All language subtitles for Prison.Break.S02E21.1080p.BluRay.x265-RARBG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,084 --> 00:00:02,728
في الحلقات السابقة:
2
00:00:02,752 --> 00:00:05,897
- إلى أين سنذهب؟
- إلى أيّ مكان نريده
3
00:00:06,381 --> 00:00:08,107
"(كريستينا روز)، (بنما)"
4
00:00:08,133 --> 00:00:11,612
لستُ الأخ الذي تذكرينه
لقد تغيّرت
5
00:00:11,636 --> 00:00:16,033
وسأفعل شيئاً سيظنّه الكثيرون مروّعاً
6
00:00:16,057 --> 00:00:20,161
لكن تذكّري الأخ
الذي نشأتِ معه فقط
7
00:00:20,937 --> 00:00:22,747
لَم تأتِ
8
00:00:23,732 --> 00:00:26,250
- نعم
- (سارة)، السفينة ستنطلق
9
00:00:27,235 --> 00:00:30,129
أنا على متنها، أحبّك
10
00:00:32,949 --> 00:00:37,387
- لِم تقول لي هذا الآن؟
- لو حظيتُ بفرصة أخرى...
11
00:00:38,288 --> 00:00:40,306
لتصرّفتُ بشكل مختلف
12
00:00:41,875 --> 00:00:45,271
الترقوة والعضلة الدوّارة
لو اقتربت 6 إنشات لليمين، لكنتَ ميتاً
13
00:00:45,295 --> 00:00:48,566
- قطعتَ شوطاً طويلاً
- ماذا عليّ أن أفعل أكثر؟
14
00:00:48,590 --> 00:00:51,192
أنت محظوظ، عليك الآن
فقط أن تذهب إلى (بنما)
15
00:00:51,301 --> 00:00:54,238
- شكراً، لقد وجده
- أين؟
16
00:00:54,262 --> 00:00:57,824
- ركب طائرة للتّو إلى مدينة (بنما)
- ماذا سيفعل في (بنما)؟
17
00:00:57,849 --> 00:01:02,412
- أتحبّين الشعر المستعار؟
- أحبّ أيّ شيء بالثمن الملائم
18
00:01:07,442 --> 00:01:09,794
ماذا عن موقع الرسائل على موقع (غولد فيش)؟
19
00:01:10,528 --> 00:01:13,673
- توجد رسالة مِن (سوكريه)
- ما زال هارباً، صحيح؟
20
00:01:13,782 --> 00:01:17,845
يقول "ما زالت الحقيبة مع (باغ) وهو
في مدينة (بنما) بفندق (فين ديل كامينو)"
21
00:01:17,869 --> 00:01:22,056
"إن قرأتَ الرسالة وتريد إعادة
احتجازه فأخبرني، (سوكريه)"
22
00:01:22,207 --> 00:01:23,933
سأراك قريباً
23
00:01:35,386 --> 00:01:37,155
"(كريستينا روز)، (بنما)"
24
00:01:38,264 --> 00:01:39,991
(مايكل)
25
00:01:41,059 --> 00:01:42,785
(مايكل)
26
00:01:49,150 --> 00:01:50,877
(مايكل)
27
00:02:08,128 --> 00:02:10,397
"ما زالت الحقيبة مع (باغ)
وهو في مدينة (بنما)"
28
00:02:10,421 --> 00:02:13,566
"إن قرأتَ الرسالة وتريد إعادة
احتجازه فأخبرني، (سوكريه)"
29
00:02:19,764 --> 00:02:22,617
{\an8}"مدينة (بنما)، (بنما)"
30
00:03:07,061 --> 00:03:08,539
(سكوفيلد)
31
00:03:08,563 --> 00:03:11,290
أنت وسيم كما قيل عنك بالتأكيد
32
00:03:11,608 --> 00:03:15,169
- بل أكثر وسامة
- عليك أن تساعدني، أرجوك
33
00:03:24,078 --> 00:03:26,097
أنا قادم من أجلك، أأنت مستعد؟
34
00:03:27,415 --> 00:03:29,350
لا!
35
00:03:38,593 --> 00:03:42,280
لا تتكلّمي، وإلّا قتلتُك أيّتها العجوز
36
00:04:52,458 --> 00:04:54,061
- ألو
- (بام)، هذا أنا
37
00:04:54,085 --> 00:04:57,523
- (كام) نائم
- حقاً؟ كيف حاله؟
38
00:04:57,547 --> 00:05:00,816
إنّه بخير
كان اليوم يومه الدراسي الأول
39
00:05:01,009 --> 00:05:03,153
- عظيم
- أين أنت؟
40
00:05:03,177 --> 00:05:07,908
- أنا خارج البلاد
- هل الأمور على ما يرام؟
41
00:05:07,932 --> 00:05:13,663
أتذكرين أنّي كنتُ أقول
إنّه سيأتي اليوم الذي سأكتفي فيه
42
00:05:13,980 --> 00:05:17,501
وسأترك الدائرة
ولن أعود للماضي أبداً؟
43
00:05:17,525 --> 00:05:20,378
- نعم
- اليوم هو ذلك اليوم
44
00:05:21,571 --> 00:05:27,553
عليّ القيام بشيء واحد
وحين أفعله، ستعود الأمور لنصابها
45
00:05:27,577 --> 00:05:31,348
- وسأنتهي
- أتمنّى أن تعني ما تقول
46
00:05:31,372 --> 00:05:37,146
(بام)، إن تخلّيت عن هذه الوظيفة
وإن أصبحت حرّاً
47
00:05:37,170 --> 00:05:40,064
- إن أصبحت حرّاً...
