All language subtitles for Prison.Break.S02E18.1080p.BluRay.x265-RARBG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,144 --> 00:00:03,914
- في الحلقات السابقة...
- ستنتهي المشاكل
2
00:00:03,938 --> 00:00:06,208
أؤكد لك، كُن حذراً
3
00:00:06,232 --> 00:00:08,918
ستعتني بك (جين)، تعال
4
00:00:10,153 --> 00:00:12,173
لديّ أخت لَم أتحدث إليها
منذ 15 عاماً
5
00:00:12,197 --> 00:00:14,133
أتظنها أفضل حالاً؟
6
00:00:14,157 --> 00:00:16,260
- (بروس)
- اتفقنا ألّا نستخدم هذا الرقم...
7
00:00:16,284 --> 00:00:19,346
- لكنّي أردت الاطمئنان عليك
- إنه أنت!
8
00:00:19,370 --> 00:00:21,806
عمّ تتحدثين يا (سارة)؟
9
00:00:24,918 --> 00:00:26,979
عندي كلمتان لكِ
10
00:00:27,003 --> 00:00:28,773
علينا الهرب
11
00:00:28,797 --> 00:00:30,941
أريد أن أسلّم نفسي
12
00:00:30,965 --> 00:00:32,276
لكن لديّ شرط واحد
13
00:00:32,300 --> 00:00:34,278
تمّ إطلاق سراح زوجتك
قبل ساعة
14
00:00:34,302 --> 00:00:37,531
ستأتي إلى هنا قريباً
التزم بما عليك فعله حسب الصفقة
15
00:00:37,555 --> 00:00:39,200
سآتيك بـ(سكوفيلد)
16
00:00:39,224 --> 00:00:41,994
مُحلّل لدى وكالة الأمن القومي
متعاطف مع قضيتنا...
17
00:00:42,018 --> 00:00:45,748
وقعت يداه على محادثة هاتفية
بين الرئيس و(تيرانس ستيدمن)
18
00:00:45,772 --> 00:00:48,584
بعد أسبوعين من قتلك له
كما يُزعم
19
00:00:48,608 --> 00:00:52,546
وبعد 24 ساعة، مات (تانكريدي)
والمحلل مفقود
20
00:00:52,570 --> 00:00:56,383
ومُسحت أشرطة البيت الأبيض
مِن الإطار الرئيسي
21
00:00:56,407 --> 00:00:58,594
هناك شريط
يكشف لنا كلّ ما نحتاج إليه
22
00:00:58,618 --> 00:01:00,763
ستتم تبرئة (لينك) إن وجدناه
23
00:01:00,787 --> 00:01:04,975
لديك شيء هنا، سيتمنى أناس
كثيرون لو لَم تجده، لكنّك فعلت
24
00:01:04,999 --> 00:01:07,435
أتظن أنها محادثة؟
25
00:01:08,044 --> 00:01:10,688
محادثة لا يريدوننا أن نسمعها
26
00:01:12,048 --> 00:01:15,109
- مستعدان؟
- فلنستمع
27
00:01:44,080 --> 00:01:46,015
ربّاه!
28
00:01:47,625 --> 00:01:49,393
أجل
29
00:01:51,921 --> 00:01:54,857
(باتوشيك)، مات
30
00:01:55,800 --> 00:01:59,780
(فرانكلين)، مسجون ويساعدنا
في القبض على (سكوفيلد) و(باروز)
31
00:01:59,804 --> 00:02:01,490
ما الطريقة التي سنتبعها في ذلك؟
32
00:02:01,514 --> 00:02:03,282
سأتولى الأمر
33
00:02:03,433 --> 00:02:05,077
بقي النصف الآن
34
00:02:05,101 --> 00:02:08,956
(بوروز)، (سكوفيلد)
(باغويل)، (سوكريه)
35
00:02:08,980 --> 00:02:10,583
ما زالوا طلقاء
36
00:02:10,607 --> 00:02:13,377
- سمعت أنه وردنا تقرير مِن...
- (المكسيك)
37
00:02:13,401 --> 00:02:17,922
كادوا يقبضون على (فيرناندو سوكريه)
في المطار في (إيكستابا)
38
00:02:25,622 --> 00:02:27,431
بعد إذنكم
39
00:02:29,375 --> 00:02:31,602
تفضل إلى مكتبي
40
00:02:33,922 --> 00:02:37,943
- ماذا تفعل هنا؟
- جئت لأخذ نقودي
41
00:02:37,967 --> 00:02:40,446
- ماذا؟
- جائزة مَن يدل على (باتوشيك)
42
00:02:40,470 --> 00:02:44,575
والمكافأة تعني أن يُكافأ الشخص بالمال
43
00:02:44,599 --> 00:02:48,454
وحيث إنّي مَن أوقع به
فأنا صاحب المكافأة
44
00:02:48,478 --> 00:02:49,872
جئتَ إلى مكتبي...
45
00:02:49,896 --> 00:02:53,042
لو أجبت على اتصالاتي
لما اضطررت إلى ذلك
46
00:02:53,066 --> 00:02:55,586
- كان بيننا اتفاق
- كان الاتفاق أن تظل خفياً
47
00:02:55,610 --> 00:02:57,671
أهذه خفية يا (براد)؟
48
00:02:57,695 --> 00:02:59,548
هذا مكتب مليء بالعملاء الفيدراليون
49
00:02:59,572 --> 00:03:03,677
- وقد رأوا جميعاً وجهك الآن
- لا يهمني ماذا رأوا
50
00:03:03,701 --> 00:03:09,265
إن لَم تدفع لي
فسأخرج وأفضح أمرك
51
00:03:23,179 --> 00:03:26,450
مات (باتوشيك) أيها الوغد
52
00:03:26,474 --> 00:03:29,787
هناك أعمال ورقية متعلقة بالأمر
بالطبع ستحصل على مالك
53
00:03:29,811 --> 00:03:32,330
لكن عليك أن تكون صبوراً
54
00:03:32,355 --> 00:03:40,422
وإن جئت إلى مكتبي ثانيةً
فلن تُحرم من النقود فحسب
55
00:03:40,446 --> 00:03:43,215
إنّما ستحرم من الحياة أيضاً
56
00:03:51,207 --> 00:03:55,269
والآن، هل ستستمر في التذمر
بشأن نقود كسبتها؟
57
00:03:55,586 --> 00:03:58,147
أم تريد أن تكسب المزيد؟
58
00:03:58,214 --> 00:04:00,149
أنا أسمعك
59
00:04:02,343 --> 00:04:04,695
هل سبق أن ذهبت إلى (المكسيك)؟
60
00:04:07,932 --> 00:04:10,494
إن سلّمنا هذا الشيء للصحافة
فستطعن فيه الحكومة
61
00:04:10,518 --> 00:04:12,788
مثلما فعلوا بالشريط الذي أعددناه
62
00:04:12,812 --> 00:04:17,626
حسناً، ماذا سنفعل به إذن؟
63
00:04:17,650 --> 00:04:20,671
قال أبي إنّ هناك أناس في الإدارة
كان يعمل معهم
64
00:04:20,695 --> 00:04:22,631
إن أعطيناهم الشريط...
