All language subtitles for Sin and Desire

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,680 --> 00:00:50,560 ОБЛОМКИ 2 00:01:40,812 --> 00:01:42,476 Стоп машина! Заглушите мотор! 3 00:01:48,836 --> 00:01:52,195 Я хочу, чтобы ты отправилась со мной в Геную. 4 00:01:52,720 --> 00:01:53,901 Я не хочу. 5 00:01:54,731 --> 00:01:55,671 Что случилось? 6 00:01:57,390 --> 00:01:59,043 Ждём рыбацкую лодку. 7 00:02:08,759 --> 00:02:09,880 Приготовьтесь. 8 00:02:22,519 --> 00:02:23,425 А вот и рыбак. 9 00:02:23,781 --> 00:02:24,495 Вперёд! 10 00:02:24,793 --> 00:02:26,699 Спускайтесь! Быстрее! 11 00:02:34,354 --> 00:02:37,174 Капитан, нужно поторопиться, там таможенники. - Спасибо, понял. 12 00:02:45,019 --> 00:02:47,414 Благополучно добраться! Счастливо! - Поторопитесь! 13 00:02:47,534 --> 00:02:50,856 Тяжело раставаться. - Прощайте! Прощай, Перруча. Прощай! 14 00:03:07,401 --> 00:03:08,714 Стой, стой, стой! 15 00:03:22,320 --> 00:03:24,320 Садитесь, мадемуазель. 16 00:03:30,660 --> 00:03:32,773 Поехали. 17 00:03:38,480 --> 00:03:41,657 Я еду в Марсель, вас это устраивает? - Да, спасибо. 18 00:03:54,347 --> 00:03:56,507 Ну, сейчас дела обстоят лучше. 19 00:03:56,507 --> 00:03:59,087 Почему вы сказали, что в вашей стране, 20 00:03:59,087 --> 00:04:01,857 вам не дают петь и танцевать? 21 00:04:02,180 --> 00:04:04,100 Мама умерла в прошлом году. 22 00:04:04,100 --> 00:04:06,667 Я осталась одна со своим отчимом. 23 00:04:06,920 --> 00:04:09,020 Сначала он был добрым, а потом... 24 00:04:09,020 --> 00:04:12,290 А потом... И поэтому вы его оставили? 25 00:04:12,290 --> 00:04:14,960 Поскольку я сопротивлялась он стал злым. 26 00:04:14,960 --> 00:04:18,649 Друг помог мне сесть на грузовое судно, направлявшееся в Италию. 27 00:04:18,649 --> 00:04:21,949 Пассажиры были такие же, как я, без документов, без цели. 28 00:04:21,950 --> 00:04:24,563 Некоторые поплыли до Генуи, другие сошли здесь, 29 00:04:24,563 --> 00:04:26,360 где вы меня и встретили. 30 00:04:26,360 --> 00:04:28,657 Возможно, их арестовала полиция. 31 00:04:28,657 --> 00:04:31,460 Я хотела приехать во Францию. Это была страна моей матери. 32 00:04:31,460 --> 00:04:33,560 Благодаря вам я здесь. Спасибо. 33 00:04:33,560 --> 00:04:36,020 Не благодарите меня раньше времени. 34 00:04:36,020 --> 00:04:40,113 Я отправлю вас к Саворе в "Эльдорадо". Это городской мюзик-холл. 35 00:04:40,113 --> 00:04:42,060 Они ставят шоу. 36 00:04:42,060 --> 00:04:44,660 По моей рекомендации он вас обязательно наймёт. 37 00:04:44,660 --> 00:04:46,790 Если у вас есть талант, конечно. 38 00:04:46,790 --> 00:04:50,570 - Талант. - Да, наконец, хоть что-то. 39 00:04:51,230 --> 00:04:54,710 Кроме того, никто точно не знает, что такое талант. 40 00:04:54,710 --> 00:04:57,140 Доказательством является то, с чем мы всегда соглашаемся. 41 00:04:57,140 --> 00:04:59,840 Это то, что привлекает внимание скучающей толпы, 42 00:04:59,840 --> 00:05:05,090 что заставляет её смеяться или плакать, или серьёзно слушать, ничего не говоря. 43 00:05:05,120 --> 00:05:07,340 Как бы мне хотелось иметь талант! 44 00:05:07,340 --> 00:05:09,930 Но может быть, он у вас есть, кто знает? 45 00:05:10,100 --> 00:05:14,160 Чтобы убедить меня в чём-то, требуется не много времени. 46 00:05:14,720 --> 00:05:18,370 Шампанское? Нет? 47 00:05:18,941 --> 00:05:22,150 В любом случае, я считаю, что мы созданы друг друга. 48 00:05:22,150 --> 00:05:24,103 Я тоже артист. 49 00:05:24,850 --> 00:05:26,710 Видите это, 50 00:05:28,300 --> 00:05:31,600 он мой друг, мой единственный друг, 51 00:05:32,020 --> 00:05:34,430 который утешал меня во времена разочарований. 52 00:05:34,430 --> 00:05:36,310 Я обязан ему своей жизнью. 53 00:05:36,310 --> 00:05:39,160 Я также обязан ему самыми прекрасными часами своей жизни. 54 00:05:39,160 --> 00:05:43,330 Де Фалья, Альбенис, Моцарт, Шопен, 55 00:05:44,440 --> 00:05:46,300 Шопен. 56 00:05:46,300 --> 00:05:50,680 Иногда я предаюсь почти сверхъестественному вдохновению, 57 00:05:51,100 --> 00:05:54,307 сравнимому с тем, что я чувствую сейчас. 58 00:05:54,970 --> 00:05:56,813 Послушайте. 59 00:05:57,820 --> 00:06:00,850 Для вас... я буду импровизировать. 60 00:07:19,160 --> 00:07:20,960 Шопен. 61 00:07:40,450 --> 00:07:42,503 - Я из Панамы. - Из Панамы. 62 00:07:42,503 --> 00:07:44,837 Вы все говорите, что «из Панамы». 63 00:07:44,837 --> 00:07:47,816 Вас устроит 600 франков? - Можно 700? 64 00:07:47,816 --> 00:07:52,380 - Вы получите свои 700 франков. - Спасибо, пусть это вас не расстраивает. 65 00:07:52,380 --> 00:07:54,330 - Это все? - Есть ещё одна. 66 00:07:54,330 --> 00:07:56,390 Давай быстрее, поторопись! 67 00:07:58,950 --> 00:08:01,050 Входите. 68 00:08:08,350 --> 00:08:10,446 - Ваше имя? - Перруша. 69 00:08:11,560 --> 00:08:13,640 Ты ведь не из Панамы? 70 00:08:15,250 --> 00:08:18,403 И что ты хочешь делать? - Петь, танцевать. 71 00:08:19,150 --> 00:08:21,130 Раздевайся. 72 00:08:21,130 --> 00:08:23,377 Ты, выйди отсюда. 73 00:08:30,100 --> 00:08:33,220 Меня не волнует твоя задница. Сегодня я уже пятьдесят видел. 74 00:08:33,220 --> 00:08:35,707 И я не нанимаю плохих парней, понимаешь? 75 00:08:35,707 --> 00:08:38,947 Так что, если не хочешь раздеваться, уходи. 76 00:09:03,440 --> 00:09:06,107 Одевайся. Я найму тебя на ночь. 77 00:09:06,147 --> 00:09:08,067 Я не хочу. 78 00:09:08,067 --> 00:09:12,090 Я не хочу раздеваться на людях. Я хочу петь и танцевать. 79 00:09:47,670 --> 00:09:49,680 Но эта сценка - скандал. 80 00:09:49,680 --> 00:09:51,900 Сегодня вечером вас побьют. 81 00:09:51,900 --> 00:09:53,730 Это вы называете танцы? 82 00:09:53,730 --> 00:09:56,743 Боже мой, что я вам сделал? 83 00:09:56,910 --> 00:09:59,310 Давайте, уйдите с глаз моих! Уйдите с глаз моих! 84 00:09:59,310 --> 00:10:02,206 Я не хочу вас больше видеть. 85 00:10:02,410 --> 00:10:04,140 Перруша. Подойди. 86 00:10:04,410 --> 00:10:07,140 На пару слов. Давай, мой котёнок. 87 00:10:07,140 --> 00:10:09,153 Я хочу тебе сказать... 88 00:10:11,940 --> 00:10:14,760 Какая свинья, он оштрафовал меня на двести франков. 89 00:10:14,760 --> 00:10:17,370 Оставь ключ в двери, я вернусь домой поздно. 90 00:10:17,370 --> 00:10:21,630 Хорошего вечера. И не делай такое лицо, он тебя не съест. 91 00:10:21,630 --> 00:10:23,633 У неё связь с патроном? 92 00:10:23,633 --> 00:10:26,900 Кажется. Он пригласил её на ужин в "Голливуд". 93 00:10:33,173 --> 00:10:35,160 Вот, пожалуйста? 94 00:10:35,160 --> 00:10:38,280 - Перруша ждёт вас! - Как она одета? 95 00:10:38,280 --> 00:10:41,100 - Дай ей пальто. - Пальто с пчёлами? 96 00:10:41,100 --> 00:10:43,860 Нет, ты что смеёшься? Городское пальто. 97 00:10:43,860 --> 00:10:46,113 Давай, поторопись! 98 00:10:46,380 --> 00:10:48,813 Этот парень придурок. 99 00:10:57,950 --> 00:11:00,800 Ну вот и мы! Дорогие друзья, я вас не представляю. 100 00:11:00,800 --> 00:11:02,903 Я думаю, вы знакомы. 101 00:11:04,520 --> 00:11:07,660 Кем ты себя возомнила? Со мной так никто не поступал. 102 00:11:07,660 --> 00:11:09,530 Хотя бы, постарайся быть вежливой. 103 00:11:09,530 --> 00:11:14,140 Завтра нет смысла идти в театр, понимаешь? - Жалкий и злой. 104 00:11:16,077 --> 00:11:18,030 Какая стерва! 105 00:11:18,030 --> 00:11:21,467 Успокойся! Лучше пойдём и выпьем. 106 00:11:23,567 --> 00:11:25,470 Тебе холодно? 107 00:11:25,470 --> 00:11:28,590 Не смейся надо мной! Что она имела в виду? 108 00:11:28,590 --> 00:11:31,870 Ты понял? - Да, она сказала: «Жалкий». 109 00:11:31,870 --> 00:11:35,820 «Жалкий»? Но насчёт меня это отчасти правда. Но ради тебя она вернётся. 110 00:11:35,820 --> 00:11:38,720 Ты не заставишь меня поверить, что такой человек, как ты, 111 00:11:38,720 --> 00:11:42,000 член городского совета, с твоим положением, твоими миллионами, 112 00:11:42,000 --> 00:11:44,210 влюблён в эту Перрушу? 