- (أليكس)
48
00:05:40,298 --> 00:05:42,942
يجب أن أعرف
49
00:05:43,551 --> 00:05:46,070
لن أجيبك الآن
50
00:05:50,058 --> 00:05:52,535
سأصلح الأمور، أقسم لك
51
00:05:52,602 --> 00:05:55,581
وأنت وأنا و(كام)...
52
00:05:55,605 --> 00:05:58,332
عليّ الذهاب
53
00:05:58,983 --> 00:06:02,379
لَم أتوقّف عن حبّك قط يا (بام)
54
00:06:02,403 --> 00:06:05,381
كن حذراً فحسب يا (أليكس)
55
00:06:12,747 --> 00:06:14,433
- أأنتم في الموقع؟
- نعم
56
00:06:14,457 --> 00:06:16,934
- سأصل بعد 10 دقائق
- حسناً
57
00:06:33,976 --> 00:06:36,745
- أهذا جيد؟
- نعم
58
00:06:37,855 --> 00:06:42,127
- أشكرك
- أتريد البقيّة؟
59
00:06:42,151 --> 00:06:44,545
- إنّها لك
- أشكرك
60
00:06:44,570 --> 00:06:46,630
على الرحب والسعة
61
00:06:53,496 --> 00:06:56,307
- (مايكل)
- ما الخطب؟
62
00:06:57,125 --> 00:06:59,977
كيف حالك يا (سكوفيلد)؟
63
00:07:01,921 --> 00:07:04,190
هيّا، تحرّك
64
00:07:09,303 --> 00:07:11,363
أحب هذا
65
00:07:11,472 --> 00:07:16,912
المثالي جاء إلى هنا بحثاً
عن الـ5 ملايين مثلنا نحن الرعاع
66
00:07:16,936 --> 00:07:18,539
لستَ أفضل منّي يا (سكوفيلد)
67
00:07:18,563 --> 00:07:21,708
أريد احتجاز (تي باغ)
وهذا السبب الوحيد لحضوري
68
00:07:21,732 --> 00:07:24,627
يا للمثالية!
69
00:07:24,902 --> 00:07:27,506
- لَم أعلم أنّك ستكون هنا يا (مايكل)
- عمّ تتحدّث؟
70
00:07:27,530 --> 00:07:30,384
بعثت لي برسالة على الموقع
وقلتَ لي إنّ (تي باغ) هنا
71
00:07:30,408 --> 00:07:33,804
ماذا؟ لا، لَم أكتب شيئاً
على الموقع الإلكتروني
72
00:07:33,828 --> 00:07:37,306
- ليس إليك أو لغيرك
- هل (تي باغ) في الفندق؟
73
00:07:38,541 --> 00:07:41,769
نعم وعميلان فيدراليان
يراقبان المكان مِن الشارع المقابل
74
00:07:42,420 --> 00:07:45,732
- ستساعدنا على أخذها إذن
- ألَم تسمع ما قلتُه عن الفيدراليين؟
75
00:07:45,756 --> 00:07:50,696
لا يهمّني، لَم أقطع 200 ألف ميل
للوصول إلى هذه البلاد المقزّزة
76
00:07:50,720 --> 00:07:52,197
حتّى لا أحصل على الـ5 ملايين
77
00:07:52,221 --> 00:07:55,742
هذا مؤسف، لأنّ هذل يبدو فخّاً
78
00:07:55,766 --> 00:07:59,246
استخدم عقلك الجامعي لتجد حلاً إذن
79
00:07:59,270 --> 00:08:04,166
وإن ظننتَني لستُ جاداً
فاسأل زميل زنزانتك عمّا يمكنني فعله
80
00:08:04,942 --> 00:08:07,336
إنّه يحتجز (ماريكروز) في مكان ما
81
00:08:07,862 --> 00:08:11,382
إمّا أن أساعده في إيجاد النقود
أو أن تموت
82
00:08:12,033 --> 00:08:15,636
نعم، أنا حقير فعلاً يا (سكوفيلد)
عار عليّ!
