265
00:26:35,340 --> 00:26:38,220
- Возьмёшь её на борт?
- Да, возьму.
266
00:26:38,220 --> 00:26:40,913
Она выглядит ещё
глупее остальных.
267
00:26:40,913 --> 00:26:42,963
- Посмотрим.
- Да.
268
00:26:49,986 --> 00:26:54,050
Ты видела, они почти всё снесли, из-за
того, что ты была достаточно скована.
269
00:26:54,050 --> 00:26:56,363
Завтра тебе придётся
постараться.
270
00:26:56,363 --> 00:26:59,016
Это не женский монастырь.
271
00:26:59,436 --> 00:27:03,740
Она просила аванс за неделю.
Думаю, она разозлилась.
272
00:27:03,740 --> 00:27:07,793
Завтра, если будут
меньше буянить.
273
00:27:13,840 --> 00:27:14,840
Я пойду.
274
00:27:15,200 --> 00:27:17,840
- Куда ты собрался?
- Не волнуйся, я вернусь.
275
00:27:17,840 --> 00:27:19,633
Да, да, хорошо. Да.
276
00:27:30,400 --> 00:27:32,440
Ты меня не узнаёшь?
277
00:27:32,440 --> 00:27:34,403
- Да.
- Меня зовут Марио.
278
00:27:34,403 --> 00:27:36,460
Почему вы сделали это для меня?
279
00:27:36,460 --> 00:27:40,427
Я сделал это не только для тебя.
Я бы сделал это для кого угодно.
280
00:27:40,427 --> 00:27:43,960
Я заступаюсь за тех, кто не может за
себя постоять, мне это нравится.
281
00:27:43,939 --> 00:27:46,113
Вы часто дерётесь, защищая других?
282
00:27:46,113 --> 00:27:49,900
Иногда, да. В последний раз
это было из-за лошади.
283
00:27:49,900 --> 00:27:53,457
Скажите, не хотите пойти
и съесть сэндвич?
284
00:27:58,890 --> 00:28:01,770
- Ну и что?
- Я останусь в Тулоне на неделю,
285
00:28:01,770 --> 00:28:04,620
если они продержат меня восемь дней.
- А потом?
286
00:28:04,620 --> 00:28:06,987
Хватит обо мне.
А кто вы?
287
00:28:06,987 --> 00:28:10,707
Я глубоководный водолаз.
Но я чемпион.
288
00:28:10,707 --> 00:28:13,260
Нет никого, кто мог бы
опуститься глубже меня.
289
00:28:13,260 --> 00:28:15,930
Марио-Неустрашимый,
так меня называют.
290
00:28:15,930 --> 00:28:18,440
- Эта работа должна быть прекрасна.
- Отчасти, да.
291
00:28:18,440 --> 00:28:22,390
В общем, на глубине я больше ни о чём не думаю,
бывают моменты, когда просто замираю и смотрю.
292
00:28:22,390 --> 00:28:24,300
Становится так спокойно.
293
00:28:24,300 --> 00:28:27,820
Когда я думаю, что там, наверху есть люди,
которые суетятся, разыгрывают комедию,
294
00:28:27,820 --> 00:28:31,090
относятся к себе серьёзно... Если бы они
увидели себя отсюда, они бы всё поняли.
295
00:28:31,090 --> 00:28:33,127
Они бы захотели большего.
296
00:28:33,390 --> 00:28:36,090
Возможно, они бы захотели
продолжать бороться.
297
00:28:36,090 --> 00:28:38,800
Неплохой ответ. Но это правда,
когда мы поднимаемся наверх,
298
00:28:38,800 --> 00:28:41,563
мы снова становимся такими же, как наши
приятели, понимаете. Такими же глупыми.
299
00:28:41,563 --> 00:28:44,400
Знаете, что на глубине шестидесяти
метров можно найти много вещей.
300
00:28:44,400 --> 00:28:47,160
- Сокровища?
- Я так думаю. Римскую керамику,
301
00:28:47,160 --> 00:28:49,530
амфоры обросшие ракушками.
302
00:28:49,530 --> 00:28:53,267
У меня дома есть несколько настоящих
музейных экспонатов, потом увидите.
303
00:28:53,267 --> 00:28:55,801
Потому что вы думаете,
что я сейчас уйду.
304
00:28:55,801 --> 00:28:59,547
Знаешь, ты мне нравишься.
И зайти ко мне домой ничего не значит.
305
00:28:59,547 --> 00:29:03,600
Маленький визит между прочим.
- Да, как бы случайный.
306
00:29:03,600 --> 00:29:06,600
Забавно, мужчины
все одинаковые.
307
00:29:06,673 --> 00:29:11,460
Вы ничего не делаете просто так.
Жаль, но я не увижу остальных сокровищ.
308
00:29:11,460 --> 00:29:14,163
Я должна вернуться на виллу,
к своим друзьям.
309
00:29:16,680 --> 00:29:18,953
Приятного вечера и спасибо.
310
00:29:20,640 --> 00:29:22,624
На виллу.
311
00:29:24,010 --> 00:29:26,787
Я заплачу тебе завтра,
фирма гарантирует.
312
00:31:07,180 --> 00:31:11,190
Неплохая вилла.
Но матрасы немного жестковаты.
313
00:31:15,250 --> 00:31:16,500
Давай, идём.
314
00:33:18,650 --> 00:33:21,500
- Вот ты где!
- А вот и я!
315
00:33:21,500 --> 00:33:23,450
Но что ты здесь делаешь?
316
00:33:23,450 --> 00:33:26,407
Она пыталась отшить меня прошлой
ночью. Я преподам ей урок.
317
00:33:26,407 --> 00:33:28,720
Ей не удастся меня обмануть.
318
00:33:28,720 --> 00:33:31,453
Это будет, когда я захочу, а
не тогда, когда она захочет.
319
00:33:31,453 --> 00:33:33,370
Пусть немного позлиться.
320
00:33:33,370 --> 00:33:37,660
Чему ты хочешь её научить?
Слушай, что я тебе скажу.
321
00:33:37,660 --> 00:33:40,163
Это она будет тебя
дрессировать.
322
00:33:40,180 --> 00:33:44,230
Ты спятил, нет? Она проведёт здесь
восемь дней, а потом её выгонят.
323
00:33:44,230 --> 00:33:46,220
Да, да.
324
00:33:48,720 --> 00:33:51,757
Марио, патрон, просит
тебя зайти в бюро.
325
00:33:55,680 --> 00:33:57,773
Спасибо, мадемуазель.
326
00:33:59,010 --> 00:34:01,710
Спасибо, патрон.
Вы меня звали?
327
00:34:01,837 --> 00:34:06,390
Да. Я хотел узнать, не хочешь ли ты спуститься
на "Героя", который находится у Ла-Сьота.
328
00:34:06,390 --> 00:34:09,239
Мне нужен свободный пятнадцатитонник
и два водолаза.
329
00:34:09,239 --> 00:34:11,606
- Да, а когда нужно?
- Завтра.
330
00:34:11,607 --> 00:34:14,989
Если вы настаиваете, я спущусь.
Но если нет, я лучше останусь здесь,
331
00:34:14,989 --> 00:34:19,139
по крайней мере, до конца недели.
- У тебя снова появилась девушка?
332
00:34:19,139 --> 00:34:23,669
- Нет, она из "Пти Табарен".
У неё заканчивается контракт в пятницу вечером.
333
00:34:23,670 --> 00:34:26,489
Она у меня дома.
В субботу она уедет.
334
00:34:26,489 --> 00:34:29,909
- Ты уверен?
