All language subtitles for Prison.Break.S02E19.1080p.BluRay.x265-RARBG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,984 --> 00:00:02,670
في الحلقات السابقة:
2
00:00:02,694 --> 00:00:07,300
دعني أفهم ما الذي سيعيدهما لمدينة
ملاصقة للسجن الذي هربا منه؟
3
00:00:07,324 --> 00:00:10,678
ربما لأن الرئيسة في (شيكاغو) لإلقاء
خطبة وهما يخططان لشيء ما
4
00:00:10,702 --> 00:00:13,973
- هذا الشريط عديم الفائدة قانونياً
- إذن سنقوم بابتزازها
5
00:00:13,997 --> 00:00:17,977
- وما المقابل؟
- إصدار عفو رئاسي رسمي
6
00:00:18,001 --> 00:00:22,231
والآن أتستمر باستجداء نقود ستنالها
لا محالة أم ستحاول كسب المزيد؟
7
00:00:22,255 --> 00:00:24,317
- كلي آذان صاغية
- أزرت (المكسيك) من قبل؟
8
00:00:24,341 --> 00:00:27,360
متى ستُقدم وجبة الطعام
لأنني أتضور جوعاً؟
9
00:00:27,385 --> 00:00:29,655
أنعشيني بكأس آخر متى سنحت
لك الفرصة يا حلوتي
10
00:00:29,679 --> 00:00:33,993
- (فرناندو)!
- يا خالتي، هذه (ماريكروز)
11
00:00:34,017 --> 00:00:37,955
- أيمكنني مساعدتك سيدي؟
- لا، سأحملها بنفسي، أعدها
12
00:00:37,979 --> 00:00:41,459
سيدي أؤكد لك أنها تفوق الوزن
المسموح للصعود إلى الطيارة
13
00:00:41,483 --> 00:00:43,294
ستكون حقيبتك بأمان
14
00:00:43,318 --> 00:00:46,879
إنهم يراقبونها ولكن من أين؟ هناك
15
00:00:46,946 --> 00:00:49,800
أدمرت الرئيسة (رينولدز) حياتكما؟
وحياتي كذلك
16
00:00:49,824 --> 00:00:54,221
أتريد الإيقاع بتلك الساقطة؟ اعثر
على عميل من الداخل ولكن حالاً
17
00:00:54,245 --> 00:00:56,223
أنزل أحد هذين الرجلين في الفندق؟
18
00:00:56,247 --> 00:00:58,601
نعم، الغرفة رقم (1006)
19
00:00:58,625 --> 00:01:03,396
اليوم سيصلك مني طرد إلى زنزانتك
أريد منك استخدامه، اتفقنا؟
20
00:01:22,482 --> 00:01:24,917
أحتاج للمساعدة في الزنزانة (4)
21
00:01:32,409 --> 00:01:35,094
أحتاج للمساعدة هنا؟
22
00:01:35,161 --> 00:01:39,098
- بسرعة
- حسنا، لا بأس أمسكت به
23
00:01:39,290 --> 00:01:42,269
حسناً، أحتاج لمسعف في الزنزانة
رقم (ب4)
24
00:01:42,293 --> 00:01:44,980
- دعني أموت
- كلا، لن تموت
25
00:01:45,004 --> 00:01:50,860
- دعني أموت
- على رسلك
26
00:01:53,430 --> 00:01:57,868
{\an8}جمهور كبير يحتشد هنا في جادة
(والباش) وسط مدينة (شيكاغو)
27
00:01:57,892 --> 00:02:00,913
بانتظار وصول الرئيسة
(كارولاين رينولدز)
28
00:02:00,937 --> 00:02:05,541
حيث ستلقي خطاباً أمام الصحافة اليوم
في فندق (غراند كارمايل)
29
00:02:07,152 --> 00:02:10,588
الموكب الرئاسي يقترب من الحد
الجنوبي، النقطة واحد
30
00:02:12,449 --> 00:02:14,675
النقطة اثنان
31
00:02:16,745 --> 00:02:19,138
النقطة ثلاثة
32
00:02:22,000 --> 00:02:24,310
حسناً
33
00:02:27,714 --> 00:02:30,900
- أظن أنه يجدر بك الذهاب
- أأنت متأكد؟
34
00:02:31,051 --> 00:02:34,655
نعم، شكراً على مساعدتك
ولكن لا يوجد ما يمكنك مساعدتنا به
35
00:02:34,679 --> 00:02:38,991
- لا أشعر بالارتياح للرحيل هكذا
- لا أنصحك بالتورط بهذا
36
00:02:42,937 --> 00:02:45,832
- إنها على بعد 10 دقائق، صحيح؟
- على الأقل
37
00:02:47,150 --> 00:02:52,548
اسمع، إن لم تنجح الخطة
سنغادر البلاد إلى الأبد
38
00:02:52,572 --> 00:02:54,757
عليك تدبر هذا
39
00:02:57,243 --> 00:03:00,097
نعم، ماذا عن (ديريك)؟
40
00:03:00,121 --> 00:03:02,765
- (ديريك سويني)؟
- نعم
41
00:03:02,957 --> 00:03:05,144
- أتظنه أهلاً للقيام بهذا؟
- نعم
42
00:03:05,168 --> 00:03:10,148
لا بأس، السيارة مركونة عند الأشجار
ما رأيك بلقائي في المتنزه؟
43
00:03:11,382 --> 00:03:15,111
ما رأيك بالجادة الثالثة
وزاوية (راسين)؟
44
00:03:15,929 --> 00:03:18,906
الساعة الثالثة والربع عند الزاوية
سأوافيك هناك
45
00:03:20,016 --> 00:03:25,413
إن حدث لي أي مكروه
فاعلما أنني أحبكما
46
00:04:03,393 --> 00:04:05,786
أعطيني المفتاح؟
47
00:04:08,815 --> 00:04:11,459
اذهبي، اذهبي