83
00:08:16,496 --> 00:08:20,599
(مايكل)، لا يحقّ لي أن أطلب منك شيئاً
84
00:08:23,044 --> 00:08:27,314
أحتاج إلى مساعدتك يا صديقي
85
00:08:30,968 --> 00:08:33,571
أتساعدنا أم ماذا؟
86
00:09:08,673 --> 00:09:11,068
- أبعد المسدّس عنّي
- طرحت عليك سؤالاً
87
00:09:11,092 --> 00:09:13,777
قلتُ لك أبعد المسدس وإلا سأذهب
88
00:09:19,475 --> 00:09:22,161
{\an8}حسناً، سنجد لك الـ5 ملايين
89
00:09:22,645 --> 00:09:25,915
{\an8}ستستردّ (ماريكروز)
وأنا أحصل على (تي باغ)
90
00:09:25,940 --> 00:09:29,126
- كلّنا رابحون
- لكن عليك تنفيذ ما أطلبه بالضبط
91
00:09:32,446 --> 00:09:34,173
{\an8}أشكرك يا أخي
92
00:09:36,909 --> 00:09:40,387
حسناً أيّها العبقري، فيمَ تفكر؟
93
00:09:42,915 --> 00:09:47,061
{\an8}- "اليوم الثالث لمحاكمة د.(سارة تانكريدي)"
- "(شيكاغو، إلينوي)"
94
00:09:47,169 --> 00:09:49,688
{\an8}"ابنة الحاكم الراحل (فرانك تانكريدي)"
95
00:09:49,797 --> 00:09:54,152
{\an8}"حتّى الآن، يرى المراقبون أنّ الادعاء
في طريقه لإثبات التهم"
96
00:09:54,176 --> 00:09:56,405
"والحصول على إدانة في كلّ التهم"
97
00:09:56,429 --> 00:09:59,031
يمكن لمحامي الدفاع المتابعة
98
00:09:59,181 --> 00:10:03,203
{\an8}حضرة القاضي، أطلب الآن الإشارة
إلى هذا الشريط بأنّه دليل الدفاع الرابع
99
00:10:03,227 --> 00:10:06,832
{\an8}أعترض، حضرة القاضي
هذا الشريط هو الدعاية ذاتها
100
00:10:06,856 --> 00:10:10,168
التي أطلقها (مايكل سكوفيلد)
و(لينكون بوروز) لوسائل الإعلام
101
00:10:10,192 --> 00:10:12,045
الذي ظهر زيفه فوراً
102
00:10:12,069 --> 00:10:14,965
- ما زال مِن حقّ المحلّفين سماعه
- الشريط مجرّد شائعات
103
00:10:14,989 --> 00:10:18,302
استثناء بسبب عدم وجود الشاهد
يا حضرة القاضي
104
00:10:18,326 --> 00:10:20,053
لأنّه هارب مِن العدالة
105
00:10:20,077 --> 00:10:24,850
رغم ذلك، فإنّ تصريحه على الشريط
يبرّىء دكتورة (تانكريدي)
106
00:10:24,874 --> 00:10:26,600
حضرة القاضي...
107
00:10:27,376 --> 00:10:31,397
أسمح بعرض الشريط
وسيتمّ تسجيل اعتراض الادعاء
108
00:10:34,550 --> 00:10:37,444
{\an8}تمّ إلقاء كثير مِن اللوم
على إنسانة أخرى بريئة
109
00:10:37,553 --> 00:10:39,571
{\an8}الدكتورة (سارة تانكريدي)
110
00:10:40,014 --> 00:10:42,408
{\an8}لَم تكن لها علاقة بهربنا
111
00:10:42,683 --> 00:10:46,453
(سارة)، إن كنتِ تسمعينني
أعلم أنّي لا أستطيع طلب فرصة أخرى
112
00:10:46,479 --> 00:10:48,872
لكنّي أتمنّى أنّك وجدتِ
ملاذك الآمن الآن
113
00:10:50,149 --> 00:10:54,296
{\an8}محاكمة ابنة الحاكم الراحل (تانكريدي)
الدكتورة (سارة تانكريدي)
114
00:10:54,320 --> 00:10:56,465
{\an8}تستمرّ اليوم في مقاطعة (كوك)
115
00:10:56,489 --> 00:10:59,718
{\an8}الدكتورة (تانكريدي)
التي تمّ تعليق رخصتها لممارسة الطب
116
00:10:59,742 --> 00:11:01,428
{\an8}بانتظار نتيجة المحاكمة
117
00:11:01,452 --> 00:11:03,971
{\an8}تواجه تهماً متعدّدة...
