All language subtitles for Prison.Break.S02E20.1080p.BluRay.x265-RARBG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,785 --> 00:00:02,930
- "الشريط بحوزتنا"
- "في الحلقات السابقة"
2
00:00:02,954 --> 00:00:06,601
أريد عفواً رئاسياً لي ولأخي
3
00:00:06,625 --> 00:00:08,769
أخبرني بما يحدث
أستطيع أن أعتني بك
4
00:00:08,793 --> 00:00:12,690
أريد منك فقط أن تخبرني تماماً
بما أخبرك به العميل (ماهون)
5
00:00:12,714 --> 00:00:17,153
عليَ إتمام وظيفتي
إنها وظيفة رُسمَت لتتم، أجيبيه
6
00:00:17,177 --> 00:00:20,238
انتظر، ابقَ مكانك
7
00:00:24,100 --> 00:00:26,494
أنت!
8
00:00:30,732 --> 00:00:34,378
أعرف أين تستطيع أن تحصل عليه
مبلغ الـ5 ملايين دولاراً
9
00:00:34,402 --> 00:00:36,714
- أين هو؟
- بوسعي اصطحابك إلى ذلك المكان
10
00:00:36,738 --> 00:00:39,884
إن كنت لن تعيدني
إلى (الولايات المتحدة) لتسلمني
11
00:00:39,908 --> 00:00:42,303
3 تذاكر ووسيلة تنقل واحدة
في اتجاه واحد
12
00:00:42,327 --> 00:00:44,680
- رائع!
- سيدي، في غضون دقائق
13
00:00:44,704 --> 00:00:48,392
ستعلن الرئيسة
عفواً لـ(بوروز) و(سكوفيلد)
14
00:00:48,416 --> 00:00:55,942
يؤسفني أن أبلغكم بأني أتنحى
عن منصبي كرئيسة (الولايات المتحدة)
15
00:00:55,966 --> 00:01:01,738
ثمة شيء واحد نستطيع فعله
علينا أن نختفي، إلى الأبد
16
00:01:10,730 --> 00:01:13,666
{\an8}"(ميكسيكو سيتي)، (المكسيك)"
17
00:01:14,567 --> 00:01:19,505
- تفضل حقائبك، سيدي
- شكراً
18
00:01:34,963 --> 00:01:38,484
إنها ثقيلة جداً
ماذا لديك هناك؟
19
00:01:38,508 --> 00:01:41,153
حوالى 75 رطلاً من "لا شأن لك"
يا (بيدرو)
20
00:01:41,177 --> 00:01:44,739
- هذا لتكبدك العناء
- شكراً
21
00:01:58,278 --> 00:02:00,963
انطلق، انطلق، انطلق
22
00:02:05,035 --> 00:02:07,722
(تي باغ)، (تي باغ) أرجوك
أحتاج إلى هذا المال
23
00:02:07,746 --> 00:02:10,266
أسرع أيها السافل! ابتعد
24
00:02:10,290 --> 00:02:14,852
أتوسل إليك! أرجوك، أرجوك
25
00:02:19,716 --> 00:02:22,819
{\an8}"(شيكاغو)، (إلينوي)
مرفأة صناعة السفن في (تونستال)"
26
00:02:24,095 --> 00:02:27,198
- متى سترحل السفينة؟
- بعد 10 دقائق
27
00:02:27,724 --> 00:02:30,745
- لا أصدق أننا عدنا للفرار ثانية
- الوضع مختلف الآن يا رجل
28
00:02:30,769 --> 00:02:33,247
- أتظن ذلك؟
- نعم، أطحنا بالساقطة
29
00:02:33,271 --> 00:02:36,125
- تنحت عن منصبها يا (لينك)
- بسببنا
30
00:02:36,149 --> 00:02:39,378
ومع هذا، لا تزال مطلوباً للعدالة
بتهمة القتل
31
00:02:39,402 --> 00:02:42,590
عندما أتيت إلى سجن (فوكس ريفر)
أتذكر ما قلته؟
32
00:02:42,614 --> 00:02:44,884
قلت إنك ستخرجني من هناك بالفرار
وها أنا حي
33
00:02:44,908 --> 00:02:48,679
لقد قمت بذلك، إن أردت أن تجد
الخير في الوضع الحالي، فتذكر ذلك
34
00:02:48,703 --> 00:02:51,764
هيا بنا، فلننهِ ما ابتدأت به
35
00:03:01,299 --> 00:03:05,112
"ها نحن مستمرون في أهم قصصنا
أدلت (كارولاين رينولدز) بإعلان"
36
00:03:05,136 --> 00:03:09,742
"قبل فترة وجيزة بأنها تنحت عن
منصبها كرئيسة لـ(الولايات المتحدة)"
37
00:03:09,766 --> 00:03:13,161
"سنطلعكم على معلومات أكثر..."
38
00:03:15,104 --> 00:03:17,792
- ألو؟
- مرحباً، هل أنت بخير؟
39
00:03:17,816 --> 00:03:21,003
نعم، أنا بخير، سمعت لتوي
خبر الرئيسة، ماذا يعني هذا؟
40
00:03:21,027 --> 00:03:25,007
- هذا يعني أنه حان وقت الانطلاق
- حسناً، متى؟
41
00:03:25,031 --> 00:03:27,927
- "بعد 10 دقائق، كم تبعدين؟"
- مسافة 5 دقائق
42
00:03:27,951 --> 00:03:32,680
اسمعي يا (سارة)
أنا و(لينك) على متن السفينة
43
00:03:32,872 --> 00:03:37,019
حانت اللحظة الحاسمة
لن نعود أدراجنا الآن لذا...
44
00:03:37,043 --> 00:03:41,816
أعرف أن هذا ليس مبتغاك من الحياة
ولكن في حال كنتِ مهتمة
45
00:03:41,840 --> 00:03:44,735
- ثمة مجال لشخص آخر
- (مايكل سكوفيلد)
46
00:03:44,759 --> 00:03:47,530
أتسألني أن أبحر نحو المجهول معك؟
47
00:03:47,554 --> 00:03:52,992
- إنها أشبه بشاحنة، ولكن نعم
- سآتي حالاً
48
00:03:54,018 --> 00:03:56,621
أراكِ قريباً
49
00:04:04,112 --> 00:04:05,714
تتجه غرباً على طريق (ليدويل)
50
00:04:05,738 --> 00:04:09,592
حسناً، استمري في تعقبها
سآتي حالاً
51
00:04:12,745 --> 00:04:15,266
- ما هذا بحق السماء؟
- حاولت أيها الرئيس
52
00:04:15,290 --> 00:04:18,602
- رأيتَ كيف انطلق
- جل ما أراه هو مدان فار
53
00:04:18,626 --> 00:04:22,356
- يتوسل للعودة إلى الشمال
- حسناً، اسمع
54
00:04:22,380 --> 00:04:24,400
لربما نستطيع أن نتصل
بشركة سيارات الأجرة
55
00:04:24,424 --> 00:04:26,777
- لنكتشف أين نزل (تي باغ)
- بدأت تتكلم بالمنطق
56
00:04:26,801 --> 00:04:29,820
رأيت بعض الهواتف...