65
00:04:22,655 --> 00:04:26,260
فسيكون لديهم سلاح الإطاحة
بـ(كارولاين رينولدز)
66
00:04:26,284 --> 00:04:29,138
لكن هم مَن سينشرون الشريط لا نحن
67
00:04:29,162 --> 00:04:31,932
وكيف لها أن تطعن فيمَن عينتهم؟
68
00:04:31,956 --> 00:04:36,812
سنعطي دليل براءتي الوحيد
لشخص يعمل لدى الحكومة؟
69
00:04:36,836 --> 00:04:40,314
الحكومة ذاتها التي أوقعت بي؟
70
00:04:40,423 --> 00:04:44,194
علينا أن نجد شخصاً نثق فيه
شخص صادق
71
00:04:44,218 --> 00:04:45,779
(جاين فيليبس)
72
00:04:45,803 --> 00:04:47,448
ستدلنا على مَن يستطيع مساعدتنا
73
00:04:47,472 --> 00:04:49,950
لقد عملت مع أبي
وهي ترعى (إل جيه)
74
00:04:49,974 --> 00:04:51,992
أنا أثق بها (مايكل)
75
00:04:52,101 --> 00:04:54,370
ستجد شخصاً
76
00:04:55,855 --> 00:04:58,124
آمل أن تكون محقاً
77
00:05:00,193 --> 00:05:02,795
لأنّ هذه فرصتنا الأخيرة
78
00:05:04,405 --> 00:05:08,677
هذا سينفعك، كما يصيب الهدف
عن بعد ألف ياردة
79
00:05:08,701 --> 00:05:10,179
هل ضربتها قاتلة؟
80
00:05:10,203 --> 00:05:13,015
إنها لا تضل، كما المرأة الصالحة
81
00:05:13,039 --> 00:05:16,268
ماسورة من الـ(ستانلس ستيل)
عيار 308
82
00:05:16,292 --> 00:05:19,645
حُبيبات 175، تجويف عميق
83
00:05:21,923 --> 00:05:25,276
- سآخذ الغلاف أيضاً
- إنه ممتاز
84
00:05:29,472 --> 00:05:32,409
تمّ مسح أرقام التسلسل وتنظيف الفجوات
85
00:05:32,433 --> 00:05:37,788
لتفادي تحقيقات قسم القذائف في حال
لَم تستخدمها للتصويب على العلب
86
00:05:39,190 --> 00:05:42,126
سأصطاد فريسة أكبر من ذلك
87
00:06:21,315 --> 00:06:22,835
"أنا بحاجة إلى المساعدة"
88
00:06:22,859 --> 00:06:26,255
- طريقة آمنة
- "ابنتي مريضة، (سي نوت)"
89
00:06:26,279 --> 00:06:29,133
لا أعرف متى يتفقد هذا الشيء
90
00:06:29,157 --> 00:06:32,928
{\an8}يبدو أنه لا يتفقده كثيراً
بالنظر إلى أنّك وضعت 3 رسائل
91
00:06:32,952 --> 00:06:35,472
بدأت أتساءل عن فائدتك بالنسبة إليّ
92
00:06:35,496 --> 00:06:39,017
الإمساك بـ(سكوفيلد). ماذا نفعل هنا؟
93
00:06:39,041 --> 00:06:42,104
{\an8}يمكنني أن أطبع ولن يرى (سكوفيلد)
الذي يرسل الرسائل
94
00:06:42,128 --> 00:06:46,024
{\an8}سيرى الشرطة المُستأجَرين
الذين أرسلتموهم لتعقّبه
95
00:06:46,048 --> 00:06:48,068
{\an8}والأماكن التي ستتربصون بها
للإيقاع به
96
00:06:48,092 --> 00:06:50,320
نعلم كلانا كم هو ذكي، صحيح؟
97
00:06:50,344 --> 00:06:52,948
من الجلي أنه أذكى منك
فأنت الوحيد الذي يلبس البرتقالي
98
00:06:52,972 --> 00:06:55,617
- حقاً؟
- أجل
99
00:06:55,641 --> 00:07:00,914
{\an8}لن يظهر "السمكة" من مخبئه
إلّا إن رأى وجهاً مألوفاً
100
00:07:00,938 --> 00:07:03,834
- مألوف، وذلك وجهك، صحيح؟
- هذا صحيح
101
00:07:03,858 --> 00:07:07,421
- لا تتظاهر بأنّك لستَ بحاجة إليّ
- قلتَ إنّك سمعته يخبر (سوكريه)...
102
00:07:07,445 --> 00:07:09,715
- عن موقع إنترنت
- لا تتظاهر بأنك لا تحتاج إلي
103
00:07:09,739 --> 00:07:13,760
- سمعتَ شيئاً...
- إنه يساعد الجميع
104
00:07:13,784 --> 00:07:16,722
{\an8}تحلّ بالصبر وسيأتي إليّ
105
00:07:16,746 --> 00:07:19,600
{\an8}- أنا الوحيد الذي يساعد عائلتك
- أنا أساعد عائلتي، حسناً؟
106
00:07:19,624 --> 00:07:21,351
{\an8}وكذلك أنا
أنا مَن أطلق سراح (كيسي)
107
00:07:21,375 --> 00:07:24,521
{\an8}وأنا مَن وفّر لـ(ديدي) العناية الصحية
وأنا مَن يسمح لك بزيارتهما
108
00:07:24,545 --> 00:07:26,940
وأنا مَن يستطيع سلبك ذلك
109
00:07:26,964 --> 00:07:30,109
يبدو أنّ كلّاً منّا بحاجة
إلى الآخر، صحيح؟
110
00:07:30,134 --> 00:07:33,238
{\an8}- حقاً؟
- سأحافظ على بنود صفقتي معك
111
00:07:33,262 --> 00:07:36,782
{\an8}واحزر ماذا؟
عليك أن تحافظ على بنودك
112
00:07:37,350 --> 00:07:39,743
{\an8}دعني وشأني
113
00:07:41,103 --> 00:07:45,167
يمكنك أن تحصل على ما تشاء
لكن أعطني ما أريده
114
00:07:45,191 --> 00:07:47,377
{\an8}أريد (سكوفيلد)
115
00:07:47,401 --> 00:07:50,379
{\an8}"(بولمان، واشنطن)"
116
00:07:53,115 --> 00:07:54,718
{\an8}- ألو
- مرحباً
117
00:07:54,742 --> 00:07:56,468
أبي؟
118
00:07:56,536 --> 00:07:59,223
{\an8}أجل، هذا أنا. كيف حالك؟
119
00:07:59,247 --> 00:08:01,141
{\an8}بخير، وأنت؟
120
00:08:01,165 --> 00:08:03,352
{\an8}بخير، بخير
121
00:08:03,376 --> 00:08:06,520
{\an8}أنا مشتاق إليك
122
00:08:06,796 --> 00:08:08,564
{\an8}وكذلك أنا
123
00:08:08,673 --> 00:08:10,859
{\an8}لَم أكُن أعلم أنّ رقم (جين)
موجود لديك
124
00:08:10,883 --> 00:08:14,904
{\an8}تبادلنا الأرقام عندما هربتما
125
00:08:14,929 --> 00:08:16,490
{\an8}أنت لَم تتصل قط
126
00:08:16,514 --> 00:08:22,371
{\an8}أجل، صحيح، آسف
كان الأمر خطيراً
127
00:08:22,395 --> 00:08:23,789
لا بأس
128
00:08:23,813 --> 00:08:27,834
(إل جيه)، اسمعني
أعرف أنّي قلت هذا من قبل
129
00:08:27,858 --> 00:08:30,879
لكنّي أظن أننا وجدنا شيئاً
سيُنهي كلّ هذه الفوضى
130
00:08:30,903 --> 00:08:34,758
عندما أصبح بأمان، سآتي لاصطحابك
131
00:08:34,782 --> 00:08:37,511
- أنا وأنت وعمك، يمكننا...