- В "Пти Табарен" это обычное дело.
335
00:34:29,909 --> 00:34:33,119
А мне так удобнее.
Они не цепляются.
336
00:34:33,120 --> 00:34:35,760
Марио, тебе пора остановиться.
Ты хороший парень,
337
00:34:35,760 --> 00:34:39,897
но ты уже не ребёнок. Тебе следует
найти настоящую девушку и жениться.
338
00:34:39,897 --> 00:34:42,870
- Я не перестаю искать.
- Да, это правда.
339
00:34:42,870 --> 00:34:47,520
Только там ты её не найдёшь. Давай, иди,
береги себя. Подумай о своей работе.
340
00:34:47,520 --> 00:34:50,947
Не волнуйтесь, патрон.
Спасибо за совет.
341
00:34:59,730 --> 00:35:02,343
Боль, ты теперь ешь
со стариком?
342
00:35:02,343 --> 00:35:06,103
Не слушай его, Раймон, он прав.
На кухне гангстеры.
343
00:35:06,103 --> 00:35:09,803
И поторопись, они могут съесть
твою тарелку фасоли.
344
00:35:10,197 --> 00:35:12,600
Вы можете шутить
месье водолазы.
345
00:35:12,600 --> 00:35:15,207
Смерть подстерегает вас на каждом
шагу, вы имеете на это право.
346
00:35:15,207 --> 00:35:18,527
- Спасибо, ты очень любезен.
- Не за что. Где Марио?
347
00:35:18,527 --> 00:35:21,711
Я не знаю.
Я не его прислуга.
348
00:35:23,883 --> 00:35:26,130
- Привет, Поль.
- Привет, Марио. Как дела?
349
00:35:26,130 --> 00:35:29,730
- Тебя ищет Боль.
- Что ты хотел?
350
00:35:29,730 --> 00:35:32,370
Ничего, только сказать, что
встретил твою попугаиху.
351
00:35:32,370 --> 00:35:35,760
- Да, она с тобой говорила?
- Она покупала цветы.
352
00:35:35,760 --> 00:35:38,130
Эй, это правда, что
она завтра уезжает?
353
00:35:38,130 --> 00:35:39,960
Да, она уезжает, это
было запланировано.
354
00:35:39,960 --> 00:35:42,570
Будь осторожен, она придумает
что-нибудь, чтобы остаться.
355
00:35:42,570 --> 00:35:45,247
Я знаю женщин, они все суки.
356
00:35:45,247 --> 00:35:47,803
Вот, это моя фасоль.
357
00:35:50,410 --> 00:35:52,370
Марио, ты уходишь?
358
00:35:54,577 --> 00:35:56,470
Хочешь, чтобы я встала?
359
00:35:56,470 --> 00:35:58,333
У тебя ещё есть время.
360
00:36:00,460 --> 00:36:03,280
Во сколько твой поезд?
- В пять часов вечера.
361
00:36:03,280 --> 00:36:05,400
- Куда ты едешь?
- В Марсель.
362
00:36:06,340 --> 00:36:08,680
- У вас есть приглашение?
- Да, да.
363
00:36:08,680 --> 00:36:11,450
Если что-то пойдёт
не так, напиши мне.
364
00:36:11,450 --> 00:36:13,690
Ты можешь вернуться.
365
00:36:13,690 --> 00:36:15,670
Мы увидимся снова.
366
00:36:18,500 --> 00:36:20,520
Ты меня не поцелуешь?
367
00:36:20,520 --> 00:36:22,910
Да, поцелую.
Почему нет?
368
00:36:25,410 --> 00:36:27,900
- Ну что, ты мне напишешь.
- Да, я обещаю.
369
00:36:27,900 --> 00:36:30,520
Давай, давай, ты
опоздаешь, иди.
370
00:36:40,420 --> 00:36:42,940
На столе деньги.
371
00:36:42,940 --> 00:36:45,400
Возьми их, они для тебя.
372
00:36:45,400 --> 00:36:48,010
Ну, прощай, малышка.
373
00:37:12,440 --> 00:37:15,740
Четыре тридцать. В пять тридцать
поднимите Марио наверх.
374
00:37:18,260 --> 00:37:26,666
Пассажиры направляющиеся в Марсель,
Авиньон, Монтелимар, Лион, Париж.
375
00:37:26,950 --> 00:37:29,247
Пожалуйста, пройдите
в свои вагоны.
376
00:37:41,230 --> 00:37:43,227
Он просит его поднять.
377
00:37:46,160 --> 00:37:49,190
Он ещё несколько раз
услышал гудок поезда.
378
00:37:49,190 --> 00:37:51,770
И каждый раз он был похож
на глубокий зов,
379
00:37:51,770 --> 00:37:54,120
которому невозможно
сопротивляться.
380
00:38:12,763 --> 00:38:14,860
- Ты в порядке?
- Нет, я не в порядке.
381
00:38:14,860 --> 00:38:18,027
Мне нужно на берег.
Давай, откручивай!
382
00:38:25,070 --> 00:38:29,010
Ваш билет, пожалуйста.
Он очень торопится.
383
00:38:29,010 --> 00:38:31,387
Месье, пожалуйста!
384
00:38:58,680 --> 00:39:07,650
Пассажиры направляющиеся в Марсель,
Авиньон, Монтелимар, Лион, Париж.
385
00:39:08,250 --> 00:39:12,090
Пожалуйста, пройдите
в свои вагоны.
386
00:39:13,410 --> 00:39:15,400
Будьте осторожны.
387
00:40:06,980 --> 00:40:09,920
Я тебе одалживаю, но
ты даёшь мне слово?
388
00:40:09,920 --> 00:40:12,783
Оно у вас есть.
Спасибо, патрон.
389
00:40:15,770 --> 00:40:17,770
Ну как, нравится?
390
00:40:18,290 --> 00:40:20,303
Хорошо. Мы его снимаем.
391
00:40:30,090 --> 00:40:32,460
- Мне нравится. Я беру.
- Вам его доставить?
392
00:40:32,460 --> 00:40:34,960
- Нет, я оставлю его у себя.
- А это вам тоже нравится?
393
00:40:36,750 --> 00:40:38,730
Я пью за ваше счастье.
394
00:40:40,500 --> 00:40:42,510
Я это говорю, но сам
в это не верю.
395
00:40:45,480 --> 00:40:47,890
Попугаиха, какая встреча!
396
00:40:48,060 --> 00:40:51,480
Ты знаешь, что Игнас хочет тебя
видеть. Загляни в "Пти Табарен",
397
00:40:51,480 --> 00:40:53,700
это его обрадует.
Он тебя ждёт.
398
00:40:55,050 --> 00:40:57,237
И не упусти момент.
399
00:41:01,940 --> 00:41:07,040
Теодор, одень на него ошейник
и устрой небольшую прогулку.
400
00:41:09,887 --> 00:41:12,620
Такая девушка, как ты,
с этим водолазом,
401
00:41:12,620 --> 00:41:16,070
полурыбой.
С твоими ногами и талантом.
402
00:41:16,070 --> 00:41:17,843
Ну, смешно же просто.
403
00:41:17,843 --> 00:41:21,380
И подумать только, что у тебя есть марселец,
который без ума от тебя. Он болен тобой.
404
00:41:21,380 --> 00:41:24,620
При такой цене на бензин, он приехал
на машине, чтобы поговорить со мной.
405
00:41:24,620 --> 00:41:28,400
Он предлагает тебе весь Париж.
Уроки, платья, рекламу.
406
00:41:28,400 --> 00:41:31,647
И ни о чём тебя не просит.