57
00:04:31,014 --> 00:04:33,325
ماذا سيتطلب الأمر
لتنسى أنك عثرت علينا يوماً؟
58
00:04:33,349 --> 00:04:38,581
- ليس ثمة مال كثير في (تيهوانا)
- أوثق أنت؟
59
00:04:38,605 --> 00:04:41,458
تفضل، أطلق النار
ولكن، قد لا تكون هذه أفضل فكرة
60
00:04:41,482 --> 00:04:46,003
لأنني الوحيد الذي يعرف المكان
حيث حبيبتك مقيدة
61
00:04:46,029 --> 00:04:49,800
- أين (ماريكروز)؟
- إن أخبرتك فلن أساوي شيئاً
62
00:04:49,824 --> 00:04:53,511
بالطبع، إن أطلقت النار علي
فستموت هي الأخرى
63
00:04:53,703 --> 00:04:56,931
- إنك تخادع
- حقاً؟
64
00:04:57,540 --> 00:05:01,020
دعني أكلمك بكلمات
قد تكون مألوفة أكثر لك
65
00:05:01,044 --> 00:05:05,274
إنها في حفرة، كمية الماء والطعام
ستكفيها حوالى 3 أسابيع
66
00:05:05,298 --> 00:05:09,904
إن طالت المدة عن ذلك
فستجف حبيبتك وكأنها حبة زبيب
67
00:05:09,928 --> 00:05:12,239
- إن أصابها شيء فليكن الله بعوني...
- يساعدك؟
68
00:05:12,263 --> 00:05:19,912
أرى أنك أنت من سيساعدني،
لأنك لن تلمس تلك الفتاة حتى أمسك بمالي
69
00:05:20,855 --> 00:05:23,749
أعتقد أن هذا يجعل منا شريكين
70
00:05:24,901 --> 00:05:29,755
- "أخلوا الرصيف من كل معوقات"
- ها نحن أولاء
71
00:05:30,156 --> 00:05:33,009
لم تأتِ بعد
72
00:06:11,239 --> 00:06:14,300
"دونات (شيكاغو)"
73
00:06:17,328 --> 00:06:21,891
- ماذا؟
- (سارة)، ما الخطب؟ السفينة ترحل
74
00:06:24,919 --> 00:06:27,313
"الأرصفة"
75
00:06:27,422 --> 00:06:31,150
- (مايكل)...
- ما الخطب؟
76
00:06:35,304 --> 00:06:38,699
- (سارة)؟
- أنا على متن السفينة
77
00:06:39,475 --> 00:06:43,038
آسفة، لا بد أنني فوتك
أين أنت؟
78
00:06:43,062 --> 00:06:51,087
- نحن على السطح
- عظيم! سأصعد حالاً، أحبك
79
00:06:56,367 --> 00:07:02,473
- أكل شيء بخير؟
- نعم
80
00:07:19,182 --> 00:07:24,120
- لك الحق في التزام الصمت
- اللعنة!
81
00:07:24,228 --> 00:07:27,333
لك الحق في توكيل محامٍ
إن كنت لا تستطيعين تحمل كلفة واحد
82
00:07:27,357 --> 00:07:32,963
- فسنوكل واحداً لك
- أين هو؟
83
00:07:32,987 --> 00:07:35,591
- لا أعرف
- كفانا ألاعيباً، كنت ستقابلينه
84
00:07:35,615 --> 00:07:37,551
- غير صحيح
- أكنت مجبرة على الفرار...
85
00:07:37,575 --> 00:07:41,053
من عهدة عميل فدرالي؟
86
00:07:46,125 --> 00:07:50,189
"حبال مؤخر السفينة مرخية
استعدوا للإبحار"
87
00:07:50,213 --> 00:07:53,023
عجزت عن إيجادها
88
00:07:54,133 --> 00:07:57,780
- (سارة)، علينا أن نعود أدراجنا
- (مايكل)، لا تستطيع ذلك
89
00:07:57,804 --> 00:08:00,366
- لن تستطيع الإتيان بشيء
- ثمة شيء يسعنا فعله دوماً
90
00:08:00,390 --> 00:08:05,411
ليس هذه المرة، ليس هذه المرة
قد تم الأمر
91
00:08:06,270 --> 00:08:09,165
آسف
92
00:08:09,399 --> 00:08:12,961
- (سكوفيلد) أم السجن؟
- أردت أن أتناول كعكة محلاة ببساطة
93
00:08:12,985 --> 00:08:14,712
"كعكة محلاة"
94
00:08:14,821 --> 00:08:16,632
أحضروا لها كعكة محلاة
أهذا ممكن؟
95
00:08:16,656 --> 00:08:21,552
أحضروا لها كعكة محلاة
أحضروا لها 12 قطعة، احتجزوها
96
00:09:16,257 --> 00:09:19,860
{\an8}"بعد أسبوع"
97
00:09:28,102 --> 00:09:31,915
مايو، مايو، مايو، (نيو ميكسيكو)
98
00:09:31,939 --> 00:09:34,083
"(جون أبروتسي) مات
في نزل (فيبوناتشي)"
99
00:09:38,446 --> 00:09:41,300
"(مايكل سكوفيلد) و(لينكن بوروز)
و(فيرناندو سوكريه)..."
100
00:09:41,324 --> 00:09:44,011
"(بوروز) وابنه... في 2 يونيو
(سكوفيلد) في (هيلا)..."
101
00:09:44,035 --> 00:09:45,512
"توفي (ستيدمن)..."
102
00:09:45,536 --> 00:09:48,973
"(سكوفيلد) و(بوروز)
قبض عليهما وفرا أثناء النقل"
103
00:09:59,133 --> 00:10:02,654
أين ذهبت بحق السماء يا (مايكل)؟
104
00:10:02,678 --> 00:10:04,948
- إذن، أين (ماهون)؟
- لا أعرف يا سيدي
105
00:10:04,972 --> 00:10:06,742
{\an8}إنه مفقود منذ أسبوع تقريباً
106
00:10:06,766 --> 00:10:10,411
{\an8}أتظنه يعرف أنني كنت ألاحق
إحدى أخطائه؟
107
00:10:11,979 --> 00:10:14,374
{\an8}سيد (فرانكلن)، طاب مساؤك
هذا (ريتشارد سالينز)
108
00:10:14,398 --> 00:10:17,503
{\an8}إنه مدير الشؤون الداخلية
في المباحث الفدرالية
109
00:10:17,527 --> 00:10:23,383
{\an8}هذا يعني أنه عندما يقترف أحد
عناصرنا خطأ ما فمهمتي أن أصوبه
110
00:10:23,407 --> 00:10:24,968
{\an8}ما مدى التصويب الذي تتكلم عنه؟
111
00:10:24,992 --> 00:10:28,889
{\an8}دعنا نستوضح أمراً ما
أنت مجرم مدان
112
00:10:28,913 --> 00:10:31,642
{\an8}هربت من سجن ولاية
مما لا يخولني بالكثير
113
00:10:31,666 --> 00:10:36,313
{\an8}وما سأقوله سيكون محدوداً
وأعتذر إن بدوت متشككاً قليلاً
114
00:10:36,337 --> 00:10:40,067
{\an8}لكن العميل الفدرالي الأخير
الذي أتى إلي هنا ليعرض علي اتفاقية
115
00:10:40,091 --> 00:10:43,695
{\an8}تسبب بروابط عالقة
مما دفعني إلى الانتحار شنقاً
116
00:10:43,719 --> 00:10:48,617
{\an8}تم تخويلي بعرض حكم مخفف عليك
مقابل شهادتك ضد العميل (ماهون)
117
00:10:48,641 --> 00:10:50,869
{\an8}عوضاً عن حكم 18 سنة
ستسجن مدة 18 شهراً فقط
118
00:10:50,893 --> 00:10:54,665
{\an8}18 شهراً؟ أوتعلم؟
حاول ذلك الرجل قتلي
119
00:10:54,689 --> 00:10:58,919
{\an8}حالما يعرف أنني أتعاون معكم
لن أحيا 18 يوماً على الأرجح
120
00:10:58,943 --> 00:11:02,256
{\an8}- سيد (فرانكلن)...