48
00:05:44,243 --> 00:05:46,637
اجلسي
49
00:06:21,496 --> 00:06:23,891
{\an8}متى غادرا قبل خمس أو عشر قائق؟
50
00:06:23,915 --> 00:06:26,226
{\an8}- لم يكونا هنا قط
- لا، أعلم أنهما كانا هنا
51
00:06:26,250 --> 00:06:29,353
{\an8}إلى أين ذهبا؟
52
00:06:29,796 --> 00:06:32,066
{\an8}- لا أعلم
- بلى، تعلمين
53
00:06:32,090 --> 00:06:35,486
{\an8}قرر أن انفصالنا لمصلحة الجميع
وأنا لم أعد أحتمل
54
00:06:35,510 --> 00:06:37,905
{\an8}- انفصلتما بهذه البساطة؟
- نعم
55
00:06:37,929 --> 00:06:41,533
{\an8}كما كان انفصالكما حين سافرت
للـ(المكسيك) حين رتبت لقاؤكما قتيلة؟
56
00:06:41,557 --> 00:06:45,496
أو حين التقيتما وعدتما لبعضكما
في محطة القطار في (هفنسفيل)؟
57
00:06:45,520 --> 00:06:49,333
أو كما حدث اليوم، حين نزلتما في هذا
الفندق معاً قبل ساعتين
58
00:06:49,357 --> 00:06:52,086
- أي هذه القصص؟ لا خطط للقاء
- لا يهمني إن صدقت أم لا
59
00:06:52,110 --> 00:06:54,964
ولا مكالمات هاتفية، ألن يتصل بك؟
60
00:06:54,988 --> 00:06:58,215
{\an8}لا تكذبي علي، لا تريدين القيام بهذا؟
61
00:07:01,369 --> 00:07:04,096
{\an8}"(مكسيكو سيتي)، (المكسيك)"
62
00:07:30,648 --> 00:07:34,461
{\an8}أرجو المعذرة أيمكنك إرشادي؟
63
00:07:34,485 --> 00:07:36,837
{\an8}لا أتحدث الإنكليزية
64
00:08:07,852 --> 00:08:09,578
أنت؟
65
00:08:44,263 --> 00:08:46,158
اسمع، أحتاج إلى استخدام الهاتف
66
00:08:46,182 --> 00:08:48,619
أصغِ إلي يا رجل،
علي إجراء هذه المكالمة اليوم
67
00:08:48,643 --> 00:08:52,289
إن عائلتي بخطر، هناك رجل
يحاول إلحاق الأذى بعائلتي
68
00:08:52,313 --> 00:08:55,334
عائلتك بخير، لا يوجد
من يطارد عائلتك
69
00:08:55,358 --> 00:09:00,339
اسمعني، لست مجنوناً، أتفهم؟
70
00:09:00,363 --> 00:09:03,842
أنا أعرف القوانين جيداً
71
00:09:03,866 --> 00:09:07,262
وما كنت لأطلب منك هذا
لولا أنها حالة طارئة
72
00:09:07,286 --> 00:09:11,432
أرجوك، دعني أستخدم ذلك
الهاتف فحسب
73
00:09:12,041 --> 00:09:14,143
أرجوك
74
00:09:17,505 --> 00:09:20,107
{\an8}"(شيكاغو)، (إلينوي)"
75
00:09:21,759 --> 00:09:23,612
- العميلة (لانغ)؟
- نعم
76
00:09:23,636 --> 00:09:26,407
أريد التحدث مع المحقق (ماهون)،
من فضلك؟
77
00:09:26,431 --> 00:09:30,160
- أيمكنه الاتصال بك لاحقاً؟
- اسمعي، أنا (بنجامن مايلز فرنكلين)
78
00:09:30,184 --> 00:09:34,163
وأريد التحدث مع (ماهون) في الحال
79
00:09:34,605 --> 00:09:37,500
- إنه (فرانكلين) يطلب (ماهون)
- سآخذ الاتصال
80
00:09:40,611 --> 00:09:43,549
سيد (فرانكلين) أنا العميل (ويلر)
لا أظننا التقينا من قبل...
81
00:09:43,573 --> 00:09:47,261
أريد التحدث إلى (ماهون)
82
00:09:47,285 --> 00:09:50,471
أيوجد ما يمكنني مساعدتك به؟
83
00:09:50,955 --> 00:09:55,352
اسمع، سأترك له رسالة
84
00:09:55,376 --> 00:10:00,941
أخبره أنني موافق على فعل
ما طلبه مني، أتفهم؟
85
00:10:00,965 --> 00:10:04,361
أحتاج فقط للمزيد من الوقت
ولكنني سأفعل ما يريده
86
00:10:04,385 --> 00:10:09,865
ولكن لا تقوموا بإيذائهما، أتسمعني؟
لا تؤذوهما
87
00:10:14,103 --> 00:10:18,582
- ماذا هناك؟
- أرجو المعذرة
88
00:10:19,567 --> 00:10:23,420
{\an8}"(شيكاغو)، (إلينوي)"
"مرفأ سفن (تنستال)"
89
00:10:50,223 --> 00:10:54,368
- أجننت يا رجل، ماذا تفعل؟
- أخفض صوتك، أخفضه
90
00:11:00,233 --> 00:11:03,295
كيف حالك، هل أنت بخير؟
91
00:11:03,319 --> 00:11:05,964
- تسرني رؤيتك يا رجل
- وأنا كذلك يا صاح
92
00:11:05,988 --> 00:11:08,425
إن عرف البعض بوجودك هنا
فلن يكون الأمر جيداً
93
00:11:08,449 --> 00:11:11,970
لم أحضر إلى هنا للبقاء ولكنني
بحاجة لخدمة وأنت تدين لي بها
94
00:11:11,994 --> 00:11:17,016
هذا صحيح، وتعلم هذا
ولكن الأمر فقط أنني...
95
00:11:17,416 --> 00:11:20,854
لكن وضعك حرج الآن
وقد رزقت للتو بصبي
96
00:11:20,878 --> 00:11:24,399
- وقد وعدت (ماري) أنني...