Он сказал мне это снова, клянусь!
407
00:41:31,647 --> 00:41:33,590
"Я ни о чём её не прошу".
408
00:41:33,590 --> 00:41:37,850
На земле ещё есть бескорыстные люди.
Интересно, что ты с ними сделала?
409
00:41:37,850 --> 00:41:40,430
А может, это я не вижу?
410
00:41:40,430 --> 00:41:44,120
Так скажи, месье Маркадье,
что мне ему ответить?
411
00:41:44,120 --> 00:41:46,457
- Что я не хочу.
- Несчастная.
412
00:41:47,030 --> 00:41:49,023
Что, если бы это был я?
413
00:42:17,810 --> 00:42:20,340
- Ты не спишь?
- Да, оставь меня.
414
00:42:27,990 --> 00:42:30,570
Он уже спускался на
семьдесят метров.
415
00:42:30,570 --> 00:42:33,000
Для такой работы он
тот, кто вам нужен.
416
00:42:33,000 --> 00:42:36,480
Я могу за него поручиться.
- Он знает, о чём идёт речь?
417
00:42:36,480 --> 00:42:39,420
Да, два месяца назад он бы
ни за что не согласился.
418
00:42:39,420 --> 00:42:42,210
Теперь у него есть девушка,
и он по уши в долгах.
419
00:42:42,210 --> 00:42:45,566
Только, предупреждаю,
её придётся отправить.
420
00:42:48,600 --> 00:42:50,727
Вот он.
421
00:42:54,150 --> 00:42:58,387
Мой друг Марио, водолаз,
месье Себастьяни, штурман.
422
00:43:00,540 --> 00:43:03,330
Я не позволю тебе
вернуться к Игнасу.
423
00:43:03,330 --> 00:43:05,850
Марио, ты уже должен
много денег.
424
00:43:05,880 --> 00:43:09,690
Не волнуйся об этом.
У меня будут деньги.
425
00:43:09,690 --> 00:43:12,443
У меня будет кое-какая работа в
Марселе в воскресенье утром.
426
00:43:12,443 --> 00:43:15,240
Я уеду в субботу, как только получу
задаток. На вечернем поезде.
427
00:43:15,240 --> 00:43:19,264
На том, с которого, я
тебя снял с подножки.
428
00:43:19,590 --> 00:43:22,890
Я вернусь в воскресенье вечером.
Я заработаю деньги.
429
00:43:22,890 --> 00:43:26,340
Достаточно, чтобы расплатиться с долгами
и купить тебе зимнее пальто.
430
00:43:26,340 --> 00:43:29,790
А ещё золотое кольцо, которое
дарят только на савдьбу.
431
00:43:29,790 --> 00:43:32,127
Если ты не против.
432
00:43:33,990 --> 00:43:36,120
Ты не против?
433
00:43:50,440 --> 00:43:54,250
Месье Марио из Тулона, водолаз,
месье Кутюрье, судовладелец.
434
00:43:54,250 --> 00:43:56,723
Я забронировал для вас
номер в Эстаке.
435
00:43:56,723 --> 00:43:59,653
Там мы поговорим подробнее.
436
00:44:01,000 --> 00:44:03,190
Это его точное местоположение.
437
00:44:03,190 --> 00:44:05,590
Он напоролся на плавающую мину.
438
00:44:05,590 --> 00:44:09,280
Он слегка погрузился в песок
и накренился на левый борт.
439
00:44:09,280 --> 00:44:11,800
Месье Себастиани, старший
помощник "Тафилалета",
440
00:44:11,830 --> 00:44:15,250
получил от нас указание достать
из кормового отсека стальной
441
00:44:15,250 --> 00:44:18,580
сейф весом сорок килограммов.
- Что в этом сейфе?
442
00:44:18,580 --> 00:44:21,190
Неважно, главное
найти его.
443
00:44:21,190 --> 00:44:24,640
В любом случае, он всё ещё там.
Вот, взгляните на карту,
444
00:44:24,640 --> 00:44:27,460
он находится в правой
части трюма.
445
00:44:27,460 --> 00:44:31,150
Предупреждаю, пройти
палубу нелегко.
446
00:44:31,150 --> 00:44:34,997
На мой взгляд, лучше всего было бы открыть
панель снаружи оксидоводородной горелкой.
447
00:44:34,997 --> 00:44:38,663
- Вы уже погружались с лодки?
- Да, но достигнув мостика,
448
00:44:38,663 --> 00:44:42,703
парни просили их вытащить.
- Почему?
449
00:44:43,897 --> 00:44:49,020
- Они знали, что искать?
- Нет, это была просто проверка.
450
00:44:49,020 --> 00:44:52,590
Давайте говорить начистоту.
Корабль на глубине семьдесят метров.
451
00:44:52,670 --> 00:44:55,350
Но и вы получите
триста сотен.
452
00:44:55,350 --> 00:44:59,040
Если бы не было так опасно,
я бы не стал вас искать.
453
00:44:59,040 --> 00:45:03,247
Я бы пригласил итальянцев с
их водолазными костюмами.
454
00:45:03,570 --> 00:45:06,510
Но сложно, понимаете?
455
00:45:06,753 --> 00:45:09,090
Да, я понимаю.
Кто знает?
456
00:45:09,090 --> 00:45:13,377
Кроме нас, двое с палубы.
Очень сдержанные люди.
457
00:45:13,380 --> 00:45:17,763
Кроме того, у меня есть лицензия на погружение.
Лодка принадлежит моей компании.
458
00:45:17,820 --> 00:45:19,950
Ну что, вы согласны?
459
00:45:20,910 --> 00:45:22,947
Это рискованно.
460
00:45:24,090 --> 00:45:26,373
Так это да или нет?
461
00:45:33,140 --> 00:45:35,060
Мой задаток?
462
00:45:35,060 --> 00:45:37,130
Вы согласны?
463
00:45:37,850 --> 00:45:39,860
- Согласен.
- Вот.
464
00:45:43,930 --> 00:45:47,320
Не засиживайтесь допоздна, мы
заберём вас в восемь утра.
465
00:45:47,320 --> 00:45:49,387
Услышал.
466
00:47:17,380 --> 00:47:20,960
Он быстро спускался по тросу
ведущему к месту крушения
467
00:47:20,960 --> 00:47:24,703
и постепенно исчезал в
синеве морских глубин.
468
00:47:27,490 --> 00:47:32,380
В десяти метрах от него с гулким шумом
опустилась оксидоводородная горелка.
469
00:47:40,310 --> 00:47:43,547
- Похоже, он держится молодцом.
- Будем на это надеяться.
470
00:47:45,940 --> 00:47:51,293
Наконец, в ледяной темноте показалось затонувшее
судно, лежащее на глубине восьмидесяти метров.
471
00:48:04,520 --> 00:48:08,060
Он прибыл на палубу и, несмотря
на советы Себастьяни,
472
00:48:08,060 --> 00:48:11,330
Марио попытался войти
в командный отсек.
473
00:48:22,350 --> 00:48:26,130
Он был на шестидесяти метрах и
давление уже чувствовалось.
474
00:48:40,940 --> 00:48:43,940
Наверху, обеспокоенные этой
неожиданной остановкой,
475
00:48:43,940 --> 00:48:45,830
только смотрели
друг на друга.
476
00:48:45,830 --> 00:48:49,143
Себастьяни был прав, он не
мог пройти через отсек.
477
00:48:49,143 --> 00:48:53,146
Он поднялся на палубу, и это усилие
вызвало у него первое недомогание.