- هدد عائلتي
121
00:11:02,280 --> 00:11:08,719
{\an8}ويجب أن أكون خارج السجن أحميها
لذا، إلى أن تقدما عرضاً كهذا
122
00:11:09,579 --> 00:11:15,100
{\an8}فلن أشهد ضد شيء بتاتاً
أيها الحارس!
123
00:11:17,586 --> 00:11:22,734
ستكون رجلاً حراً، أنت وعائلتك
ستخضعون لبرنامج حماية الشهود
124
00:11:22,758 --> 00:11:26,363
- وستبدؤون بداية جديدة
- مع سجل نظيف؟
125
00:11:26,387 --> 00:11:28,155
بلا أية شائبة
126
00:11:31,934 --> 00:11:34,953
أريد إشعاراً خطياً بهذا وسأشهد لكما
127
00:11:45,781 --> 00:11:54,139
سيدي، قرعت الباب ولكن...
هل أنت بخير؟
128
00:11:55,916 --> 00:11:58,645
ماذا يعني لك هذا؟
هذا، هذا تماماً
129
00:11:58,669 --> 00:12:01,980
- إنه مثلث
- نعم، هذا ما ظننته أيضاً
130
00:12:05,134 --> 00:12:09,364
- ما رأيك في هذا؟ هذا تماماً
- إنه رمز رياضي لإشارة الباي
131
00:12:09,388 --> 00:12:12,451
التي تساوي 3،14
أعتقد أنه تاريخ أو رمز منطقة
132
00:12:12,475 --> 00:12:15,829
314 هو رمز (ميزوري)
أتظن أن (سكوفيلد) هناك؟
133
00:12:15,853 --> 00:12:18,582
أشك في هذا، أتجيدين الأحرف اليونانية؟
134
00:12:18,606 --> 00:12:21,792
لا أعرف، أظن...
135
00:12:23,986 --> 00:12:26,757
ماذا لو أخبرتك بأن المثلث
هو حرف الـ(ديلتا) وأن هذا...
136
00:12:26,781 --> 00:12:30,552
هذا الرمز ليس رمز إشارة "باي"
ولكن حرف (باي) بحد ذاته؟
137
00:12:30,576 --> 00:12:32,804
لم أرَ أياً من هذه الرموز في صور أوشامه
138
00:12:32,828 --> 00:12:35,432
لم تكن في الأوشام
استخرجناها من رسوماته الأصلية
139
00:12:35,456 --> 00:12:37,433
كانت في القرص الصلب...
140
00:12:39,251 --> 00:12:41,730
قام (سكوفيلد)
بترقيم كل خطوات عملية هروبه
141
00:12:41,754 --> 00:12:44,690
فحافظ على نظام الأمور
لكن، يبدو أنه لم يستخدم الأرقام
142
00:12:44,840 --> 00:12:51,448
بل استخدم الأحرف، كرسم هذا الوشم
(آلن شواتزر)
143
00:12:51,472 --> 00:12:53,825
علمه بإشارة (ألفا)
أول حروف الأبجدية اليونانية
144
00:12:53,849 --> 00:12:55,869
خطوته الأولى في خطته
حرف (إبسيلون)
145
00:12:55,893 --> 00:12:58,246
خامس أحرف الأبجدية اليونانية
خطوته الخامسة
146
00:12:58,270 --> 00:13:02,584
وهنا حرف (ثيتا) وثم (كابا)
ما رأيك في هذا؟ (تاو)
147
00:13:02,608 --> 00:13:05,253
أن يكون عند الحدود، صح؟
ويقترب من النهاية، أتتابعينني؟
148
00:13:05,277 --> 00:13:08,382
- إذن، أنت تعتقد أن...
- حرف الـ(أوميغا)
149
00:13:08,406 --> 00:13:12,551
- آخر أحرف الأبجدية اليونانية
- هو خطوته الأخيرة من خطته
150
00:13:14,662 --> 00:13:17,766
{\an8}- ما هذا؟ (المسيح) في زهرة؟
- وردة
151
00:13:17,790 --> 00:13:19,810
- و617
- قد تكون من الكتاب المقدس
152
00:13:19,834 --> 00:13:23,230
{\an8}- الإصحاح 6 وآية رقم 7
- 617، 617
153
00:13:23,254 --> 00:13:27,484
- 17 يونيو، ما هو تاريخ اليوم؟
- 15
154
00:13:27,508 --> 00:13:31,863
- إذن، أياً كانت خطوته الأخيرة...
- فستحدث بعد يومين
155
00:13:31,887 --> 00:13:34,990
{\an8}"(ميكسيكو سيتي)، (المكسيك)
مكتب السياحة المكسيكية"
156
00:13:37,393 --> 00:13:40,622
{\an8}لا، ليس هناك اسم
للسيد (ستاميل) في النظام
157
00:13:40,646 --> 00:13:43,750
{\an8}عليكما أن تتفقدا الأمر مع الحافلات
والسيارات المستأجرة
158
00:13:43,774 --> 00:13:46,378
- ماذا يقول؟
- لا شيء، ككلام الآخرين
159
00:13:46,402 --> 00:13:49,506
لعله لم يفهم، ما المرادف الإسباني
لدائرة خدمة الهجرة والتجنيس؟
160
00:13:49,530 --> 00:13:52,592
لا تتغابى، نحن في (المكسيك)
أنت غير الشرعي هنا
161
00:13:52,616 --> 00:13:55,679
لا يعني هذا ألا عائلة له في
(أمريكا) تعمل في التنظيف...
162
00:13:55,703 --> 00:13:57,639
للحصول على بطاقة الجنسية
يعرف عما أتكلم
163
00:13:57,663 --> 00:14:02,436
{\an8}حسناً، اسمع، أعذرني
أكره هذا الرجل الأبيض الغبي
164
00:14:02,460 --> 00:14:07,691
{\an8}لكنني بحاجة إليه، حبيبتي في مأزق
وطفلي أيضاً
165
00:14:07,715 --> 00:14:11,987
{\an8}الشخص الذي نبحث عنه
هو الوحيد الذي يستطيع إنقاذ عائلتي
166
00:14:12,011 --> 00:14:17,868
{\an8}إنه مسافر تحت اسم (إي ستاميل)
أرجوك، إن سمعت شيئاً
167
00:14:17,892 --> 00:14:25,541
{\an8}فاتصل على هذا الرقم
سأكون ممتناً لك دهراً، أرجوك
168
00:14:26,984 --> 00:14:29,336
شكراً
169
00:14:29,403 --> 00:14:31,880
{\an8}"(ميكسيكو سيتي)، (المكسيك)
فندق (سييلو ليندو)"
170
00:14:35,534 --> 00:14:40,305
أنت تحسنين معاملتي جداً
يا (سوزي كيو)
171
00:14:42,625 --> 00:14:49,566
كما أحبه تماماً
كيف أصبحت محظوظاً لهذه الدرجة؟
172
00:14:49,590 --> 00:14:54,862
لا يا عزيزي (تيدي)، أنا المحظوظة
173
00:14:58,098 --> 00:15:06,123
ولدتُ في اليوم الذي التقيت بك فيه
174
00:15:08,818 --> 00:15:12,255
- الوقت يداهمنا
- لا يا (سوزن)
175
00:15:12,279 --> 00:15:17,511
- لدينا ملء حياتنا معاً
- لا، أعني انتهت الساعة
176
00:15:17,535 --> 00:15:22,599
سأتكفل بك جيداً، حسناً؟
لكننا مرتاحان هنا فدعينا...
