All language subtitles for Prison.Break.S02E22.1080p.BluRay.x265-RARBG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,151 --> 00:00:02,795
في الحلقة السابقة:
2
00:00:02,819 --> 00:00:06,257
تقدّم اليوم شاهد موثوق جداً
وسيدلي بشهادته
3
00:00:06,281 --> 00:00:10,885
- وسيعزّز كلّ ما قلتِه عن هذه المؤامرة
- مَن هو؟
4
00:00:12,037 --> 00:00:15,474
- "(سونا)"
- ماذا تعرف عن (سونا) يا سيد (كيم)؟
5
00:00:15,498 --> 00:00:17,143
فقط ما سُمح لي بمعرفته
6
00:00:17,167 --> 00:00:19,437
حدث تغيير في الخطة
7
00:00:19,461 --> 00:00:22,855
- ماذا عليّ أن أفعل أكثر؟
- لهذا، عليك فقط الذهاب إلى (بنما)
8
00:00:23,131 --> 00:00:25,151
- لم أعلم أنّك ستكون هنا
- راسلتني
9
00:00:25,175 --> 00:00:26,903
على الموقع قائلاً إن (تي باغ) هنا
10
00:00:26,927 --> 00:00:29,906
- لم أضع شيئاً على الموقع
- يبدو أنّه فخ
11
00:00:29,930 --> 00:00:34,200
إنّه يحتجز (ماريكروز) في مكان ما
إن لَم أساعده في إيجاد النقود فستموت
12
00:00:34,643 --> 00:00:36,661
مكانك يا (باغويل)
13
00:00:38,271 --> 00:00:41,541
(ثيودور باغويل)
هو مَن قتل تلك الفتاة
14
00:00:41,608 --> 00:00:44,669
- (سوكريه)، عليك استجماع شجاعتك
- يا إلهي!
15
00:00:46,279 --> 00:00:49,298
اذهب وأحضر النقود، أرجوك
16
00:00:49,699 --> 00:00:54,180
مَن تريد أن تخدع؟
لن تقتلني أيّها الحساس
17
00:00:54,204 --> 00:00:56,514
لستَ قادراً على ذلك
18
00:00:59,501 --> 00:01:01,311
- (لينك)
- مرحباً (مايكل)
19
00:01:01,461 --> 00:01:05,024
- ماذا تريد يا (أليكس)؟
- أحضر لي النقود والقارب
20
00:01:05,048 --> 00:01:06,776
لقد جننت
21
00:01:06,800 --> 00:01:10,404
كلّ منّا معه شيء يريده الآخر
أخوك مقابل خطتك
22
00:01:10,428 --> 00:01:12,697
أمامك 5 دقائق
23
00:01:23,650 --> 00:01:25,376
لَم أقتل ذلك الرجل
24
00:01:26,319 --> 00:01:28,172
سأخرجك مِن هنا
25
00:01:28,196 --> 00:01:31,716
- أمامي 3 أسابيع
- تحلّ بالإيمان
26
00:01:33,910 --> 00:01:37,180
- فعلتُ كل ما بوسعي
- أعرف ذلك
27
00:01:50,969 --> 00:01:52,695
سيدي
28
00:01:53,680 --> 00:01:56,199
- أتريد العلكة؟
- لا
29
00:01:56,933 --> 00:01:59,744
أتريد الصودا؟ الجعّة يا صديقي
30
00:02:00,645 --> 00:02:03,164
الماريغوانا، السجائر
31
00:02:03,398 --> 00:02:05,541
ستساعد دماغك للاسترخاء
32
00:02:06,359 --> 00:02:10,254
لديّ ما تريده يا رجل
الأسرار السحرية في هذا الصندوق
33
00:02:10,572 --> 00:02:12,673
إن لَم يكن لديّ ما تريد
يمكنني إحضاره
34
00:02:14,659 --> 00:02:16,386
انصرف
35
00:02:20,790 --> 00:02:22,517
أستفعل الصواب؟
36
00:02:24,627 --> 00:02:26,479
صواب بالنسبة لمَن يا (أليكس)؟
37
00:02:26,755 --> 00:02:29,900
لقد خسرتَ يا (مايكل)
هذا ما فعلتَه
38
00:02:29,924 --> 00:02:34,363
وستخسر أكثر إن لَم تخبرني الآن فوراً
39
00:02:34,387 --> 00:02:37,365
أنّك ستحضر إليّ النقود والقارب
40
00:02:37,599 --> 00:02:41,661
- وستطلق سراح أخي؟
- نعم
41
00:02:41,728 --> 00:02:47,626
كما أطلقتَ (توينر)
و(أبروتزي) و(هيواير)
42
00:02:47,650 --> 00:02:50,586
- الأمور مختلفة الآن
- حقاً؟
43
00:02:50,653 --> 00:02:56,676
نعم، مَن أعمل لحسابهم... تخلّوا عنّي
44
00:02:57,076 --> 00:02:59,262
والآن، أريد الانطلاق في البحر فحسب
45
00:02:59,454 --> 00:03:01,307
هذا مضحك، عليّ أن أتذكّر ذلك
46
00:03:01,331 --> 00:03:03,599
سأواجه عقوبة أكبر مِن عقوبتك
47
00:03:04,292 --> 00:03:08,396
فقد تقدّمتُ عليك بضع خطوات
على قائمة عدوّ العامة
48
00:03:08,546 --> 00:03:11,023
أنت سبيلي إلى حريتي
وأنا سبيلك إلى حريتك
49
00:03:11,382 --> 00:03:16,571
كلانا يعلم ما يقدر عليه الآخر
فلنحترم بعضنا بعضاً بلا ألاعيب أو خداع
50
00:03:16,805 --> 00:03:19,073
مجرّد رجلين يسديان لبعضهما صنيعاً
51
00:03:19,307 --> 00:03:21,033
ما رأيك؟
52
00:03:23,812 --> 00:03:25,538