478
00:49:12,580 --> 00:49:16,990
Он почувствовал, что медленно тонет
и это даже не было неприятно.
479
00:49:16,990 --> 00:49:20,677
Он бы позволил себе утонуть,
если бы не Перруша.
480
00:49:22,000 --> 00:49:26,960
Одной рукой он ухватился за корпус.
Он хотел жить ради Перрушы.
481
00:49:26,950 --> 00:49:29,800
Вместо гудения в голове
вновь появились мысли.
482
00:49:29,800 --> 00:49:32,217
Перруше необходимо было
добиться успеха.
483
00:49:36,250 --> 00:49:39,947
И он стал опускаться
всё ниже и ниже.
484
00:49:42,140 --> 00:49:44,420
Теперь он тяжело дышал.
485
00:49:44,420 --> 00:49:47,370
Малейшее движение
причиняло боль.
486
00:49:53,110 --> 00:49:56,800
Воздух поступал
очень скудно.
487
00:49:56,800 --> 00:50:00,997
Он попросил оксидоводородную горелку,
которая оказалась слишком короткой.
488
00:50:09,990 --> 00:50:12,507
Он взял её и начал работать.
489
00:50:15,830 --> 00:50:18,530
Всё, он приступил к работе.
490
00:50:41,460 --> 00:50:44,310
Он с большим трудом
держался у корпуса.
491
00:50:44,310 --> 00:50:47,430
И снова перед его глазами
нависла толстая пелена.
492
00:50:47,430 --> 00:50:52,043
С кровью во рту у него хватило
сил подать сигнал на подъём.
493
00:50:53,640 --> 00:50:55,853
И он потерял сознание.
494
00:51:42,610 --> 00:51:45,623
Поднимайте, но пока не
открывайте скафандр.
495
00:52:13,853 --> 00:52:16,140
Это часто случается
в этой профессии.
496
00:52:16,140 --> 00:52:18,797
Должно быть, он подскользнулся на
палубе и получил сильный удар.
497
00:52:18,797 --> 00:52:21,767
- На какой глубине он был?
- Не знаю, на пятидесяти метрах.
498
00:52:21,767 --> 00:52:23,940
Как думаете, он выкарабкается?
499
00:52:38,090 --> 00:52:41,043
- Чего ты ещё хочешь?
- Ты хорошо знаешь.
500
00:52:41,043 --> 00:52:43,473
Всегда одно и то же.
Я ничего не знаю.
501
00:52:43,473 --> 00:52:48,063
Здесь никто ничего не знает.
Его нет уже два дня. Загадка.
502
00:52:52,590 --> 00:52:55,957
- Я всё сделаю, месье.
- Спасибо, мадемуазель.
503
00:53:18,080 --> 00:53:21,287
Я буду ждать вас в своей машине.
Четверть часа.
504
00:53:23,930 --> 00:53:26,160
Подумайте.
505
00:54:29,930 --> 00:54:33,860
- Спасибо, мадемуазель, до свидания, доктор.
- До свидания и будьте осторожны.
506
00:54:34,760 --> 00:54:38,000
Давайте, до свидания и удачи.
Пока, всем.
507
00:55:24,250 --> 00:55:26,247
Перруша!
508
00:55:30,180 --> 00:55:32,147
Она уехала.
509
00:56:21,217 --> 00:56:25,147
- Но в какой день это было?
- В тот день, когда я получил
твой денежный перевод.
510
00:56:25,147 --> 00:56:27,860
Я пошёл отнести ей деньги и
пришёл как раз в тот момент,
511
00:56:27,860 --> 00:56:32,120
когда она переносила два
чемодана и всё остальное.
512
00:56:32,120 --> 00:56:35,210
Я не писал тебе в больницу,
потому что боялся.
513
00:56:35,210 --> 00:56:37,647
Садись. Ты плохо выглядишь.
514
00:56:41,197 --> 00:56:43,160
Там что-то есть.
515
00:56:43,160 --> 00:56:45,897
Ты знаешь, я чуть не остался
на глубине с этой афёрой.
516
00:56:45,897 --> 00:56:47,870
Себастьяни, такой негодяй!
517
00:56:47,870 --> 00:56:50,180
Он опустил меня на
восемьдесят метров.
518
00:56:50,180 --> 00:56:52,473
Результат: восемь
дней в коме.
519
00:56:52,490 --> 00:56:56,160
Я больше не могу работать.
И всё из-за какой-то сучки.
520
00:56:56,160 --> 00:56:59,330
В любом случае, она всё таки
приходила меня проведать?
521
00:56:59,330 --> 00:57:01,820
Думаешь, она давно
это планировала.
522
00:57:01,820 --> 00:57:04,070
Деньги старика - это всё,
чего она хотела.
523
00:57:04,070 --> 00:57:07,430
- Нет, не говори так!
- Ах, не надо? Ты её защищаешь.
524
00:57:08,150 --> 00:57:11,450
Ты видел патрона?
Я ещё ничего ему не говорил.
525
00:57:11,450 --> 00:57:15,050
Я пойду завтра. Я верну ему
часть того, что должен.
526
00:57:15,050 --> 00:57:17,990
Я достаточно хорошо его знаю.
С ним всегда можно договорится.
527
00:57:17,990 --> 00:57:21,123
Кстати, твои купюры в ящике.
528
00:57:22,170 --> 00:57:25,407
Вы будете удерживать у меня каждую
неделю половину моей зарплаты.
529
00:57:25,407 --> 00:57:27,597
Ты не справишься.
У тебя есть кто-то.
530
00:57:27,597 --> 00:57:31,190
- Всё кончено, я один.
- Из-за неё ты чуть не погиб.
531
00:57:31,190 --> 00:57:33,800
Чуть не погиб, как вы говорите.
Нет, но послушайте, патрон.
532
00:57:33,800 --> 00:57:36,712
Прошу меня извинить, не
задавайте вопросов.
533
00:57:36,712 --> 00:57:40,845
Хорошо, но всё кончено.
А теперь за работу. Давай, иди !
534
00:58:03,550 --> 00:58:06,580
- Это Марио?
- Он потерял сознание на двадцати метрах.
535
00:58:06,580 --> 00:58:09,490
Это уже второй раз за два дня.
- Что происходит?
536
00:58:09,490 --> 00:58:11,560
Он был лучшим из всех нас.
537
00:58:11,560 --> 00:58:13,960
Он начинает меня беспокоить.
538
00:58:13,960 --> 00:58:18,110
Видимо, это из-за девушки.
Так говорит Боль.
539
00:58:18,110 --> 00:58:21,960
- Как это случилось?
- Что вы хотите, так и случилось.
540
00:58:25,273 --> 00:58:28,423
Вы больше не можете нырять.
Вам нужно отдохнуть.
541
00:58:28,423 --> 00:58:30,397
Я больше никогда
не смогу нырять?
542
00:58:30,397 --> 00:58:33,490
Во всяком случае, не сейчас.
Если вы серьёзно.
543
00:58:33,490 --> 00:58:35,440
Может, через
год или два.
544
00:58:35,440 --> 00:58:39,226
На данный момент у вас травма
плевры, её необходимо лечить.
545
00:58:39,226 --> 00:58:41,659
Давай, Марио.
546
00:58:48,910 --> 00:58:51,090
Не волнуйся, ты справишься.
547
00:58:51,090 --> 00:58:53,310
Ты будешь работать
на понтоне.
548
00:58:53,310 --> 00:58:55,720
Нет, спасибо, патрон.
Но Марио-водолаз.
549
00:58:55,720 --> 00:58:59,460
Работать здесь разнорабочим. Никогда.