118
00:12:13,023 --> 00:12:15,168
- سأقتله
- لتعود إلى السجن؟
119
00:12:15,192 --> 00:12:19,379
لا يهمّني، حين نجد النقود
ويخبرني بمكان (ماريكروز)، سأقتله
120
00:12:19,822 --> 00:12:23,802
إن وجدتَ (ماريكروز)
فستتزوّجها وتعيشان بسعادة أبدية
121
00:12:23,826 --> 00:12:26,845
نعم، بعد أن أغرس السكين
في صدر (بيليك)
122
00:12:27,246 --> 00:12:29,474
(بيليك) و(تي باغ) سيلقيان جزاءهما
ثق بي
123
00:12:29,498 --> 00:12:31,977
ألَم تتعلّم شيئاً في (فوكس ريفر)؟
124
00:12:32,001 --> 00:12:34,062
فالقواعد نفسها تنطبق هنا
125
00:12:34,086 --> 00:12:37,314
لا يهمّ إن كنتَ مذنباً أو بريئاً
126
00:12:37,506 --> 00:12:40,152
- المهم هو مَن يستطيع البقاء
- ليست هذه صفاتك
127
00:12:40,176 --> 00:12:42,612
ذلك الوغد اختطف حبيبتي
واحتجزها في مكان ما
128
00:12:42,636 --> 00:12:45,864
أصبحتُ قادراً على ذلك الآن يا (مايكل)
انظر إليّ
129
00:12:46,015 --> 00:12:50,162
السبب الوحيد لوجودي هنا الآن
أنّي أريد مساعدتك لإيجاد (ماريكروز)
130
00:12:50,186 --> 00:12:51,663
وليس لقتل (بيليك)
131
00:12:51,687 --> 00:12:54,832
لكن إن كانت تلك نيّتك، فسأذهب
132
00:12:59,487 --> 00:13:03,173
صدقني، أتفهّم رغبتك بقتله
133
00:13:04,366 --> 00:13:06,969
لكن إن خسرنا أنفسنا، فسنخسر كلّ شيء
134
00:13:13,000 --> 00:13:19,022
- مرّ أسبوع ولا أعرف مكانها، أنا خائف
- سنجدها
135
00:13:21,967 --> 00:13:23,694
سنجدها
136
00:13:36,815 --> 00:13:40,419
"حريق، اضعط إلى الأسفل"
137
00:13:44,240 --> 00:13:45,966
ما هذا بحقّ السماء؟
138
00:13:53,832 --> 00:13:56,560
"الجادة 312، (أوليفر)
الطابق الثاني، الباب الأحمر"
139
00:14:19,137 --> 00:14:23,795
إن بدأتَ التصرّف بتهوّر
فسيفسد كلّ شيء بسرعة، تذكّر ذلك
140
00:14:41,815 --> 00:14:43,625
ها نحن ذا
141
00:16:13,605 --> 00:16:16,040
لن تعجبك نهاية هذا يا (لينكون)
142
00:16:17,442 --> 00:16:20,711
لقد منحتُك فرصة، الآن
143
00:16:22,155 --> 00:16:25,091
اتركني فحسب، حسناً؟
144
00:16:25,450 --> 00:16:26,927
اتركني
145
00:16:26,951 --> 00:16:29,303
لقد قتلتَ أبي أيّها الوغد
146
00:16:30,663 --> 00:16:32,390
انتهى أمرك
147
00:17:00,401 --> 00:17:03,129
الرصاص لا يشفى جيداً
أليس كذلك يا (ماهون)؟
148
00:17:04,948 --> 00:17:07,044
أرمِ إليّ القيود
149
00:17:08,284 --> 00:17:11,554
أعطها لي، أقسم إنّي سأقتلك
150
00:17:37,689 --> 00:17:39,540
أأنتما أمريكيان؟
151
00:17:39,858 --> 00:17:43,629
أحمد الرب! أتعرفان كاتدرائية (غوادالوبي)؟
152
00:17:43,653 --> 00:17:45,172
لَم أسمع بها قط
153
00:17:45,196 --> 00:17:47,299
كان يفترض أن ألتقي بأمّي هناك
قبل نصف ساعة
154
00:17:47,323 --> 00:17:49,885
- رائع
- يقولون لا أحد يضلّها، لكنّي فعلت
155
00:17:49,909 --> 00:17:52,721
أمعكما دليل سفر أو ما شابه؟
156
00:17:52,745 --> 00:17:55,306
تابع طريقك يا صاح
157
00:17:55,373 --> 00:17:58,978
اعذراني لأنّي ظننتُ أنّي أستطيع
طلب المساعدة مِن إخوة أمريكيين!
158
00:17:59,002 --> 00:18:00,770
اغرب عن وجهي
159
00:18:03,131 --> 00:18:05,107
كيف حالكما أيّها السيدان؟
160
00:18:08,928 --> 00:18:10,738
(سوكريه)، أعطني المسدّس
161
00:18:13,433 --> 00:18:15,243
هيّا
162
00:18:16,519 --> 00:18:18,329
إلى الزقاق
163
00:19:05,944 --> 00:19:07,795
"(كريستين كيلرمان)"
164
00:19:54,617 --> 00:19:56,594
إنّها مشكلة عالمية
165
00:19:56,661 --> 00:20:00,683
48 بالمئة مِن بحيرات (أمريكا الشمالية)
مهمَلة و53 بالمئة في (أوروبا)...
166
00:20:00,707 --> 00:20:02,184
- (كريستين)
- نعم
167
00:20:02,208 --> 00:20:03,934
إنّه أخوك (بول)
168
00:20:04,002 --> 00:20:05,728
ماذا؟ ماذا يحدث؟
169
00:20:09,215 --> 00:20:10,941
ألو
170
00:20:12,010 --> 00:20:14,236
إنّه في هذا المبنى، علينا التحرّك
171
00:20:14,470 --> 00:20:16,197
أرياني هويتيكما
172
00:20:21,269 --> 00:20:22,995
أهما فيدراليان؟
173
00:20:23,813 --> 00:20:28,042
لا، لو كانا كذلك لطاردا (تي باغ)
أتعملان مع "الشركة"؟
174
00:20:28,484 --> 00:20:31,170
هيّا (سوكريه)، قيّد هذين الأحمقين
175
00:20:37,952 --> 00:20:40,012
ماذا تفعلان هنا؟ ماذا تريدان؟
176
00:20:43,916 --> 00:20:45,851
لا يعجبني هذا، ثمّة شيء ما
177
00:20:47,295 --> 00:20:49,021
هيّا (سوكريه)، أسرع
178
00:20:55,344 --> 00:20:57,154
الآن، هيّا بنا، هيّا
179
00:21:02,518 --> 00:21:04,412
هيّا بنا يا (مايكل)
180
00:21:23,831 --> 00:21:26,684
نعلم أنّك هنا يا (باغويل)
181
00:21:39,639 --> 00:21:42,908
3 مقابل 1، فكّر في الأمر
182
00:21:43,893 --> 00:21:47,079
حسناً، حسناً، لا أريد المتاعب
183
00:22:00,118 --> 00:22:01,969
ألق المسدّس إليّ
184
00:22:04,122 --> 00:22:08,434
- يمكننا إيجاد حلّ أيّها الرفاق
- ألقِ المسدّس إليّ
185
00:22:21,013 --> 00:22:22,740
أين النقود؟
186
00:22:27,311 --> 00:22:29,038
مَن اتصل بالشرطة؟
187
00:22:31,566 --> 00:22:35,044
- أمامك 3 ثوانٍ أيّها الريفي، 1...