أين أنت؟
53
00:03:25,605 --> 00:03:28,584
على رصيف تحميل (ميرافلوريز)
خارج مدينة (بنما)
54
00:03:28,608 --> 00:03:31,169
إنّه مستودع كبير قرب المياه
55
00:03:31,402 --> 00:03:35,256
إنّه طريق طويل
سأحتاج على الأقل إلى 24 ساعة للوصول
56
00:03:35,907 --> 00:03:38,050
إذن، عليك البدء بالتحرّك
57
00:03:41,746 --> 00:03:45,725
- كيف شعورك وأنت هارب؟
- سأعيش
58
00:03:46,042 --> 00:03:49,270
ليس إن قبضوا عليك
سيحكمون عليك بالإعدام
59
00:03:50,964 --> 00:03:54,108
- أتظنّها مفارقة ساخرة؟
- إنّها العدالة
60
00:03:54,801 --> 00:03:57,028
سيد (كيم)، أنا (أليكس ماهون)
61
00:03:57,887 --> 00:03:59,614
اتصل بي
62
00:03:59,681 --> 00:04:02,783
ستتحقّق العدالة
63
00:04:05,436 --> 00:04:09,290
ما أوشك أن أكشفه لكم
سيتسبّب بمقتلي على الأرجح
64
00:04:10,358 --> 00:04:13,419
- في الواقع، أضمن ذلك
- لِم تفعل هذا إذن؟
65
00:04:15,405 --> 00:04:21,344
لأنّه يفترض أن يكون هذا
متعلّقاً بالبلاد والولاء والصواب
66
00:04:21,661 --> 00:04:26,307
لأنّي ظلمتُ أناساً لَم يستحقّوا الظلم
67
00:04:31,713 --> 00:04:34,567
صُدرت هذه الأوامر
مِن (كارولاين رينولدز)
68
00:04:34,591 --> 00:04:36,819
التي كانت نائبة الرئيس في ذلك الوقت
69
00:04:36,843 --> 00:04:42,615
وتنفيذاً لتلك الأوامر
لفّقتُ الأدلة وحصلتُ على جثة
70
00:04:42,932 --> 00:04:46,287
واستدرجتُ (لينكون بوروز)
إلى ذلك المرآب
71
00:04:46,311 --> 00:04:48,746
بينما توقّع جريمة أخرى
72
00:04:51,983 --> 00:04:54,877
باختصار، لفّقنا له التهمة
73
00:04:58,114 --> 00:04:59,592
رائع
74
00:04:59,616 --> 00:05:02,553
(لينكون بوروز) سيُعدم
وينسى الجميع أمر (تيرانس ستيدمن)
75
00:05:02,577 --> 00:05:05,347
والجدل المحيط به وبالرئاسة
76
00:05:05,371 --> 00:05:08,684
ولا أحد يعرف عن "الشركة"
77
00:05:08,708 --> 00:05:12,646
نعم، الجمعية السرية المبهمة
المؤلّفة مِن شركات
78
00:05:12,670 --> 00:05:16,148
تؤثّر على كلّ ما يحدث
في هذه البلاد
79
00:05:16,466 --> 00:05:19,820
لكنّي لا أرى علاقة كل هذا
بـ(سارة تانكريدي)
80
00:05:19,844 --> 00:05:22,573
وحقيقة أنّها أعانت وحرّضت
وخرقت شروط كفالتها...
81
00:05:22,597 --> 00:05:26,117
فعلت ذلك لأنّها خافت على حياتها
وكان خوفها في محلّه
82
00:05:26,768 --> 00:05:28,744
لأنّي تلقّيتُ أوامر بقتلها
83
00:05:57,840 --> 00:06:01,235
- أما زلتَ تقوم بالأعمال السحرية؟
- بالتأكيد
84
00:06:01,594 --> 00:06:03,612
- ما اسمك؟
- (تشاكو)
85
00:06:05,807 --> 00:06:07,284
كلّ شيء هنا
86
00:06:07,308 --> 00:06:10,578
كلّ ما قاله السيد (كيلرمان)
موثّق في هذه الأوراق
87
00:06:11,229 --> 00:06:13,082
في ظلّ هذا الدليل
88
00:06:13,106 --> 00:06:19,253
سؤالي هو هل اتهام الدكتورة (تانكريدي)
هو أفضل استغلال لوقتك ومواردك؟
89
00:06:20,113 --> 00:06:24,258
لا، سيسقط مكتبي التهم فوراً
90
00:06:26,411 --> 00:06:31,684
لكن يا حضرة القاضي، أريد تكريس
وقتي وجهدي لمحاكمة هذا الرجل
91
00:06:31,708 --> 00:06:33,559
السيد (كيلرمان)
92
00:06:33,626 --> 00:06:35,353
أيّها الشرطي
93
00:06:41,175 --> 00:06:43,444
لا أدري ماذا أقول لك
94
00:06:45,263 --> 00:06:47,281
سعدتُ بمعرفتك يا (سارة)
95
00:06:55,898 --> 00:06:58,043
- نعم
- إلى أين وصلنا؟
96
00:06:58,067 --> 00:07:02,548
أنا في (بنما)، مكان لطيف
طقس جيد ونسيم عليل
97
00:07:02,572 --> 00:07:04,882
أين وصلنا مع الأخوين؟
98
00:07:05,074 --> 00:07:08,679
حين توصلهما حيث نريد
أريد أن أكون موجوداً للتأكّد بنفسي
99
00:07:08,703 --> 00:07:13,809
استقل الطائرة إذن، فحين تصل
سيكون (سكوفيلد) و(بوروز) حيث تريد
100
00:07:13,833 --> 00:07:15,768
وسينتهي كلّ شيء
101
00:07:29,515 --> 00:07:31,243
(سارة)، هذا أنا
102
00:07:31,267 --> 00:07:36,622
إنّه لأمر غريب، أن أترك رسالة
لشخص أعلم لن يتلقّاها
103
00:07:39,192 --> 00:07:42,044
أفترض الأسوأ، لذا...