- أبي
132
00:08:37,535 --> 00:08:42,056
- نعم
- أنا أتوق إلى أن ينتهي هذا الأمر
133
00:08:42,540 --> 00:08:45,519
لكنّي في المدرسة من جديد
134
00:08:45,543 --> 00:08:48,646
باسم مستعار
لكنها تبقى مدرسة
135
00:08:48,754 --> 00:08:54,443
صحيح أنه ليس الشيء نفسه
لكنّه أقرب إحساس بالبيت منذ وقت طويل
136
00:08:55,011 --> 00:09:02,493
أظن... في هذه الفترة
ولبعض الوقت...
137
00:09:03,227 --> 00:09:05,955
أريد البقاء في مكان واحد
138
00:09:06,022 --> 00:09:08,248
والعيش بشكل طبيعي
139
00:09:08,899 --> 00:09:12,170
أجل، أجل، فهمت
140
00:09:12,194 --> 00:09:15,882
أريد التحدث إلى (جين)
141
00:09:15,906 --> 00:09:17,633
حسناً
142
00:09:19,577 --> 00:09:21,428
أحبك أبي
143
00:09:22,079 --> 00:09:24,306
وأنا أحبك يا بُني
144
00:09:30,588 --> 00:09:32,608
{\an8}"(بيرمينغهام، آلاباما)"
145
00:09:32,632 --> 00:09:36,403
{\an8}سيد (ويبستر)
أعتذر لتركك تنتظر
146
00:09:36,427 --> 00:09:42,743
لا مشكلة دكتور، أقدّر لك
أن تقابلني بدون إشعار مسبق
147
00:09:42,767 --> 00:09:44,994
هذا عملي
148
00:09:45,227 --> 00:09:50,749
جيد، لأنّ لديّ أموراً أبوح بها
149
00:09:51,150 --> 00:09:53,043
أراكِ لاحقاً (جين)
150
00:10:02,745 --> 00:10:04,555
(كوبر غرين)
151
00:10:05,915 --> 00:10:10,145
نائب مدّعي عام سابق، يتنقّل
بين (واشنطن) و(شيكاغو) و(نيويورك)
152
00:10:10,169 --> 00:10:12,606
تقول (جين)
إنه كان حليفاً دائماً لأبي
153
00:10:12,630 --> 00:10:15,024
إن وجدناه فستكون أمامنا فرصة
154
00:10:19,553 --> 00:10:21,488
كيف (إل جيه)؟
155
00:10:22,890 --> 00:10:24,533
بخير
156
00:10:27,061 --> 00:10:29,665
"(كوبر غرين)، (312)، 0124-55"
157
00:10:29,689 --> 00:10:31,667
مكتب (كوبر غرين)
158
00:10:31,691 --> 00:10:33,960
آسفة، لا يمكنك التحدث
إلى السيد (غرين) حالياً
159
00:10:33,984 --> 00:10:36,797
أرجوك، الأمر في غاية الأهمية
أخبريه بأنّ لديّ معلومات...
160
00:10:36,821 --> 00:10:39,883
متعلقة بولدَي (آلدو بوروز)
161
00:10:39,907 --> 00:10:41,843
- (آلدو بوروز)؟
- أجل
162
00:10:41,867 --> 00:10:44,304
كان هو والسيد (غرين) يعملان معاً
163
00:10:44,328 --> 00:10:46,972
انتظر رجاءً، سأحاول الاتصال به
164
00:10:49,291 --> 00:10:51,602
إنها تحاول الوصول إليه
165
00:10:53,921 --> 00:10:55,649
- ألو
- سيد (غرين)
166
00:10:55,673 --> 00:10:58,610
أنا (مايكل سكوفيلد)، أتعرفني؟
167
00:10:58,634 --> 00:11:01,446
بالطبع، عرفتُ والدك وأعرف بما حدث له
168
00:11:01,470 --> 00:11:04,366
يؤسفني ذلك، كان رجلاً صالحاً
يحاول القيام بأعمال خيّرة
169
00:11:04,390 --> 00:11:07,911
وكذلك نحن، لدينا شيء
170
00:11:07,935 --> 00:11:09,871
- الشريط؟
- سمعتَ عنه؟
171
00:11:09,895 --> 00:11:14,042
أعرف أنّ أناساً كثيرون
يبحثون عنه، ماذا يوجد فيه؟
172
00:11:14,066 --> 00:11:17,170
إن أردتَ أن تعرف
هناك تمثال برونزي لماموث...
173
00:11:17,194 --> 00:11:18,797
جنوب غرب (إيبرت بارك)
174
00:11:18,821 --> 00:11:21,550
أريدك هناك بعد ساعة
ألديك بدلة زرقاء؟
175
00:11:21,574 --> 00:11:24,594
- أجل
- البسها، والبس ربطة عنق حمراء
176
00:11:24,618 --> 00:11:26,804
لنميّزك
177
00:11:28,539 --> 00:11:30,307
مستعد؟
178
00:11:30,708 --> 00:11:32,309
أجل
179
00:11:36,922 --> 00:11:38,732
حظاً طيباً
180
00:11:49,727 --> 00:11:52,538
- سننجح
- أتظن هذا؟
181
00:12:20,799 --> 00:12:26,572
"(فرانك تانكريدي)"
"7 مارس 1945 - 1 يونيو 2005"
182
00:12:32,853 --> 00:12:38,208
مرحباً يا (سارة)
توقعتُ أن تأتي في نهاية المطاف
183
00:12:38,817 --> 00:12:40,836
تبدو بخير يا (بروس)
184
00:12:41,654 --> 00:12:45,173
أفدتَ نفسك على حساب أبي
185
00:12:45,658 --> 00:12:47,719
لا علاقة لي بوالدك
لقد مات مقتولاً
186
00:12:47,743 --> 00:12:50,805
ثمّ حاولت قتلي، لا...