В конце концов, вы меня понимаете?
550
00:58:59,460 --> 00:59:02,370
Нет, я тебя не понимаю.
Подумай, Марио.
551
00:59:02,370 --> 00:59:04,397
Нет, я уже подумал.
552
00:59:04,397 --> 00:59:08,600
Не волнуйтесь за деньги, которые
я вам должен. Я всё отдам.
553
00:59:27,000 --> 00:59:28,000
СДАЁТСЯ
554
00:59:34,300 --> 00:59:37,540
- Но это замечательно.
- Послушай, что он пишет.
555
00:59:37,540 --> 00:59:41,884
"Маленькая, стройная и почти неземная Перруша
обладает глубоким голосом, который удивляет.
556
00:59:41,884 --> 00:59:43,923
в первую очередь своей
силой и тембром.
557
00:59:43,923 --> 00:59:48,610
Но вы привыкаете к нему и с первых
же тактов начинаете её слушать.
558
00:59:48,610 --> 00:59:51,460
Она может сравниться только
с Эдит Пиаф в ранние годы".
559
00:59:51,460 --> 00:59:53,487
Нет.
560
01:00:20,060 --> 01:00:23,047
Он мёртв и похоронен,
ты меня беспокоишь.
561
01:00:29,510 --> 01:00:33,380
И теперь Перруша в сопровождении
Лопеса Анхелито и Луиса
562
01:00:33,500 --> 01:00:37,280
споёт своим глубоким голосом
песню в стиле фламенко.
563
01:00:37,280 --> 01:00:39,290
"Перруша, девушка ночи".
564
01:00:45,420 --> 01:00:47,760
♪ Перруша - ♪
565
01:00:49,410 --> 01:00:53,360
♪ девушка ночи. ♪
566
01:00:56,720 --> 01:00:59,960
♪ Цыганка ещё в колыбели. ♪
567
01:01:01,260 --> 01:01:04,980
♪ Когда-то тебе предсказала. ♪
568
01:01:05,700 --> 01:01:08,310
♪ О проклятой любви.
Мужчинах. ♪
569
01:01:08,540 --> 01:01:11,210
♪ Что такую любовь ♪
570
01:01:12,350 --> 01:01:15,530
♪ ты пронесёшь через всю жизнь. ♪
571
01:01:18,590 --> 01:01:20,707
♪ Перруша - ♪
572
01:01:21,660 --> 01:01:25,050
девушка ночи. ♪
573
01:01:27,420 --> 01:01:30,120
♪ Конечно, ты не создана ♪
574
01:01:30,630 --> 01:01:34,170
♪ для того, чтобы ночью
оставаться дома. ♪
575
01:01:35,670 --> 01:01:38,220
♪ Мужчины заглядываются
на тебя. ♪
576
01:01:38,760 --> 01:01:42,510
♪ Они знают почему. ♪
577
01:01:43,470 --> 01:01:45,810
♪ Твои губы привлекают их. ♪
578
01:01:46,020 --> 01:01:48,570
♪ Твой томный голос
захватывает их. ♪
579
01:01:48,600 --> 01:01:51,630
♪ Твои глаза
говорят им, ♪
580
01:01:53,280 --> 01:01:57,300
♪ что иногда ты себя отдаёшь,
но никогда не продаёшь. ♪
581
01:02:01,140 --> 01:02:03,160
♪ Перруша, ♪
582
01:02:04,570 --> 01:02:07,930
♪ девушка ночи. ♪
583
01:02:11,980 --> 01:02:15,310
♪ Тебе предсказала цыгана. ♪
584
01:02:16,210 --> 01:02:20,170
♪ Что мужчина влюблённый. ♪
585
01:02:20,710 --> 01:02:23,740
♪ Тот, кто отдаёт
себя за тебя. ♪
586
01:02:24,130 --> 01:02:26,170
♪ Пожалей его душу. ♪
587
01:02:27,310 --> 01:02:30,400
♪ Для него больше нет надежды. ♪
588
01:02:33,340 --> 01:02:35,327
♪ Перруша, ♪
589
01:02:36,800 --> 01:02:39,080
♪ девушка ночи. ♪
590
01:02:53,230 --> 01:02:55,650
- Знаешь, кто только что пел?
- Нет.
591
01:02:55,650 --> 01:02:57,900
- Перруша.
- И что?
592
01:02:57,900 --> 01:03:00,000
- Ничего.
593
01:03:03,420 --> 01:03:06,393
Знаешь, я ей написал,
она не ответила.
594
01:03:06,477 --> 01:03:09,390
Не волнуйся, Марио,
ты её найдёшь.
595
01:03:09,390 --> 01:03:11,960
Сегодня утром я видел
Игнаса в баре "Пуантю".
596
01:03:12,180 --> 01:03:15,390
Он сказал, что она гастролирует.
Лион, Марсель, Ницца,
597
01:03:15,390 --> 01:03:17,320
Гала и всё такое.
598
01:03:17,320 --> 01:03:19,477
Она приедет сюда
на два вечера.
599
01:03:19,890 --> 01:03:22,320
Я скажу тебе, зачем
она приедет сюда.
600
01:03:22,320 --> 01:03:24,193
Чтобы посмеяться над
тобой, вот и всё.
601
01:03:24,193 --> 01:03:26,426
Я не доставлю ей такого
удовольствия.
602
01:03:32,213 --> 01:03:36,020
Подумать только, этот парень был самым лучшим
из тех, кто мог опуститься на дно моря.
603
01:03:36,020 --> 01:03:38,607
И вот кем он стал менее
чем за два или три года.
604
01:03:38,607 --> 01:03:41,300
Марио - парижанин.
Парижане хлюпики.
605
01:03:41,300 --> 01:03:43,297
Они не умеют пить.
606
01:04:03,940 --> 01:04:08,230
♪ Поезд мчится в ночи, разрывая
её своим звериным криком. ♪
607
01:04:10,140 --> 01:04:14,190
♪ Африканцы следуют за ним, а
остальные склоняют головы. ♪
608
01:04:17,610 --> 01:04:21,840
♪ Третий класс, спальный вагон. ♪
609
01:04:22,260 --> 01:04:25,350
♪ Поезд борьбы или
поезд страданий. ♪
610
01:04:26,630 --> 01:04:29,570
♪ Он проходит мимо,
нагруженный химерами. ♪
611
01:04:31,600 --> 01:04:34,720
♪ От несбывшихся надежд,
до разбитых сердец. ♪
612
01:04:34,840 --> 01:04:39,340
♪ Третий класс или
спальный вагон. ♪
613
01:04:41,247 --> 01:04:43,730
♪ Женщина плачет о
своём прошлом, ♪
614
01:04:43,760 --> 01:04:46,190
♪ убийца выжидает
своего часа, ♪
615
01:04:46,190 --> 01:04:48,590
♪ а вор думает
о судьбе. ♪
616
01:04:49,600 --> 01:04:52,090
♪ Влюблённый дрожит
от нетерпения. ♪
617
01:04:52,090 --> 01:04:57,220
♪ Разорённый игрок снова
начинает сначала. ♪
618
01:04:59,520 --> 01:05:02,310
♪ Все эти люди
уносятся ♪
619
01:05:03,690 --> 01:05:06,750
♪ и так громко плачут, ♪
620
01:05:06,750 --> 01:05:11,070
♪ что слышится долгий
душераздирающий крик. ♪
621
01:05:11,100 --> 01:05:15,490
♪ Третий класс или
спальный вагон. ♪
622
01:05:15,970 --> 01:05:19,817
♪ Поезд борьбы или
поезд страданий. ♪
623
01:05:20,380 --> 01:05:23,620
♪ Он проходит мимо,
нагруженный химерами. ♪
624
01:05:24,000 --> 01:05:28,800
♪ От несбывшихся надежд,
до разбитых сердец. ♪
625
01:05:28,950 --> 01:05:33,300
♪ Третий класс или
спальный вагон. ♪
626
01:05:51,167 --> 01:05:54,020
Ты помнишь?