104
00:07:42,862 --> 00:07:45,089
ستكون هذه آخر رسالة أتركها لك
105
00:07:47,742 --> 00:07:49,885
أريدك أن تعرفي فقط أنّي نجحت
106
00:07:52,663 --> 00:07:54,849
لكنّي لستُ سعيداً بدونك
107
00:07:59,045 --> 00:08:06,777
على كلّ، أتذكرين حين أخبرتُك
عن الجعّة بـ50 سنتاً في (باها)؟
108
00:08:08,054 --> 00:08:10,072
إنّها أرخص ثمناً هنا
109
00:08:10,723 --> 00:08:13,117
إن حدثت معجزة ما وسمعتِ هذه الرسالة
110
00:08:15,228 --> 00:08:17,121
أريدك أن تسمعيني جيداً
111
00:08:19,732 --> 00:08:21,459
(سارة)
112
00:08:22,235 --> 00:08:26,589
(سارة)، علينا الخروج مِن هنا
تتجمّع وسائل الإعلام في الخارج بكثافة
113
00:08:26,656 --> 00:08:28,382
هيّا بنا
114
00:08:29,283 --> 00:08:30,803
بالتأكيد
115
00:08:30,827 --> 00:08:36,265
مفاجآت كبيرة وغير متوقعة في محاكمة
الدكتورة (سارة تانكريدي) في (شيكاغو)
116
00:08:36,457 --> 00:08:39,978
شهادة جديدة أظهرت
أنّ الرئيسة السابقة (رينولدز)
117
00:08:40,002 --> 00:08:44,650
كانت متورطة في تلفيق
موت أخيها (تيرانس ستيدمن)
118
00:08:44,674 --> 00:08:48,570
لكن النتيجة مِن كلّ هذا
أنّ القاتل المزعوم (لينكون بوروز)
119
00:08:48,594 --> 00:08:51,864
الذي جعل البلاد كلّها تطارده
120
00:08:52,098 --> 00:08:55,785
سيتبرّأ مِن كلّ التهم فوراً
121
00:08:57,270 --> 00:08:59,789
يا إلهي يا (بروس)!
(لينكون) أصبح حراً
122
00:09:38,227 --> 00:09:41,038
(مايكل) ترك لي رسالة
حسناً، يا إلهي!
123
00:09:43,900 --> 00:09:46,168
إنّه لا يعرف، ما زال ينوي الهرب
124
00:09:48,779 --> 00:09:51,507
هيّا يا (مايكل)، هيّا، هيّا
125
00:09:53,493 --> 00:09:57,389
{\an8}- دعني أقدّمك إليه
- حسناً، لكن أنا سأتكلّم
126
00:09:57,413 --> 00:09:59,139
{\an8}حسناً
127
00:10:04,420 --> 00:10:07,191
{\an8}- حسناً، عليّ الذهاب إليه
- مسافة 3 آلاف ميل يا (سارة)؟
128
00:10:07,215 --> 00:10:10,569
{\an8}نعم، علينا الذهاب إلى الفندق
ثمّ عليك إيصالي للمطار
129
00:10:10,593 --> 00:10:14,738
{\an8}عليه معرفة أنّه لم يعد مضطراً الهرب
يا (بروس)، ما يفعله سيتسبّب بمقتله
130
00:10:19,602 --> 00:10:22,162
{\an8}الأمور بدأت تترتّب أخيراً يا سيدي
131
00:10:23,189 --> 00:10:25,624
{\an8}(ماهون) أمسك بـ(بوروز)
و(سكوفيلد) في طريقه
132
00:10:25,983 --> 00:10:27,669
"(سونا)؟"
133
00:10:27,693 --> 00:10:30,963
سأفعل ذلك
أنا ذاهب إلى هناك بنفسي
134
00:10:34,033 --> 00:10:36,303
"نحتاج إلى أحدهما فقط"
135
00:10:36,327 --> 00:10:39,179
أفترض أنّ كلينا يعلم أيّهما
136
00:10:43,918 --> 00:10:46,562
{\an8}سأتّصل بك حين أصل إلى هناك
137
00:11:01,310 --> 00:11:04,914
أريدك أن تسمعيني جيداً، حسناً؟
138
00:11:04,939 --> 00:11:07,917
- تمهّل يا (أليكس)
- حسناً، حسناً
139
00:11:08,067 --> 00:11:10,963
تحدّثنا عن العودة إلى بعضنا
وإعطاء الأمر محاولة أخرى
140
00:11:10,987 --> 00:11:13,964
نعم، وقلتُ إنّنا قد نستطيع ذلك
141
00:11:17,034 --> 00:11:21,013
- (أليكس)
- ما رأيك بـ(كولومبيا)؟ (كارتاغينا)
142
00:11:21,497 --> 00:11:24,476
- أن نذهب إلى هناك؟
- اقتربت عطلتك الصيفية
143
00:11:24,500 --> 00:11:26,979
- و(كام) أيضاً
- نعم، لكن...
144
00:11:27,003 --> 00:11:32,691
ولستُ بعيداً عن هناك الآن
وأفكّر في البقاء وانتظاركما
145
00:11:32,842 --> 00:11:34,985
لطالما أردتِ الذهاب، صحيح؟
146
00:11:35,219 --> 00:11:38,614
- لزيارة موطنك الأصلي
- نعم، لكنّك لَم ترد ذلك
147
00:11:38,848 --> 00:11:40,616
نعم، لكنّي أريد ذلك الآن
148
00:11:43,728 --> 00:11:49,209
نعم، أظنّنا نستطيع قضاء أسبوعين
في نهاية الصيف أو...