113 00:11:44,210 --> 00:11:46,860 Перруша, вероятно, означает «Попугаиха». 114 00:11:46,860 --> 00:11:49,260 Значит, ты влюблён в попугаиху? 115 00:11:49,260 --> 00:11:53,070 Хочешь верь, хочешь нет, но это так. Она сопротивляется, а я хочу её, это по-человечески. 116 00:11:53,070 --> 00:11:57,390 Я буду ждать столько, сколько потребуется, но я получу её любой ценой. 117 00:11:57,390 --> 00:12:01,020 Так это другое. Завтра я возьму её снова и увеличу зарплату. 118 00:12:01,020 --> 00:12:04,653 Не напрягайся, она не вернётся. 119 00:12:12,390 --> 00:12:15,050 Я не слышала, как ты пришла домой. Ты поздно вернулась? 120 00:12:15,050 --> 00:12:18,110 - Нет, но ты так хорошо спала. - Что ты делаешь? 121 00:12:18,110 --> 00:12:20,803 Мне нужно смыться. Наверняка приедет полиция. 122 00:12:20,803 --> 00:12:23,013 Зачем тебе смываться? 123 00:12:25,944 --> 00:12:28,507 У меня не в порядке документы. Саворе это знает. 124 00:12:28,507 --> 00:12:31,810 Он выгнал меня из театра из-за того человека, о котором я тебе говорила. 125 00:12:31,810 --> 00:12:34,570 Это Маркадье, один из его спонсоров. 126 00:12:34,570 --> 00:12:36,520 Это парень, который играет на пианино. 127 00:12:36,520 --> 00:12:39,280 Да, очень уверенный в себе человек, безусловно, очень богатый. 128 00:12:39,280 --> 00:12:42,790 Он попытается причинить мне вред. Мне нужно уйти прямо сейчас. 129 00:12:42,790 --> 00:12:45,100 - Куда ты пойдёшь? - Я не знаю. 130 00:12:45,100 --> 00:12:48,333 Что бы ты сделала на моём месте? - На твоём месте? 131 00:12:48,333 --> 00:12:50,620 Давай не будем об этом, так будет лучше. 132 00:12:50,620 --> 00:12:54,520 Если хочешь поехать в Тулон, в "Пти Табарен". Я знаю патрона Игнаса. 133 00:12:54,520 --> 00:12:57,753 Это мой приятель по Шарантону. Скажи от меня. 134 00:12:57,753 --> 00:13:01,090 Только, знаешь, это грязное заведение. И там воняет. 135 00:13:01,090 --> 00:13:03,537 Если ты им не понравишься они тебя закидают. 136 00:13:03,537 --> 00:13:06,250 Я, чтобы заткнуть их показала им грудь. 137 00:13:06,250 --> 00:13:08,687 Можно там петь и танцевать? 138 00:13:08,687 --> 00:13:10,997 Да, конечно, лишь бы тебя слушали. 139 00:13:10,997 --> 00:13:13,157 Они будут меня слушать, Габи. Ну что, ты едешь? 140 00:13:13,157 --> 00:13:15,357 - Да. - Вот, дай мне мою сумочку. 141 00:13:20,860 --> 00:13:23,273 Я напишу тебе адрес. 142 00:13:23,273 --> 00:13:25,840 Игнас. "Пти Табарен". 143 00:13:26,440 --> 00:13:28,437 Тулон. 144 00:13:29,560 --> 00:13:31,540 Вот, возьми. 145 00:13:32,110 --> 00:13:34,840 А ещё возьми и это, они тебе немного помогут. 146 00:13:34,840 --> 00:13:35,440 Возьми. 147 00:13:35,880 --> 00:13:36,880 ТУЛОН 148 00:13:39,006 --> 00:13:42,500 И вот она приехала в Тулон, с деньгами на которые можно прожить день или два. 149 00:13:42,500 --> 00:13:44,420 Перруша, попугаиха. 150 00:13:44,677 --> 00:13:46,880 Она спросила дорогу у этого. 151 00:13:46,880 --> 00:13:49,410 "Пти Табарен" был там. 152 00:13:50,030 --> 00:13:53,867 Потом у этого. "Пти Табарен", был здесь. 153 00:14:12,200 --> 00:14:14,330 Простите, месье, "Пти Табарен"? 154 00:14:14,330 --> 00:14:17,000 Слева от вас, за улицей дю Канон. 155 00:14:17,000 --> 00:14:19,496 - Спасибо, месье. - Всегда пожалуйста. 156 00:14:20,110 --> 00:14:24,910 Этот человек тоже думает о "Пти Табарен". Он думает о нём, потому что не хочет туда идти. 157 00:14:24,910 --> 00:14:28,330 Его зовут Раймон. Он смотритель верфи "Пчела". 158 00:14:28,330 --> 00:14:30,613 В "Пти Табарен" есть женщины. 159 00:14:30,613 --> 00:14:33,753 И с тех пор, как его жена ушла от него к таможеннику Рокатиоле, 160 00:14:33,753 --> 00:14:35,677 он их не очень любит. 161 00:14:35,677 --> 00:14:39,640 Он не часто смеётся, поэтому его прозвали Боль. 162 00:14:39,640 --> 00:14:43,440 Ему это отлично подходит. Он не хочет идти в "Пти Табарен". И всё же он пойдёт, 163 00:14:43,440 --> 00:14:46,803 потому что его приятель, как и каждую субботу, собирается повести его туда. 164 00:15:13,520 --> 00:15:15,897 Вот этот приятель, Марио. 165 00:15:51,670 --> 00:15:53,770 Марио, уже шесть часов. 166 00:15:54,070 --> 00:15:57,040 Кассир вот-вот уйдёт. Поторопись немного. 167 00:15:57,040 --> 00:16:00,490 Меня должны были поднять раньше. Каждую субботу одно и то же. 168 00:16:00,490 --> 00:16:03,847 Мы не всегда жалуемся. Кассир тебя ждёт. 169 00:16:04,180 --> 00:16:06,257 Другой тоже ждёт. 170 00:16:06,670 --> 00:16:08,920 Посмотри вон там. Боль. 171 00:16:08,977 --> 00:16:11,050 Месье теряет терпение. 172 00:16:11,050 --> 00:16:13,450 Вы опять собираетесь зависать в "Табарене"? 173 00:16:14,200 --> 00:16:15,200 Мы сами разберёмся, а? 174 00:16:17,500 --> 00:16:18,500 У Игнаса Короля Соблазнителей 175 00:16:27,480 --> 00:16:30,270 Луна, ты должен приставить её к заднице. 176 00:16:30,270 --> 00:16:32,527 Ты понял намёк, да?. 177 00:16:33,460 --> 00:16:37,017 Месье Игнас, что мне делать? Играть на пианино или подметать? 178 00:16:37,017 --> 00:16:38,933 Подметать. 179 00:16:38,933 --> 00:16:41,130 Ну, так что? Тебя кто-нибудь видел? 180 00:16:41,130 --> 00:16:43,540 Что их сто или тысяча, это одно и то же. 181 00:16:43,540 --> 00:16:46,127 Не нужно быть голой, чтобы люди меня слушали. 182 00:16:46,127 --> 00:16:49,890 Самое время. Никакого притворства. Ради Габи я, конечно, попробую. 183 00:16:49,890 --> 00:16:51,900 Предупреждаю, это испанский танец. 184 00:16:51,900 --> 00:16:54,810 Если ты им ничего не покажешь, они тебя закидают. 185 00:16:54,810 --> 00:16:58,920 Однажды я приду сюда петь и все будут у моих ног. 186 00:16:58,920 --> 00:17:02,340 Я не против. Достань костюм цыганки, 187 00:17:02,340 --> 00:17:04,613 знаешь, тот, у которого разрез, 188 00:17:04,859 --> 00:17:07,029 до сих пор. 189 00:17:18,220 --> 00:17:22,810 Заткнитесь! Какой здесь бардак! Чуть лучше, чем в столовой при клубе. 190 00:17:22,810 --> 00:17:26,563 Единственное, что портит мне аппетит, это типы, которые едят пальцами. 191 00:17:26,563 --> 00:17:28,993 Столовая не так уж и плоха. 192 00:17:28,993 --> 00:17:33,697 Ты на понтоне, дорогой, а в столовой мы их не видим. 193 00:17:38,040 --> 00:17:40,020 Уйди, ради бога! 194 00:17:43,547 --> 00:17:45,597 Все это не стоит дома. 195 00:17:46,140 --> 00:17:49,950 Я тебе скажу, Генриетта, моя жена, она была сукой, 196 00:17:50,327 --> 00:17:52,600 но на кухне она была непревзайдённой. 197 00:17:52,600 --> 00:17:56,430 Знаешь, я больше всего злюсь, когда подумаю о том, как она его кормит, 198 00:17:56,430 --> 00:17:58,290 этого гадёныша. 199 00:17:58,290 --> 00:18:01,560 Да, я слышал о том, чем они занимаются вдвоём. 200 00:18:01,560 --> 00:18:04,140 Это чистая правда. - Рассказывай! 201 00:18:04,500 --> 00:18:09,380 Нет, нет, рагу, ризотто. Он же таможенник, у него всё есть. 202 00:18:16,620 --> 00:18:18,490 Ну что, пойдём в кино? 203 00:18:18,490 --> 00:18:22,150 Ты же не собираешься опять привести к нам одну из малышек "Табарена", как каждую субботу? 204 00:18:22,150 --> 00:18:25,113 - Почему тебя это беспокоит? - Хозяин отеля тебя выселит. 205 00:18:25,113 --> 00:18:27,336 - Ты говорил об этом? - Ты говоришь. 206 00:18:41,380 --> 00:18:45,780 Это плохой парень. Я ухожу, будет драка. 207 00:18:51,610 --> 00:18:53,780 Счастливая девочка! Ещё один подарок. 208 00:19:13,800 --> 00:19:16,287 Немного терпения. Давай, давай! 209 00:19:16,950 --> 00:19:20,550 А теперь прекрасная Арманда станцует и споёт для вас. 210 00:19:20,550 --> 00:19:25,483 Она исполнит свой последний хит «Выйдя из "Галери Лафайетт"». 211 00:19:33,550 --> 00:19:36,440 Сволочь! Придурок! 212 00:19:41,310 --> 00:19:45,000 Песня «Выйдя из "Галери Лафайетт"»... 213 00:20:10,550 --> 00:20:12,280 Я только тебе сказала. 214 00:20:12,690 --> 00:20:14,790 Что случилось? 215 00:20:14,790 --> 00:20:16,800 Марио, ты купишь выпить? 