- لم أحضر للتسبب بالمتاعب
97
00:11:24,423 --> 00:11:27,318
ولكنني أثق بأنك صديقي
وأحتاج لمساعدتك
98
00:11:27,343 --> 00:11:30,072
أنت الوحيد القادر على هذا
بدون وجود جوازات السفر
99
00:11:30,096 --> 00:11:33,782
أنا جاد فيما أقول يا رجل
خذ، هذا ما أحتاج إليه
100
00:11:42,358 --> 00:11:45,671
حسناً، سأحاول متى تريدها؟
101
00:11:45,695 --> 00:11:47,798
- بأسرع وقت ممكن
- أتقصد غداً أو بعد غد؟
102
00:11:47,822 --> 00:11:49,965
بل الآن
103
00:11:53,411 --> 00:11:55,387
الآن
104
00:11:59,041 --> 00:12:02,102
حسناً يا (لينك)، تعال معي
105
00:12:35,911 --> 00:12:38,890
تقترب من الموقع
106
00:12:38,914 --> 00:12:41,016
لقد وصلت، ابقوا مستعدين
107
00:12:45,046 --> 00:12:48,065
استعدوا لنزول الرئيسة
108
00:12:54,388 --> 00:12:56,865
إنها تنزل، المكان آمن
109
00:12:59,018 --> 00:13:03,831
إنها تحيي الصحافة
110
00:13:09,070 --> 00:13:12,005
راقبوا الصفوف
111
00:13:17,453 --> 00:13:19,222
كان بين الحضور، أمسكنا به
112
00:13:19,246 --> 00:13:22,476
أمسكوا به، قيدوا ذلك الرجل
113
00:13:22,500 --> 00:13:27,479
استعدوا، هناك معتدي...
114
00:13:31,592 --> 00:13:34,820
"الشريط معنا"
115
00:14:04,417 --> 00:14:06,186
أثناء اعتقاله
أشاهدت الصحافة شيئاً؟
116
00:14:06,210 --> 00:14:10,065
أمسكنا به بسرعة ولكن من يدري
ربما التقط أحدهم صورة
117
00:14:10,089 --> 00:14:14,236
تحروا الأمر، صادروا كاميرات التصوير
إن تطلب الأمر
118
00:14:14,260 --> 00:14:17,237
أصدر تصريحاً للصحافة
قبل أن يبدؤوا بالتكهنات
119
00:14:18,013 --> 00:14:21,201
وأخرج الجميع من الغرفة في الحال
120
00:14:21,225 --> 00:14:23,827
ألا يجدر بنا ترك أمر التصريح
للمكتب الإعلامي؟
121
00:14:26,313 --> 00:14:31,210
كلانا نعلم أن هذا الوضع يتطلب
الخروج عن القواعد المتبعة
122
00:14:31,652 --> 00:14:37,424
لا أعلم ماذا ستقول لهم
ولكنني أريد أن يغادر رجالك حالاً
123
00:14:40,077 --> 00:14:42,387
بأمرك يا سيدي
124
00:14:47,918 --> 00:14:50,605
- أين هو شقيقك؟
- أريد رؤية الرئيسة
125
00:14:50,629 --> 00:14:54,359
حقاً، وهل تعتقد هذا ممكناً؟
126
00:14:54,383 --> 00:14:58,445
- ستكون راغبة بسماع ما سأقوله
- لا أشك بهذا
127
00:15:04,518 --> 00:15:09,414
الشخص الوحيد الذي يمكنك
التحدث إليه هو أنا
128
00:15:10,608 --> 00:15:13,920
والوسيلة الوحيدة لتبقى على قيد
الحياة بعد ساعة من الآن
129
00:15:13,944 --> 00:15:17,507
هي أن تخبرني أين يمكنني
أن أجد شقيقك
130
00:15:17,531 --> 00:15:19,591
حسناً
131
00:15:21,327 --> 00:15:24,721
- إنه في مكان آمن
- كن أكثر تحديداً
132
00:15:25,206 --> 00:15:30,227
تحديداً في مكان لا يمكنك
العثور عليه أبداً
133
00:15:42,348 --> 00:15:48,453
حظيت بشرف الانتساب لتسع
أكاديميات عسكرية
134
00:15:52,900 --> 00:15:58,548
والتي تهدف إلى ضمان عظمة البلاد
وريادتها المستقبلية
135
00:15:58,572 --> 00:16:02,427
وتشجيع الروح القتالية
وبناء أسس أخلاقية متينة
136
00:16:02,451 --> 00:16:04,344
وتخريج جنود...
137
00:16:05,037 --> 00:16:11,018
ملتزمين بقيم الشرف والحرية والوطن
138
00:16:11,252 --> 00:16:16,607
ولكن أهم وأول ما يعلموك إياه
هو ذاك
139
00:16:30,229 --> 00:16:33,123
{\an8}"(ريو جوريز)، (المكسيك)"
140
00:16:34,733 --> 00:16:37,377
ماذا تسمون الكرز مجدداً؟
141
00:16:39,613 --> 00:16:42,384
يبدو أن عليك شراء المزيد من الكرز
142
00:16:42,408 --> 00:16:45,554
عزيزتي أحضرت لك للتو كومة
من الفستق وقد استنفذت الملح أيضاً
143
00:16:45,578 --> 00:16:48,430
عليك أكلهما معاً، أحتاج للمزيد منهما
144
00:16:49,164 --> 00:16:51,892
ما الذي يجعلني أدللك؟
145
00:17:09,894 --> 00:17:13,206
- ماذا، ما الذي تقوله؟
- إنه يشبه (تي باغ)
146
00:17:13,230 --> 00:17:15,457
ماذا؟
147
00:17:19,987 --> 00:17:23,131
يقولون إنه كان يحاول سرقة الأمتعة
من المطار
148
00:17:24,575 --> 00:17:27,552
{\an8}إنه يملك خمسة ملايين دولار
ما الذي يدفعه؟
149
00:17:34,710 --> 00:17:39,441
إلا إن كان لا يملكها
لا بد أنه أضاعها هناك
150
00:17:39,465 --> 00:17:41,985
- كف عن هذا يا (فرناندو)
- ماذا؟
151
00:17:42,009 --> 00:17:45,696
أتعتقد حقاً أن تلك النقود في المطار؟
152
00:17:45,804 --> 00:17:50,033
انس الأمر، انظر لما نملكه الآن
153
00:17:50,225 --> 00:17:52,746
أتريد المخاطرة بخسارته حقاً؟
154
00:17:52,770 --> 00:17:55,874
لدينا كل ما قد نحتاج إليه
155
00:17:55,898 --> 00:17:58,709
- ما عدا الكرز الذي تريدينه
- صحيح
156
00:18:01,153 --> 00:18:04,423
سأعود في الحال
157
00:18:16,752 --> 00:18:20,897
اسمعي، سأعود في الحال
158
00:18:44,113 --> 00:18:46,048
"العميلة (لانغ)"
159
00:18:53,872 --> 00:18:57,811
عليك أن تعلم أنه لا يصعب علي
معرفة الشخص المدمن
160
00:18:57,835 --> 00:19:02,731
ما أقصده أنك لا تبدو بحال جيدة
161
00:19:05,676 --> 00:19:08,320
- أنا بخير
- نعم
162
00:19:09,805 --> 00:19:13,200
أتمانع أن أسألك ما الذي تتناوله؟
163
00:19:13,809 --> 00:19:16,870
- أتريدين واحدة؟
- لا، لا بأس...