149
00:11:49,233 --> 00:11:51,378
- أهذه موافقة؟ إنّها موافقة، صح؟
- نعم
150
00:11:51,402 --> 00:11:54,673
قهوة رائعة وشواطىء رائعة
ومتنزّهات للحياة البرّية لـ(كاميرون)
151
00:11:54,697 --> 00:11:56,758
اسمع يا (أليكس)
152
00:11:56,782 --> 00:11:59,761
قد لا تنجح الأمور
عليك الاستعداد لذلك، حسناً؟
153
00:11:59,785 --> 00:12:03,138
أنا... لا يمكن إعادة الأمور
إلى ما كانت عليه
154
00:12:05,541 --> 00:12:10,355
لن تعود كما كانت أبداً
أعلم المهمّ الآن وأعلم ما له قيمة
155
00:12:10,379 --> 00:12:13,816
أظنّني أستطيع إلقاء نظرة
على الإنترنت
156
00:12:14,216 --> 00:12:17,111
- لا أدري، عليّ الذهاب
- تعالي لتكوني معي فحسب يا (بام)
157
00:12:18,095 --> 00:12:20,030
كوني معي
158
00:12:30,441 --> 00:12:32,876
{\an8}"مدينة (بنما)، (بنما)
مستشفى (سان ماتياس)"
159
00:12:37,281 --> 00:12:41,260
ليس لديك ما تقلق بشأنه، حسناً؟
أنت مَن سأتزوّج به
160
00:12:44,372 --> 00:12:47,182
{\an8}سيد (غونزاليس)، ماذا تفعل؟
161
00:12:47,416 --> 00:12:50,812
{\an8}- سأرحل
- هذا سخيف، لقد فقدتَ دماً كثيراً
162
00:12:50,836 --> 00:12:53,106
{\an8}فقدتَ 3 لترات مِن الدم
163
00:12:53,130 --> 00:12:55,776
{\an8}هذا 30 بالمئة مِن كمية الدماء في جسدك
164
00:12:55,800 --> 00:12:59,111
{\an8}قد تصاب بفشل كلوي أو تلف دماغي
وقد تموت حتّى
165
00:13:07,853 --> 00:13:10,539
{\an8}- الاستعلامات
- السفارة الأمريكية مِن فضلك
166
00:13:12,441 --> 00:13:14,334
{\an8}صليني بها مِن فضلك
167
00:13:14,652 --> 00:13:16,378
حاضر يا سيدي
168
00:13:19,698 --> 00:13:23,218
- السفارة الأمريكية، هنا عامل المقسم
- أنا أبحث عن صديق
169
00:13:23,577 --> 00:13:25,639
صديق أمريكي مفقود
170
00:13:25,663 --> 00:13:28,849
قد يكون في المستشفى أو في السجن
171
00:13:29,417 --> 00:13:35,564
- ما اسمه؟
- (بيليك)، (براد بيليك)
172
00:13:39,009 --> 00:13:43,739
أيمكنني الاتصال بمحاميّ؟
هل أنتم همجيون؟
173
00:13:43,848 --> 00:13:46,200
يجب أن أتصل بمحاميّ
174
00:13:47,017 --> 00:13:49,286
تجّار الموز القذرين
175
00:13:59,613 --> 00:14:04,094
وأخيراً، هذا هو، إنّه الفاعل
هو مَن قتل تلك الفتاة
176
00:14:04,118 --> 00:14:06,887
أحسنتم يا شباب، أحسنتم
177
00:14:10,124 --> 00:14:12,518
ألن تطلقوا سراحي الآن؟
178
00:14:18,549 --> 00:14:20,526
- لقد قُبض عليك
- حقاً؟
179
00:14:23,304 --> 00:14:26,281
- أين النقود؟
- أخذها الوسيم
180
00:14:26,557 --> 00:14:30,746
إنّه طليق في الخارج وقد فاز
وأنا وأنت سُجنّا هنا
181
00:14:30,770 --> 00:14:34,456
- لا يبدو ذلك صحيحاً، أليس كذلك؟
- يدك لا تبدو بحالة جيدة
182
00:14:34,815 --> 00:14:38,418
- ربّما أحتفظ بحيلة أخرى
- أتعرف شيئاً لا أعرفه أنا؟
183
00:14:41,197 --> 00:14:43,507
عليك أن تريح ساقك أيّها الرئيس
184
00:14:57,922 --> 00:15:02,778
{\an8}- (ديهيسوس)، كيف حالك؟
- ما أخبارك يا (تشاكو)؟
185
00:15:02,802 --> 00:15:05,487
{\an8}أحضرتُ لك رجلاً معه أموال طائلة
186
00:15:08,390 --> 00:15:10,827
{\an8}- ما هذا بحقّ السماء؟
- اهدأ، إنّه عمل فحسب
187
00:15:10,851 --> 00:15:13,287
{\an8}- اخرج
- قيل لي إنّنا نستطيع إبرام صفقة
188
00:15:14,480 --> 00:15:17,624
لقد أخطأتَ الهدف أيّها الفتى
لن تجد صفقة هنا
189
00:15:17,775 --> 00:15:19,877
لَم تسمع ما سأعرضه عليك
190
00:15:23,823 --> 00:15:26,967
رجل مثلك يأتي إلى هنا
191
00:15:27,076 --> 00:15:29,595
لن تعرض عليّ سوى السجن
192
00:15:31,080 --> 00:15:33,350
{\an8}هل جننت؟ أحضرتَ شرطياً إلى هنا!
193
00:15:33,374 --> 00:15:35,434
{\an8}لستُ شرطياً
194
00:15:42,383 --> 00:15:46,361
ابحث على الإنترنت
اطبع (مايكل سكوفيلد)
195
00:15:46,679 --> 00:15:49,823
- لا يعني هذا الاسم شيئاً لي
- قد يعني مئة ألف دولار
196
00:16:04,864 --> 00:16:08,217
إن طال هذا أكثر مِن 30 ثانية
فسألقيك في المياه
197
00:16:09,493 --> 00:16:12,221
لتكون طُعماً لسمك السلّور
198
00:16:13,455 --> 00:16:16,266
{\an8}ها هو
199
00:16:18,419 --> 00:16:21,104
"مطلوب للعدالة،
مكافأة بقيمة مئة ألف دولار"
200
00:16:24,884 --> 00:16:27,904
أعطيتَني مئة ألف سبب لتسليمك
201
00:16:27,928 --> 00:16:32,699
صحيح، أظنّ أنّ عليّ إعطاءك المزيد
حتّى لا تفعل ذلك
202
00:16:40,274 --> 00:16:43,378
- تعلم أنّي بريء
- نعم، على الأرجح
203
00:16:43,402 --> 00:16:47,841
- لكنّك لا تهتم
- لا يهمّني سوى استعادة حياتي
204
00:16:47,865 --> 00:16:50,343
أتعرفك زوجتك على حقيقتك؟
205
00:16:50,367 --> 00:16:54,304
تعرف كيف تسير الأمور
أخيار يفعلون الشر بسبب الظروف
206
00:16:55,539 --> 00:16:59,059
لو كنتُ مكانك لاتصلتُ بها ثانية
لأخبرها بأن تنسى وجودك في العالم
207
00:16:59,960 --> 00:17:04,231
- ستفعل ذلك، صحيح؟
- لمنع نشر السرطان مِن حياتك لحياتهما
208
00:17:05,841 --> 00:17:07,693
السرطان في حياتي
209
00:17:08,969 --> 00:17:13,365
لَم أكن سأتوسّل إليها لملاقاتي في هذه
البلاد الخربة في العالم الثالث لولاك
210
00:17:13,599 --> 00:17:18,120
لا وسيلة للنجاة مِن هذا
بالنسبة إليك أو إلى أيّ منّا
211
00:17:22,149 --> 00:17:24,167
ثمّة وسيلة بالنسبة إليّ
212
00:17:24,902 --> 00:17:26,628
ثمّة وسيلة بالنسبة إليّ
213
00:17:32,534 --> 00:17:37,891
- كم أنفقتَ منها؟
- مئة ألف أو مئتين
214
00:17:37,915 --> 00:17:40,018
إنّها تعادل المليون دولار هنا بالطبع
215
00:17:40,042 --> 00:17:42,853
يمكنك أن تكون كالملك (لويس)
الرابع عشر بهذا المبلغ
216
00:17:42,920 --> 00:17:47,566
- ملك الشمس في (بنما)
- لن ترى الشمس كثيراً الآن
217
00:17:48,384 --> 00:17:50,360
لا أدري
218
00:17:52,346 --> 00:17:56,491
أتدري يا (باغويل)؟
مِن بين كلّ الرجال...