177
00:15:22,623 --> 00:15:24,518
كيف... ما الجديد أيتها الجميلة؟
178
00:15:24,542 --> 00:15:26,645
سأشعر بتحسن كبير
إن دفعت عن ساعة مقدماً
179
00:15:26,669 --> 00:15:32,733
وأخبرتك مقدماً بأنه إن قمت بهذا
بالشكل الصائب فسأتكفل بأمرك جيداً
180
00:15:33,676 --> 00:15:40,365
دفعت لي مقابل ساعة وانتهت
إن أردت أن أبقى فادفع لي المال
181
00:15:40,724 --> 00:15:45,412
عظيم! عظيم!
أفسدت جمال اللحظة، شكراً
182
00:15:45,437 --> 00:15:52,836
أتعلمين؟ حسبت ثانية أنك ذكية
لو كنت ذكية لما كنت مومساً، صحيح؟
183
00:15:53,487 --> 00:15:57,467
أتعلم؟ لا أعرف من هي الساقطة
المدعوة (سوزي كيو) هذه
184
00:15:57,491 --> 00:16:01,345
ولكن، لا عجب
أنها لا تريد أية علاقة بك!
185
00:16:03,038 --> 00:16:09,980
- لم تنعتيها بالساقطة لتوك، صحيح؟
- حسناً، سأعد حتى الرقم 3
186
00:16:10,004 --> 00:16:18,070
وإن لم تخفض ذراعك فسأصرخ
1، 2...
187
00:16:39,783 --> 00:16:42,803
{\an8}"(كريستوبال)، (بنما)"
188
00:16:48,542 --> 00:16:52,771
- وصلنا
- ليس بعد
189
00:16:53,255 --> 00:16:57,526
- أولاً، علي أن أقابل أحدهم
- "617"
190
00:17:01,013 --> 00:17:02,824
حسناً، إلامَ توصلنا؟
191
00:17:02,848 --> 00:17:05,911
(المسيح) كوردة، إنها سمة شائعة
في الكتاب المقدس
192
00:17:05,935 --> 00:17:07,746
تبناها (مارتن لوثر) في شعار النبالة
193
00:17:07,770 --> 00:17:09,915
وثمة اعتقاد بأن (المسيح)
قام من بين الأموات
194
00:17:09,939 --> 00:17:14,961
وبما أن هذه خطوة (سكوفيلد) الأخيرة
فهي حياة جديدة، قد يعني هذا شيئاً
195
00:17:14,985 --> 00:17:20,050
أنت، واصل تعقب هذه المسألة
على اللوح، أين (ويلر)؟
196
00:17:20,074 --> 00:17:22,802
ها نحن، الهارمونيون
المستوطنون الأوائل لـ(نيو هارموني)
197
00:17:22,826 --> 00:17:25,889
في (إنديانا)، استخدموا الوردة الذهبية
كرمز للـ(المسيح)
198
00:17:25,913 --> 00:17:28,975
- هذا تقدم
- ثمة زهرة اسمها (وردة ميلاد المسيح)
199
00:17:28,999 --> 00:17:32,729
ألم تكن عملية "وردة (المسيح)"
هي الرمز الألماني لهجوم النازيين...
200
00:17:32,753 --> 00:17:37,442
- في (معركة الثغرة)، أين وقعت هذه؟
- في غابات (أردين)
201
00:17:37,466 --> 00:17:40,528
- على الحدود البلجيكية والألمانية
- ليس بمكان سيئ للاختباء
202
00:17:40,552 --> 00:17:43,782
إن تمكنا من إيجاده
أستبحث في هذه المسألة؟
203
00:17:43,806 --> 00:17:45,909
- نعم
- حسناً، ماذا بعد؟
204
00:17:45,933 --> 00:17:49,829
قام (المسيح) من بين الأموات
يوم الفصح، أحد الفصح
205
00:17:49,853 --> 00:17:53,206
منظمة (إيستر سيلز)
206
00:17:58,821 --> 00:18:02,424
- من معه ملف (سكوفيلد)؟
- تفضل
207
00:18:11,583 --> 00:18:15,062
"اسم الوالدة هو
(كريستينا روز سكوفيلد)، متوفاة"
208
00:18:15,546 --> 00:18:17,565
- (المسيح) في وردة
- نعم، ماذا في هذا؟
209
00:18:17,589 --> 00:18:23,863
اسم أم (سكوفيلد) بالترجمة الإنجليزية
لهذه العبارة هو (كريستينا روز سكوفيلد)
210
00:18:23,887 --> 00:18:30,952
- لكنني حسبتها متوفاة
- وأنا أيضاً، وأنا أيضاً
211
00:18:35,691 --> 00:18:38,837
الشيء الأول الذي فعله (سكوفيلد)
عندما فروا من سجن (فوكس ريفر)
212
00:18:38,861 --> 00:18:41,381
أنه أحضر مجموعة معدات وخبأها في قبر
213
00:18:41,405 --> 00:18:44,426
أريد أن تعرف موقع دفن أم (سكوفيلد)
214
00:18:44,450 --> 00:18:48,221
- وماذا بعد؟
- اعرف إن كانت مدفونة
215
00:18:48,245 --> 00:18:50,682
- حاضر يا سيدي
- ماذا عن (بنما)؟
216
00:18:50,706 --> 00:18:52,559
- ماذا بشأنها؟
- وجدنا قرصه الصلب
217
00:18:52,583 --> 00:18:55,478
كان مليئاً بمعلومات عن (أمريكا الوسطى)
وخصوصاً عن (بنما)
218
00:18:55,502 --> 00:18:58,023
وهو يعرف أنه بحوزتك
الرجل غطرسته قاتلة
219
00:18:58,047 --> 00:19:01,860
لكنه ذكي لدرجة تبقيه بعيداً عن البلاد
حيث يعرف أنك ستكون في انتظاره
220
00:19:01,884 --> 00:19:08,116
إلا إن كان ثمة شيء يحتاج إليه هناك
أو أحد ما، أريد خريطة لـ(بنما)
221
00:19:08,140 --> 00:19:11,286
واعرفي إن كانت أم (سكوفيلد)
(كريستينا روز)...
222
00:19:11,310 --> 00:19:16,373
لديها أي أقرباء في (أمريكا الوسطى)
أو أية ملكية، أي شيء
223
00:19:27,159 --> 00:19:30,305
آخر مرة كنت في حافلة كهذه كانت
عندما كنت متجهاً لـ(فوكس ريفر)
224
00:19:30,329 --> 00:19:35,894
هذه البلاد مذهلة! إنها جميلة!
ما هذه الرائحة يا رجل؟
225
00:19:35,918 --> 00:19:40,899
الموز وأقصاب السكر، إنهما السلعتان
المُصَدَرَتان الأساسيتان في (بنما)
226
00:19:40,923 --> 00:19:44,319
بربك يا رجل! كنت تتكلم عن (بنما)
ورحلات الحافلات المليئة بالمطبات...
227
00:19:44,343 --> 00:19:46,237
مذ أن هربنا
والآن، نفعل هذا عن حق...
228
00:19:46,261 --> 00:19:51,910
- كان ينبغي أن تكون معنا هنا
- لدينا كل الوقت الكافي لهذا
229
00:19:51,934 --> 00:19:56,496
- يوماً ما، أنت و(سارة)...