- هناك
188
00:22:37,280 --> 00:22:39,006
أحضرها
189
00:22:40,950 --> 00:22:44,803
- إن أردتَها، فأحضرها أنت
- ليس لدينا وقت لهذا يا (بيليك)
190
00:22:45,121 --> 00:22:47,640
لا تقدم على تصرّف غبي
191
00:22:48,207 --> 00:22:52,269
لسنا نلهو، افتح الباب
192
00:22:59,677 --> 00:23:01,695
تحرّك يا (سوكريه)
193
00:23:09,312 --> 00:23:11,038
(مايكل)
194
00:23:27,955 --> 00:23:29,682
إنّه فخ
195
00:23:54,315 --> 00:23:56,292
مكانك يا (باغويل)
196
00:24:02,615 --> 00:24:04,341
أحضر النقود
197
00:24:04,992 --> 00:24:07,219
إن أردتَ الفتاة، فأحضر النقود
198
00:24:21,425 --> 00:24:23,152
لا تفعل
199
00:24:24,512 --> 00:24:26,238
لا تفعل
200
00:24:26,389 --> 00:24:30,534
- يمكننا إيجاد حل
- تحرّك
201
00:24:34,689 --> 00:24:37,459
- أنا بريء
- هيّا بنا يا (سوكريه)
202
00:24:37,483 --> 00:24:40,961
(ثيودور باغويل)
هو مَن قتل تلك الفتاة
203
00:24:43,531 --> 00:24:45,257
أيتحدّث أحدكم الإنجليزية؟
204
00:24:45,366 --> 00:24:49,678
لَم أفعل هذا، أقسم لكم لَم أفعله
أرجوكم، أرجوكم
205
00:24:51,330 --> 00:24:54,267
يمكننا التقسيم هنا
ثمّ سيذهب كلّ في طريقه
206
00:24:54,291 --> 00:24:56,353
(سوكريه)، أريدك أن تحضر لنا سيارة
207
00:24:56,377 --> 00:24:59,772
- مهلاً، ماذا يحدث؟ ما المخطط؟
- قلتُ لك أحضر لنا سيارة
208
00:25:03,884 --> 00:25:05,988
يبدو أنّك كوّنتَ صداقات مؤخّراً
209
00:25:06,012 --> 00:25:09,198
- لا أفهم
- ذلك الفخّ الذي نصبتَه
210
00:25:09,390 --> 00:25:13,160
إنّه يفوق قدراتك
بدا محترفاً تقريباً
211
00:25:14,186 --> 00:25:17,791
فلنفترض أنّ ذلك صحيح
ماذا تساوي معرفتك بذلك في نظرك؟
212
00:25:17,815 --> 00:25:22,878
فأنا أملك بعض المعلومات
التي قد تحتاج إليها أيّها الوسيم
213
00:25:23,154 --> 00:25:25,506
حسناً، أخبرني بما تعرفه
214
00:25:26,032 --> 00:25:28,842
وقد أسمح لك بالذهاب
بدون النقود
215
00:25:29,785 --> 00:25:32,179
- حقاً؟
- نعم
216
00:25:33,456 --> 00:25:36,892
- أستتركني أذهب مِن هنا؟
- يعتمد ذلك على المعلومات
217
00:25:37,126 --> 00:25:39,186
مَن يساعدك؟
218
00:25:40,755 --> 00:25:43,900
أشعر بأنّ لكلماتك أكثر مِن معنى
219
00:25:43,924 --> 00:25:47,738
لذا، سأطلب منك الذهاب إلى مكان عام
بوجود سيارة بانتظاري لأرحل فيها
220
00:25:47,762 --> 00:25:51,990
وعندها سأخبرك، اتفقنا؟
221
00:25:54,351 --> 00:25:56,078
لا
222
00:26:19,251 --> 00:26:21,019
يا إلهي!
223
00:26:24,673 --> 00:26:26,400
(بول)
224
00:26:29,595 --> 00:26:35,284
إنّها المرّة الثانية
التي يعلق فيها مسدّسي
225
00:26:36,519 --> 00:26:39,748
في المرّة الأولى، كنتُ أتدرّب
لحرب الخليج الأولى
226
00:26:39,772 --> 00:26:43,333
حين حدث ذلك
قال لي الضابط المسؤول...