219
00:17:56,850 --> 00:18:02,040
كلّ الـ8، أنت مَن تمنّيتُ
أن يموت في تبادل إطلاق نار
220
00:18:02,064 --> 00:18:04,834
أرني أفضل ما لديك وأنهِ المهمة
221
00:18:04,858 --> 00:18:06,710
قد أفعل
222
00:18:09,780 --> 00:18:14,676
هذه الابتسامة المتعجرفة
تزيد رغبتي في قتلك
223
00:18:14,702 --> 00:18:18,305
إنّها ابتسامة الشماتة
224
00:18:19,248 --> 00:18:21,266
سيد (بيليك)
225
00:18:22,167 --> 00:18:24,019
هل أنا حرّ؟
226
00:18:29,717 --> 00:18:33,070
ما هذا بحقّ السماء؟
227
00:18:33,303 --> 00:18:36,239
مهلًا، ماذا عنه؟
228
00:18:36,306 --> 00:18:39,534
هو مَن قتلها
229
00:18:41,437 --> 00:18:43,163
ما معنى هذا؟
230
00:18:43,230 --> 00:18:44,956
ماذا تعني؟
231
00:18:46,275 --> 00:18:48,001
تعني "حظاً طيباً"
232
00:18:57,953 --> 00:19:01,473
{\an8}- مركز (ريلوكادا)، مِن هنا؟
- نعم
233
00:19:02,124 --> 00:19:04,393
{\an8}أتحتاج للمساعدة؟
234
00:19:11,967 --> 00:19:13,860
(بيليك)
235
00:19:15,179 --> 00:19:19,157
(بيليك)، أين (ماريكروز)؟
236
00:19:20,726 --> 00:19:22,661
أين هي؟
237
00:19:28,358 --> 00:19:29,878
أين (ماريكروز)؟
238
00:19:29,902 --> 00:19:33,296
أتريد معرفة مكانها؟
جد طريقة لإخراجي مِن هنا
239
00:19:33,781 --> 00:19:38,051
أخرجني مِن هنا
(سوكريه)، خلّصني مِن هذا
240
00:19:52,007 --> 00:19:53,900
(ماريكروز)
241
00:19:56,553 --> 00:19:58,280
(ماريكروز)
242
00:20:02,434 --> 00:20:04,161
(ماريكروز)
243
00:20:18,867 --> 00:20:21,470
{\an8}"مدينة (بنما)، (بنما)
رصيف (ميرافلوريز) للتحميل"
244
00:21:04,246 --> 00:21:06,181
(مايكل)، إنّه قارب جميل
245
00:21:06,915 --> 00:21:11,813
عدني بأن تغيّر اسمه حين تأخذه
لا أظنّ أمّي كانت ستستلطفك
246
00:21:11,837 --> 00:21:14,189
سأفعل بالتأكيد، هيّا
247
00:21:14,506 --> 00:21:16,693
- فكّ قيودي
- لا، ليس بعد
248
00:21:16,717 --> 00:21:19,528
الآن ستتراجع عن وعدك؟
249
00:21:19,761 --> 00:21:21,488
ارفع يديك، ارفعهما
250
00:21:24,683 --> 00:21:30,163
لا، اعتباراً مِن الآن
يريدانكما على قيد الحياة
251
00:21:30,647 --> 00:21:35,043
- لماذا؟
- إنّه سؤال وجيه
252
00:21:35,402 --> 00:21:38,129
اعرف الجواب يوماً ما
في وقتك الخاص، أين النقود؟
253
00:21:38,322 --> 00:21:40,590
- أطلق سراحه
- لا
254
00:21:40,866 --> 00:21:43,928
هيّا يا (أليكس)، لقد أخذتَ القارب
أظهر النية الحسنة
255
00:21:43,952 --> 00:21:47,597
النقود، أريد...
256
00:21:50,042 --> 00:21:52,060
- نعم
- لقد وصلت، أين أنت؟
257
00:21:52,127 --> 00:21:54,396
أنا في داخل المستودع
258
00:21:55,756 --> 00:21:57,482
سآتي فوراً
259
00:22:03,472 --> 00:22:05,198
ها نحن ذا
260
00:22:05,599 --> 00:22:07,911
مرحباً، هنا الشرطة، ألو
261
00:22:07,935 --> 00:22:10,079
ألو
262
00:22:10,103 --> 00:22:12,332
- أتتكلمين الإنجليزية؟
- أيمكنني مساعدتك؟
263
00:22:12,356 --> 00:22:14,667
نعم، رصيف (ميرافلوريز)
264
00:22:14,691 --> 00:22:16,961
- أأنت بخير؟
- نعم، وقعت جريمة قتل
265
00:22:16,985 --> 00:22:18,963
- هل أنت في خطر؟
- رجل آسيوي أنيق
266
00:22:18,987 --> 00:22:20,715
قُتل على أيدي أمريكيين
267
00:22:20,739 --> 00:22:23,216
- سنرسل سيارة فوراً
- تعالوا، نعم
268
00:22:26,954 --> 00:22:29,264
إذن، ستقتله وتلفّق التهمة لنا
269
00:22:30,082 --> 00:22:31,808
لماذا؟
270
00:22:32,918 --> 00:22:37,397
ليتركني الجميع وشأني
271
00:22:37,881 --> 00:22:41,861
فذلك كلّ ما أريده
هذا والنقود
272
00:22:41,885 --> 00:22:45,531
- لن يحدث هذا (أليكس)، أطلق سراحه
- أعطني النقود
273
00:22:45,555 --> 00:22:47,615
- أطلق سراحه
- أعطني النقود
274
00:23:03,573 --> 00:23:05,508
لا أصدّق هذا!