216 00:20:16,800 --> 00:20:19,577 Ты милая, моя малышка. Но не сегодня вечером. 217 00:20:19,800 --> 00:20:22,373 Давайте, уходите, уходите! 218 00:20:23,940 --> 00:20:26,043 Месье Марио? 219 00:20:41,690 --> 00:20:47,510 ♪ Выйдя из «Галери Лафайет», я зашла на чашечку чая. ♪ 220 00:20:48,140 --> 00:20:53,690 ♪ Это был прекрасный тет-а-тет, очень приличный и полный интимности. ♪ 221 00:20:54,320 --> 00:20:57,290 ♪ Чувствуйте себя, как дома, сказал он мне, мадам. ♪ 222 00:20:57,350 --> 00:20:59,347 ♪ Чувствуйте себя, как дома. ♪ 223 00:20:59,630 --> 00:21:04,244 ♪ Будьте увереннее, сказал он мне, мадам, раздевайтесь. ♪ 224 00:21:07,640 --> 00:21:10,790 ♪ Я сняла мех, вуаль, ♪ 225 00:21:11,150 --> 00:21:14,120 ♪ чёрные перчатки и плащ тоже. ♪ 226 00:21:14,870 --> 00:21:18,313 ♪ Фоном присоедилась к вечеринке ♪ 227 00:21:18,313 --> 00:21:20,837 ♪ мелодия Тино Росси. ♪ 228 00:21:26,830 --> 00:21:29,590 ♪ Чувствуйте себя, как дома, сказал он мне, мадам. ♪ 229 00:21:29,770 --> 00:21:31,690 ♪ Чувствуйте себя, как дома. ♪ 230 00:21:32,050 --> 00:21:34,893 ♪ Не стесьняйтесь, сказал он мне, мадам, ♪ 231 00:21:34,893 --> 00:21:37,160 ♪ Избавьтесь от этого! ♪ 232 00:21:39,930 --> 00:21:43,080 ♪ Я сняла юбку и корсет, ♪ 233 00:21:43,710 --> 00:21:48,180 ♪ корсет и маленький бантик. ♪ 234 00:21:48,810 --> 00:21:51,830 ♪ Я сняла подвязки ♪ 235 00:21:51,830 --> 00:21:54,970 ♪ под мелодию месье Шарля Трене. ♪ 236 00:21:59,770 --> 00:22:05,020 ♪ Чувствуйте себя как дома, - сказал он мне, мадам, пожалуйста, чувствуйте себя как дома. ♪ 237 00:22:05,020 --> 00:22:09,577 ♪ Вы скованны, - сказал он мне, мадам. Избавьтесь от этого. ♪ 238 00:22:12,780 --> 00:22:15,990 ♪ Чтобы доставить ему удовольствие, я сняла трусики. ♪ 239 00:22:16,380 --> 00:22:19,530 ♪ Мой бриллиант и новое ожерелье. ♪ 240 00:22:20,280 --> 00:22:23,090 ♪ Самое важное, он сказал мне ♪ 241 00:22:23,470 --> 00:22:25,757 ♪ На мелодию Мориса Шевалье. ♪ 242 00:22:36,190 --> 00:22:39,640 ♪ Чувствуйте себя как дома, - сказал он мне, мадам, до свидания и спасибо. ♪ 243 00:22:40,980 --> 00:22:44,670 ♪ Это было очень по-светски, - сказал он мне, мадам. ♪ 244 00:23:13,723 --> 00:23:16,267 Теперь Перруша, цветок Андалусии 245 00:23:16,267 --> 00:23:18,240 с диким фламенко. 246 00:23:35,240 --> 00:23:36,240 Эй, прекрати. 247 00:24:02,357 --> 00:24:05,960 - Надо начинать заново, давай, разними их. - Я не пойду. 248 00:24:05,960 --> 00:24:09,320 - Не волнуйся, я включу музыку. - Спасибо, патрон. 249 00:24:09,320 --> 00:24:11,943 Ладно, не обращайте внимания. 250 00:25:23,400 --> 00:25:25,463 Остановитесь, или я вызову полицию. 251 00:25:28,380 --> 00:25:30,823 Марио, ты видел? 252 00:25:37,050 --> 00:25:39,147 Вы счастливы? А вот и полиция. 253 00:25:39,147 --> 00:25:41,130 Вы этого хотели. 254 00:25:41,130 --> 00:25:43,740 Нехорошо так поступать со мной. 255 00:25:43,740 --> 00:25:45,780 Как только я повернусь спиной. 256 00:25:45,780 --> 00:25:47,700 Сразу что-нибудь сломается. 257 00:25:47,700 --> 00:25:50,220 Давайте, ребята, уберите всё. 258 00:26:14,866 --> 00:26:17,466 Всё в порядке, сегодня они довольно тихие. 259 00:26:17,466 --> 00:26:20,760 Она хорошо танцует, очень фигуристая. Я её подержу ещё восемь дней. 260 00:26:20,760 --> 00:26:23,400 Только ей придётся быть немного пораскованнее. 261 00:26:23,400 --> 00:26:25,230 Каждую ночь будет одно и то же. 262 00:26:25,230 --> 00:26:27,180 Наденет своё платье – будет несчастье. 263 00:26:27,180 --> 00:26:29,393 Характер мягкий, как у морского ежа. 264 00:26:32,730 --> 00:26:35,340 - Мне она нравится. - Я был уверен. 265 00:26:35,340 --> 00:26:38,220 - Возьмёшь её на борт? - Да, возьму. 266 00:26:38,220 --> 00:26:40,913 Она выглядит ещё глупее остальных. 267 00:26:40,913 --> 00:26:42,963 - Посмотрим. - Да. 268 00:26:49,986 --> 00:26:54,050 Ты видела, они почти всё снесли, из-за того, что ты была достаточно скована. 269 00:26:54,050 --> 00:26:56,363 Завтра тебе придётся постараться. 270 00:26:56,363 --> 00:26:59,016 Это не женский монастырь. 271 00:26:59,436 --> 00:27:03,740 Она просила аванс за неделю. Думаю, она разозлилась. 272 00:27:03,740 --> 00:27:07,793 Завтра, если будут меньше буянить. 273 00:27:13,840 --> 00:27:14,840 Я пойду. 274 00:27:15,200 --> 00:27:17,840 - Куда ты собрался? - Не волнуйся, я вернусь. 275 00:27:17,840 --> 00:27:19,633 Да, да, хорошо. Да. 276 00:27:30,400 --> 00:27:32,440 Ты меня не узнаёшь? 277 00:27:32,440 --> 00:27:34,403 - Да. - Меня зовут Марио. 278 00:27:34,403 --> 00:27:36,460 Почему вы сделали это для меня? 279 00:27:36,460 --> 00:27:40,427 Я сделал это не только для тебя. Я бы сделал это для кого угодно. 280 00:27:40,427 --> 00:27:43,960 Я заступаюсь за тех, кто не может за себя постоять, мне это нравится. 281 00:27:43,939 --> 00:27:46,113 Вы часто дерётесь, защищая других? 282 00:27:46,113 --> 00:27:49,900 Иногда, да. В последний раз это было из-за лошади. 283 00:27:49,900 --> 00:27:53,457 Скажите, не хотите пойти и съесть сэндвич? 284 00:27:58,890 --> 00:28:01,770 - Ну и что? - Я останусь в Тулоне на неделю, 285 00:28:01,770 --> 00:28:04,620 если они продержат меня восемь дней. - А потом? 286 00:28:04,620 --> 00:28:06,987 Хватит обо мне. А кто вы? 287 00:28:06,987 --> 00:28:10,707 Я глубоководный водолаз. Но я чемпион. 288 00:28:10,707 --> 00:28:13,260 Нет никого, кто мог бы опуститься глубже меня. 289 00:28:13,260 --> 00:28:15,930 Марио-Неустрашимый, так меня называют. 290 00:28:15,930 --> 00:28:18,440 - Эта работа должна быть прекрасна. - Отчасти, да. 291 00:28:18,440 --> 00:28:22,390 В общем, на глубине я больше ни о чём не думаю, бывают моменты, когда просто замираю и смотрю. 292 00:28:22,390 --> 00:28:24,300 Становится так спокойно. 293 00:28:24,300 --> 00:28:27,820 Когда я думаю, что там, наверху есть люди, которые суетятся, разыгрывают комедию, 294 00:28:27,820 --> 00:28:31,090 относятся к себе серьёзно... Если бы они увидели себя отсюда, они бы всё поняли. 295 00:28:31,090 --> 00:28:33,127 Они бы захотели большего. 296 00:28:33,390 --> 00:28:36,090 Возможно, они бы захотели продолжать бороться. 297 00:28:36,090 --> 00:28:38,800 Неплохой ответ. Но это правда, когда мы поднимаемся наверх, 298 00:28:38,800 --> 00:28:41,563 мы снова становимся такими же, как наши приятели, понимаете. Такими же глупыми. 299 00:28:41,563 --> 00:28:44,400 Знаете, что на глубине шестидесяти метров можно найти много вещей. 300 00:28:44,400 --> 00:28:47,160 - Сокровища? - Я так думаю. Римскую керамику, 301 00:28:47,160 --> 00:28:49,530 амфоры обросшие ракушками. 302 00:28:49,530 --> 00:28:53,267 У меня дома есть несколько настоящих музейных экспонатов, потом увидите. 303 00:28:53,267 --> 00:28:55,801 Потому что вы думаете, что я сейчас уйду. 304 00:28:55,801 --> 00:28:59,547 Знаешь, ты мне нравишься. И зайти ко мне домой ничего не значит. 305 00:28:59,547 --> 00:29:03,600 Маленький визит между прочим. - Да, как бы случайный. 306 00:29:03,600 --> 00:29:06,600 Забавно, мужчины все одинаковые. 307 00:29:06,673 --> 00:29:11,460 Вы ничего не делаете просто так. Жаль, но я не увижу остальных сокровищ. 308 00:29:11,460 --> 00:29:14,163 Я должна вернуться на виллу, к своим друзьям. 309 00:29:16,680 --> 00:29:18,953 Приятного вечера и спасибо. 310 00:29:20,640 --> 00:29:22,624 На виллу. 311 00:29:24,010 --> 00:29:26,787 Я заплачу тебе завтра, фирма гарантирует. 312 00:31:07,180 --> 00:31:11,190 Неплохая вилла. Но матрасы немного жестковаты. 313 00:31:15,250 --> 00:31:16,500 Давай, идём. 314 00:33:18,650 --> 00:33:21,500 - Вот ты где! - А вот и я! 315 00:33:21,500 --> 00:33:23,450 Но что ты здесь делаешь? 316 00:33:23,450 --> 00:33:26,407 Она пыталась отшить меня прошлой ночью. Я преподам ей урок. 317 00:33:26,407 --> 00:33:28,720 Ей не удастся меня обмануть. 318 00:33:28,720 --> 00:33:31,453 Это будет, когда я захочу, а не тогда, когда она захочет. 