164
00:19:18,564 --> 00:19:21,083
احتفظي بها لوقت لاحق
165
00:19:24,278 --> 00:19:26,421
(إيرتريل)
166
00:19:28,282 --> 00:19:31,594
يحتوي هذا الدواء على (ديازبين)
وهو مخدر قوي جداً
167
00:19:31,618 --> 00:19:34,471
أتتناول هذا الدواء يومياً؟
168
00:19:34,538 --> 00:19:36,723
20 مليغراماً
169
00:19:38,459 --> 00:19:41,520
لا بد أنك تشعر كمن يمشي تحت الماء
170
00:19:42,546 --> 00:19:46,691
هذا صحيح، والمكان هادئ جداً هناك
171
00:19:47,718 --> 00:19:50,737
هذا السبب الذي دفعك لتناوله
للحصول على الهدوء والسكينة؟
172
00:19:51,180 --> 00:19:54,574
ولكن دافعك الآن مختلف، صحيح؟
173
00:19:56,226 --> 00:20:00,080
إنها نوبات الصداع على الأغلب
وعدم مقدرتك على النوم، صحيح؟
174
00:20:01,774 --> 00:20:04,626
تعلم أنك تقوم بتدمير نفسك، صحيح؟
175
00:20:07,237 --> 00:20:10,424
أنا لا أستبعد هذا الاحتمال
176
00:20:12,868 --> 00:20:15,554
أرجو أن يتصل صديقك
177
00:20:19,583 --> 00:20:22,854
هناك فرق واحد بيني
وبين العميل (ماهون)
178
00:20:22,878 --> 00:20:27,065
هو لا يرغب بتلويث يديه
بل يظل يترقب منتظراً وقوع المجرم؟
179
00:20:27,174 --> 00:20:30,068
ولكنني لا أكترث إن لم تفصح
عن مكان (بوروز) في النهاية
180
00:20:33,555 --> 00:20:35,033
أتخلص من واحد فيبقى الآخر
181
00:20:35,057 --> 00:20:39,453
أريد التحدث للسيد (سكوفيلد)
على انفراد
182
00:21:13,929 --> 00:21:15,906
سيدتي الرئيسة
183
00:21:16,515 --> 00:21:20,952
أيمكنني التحدث إليك؟
184
00:21:22,771 --> 00:21:25,792
لن يكون تصرفاً ملائماً
أن أتركك بمفردك مع السيد (سكوفيلد)
185
00:21:25,816 --> 00:21:29,462
رجالي يقفون على باب المخزن
ولدي الحق ببعض الخصوصية
186
00:21:29,486 --> 00:21:33,299
حقوقك هي أكثر ما يهمني الآن
187
00:21:33,323 --> 00:21:36,761
أعلي أن أذكرك مع من تتحدث؟
188
00:21:36,785 --> 00:21:40,972
اخرج وأغلق الباب خلفك
189
00:22:05,480 --> 00:22:10,669
الأشياء التي قد تفعلها لأجل شقيقك
هذا أمر مثير للإعجاب
190
00:22:11,320 --> 00:22:17,010
يمكنني أن أقول الشيء ذاته عنك
ولكنني لن أفعل
191
00:22:17,034 --> 00:22:20,887
تذكر أن رأيك لا يعني شيئاً بالنسبة لي
192
00:22:21,330 --> 00:22:26,101
أتحمل ذلك الشريط معك؟
193
00:22:26,501 --> 00:22:31,690
لا ولكنني أستطيع أن أتدبر لك
أمر سماعه
194
00:22:33,717 --> 00:22:38,072
أنت لا تقوم بإجراء التدابير لأجلي
يا سيد (سكوفيلد)
195
00:22:38,096 --> 00:22:41,242
لدي موظفون للقيام بهذا العمل
196
00:22:41,266 --> 00:22:45,288
لست متأكدة ما هو مضمون
هذا الشريط بالضبط
197
00:22:45,312 --> 00:22:48,374
ولكنني أشك أنه قد يتضمن
ما يهمني على الإطلاق
198
00:22:48,398 --> 00:22:51,669
إنه حوار مسجل يدور بينك
وبين شقيقك
199
00:22:51,693 --> 00:22:56,049
هناك كثير من الحوارات التي دارت
بيني وبين شقيقي خلال حياته
200
00:22:56,073 --> 00:22:59,010
سأقلص لك عدد الاحتمالات
201
00:22:59,034 --> 00:23:04,472
هذا الحوار مسجل بعد وفاته
بوقت قليل
202
00:23:04,831 --> 00:23:10,145
ولكن هذا الحوار تحديداً...
203
00:23:11,880 --> 00:23:15,150
قد ترغبين بعدم إفشائه خارج
نطاق العائلة
204
00:23:17,469 --> 00:23:19,530
وأين هو؟
205
00:23:19,554 --> 00:23:23,366
عشرون نسخة موجودة في عشرين
موقعاً مختلفاً
206
00:23:23,433 --> 00:23:27,787
يمكنني الاتصال بشقيقي الآن
وبوسعه أن يسمعك إياه
207
00:23:27,854 --> 00:23:31,458
ليس على الهاتف
اطلب منه إحضاره إلى هنا
208
00:23:32,359 --> 00:23:35,086
تلك هي الشروط
209
00:23:35,570 --> 00:23:41,009
يمكنك سماعه على الهاتف
أو عبر نشرة الأخبار
210
00:23:42,536 --> 00:23:44,846
الخيار يعود إليك
211
00:23:48,625 --> 00:23:51,187
كان هذا السبب الذي دفعني للبدء
212
00:23:51,211 --> 00:23:55,441
- البدء بماذا؟
- باستخدام المهدئات، مثلك
213
00:23:55,465 --> 00:23:59,486
لماذا، أكان عليك الإقامة
في سكن الطالبات؟
214
00:24:00,387 --> 00:24:03,658
أم لأن هداف فريق كرة القدم
هجرك أمام جميع صديقاتك في النادي؟
215
00:24:03,682 --> 00:24:06,661
أنت محقة، بيننا أمور مشتركة كثيرة
216
00:24:06,685 --> 00:24:09,371
أنا أيضاً رأيت أشخاصاً يلقون حتفهم
217
00:24:09,604 --> 00:24:12,582
أفترض أنك لم تكوني السبب بموتهم
218
00:24:13,150 --> 00:24:15,420
أنت بحاجة للمساعدة
219
00:24:15,444 --> 00:24:17,837
ليس هذا ما أبحث عنه
220
00:24:23,118 --> 00:24:27,222
لمصلحتك أتمنى أن يتصل صديقك قريباً
221
00:24:55,150 --> 00:24:57,210
(ماريكروز)؟
222
00:25:01,281 --> 00:25:04,175
أين ذهب الجميع؟
223
00:25:06,745 --> 00:25:08,763
(ماري)؟
224
00:25:11,958 --> 00:25:14,896
انظروا من هنا (سكوريه)
صديقي القديم
225
00:25:14,920 --> 00:25:16,939
ماذا فعلت بهم، أين هم؟
(ماريكروز)!