187
00:12:50,829 --> 00:12:52,349
كيف تقولين ذلك؟
188
00:12:52,373 --> 00:12:55,852
كان خطّ هاتفي مراقباً وسمعوك تخبريني
بأنّك عند ذلك الهاتف العمومي
189
00:12:55,876 --> 00:12:57,896
(سارة)، عرفت عائلتك طوال حياتي
190
00:12:57,920 --> 00:13:00,856
ممّا يجعل خيانتك مثيرة للاشمئزاز
191
00:13:02,800 --> 00:13:05,362
تعرضتُ لتعذيب في السابق
ولَم يعُد ذلك بنفع
192
00:13:05,386 --> 00:13:07,322
ليس عليّ أن أدافع عن نفسي
أمامك (سارة)
193
00:13:07,346 --> 00:13:11,783
إن كنتِ لا تستطيعين الوثوق بي
فلا يسعني إلّا أن أتمنى لكِ التوفيق
194
00:13:12,226 --> 00:13:13,994
اذهبي
195
00:13:33,330 --> 00:13:38,144
قبل أن تبدأ
سأوفّر عليك بعض الوقت
196
00:13:38,168 --> 00:13:40,855
أدّيتُ لك دور الجاسوس مرة
وكانت المرة الأخيرة
197
00:13:40,879 --> 00:13:42,732
أنا أتمتع بالحماية الآن
198
00:13:42,756 --> 00:13:45,360
آمر الرجال بتولي الغسيل
199
00:13:45,384 --> 00:13:47,445
وتنظيف الأغطية
وإحضار بناطيل قصيرة جديدة
200
00:13:47,469 --> 00:13:50,949
ولا يستطيع أحد المساس بي
201
00:13:50,973 --> 00:13:53,659
فهدّد كما تشاء
202
00:14:00,065 --> 00:14:02,084
ماذا ستفعل يا صاح؟
203
00:14:02,192 --> 00:14:05,630
يبدو أنّك لا تلعب التنس (مانشيه)
204
00:14:05,654 --> 00:14:08,382
الأرجح أنّ هذا ما يلزمك
205
00:14:08,407 --> 00:14:13,178
مركز ترفيه، تلفاز بشاشة كبيرة
206
00:14:13,954 --> 00:14:16,641
(بينبول)، بلياردو
207
00:14:16,665 --> 00:14:18,351
ما هذا؟
208
00:14:18,375 --> 00:14:20,185
مستقبلك
209
00:14:20,502 --> 00:14:23,690
في سجن (كانكاكي)
منخفض الحماية
210
00:14:23,714 --> 00:14:27,192
حيث الحراس أرق من الوسائد
211
00:14:27,927 --> 00:14:29,946
لَم آت إلى هنا لأهدّدك
212
00:14:29,970 --> 00:14:34,741
لِمَ أجلد البغل وهو سيعمل بجد أكبر
إن أغريته بقطعة سكر؟
213
00:14:35,643 --> 00:14:39,289
المعارف ذاتها أخرجت
هذا الثعلب من السجن سريعاً
214
00:14:39,313 --> 00:14:41,583
يمكنني استخدامها معك أيضاً
215
00:14:41,607 --> 00:14:47,796
كلّ ما أريد معرفته
هو وجهة قريبك (سوكريه)
216
00:14:51,867 --> 00:14:54,928
{\an8}"(ريو خواريز)، (المكسيك)"
217
00:15:05,589 --> 00:15:07,357
اذهب
218
00:15:08,467 --> 00:15:10,777
انظري، انظري
219
00:15:10,803 --> 00:15:13,281
أخبرتك، إنها اللاما
220
00:15:13,305 --> 00:15:14,908
أظنه حيوان الألبكا
221
00:15:14,932 --> 00:15:17,409
هذا ما قلته، قطيع من اللاما
222
00:15:17,643 --> 00:15:20,288
(فيرناندو)، (فيرناندو)
223
00:15:20,312 --> 00:15:21,831
{\an8}عمتي؟
224
00:15:21,855 --> 00:15:24,708
{\an8}ابن أختي
225
00:15:25,234 --> 00:15:27,462
{\an8}سعيد برؤيتك
226
00:15:27,486 --> 00:15:30,464
{\an8}أجل، هذه (ماريكروز)
227
00:15:32,282 --> 00:15:35,510
{\an8}وهذا طفلنا
228
00:15:37,871 --> 00:15:40,475
{\an8}هل سنكون بأمان هنا؟
229
00:15:40,499 --> 00:15:44,061
{\an8}أجل، هذا بيتك الآن
230
00:15:57,433 --> 00:15:59,619
ما أحاول أن أقوله يا دكتور
هو أنّي أشعر...
231
00:15:59,643 --> 00:16:04,581
بأنّي كنت طوال حياتي
قرشاً على سكّة حديد
232
00:16:06,233 --> 00:16:11,256
وذلك القطار الضخم
يدوسني كلّ يوم ذهاباً وإياباً
233
00:16:11,280 --> 00:16:15,969
لكنّي لن أتسطّح، لن أتسطّح
234
00:16:15,993 --> 00:16:18,680
أتعرف ما الرائع في القروش
يا سيد (ويبستر)؟
235
00:16:18,704 --> 00:16:22,225
أنها تحمل تواريخ
ويمكنك اختيار التاريخ
236
00:16:22,249 --> 00:16:23,768
التاريخ الذي تريده
237
00:16:23,792 --> 00:16:25,353
تاريخ اليوم
238
00:16:25,377 --> 00:16:27,562
يمكنك أن تبدأ بداية جديدة
239
00:16:27,755 --> 00:16:31,024
يمكنك أن تصبح قرشاً لامعاً جديداً
240
00:16:32,342 --> 00:16:33,903
يجب أن أكون صادقاً معك
241
00:16:33,927 --> 00:16:40,160
لَم أكُن أنوي التحدث إليك
عندما دخلت إلى هذه العيادة
242
00:16:40,184 --> 00:16:44,371
لكن عليّ الاعتراف
بأنّي أجد العلاج النفسي...