227
00:26:43,567 --> 00:26:47,087
"بنيّ، إن علق هذا السلاح
في أرض المعركة
228
00:26:47,780 --> 00:26:50,382
فيمكنك اعتبار ذلك انتحاراً"
229
00:27:15,891 --> 00:27:18,368
(كريستين)، لقد...
230
00:27:20,771 --> 00:27:23,207
فعلتُ أشياء...
231
00:27:24,775 --> 00:27:26,502
كانت...
232
00:27:30,531 --> 00:27:35,969
- اللعنة!
- أحبّك يا (بول)، مهما كان ما فعلتَه
233
00:27:36,328 --> 00:27:39,056
وثمّة وسيلة للنجاة، صدقني
234
00:27:42,418 --> 00:27:49,441
طوال حياتي وأنا بالغ...
اتبعتُ الأوامر
235
00:27:51,343 --> 00:27:53,403
وفعلتُ أشياء مريعة
236
00:27:53,637 --> 00:28:00,452
لأنّي ظننتُها الصواب
وتبيّن أنّي فعلتُها بلا هدف
237
00:28:01,812 --> 00:28:04,164
هذا ما بقي لي، لا شيء
238
00:28:05,900 --> 00:28:07,793
أنا معك
239
00:28:09,612 --> 00:28:11,547
حسناً
240
00:28:14,241 --> 00:28:16,301
ولديك صفحة جديدة
241
00:28:16,619 --> 00:28:21,516
كلّ شيء متوفّر لك، بدءاً مِن الآن
242
00:28:21,540 --> 00:28:23,059
مع كلّ ما فعلتُه يا (كريستين)
243
00:28:23,083 --> 00:28:25,060
صحّحها
244
00:28:25,419 --> 00:28:28,897
(بول)، هناك طريقة دائماً
245
00:28:29,715 --> 00:28:32,109
ربّما هناك سبب جعل المسدّس يعلق
246
00:28:35,346 --> 00:28:37,197
تعال إلى هنا
247
00:28:51,278 --> 00:28:54,466
لا تجعل كبرياءك
يقف في الطريق الآن أيّها الوسيم
248
00:28:54,490 --> 00:28:55,967
لا داعي لهذا الكلام
249
00:28:55,991 --> 00:29:00,137
إعادتي للسجن لن تساعدك
لديّ معلومات
250
00:29:04,959 --> 00:29:07,477
- ما الخطة؟
- سنأخذه إلى السفارة
251
00:29:08,587 --> 00:29:12,357
سنتأكّد مِن ترحيله
ثمّ سنذهب للبحث عن (بيليك)، حسناً؟
252
00:29:12,424 --> 00:29:17,030
- نعم
- والآن، اركب في الخلف معه
253
00:29:17,054 --> 00:29:20,575
أؤكّد لك أنّك تتصرّف
بحماقة وبلا حكمة
254
00:29:20,599 --> 00:29:22,326
اصعد إلى السيارة
255
00:29:34,947 --> 00:29:40,552
أحمق، أحمق، أحمق
256
00:29:42,288 --> 00:29:44,264
سأنقل إليها العرض
257
00:29:47,668 --> 00:29:49,728
- حسناً؟
- 12 عاماً
258
00:29:51,255 --> 00:29:53,858
لا، سمع المحلّفون تصريح (مايكل)
259
00:29:53,882 --> 00:29:57,529
سمعوا مجرماً مداناً
يكذب لمصلحة امرأة يهتمّ بها
260
00:29:57,553 --> 00:29:59,488
ليست لديه مصداقية
261
00:29:59,638 --> 00:30:02,658
(سارة)، علينا التفكير بجدية إلى عرضهم
262
00:30:03,183 --> 00:30:06,079
مع احترامي لك (مارتي)
أنا مَن ستُسجن
263
00:30:06,103 --> 00:30:09,207
قالوا بوضوح إنّهم يريدون
تحميل المسؤولية لأحد يا (سارة)
264
00:30:09,231 --> 00:30:12,042
ولسوء الحظ، أنت الوحيدة
التي وقعت بين أيديهم
265
00:30:12,443 --> 00:30:14,169
لا وسيلة لتجنّب ذلك
266
00:30:16,280 --> 00:30:19,758
هذه هي اتفاقية الادعاء
تستطيعين مراجعتها إن أردتِ
267
00:30:21,952 --> 00:30:23,679
12 عاماً؟
268
00:30:29,168 --> 00:30:30,894
إنّه لا يجيب
269
00:30:31,170 --> 00:30:33,939
أتمنّى أن يستطيع أخوك
العودة إلى القارب
270
00:30:35,966 --> 00:30:42,155
وإن لَم يفعل؟ ليتك ترى نفسك
تبدو في حالة مزرية
271
00:30:45,392 --> 00:30:47,494
أريد أن ينتهي هذا فحسب
272
00:30:47,728 --> 00:30:49,871
إذن، كان عليك ألّا تأتي إلى هنا
273
00:30:52,858 --> 00:30:55,919
ألَم تلاحظ أنّي أنا وأخي
لا نستسلم أبداً؟
274
00:30:56,945 --> 00:30:58,672
أحمد الرب على ذلك!