275
00:23:12,249 --> 00:23:16,227
لا تخجل، إنّهما تحت تصرّفك
276
00:23:18,588 --> 00:23:22,484
قلتَ إنّك أحضرتهما حيث نريد
لا نريدهما هنا
277
00:23:23,510 --> 00:23:26,529
حسناً، إنّها مهمتك الآن
278
00:23:27,347 --> 00:23:30,617
هذا أقصى ما سأفعله
279
00:23:31,768 --> 00:23:36,289
أليس الأمر مختلفاً؟
سبب آخر لوجودنا هنا؟
280
00:23:36,648 --> 00:23:38,375
كهذا
281
00:23:40,152 --> 00:23:42,588
- كالخيانة المزدوجة
- نعم، هذا بالضبط
282
00:23:42,612 --> 00:23:44,339
ودّع حياتك
283
00:23:46,033 --> 00:23:49,344
العقول العظيمة تتشابه في التفكير
صحيح يا (أليكس)؟
284
00:24:56,895 --> 00:24:59,289
هيّا، هيّا
285
00:24:59,397 --> 00:25:01,541
هيّا، هيّا
286
00:25:15,163 --> 00:25:18,266
حال جلوسك، سترتفع بأغلالك
إلى المقعد المرتفع
287
00:25:18,333 --> 00:25:21,811
- أثناء النقل، لا تتحدّث إلى أيّ منّا...
- أعرف الإجراءات
288
00:25:25,590 --> 00:25:27,317
اصعد
289
00:25:50,448 --> 00:25:54,219
- كم أمامنا؟ 30 دقيقة؟
- نعم، شيء مِن هذا القبيل
290
00:25:54,286 --> 00:25:57,263
- لِم لَم تسلك الطريق السريع؟
- إنّها ساعة الذروة
291
00:25:59,332 --> 00:26:01,559
- اللعنة!
- ماذا؟
292
00:26:01,626 --> 00:26:03,437
اشتعل ضوء المحرّك
293
00:26:03,461 --> 00:26:06,732
- تمّت صيانتها في المرآب للتّو
- نعم
294
00:26:06,756 --> 00:26:09,150
علينا التوقّف للتأكّد
295
00:26:24,191 --> 00:26:26,042
سأنزل لتفحّص الأمر
296
00:26:34,284 --> 00:26:37,388
اعتبرت المقاومة الفرنسية
مواجهة نيران النازية شرفاً...
297
00:26:37,412 --> 00:26:40,682
- قلتُ لك أن تصمت
- تقصد أنّك نفّذتَ مهمتك
298
00:26:42,042 --> 00:26:44,602
أعلى شرف هو أن تبتسم
حين يطلقون عليك النار
299
00:26:47,839 --> 00:26:49,774
استغرقتُم وقتاً طويلاً
300
00:27:02,020 --> 00:27:04,123
{\an8}بحيرة (غاتون)، القناة الغربية
301
00:27:04,147 --> 00:27:06,874
{\an8}تقرّبك مِن (كارتاغينا)
على الطريق 2750
302
00:27:07,234 --> 00:27:08,960
كم يستغرق هذا العبور؟
303
00:27:08,985 --> 00:27:12,131
يومان إن تابعتَ الإبحار طوال الوقت
304
00:27:12,155 --> 00:27:14,634
إنّه وقت ملائم لوجودك هنا
لا توجد عواصف أو ما شابه
305
00:27:14,658 --> 00:27:16,843
واجهتُ ما يكفي مِن العواصف مؤخّراً
306
00:27:16,952 --> 00:27:20,473
- استمتع، إنّها رحلة جميلة
- أنوي ذلك
307
00:27:20,497 --> 00:27:22,890
مَن يملك هذا القارب؟
308
00:27:23,875 --> 00:27:27,563
- سيدي؟
- تلقّينا اتصالًا بأنّه يُستخدم للتهريب
309
00:27:27,587 --> 00:27:31,232
إنّه القارب الخطأ يا صاح
يمكنك تفتيشه إن أردت...
310
00:27:31,591 --> 00:27:34,652
- لا يمكنك ركوب...
- نحن في (بنما) يا صديقي
311
00:27:34,803 --> 00:27:36,779
تعرّف على القانون
312
00:27:40,225 --> 00:27:42,493
- أنا... إنّه...
- كوكايين
313
00:27:43,895 --> 00:27:47,624
نعم، أظنّ أنّ عليك التعرّف عليه بالتأكيد
314
00:27:47,649 --> 00:27:49,375
اقبضوا عليه
315
00:27:52,028 --> 00:27:54,797
أنا...
316
00:27:56,491 --> 00:27:58,217
هيا بنا
317
00:28:02,038 --> 00:28:04,767
- أتظنّهم قبضوا عليه؟
- إنّه قارب مميز جداً
318
00:28:04,791 --> 00:28:07,520
إنّها كمية كبيرة مِن المخدرات
لو كنتَ تقود القارب...