319 00:33:31,453 --> 00:33:33,370 Пусть немного позлиться. 320 00:33:33,370 --> 00:33:37,660 Чему ты хочешь её научить? Слушай, что я тебе скажу. 321 00:33:37,660 --> 00:33:40,163 Это она будет тебя дрессировать. 322 00:33:40,180 --> 00:33:44,230 Ты спятил, нет? Она проведёт здесь восемь дней, а потом её выгонят. 323 00:33:44,230 --> 00:33:46,220 Да, да. 324 00:33:48,720 --> 00:33:51,757 Марио, патрон, просит тебя зайти в бюро. 325 00:33:55,680 --> 00:33:57,773 Спасибо, мадемуазель. 326 00:33:59,010 --> 00:34:01,710 Спасибо, патрон. Вы меня звали? 327 00:34:01,837 --> 00:34:06,390 Да. Я хотел узнать, не хочешь ли ты спуститься на "Героя", который находится у Ла-Сьота. 328 00:34:06,390 --> 00:34:09,239 Мне нужен свободный пятнадцатитонник и два водолаза. 329 00:34:09,239 --> 00:34:11,606 - Да, а когда нужно? - Завтра. 330 00:34:11,607 --> 00:34:14,989 Если вы настаиваете, я спущусь. Но если нет, я лучше останусь здесь, 331 00:34:14,989 --> 00:34:19,139 по крайней мере, до конца недели. - У тебя снова появилась девушка? 332 00:34:19,139 --> 00:34:23,669 - Нет, она из "Пти Табарен". У неё заканчивается контракт в пятницу вечером. 333 00:34:23,670 --> 00:34:26,489 Она у меня дома. В субботу она уедет. 334 00:34:26,489 --> 00:34:29,909 - Ты уверен? - В "Пти Табарен" это обычное дело. 335 00:34:29,909 --> 00:34:33,119 А мне так удобнее. Они не цепляются. 336 00:34:33,120 --> 00:34:35,760 Марио, тебе пора остановиться. Ты хороший парень, 337 00:34:35,760 --> 00:34:39,897 но ты уже не ребёнок. Тебе следует найти настоящую девушку и жениться. 338 00:34:39,897 --> 00:34:42,870 - Я не перестаю искать. - Да, это правда. 339 00:34:42,870 --> 00:34:47,520 Только там ты её не найдёшь. Давай, иди, береги себя. Подумай о своей работе. 340 00:34:47,520 --> 00:34:50,947 Не волнуйтесь, патрон. Спасибо за совет. 341 00:34:59,730 --> 00:35:02,343 Боль, ты теперь ешь со стариком? 342 00:35:02,343 --> 00:35:06,103 Не слушай его, Раймон, он прав. На кухне гангстеры. 343 00:35:06,103 --> 00:35:09,803 И поторопись, они могут съесть твою тарелку фасоли. 344 00:35:10,197 --> 00:35:12,600 Вы можете шутить месье водолазы. 345 00:35:12,600 --> 00:35:15,207 Смерть подстерегает вас на каждом шагу, вы имеете на это право. 346 00:35:15,207 --> 00:35:18,527 - Спасибо, ты очень любезен. - Не за что. Где Марио? 347 00:35:18,527 --> 00:35:21,711 Я не знаю. Я не его прислуга. 348 00:35:23,883 --> 00:35:26,130 - Привет, Поль. - Привет, Марио. Как дела? 349 00:35:26,130 --> 00:35:29,730 - Тебя ищет Боль. - Что ты хотел? 350 00:35:29,730 --> 00:35:32,370 Ничего, только сказать, что встретил твою попугаиху. 351 00:35:32,370 --> 00:35:35,760 - Да, она с тобой говорила? - Она покупала цветы. 352 00:35:35,760 --> 00:35:38,130 Эй, это правда, что она завтра уезжает? 353 00:35:38,130 --> 00:35:39,960 Да, она уезжает, это было запланировано. 354 00:35:39,960 --> 00:35:42,570 Будь осторожен, она придумает что-нибудь, чтобы остаться. 355 00:35:42,570 --> 00:35:45,247 Я знаю женщин, они все суки. 356 00:35:45,247 --> 00:35:47,803 Вот, это моя фасоль. 357 00:35:50,410 --> 00:35:52,370 Марио, ты уходишь? 358 00:35:54,577 --> 00:35:56,470 Хочешь, чтобы я встала? 359 00:35:56,470 --> 00:35:58,333 У тебя ещё есть время. 360 00:36:00,460 --> 00:36:03,280 Во сколько твой поезд? - В пять часов вечера. 361 00:36:03,280 --> 00:36:05,400 - Куда ты едешь? - В Марсель. 362 00:36:06,340 --> 00:36:08,680 - У вас есть приглашение? - Да, да. 363 00:36:08,680 --> 00:36:11,450 Если что-то пойдёт не так, напиши мне. 364 00:36:11,450 --> 00:36:13,690 Ты можешь вернуться. 365 00:36:13,690 --> 00:36:15,670 Мы увидимся снова. 366 00:36:18,500 --> 00:36:20,520 Ты меня не поцелуешь? 367 00:36:20,520 --> 00:36:22,910 Да, поцелую. Почему нет? 368 00:36:25,410 --> 00:36:27,900 - Ну что, ты мне напишешь. - Да, я обещаю. 369 00:36:27,900 --> 00:36:30,520 Давай, давай, ты опоздаешь, иди. 370 00:36:40,420 --> 00:36:42,940 На столе деньги. 371 00:36:42,940 --> 00:36:45,400 Возьми их, они для тебя. 372 00:36:45,400 --> 00:36:48,010 Ну, прощай, малышка. 373 00:37:12,440 --> 00:37:15,740 Четыре тридцать. В пять тридцать поднимите Марио наверх. 374 00:37:18,260 --> 00:37:26,666 Пассажиры направляющиеся в Марсель, Авиньон, Монтелимар, Лион, Париж. 375 00:37:26,950 --> 00:37:29,247 Пожалуйста, пройдите в свои вагоны. 376 00:37:41,230 --> 00:37:43,227 Он просит его поднять. 377 00:37:46,160 --> 00:37:49,190 Он ещё несколько раз услышал гудок поезда. 378 00:37:49,190 --> 00:37:51,770 И каждый раз он был похож на глубокий зов, 379 00:37:51,770 --> 00:37:54,120 которому невозможно сопротивляться. 380 00:38:12,763 --> 00:38:14,860 - Ты в порядке? - Нет, я не в порядке. 381 00:38:14,860 --> 00:38:18,027 Мне нужно на берег. Давай, откручивай! 382 00:38:25,070 --> 00:38:29,010 Ваш билет, пожалуйста. Он очень торопится. 383 00:38:29,010 --> 00:38:31,387 Месье, пожалуйста! 384 00:38:58,680 --> 00:39:07,650 Пассажиры направляющиеся в Марсель, Авиньон, Монтелимар, Лион, Париж. 385 00:39:08,250 --> 00:39:12,090 Пожалуйста, пройдите в свои вагоны. 386 00:39:13,410 --> 00:39:15,400 Будьте осторожны. 387 00:40:06,980 --> 00:40:09,920 Я тебе одалживаю, но ты даёшь мне слово? 388 00:40:09,920 --> 00:40:12,783 Оно у вас есть. Спасибо, патрон. 389 00:40:15,770 --> 00:40:17,770 Ну как, нравится? 390 00:40:18,290 --> 00:40:20,303 Хорошо. Мы его снимаем. 391 00:40:30,090 --> 00:40:32,460 - Мне нравится. Я беру. - Вам его доставить? 392 00:40:32,460 --> 00:40:34,960 - Нет, я оставлю его у себя. - А это вам тоже нравится? 393 00:40:36,750 --> 00:40:38,730 Я пью за ваше счастье. 394 00:40:40,500 --> 00:40:42,510 Я это говорю, но сам в это не верю. 395 00:40:45,480 --> 00:40:47,890 Попугаиха, какая встреча! 396 00:40:48,060 --> 00:40:51,480 Ты знаешь, что Игнас хочет тебя видеть. Загляни в "Пти Табарен", 397 00:40:51,480 --> 00:40:53,700 это его обрадует. Он тебя ждёт. 398 00:40:55,050 --> 00:40:57,237 И не упусти момент. 399 00:41:01,940 --> 00:41:07,040 Теодор, одень на него ошейник и устрой небольшую прогулку. 400 00:41:09,887 --> 00:41:12,620 Такая девушка, как ты, с этим водолазом, 401 00:41:12,620 --> 00:41:16,070 полурыбой. С твоими ногами и талантом. 402 00:41:16,070 --> 00:41:17,843 Ну, смешно же просто. 403 00:41:17,843 --> 00:41:21,380 И подумать только, что у тебя есть марселец, который без ума от тебя. Он болен тобой. 404 00:41:21,380 --> 00:41:24,620 При такой цене на бензин, он приехал на машине, чтобы поговорить со мной. 405 00:41:24,620 --> 00:41:28,400 Он предлагает тебе весь Париж. Уроки, платья, рекламу. 406 00:41:28,400 --> 00:41:31,647 И ни о чём тебя не просит. Он сказал мне это снова, клянусь! 407 00:41:31,647 --> 00:41:33,590 "Я ни о чём её не прошу". 408 00:41:33,590 --> 00:41:37,850 На земле ещё есть бескорыстные люди. Интересно, что ты с ними сделала? 409 00:41:37,850 --> 00:41:40,430 А может, это я не вижу? 410 00:41:40,430 --> 00:41:44,120 Так скажи, месье Маркадье, что мне ему ответить? 411 00:41:44,120 --> 00:41:46,457 - Что я не хочу. - Несчастная. 412 00:41:47,030 --> 00:41:49,023 Что, если бы это был я? 413 00:42:17,810 --> 00:42:20,340 - Ты не спишь? - Да, оставь меня. 414 00:42:27,990 --> 00:42:30,570 Он уже спускался на семьдесят метров. 415 00:42:30,570 --> 00:42:33,000 Для такой работы он тот, кто вам нужен. 416 00:42:33,000 --> 00:42:36,480 Я могу за него поручиться. - Он знает, о чём идёт речь? 417 00:42:36,480 --> 00:42:39,420 Да, два месяца назад он бы ни за что не согласился. 418 00:42:39,420 --> 00:42:42,210 Теперь у него есть девушка, и он по уши в долгах. 419 00:42:42,210 --> 00:42:45,566 Только, предупреждаю, её придётся отправить. 420 00:42:48,600 --> 00:42:50,727 Вот он. 421 00:42:54,150 --> 00:42:58,387 Мой друг Марио, водолаз, месье Себастьяни, штурман. 