275
00:30:59,448 --> 00:31:04,344
لأنّ المتهمين أمثالكم
يوفّرون لأمثالي العمل
276
00:31:07,247 --> 00:31:12,436
أو كانوا يوفّرونه لي
277
00:31:13,161 --> 00:31:15,304
ستكون نهايتك سيئة
278
00:31:17,832 --> 00:31:20,184
أجيد بعض الأمور في هذا العالم
279
00:31:20,626 --> 00:31:23,771
أحدها هو النظر إلى عينيّ الرجل
ومعرفة أنّه مرهق
280
00:31:32,972 --> 00:31:36,012
- كم نبعد عن السفارة؟
- انتظر يا صديقي
281
00:31:36,225 --> 00:31:39,078
- وماذا بعد ذلك؟
- سنسلّمه
282
00:31:39,520 --> 00:31:41,290
وكيف سنضمن عدم القبض علينا؟
283
00:31:41,314 --> 00:31:44,752
سأوقف السيارة قبل وصولنا
وسنقيّده بشريط لاصق
284
00:31:44,776 --> 00:31:48,337
سنرميه وننطلق ثمّ سنتصل بالشرطة
ونخبرهم أين تركناه
285
00:31:49,280 --> 00:31:51,759
- ثمّ سنذهب للبحث عن (بيليك)؟
- لا تقلق، سنجده
286
00:31:51,783 --> 00:31:55,970
- لن تقتربا مِن (بيليك)
- لَم يسألك أحد
287
00:31:57,371 --> 00:32:00,809
- لكنّ كلامه منطقي يا (مايكل)
- وجّه المسدّس إليه فحسب، حسناً؟
288
00:32:00,833 --> 00:32:04,062
إن كان (بيليك) محتجزاً
فما الفائدة مِن النقود...
289
00:32:04,086 --> 00:32:06,607
- قلتُ لك إنّنا سنجد حلاً
- حياة حبيبتي في خطر...
290
00:32:06,631 --> 00:32:09,650
- (سوكريه)، عليك أن تتماسك...
- يا إلهي!
291
00:32:37,954 --> 00:32:40,973
سيارة إسعاف، سيارة إسعاف
292
00:32:48,422 --> 00:32:50,482
(ماريكروز)
293
00:32:52,635 --> 00:32:54,904
على رسلك، على رسلك
294
00:32:55,596 --> 00:32:58,157
- ستكون بخير
- (ماريكروز)
295
00:33:17,410 --> 00:33:21,222
اذهب لإحضار النقود، اذهب
296
00:33:22,206 --> 00:33:24,350
تعال، تعال
297
00:33:25,126 --> 00:33:27,645
حسناً، حسناً
298
00:33:28,421 --> 00:33:32,107
مِن فضلك، اضغط، اضغط
299
00:33:32,300 --> 00:33:34,109
حسناً، حسناً
300
00:34:51,754 --> 00:34:54,356
ماذا تريد بالتحديد أيّها الوسيم؟
301
00:35:03,599 --> 00:35:05,743
سأسلّمك
302
00:35:07,436 --> 00:35:11,541
أهذا كلّ شيء حقاً؟
أليس الأمر متعلّقاً بالنقود؟
303
00:35:11,565 --> 00:35:14,084
فإن كان كذلك، يمكنك إخباري
304
00:35:14,527 --> 00:35:16,505
لا يوجد هنا غيرنا نحن المجرمان
305
00:35:16,529 --> 00:35:20,257
يمكنك الذهاب طوعاً أو رغماً عنك
306
00:35:20,908 --> 00:35:22,968
الأمر عائد إليك
307
00:35:23,452 --> 00:35:28,308
لا، حين حملتَ لي المسدّس
قدّمتُ لك بعض الاحترام
308
00:35:28,332 --> 00:35:32,813
لكن هنا، عاد الميزان في مصلحتي
309
00:35:32,837 --> 00:35:36,483
لذا، سأخبرك بالخيارات المتاحة
310
00:35:36,507 --> 00:35:39,401
إمّا أن نقتسم النقود
311
00:35:39,468 --> 00:35:43,530
ويمكنك الذهاب لوشم ساقيك
أو فعل ما تريد
312
00:35:44,557 --> 00:35:48,662
وإلّا، سيجدون جثتك ملقاة
على ذلك الكرسي وبنطالك عند كاحليك
313
00:35:48,686 --> 00:35:51,497
لأنّك تستحقّ هذا منذ وقت طويل
314
00:36:01,115 --> 00:36:03,092
لقد عرفتُ جوابك
315
00:36:04,952 --> 00:36:07,096
سنبدأ حين تنتهي مِن الثرثرة
316
00:36:09,582 --> 00:36:11,308
أرني ما لديك أيّها التافه
317
00:36:37,985 --> 00:36:43,882
مَن تخدع؟ لن تقتلني أيّها الرقيق
318
00:36:44,283 --> 00:36:48,429
لا تستطيع ذلك، فلِم لا تتركني...