226
00:25:16,963 --> 00:25:22,195
على رسلك، تمالك أعصابك
خرجتا لقطاف التفاح لصنع الحلوى
227
00:25:22,219 --> 00:25:26,197
- إن قمت بإيذاء...
- اهدأ، قد تعودان بأي لحظة
228
00:25:26,765 --> 00:25:29,077
مما يعني حدوث المتاعب
229
00:25:29,101 --> 00:25:35,206
ما لم تكن ترغب بأن أجرب
مسدسي الجديد على حبيبتك الغالية
230
00:25:35,982 --> 00:25:38,668
أظن أنه يجدر بك مرافقتي
231
00:25:44,616 --> 00:25:46,302
نعم
232
00:25:46,326 --> 00:25:50,889
- أنت (لينكون بوروز)؟
- (كارولاين رينولدز)
233
00:25:51,581 --> 00:25:56,311
عرفت أن معك شيئاً يخصني
234
00:25:59,881 --> 00:26:02,610
- أما زلت هناك؟
- أجل
235
00:26:02,634 --> 00:26:05,571
من الجيد التحدث إليك أخيراً
236
00:26:05,595 --> 00:26:09,867
أتمنى لو سنحت الفرصة خلال 242 ليلة
قضيتها بانتظار حكم الإعدام
237
00:26:09,891 --> 00:26:13,536
شغل الشريط فحسب من فضلك؟
238
00:26:22,154 --> 00:26:24,966
هذا فظيع، أعلم
239
00:26:24,990 --> 00:26:29,428
ولكن الخيار كان واضحاً، كان عليك
البقاء بعيداً عن كل هذا
240
00:26:29,452 --> 00:26:33,057
أنا كذلك، في قصر (تيرانس)
بعيداً خلف البحر
241
00:26:33,081 --> 00:26:35,768
ولكنني ما زلت موجودة إلى جانبك
242
00:26:35,792 --> 00:26:39,188
أصغِ إلي، لا تسقط في هوة الإحباط
243
00:26:39,212 --> 00:26:41,357
البعض يستحقون السقوط يا (كارولاين)
244
00:26:41,381 --> 00:26:44,776
تعلم أنه لا يفصلني عنك سوى
مكالمة هاتفية
245
00:26:45,760 --> 00:26:48,948
وثلاثة آلاف الأميال أيضاً
246
00:26:48,972 --> 00:26:51,576
هل؟
247
00:26:51,600 --> 00:26:54,453
هل تعلمين كم الطقس بارد هنا؟
248
00:26:54,477 --> 00:26:56,998
تحدثنا عن هذا سابقاً يا (تيرانس)
249
00:26:57,022 --> 00:27:00,209
كنت تعرف أنك ستشعر بالوحدة
ولكنه وضع مؤقت
250
00:27:00,233 --> 00:27:02,628
النظر في استئنافه بدأ بالفعل
251
00:27:02,652 --> 00:27:05,882
سيمر الأمر بأسرع مما تتصور
252
00:27:05,906 --> 00:27:09,635
وقريباً سينسى العالم كل ما يتعلق به
253
00:27:09,659 --> 00:27:12,722
وسوف ينسون أمرك أيضاً، أعدك بهذا
254
00:27:12,746 --> 00:27:20,605
ولكن ما يقتلني هو عدم قدرتي
على رؤيتك يا عزيزتي (كارولاين)
255
00:27:20,629 --> 00:27:23,774
أنا أيضاً أرغب برؤيتك
ولكن هذا صعب الحدوث الآن
256
00:27:23,798 --> 00:27:31,322
هذا المنزل كبير جداً
ولا يسعني سوى التفكير بك في السرير
257
00:27:32,349 --> 00:27:36,119
- أعلم وأنا كذلك
- دفئك ولمستك
258
00:27:45,153 --> 00:27:50,258
أكان موته سريعاً حين انتحر؟
259
00:27:50,951 --> 00:27:53,554
كان أسرع بكثير من الطريقة
التي مات أبي بها
260
00:27:53,578 --> 00:27:58,891
أطلقوا عليه النار من الخلف
وفارق الحياة بين ذراعي
261
00:27:59,876 --> 00:28:03,021
أريد فقط أن أعرف ما حدث؟
262
00:28:03,922 --> 00:28:07,025
لقد اعتذر شقيقك
263
00:28:07,842 --> 00:28:12,655
قال إنه آسف ثم فجر دماغه
ليتناثر على الجدار
264
00:28:14,599 --> 00:28:18,870
كان موته سريعاً وكان قراره
265
00:28:19,479 --> 00:28:22,457
والآن حان الوقت لتتخذي قرارك
266
00:28:29,114 --> 00:28:33,468
كلا، لا أستطيع فعل هذا
267
00:28:33,910 --> 00:28:38,139
بلى، لا يوجد ما يدعو للخوف
268
00:28:38,915 --> 00:28:43,519
أنت لا تفهم، صحيح؟
لا يمكنك ردع هذا الرجل
269
00:28:43,670 --> 00:28:48,442
ليس بدون تعاونك، هذا صحيح
ولكن إن تحدثت إلي
270
00:28:48,466 --> 00:28:51,696
إن أفصحت لي عما يجري
يمكنني الاعتناء بك، أتفهم؟
271
00:28:51,720 --> 00:28:56,282
عليك أن تثق بي يا سيد (فرانكلين)
يمكنني مساعدتك
272
00:28:58,935 --> 00:29:03,331
- هل اتفقنا، إذن؟
- نعم، كما تشاء
273
00:29:08,903 --> 00:29:13,424
ما أريد منك فعله هو إخباري
بما قاله لك العميل (ماهون) بالضبط
274
00:29:14,618 --> 00:29:18,221
إن سلمت لي دليل إدانة (ماهون)
سأعيد لك حياتك
275
00:29:18,997 --> 00:29:21,726