243
00:16:46,565 --> 00:16:48,959
إنه مريح
244
00:16:49,860 --> 00:16:55,048
لا أفهمك، إن لَم تكُن تنوي التحدث
فلِمَ جئت إلى هنا؟
245
00:17:01,246 --> 00:17:06,476
رأيت ذلك الإعلان
في موقف الحافلات اليوم
246
00:17:08,295 --> 00:17:13,651
ورغم أنّ الأمر لَم يبدُ تماماً
كما لو كنت أنظر في المرآة
247
00:17:13,675 --> 00:17:20,824
فلا يمكنك أن تنكر
أنّ هنالك تشابه في شكلينا
248
00:17:23,560 --> 00:17:26,538
نحن متشابهان بعض الشيء
249
00:17:28,774 --> 00:17:30,792
لكنّي لا أفهم
250
00:17:37,825 --> 00:17:40,552
ماذا تظنّك فاعلاً؟
251
00:18:12,109 --> 00:18:13,294
ألو
252
00:18:13,318 --> 00:18:15,921
- سيد (غرين)؟
- نعم
253
00:18:15,946 --> 00:18:20,050
أنا (لنكولن بوروز)
افعل ما أطلبه منك بالضبط
254
00:18:20,117 --> 00:18:23,429
سترتك، ضعها في القمامة
التي خلفك
255
00:18:23,453 --> 00:18:25,056
معذرةً؟
256
00:18:25,080 --> 00:18:26,681
افعل هذا
257
00:18:39,928 --> 00:18:43,908
حسناً، رميتُ سترة (زيغنا)
التي بقيمة 2000 دولار في الحاوية
258
00:18:43,932 --> 00:18:45,408
جيد
259
00:18:45,851 --> 00:18:47,704
هناك ينبوع
في الطرف الآخر من المُتنزه
260
00:18:47,728 --> 00:18:50,830
- كُن هناك بعد 4 دقائق
- 4...
261
00:19:11,251 --> 00:19:14,063
أسرع، شحن البطارية ينفذ
262
00:19:14,087 --> 00:19:15,939
كنت محقاً
263
00:19:16,256 --> 00:19:20,652
- أهو مُراقب؟
- أجل، سأتولى الأمر
264
00:19:28,810 --> 00:19:31,497
- أجل
- أريد التحدث إلى رجل ببدلة
265
00:19:31,521 --> 00:19:33,666
رجال كثيرون يلبسون بدلات
266
00:19:33,690 --> 00:19:35,251
هذا أنا
267
00:19:35,275 --> 00:19:37,127
أترى الينبوع؟
268
00:19:39,821 --> 00:19:42,841
- وكيف لا أراه؟
- ادخل إليه
269
00:20:12,521 --> 00:20:16,082
يريدون إفساد الميكروفونات
في حال وضعنا عليه أجهزة تنصت
270
00:20:21,947 --> 00:20:25,009
يا سيدي، هذا لك
271
00:20:25,033 --> 00:20:27,804
- لستُ مهتماً
- أنا لا أبيعه
272
00:20:27,828 --> 00:20:33,058
أعطاني أحدهم 20 دولاراً
لأعطيه لأول رجل مبلل أراه، خذ
273
00:20:35,752 --> 00:20:38,982
- أترى البناية التي أمامك؟
- أجل
274
00:20:39,006 --> 00:20:41,276
- ادخلها
- أصبح الأمر مثيراً للسخرية
275
00:20:41,300 --> 00:20:43,486
فعلتُ كلّ ما طلبته إن أردت مقابلتي...
276
00:20:43,510 --> 00:20:46,114
تعرضنا للخيانة مراراً
يا سيد (غرين)
277
00:20:46,138 --> 00:20:48,574
نريد التأكد من سلامة الأمور
278
00:20:48,598 --> 00:20:51,868
ادخل وأبقِ الهاتف على أذنك
279
00:21:03,488 --> 00:21:04,757
- نعم
- ماذا حدث؟
280
00:21:04,781 --> 00:21:06,342
دخل إلى متحف (بيك)
281
00:21:06,366 --> 00:21:09,511
لكن لدينا رجال في الخلف
لن يُفلت منّا
282
00:21:14,499 --> 00:21:16,269
- ألو
- اذهب إلى (إيبرت بارك)
283
00:21:16,293 --> 00:21:19,063
لديّ رجال يتعقبون (سكوفيلد) و(بوروز)
284
00:21:19,087 --> 00:21:20,398
(إيبرت بارك)؟
285
00:21:20,422 --> 00:21:23,318
رتّب (سكوفيلد) للقاء
مع هدف نراقبه
286
00:21:23,342 --> 00:21:25,486
ماذا يفعل (سكوفيلد) في (شيكاغو)؟
287
00:21:25,510 --> 00:21:28,905
أتسأل لِمَ سارت الفريسة إلى المصيدة؟
288
00:21:29,306 --> 00:21:31,576
اغتنم الفرصة يا (ماهوني)
289
00:21:31,600 --> 00:21:33,161
سأفعل ذلك
290
00:21:33,185 --> 00:21:34,953
(أليكس)
291
00:21:35,187 --> 00:21:36,581
(فرانكلين)
292
00:21:36,605 --> 00:21:38,416
أنا أستخدمه للنيل من (سكوفيلد)
293
00:21:38,440 --> 00:21:39,917
أجل
294
00:21:39,941 --> 00:21:42,086
لَم نعُد بحاجة إليه
295
00:21:42,110 --> 00:21:46,089
أريد موتاً لا يترك علامات سؤال
296
00:21:55,999 --> 00:21:57,477
لا شيء حتى الآن
297
00:21:57,501 --> 00:22:00,562
لكنّي متأكد
من أنّه سيرسل إليّ قريباً
298
00:22:08,220 --> 00:22:10,905
لو كنت في موقفك...
299
00:22:12,140 --> 00:22:15,535
كلّ ما فعلته وكل قرار اتخذته
300
00:22:16,728 --> 00:22:18,913
لفعلتُ الشيء نفسه
301
00:22:21,566 --> 00:22:23,918
أنت رجل صالح، أب صالح
302
00:22:24,361 --> 00:22:28,047
حدث تغيير في الخطط
303
00:22:28,990 --> 00:22:32,177
لَم أعُد بحاجة إلى مساعدتك
304
00:22:35,288 --> 00:22:37,807
وجدتم (سكوفيلد) إذن
305
00:22:39,000 --> 00:22:42,145
اقترب زملائي كثيراً، أجل
306
00:22:42,671 --> 00:22:46,232
يمكنك أن تطلق سراحي إذن
307
00:22:49,553 --> 00:22:51,362
بالطبع لا
308
00:22:59,146 --> 00:23:02,707
- كان بيننا اتفاق، صحيح؟
- صحيح
309
00:23:03,859 --> 00:23:11,341
أطلق سراح ابنتك وأعتني بابنتك
وأنت تسلّمني (سكوفيلد)
310
00:23:12,701 --> 00:23:14,971
لكنّك ستجده بنفسك
هذا ما قلته
311
00:23:14,995 --> 00:23:17,889
أعرف، أعرف
أريدك أن تعرف...
312
00:23:21,209 --> 00:23:26,648
بأنّي سأحافظ على وعدي
وأساعد عائلتك
313
00:23:27,174 --> 00:23:29,735
لكنّي سأحتاج إلى مساعدتك
314
00:23:29,759 --> 00:23:32,697
إنه أمر لن ترغب في فعله
ولا أريدك أن تفعله
315
00:23:32,721 --> 00:23:36,409
لكن يجب أن تفعله
وإلّا فسأعيد (كيسي) إلى السجن
316
00:23:36,433 --> 00:23:38,327
وسأوقف علاج (ديدي)
317
00:23:38,351 --> 00:23:42,956
وسأكره نفسي وأتقزز من ذاتي
لكنّي أقسم لك...