319
00:28:07,544 --> 00:28:10,314
لأمضيتُ عقوبة طويلة
10 سنوات على الأقل
320
00:28:10,338 --> 00:28:12,982
نعم، فقدنا القارب
321
00:28:13,258 --> 00:28:15,444
على الأقل، حصلنا على نقود
الرجل الميّت
322
00:28:15,468 --> 00:28:19,822
إنّها وسيلتنا لعيش بقية حياتنا
باستثناء ما سأرسله لابنة (ويسمورلاند)
323
00:28:20,140 --> 00:28:21,866
مرحباً
324
00:28:22,892 --> 00:28:25,453
- لقد جئت
- بيننا اتفاق
325
00:28:25,645 --> 00:28:27,832
- هذا أخي
- مرحباً
326
00:28:27,856 --> 00:28:29,582
مِن هنا
327
00:28:31,192 --> 00:28:33,878
إذن، سنرحل مِن هنا
ولن ننظر إلى الماضي أبداً
328
00:28:34,362 --> 00:28:36,089
لن ننظر إلى الماضي أبداً
329
00:28:42,454 --> 00:28:44,973
أريد أن أشكرك
على كلّ شيء يا (مايكل)
330
00:28:46,708 --> 00:28:48,434
على الرحب والسعة
331
00:28:50,503 --> 00:28:52,897
هذا أفضل ما وجدتُه
بالنقود التي أعطيتَها لي
332
00:28:54,007 --> 00:28:55,984
إنّه جيد
333
00:28:57,302 --> 00:28:59,737
- أشكرك
- أشكرك
334
00:29:01,931 --> 00:29:05,326
- إنّها جميلة جداً
- ستوصلنا إلى حيث نريد
335
00:29:05,560 --> 00:29:07,537
لا أقصد القارب يا سيدي
336
00:29:32,045 --> 00:29:33,896
وصلتني رسالتك
337
00:29:35,674 --> 00:29:37,734
أحمد الرب على أنني وجدتُكما
338
00:29:40,929 --> 00:29:42,740
هذا صحيح
339
00:29:42,764 --> 00:29:46,117
- (مايكل)، (لينكون) أصبح حرّاً
- ماذا؟
340
00:29:47,727 --> 00:29:51,330
الخبر ملأ الأخبار
تقدّم (بول كيلرمان)
341
00:29:52,065 --> 00:29:55,670
وكانت معه وثائق تثبت كلّ شيء
وقدّم اعترافاً كاملاً
342
00:29:55,694 --> 00:29:57,837
- هل أنت جادة؟
- نعم
343
00:29:58,988 --> 00:30:01,424
- كلّ شيء؟
- نعم، بريء مِن كلّ التهم
344
00:30:11,292 --> 00:30:16,731
- ربّاه! ماذا... ليس عليّ...
- هذا يعني أنّك لست مضطراً للهرب
345
00:30:21,268 --> 00:30:23,036
ماذا عن (مايكل)؟
346
00:30:24,806 --> 00:30:26,742
أحد أصدقاء أبي يبحث في الأمر
347
00:30:26,766 --> 00:30:32,038
لكنّه واثق تقريباً
ألّا أحد سيلاحقك في ظلّ هذه الظروف
348
00:30:37,694 --> 00:30:39,670
أحتاج إلى مشروب
349
00:30:40,655 --> 00:30:43,007
سأرى ما يمكنني إيجاده
350
00:31:00,842 --> 00:31:04,904
خذ، ساعدني للتخلّص مِن هذا
351
00:31:11,436 --> 00:31:13,287
لقد نجونا يا (لينك)
352
00:31:15,440 --> 00:31:17,585
- نجونا
- نعم
353
00:31:17,609 --> 00:31:19,335
لا
354
00:31:20,695 --> 00:31:22,505
أوشكتُما على النجاة
355
00:31:32,707 --> 00:31:34,892
أتريد النقود؟
356
00:31:36,294 --> 00:31:38,521
خذ النقود، خذها
357
00:31:39,339 --> 00:31:41,065
أتظنّنا نريد النقود؟
358
00:31:44,052 --> 00:31:46,197
مبلغ تافه مِن 5 ملايين؟
359
00:31:46,221 --> 00:31:49,365
ما الأمر إذن؟ لقد تبرّأ أخي
360
00:31:49,432 --> 00:31:53,202
تنحّت الرئيسة
ولَم نعد نشكّل تهديداً، انتهى الأمر
361
00:31:53,895 --> 00:31:57,331
ربّما انتهيتُما منّا
لكنّ ذلك لا يعني أنّنا انتهينا منكما
362
00:31:57,857 --> 00:32:00,918
- الشرطة قادمة
- بدأ كلّ هذا بي
363
00:32:01,861 --> 00:32:04,463
- اتركوا أخي
- هذا لطيف
364
00:32:05,073 --> 00:32:09,552
هذا لطيف، لَم نعد نرى
مثل هذا الولاء لدى العائلات
365
00:32:09,869 --> 00:32:12,763
أخوان يفعلان المستحيل
لأجل بعضهما بعضاً
366
00:32:14,290 --> 00:32:16,184
مِن المؤسف أنّ أحدكما فقط سينجو
367
00:32:16,668 --> 00:32:18,728
لا!
368
00:32:29,889 --> 00:32:31,657
علينا الذهاب
369
00:32:32,976 --> 00:32:34,994
هيّا، علينا الذهاب
370
00:32:41,693 --> 00:32:43,419
مِن هنا
371
00:33:48,593 --> 00:33:52,446
رجالي لديهم أوامر بإطلاق النار
إن لَم تخرجا مستسلمين
372
00:33:53,097 --> 00:33:55,908
تعالي، هيّا
373
00:33:58,561 --> 00:34:02,290
لا نستخفّ بجرائم القتل
هنا في (بنما)
374
00:34:03,191 --> 00:34:06,003
فاخرجا مِن هناك
ولن يموت أحد آخر
375
00:34:06,027 --> 00:34:11,215
- (مايكل)، لقد قتلتُ رجلاً
- لا تفكّري في هذا الآن
376
00:34:11,532 --> 00:34:14,011
أنا وأنت على موعد، أليس كذلك؟
377
00:34:14,035 --> 00:34:16,680
قطعتا ليمون وكأسي جعّة
378
00:34:16,704 --> 00:34:20,099
- هذا التحذير الأخير
- أعطيني المسدّس
379
00:34:23,586 --> 00:34:25,855
قتلتُ رجلاً!