422 00:43:00,540 --> 00:43:03,330 Я не позволю тебе вернуться к Игнасу. 423 00:43:03,330 --> 00:43:05,850 Марио, ты уже должен много денег. 424 00:43:05,880 --> 00:43:09,690 Не волнуйся об этом. У меня будут деньги. 425 00:43:09,690 --> 00:43:12,443 У меня будет кое-какая работа в Марселе в воскресенье утром. 426 00:43:12,443 --> 00:43:15,240 Я уеду в субботу, как только получу задаток. На вечернем поезде. 427 00:43:15,240 --> 00:43:19,264 На том, с которого, я тебя снял с подножки. 428 00:43:19,590 --> 00:43:22,890 Я вернусь в воскресенье вечером. Я заработаю деньги. 429 00:43:22,890 --> 00:43:26,340 Достаточно, чтобы расплатиться с долгами и купить тебе зимнее пальто. 430 00:43:26,340 --> 00:43:29,790 А ещё золотое кольцо, которое дарят только на савдьбу. 431 00:43:29,790 --> 00:43:32,127 Если ты не против. 432 00:43:33,990 --> 00:43:36,120 Ты не против? 433 00:43:50,440 --> 00:43:54,250 Месье Марио из Тулона, водолаз, месье Кутюрье, судовладелец. 434 00:43:54,250 --> 00:43:56,723 Я забронировал для вас номер в Эстаке. 435 00:43:56,723 --> 00:43:59,653 Там мы поговорим подробнее. 436 00:44:01,000 --> 00:44:03,190 Это его точное местоположение. 437 00:44:03,190 --> 00:44:05,590 Он напоролся на плавающую мину. 438 00:44:05,590 --> 00:44:09,280 Он слегка погрузился в песок и накренился на левый борт. 439 00:44:09,280 --> 00:44:11,800 Месье Себастиани, старший помощник "Тафилалета", 440 00:44:11,830 --> 00:44:15,250 получил от нас указание достать из кормового отсека стальной 441 00:44:15,250 --> 00:44:18,580 сейф весом сорок килограммов. - Что в этом сейфе? 442 00:44:18,580 --> 00:44:21,190 Неважно, главное найти его. 443 00:44:21,190 --> 00:44:24,640 В любом случае, он всё ещё там. Вот, взгляните на карту, 444 00:44:24,640 --> 00:44:27,460 он находится в правой части трюма. 445 00:44:27,460 --> 00:44:31,150 Предупреждаю, пройти палубу нелегко. 446 00:44:31,150 --> 00:44:34,997 На мой взгляд, лучше всего было бы открыть панель снаружи оксидоводородной горелкой. 447 00:44:34,997 --> 00:44:38,663 - Вы уже погружались с лодки? - Да, но достигнув мостика, 448 00:44:38,663 --> 00:44:42,703 парни просили их вытащить. - Почему? 449 00:44:43,897 --> 00:44:49,020 - Они знали, что искать? - Нет, это была просто проверка. 450 00:44:49,020 --> 00:44:52,590 Давайте говорить начистоту. Корабль на глубине семьдесят метров. 451 00:44:52,670 --> 00:44:55,350 Но и вы получите триста сотен. 452 00:44:55,350 --> 00:44:59,040 Если бы не было так опасно, я бы не стал вас искать. 453 00:44:59,040 --> 00:45:03,247 Я бы пригласил итальянцев с их водолазными костюмами. 454 00:45:03,570 --> 00:45:06,510 Но сложно, понимаете? 455 00:45:06,753 --> 00:45:09,090 Да, я понимаю. Кто знает? 456 00:45:09,090 --> 00:45:13,377 Кроме нас, двое с палубы. Очень сдержанные люди. 457 00:45:13,380 --> 00:45:17,763 Кроме того, у меня есть лицензия на погружение. Лодка принадлежит моей компании. 458 00:45:17,820 --> 00:45:19,950 Ну что, вы согласны? 459 00:45:20,910 --> 00:45:22,947 Это рискованно. 460 00:45:24,090 --> 00:45:26,373 Так это да или нет? 461 00:45:33,140 --> 00:45:35,060 Мой задаток? 462 00:45:35,060 --> 00:45:37,130 Вы согласны? 463 00:45:37,850 --> 00:45:39,860 - Согласен. - Вот. 464 00:45:43,930 --> 00:45:47,320 Не засиживайтесь допоздна, мы заберём вас в восемь утра. 465 00:45:47,320 --> 00:45:49,387 Услышал. 466 00:47:17,380 --> 00:47:20,960 Он быстро спускался по тросу ведущему к месту крушения 467 00:47:20,960 --> 00:47:24,703 и постепенно исчезал в синеве морских глубин. 468 00:47:27,490 --> 00:47:32,380 В десяти метрах от него с гулким шумом опустилась оксидоводородная горелка. 469 00:47:40,310 --> 00:47:43,547 - Похоже, он держится молодцом. - Будем на это надеяться. 470 00:47:45,940 --> 00:47:51,293 Наконец, в ледяной темноте показалось затонувшее судно, лежащее на глубине восьмидесяти метров. 471 00:48:04,520 --> 00:48:08,060 Он прибыл на палубу и, несмотря на советы Себастьяни, 472 00:48:08,060 --> 00:48:11,330 Марио попытался войти в командный отсек. 473 00:48:22,350 --> 00:48:26,130 Он был на шестидесяти метрах и давление уже чувствовалось. 474 00:48:40,940 --> 00:48:43,940 Наверху, обеспокоенные этой неожиданной остановкой, 475 00:48:43,940 --> 00:48:45,830 только смотрели друг на друга. 476 00:48:45,830 --> 00:48:49,143 Себастьяни был прав, он не мог пройти через отсек. 477 00:48:49,143 --> 00:48:53,146 Он поднялся на палубу, и это усилие вызвало у него первое недомогание. 478 00:49:12,580 --> 00:49:16,990 Он почувствовал, что медленно тонет и это даже не было неприятно. 479 00:49:16,990 --> 00:49:20,677 Он бы позволил себе утонуть, если бы не Перруша. 480 00:49:22,000 --> 00:49:26,960 Одной рукой он ухватился за корпус. Он хотел жить ради Перрушы. 481 00:49:26,950 --> 00:49:29,800 Вместо гудения в голове вновь появились мысли. 482 00:49:29,800 --> 00:49:32,217 Перруше необходимо было добиться успеха. 483 00:49:36,250 --> 00:49:39,947 И он стал опускаться всё ниже и ниже. 484 00:49:42,140 --> 00:49:44,420 Теперь он тяжело дышал. 485 00:49:44,420 --> 00:49:47,370 Малейшее движение причиняло боль. 486 00:49:53,110 --> 00:49:56,800 Воздух поступал очень скудно. 487 00:49:56,800 --> 00:50:00,997 Он попросил оксидоводородную горелку, которая оказалась слишком короткой. 488 00:50:09,990 --> 00:50:12,507 Он взял её и начал работать. 489 00:50:15,830 --> 00:50:18,530 Всё, он приступил к работе. 490 00:50:41,460 --> 00:50:44,310 Он с большим трудом держался у корпуса. 491 00:50:44,310 --> 00:50:47,430 И снова перед его глазами нависла толстая пелена. 492 00:50:47,430 --> 00:50:52,043 С кровью во рту у него хватило сил подать сигнал на подъём. 493 00:50:53,640 --> 00:50:55,853 И он потерял сознание. 494 00:51:42,610 --> 00:51:45,623 Поднимайте, но пока не открывайте скафандр. 495 00:52:13,853 --> 00:52:16,140 Это часто случается в этой профессии. 496 00:52:16,140 --> 00:52:18,797 Должно быть, он подскользнулся на палубе и получил сильный удар. 497 00:52:18,797 --> 00:52:21,767 - На какой глубине он был? - Не знаю, на пятидесяти метрах. 498 00:52:21,767 --> 00:52:23,940 Как думаете, он выкарабкается? 499 00:52:38,090 --> 00:52:41,043 - Чего ты ещё хочешь? - Ты хорошо знаешь. 500 00:52:41,043 --> 00:52:43,473 Всегда одно и то же. Я ничего не знаю. 501 00:52:43,473 --> 00:52:48,063 Здесь никто ничего не знает. Его нет уже два дня. Загадка. 502 00:52:52,590 --> 00:52:55,957 - Я всё сделаю, месье. - Спасибо, мадемуазель. 503 00:53:18,080 --> 00:53:21,287 Я буду ждать вас в своей машине. Четверть часа. 504 00:53:23,930 --> 00:53:26,160 Подумайте. 505 00:54:29,930 --> 00:54:33,860 - Спасибо, мадемуазель, до свидания, доктор. - До свидания и будьте осторожны. 506 00:54:34,760 --> 00:54:38,000 Давайте, до свидания и удачи. Пока, всем. 507 00:55:24,250 --> 00:55:26,247 Перруша! 508 00:55:30,180 --> 00:55:32,147 Она уехала. 509 00:56:21,217 --> 00:56:25,147 - Но в какой день это было? - В тот день, когда я получил твой денежный перевод. 510 00:56:25,147 --> 00:56:27,860 Я пошёл отнести ей деньги и пришёл как раз в тот момент, 511 00:56:27,860 --> 00:56:32,120 когда она переносила два чемодана и всё остальное. 512 00:56:32,120 --> 00:56:35,210 Я не писал тебе в больницу, потому что боялся. 513 00:56:35,210 --> 00:56:37,647 Садись. Ты плохо выглядишь. 514 00:56:41,197 --> 00:56:43,160 Там что-то есть. 515 00:56:43,160 --> 00:56:45,897 Ты знаешь, я чуть не остался на глубине с этой афёрой. 516 00:56:45,897 --> 00:56:47,870 Себастьяни, такой негодяй! 517 00:56:47,870 --> 00:56:50,180 Он опустил меня на восемьдесят метров. 518 00:56:50,180 --> 00:56:52,473 Результат: восемь дней в коме. 519 00:56:52,490 --> 00:56:56,160 Я больше не могу работать. И всё из-за какой-то сучки. 520 00:56:56,160 --> 00:56:59,330 В любом случае, она всё таки приходила меня проведать? 