318
00:23:45,567 --> 00:23:48,546
سأفسد حياتهما
فلا تضطرني إلى ذلك
319
00:23:48,570 --> 00:23:51,047
ماذا تقول؟
320
00:23:52,657 --> 00:23:54,886
في وقت لاحق اليوم
سيصلك طرد إلى زنزانتك، منّي
321
00:23:54,910 --> 00:23:58,721
- أريدك أن تستخدمه، حسناً؟
- ماذا يوجد فيه؟
322
00:24:00,790 --> 00:24:03,561
أنت! ماذا يوجد فيه؟
323
00:24:03,585 --> 00:24:06,521
استخدمه وإلّا فستندم
324
00:24:06,713 --> 00:24:11,110
ماذا في الطرد؟
ماذا يوجد في الطرد؟
325
00:24:11,134 --> 00:24:14,153
ماذا يوجد في الطرد؟
326
00:24:21,603 --> 00:24:23,830
أنا في الردهة
327
00:24:24,064 --> 00:24:26,332
اصعد الدرج الأيسر
328
00:24:28,318 --> 00:24:31,671
عندما تصل إلى الأعلى
تجاوز الممر
329
00:24:38,411 --> 00:24:39,972
لقد عبرت
330
00:24:39,996 --> 00:24:43,641
مِن الردهة، انزل الدرج إلى القبو
331
00:24:56,304 --> 00:25:00,033
ادخل مِن الباب الأبيض
الأيسر
332
00:25:03,395 --> 00:25:07,500
(سارة)، ليتك جئتِ إليّ أولاً
أنا و(كوبر غرين) نعرف بعضنا البعض
333
00:25:07,524 --> 00:25:10,211
إنه الوحيد القادر على مساعدة
(مايكل) و(لينكولن)
334
00:25:10,235 --> 00:25:12,630
- أأستطيع مساعدتكما؟
- أجل، هل السيد (غرين) هنا؟
335
00:25:12,654 --> 00:25:15,715
- ألديكما موعد معه؟
- (بروس)
336
00:25:16,199 --> 00:25:18,970
جيد، لقد عدت
أنا هنا لمساعدتك
337
00:25:18,994 --> 00:25:20,263
مساعدتي؟ فيمَ؟
338
00:25:20,287 --> 00:25:22,056
(سكوفيلد) و(بوروز)
أين هما الآن؟
339
00:25:22,080 --> 00:25:23,683
- هذا غريب
- سيد (غرين)
340
00:25:23,707 --> 00:25:27,979
النفق ممتد تحت الأرض
أصبحتَ تحت مبنى آخر
341
00:25:28,003 --> 00:25:30,313
أترى الباب الثاني إلى اليمين؟
342
00:25:30,880 --> 00:25:34,442
تهانينا، لقد وصلت
343
00:25:39,681 --> 00:25:44,120
عفواً، أنا (سارة تانكريدي)، واثقة بأنك التقيت
بـ(مايكل سكوفيلد) و(لينكولن بوروز) اليوم
344
00:25:44,144 --> 00:25:46,747
كنت سأتذكّر لو فعلت
345
00:25:46,771 --> 00:25:48,332
(سارة)
346
00:25:48,356 --> 00:25:51,709
إن كنت (كوبر غرين)
فمَن مع (مايكل) الآن؟
347
00:25:52,485 --> 00:25:54,420
سيد (غرين)
348
00:25:55,280 --> 00:25:57,632
أنا (مايكل سكوفيلد)
349
00:25:58,408 --> 00:26:00,968
سعيد بلقائك أخيراً
350
00:26:01,536 --> 00:26:04,472
هل الشريط لديك؟
351
00:26:04,873 --> 00:26:06,474
إنه هنا
352
00:26:13,923 --> 00:26:15,651
- نعم
- هذه أنا (سارة)، اسمعني
353
00:26:15,675 --> 00:26:18,321
الرجل الذي مع (مايكل) الآن
ليس (كوبر غرين)، أتسمعني؟
354
00:26:18,345 --> 00:26:22,156
الرجل الذي مع (مايكل)
ليس (كوبر غرين)
355
00:26:37,822 --> 00:26:43,386
علينا أن نسرع نحن في (شيكاغو)
ستعرف "الشركة" سريعاً أنّك في البلدة
356
00:26:43,453 --> 00:26:44,764
إلى أين سنذهب؟
357
00:26:44,788 --> 00:26:48,851
سنوصل الشريط
إلى الأيدي الصحيحة
358
00:26:48,875 --> 00:26:50,601
إلى مَن؟
359
00:26:51,127 --> 00:26:52,895
صديق
360
00:26:53,880 --> 00:26:55,773
أيّ نوع من الأصدقاء؟
361
00:26:56,299 --> 00:27:00,278
إنه قاض فيدرالي
أهذا جيد؟
362
00:27:01,805 --> 00:27:05,491
هذا الشريط حياة أخي وحياتي
363
00:27:06,518 --> 00:27:10,455
وبالتالي، أريد اسماً
364
00:27:11,231 --> 00:27:14,333
القاضي (سكوت وارين)
365
00:27:14,359 --> 00:27:19,215
شخص أفنى حياته في خدمة الوطن
وقد عيّنه الرئيس (ميلز)
366
00:27:19,239 --> 00:27:22,218
ليست لديه وظيفة يخسرها
ولا ولاء لـ(رينولدز)
367
00:27:22,242 --> 00:27:24,969
إنه يريدها أن تذهب
كما نريد نحن ذلك
368
00:27:26,371 --> 00:27:28,891
لنذهب، تركت سيارتي عند التمثال
369
00:27:28,915 --> 00:27:31,476
كنتَ مراقباً يا سيد (غرين)
370
00:27:32,085 --> 00:27:36,564
دع القاضي يأتي إلينا
سأحدد موعداً للقاء
371
00:27:36,756 --> 00:27:38,734
أترى ملابسي؟
372
00:27:38,758 --> 00:27:42,613
تأكّد أخوك من التخلص
مِن أيّ أحد كان يراقبني
373
00:27:42,637 --> 00:27:45,157
وفوق ذلك، أنا مصاب بالربو
374
00:27:45,181 --> 00:27:50,329
جهاز الاستنشاق في جيب سترتي
التي جعلني (لينكولن) أتخلص منها
375
00:27:50,353 --> 00:27:52,873
أنا بخير الآن
لكن بعد 10 دقائق...