Это путь, который она прошла.
627
01:05:54,020 --> 01:05:57,764
Я же тебе говорил.
- Да, ты верно говорилл.
628
01:06:16,150 --> 01:06:18,790
♪ Когда я иду по этой улице. ♪
629
01:06:19,960 --> 01:06:23,350
♪ Я всппоминаю, ♪
630
01:06:23,860 --> 01:06:26,880
♪ Как нежным весенним вечером. ♪
631
01:06:28,380 --> 01:06:30,720
♪ Я встретила ужчину с таким
тревожным взглядом. ♪
632
01:06:32,220 --> 01:06:34,650
♪ Только на пороге дома ♪
633
01:06:36,300 --> 01:06:40,080
♪ Моё сердце забилось
от волнения, ♪
634
01:06:40,620 --> 01:06:44,073
♪ Когда я протянула к
нему свою руку, ♪
635
01:06:44,690 --> 01:06:47,960
♪ Как нищему на дороге. ♪
636
01:06:50,250 --> 01:06:52,650
♪ Он нежно посмотрел
на меня. ♪
637
01:06:54,580 --> 01:06:58,060
♪ Затем мягко улыбнулся. ♪
638
01:06:58,930 --> 01:07:02,230
♪ Подошёл ко мне ближе. ♪
639
01:07:03,070 --> 01:07:05,950
♪ Удивлённый моему волнению. ♪
640
01:07:07,480 --> 01:07:09,940
♪ И когда я закрыла глаза ♪
641
01:07:11,350 --> 01:07:14,620
♪ Его рука коснулась
моих волос ♪
642
01:07:15,460 --> 01:07:18,850
♪ И они утонули
в бесконечной ласке, ♪
643
01:07:19,720 --> 01:07:23,560
♪ Волнующей, как ночь. ♪
644
01:07:25,540 --> 01:07:28,060
♪ Я знаю, что он
не вернётся. ♪
645
01:07:30,470 --> 01:07:33,740
♪ И что потерянные
воспоминания, ♪
646
01:07:34,790 --> 01:07:37,520
♪ Как опавшие цветы, ♪
647
01:07:39,230 --> 01:07:42,140
♪ Которые уносит
летняя гроза ♪
648
01:07:43,650 --> 01:07:47,070
♪ Колокольным звоном вдалеке ♪
649
01:07:47,730 --> 01:07:50,400
♪ Снова показывает мне дорогу
650
01:07:51,870 --> 01:07:54,750
♪ Печали и забвения. ♪
651
01:07:56,600 --> 01:08:01,610
♪ Двенадцать ударов полночи. ♪
652
01:09:04,412 --> 01:09:07,562
Ты снова напился?
Марио, не глупи, идём.
653
01:09:07,563 --> 01:09:10,846
Куда? Меня выгнали.
Я больше не знаю, куда идти.
654
01:09:10,846 --> 01:09:14,329
Идём ко мне, там есть место.
Ты простудишься.
655
01:09:14,330 --> 01:09:16,910
Я видел её сегодня вечером.
656
01:09:16,910 --> 01:09:20,180
Если бы ты только знал, как она изменилась.
Знаешь, она пела для меня.
657
01:09:20,180 --> 01:09:23,477
Песню про нас. О том,
как мы встретились
658
01:09:23,477 --> 01:09:25,460
в маленьком проходе.
659
01:09:25,460 --> 01:09:27,763
Ну и я, как идиот,
стал её ждать.
660
01:09:27,763 --> 01:09:29,840
Она пришла, но с другим.
661
01:09:29,840 --> 01:09:32,149
Она смеялась, обнимала его.
662
01:09:32,149 --> 01:09:34,909
Она вела себя так, как
будто меня не видела.
663
01:09:34,910 --> 01:09:38,600
На меня, работавшего ради неё,
ничего. Ни одного взгляда.
664
01:09:38,600 --> 01:09:41,210
А дальше? Что ты
будешь делать?
665
01:09:41,210 --> 01:09:43,247
Что буду делать?
666
01:09:55,160 --> 01:09:57,400
- Как дела?
- Никак.
667
01:09:57,410 --> 01:10:00,740
- Ты что-нибудь ел?
- Я не голоден.
668
01:10:00,740 --> 01:10:04,067
Тебе нужно поесть.
Я принесу что-нибудь.
669
01:11:07,090 --> 01:11:09,183
Ты спятил!
670
01:11:11,430 --> 01:11:13,413
Давай, отдай его мне!
671
01:11:29,400 --> 01:11:34,410
Знаешь, как тебя называют парни
между собой? Марио-Развалина.
672
01:11:34,410 --> 01:11:36,437
Тебе это нравится?
673
01:11:36,437 --> 01:11:40,050
Марио, ты начинал вместе со мной,
я не хочу, чтобы ты так закончил.
674
01:11:40,050 --> 01:11:43,080
С тех пор как ты ушёл с верфи,
ты живёшь как бродяга.
675
01:11:43,080 --> 01:11:45,810
А сегодня ты чуть
не пал ещё ниже.
676
01:11:45,810 --> 01:11:48,060
Для меня больше ничего
не имеет значения.
677
01:11:48,060 --> 01:11:50,280
Да, но я дам тебе работу.
678
01:11:50,280 --> 01:11:53,190
Я отправляю понтон в Кавалер
и беру тебя в команду.
679
01:11:53,190 --> 01:11:56,010
И в тот день, когда тебе станет лучше, ты
сможешь погрузиться на сорок метров.
680
01:11:56,010 --> 01:11:59,070
Не моргнув глазом, я верну
тебя в скафандр.
681
01:11:59,070 --> 01:12:04,260
Не говорите так, из-за жалости ко мне.
Я не хочу, чтобы кто-то меня жалел.
682
01:12:04,260 --> 01:12:07,800
Я бедный парень, это правда.
Но нет, это было бы слишком.
683
01:12:07,800 --> 01:12:10,380
Марио, ты хочешь работать
и снова стать человеком?
684
01:12:10,380 --> 01:12:13,530
- Да.
- Даю тебе слово.
685
01:12:13,830 --> 01:12:17,550
А теперь иди и отдохни.
Я оставлю тебя дома.
686
01:12:25,050 --> 01:12:27,317
Ну что, нагулялся?
687
01:12:27,570 --> 01:12:30,117
- Да, а что?
- Ничего.
688
01:12:31,650 --> 01:12:34,950
Послушай,
не ищи свой пистолет, он у патрона.
689
01:12:34,950 --> 01:12:37,510
Он вернёт его тебе
завтра на верфи.
690
01:12:39,867 --> 01:12:42,636
Раймон, оборудование будет
под твою ответственность.
691
01:12:42,636 --> 01:12:44,540
Сегодня вечером вы отправляетесь
в Кавалер.
692
01:12:44,540 --> 01:12:47,100
Вы будете подчиняться
приказам бригадира.
693
01:12:47,100 --> 01:12:51,360
Обратитесь к кассиру, у которого есть инструкции,
и приготовьтесь к двухмесячному пребыванию.
694
01:12:51,360 --> 01:12:54,600
Сделайте мне хорошую работу.