كان الحظ يحالفني تماماً
يمكنني إخبارك بهذا
276
00:29:21,750 --> 00:29:23,894
أولاً أمسكت (دايف)
في (آل غولماي)
277
00:29:23,918 --> 00:29:26,772
وقد انتحر من فوق المبنى
قبل أن يتمكنوا من الإمساك به
278
00:29:26,796 --> 00:29:29,734
- ومع هذا سأنال المكافأة
- انتظر، هل مات؟
279
00:29:29,758 --> 00:29:32,695
نعم، أرجو ألا تسلك الطريق
نفسه يا (سوكريه)
280
00:29:32,719 --> 00:29:34,780
بالطبع لا، لدي أسباب كثيرة
للتمسك بالحياة
281
00:29:34,804 --> 00:29:36,866
أرجو أن يكون بعضها في (فوكس ريفير)
282
00:29:36,890 --> 00:29:41,454
وإن تصرفت بلباقة سأعطي حبيبتك
بعض النقود بعد أن أسلمك للشرطة
283
00:29:41,478 --> 00:29:44,248
- كم ستنال مكافأة لتسليمنا؟
- مائة ألف دولار
284
00:29:44,272 --> 00:29:46,876
أراهن أنه لم يخطر ببالك
أنك تساوي هذا المبلغ
285
00:29:46,900 --> 00:29:49,503
انتظر، انتظر
286
00:29:49,527 --> 00:29:53,965
ماذا إن كنت أعرف أين يمكنك
الحصول على خمسة ملايين دولار؟
287
00:29:56,201 --> 00:29:58,469
أجل، سمعت ما أقوله
288
00:29:58,953 --> 00:30:02,015
- أين هذا المكان؟
- يمكنني اصطحابك إلى هناك
289
00:30:02,415 --> 00:30:06,352
إن كنت غير مضطر لاصطحابي
للقسم وتسليمي للشرطة
290
00:30:07,045 --> 00:30:09,147
أين هو؟
291
00:30:11,257 --> 00:30:13,609
(تي باغ) موجود هنا
292
00:30:14,010 --> 00:30:17,905
لقد عقدت العزم على الالتزام
منذ زمن بعيد
293
00:30:18,098 --> 00:30:21,869
وافقت على وضع مصلحة البلاد
فوق مصلحتي الشخصية
294
00:30:21,893 --> 00:30:25,747
كما تفعل الأم لأجل طفلها
295
00:30:26,439 --> 00:30:30,878
وظننت أن ما أفعله تصرف نبيل
296
00:30:30,902 --> 00:30:34,548
- وأنني سأكافأ عليه
- كنت مخطئة
297
00:30:34,572 --> 00:30:39,135
ألا ترى أنني ضحية في هذا الأمر أيضاً؟
298
00:30:39,411 --> 00:30:43,265
السلطة التي تتحكم بهذه البلاد
أشبه بورم خبيث
299
00:30:43,289 --> 00:30:48,562
ولن يردعها شيء
الأمر خارج عن سيطرتي
300
00:30:48,586 --> 00:30:50,731
وكذلك هذا الأمر
301
00:30:50,755 --> 00:30:54,568
أخبرني ما الذي تريده مني؟
302
00:30:54,592 --> 00:30:56,612
فكي قيدي
303
00:30:56,636 --> 00:30:58,906
- لا أملك المفاتيح
- قومي بإحضارها
304
00:30:58,930 --> 00:31:03,993
وثانياً، أريد منك ضمان خروجي
من هنا بمفردي بدون تعقب
305
00:31:05,520 --> 00:31:07,413
حسناً
306
00:31:07,480 --> 00:31:14,712
وأخيراً، أريد منك إصدار عفو رئاسي
يشملني أنا وأخي
307
00:31:14,946 --> 00:31:18,384
يبرئنا تماماً من جميع التهم
الموجهة إلينا
308
00:31:18,408 --> 00:31:21,469
وأريده اليوم
309
00:31:30,044 --> 00:31:35,860
لا يمكنني إصدار الإعفاءات لمن أشاء
هناك إجراءات وقوانين متبعة
310
00:31:35,884 --> 00:31:40,448
ولن يكون هذا استثناءً، سيُسلم طلب
رسمي للحصول على موافقتك
311
00:31:40,472 --> 00:31:43,617
كما يقدم أي عفو رئاسي ستقومين
بتوقيعه وتوثيقه
312
00:31:43,641 --> 00:31:46,704
من المدعي العام الذي سيقوم بتسليمه
للجنة الرئاسية
313
00:31:46,728 --> 00:31:50,040
لا بأس، سأوقع على أي شيء تطلبه
314
00:31:50,064 --> 00:31:52,960
هذا لطف كبير منك
ولكن كلانا نعلم أن هذا غير كاف
315
00:31:52,984 --> 00:31:57,339
ما الذي تريده مني؟
سأقوم بتحريرك بنفسي
316
00:31:57,363 --> 00:32:01,051
ومرافقتك للخروج من هنا،
أتريد أن أقلك بنفسي إلى المطار؟
317
00:32:01,075 --> 00:32:06,766
أظنني لم أعد أؤمن بالثقة وبخاصة
مع الأشخاص الذي تسهل عليهم الخيانة
318
00:32:06,790 --> 00:32:09,685
والآن أريد منك الخروج
أمام الجميع
319
00:32:09,709 --> 00:32:13,813
وإعلان إعفاءنا الرسمي
على شاشة التلفاز في بث مباشر
320
00:32:13,838 --> 00:32:18,861
أنت مجنون، الأمور لا تجري
على هذا النحو
321
00:32:18,885 --> 00:32:21,489
هذا ليس خطاباً مسجلاً
سيطرحون الأسئلة
322
00:32:21,513 --> 00:32:25,324
أعلني العفو الرسمي على المنصة
في الحال
323