- هلا نصل إلى هناك بسلام رجاءً؟
230
00:19:57,940 --> 00:20:00,542
طبعاً
231
00:21:00,169 --> 00:21:03,939
أنت! يا رجل، توقف
232
00:21:08,385 --> 00:21:11,990
حتى الآن لم نكتشف أية صلة
بين أم (سكوفيلد) و(بنما)
233
00:21:12,014 --> 00:21:15,618
ولكن، ثمة 38 امرأة مدرجة تحت
اسم (كريستينا روز) بتنويعات مختلفة
234
00:21:15,642 --> 00:21:17,412
- من اسم أول وأوسط وأخير
- حسناً
235
00:21:17,436 --> 00:21:20,290
قارني الأسماء
مع الرقم 617 الموجود على الوشم
236
00:21:20,314 --> 00:21:22,917
لربما ليس تاريخاً
اعرفي إن كان عنواناً أو صندوق بريد
237
00:21:22,941 --> 00:21:24,961
- لك هذا
- وإن ظهر اسم، فاتصلي بالسفارة
238
00:21:24,985 --> 00:21:28,381
دعيهم يرسلون ضابطاً
ليحضر المرأة بهدف الاستجواب
239
00:21:28,405 --> 00:21:31,467
لا أعتقد أنه يسعنا اعتقال
مواطن أجنبي بدون...
240
00:21:31,491 --> 00:21:33,469
القانون الوطني
أستطيع أن أعتقل جدتك
241
00:21:33,493 --> 00:21:35,805
لنسيانها قطبة في قطعة القماش
التي تخيطها إن شئت
242
00:21:35,829 --> 00:21:40,100
إن كان هناك أحد يساعد (سكوفيلد)
حياً كان أم ميتاً فأريد أن أعرف من هو
243
00:21:47,925 --> 00:21:51,653
- أهذه هي؟
- نعم
244
00:21:57,643 --> 00:22:03,625
- مرحباً يا سيدة (فاسكيس)
- تأخرت كثيراً عن التاريخ الذي ذكرته
245
00:22:03,649 --> 00:22:08,587
- واجهتنا بعض المتاعب
- مَن هذا؟
246
00:22:09,446 --> 00:22:14,052
- إنه شريك في العمل
- (كريستينا روز)
247
00:22:14,076 --> 00:22:18,348
أذكر، ستجدها هنا، بالتوفيق
248
00:22:18,372 --> 00:22:21,808
شكراً
249
00:22:22,668 --> 00:22:27,941
سأوافيك في الخارج
نسيت أن أطرح عليها سؤالاً
250
00:22:27,965 --> 00:22:30,859
حسناً
251
00:22:34,680 --> 00:22:37,907
ألديك هاتف بوسعي استخدامه؟
252
00:22:42,354 --> 00:22:48,920
نعم، أريد إجراء مكالمة دولية
من فضلك، (الولايات المتحدة)
253
00:22:48,944 --> 00:22:54,217
- الرقم هو ...312346
- ماذا تفعل بحق السماء؟
254
00:22:54,241 --> 00:22:57,136
- أجري مكالمة هاتفية
- لا تستطيع ذلك
255
00:22:57,160 --> 00:22:58,972
نجهل إن كانت حية أو ميتة يا (لينك)
256
00:22:58,996 --> 00:23:05,518
إن كانت (سارة) معتَقَلة فقد أخذوا هاتفها
أتريد أن يُقبَض عليك؟
257
00:23:21,184 --> 00:23:23,997
- ماذا؟
- أكره 3 أمور يا (أليكس)
258
00:23:24,021 --> 00:23:28,209
أزمة السير والهوكي والاتصال بك
لأسألك السؤال ذاته مراراً وتكراراً
259
00:23:28,233 --> 00:23:31,587
إذن، كفَ عن الاتصال بي
لكنني أعتقد أن الأخوين في (بنما)
260
00:23:31,611 --> 00:23:34,924
- "حقاً؟"
- إنه مفتاح لأحد أوشام (سكوفيلد)
261
00:23:34,948 --> 00:23:40,304
بينما أشعر بالغبطة لأنك ضيقت الاحتمالات
إلى بلد إلا أن هذا ليس سبب اتصالي
262
00:23:40,328 --> 00:23:44,058
- (بنجامن مايلز فرانكلن) حي
- أعرف هذا، نعم
263
00:23:44,082 --> 00:23:47,812
- وسيتم إعتاقه
- هذا مستحيل!
264
00:23:47,836 --> 00:23:53,024
- سيعوزهم إذن من مكتبي لأمر مماثل
- يسرني أن أعرف أنك مطلع
265
00:24:01,099 --> 00:24:04,077
أريد العميل (ويلر)
266
00:24:06,104 --> 00:24:08,915
سيقابلك الآن
267
00:24:20,994 --> 00:24:24,891
اعذر لي سؤالي يا سيدي، ولكن
ألم يكن بوسعنا إجراء هذا في مكتبي؟
268
00:24:24,915 --> 00:24:32,564
- لشعرنا براحة أكبر
- شعرت بالحاجة لنتكلم بحرية
269
00:24:33,298 --> 00:24:37,820
ما سيحدث خلال الساعات العديدة المقبلة
يسمونه في مجتمع الاستخبارات
270
00:24:37,844 --> 00:24:43,201
"البقعة العمياء"
قيل لي إن للأمر علاقة بموقع الشمس
271
00:24:43,225 --> 00:24:47,662
فهي تعطل أجهزة التسجيل عن بعد
272
00:24:49,022 --> 00:24:53,669
اسمح لي بالاعتذار من جديد يا سيدي
للنتاج المؤسف مع مسألة الرئيسة
273
00:24:53,693 --> 00:24:57,298
أعرف مدى أهميتها لمصالحنا
وأضمن لك أنه بالتقدم...
274
00:24:57,322 --> 00:25:02,343
لن تتقدم إلى أي مكان
حتى تفسر لي كيف حدث هذا
275
00:25:04,996 --> 00:25:10,977
- الأخوان يقومان بـ...
- أما زالا حيين؟
276
00:25:14,339 --> 00:25:17,235
نعم، يبدو أنهما تمكنا من الفرار من البلاد
277
00:25:17,259 --> 00:25:22,405
- إلى أين؟
- يظن السيد (ماهون) أنهما في (بنما)
278
00:25:29,062 --> 00:25:33,751
"أيعرف المدعو بالسيد (ماهون)
موقعهما المحدد في (بنما)؟"
279
00:25:33,775 --> 00:25:40,716
- ليس بعد، لماذا؟
- كم تعرف عن (سونا)، سيد (كيم)؟
280
00:25:40,740 --> 00:25:43,052
أعرف فقط ما صُرِحَ لي أن أعرفه
281
00:25:43,076 --> 00:25:49,641
لربما ما تتطلبه مشكلتنا
هو تغيير في الاستراتيجية
282
00:25:54,254 --> 00:25:56,941
كم يلزم حتى توافق المحكمة
على مذكرة اعتقال بحق (ماهون)؟
283
00:25:56,965 --> 00:25:59,735
"في أي وقت الآن
إننا ننتظر ظهور الإدانة"
284
00:25:59,759 --> 00:26:02,697
حسناً، لدي سؤال لك
ماذا لو كان هناك؟
285
00:26:02,721 --> 00:26:05,700
لا أستطيع أن أستمر في تجنبه
إنه يقرأ أفكار الناس
286
00:26:05,724 --> 00:26:08,619
هذا ما يفعله
وإن اكتشف تورطي في هذه المسألة
287
00:26:08,643 --> 00:26:10,663
- ستعوزني حماية من...