Вы, двое водолазов, будьте осторожны.
695
01:12:54,600 --> 01:12:56,460
Корпус, который предстоит разрезать,
находится на глубине сорок метров.
696
01:12:56,460 --> 01:12:59,567
Не волнуйтесь.
И спасибо за поездку.
697
01:13:01,853 --> 01:13:05,220
Я отправляю с тобой Раймона, чтобы
ты не был там слишком изолирован.
698
01:13:05,220 --> 01:13:10,260
Старайся не жить отдельно от других.
Отбрось это глупое самолюбие.
699
01:13:10,260 --> 01:13:15,413
Ты разнорабочий, Норбер и водолаз, а
я начальник, у каждого своя работа.
700
01:13:16,653 --> 01:13:19,680
Теперь, когда я знаю, что у меня
есть шанс, я сделаю что угодно.
701
01:13:19,680 --> 01:13:22,080
Будь серьёзен, приведи себя в
порядок и через два месяца,
702
01:13:22,080 --> 01:13:24,777
когда я приеду,
мы попробуем.
703
01:13:42,663 --> 01:13:45,480
- "Марио-Развалина".
- Что ты сказал?
704
01:13:45,480 --> 01:13:47,353
- Что?
- Что ты сказал?
705
01:13:47,353 --> 01:13:49,436
- Ничего.
- Хорошо.
706
01:13:55,770 --> 01:14:00,150
- Куда мы идём, месье?
- В Кавалер, по пути на Эстерель.
707
01:14:00,150 --> 01:14:03,720
Почему по пути на Эстерель?
По берегу моря красивее.
708
01:14:03,720 --> 01:14:05,933
По берегу моря.
709
01:14:17,240 --> 01:14:21,110
Я, Раймон-Боль. Я смеюсь.
И почему я смеюсь?
710
01:14:21,110 --> 01:14:23,660
Потому что я рогоносец.
Рогоносец, но счастливый.
711
01:14:23,660 --> 01:14:25,873
Потому что у меня нет жены,
которая бы мне наставляла.
712
01:14:25,873 --> 01:14:30,383
А у тебя она есть, и ты ещё
больший рогоносец, чем я.
713
01:14:32,120 --> 01:14:34,143
Сдачи не надо.
714
01:14:37,490 --> 01:14:39,713
Спасения и процветания.
715
01:14:43,463 --> 01:14:46,363
Альфред, машину в гараж. Завтра
утром жду здесь, в девять утра.
716
01:14:46,363 --> 01:14:48,293
Хорошо, месье.
717
01:15:03,023 --> 01:15:05,840
Вы кажется ловите акул?
Вот этих?
718
01:15:07,023 --> 01:15:09,940
Вы будете десерт?
Вы слишком напрягаетесь.
719
01:15:09,940 --> 01:15:13,390
Мадам Камюзе, я уже взрослый,
привит, и более того,
720
01:15:13,390 --> 01:15:16,600
отчитываюсь только перед
высшим существом.
721
01:15:16,600 --> 01:15:19,660
Понятно? Привет, компания!
722
01:15:21,010 --> 01:15:24,350
Ты видел Боль, ему опять
моча в голову ударила.
723
01:15:24,350 --> 01:15:26,710
Марио, сыграем
в бильярд?
724
01:15:26,710 --> 01:15:30,310
Давай, я подойду позже.
725
01:15:30,310 --> 01:15:32,200
Добрый вечер.
726
01:15:32,200 --> 01:15:34,870
Скажите, мадам Камюзе, вы
пойдёте со мной в кино?
727
01:15:34,870 --> 01:15:36,750
Убирайся отсюда.
728
01:15:37,180 --> 01:15:39,137
Я видел попугаиху.
729
01:15:40,090 --> 01:15:43,883
Она здесь со своим парнем,
и я кое-что узнал.
730
01:15:44,740 --> 01:15:48,983
Можешь не говорить, мне плевать.
Я сыт по горло этой историей.
731
01:15:54,690 --> 01:15:56,727
Налей ещё.
732
01:16:11,100 --> 01:16:14,880
Это ты? Чего тебе надо?
733
01:16:15,180 --> 01:16:18,007
Давай, говори!
Что ты узнал?
734
01:16:18,510 --> 01:16:20,700
Завтра они едут
в Марсель.
735
01:16:20,700 --> 01:16:23,730
Но она вернётся в Лаванду, это
в тридцати километрах отсюда.
736
01:16:23,730 --> 01:16:25,980
Он купил там виллу.
737
01:16:25,980 --> 01:16:29,520
Она останется одна с водителем
до конца месяца.
738
01:16:30,180 --> 01:16:33,270
Я также знаю, что она уже
не ладит со своим парнем.
739
01:16:33,270 --> 01:16:35,370
Он ревнив, как тигр.
740
01:16:35,370 --> 01:16:38,310
Она сказала ему, что ей
нужно побыть одной.
741
01:16:38,310 --> 01:16:41,670
Просто чтобы ему было плохо.
У меня есть идея на этот счёт.
742
01:16:41,670 --> 01:16:45,537
Она так делает, просто
чтобы его позлить.
743
01:16:45,810 --> 01:16:47,940
Ведь у тебя есть права.
744
01:16:47,940 --> 01:16:49,957
Разве не ради неё ты
так много работал?
745
01:16:49,957 --> 01:16:54,967
А когда ты пострадал,
не она тебя кинула?
746
01:17:07,580 --> 01:17:10,923
- Как называется вилла?
- "Попугаиха".
747
01:17:30,100 --> 01:17:32,080
Успокойся, я в отпуске.
748
01:17:32,080 --> 01:17:35,290
Не настаивай, она
не хочет петь.
749
01:17:49,290 --> 01:17:52,980
Перруша, нам пора домой.
Мы уходим, моя дорогая.
750
01:18:14,260 --> 01:18:16,363
Кто вы?
751
01:18:18,820 --> 01:18:21,027
Ближе не подходите или
я кого-нибудь позову.
752
01:18:32,430 --> 01:18:36,257
Смотри внимательно. Ты
правда меня не узнала?
753
01:18:36,410 --> 01:18:40,050
Ты не помнишь идиота, который
подобрал тебя на вокзале?
754
01:18:40,050 --> 01:18:42,510
- Марио.
- Всё-таки узнала. Да, Марио.
755
01:18:42,510 --> 01:18:45,570
Но не тот, которого ты знала.
Марио-Мученик, Марио-Развалина.
756
01:18:45,570 --> 01:18:47,700
Ты не узнала меня сразу.
757
01:18:47,700 --> 01:18:49,547
Хотя это из-за тебя.
758
01:18:49,547 --> 01:18:52,644
- Из-за меня?
- Не притворяйся невинной, это не сработает.
759
01:18:52,644 --> 01:18:54,960
Когда я вышел из больницы,
760
01:18:54,960 --> 01:18:58,087
я писал тебе в Париж, на твоё радио.
Ты мне так и не ответила.
761
01:18:58,087 --> 01:19:00,030
Тебе было наплевать.
762
01:19:00,030 --> 01:19:03,310
Ты используешь людей, а потом бросаешь.
- Я не получала твоих писем.
763
01:19:03,310 --> 01:19:06,013
Ты оставил меня одну в
Тулоне, ни с чем.
764
01:19:06,013 --> 01:19:08,430
Кое-кто мне помог. Моя жизнь
сложилась благодаря ему.
765
01:19:08,430 --> 01:19:12,510
Нет, это не то, что ты думаешь. После
тебя я ещё долго приходила в себя.