00:32:28,937 --> 00:32:34,792
وكيف أضمن أنك لن تذيع الشريط
بعدها بساعة واحدة؟
324
00:32:35,777 --> 00:32:40,673
لا يوجد ضمان عليك فقط
الاعتماد على وعدي بهذا
325
00:32:41,699 --> 00:32:45,511
- أحتاج لأكثر من هذا
- لن تحصلي عليه
326
00:32:49,666 --> 00:32:54,145
(كارولاين)، لقد حان الوقت
327
00:32:54,587 --> 00:32:57,690
اتخذي قرارك
328
00:33:02,679 --> 00:33:08,117
(آدمز)، أريد منك تحرير المعتقل
وإحضاره هنا لإطلاق سراحه
329
00:33:09,102 --> 00:33:11,914
ما الذي تفعلينه؟
330
00:33:11,938 --> 00:33:16,210
سأصدر تصريحاً بإعفاء السيد (سكوفيلد)
وشقيقه من جرائمهما
331
00:33:16,234 --> 00:33:18,379
وسوف يخرج من هنا بدون أذى
332
00:33:18,403 --> 00:33:21,257
هل فقدت عقلك؟
333
00:33:21,281 --> 00:33:24,885
لقد أظهر دليلاً غير قابل للجدل
على براءته
334
00:33:24,909 --> 00:33:29,974
بإمكاننا إنهاء هذا الأمر هنا وحالاً
وأنت تريدين إطلاق سراحه؟
335
00:33:29,998 --> 00:33:34,728
أنا رئيسة البلاد وأنت مجرد تابع لخدمتي
336
00:33:34,752 --> 00:33:39,190
أنا من يتخذ القرارات الآن
وليس لديك أي صلاحية علي
337
00:33:39,799 --> 00:33:44,321
سيحرص رجالي على خروج
السيد (سكوفيلد) من هنا
338
00:33:44,345 --> 00:33:49,450
بدون أي تدخل منك أو من رجالك
339
00:34:22,884 --> 00:34:25,236
- هل أنت وحدك؟
- نعم
340
00:34:27,096 --> 00:34:30,659
- كيف كانت النتائج؟
- ثلاث تذاكر لمقصورة واحدة، ذهاباً
341
00:34:30,683 --> 00:34:32,244
جيد
342
00:34:32,268 --> 00:34:36,040
- أنا مدين لك
- لا، نحن متعادلان، هذه لأجلك
343
00:34:36,064 --> 00:34:38,958
- جميل
- وهذه
344
00:34:41,611 --> 00:34:44,173
- ما هذا؟
- (إيدي)، حين هربت من السجن
345
00:34:44,197 --> 00:34:46,759
راهنني بمائة دولار أنه سيتم القبض
عليك في غضون أسبوع
346
00:34:46,783 --> 00:34:51,178
فقلت له مستحيل، ليس (لينك)
الذي أعرفه، ففكرت باقتسامها معك
347
00:34:53,456 --> 00:34:56,809
- هذا كل شيء، صحيح؟
- نعم
348
00:34:58,336 --> 00:35:00,771
بالتوفيق
349
00:35:02,131 --> 00:35:04,817
- واعتنِ بنفسك، حسناً
- وأنت كذلك
350
00:35:05,093 --> 00:35:07,903
حافظ على نفسك
351
00:35:30,660 --> 00:35:33,472
- السيارة عند الأشجار
- ما رأيك بالجادة الثالثة و(راسين)؟
352
00:35:33,496 --> 00:35:35,514
سأوافيك هناك
353
00:35:42,922 --> 00:35:46,025
لا أرغب بالقيام بهذا، حقاً
354
00:35:46,342 --> 00:35:49,446
- ماذا تقصد؟
- ولكن لا تنكري أنني خيرتك
355
00:35:49,470 --> 00:35:55,202
ولكنك تختارين الطريق الأصعب دائماً
وقد لاحظت هذا عليك
356
00:35:55,226 --> 00:35:59,623
ما كان علي توقع أي اختلاف
ولكن يجب أن أقوم بعملي
357
00:35:59,647 --> 00:36:03,084
عمل خلقت للقيام به
358
00:36:05,236 --> 00:36:07,755
أجيبي على الهاتف يا (سارا)
359
00:36:07,822 --> 00:36:09,882
(سارا)، أجيبي؟
360
00:36:09,907 --> 00:36:12,676
- أجيبي على الهاتف
- انتظر، انتظر
361
00:36:14,746 --> 00:36:19,392
لا تتحرك، لا تتحرك فحسب
362
00:36:20,668 --> 00:36:23,270
حسناً، أعطني الهاتف
363
00:36:24,380 --> 00:36:27,650
ابقَ حيث أنت، أرجوك
364
00:36:28,509 --> 00:36:32,154
- لن ترغبي بالقيام بهذا
- أنت لا تعرف شيئاً عما أريده
365
00:36:50,615 --> 00:36:53,175
- أوصلتك رسالتي؟
- نعم
366
00:36:56,162 --> 00:36:58,681
- رأيتها
- إنها بالطريق إلى الخارج
367
00:36:58,915 --> 00:37:02,143
اتبعيها وستقودك مباشرة إلى (سكوفيلد)
368
00:37:22,730 --> 00:37:26,333
سيدي، علينا أن نتحدث
369
00:37:29,153 --> 00:37:33,550
بعد دقائق، ستقوم الرئيسة
بإعلان عفو رسمي
370
00:37:33,574 --> 00:37:37,887
بحق (بوروز) و(سكوفيلد)
وكما تعلم، نحن على مفترق طرق
371
00:37:39,163 --> 00:37:43,309
لطالما كانت مستعدة للمخاطرة
ولكن أظن أن علينا اتخاذ إجراء هنا
372
00:37:44,377 --> 00:37:46,479
سيدي
373
00:37:48,089 --> 00:37:50,107
أكره إزعاجك ولكن...