521 00:56:59,330 --> 00:57:01,820 Думаешь, она давно это планировала. 522 00:57:01,820 --> 00:57:04,070 Деньги старика - это всё, чего она хотела. 523 00:57:04,070 --> 00:57:07,430 - Нет, не говори так! - Ах, не надо? Ты её защищаешь. 524 00:57:08,150 --> 00:57:11,450 Ты видел патрона? Я ещё ничего ему не говорил. 525 00:57:11,450 --> 00:57:15,050 Я пойду завтра. Я верну ему часть того, что должен. 526 00:57:15,050 --> 00:57:17,990 Я достаточно хорошо его знаю. С ним всегда можно договорится. 527 00:57:17,990 --> 00:57:21,123 Кстати, твои купюры в ящике. 528 00:57:22,170 --> 00:57:25,407 Вы будете удерживать у меня каждую неделю половину моей зарплаты. 529 00:57:25,407 --> 00:57:27,597 Ты не справишься. У тебя есть кто-то. 530 00:57:27,597 --> 00:57:31,190 - Всё кончено, я один. - Из-за неё ты чуть не погиб. 531 00:57:31,190 --> 00:57:33,800 Чуть не погиб, как вы говорите. Нет, но послушайте, патрон. 532 00:57:33,800 --> 00:57:36,712 Прошу меня извинить, не задавайте вопросов. 533 00:57:36,712 --> 00:57:40,845 Хорошо, но всё кончено. А теперь за работу. Давай, иди ! 534 00:58:03,550 --> 00:58:06,580 - Это Марио? - Он потерял сознание на двадцати метрах. 535 00:58:06,580 --> 00:58:09,490 Это уже второй раз за два дня. - Что происходит? 536 00:58:09,490 --> 00:58:11,560 Он был лучшим из всех нас. 537 00:58:11,560 --> 00:58:13,960 Он начинает меня беспокоить. 538 00:58:13,960 --> 00:58:18,110 Видимо, это из-за девушки. Так говорит Боль. 539 00:58:18,110 --> 00:58:21,960 - Как это случилось? - Что вы хотите, так и случилось. 540 00:58:25,273 --> 00:58:28,423 Вы больше не можете нырять. Вам нужно отдохнуть. 541 00:58:28,423 --> 00:58:30,397 Я больше никогда не смогу нырять? 542 00:58:30,397 --> 00:58:33,490 Во всяком случае, не сейчас. Если вы серьёзно. 543 00:58:33,490 --> 00:58:35,440 Может, через год или два. 544 00:58:35,440 --> 00:58:39,226 На данный момент у вас травма плевры, её необходимо лечить. 545 00:58:39,226 --> 00:58:41,659 Давай, Марио. 546 00:58:48,910 --> 00:58:51,090 Не волнуйся, ты справишься. 547 00:58:51,090 --> 00:58:53,310 Ты будешь работать на понтоне. 548 00:58:53,310 --> 00:58:55,720 Нет, спасибо, патрон. Но Марио-водолаз. 549 00:58:55,720 --> 00:58:59,460 Работать здесь разнорабочим. Никогда. В конце концов, вы меня понимаете? 550 00:58:59,460 --> 00:59:02,370 Нет, я тебя не понимаю. Подумай, Марио. 551 00:59:02,370 --> 00:59:04,397 Нет, я уже подумал. 552 00:59:04,397 --> 00:59:08,600 Не волнуйтесь за деньги, которые я вам должен. Я всё отдам. 553 00:59:27,000 --> 00:59:28,000 СДАЁТСЯ 554 00:59:34,300 --> 00:59:37,540 - Но это замечательно. - Послушай, что он пишет. 555 00:59:37,540 --> 00:59:41,884 "Маленькая, стройная и почти неземная Перруша обладает глубоким голосом, который удивляет. 556 00:59:41,884 --> 00:59:43,923 в первую очередь своей силой и тембром. 557 00:59:43,923 --> 00:59:48,610 Но вы привыкаете к нему и с первых же тактов начинаете её слушать. 558 00:59:48,610 --> 00:59:51,460 Она может сравниться только с Эдит Пиаф в ранние годы". 559 00:59:51,460 --> 00:59:53,487 Нет. 560 01:00:20,060 --> 01:00:23,047 Он мёртв и похоронен, ты меня беспокоишь. 561 01:00:29,510 --> 01:00:33,380 И теперь Перруша в сопровождении Лопеса Анхелито и Луиса 562 01:00:33,500 --> 01:00:37,280 споёт своим глубоким голосом песню в стиле фламенко. 563 01:00:37,280 --> 01:00:39,290 "Перруша, девушка ночи". 564 01:00:45,420 --> 01:00:47,760 ♪ Перруша - ♪ 565 01:00:49,410 --> 01:00:53,360 ♪ девушка ночи. ♪ 566 01:00:56,720 --> 01:00:59,960 ♪ Цыганка ещё в колыбели. ♪ 567 01:01:01,260 --> 01:01:04,980 ♪ Когда-то тебе предсказала. ♪ 568 01:01:05,700 --> 01:01:08,310 ♪ О проклятой любви. Мужчинах. ♪ 569 01:01:08,540 --> 01:01:11,210 ♪ Что такую любовь ♪ 570 01:01:12,350 --> 01:01:15,530 ♪ ты пронесёшь через всю жизнь. ♪ 571 01:01:18,590 --> 01:01:20,707 ♪ Перруша - ♪ 572 01:01:21,660 --> 01:01:25,050 девушка ночи. ♪ 573 01:01:27,420 --> 01:01:30,120 ♪ Конечно, ты не создана ♪ 574 01:01:30,630 --> 01:01:34,170 ♪ для того, чтобы ночью оставаться дома. ♪ 575 01:01:35,670 --> 01:01:38,220 ♪ Мужчины заглядываются на тебя. ♪ 576 01:01:38,760 --> 01:01:42,510 ♪ Они знают почему. ♪ 577 01:01:43,470 --> 01:01:45,810 ♪ Твои губы привлекают их. ♪ 578 01:01:46,020 --> 01:01:48,570 ♪ Твой томный голос захватывает их. ♪ 579 01:01:48,600 --> 01:01:51,630 ♪ Твои глаза говорят им, ♪ 580 01:01:53,280 --> 01:01:57,300 ♪ что иногда ты себя отдаёшь, но никогда не продаёшь. ♪ 581 01:02:01,140 --> 01:02:03,160 ♪ Перруша, ♪ 582 01:02:04,570 --> 01:02:07,930 ♪ девушка ночи. ♪ 583 01:02:11,980 --> 01:02:15,310 ♪ Тебе предсказала цыгана. ♪ 584 01:02:16,210 --> 01:02:20,170 ♪ Что мужчина влюблённый. ♪ 585 01:02:20,710 --> 01:02:23,740 ♪ Тот, кто отдаёт себя за тебя. ♪ 586 01:02:24,130 --> 01:02:26,170 ♪ Пожалей его душу. ♪ 587 01:02:27,310 --> 01:02:30,400 ♪ Для него больше нет надежды. ♪ 588 01:02:33,340 --> 01:02:35,327 ♪ Перруша, ♪ 589 01:02:36,800 --> 01:02:39,080 ♪ девушка ночи. ♪ 590 01:02:53,230 --> 01:02:55,650 - Знаешь, кто только что пел? - Нет. 591 01:02:55,650 --> 01:02:57,900 - Перруша. - И что? 592 01:02:57,900 --> 01:03:00,000 - Ничего. 593 01:03:03,420 --> 01:03:06,393 Знаешь, я ей написал, она не ответила. 594 01:03:06,477 --> 01:03:09,390 Не волнуйся, Марио, ты её найдёшь. 595 01:03:09,390 --> 01:03:11,960 Сегодня утром я видел Игнаса в баре "Пуантю". 596 01:03:12,180 --> 01:03:15,390 Он сказал, что она гастролирует. Лион, Марсель, Ницца, 597 01:03:15,390 --> 01:03:17,320 Гала и всё такое. 598 01:03:17,320 --> 01:03:19,477 Она приедет сюда на два вечера. 599 01:03:19,890 --> 01:03:22,320 Я скажу тебе, зачем она приедет сюда. 600 01:03:22,320 --> 01:03:24,193 Чтобы посмеяться над тобой, вот и всё. 601 01:03:24,193 --> 01:03:26,426 Я не доставлю ей такого удовольствия. 602 01:03:32,213 --> 01:03:36,020 Подумать только, этот парень был самым лучшим из тех, кто мог опуститься на дно моря. 603 01:03:36,020 --> 01:03:38,607 И вот кем он стал менее чем за два или три года. 604 01:03:38,607 --> 01:03:41,300 Марио - парижанин. Парижане хлюпики. 605 01:03:41,300 --> 01:03:43,297 Они не умеют пить. 606 01:04:03,940 --> 01:04:08,230 ♪ Поезд мчится в ночи, разрывая её своим звериным криком. ♪ 607 01:04:10,140 --> 01:04:14,190 ♪ Африканцы следуют за ним, а остальные склоняют головы. ♪ 608 01:04:17,610 --> 01:04:21,840 ♪ Третий класс, спальный вагон. ♪ 609 01:04:22,260 --> 01:04:25,350 ♪ Поезд борьбы или поезд страданий. ♪ 610 01:04:26,630 --> 01:04:29,570 ♪ Он проходит мимо, нагруженный химерами. ♪ 611 01:04:31,600 --> 01:04:34,720 ♪ От несбывшихся надежд, до разбитых сердец. ♪ 612 01:04:34,840 --> 01:04:39,340 ♪ Третий класс или спальный вагон. ♪ 613 01:04:41,247 --> 01:04:43,730 ♪ Женщина плачет о своём прошлом, ♪ 614 01:04:43,760 --> 01:04:46,190 ♪ убийца выжидает своего часа, ♪ 615 01:04:46,190 --> 01:04:48,590 ♪ а вор думает о судьбе. ♪ 616 01:04:49,600 --> 01:04:52,090 ♪ Влюблённый дрожит от нетерпения. ♪ 617 01:04:52,090 --> 01:04:57,220 ♪ Разорённый игрок снова начинает сначала. ♪ 618 01:04:59,520 --> 01:05:02,310 ♪ Все эти люди уносятся ♪ 619 01:05:03,690 --> 01:05:06,750 ♪ и так громко плачут, ♪ 620 01:05:06,750 --> 01:05:11,070 ♪ что слышится долгий душераздирающий крик. ♪ 621 01:05:11,100 --> 01:05:15,490 ♪ Третий класс или спальный вагон. ♪ 622 01:05:15,970 --> 01:05:19,817 ♪ Поезд борьбы или поезд страданий. ♪ 623 01:05:20,380 --> 01:05:23,620 ♪ Он проходит мимо, нагруженный химерами. ♪ 624 01:05:24,000 --> 01:05:28,800 ♪ От несбывшихся надежд, до разбитых сердец. ♪ 625 01:05:28,950 --> 01:05:33,300 ♪ Третий класс или спальный вагон. ♪ 626 01:05:51,167 --> 01:05:54,020 Ты помнишь? Это путь, который она прошла. 627 01:05:54,020 --> 01:05:57,764 Я же тебе говорил. - Да, ты верно говорилл. 