376
00:27:52,897 --> 00:27:55,166
سأواجه صعوبة في التنفس
377
00:27:55,817 --> 00:28:01,798
لديّ جهاز استنشاق في الصندوق
أيمكننا الذهاب إلى سيارتي رجاءً؟
378
00:28:09,539 --> 00:28:12,308
سيارتي قريبة من هنا
379
00:28:12,584 --> 00:28:14,895
(آلبيترول) أم (كورتيزيد)
أو (بريدنيزون)؟
380
00:28:14,919 --> 00:28:18,899
- ماذا؟
- كانت أمي مصابة بالربو
381
00:28:18,923 --> 00:28:22,194
- ماذا تستخدم في جهاز الاستنشاق؟
- وما الفرق؟
382
00:28:22,218 --> 00:28:24,779
أجب عن سؤالي من فضلك
383
00:28:25,680 --> 00:28:29,743
أنت مذهل! أتعلم؟
كم مرة عليّ أن أثبت نفسي لك؟
384
00:28:29,767 --> 00:28:31,577
مرة واحدة
385
00:28:35,482 --> 00:28:38,543
حسناً، (كورتيزيد)
386
00:28:40,612 --> 00:28:43,464
أنا آسف، لكن...
387
00:28:44,115 --> 00:28:47,969
لو عرفتَ ما مررنا فيه...
388
00:28:48,203 --> 00:28:51,932
فهمت، أيمكننا أن نذهب إلى سيارتي؟
389
00:28:51,956 --> 00:28:53,558
أجل
390
00:29:08,014 --> 00:29:11,869
تذكرة ذهاب باتجاه واحد إلى (بانكوك) مِن فضلك
391
00:29:11,893 --> 00:29:15,331
{\an8}- آسفة، ليست لدينا تذاكر حتى الغد
- "(بيرمنغهام، آلاباما)"
392
00:29:15,355 --> 00:29:19,794
إلّا إن كنتَ لا تمانع برحلات
تكميلية من (شيكاغو)
393
00:29:19,818 --> 00:29:21,962
وهناك موقف دولي واحد
394
00:29:21,986 --> 00:29:26,048
- أريد أسرع رحلة
- حسناً، هويتك من فضلك
395
00:29:29,744 --> 00:29:31,514
حسناً يا سيد (ستاميل)
396
00:29:31,538 --> 00:29:35,267
الدكتور (ستاميل)، شكراً لك
397
00:29:35,291 --> 00:29:37,686
- حسناً، أحتاج إلى بضع دقائق
- سأدخل هذه الحقيبة
398
00:29:37,710 --> 00:29:40,646
لا، سآخذها معي
399
00:29:41,714 --> 00:29:45,651
سيدي، وزنها يتجاوز المسموح
بأن تحمله معك
400
00:29:46,010 --> 00:29:49,114
ما الفرق الذي تُحدثه بضعة باوندات
إضافية في طائرة تزن 3 أطنان؟
401
00:29:49,138 --> 00:29:52,783
- سواء أكانت معي أم في ركن الشحن
- إنه انتهاك للقوانين
402
00:29:53,434 --> 00:29:56,078
سيدي، ستكون حقيبتك بأمان
403
00:30:08,700 --> 00:30:11,345
"سيكون اليوم عصيباً على المسافرين
في المدينة العاصفة"
404
00:30:11,369 --> 00:30:13,764
"حيث أنّ جميع الشوارع
في نطاق 6 بنايات..."
405
00:30:13,788 --> 00:30:17,393
"من فندق (غراند كارلايل)
مغلقة أمام سُبل المواصلات"
406
00:30:17,417 --> 00:30:21,647
"استعداداً لخطاب الرئيسة (رينولدز)
مساء اليوم"
407
00:30:21,671 --> 00:30:24,775
"ستكون هذه إحدى المحطات العدة
لها في المنطقة الغربية الوسطى"
408
00:30:24,799 --> 00:30:27,736
"في إطار حملتها الانتخابية"
409
00:30:27,760 --> 00:30:31,949
(ثيو)، أعرف أنّك جديد لكننا نستخدم
جانبَي الأوراق في هذا المكتب، حسناً؟
410
00:30:31,973 --> 00:30:33,659
قبل إعاة تدويرها
411
00:30:33,683 --> 00:30:36,161
قبيلة الكومانشي
استخدمت الثور بأكمله
412
00:30:36,185 --> 00:30:37,746
يمكننا فعل الشيء نفسه
413
00:30:37,770 --> 00:30:41,542
في الحقيقة، معظم القبائل كانت
تزرع الأرض إلى أن تفقد خصوبتها
414
00:30:41,566 --> 00:30:43,335
ثمّ يرحلون عنها
415
00:30:43,359 --> 00:30:48,756
الهنود الحمر كمحافظين
أسطورة اختلقها شعور البيض بالذنب
416
00:30:49,574 --> 00:30:52,511
- (بول)
- مرحباً (كريستين)
417
00:30:52,535 --> 00:30:55,139
توقعت أن أراك في جنازة أبي
418
00:30:55,163 --> 00:30:57,141
مات ذلك الرجل
قبل أن يتوقف قلبه بكثير
419
00:30:57,165 --> 00:30:59,059
كانت الجنازة مجرد شكليات
420
00:30:59,083 --> 00:31:01,645
- هذا ليس عدلاً
- إنها الحقيقة
421
00:31:01,669 --> 00:31:03,856
أتريد أن تعرف كيف حال أمي؟
422
00:31:03,880 --> 00:31:07,776
أن تلدك امرأة
هذا لا يجعل منها أمك
423
00:31:07,800 --> 00:31:09,945
تلك المرأة مجنونة
424
00:31:09,969 --> 00:31:11,864
أتذكرين؟ هل كتمتِ كلّ شيء؟
425
00:31:11,888 --> 00:31:14,867
أعرف (بول)، كنتُ هناك كل يوم
بعكسك أنت
426
00:31:14,891 --> 00:31:18,162
- بقيت هناك 18 سنة
- ثمّ رحلت
427
00:31:18,186 --> 00:31:20,080
كان عمري 10 سنوات
428
00:31:20,104 --> 00:31:22,957
لَم يكُن لديّ إلّا أنت و...
429
00:31:23,066 --> 00:31:25,084
وقد تركتني
430
00:31:26,402 --> 00:31:28,462
أنا آسف
431
00:31:30,907 --> 00:31:32,760
لو كان بإمكاني أن آخذك
لفعلت
432
00:31:32,784 --> 00:31:35,720
كنتُ أفكّر فيك يومياً
433
00:31:45,088 --> 00:31:47,565
لستُ الأخ الذي تذكرينه
434
00:31:47,924 --> 00:31:50,985
لقد تغيّرت بـ...