374
00:37:50,883 --> 00:37:56,906
لا أظنك تدرك فداحة ما هي مقدمة عليه
375
00:38:14,740 --> 00:38:19,012
- (مايكل)؟
- (سارا)، لقد نجحت الخطة
376
00:38:19,036 --> 00:38:23,641
- أتقصد العفو الرئاسي؟
- ستقوم بإعلانه في أي لحظة
377
00:38:24,876 --> 00:38:29,857
رباه! (مايكل) هذا مذهل
378
00:38:29,881 --> 00:38:32,775
فقط تعالي إلى هنا، اتفقنا؟
379
00:38:33,384 --> 00:38:39,324
أنا في (هايلاند)، إنه مخزن
تحت الماء عند مرفأ السفن
380
00:38:39,348 --> 00:38:41,992
حسناً، أنا في الطريق إليك
381
00:39:20,514 --> 00:39:22,701
لقد نجحنا
382
00:39:22,725 --> 00:39:24,910
حقاً؟
383
00:39:25,144 --> 00:39:28,622
يا إلهي، ماذا حل بوجهك؟
384
00:39:28,773 --> 00:39:33,919
إن أردت المجازفة
فعليك تحمل العواقب
385
00:39:34,153 --> 00:39:38,508
صحيح، تدبر (ديريك) مقصورة لأجلنا
بإحدى السفن
386
00:39:38,532 --> 00:39:40,636
المتجهة إلى جنوب (أمريكا)،
البحيرات العظمى
387
00:39:40,660 --> 00:39:45,807
لن نكون بحاجة إليها
ولكن هذه جاءت في وقتها
388
00:39:45,831 --> 00:39:49,394
أخبرني مجدداً يا أخي،
هل نجحنا فعلاً؟
389
00:39:49,418 --> 00:39:53,314
- لقد نجحنا
- يا إلهي!
390
00:39:54,882 --> 00:39:58,944
أتمنى لو كان بوسعي رؤية
تلك النظرة على وجهها
391
00:39:59,887 --> 00:40:02,366
كلا، لن ترغب بهذا
392
00:40:02,390 --> 00:40:04,908
بلى
393
00:40:08,688 --> 00:40:11,874
- أمر لا يصدق
- ستقوم بهذا
394
00:40:13,192 --> 00:40:15,586
أمر لا يصدق
395
00:40:16,529 --> 00:40:20,300
تعتلي الرئيسة المنصة حالياً
في فندق (غرند كارمايل)
396
00:40:20,324 --> 00:40:22,594
كان التأخير لمدة ساعتين عن موعد ظهورها
397
00:40:22,618 --> 00:40:26,765
نتيجة لتحقيق أجراه مساعدها
الشخصي (رايان بيرغ)
398
00:40:26,789 --> 00:40:29,850
مع رجل اشتبه أنه حاول
الاعتداء عليها
399
00:40:35,214 --> 00:40:38,485
- لن تفعلي هذا
- أخشى أنني سأفعل
400
00:40:38,509 --> 00:40:40,487
هناك بعض التطورات التي عليك معرفتها
401
00:40:40,511 --> 00:40:45,284
لقد اتخذت قراري وسأكون ممتنة
ألا تقوم بافتراضات عني
402
00:40:45,308 --> 00:40:50,704
لا أظنك تفهمين، نحن أيضاً
نعرف أسراراً عنك
403
00:40:50,980 --> 00:40:53,458
ويمكننا إفشاؤها بسهولة أيضاً
404
00:40:53,482 --> 00:40:58,755
عليك أن تسألي نفسك من تخشين
أكثر، (مايكل سكوفيلد) أم نحن؟
405
00:40:58,779 --> 00:41:00,674
أمامك 30 ثانية
406
00:41:00,698 --> 00:41:04,428
لن أؤخرك، فالعالم ينتظر
407
00:41:04,452 --> 00:41:08,432
- عشر ثواني
- أيها السادة، رئيسة الولايات المتحدة
408
00:41:08,456 --> 00:41:15,312
9 ثوان، 8،7،6،5،4
409
00:41:19,925 --> 00:41:24,488
شكراً لانتظاركم بصبر طوال
عصر اليوم
410
00:41:25,097 --> 00:41:31,286
لولا الدعم الكبير لهذه الولاية
بلدتي العظيمة (إلينوي)
411
00:41:33,314 --> 00:41:35,457
شكراً
412
00:41:35,649 --> 00:41:38,337
لما كنت هنا اليوم
413
00:41:38,361 --> 00:41:44,842
لهذا فقد اخترت اليوم لإعلان هذا
التصريح البالغ الأهمية
414
00:41:46,160 --> 00:41:49,681
لقد طرأ حدث جديد مؤخراً
415
00:41:49,705 --> 00:41:53,143
وأشعر بأن علي اتخاذ الإجراء المناسب
416
00:41:53,167 --> 00:41:57,564
فمن واجبي كرئيسة لهذا البلد العظيم
417
00:41:57,588 --> 00:42:02,860
اتخاذ قرارات عقلانية حين
أحيط علماً بالحقائق المؤكدة
418
00:42:03,427 --> 00:42:08,699
قرارات لا تخدم مصلحتي
ولكن مصلحة الشعب
419
00:42:10,351 --> 00:42:15,374
وبناءً عليه بعد الكثير
من التفكير
420
00:42:15,398 --> 00:42:18,877
يؤسفني إعلامكم
421
00:42:18,901 --> 00:42:25,340
أنه قد تم التشخيص بأنني أعاني
حالة متقدمة من السرطان
422
00:42:28,202 --> 00:42:36,143
ولهذا السبب فلم أعد مناسبة
لملء منصب رئاسة هذه البلاد
423
00:42:37,795 --> 00:42:42,649
ولأجل المصلحة العامة لهذا البلد
أعلن وبدءاً من الآن
424
00:42:43,008 --> 00:42:49,406
أنني أتنحى عن منصبي كرئيسة
للولايات المتحدة
425
00:42:52,393 --> 00:42:55,080
"سيداتي وسادتي بعد هذا
الإعلان المفاجئ..."
426
00:42:55,104 --> 00:42:58,500
إن لم تعد هي الرئيسة
أصبح الشريط عديم الفائدة
427
00:42:58,524 --> 00:43:01,210
ولا يمكنها إعفاء أحد
428
00:43:01,947 --> 00:43:04,591
نحن لا نملك شيئاً الآن
429
00:43:08,325 --> 00:43:11,887
هناك شيء واحد يمكننا فعله
430
00:43:12,642 --> 00:43:17,063
علينا الاختفاء للأبد
48137