- (ويلر)
288
00:26:10,687 --> 00:26:14,250
استرخٍ، خذ نفساً عميقاً، الشيء الوحيد
الذي يستطيع (ماهون) قراءته...
289
00:26:14,274 --> 00:26:16,752
هو ما تكتبه له
أتستطيع أن تتصرف بشكل طبيعي؟
290
00:26:16,776 --> 00:26:20,631
"هذا جل ما عليك فعله
آخر ما نريده هو أن يخاف ويهرب"
291
00:26:20,655 --> 00:26:24,468
- ستنتهي هذه المسألة برمتها قريباً
- حسناً، شكراً
292
00:26:24,492 --> 00:26:28,179
لا بل الشكر لك
293
00:26:33,418 --> 00:26:38,439
(ويلر)، أين كنت؟
294
00:26:47,849 --> 00:26:50,618
عليَ أن أقوم بهذا
295
00:26:51,311 --> 00:26:54,916
ماذا تفعل يا (أليكس)؟
لست مزوداً بجهاز تنصت
296
00:26:54,940 --> 00:26:58,920
- أستخبرني بما يحدث هنا؟
- في (إنجلترا) القديمة
297
00:26:58,944 --> 00:27:04,926
كان عقاب الخيانة هو قطع الرأس
بعد الإعدام...
298
00:27:04,950 --> 00:27:08,179
كانوا يرفعون الرأس المقطوع من الشعر
ليس كما يظن معظم الناس
299
00:27:08,203 --> 00:27:10,806
أنهم يفعلون ذلك ليرى الحشد الرأس
بل ليرى الرأس الحشد
300
00:27:10,830 --> 00:27:14,101
لأن الوعي يلازم الرأس
مدة 8 ثوانٍ بعد قطعه
301
00:27:14,125 --> 00:27:17,188
كانت الفكرة أن يحظى الخائن
بفرصة أخيرة لينظر إلى...
302
00:27:17,212 --> 00:27:20,316
أنت لا تريد القيام بهذا، حسناً؟
خذ لحظة فحسب...
303
00:27:20,340 --> 00:27:25,571
إن كنت ستغدر بي أيها العميل (ويلر)
فتحلَ بالذكاء الكافي لتتستر أثناء ذلك
304
00:27:25,595 --> 00:27:30,159
زرتَ (فرانكلن) 3 مرات هذا الأسبوع
واتصلتَ بـ(سالنز) مرتان في اليوم؟
305
00:27:30,183 --> 00:27:36,789
ألم تتعلم شيئاً من العمل لدي؟
عليك أن تخفي آثارك إلا إن أردت...
306
00:27:39,401 --> 00:27:41,628
إلا إن أردت أن تُضبَط
307
00:27:44,906 --> 00:27:47,759
أردت أن أعرف أنك الفاعل
308
00:27:50,662 --> 00:27:53,724
- أنت قاتل يا (أليكس)
- حقاً؟
309
00:27:53,748 --> 00:27:58,271
عينات التربة المأخوذة من حديقتك
متصلة باختفاء (أوسكار شيلز)
310
00:27:58,295 --> 00:28:02,692
الفحص الشرعي مستعد لتسليم تقرير مفصل
فيه الشذوذ في عملية إطلاق النار على...
311
00:28:02,716 --> 00:28:06,570
(ديفيد أبولسكيس) الملقب بـ(توينر)
ثمة ازدراءك الوقح للبروتوكول
312
00:28:06,594 --> 00:28:09,615
- في موت (جون أبروتسي)
- والمدان الفار الذي يقول...
313
00:28:09,639 --> 00:28:16,996
إني طلبت منه أن ينتحر، أتحسب
أن شهادته سترسلك إلى أرض الميعاد؟
314
00:28:19,316 --> 00:28:21,544
تستطيع أن تمحي وجودي أنا الآخر
315
00:28:21,568 --> 00:28:27,425
لكن هذا لن يمحي حقيقة
أنك ستقضي بقية حياتك سجيناً
316
00:28:27,449 --> 00:28:28,800
أتعرف؟
317
00:28:33,079 --> 00:28:35,891
تذكرني بنفسي عندما كنت عميلاً شاباً
318
00:28:35,915 --> 00:28:42,230
ماذا؟ يا ليتني أستطيع
تقبل كلامك على أنه إطراء!
319
00:28:43,089 --> 00:28:47,445
هذا عمل متقن يا (ويلر)
ولكن، أحسنت صنعاً
320
00:28:47,469 --> 00:28:53,533
لا تدع أحداً يخيفك للقيام بالخطأ
321
00:28:57,729 --> 00:29:00,916
دعني أقبض عليك
بإمكاننا تنظيف أية فوضى قد خلفتها
322
00:29:00,940 --> 00:29:05,628
ثمة طريقة واحدة فقط لتنظيف هذا
طريقة واحدة
323
00:29:11,493 --> 00:29:15,306
- اسمع، لديك زائر
- حقاً؟ مَن؟
324
00:29:15,330 --> 00:29:19,310
- لا أعرف، تم إرشادي لإحضارك
- اسمع، لن أبرح مكاني
325
00:29:19,334 --> 00:29:23,229
إلى أن تخبرني بهوية الزائر
اتفقنا؟
326
00:29:23,505 --> 00:29:27,777
عليكما أن تتوقفا، أصغيا إلي قليلاً
عليكما فقط أن تتفقدا هويته
327
00:29:27,801 --> 00:29:33,948
اسمعا، إنه رجل طويل القامة
هذا ما تستطيعان فعله فقط
328
00:29:38,019 --> 00:29:40,414
- ماذا؟
- أبي!
329
00:29:40,438 --> 00:29:48,671
يا إلهي! تعالي إليّ
أبوك يحبك كثيراً
330
00:29:58,456 --> 00:30:01,350
إذن، أهذا حقيقي؟
331
00:30:02,460 --> 00:30:06,649
قال إنك ستتحرر
وإننا سنتوقف عن الفرار
332
00:30:06,673 --> 00:30:11,278
- ماذا حدث؟ ماذا...
- لا يقلقنك هذا الأمر
333
00:30:11,302 --> 00:30:16,784
اعرفي فقط أن رجلك مهتم بالأمور
أليس هذا صحيحاً؟ هذا صحيح
334
00:30:16,808 --> 00:30:21,205
حسناً، لا أصدق هذا
ولكن، حسناً
335
00:30:21,229 --> 00:30:25,291
(بنجامن)، هل لي بكلمة سريعة معك؟
336
00:30:26,276 --> 00:30:33,926
حسناً، اسمعي، اذهبا إلى القاعة
قليلاً، حسناً؟ سأوافيكما حالاً
337
00:30:33,950 --> 00:30:36,636
حسناً
338
00:30:40,248 --> 00:30:44,228
ها هو كل ما يلزمك
عنوان جديد وهويات جديدة
339
00:30:44,252 --> 00:30:48,649
سيتصل الادعاء بك لمراجعة شهادتك
لذا، احرص على مجيئك...