628 01:06:16,150 --> 01:06:18,790 ♪ Когда я иду по этой улице. ♪ 629 01:06:19,960 --> 01:06:23,350 ♪ Я всппоминаю, ♪ 630 01:06:23,860 --> 01:06:26,880 ♪ Как нежным весенним вечером. ♪ 631 01:06:28,380 --> 01:06:30,720 ♪ Я встретила ужчину с таким тревожным взглядом. ♪ 632 01:06:32,220 --> 01:06:34,650 ♪ Только на пороге дома ♪ 633 01:06:36,300 --> 01:06:40,080 ♪ Моё сердце забилось от волнения, ♪ 634 01:06:40,620 --> 01:06:44,073 ♪ Когда я протянула к нему свою руку, ♪ 635 01:06:44,690 --> 01:06:47,960 ♪ Как нищему на дороге. ♪ 636 01:06:50,250 --> 01:06:52,650 ♪ Он нежно посмотрел на меня. ♪ 637 01:06:54,580 --> 01:06:58,060 ♪ Затем мягко улыбнулся. ♪ 638 01:06:58,930 --> 01:07:02,230 ♪ Подошёл ко мне ближе. ♪ 639 01:07:03,070 --> 01:07:05,950 ♪ Удивлённый моему волнению. ♪ 640 01:07:07,480 --> 01:07:09,940 ♪ И когда я закрыла глаза ♪ 641 01:07:11,350 --> 01:07:14,620 ♪ Его рука коснулась моих волос ♪ 642 01:07:15,460 --> 01:07:18,850 ♪ И они утонули в бесконечной ласке, ♪ 643 01:07:19,720 --> 01:07:23,560 ♪ Волнующей, как ночь. ♪ 644 01:07:25,540 --> 01:07:28,060 ♪ Я знаю, что он не вернётся. ♪ 645 01:07:30,470 --> 01:07:33,740 ♪ И что потерянные воспоминания, ♪ 646 01:07:34,790 --> 01:07:37,520 ♪ Как опавшие цветы, ♪ 647 01:07:39,230 --> 01:07:42,140 ♪ Которые уносит летняя гроза ♪ 648 01:07:43,650 --> 01:07:47,070 ♪ Колокольным звоном вдалеке ♪ 649 01:07:47,730 --> 01:07:50,400 ♪ Снова показывает мне дорогу 650 01:07:51,870 --> 01:07:54,750 ♪ Печали и забвения. ♪ 651 01:07:56,600 --> 01:08:01,610 ♪ Двенадцать ударов полночи. ♪ 652 01:09:04,412 --> 01:09:07,562 Ты снова напился? Марио, не глупи, идём. 653 01:09:07,563 --> 01:09:10,846 Куда? Меня выгнали. Я больше не знаю, куда идти. 654 01:09:10,846 --> 01:09:14,329 Идём ко мне, там есть место. Ты простудишься. 655 01:09:14,330 --> 01:09:16,910 Я видел её сегодня вечером. 656 01:09:16,910 --> 01:09:20,180 Если бы ты только знал, как она изменилась. Знаешь, она пела для меня. 657 01:09:20,180 --> 01:09:23,477 Песню про нас. О том, как мы встретились 658 01:09:23,477 --> 01:09:25,460 в маленьком проходе. 659 01:09:25,460 --> 01:09:27,763 Ну и я, как идиот, стал её ждать. 660 01:09:27,763 --> 01:09:29,840 Она пришла, но с другим. 661 01:09:29,840 --> 01:09:32,149 Она смеялась, обнимала его. 662 01:09:32,149 --> 01:09:34,909 Она вела себя так, как будто меня не видела. 663 01:09:34,910 --> 01:09:38,600 На меня, работавшего ради неё, ничего. Ни одного взгляда. 664 01:09:38,600 --> 01:09:41,210 А дальше? Что ты будешь делать? 665 01:09:41,210 --> 01:09:43,247 Что буду делать? 666 01:09:55,160 --> 01:09:57,400 - Как дела? - Никак. 667 01:09:57,410 --> 01:10:00,740 - Ты что-нибудь ел? - Я не голоден. 668 01:10:00,740 --> 01:10:04,067 Тебе нужно поесть. Я принесу что-нибудь. 669 01:11:07,090 --> 01:11:09,183 Ты спятил! 670 01:11:11,430 --> 01:11:13,413 Давай, отдай его мне! 671 01:11:29,400 --> 01:11:34,410 Знаешь, как тебя называют парни между собой? Марио-Развалина. 672 01:11:34,410 --> 01:11:36,437 Тебе это нравится? 673 01:11:36,437 --> 01:11:40,050 Марио, ты начинал вместе со мной, я не хочу, чтобы ты так закончил. 674 01:11:40,050 --> 01:11:43,080 С тех пор как ты ушёл с верфи, ты живёшь как бродяга. 675 01:11:43,080 --> 01:11:45,810 А сегодня ты чуть не пал ещё ниже. 676 01:11:45,810 --> 01:11:48,060 Для меня больше ничего не имеет значения. 677 01:11:48,060 --> 01:11:50,280 Да, но я дам тебе работу. 678 01:11:50,280 --> 01:11:53,190 Я отправляю понтон в Кавалер и беру тебя в команду. 679 01:11:53,190 --> 01:11:56,010 И в тот день, когда тебе станет лучше, ты сможешь погрузиться на сорок метров. 680 01:11:56,010 --> 01:11:59,070 Не моргнув глазом, я верну тебя в скафандр. 681 01:11:59,070 --> 01:12:04,260 Не говорите так, из-за жалости ко мне. Я не хочу, чтобы кто-то меня жалел. 682 01:12:04,260 --> 01:12:07,800 Я бедный парень, это правда. Но нет, это было бы слишком. 683 01:12:07,800 --> 01:12:10,380 Марио, ты хочешь работать и снова стать человеком? 684 01:12:10,380 --> 01:12:13,530 - Да. - Даю тебе слово. 685 01:12:13,830 --> 01:12:17,550 А теперь иди и отдохни. Я оставлю тебя дома. 686 01:12:25,050 --> 01:12:27,317 Ну что, нагулялся? 687 01:12:27,570 --> 01:12:30,117 - Да, а что? - Ничего. 688 01:12:31,650 --> 01:12:34,950 Послушай, не ищи свой пистолет, он у патрона. 689 01:12:34,950 --> 01:12:37,510 Он вернёт его тебе завтра на верфи. 690 01:12:39,867 --> 01:12:42,636 Раймон, оборудование будет под твою ответственность. 691 01:12:42,636 --> 01:12:44,540 Сегодня вечером вы отправляетесь в Кавалер. 692 01:12:44,540 --> 01:12:47,100 Вы будете подчиняться приказам бригадира. 693 01:12:47,100 --> 01:12:51,360 Обратитесь к кассиру, у которого есть инструкции, и приготовьтесь к двухмесячному пребыванию. 694 01:12:51,360 --> 01:12:54,600 Сделайте мне хорошую работу. Вы, двое водолазов, будьте осторожны. 695 01:12:54,600 --> 01:12:56,460 Корпус, который предстоит разрезать, находится на глубине сорок метров. 696 01:12:56,460 --> 01:12:59,567 Не волнуйтесь. И спасибо за поездку. 697 01:13:01,853 --> 01:13:05,220 Я отправляю с тобой Раймона, чтобы ты не был там слишком изолирован. 698 01:13:05,220 --> 01:13:10,260 Старайся не жить отдельно от других. Отбрось это глупое самолюбие. 699 01:13:10,260 --> 01:13:15,413 Ты разнорабочий, Норбер и водолаз, а я начальник, у каждого своя работа. 700 01:13:16,653 --> 01:13:19,680 Теперь, когда я знаю, что у меня есть шанс, я сделаю что угодно. 701 01:13:19,680 --> 01:13:22,080 Будь серьёзен, приведи себя в порядок и через два месяца, 702 01:13:22,080 --> 01:13:24,777 когда я приеду, мы попробуем. 703 01:13:42,663 --> 01:13:45,480 - "Марио-Развалина". - Что ты сказал? 704 01:13:45,480 --> 01:13:47,353 - Что? - Что ты сказал? 705 01:13:47,353 --> 01:13:49,436 - Ничего. - Хорошо. 706 01:13:55,770 --> 01:14:00,150 - Куда мы идём, месье? - В Кавалер, по пути на Эстерель. 707 01:14:00,150 --> 01:14:03,720 Почему по пути на Эстерель? По берегу моря красивее. 708 01:14:03,720 --> 01:14:05,933 По берегу моря. 709 01:14:17,240 --> 01:14:21,110 Я, Раймон-Боль. Я смеюсь. И почему я смеюсь? 710 01:14:21,110 --> 01:14:23,660 Потому что я рогоносец. Рогоносец, но счастливый. 711 01:14:23,660 --> 01:14:25,873 Потому что у меня нет жены, которая бы мне наставляла. 712 01:14:25,873 --> 01:14:30,383 А у тебя она есть, и ты ещё больший рогоносец, чем я. 713 01:14:32,120 --> 01:14:34,143 Сдачи не надо. 714 01:14:37,490 --> 01:14:39,713 Спасения и процветания. 715 01:14:43,463 --> 01:14:46,363 Альфред, машину в гараж. Завтра утром жду здесь, в девять утра. 716 01:14:46,363 --> 01:14:48,293 Хорошо, месье. 717 01:15:03,023 --> 01:15:05,840 Вы кажется ловите акул? Вот этих? 718 01:15:07,023 --> 01:15:09,940 Вы будете десерт? Вы слишком напрягаетесь. 719 01:15:09,940 --> 01:15:13,390 Мадам Камюзе, я уже взрослый, привит, и более того, 720 01:15:13,390 --> 01:15:16,600 отчитываюсь только перед высшим существом. 721 01:15:16,600 --> 01:15:19,660 Понятно? Привет, компания! 722 01:15:21,010 --> 01:15:24,350 Ты видел Боль, ему опять моча в голову ударила. 723 01:15:24,350 --> 01:15:26,710 Марио, сыграем в бильярд? 724 01:15:26,710 --> 01:15:30,310 Давай, я подойду позже. 725 01:15:30,310 --> 01:15:32,200 Добрый вечер. 726 01:15:32,200 --> 01:15:34,870 Скажите, мадам Камюзе, вы пойдёте со мной в кино? 727 01:15:34,870 --> 01:15:36,750 Убирайся отсюда. 728 01:15:37,180 --> 01:15:39,137 Я видел попугаиху. 729 01:15:40,090 --> 01:15:43,883 Она здесь со своим парнем, и я кое-что узнал. 730 01:15:44,740 --> 01:15:48,983 Можешь не говорить, мне плевать. Я сыт по горло этой историей. 731 01:15:54,690 --> 01:15:56,727 Налей ещё. 732 01:16:11,100 --> 01:16:14,880 Это ты? Чего тебе надо? 733 01:16:15,180 --> 01:16:18,007 Давай, говори! Что ты узнал? 