380
00:34:26,923 --> 00:34:32,069
سنخرج مِن هنا معاً
وسنخبرهم بما حدث بالضبط
381
00:34:34,138 --> 00:34:36,824
انظري إليّ، انظري إليّ
382
00:34:37,266 --> 00:34:40,371
- سنخبرهم بما حدث
- حسناً
383
00:34:40,395 --> 00:34:42,204
سنشرح كلّ شيء
384
00:34:43,189 --> 00:34:47,793
وسأفعل كلّ ما بوسعي
لمساعدتك، حسناً؟
385
00:34:48,569 --> 00:34:50,296
نعم
386
00:34:52,907 --> 00:34:55,301
والآن، أعطيني المسدس
387
00:34:55,827 --> 00:34:57,553
خذ
388
00:35:04,794 --> 00:35:06,520
مستعدة؟
389
00:35:11,175 --> 00:35:13,319
أحبّك
390
00:35:15,471 --> 00:35:17,448
وأنا أيضاً يا (سارة)
391
00:35:33,031 --> 00:35:34,757
- حسناً
- مستعدة؟
392
00:35:35,033 --> 00:35:36,635
- حسناً
- نعم
393
00:35:36,659 --> 00:35:38,386
هيّا بنا
394
00:35:43,458 --> 00:35:45,226
لا تتحرّكوا
395
00:35:45,543 --> 00:35:47,730
- سأطلق النار
- (مايكل)، ماذا تفعل؟
396
00:35:47,754 --> 00:35:50,106
لا تتحرّكوا، لا تتحرّكوا
397
00:35:52,133 --> 00:35:55,112
ضحّيتِ بكلّ شيء لأجلي يوماً ما
398
00:35:55,136 --> 00:35:58,322
- لا، لا تتحرّكوا
- لا، لن أسمح لك بهذا يا (مايكل)
399
00:35:58,347 --> 00:36:01,867
- (مايكل)، (مايكل)
- حان الوقت لأشكرك
400
00:36:02,477 --> 00:36:05,456
- أنا فعلتُها، أنا فعلتُها
- كلّا، لَم يفعل شيئاً
401
00:36:05,480 --> 00:36:08,416
- لَم يرتكب خطأ، إنّه بريء
- أنا فعلتُها، أنا فعلتُها
402
00:36:08,733 --> 00:36:11,669
أنا المذنب، أنا فعلتُها
403
00:36:11,778 --> 00:36:14,923
- إنّه أنا
- لَم يفعل شيئاً، لَم يقتل أحداً
404
00:36:14,947 --> 00:36:18,927
- أنا فعلتُها
- (مايكل)، أخبرهم بالحقيقة، (مايكل)!
405
00:36:18,951 --> 00:36:21,387
لَم يرتكب خطأ
406
00:36:46,104 --> 00:36:47,830
ألو
407
00:36:48,815 --> 00:36:52,251
- هذا أنا
- فقدتَ صبرك
408
00:36:52,819 --> 00:36:54,920
تذكّرني بأيّام الجامعة
409
00:36:56,447 --> 00:37:00,926
- هل اشتريتِ التذاكر؟
- لا، ما زلتُ أبحث
410
00:37:01,202 --> 00:37:03,053
لا تفعلي
411
00:37:03,579 --> 00:37:07,057
- ماذا؟
- انسي ذلك
412
00:37:09,877 --> 00:37:12,271
انسي أنّني كنتُ موجوداً يوماً
413
00:37:35,903 --> 00:37:38,757
- المعذرة، أتتحدّثين الإنجليزية؟
- نعم، أيمكنني مساعدتك؟
414
00:37:38,781 --> 00:37:41,260
نعم، أبحث عن امرأة
اسمها (سارة تانكريدي)
415
00:37:41,284 --> 00:37:44,720
استُدعيت للإدلاء بشهادتها
ثمّ أطلِقت سراحها، خرجت للتّو
416
00:37:54,755 --> 00:37:56,649
(سارة)
417
00:38:32,752 --> 00:38:34,895
ظننتُك لن تأتي
418
00:38:37,423 --> 00:38:40,859
حسناً، متى سأخرج مِن هنا؟
419
00:38:41,636 --> 00:38:44,863
هذا هو الأمر، واجهنا عائقاً
420
00:38:46,140 --> 00:38:48,033
عائق؟
421
00:38:48,267 --> 00:38:52,746
لقد أمسكتُم بي
أمسكتُم بي في (المكسيك)
422
00:38:52,980 --> 00:38:56,418
فعلتُ ما أردتم منّي فعله
وعليكم إطلاق سراحي كما اتفقنا
423
00:38:56,442 --> 00:39:01,213
- لَم يكن القبض عليك جزءاً مِن اتفاقنا
- قُبض عليّ وأنا أنفّذ خطتكم
424
00:39:01,489 --> 00:39:05,135
حين كنتُ طُعمكم
وها قد أحضرتُ لكم (سكوفيلد)
425
00:39:05,159 --> 00:39:07,094
أعطيتُكم ما تريدون
426
00:39:08,621 --> 00:39:11,140
لقد ضُبطت يا (باغويل)
427
00:39:12,667 --> 00:39:16,312
إلى أين ستذهب؟ إلى أين ستذهب؟
428
00:39:17,046 --> 00:39:20,649
فعلتُ ما طلبتُموه
أحضرتُ الأخوين إلى هنا
429
00:39:21,217 --> 00:39:23,694
فعلتُ ما طلبتُموه
430
00:39:24,720 --> 00:39:28,616
أتسمعني؟ فعلتُ ما طلبتُموه
431
00:39:29,058 --> 00:39:30,909
فعلتُ ما طلبتُموه
432
00:40:41,464 --> 00:40:43,899
لن نتقدّم أكثر
433
00:40:59,648 --> 00:41:04,211
"(سونا)"
434
00:41:04,362 --> 00:41:07,256
{\an8}"(لونغ آيلاند، نيويورك)
منشأة (بيزل آيلاند) للأبحاث"
435
00:41:08,949 --> 00:41:10,676
أيّها الجنرال
436
00:41:13,412 --> 00:41:16,223
أظنّ المكان آمن للتحدّث إليك
437
00:41:16,874 --> 00:41:20,227
إنّه (سكوفيلد)، لقد قبضوا عليه
438
00:41:28,928 --> 00:41:30,654
"انتباه، للموظفين فقط"
439
00:41:59,417 --> 00:42:01,895
(سكوفيلد) عاد إلى السجن
440
00:42:01,919 --> 00:42:05,606
عليّ أن أكون صريحاً
لَم أظنّنا سنرى ذلك
441
00:42:07,466 --> 00:42:10,986
تعلم أنّه سيهرب
ذلك يجري في دمائه
442
00:42:12,703 --> 00:42:15,597
هذا ما نريده بالتحديد
46069