340
00:30:48,673 --> 00:30:55,531
- في المكان والزمان الذين يقررهما
- حسناً، لكنني رجل حر، صحيح؟
341
00:30:55,555 --> 00:30:58,699
رجل حر
342
00:31:00,268 --> 00:31:05,666
انتظر، ماذا عن (ماهون)؟ لا أريد
أن أكون دائم الاحتراز بقية حياتي
343
00:31:05,690 --> 00:31:08,043
- أتفهم قصدي؟
- دع مهمة القلق على (ماهون) عليَ
344
00:31:08,067 --> 00:31:13,132
- احرص فقط على ألا تتورط بمتاعب
- لا مشكلة في هذا، صدقني
345
00:31:13,156 --> 00:31:16,300
لا تخفق
346
00:31:36,346 --> 00:31:40,116
- كم تبقى لنصل؟
- ليس الكثير
347
00:31:40,225 --> 00:31:44,495
على فكرة، الحق يُقال
لم يجبر أحد (سارة) للقيام بما قامت به
348
00:31:45,605 --> 00:31:49,919
- قل أي كلام يريح ضميرك
- ماذا تعني؟ لم أطلب أن تستغلها
349
00:31:49,943 --> 00:31:53,130
- ليس الأمر بهذه البساطة
- قل أي كلام يريح ضميرك يا صاح
350
00:31:53,154 --> 00:31:59,094
أتعلم ما يذهلني يا (لينك)؟
لا يضايقك شيء أبداً
351
00:31:59,118 --> 00:32:04,475
تنسى الأمور ببساطة، صحيح؟
دمرنا حياة (سارة) ولا هم لك
352
00:32:04,499 --> 00:32:07,394
- أهذا ما تظنه؟
- نحن هنا و(سارة) سجينة هناك
353
00:32:07,418 --> 00:32:09,313
- أهذا إنصاف؟
- ليس أي من هذا إنصافاً
354
00:32:09,337 --> 00:32:11,023
ليست مسألة أن الفتى خسر حبيبته
355
00:32:11,047 --> 00:32:14,860
عمَن يجب أن تكون المسألة يا (لينك)؟
(ويستمورلند)؟ (توينر)؟ (إل جيه)؟
356
00:32:14,884 --> 00:32:17,404
- دعني أوقفك عند هذا الحد
- أتذكر اسم ذلك الحارس...
357
00:32:17,428 --> 00:32:19,323
الذي قُتِل بسبب الشغب الذي افتعلتُه؟
358
00:32:19,347 --> 00:32:21,659
- اخرس يا (مايكل)، أرجوك
- أتذكر اسمه حتى؟
359
00:32:21,683 --> 00:32:24,078
- اخرس
- تذكر اسم (فيرونيكا) أيضاً، صحيح؟
360
00:32:24,102 --> 00:32:26,622
- إن ذكرت اسمها ثانية، أقسم...
- ماذا عن (تي باغ)؟
361
00:32:26,646 --> 00:32:31,417
إنه حر طليق بسببنا أنا وأنت
362
00:32:33,278 --> 00:32:40,968
كل حياة يسلبها، دمها على أيدينا
وبسبب ماذا؟
363
00:32:43,079 --> 00:32:47,977
- لم أطلب منك أن تفعل ما فعلته
- كانوا سيقتلونك يا (لينك)
364
00:32:48,001 --> 00:32:54,148
- لربما كان عليك أن تدعهم يقتلونني
- اسحب كلامك
365
00:33:19,616 --> 00:33:24,345
رغم شعوري بالأسف حيال (سارة)
إلا أنها كانت تملك الخيار
366
00:33:24,412 --> 00:33:31,729
بخلاف (فيرونيكا)
سمعتها وهي تموت يا (مايكل)
367
00:33:31,753 --> 00:33:37,692
سمعتها وهي تموت ولم يكن هناك
ما بوسعي فعله، لا شيء
368
00:33:42,263 --> 00:33:46,200
خسرنا الكثير يا رجل
369
00:33:46,684 --> 00:33:53,165
لا يسعنا تحمل خسارة بعضنا
لا يسعنا ذلك
370
00:34:18,591 --> 00:34:23,612
- أذاهب إلى مكان ما يا (أليكس)؟
- لا أعرف، أذاهب أنا؟
371
00:34:23,680 --> 00:34:27,742
بربك! أنت تعرف
أنني لا أحب أن ألوث يدَي
372
00:34:34,607 --> 00:34:39,628
الأمور التي يقدم عليها الرجل
عندما يتحلى بالحافز المناسب.
373
00:34:40,279 --> 00:34:43,676
ألم تكن أنت مَن أخبرني بهذا؟
374
00:34:43,700 --> 00:34:48,971
لقتلتك الآن لو أنني عرفت أن هذا سيمنحني
مقداراً بسيطاً من السلام الداخلي
375
00:34:50,373 --> 00:34:53,394
وماذا سيمنحك السلام الداخلي؟
376
00:34:53,418 --> 00:35:00,901
حافظت على رباط جأشي رغم كل هذا
لأنه كان ثمة نور في نهاية النفق
377
00:35:00,925 --> 00:35:06,782
حياة في نهاية النفق، لي ولعائلتي
378
00:35:06,806 --> 00:35:11,952
وماذا الآن؟
أترى ابني؟ أترى زوجتي؟
379
00:35:13,021 --> 00:35:15,498
ماذا لدي؟ ماذا أعطيتني؟
380
00:35:15,606 --> 00:35:18,751
ماذا لو أخبرتك...
381
00:35:19,193 --> 00:35:24,298
بأنه ثمة ما قد يعيد ذلك النور؟
382
00:35:24,615 --> 00:35:27,261
- ما سيكون رأيك؟
- إنه العرض ذاته الذي قدمته لي...
383
00:35:27,285 --> 00:35:29,555
عندما قمت بتوريطي بهذا كله
أيها الوغد التافه
384
00:35:29,579 --> 00:35:32,558
وانظر ما آلت إليه الأحوال الآن
سيذلونني أمام الملأ
385
00:35:32,582 --> 00:35:36,020
سيقاضونني وكأنني قاتل ما
386
00:35:36,044 --> 00:35:41,275
ثمة دليل قاطع وملموس
لا تستطيع إخفاءه
387
00:35:41,299 --> 00:35:46,613
أنت محق
لكن، أستطيع أن أساعدك بالفرار
388
00:35:46,637 --> 00:35:51,325
وفي هذه المرحلة
لا أظن أن خياراتك كثيرة
389
00:35:54,437 --> 00:35:58,834
(ثيودور باغويل) الملقب بـ(تي باغ)
تم إيقافه في (المكسيك)
390
00:35:58,858 --> 00:36:06,841
- أظن أنك تريده ميتاً
- لا، ثمة تغيير في الاستراتيجية
391
00:36:07,075 --> 00:36:12,890
سنحتاج إليه حياً، إني أتكلم
عن خط نهاية حقيقي يا (أليكس)
392
00:36:12,914 --> 00:36:18,645
- لقد قطعت شوطاً كبيراً
- كم عليَ أن أقطع بعد؟
393
00:36:18,669 --> 00:36:24,942
في الواقع، أنت محظوظ! لهذه المهمة
عليك الذهاب إلى (بنما) فقط
394
00:36:29,972 --> 00:36:34,785
أحاول أن أتذكر آخر مرة
كانت حياتنا فيها منطقية
395
00:36:36,938 --> 00:36:42,001
قبل أن تموت أمي
عندما كنا ثلاثتنا نحن فقط
396
00:36:44,529 --> 00:36:46,505
ها هي
397
00:36:54,872 --> 00:36:56,558
- مرحباً يا (لانغ)
- ماذا يحدث؟
398
00:36:56,582 --> 00:36:59,686
ثمة عناصر رسمية كثيرة هنا
وهم يفتشون مكتبك
399
00:36:59,710 --> 00:37:05,567
- سأشرح لك لاحقاً
- حسناً، أوصلك الفاكس الذي أرسلته؟
400
00:37:05,591 --> 00:37:09,738
- لا، لماذا؟ إلامَ توصلتِ؟
- "بعض المعلومات عن (كريستينا روز)"
401
00:37:09,762 --> 00:37:13,408
وقد تثير اهتمامك، يبدو أنها
تلقت تفويضاً قبل حوالى 4 أشهر...