319
00:36:58,714 --> 00:37:00,441
حسناً
320
00:37:02,968 --> 00:37:04,695
شكراً
321
00:37:10,518 --> 00:37:15,164
حسناً (سارة)، إليك كيف ستسير الأمور
322
00:37:15,898 --> 00:37:18,668
سيطلب منك القاضي الرد على التهم
323
00:37:18,692 --> 00:37:22,255
سيسألك إن تعمّدتِ ترك الباب مفتوحاً
324
00:37:22,279 --> 00:37:24,006
- وستجيبين بـ"نعم"
- حسناً
325
00:37:24,365 --> 00:37:30,888
ثمّ سيسألك إن قدّمتِ الدعم والمواساة
لـ(مايكل) و(لينكون) منذ هربهما
326
00:37:31,163 --> 00:37:35,684
وستجيبين بـ"نعم"
ثمّ سيتمّ النطق بالحكم مباشرة
327
00:37:36,043 --> 00:37:41,064
يطالب الادعاء أن تمضي عقوبتك
في سجن بحراسة مشدّدة
328
00:37:43,175 --> 00:37:45,903
أظنّ القاضي سيوافق على ذلك
329
00:37:48,722 --> 00:37:50,449
حسناً
330
00:37:53,060 --> 00:37:57,956
كم سأمضي مِن عقوبتي
مع حسن السلوك؟
331
00:37:58,357 --> 00:38:03,504
مِن حكم بـ12 عاماً
ستمضين 9 سنوات
332
00:38:07,241 --> 00:38:09,384
سأخرج قبل بلوغي الـ40
333
00:38:09,743 --> 00:38:11,470
آسف يا (سارة)
334
00:38:13,164 --> 00:38:16,225
(سارة)، هل أنت مستعدة لهذا؟
335
00:38:17,710 --> 00:38:21,438
- ماذا؟
- تقدّم شاهد موثوق للتو
336
00:38:21,589 --> 00:38:25,861
وهو مستعد للشهادة
وسيؤكّد كلّ ما قلتِه عن المؤامرة
337
00:38:25,885 --> 00:38:27,611
مَن هو؟
338
00:38:39,398 --> 00:38:41,293
{\an8}انتباه إلى كلّ الوحدات
339
00:38:41,317 --> 00:38:46,464
{\an8}أكرّر، شاهد الضحية المعتدي
يتجه إلى الشمال الشرقي
340
00:38:46,488 --> 00:38:51,009
{\an8}على بعد 36 ميلاً تقريباً
عن الطريق السريع 3
341
00:39:24,360 --> 00:39:26,086
(لينك)
342
00:39:40,000 --> 00:39:41,727
(لينك)
343
00:39:53,722 --> 00:39:57,744
- مرحباً، أتتحدّثين الإنجليزية؟
- نعم سيدي
344
00:39:57,768 --> 00:40:02,789
جيّد، أريد الاتصال
بكلّ مستشفيات مدينة (بنما)
345
00:40:03,274 --> 00:40:07,628
أحد أصدقائي تعرّض لحادث سيارة
346
00:40:08,612 --> 00:40:12,174
- سيدي
- آسف، سأعاود الاتصال بك
347
00:40:13,158 --> 00:40:14,885
(لينك)
348
00:40:15,160 --> 00:40:17,888
- آسف يا (مايكل)
- ما الخطب؟
349
00:40:22,793 --> 00:40:24,519
مرحباً يا (مايكل)
350
00:40:25,546 --> 00:40:27,732
إن مسستَ بأخي
فأنت في عداد الأموات
351
00:40:27,756 --> 00:40:31,151
بربّك! ليس عليك القلق بشأن ذلك
352
00:40:33,887 --> 00:40:38,742
لكن حين تأتي اللحظة الحرجة
إنّه مثلك تماماً
353
00:40:40,144 --> 00:40:42,371
لا يملك القدرة على قتل رجل
354
00:40:44,898 --> 00:40:49,836
أعطني القيود، وإلّا أقسم أن أقتلك
355
00:41:14,303 --> 00:41:15,864
ماذا تريد يا (أليكس)؟
356
00:41:15,888 --> 00:41:17,824
سأخبرك بما أريده
357
00:41:17,848 --> 00:41:19,741
لكن الأهم فالمهم
358
00:41:20,225 --> 00:41:26,707
حين قبضت السلطات
على (باغويل) اليوم، لَم تكن النقود معه
359
00:41:28,359 --> 00:41:33,630
أفترض أنّها معك أنت
360
00:41:34,990 --> 00:41:37,968
على متن قارب (كريستينا روز) الآن
361
00:41:38,243 --> 00:41:42,264
إنّها خطة مدهشة
ستأخذ النقود والقارب وتختفي للأبد
362
00:41:43,582 --> 00:41:48,353
لكنّك لستَ الوحيد
الذي عليه الاختفاء
363
00:41:49,129 --> 00:41:52,107
- أتسمعني؟
- نعم، أسمعك
364
00:41:52,132 --> 00:41:55,569
جيد، لأنّي سأقول هذا مرّة واحدة
365
00:41:56,053 --> 00:41:58,447
أحضر إليّ النقود والقارب
366
00:42:00,432 --> 00:42:02,993
- لقد فقدتَ صوابك
- كلّا
367
00:42:03,685 --> 00:42:06,329
كلّ منّا لديه شيء يريده الآخر
368
00:42:06,814 --> 00:42:11,460
هذا هو الأمر يا (مايكل)
أخوك مقابل خطتك
369
00:42:13,570 --> 00:42:16,089
أمامك 5 دقائق فقط
38332