766
01:19:12,540 --> 01:19:16,200
Я была очень глубоко разочарована.
Теперь важна только моя работа.
767
01:19:16,200 --> 01:19:17,970
Давай поговорим об этом.
768
01:19:17,970 --> 01:19:21,930
Я только что был в саду.
Я всё видел, я знаю правду.
769
01:19:21,930 --> 01:19:25,770
Ты сука, шлюха.
Из-за тебя я потерял здоровье.
770
01:19:25,770 --> 01:19:28,807
У меня ты забрала жизнь.
У другого деньги.
771
01:19:28,807 --> 01:19:32,587
Так что же ты заберёшь у ещё
одного придурка? Отвечай!
772
01:19:35,420 --> 01:19:37,850
Марио. Ты, должно
быть, пострадал.
773
01:19:39,110 --> 01:19:42,020
- Что?
- Прости, я не знала.
774
01:19:59,310 --> 01:20:03,150
Но если бы ты знала,
что бы ты сделала?
775
01:20:03,150 --> 01:20:07,443
Я бы пришла. Я ведь тоже страдала.
776
01:20:08,480 --> 01:20:11,020
Я так сильно тебя любила.
777
01:20:12,354 --> 01:20:15,390
Марио, знаешь, ты был
моей первой любовью.
778
01:20:16,940 --> 01:20:20,906
Да, я это знаю. Вот почему
я вернулся вчера вечером.
779
01:20:21,140 --> 01:20:23,560
Чтобы увидеть тебя
в последний раз.
780
01:20:24,020 --> 01:20:28,190
Я многое хотел крикнуть тебе в лицо.
И вот ты здесь, передо мной...
781
01:20:28,190 --> 01:20:31,700
Видишь, я больше не могу.
Я дрожу, как ребёнок.
782
01:20:33,590 --> 01:20:36,967
Ты намного красивее,
чем раньше, Перруша.
783
01:20:36,967 --> 01:20:40,130
Я бы хотел обнять тебя
в последний раз.
784
01:20:40,130 --> 01:20:44,470
Ты помнишь? Как тогда.
В последний раз, в последний раз.
785
01:20:44,470 --> 01:20:47,270
Нет, Марио. Я уже тебе говорила.
Я тебя любила, но теперь всё кончено.
786
01:20:47,270 --> 01:20:49,850
Для меня главное моя работа.
Ты должен меня оставить.
787
01:20:49,850 --> 01:20:51,980
Оставить тебя?
Но ты ничего не понимаешь.
788
01:20:51,980 --> 01:20:54,590
Я не могу жить без тебя.
Я сойду с ума.
789
01:20:54,590 --> 01:20:56,450
Я поеду в Кавалер,
790
01:20:56,450 --> 01:20:59,000
на место обломков,
где я погибну.
791
01:20:59,000 --> 01:21:02,180
Всё из-за тебя.
792
01:21:02,180 --> 01:21:05,690
Я тоже имел работу и я
потерял её из-за бабы,
793
01:21:05,690 --> 01:21:08,600
которая целуется с кем попало.
Скажи,
794
01:21:08,600 --> 01:21:12,290
о чём ты сейчас думаешь.
- Марио, ты меня пугаешь.
795
01:21:12,320 --> 01:21:16,127
Я тебя нашёл. Я не отпущу
тебя, понимаешь? Ты моя.
796
01:21:16,340 --> 01:21:19,097
Марио, отпусти, ты
делаешь мне больно.
797
01:21:23,987 --> 01:21:26,094
Помогите.
798
01:23:33,480 --> 01:23:35,670
Это я, мадемуазель,
Альфред.
799
01:23:40,020 --> 01:23:42,290
Вы нездоровы?
800
01:23:50,610 --> 01:23:53,640
- Куда ты едешь?
- В Кавалер.
801
01:23:53,640 --> 01:23:55,773
Залезай.
802
01:24:11,290 --> 01:24:13,577
Мадемуазель, успокойтесь.
803
01:24:18,310 --> 01:24:22,150
Он думает, что я мертва. Через
несколько часов его не будет.
804
01:24:22,150 --> 01:24:26,080
Он так сказал. Альфред, помогите!
805
01:24:27,040 --> 01:24:30,250
Он не в себе.
Он не в себе.
806
01:24:30,550 --> 01:24:32,830
Давай, одевайся!
Пошли!
807
01:24:33,280 --> 01:24:35,860
- Куда?
- Не твоё дело, я сказал!
808
01:24:35,860 --> 01:24:38,210
Ты понял?
809
01:24:49,890 --> 01:24:53,660
Я спущусь к корпусу корабля.
Не волнуйся, я справлюсь.
810
01:24:53,660 --> 01:24:55,657
Давай.
811
01:24:56,440 --> 01:24:58,310
Чего ты ждёшь?
812
01:24:58,310 --> 01:25:00,260
Если что-то пойдёт не так, дай
знать, как в прошлый раз.
813
01:25:00,260 --> 01:25:03,600
Не волнуйся, говорю тебе,
всё будет хорошо.
814
01:25:03,600 --> 01:25:06,313
Вы должны отвезти нас
туда любой ценой.
815
01:25:06,313 --> 01:25:08,256
Давайте, идёмте!
816
01:26:01,217 --> 01:26:03,930
- Он умрёт.
- Ты, попугаиха, отвали от меня.
817
01:26:03,930 --> 01:26:06,823
Он на такой глубине, откуда
никто не сможет его вернуть.
818
01:26:06,823 --> 01:26:09,220
Умоляю вас, он сказал,
что покончит с собой.
819
01:26:09,220 --> 01:26:12,460
У меня есть деньги, я отдам их вам.
Но только поднимите его наверх.
820
01:26:12,460 --> 01:26:16,023
Мне не нужны твои грязные деньги.
Мы знаем, как ты их заработала.
821
01:26:16,023 --> 01:26:18,684
Я его подниму, когда
он меня попросит.
822
01:26:25,740 --> 01:26:29,603
Вы, придурки, не подходите,
а то я вас всех прибью!
823
01:26:30,960 --> 01:26:34,160
Брось это!
Брось это!
824
01:26:51,700 --> 01:26:54,617
Насос! Медленно сворачивай.
825
01:26:55,447 --> 01:26:58,210
Моряк сразу почувствовал, что
Марио перерезал шланг,
826
01:26:58,210 --> 01:27:00,250
что всё бесполезно.
827
01:27:00,250 --> 01:27:03,760
Но по простоте душевной он не осмелился
сказать этой незнакомой девушке правду,
828
01:27:03,760 --> 01:27:08,244
которую она неизбежно узнает
с минуты на минуту.
829
01:27:25,920 --> 01:27:28,200
Он перерезал шланг.
Всё кончено.
830
01:27:38,460 --> 01:27:40,340
Когда я думаю,
831
01:27:40,340 --> 01:27:44,190
что там, наверху есть люди, которые
суетятся, разыгрывают комедию,
832
01:27:44,190 --> 01:27:47,810
относятся к себе серьёзно...
833
01:27:47,810 --> 01:27:50,540
Если бы они увидели себя отсюда,
они бы всё поняли.
834
01:27:50,540 --> 01:27:54,060
Когда я на дне, я больше
ни о чём не думаю.
835
01:27:54,600 --> 01:27:57,360
Здесь всё спокойно,
здесь всё просто.
836
01:28:02,360 --> 01:28:09,760
КОНЕЦ
837
01:28:10,000 --> 01:28:11,000
Перевод и субтитры:
Дмитрий Пестриков,
январь 2024 г.
92612
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.