734 01:16:18,510 --> 01:16:20,700 Завтра они едут в Марсель. 735 01:16:20,700 --> 01:16:23,730 Но она вернётся в Лаванду, это в тридцати километрах отсюда. 736 01:16:23,730 --> 01:16:25,980 Он купил там виллу. 737 01:16:25,980 --> 01:16:29,520 Она останется одна с водителем до конца месяца. 738 01:16:30,180 --> 01:16:33,270 Я также знаю, что она уже не ладит со своим парнем. 739 01:16:33,270 --> 01:16:35,370 Он ревнив, как тигр. 740 01:16:35,370 --> 01:16:38,310 Она сказала ему, что ей нужно побыть одной. 741 01:16:38,310 --> 01:16:41,670 Просто чтобы ему было плохо. У меня есть идея на этот счёт. 742 01:16:41,670 --> 01:16:45,537 Она так делает, просто чтобы его позлить. 743 01:16:45,810 --> 01:16:47,940 Ведь у тебя есть права. 744 01:16:47,940 --> 01:16:49,957 Разве не ради неё ты так много работал? 745 01:16:49,957 --> 01:16:54,967 А когда ты пострадал, не она тебя кинула? 746 01:17:07,580 --> 01:17:10,923 - Как называется вилла? - "Попугаиха". 747 01:17:30,100 --> 01:17:32,080 Успокойся, я в отпуске. 748 01:17:32,080 --> 01:17:35,290 Не настаивай, она не хочет петь. 749 01:17:49,290 --> 01:17:52,980 Перруша, нам пора домой. Мы уходим, моя дорогая. 750 01:18:14,260 --> 01:18:16,363 Кто вы? 751 01:18:18,820 --> 01:18:21,027 Ближе не подходите или я кого-нибудь позову. 752 01:18:32,430 --> 01:18:36,257 Смотри внимательно. Ты правда меня не узнала? 753 01:18:36,410 --> 01:18:40,050 Ты не помнишь идиота, который подобрал тебя на вокзале? 754 01:18:40,050 --> 01:18:42,510 - Марио. - Всё-таки узнала. Да, Марио. 755 01:18:42,510 --> 01:18:45,570 Но не тот, которого ты знала. Марио-Мученик, Марио-Развалина. 756 01:18:45,570 --> 01:18:47,700 Ты не узнала меня сразу. 757 01:18:47,700 --> 01:18:49,547 Хотя это из-за тебя. 758 01:18:49,547 --> 01:18:52,644 - Из-за меня? - Не притворяйся невинной, это не сработает. 759 01:18:52,644 --> 01:18:54,960 Когда я вышел из больницы, 760 01:18:54,960 --> 01:18:58,087 я писал тебе в Париж, на твоё радио. Ты мне так и не ответила. 761 01:18:58,087 --> 01:19:00,030 Тебе было наплевать. 762 01:19:00,030 --> 01:19:03,310 Ты используешь людей, а потом бросаешь. - Я не получала твоих писем. 763 01:19:03,310 --> 01:19:06,013 Ты оставил меня одну в Тулоне, ни с чем. 764 01:19:06,013 --> 01:19:08,430 Кое-кто мне помог. Моя жизнь сложилась благодаря ему. 765 01:19:08,430 --> 01:19:12,510 Нет, это не то, что ты думаешь. После тебя я ещё долго приходила в себя. 766 01:19:12,540 --> 01:19:16,200 Я была очень глубоко разочарована. Теперь важна только моя работа. 767 01:19:16,200 --> 01:19:17,970 Давай поговорим об этом. 768 01:19:17,970 --> 01:19:21,930 Я только что был в саду. Я всё видел, я знаю правду. 769 01:19:21,930 --> 01:19:25,770 Ты сука, шлюха. Из-за тебя я потерял здоровье. 770 01:19:25,770 --> 01:19:28,807 У меня ты забрала жизнь. У другого деньги. 771 01:19:28,807 --> 01:19:32,587 Так что же ты заберёшь у ещё одного придурка? Отвечай! 772 01:19:35,420 --> 01:19:37,850 Марио. Ты, должно быть, пострадал. 773 01:19:39,110 --> 01:19:42,020 - Что? - Прости, я не знала. 774 01:19:59,310 --> 01:20:03,150 Но если бы ты знала, что бы ты сделала? 775 01:20:03,150 --> 01:20:07,443 Я бы пришла. Я ведь тоже страдала. 776 01:20:08,480 --> 01:20:11,020 Я так сильно тебя любила. 777 01:20:12,354 --> 01:20:15,390 Марио, знаешь, ты был моей первой любовью. 778 01:20:16,940 --> 01:20:20,906 Да, я это знаю. Вот почему я вернулся вчера вечером. 779 01:20:21,140 --> 01:20:23,560 Чтобы увидеть тебя в последний раз. 780 01:20:24,020 --> 01:20:28,190 Я многое хотел крикнуть тебе в лицо. И вот ты здесь, передо мной... 781 01:20:28,190 --> 01:20:31,700 Видишь, я больше не могу. Я дрожу, как ребёнок. 782 01:20:33,590 --> 01:20:36,967 Ты намного красивее, чем раньше, Перруша. 783 01:20:36,967 --> 01:20:40,130 Я бы хотел обнять тебя в последний раз. 784 01:20:40,130 --> 01:20:44,470 Ты помнишь? Как тогда. В последний раз, в последний раз. 785 01:20:44,470 --> 01:20:47,270 Нет, Марио. Я уже тебе говорила. Я тебя любила, но теперь всё кончено. 786 01:20:47,270 --> 01:20:49,850 Для меня главное моя работа. Ты должен меня оставить. 787 01:20:49,850 --> 01:20:51,980 Оставить тебя? Но ты ничего не понимаешь. 788 01:20:51,980 --> 01:20:54,590 Я не могу жить без тебя. Я сойду с ума. 789 01:20:54,590 --> 01:20:56,450 Я поеду в Кавалер, 790 01:20:56,450 --> 01:20:59,000 на место обломков, где я погибну. 791 01:20:59,000 --> 01:21:02,180 Всё из-за тебя. 792 01:21:02,180 --> 01:21:05,690 Я тоже имел работу и я потерял её из-за бабы, 793 01:21:05,690 --> 01:21:08,600 которая целуется с кем попало. Скажи, 794 01:21:08,600 --> 01:21:12,290 о чём ты сейчас думаешь. - Марио, ты меня пугаешь. 795 01:21:12,320 --> 01:21:16,127 Я тебя нашёл. Я не отпущу тебя, понимаешь? Ты моя. 796 01:21:16,340 --> 01:21:19,097 Марио, отпусти, ты делаешь мне больно. 797 01:21:23,987 --> 01:21:26,094 Помогите. 798 01:23:33,480 --> 01:23:35,670 Это я, мадемуазель, Альфред. 799 01:23:40,020 --> 01:23:42,290 Вы нездоровы? 800 01:23:50,610 --> 01:23:53,640 - Куда ты едешь? - В Кавалер. 801 01:23:53,640 --> 01:23:55,773 Залезай. 802 01:24:11,290 --> 01:24:13,577 Мадемуазель, успокойтесь. 803 01:24:18,310 --> 01:24:22,150 Он думает, что я мертва. Через несколько часов его не будет. 804 01:24:22,150 --> 01:24:26,080 Он так сказал. Альфред, помогите! 805 01:24:27,040 --> 01:24:30,250 Он не в себе. Он не в себе. 806 01:24:30,550 --> 01:24:32,830 Давай, одевайся! Пошли! 807 01:24:33,280 --> 01:24:35,860 - Куда? - Не твоё дело, я сказал! 808 01:24:35,860 --> 01:24:38,210 Ты понял? 809 01:24:49,890 --> 01:24:53,660 Я спущусь к корпусу корабля. Не волнуйся, я справлюсь. 810 01:24:53,660 --> 01:24:55,657 Давай. 811 01:24:56,440 --> 01:24:58,310 Чего ты ждёшь? 812 01:24:58,310 --> 01:25:00,260 Если что-то пойдёт не так, дай знать, как в прошлый раз. 813 01:25:00,260 --> 01:25:03,600 Не волнуйся, говорю тебе, всё будет хорошо. 814 01:25:03,600 --> 01:25:06,313 Вы должны отвезти нас туда любой ценой. 815 01:25:06,313 --> 01:25:08,256 Давайте, идёмте! 816 01:26:01,217 --> 01:26:03,930 - Он умрёт. - Ты, попугаиха, отвали от меня. 817 01:26:03,930 --> 01:26:06,823 Он на такой глубине, откуда никто не сможет его вернуть. 818 01:26:06,823 --> 01:26:09,220 Умоляю вас, он сказал, что покончит с собой. 819 01:26:09,220 --> 01:26:12,460 У меня есть деньги, я отдам их вам. Но только поднимите его наверх. 820 01:26:12,460 --> 01:26:16,023 Мне не нужны твои грязные деньги. Мы знаем, как ты их заработала. 821 01:26:16,023 --> 01:26:18,684 Я его подниму, когда он меня попросит. 822 01:26:25,740 --> 01:26:29,603 Вы, придурки, не подходите, а то я вас всех прибью! 823 01:26:30,960 --> 01:26:34,160 Брось это! Брось это! 824 01:26:51,700 --> 01:26:54,617 Насос! Медленно сворачивай. 825 01:26:55,447 --> 01:26:58,210 Моряк сразу почувствовал, что Марио перерезал шланг, 826 01:26:58,210 --> 01:27:00,250 что всё бесполезно. 827 01:27:00,250 --> 01:27:03,760 Но по простоте душевной он не осмелился сказать этой незнакомой девушке правду, 828 01:27:03,760 --> 01:27:08,244 которую она неизбежно узнает с минуты на минуту. 829 01:27:25,920 --> 01:27:28,200 Он перерезал шланг. Всё кончено. 830 01:27:38,460 --> 01:27:40,340 Когда я думаю, 831 01:27:40,340 --> 01:27:44,190 что там, наверху есть люди, которые суетятся, разыгрывают комедию, 832 01:27:44,190 --> 01:27:47,810 относятся к себе серьёзно... 833 01:27:47,810 --> 01:27:50,540 Если бы они увидели себя отсюда, они бы всё поняли. 834 01:27:50,540 --> 01:27:54,060 Когда я на дне, я больше ни о чём не думаю. 835 01:27:54,600 --> 01:27:57,360 Здесь всё спокойно, здесь всё просто. 836 01:28:02,360 --> 01:28:09,760 КОНЕЦ 837 01:28:10,000 --> 01:28:11,000 Перевод и субтитры: Дмитрий Пестриков, январь 2024 г. 92612

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.