402
00:37:13,432 --> 00:37:16,578
من سطو (سكوفيلد) على ذلك المصرف
بواسطة عامل بناء في (بنما)
403
00:37:16,602 --> 00:37:20,789
- اسمه (أمبارو فاسكيس)
- اللعنة!
404
00:37:30,408 --> 00:37:34,263
- إنها جميلة!
- نعم، ليست الأصلية ولكن...
405
00:37:34,287 --> 00:37:38,058
- إلى أين سنذهب إذن يا رجل؟
- أينما نشاء
406
00:37:38,082 --> 00:37:41,477
"(كريستينا روز)، (بنما)"
407
00:37:47,758 --> 00:37:52,780
- هل انتهت المسألة عن حق إذن؟
- نعم، وأخيراً انتهت، حسناً
408
00:38:04,984 --> 00:38:07,670
ما الأمر يا حبيبي؟
409
00:38:12,992 --> 00:38:17,429
لا شيء، فلنذهب إلى البيت
410
00:38:29,717 --> 00:38:34,114
حسناً، تفقدنا محطة القطار في (مالينالكو)
ومحطة الحافلات في (بويبلو)
411
00:38:34,138 --> 00:38:39,286
- وكل فندق تقريباً
- ألو؟
412
00:38:39,310 --> 00:38:45,876
تمهل أيها المكسيكي، لحظة من فضلك
المكالمة لك
413
00:38:45,900 --> 00:38:48,877
مرحباً، نعم
414
00:38:49,654 --> 00:38:54,300
شكراً أيها الشهم، ألف شكر
415
00:38:54,909 --> 00:38:57,512
إنه الرجل من مكتب السياحة، وجده
416
00:38:57,536 --> 00:38:59,681
- أين؟
- رجل اسمه (إي ستاميل)
417
00:38:59,705 --> 00:39:02,476
ركب في طائرة
متجهة إلى (بنما سيتي) تواً
418
00:39:02,500 --> 00:39:06,061
ماذا يفعل في (بنما) بحق السماء؟
419
00:39:28,943 --> 00:39:34,967
أتتكلمين الإنجليزية؟
قولي، "صباح الخير يا (تيدي)"
420
00:39:34,991 --> 00:39:39,304
- صباح الخير يا (تيدي)
- في الواقع، لا تتحدثين الإنجليزية
421
00:39:39,328 --> 00:39:43,223
أثمة مَن تتكلم الإنجليزية هنا؟
422
00:39:51,590 --> 00:39:56,820
- قولي، "صباح الخير يا (تيدي)"
- صباح الخير يا (تيدي)
423
00:39:57,722 --> 00:40:02,785
- قولي، "صباح الخير يا (تيدي بير)"
- صباح الخير يا (تيدي بير)
424
00:40:03,519 --> 00:40:09,208
- أتحبين الشعر المستعار؟
- أحب أي شيء مقابل السعر الصحيح
425
00:40:22,913 --> 00:40:26,476
"617"
426
00:40:26,500 --> 00:40:28,686
"617"
427
00:40:45,144 --> 00:40:48,749
لا شيء، ما مِن شيء على الإنترنت
يذكر اعتقال (سارة)
428
00:40:48,773 --> 00:40:53,919
علهم يتكتمون، ماذا عن لوح الرسائل؟
الذي يدعى (غولدفينتش) أو غيره
429
00:40:53,986 --> 00:40:58,925
ثمة شيء من (سي نوت)
وثمة رسالة من (سوكريه)
430
00:40:58,949 --> 00:41:02,386
أما زالا يفران؟
431
00:41:03,204 --> 00:41:05,889
ما الأمر؟
432
00:41:07,917 --> 00:41:11,813
يقول (سوكريه)
إن (تي باغ) هنا في (بنما)
433
00:41:11,837 --> 00:41:14,566
- كيف عرف بحق السماء؟
- لا أعرف
434
00:41:14,590 --> 00:41:17,110
يقول، "الحقيبة ما زالت بحوزته
إنه في (بنما سيتي)
435
00:41:17,134 --> 00:41:19,071
في فندق (فين ديل كامينو)
إن كنتما هناك
436
00:41:19,095 --> 00:41:23,200
وأردتما أن تسجناه من جديد فأعلماني
(سوكريه)"
437
00:41:23,224 --> 00:41:26,411
- ماذا يفعل ذلك السافل في (بنما)؟
- علينا أن نلاحقه
438
00:41:26,435 --> 00:41:28,372
انسَ الأمر يا رجل
لسنا بحاجة إلى المال
439
00:41:28,396 --> 00:41:32,584
لا يتعلق الأمر بالمال يا (لينك)
لن يهم هروبنا إلى هذا المكان
440
00:41:32,608 --> 00:41:35,253
- طالما (تي باغ) هنا
- (مايكل)، نجحنا...
441
00:41:35,277 --> 00:41:40,967
ساءت أمور كثيرة
لو أننا نستطيع تصويب هذه المسألة
442
00:41:40,991 --> 00:41:44,471
تبعد (بنما سيتي) مسافة ساعة
ونعرف أين هو مقيم
443
00:41:44,495 --> 00:41:47,516
- اتصل بالشرطة
- ثمة سبب وراء اختياري لـ(بنما)
444
00:41:47,540 --> 00:41:49,476
لا وجود لقانون تسليم المتهم الفار
445
00:41:49,500 --> 00:41:53,604
- لن يمسوه
- ماذا ستفعل إذن؟
446
00:41:53,838 --> 00:41:55,816
- سأتوصل إلى حل ما
- تتوصل إلى حل ما؟
447
00:41:55,840 --> 00:42:00,028
أنت لا تتبول من دون التخيط لذلك
تأمل حالي! أنا لا أفكر في التخطيط أبداً
448
00:42:00,052 --> 00:42:03,073
- وانظر أين آل بي الحال
- إلى (بنما) في قارب مليء بالكحوليات
449
00:42:03,097 --> 00:42:05,367
أنت دبرت هذا لي
وأنا دبرت لنفسي حكماً بالإعدام
450
00:42:05,391 --> 00:42:10,539
اسمع، دعنا نبحر نحو عرض البحر فحسب
لنفكر ملياً في الأمور
451
00:42:10,563 --> 00:42:14,041
وعندما يحين الوقت الصائب
سنقوم بالخطوة الصائبة
452
00:42:14,442 --> 00:42:17,127
حسناً؟
453
00:42:20,865 --> 00:42:24,301
"سأشارك، أعلمني
متى ستصل إلى هناك، (مايكل)"
454
00:42:30,708 --> 00:42:36,814
"سأكون هناك غداً، أراك لاحقاً
(سوكريه)"
455
00:42:36,839 --> 00:42:40,152
"رحلة خطوط (بنما) الجوية رقم 271
المتجهة إلى (بنما) الآن"
456
00:42:40,176 --> 00:42:46,199
"تحميل ركاب الدرجة الأولى الآن، أكرر
جاري تحميل ركاب رحلة (بنما سيتي)"
457
00:42:46,223 --> 00:42:48,826
أراك قريباً
458
00:42:51,812 --> 00:42:54,665
ما أحلى الديار
459
00:42:58,694 --> 00:43:03,549
معي الكحوليات
لنحتسيها مع الليمون الأخضر
460
00:43:07,119 --> 00:43:13,392
(مايكل)! (مايكل)!
461
00:43:14,105 --> 00:43:16,614
(مايكل)!
57626