435
00:31:52,470 --> 00:31:55,114
بطريقة سيئة
436
00:31:56,766 --> 00:32:01,163
لدرجة أنّي لَم أعد أميّز
الخير من الشر
437
00:32:01,187 --> 00:32:05,249
وسأفعل شيئاً
عليّ أن أفعل شيئاً
438
00:32:06,275 --> 00:32:09,380
- يعتقد كثيرون أنه فظيع
- (بول)
439
00:32:09,404 --> 00:32:15,177
تذكّري الأخ الذي نشأتِ معه
440
00:32:15,201 --> 00:32:17,178
تذكّريه
441
00:32:20,748 --> 00:32:24,852
أنتِ أختي (كريستين) وأنا أحبك
442
00:32:32,343 --> 00:32:35,114
كنتُ فاقد الوعي
لا أدري إلى أين ذهبا
443
00:32:35,138 --> 00:32:39,116
كانت فكرتهما أن تقابلهما
في وسط (شيكاغو)؟
444
00:32:39,434 --> 00:32:41,118
أجل
445
00:32:45,189 --> 00:32:46,999
ربّاه!
446
00:32:53,656 --> 00:32:57,510
- (ماهون)
- تأخرتَ في إرسالي إلى هنا، لقد ذهبا
447
00:32:58,786 --> 00:33:00,014
جدهما إذن
448
00:33:00,038 --> 00:33:01,348
دعني أستوضح الأمر
449
00:33:01,372 --> 00:33:04,643
يعود الأخوان إلى مدينة تبعد 15 ميلاً
عن السجن الذي هربا منه
450
00:33:04,667 --> 00:33:05,978
لِمَ يفعلان هذا؟
451
00:33:06,002 --> 00:33:08,355
ربّما لأنّ الرئيسة في (شيكاغو)
لإلقاء خطاب
452
00:33:08,379 --> 00:33:12,317
وهما يخططان لأمر
لهذا علينا أن نجدهما
453
00:33:12,341 --> 00:33:16,572
ومِن بين جميع الناس، يريدون مقابلة
شخص من مكتب المدعي العام
454
00:33:16,596 --> 00:33:18,323
ما المغزى من كلامك؟
455
00:33:18,347 --> 00:33:20,324
(بوروز) بريء
456
00:33:21,642 --> 00:33:25,204
أنت بارع (أليكس)، كما قيل عنك
457
00:33:25,897 --> 00:33:30,543
لا أحد بريء تماماً
أنت خير مَن يعلم ذلك
458
00:33:35,448 --> 00:33:39,343
لا بدّ أنها موظفة الاستقبال
لَم أتحدث إلى أحد سواها
459
00:33:52,590 --> 00:33:55,109
(مايكل سكوفيلد)
هذا (كوبر غرين)
460
00:34:52,108 --> 00:34:55,337
علينا أن نستمتع قدر الإمكان
قبل أن يكبر الطفل
461
00:34:55,361 --> 00:34:57,129
لماذا؟
462
00:34:57,822 --> 00:35:04,595
عندما يكبر الطفل في الداخل
ألا يصبح الأمر خطيراً؟
463
00:35:11,210 --> 00:35:12,855
- ماذا؟
- أحسست بالطفل يتحرك
464
00:35:12,879 --> 00:35:17,107
- (فيرناندو)، هذا مستحيل
- أعرف ما أحسست به
465
00:35:17,425 --> 00:35:22,988
قال الطبيب إنه يتحرك
بعد نشاطات معينة
466
00:35:27,560 --> 00:35:29,538
- هل أحسست بذلك؟
- أجل، شيء كرفرفة
467
00:35:29,562 --> 00:35:31,456
ليست رفرفة، إنه قوي
468
00:35:31,480 --> 00:35:34,708
سيكون كابتن فريق كرة القدم الوطني
469
00:35:35,276 --> 00:35:36,920
أتسمع ذلك أيها الصغير؟
470
00:35:36,944 --> 00:35:39,381
بمجرد أن تولد
سأضع كرة قدم في يدك
471
00:35:39,405 --> 00:35:42,049
كلّا، سيحب الكتب
472
00:35:42,783 --> 00:35:46,345
حسناً، كتب عن كرة القدم
473
00:35:49,665 --> 00:35:54,061
أخبرتك بأنّ الأمور
ستكون على ما يرام
474
00:35:54,545 --> 00:35:56,899
نحن في مكان لا يعرفه أحد
475
00:35:56,923 --> 00:35:59,066
الطفل في أفضل حال
476
00:35:59,550 --> 00:36:01,860
ستكون الأمور على ما يرام
477
00:36:02,929 --> 00:36:06,783
"انتباهاً، السماء صافية من حولنا"
478
00:36:06,807 --> 00:36:08,577
"المفروض أن نصل في الموعد"
479
00:36:08,601 --> 00:36:12,497
معذرةً، متى موعد الطعام؟
أنا جائع
480
00:36:12,521 --> 00:36:17,169
بالنظر إلى انخفاض أسعار التذاكر
فقد أزلنا الوجبات مِن لائحة الخدمة
481
00:36:17,193 --> 00:36:19,755
ماذا بقي على لائحة الخدمة؟
482
00:36:19,779 --> 00:36:22,883
بسكويت مملح وما شابه ذلك
483
00:36:22,907 --> 00:36:24,800
بسكويت مملح
484
00:36:25,034 --> 00:36:27,553
بضع دقائق من فضلك
485
00:36:31,290 --> 00:36:34,186
كأس آخر عندما تسنح لك الفرصة
يا عزيزتي
486
00:36:34,210 --> 00:36:36,895
في الحال يا دكتور (ستاميل)
487
00:36:41,592 --> 00:36:43,987
(ديدي) بخير
488
00:36:44,011 --> 00:36:47,781
إنها تستجيب للعلاج وتأكل
489
00:36:49,141 --> 00:36:51,410
ستكون بخير
490
00:36:55,773 --> 00:36:57,791
بفضلك
491
00:36:57,817 --> 00:37:01,712
ستكون بخير بفضلك
492
00:37:03,489 --> 00:37:05,716
أريد أن أعرف...
493
00:37:07,952 --> 00:37:10,262
أنّك تسامحينني
494
00:37:10,413 --> 00:37:13,809
أعرف ذلك، بالطبع أسامحك
495
00:37:13,833 --> 00:37:19,273
عندما كان عمر (ديدي) 4 سنوات
أرادت مشاهدة شريط فيديو
496
00:37:19,297 --> 00:37:23,777
واستمررت أقول لها
"بعد المباراة، بعد المباراة"
497
00:37:23,801 --> 00:37:29,074
وظلّت تطلب وتطلب
ففقدت صوابي وصرخت فيها بعنف
498
00:37:29,098 --> 00:37:32,993
وذهبت إلى الزاوية و...
499
00:37:34,603 --> 00:37:37,124
لَم أذهب إليها وأقول شيئاً
500
00:37:37,148 --> 00:37:41,295
لِمَ تُغضب نفسك
بسبب أمر حدث قبل سنوات؟
501
00:37:41,319 --> 00:37:42,754
- حبيبتي
- (ديدي) تحبك
502
00:37:42,778 --> 00:37:44,506
أريدك أن تفعلي شيئاً مِن أجلي
503
00:37:44,530 --> 00:37:50,512
أخبريها بأنّي آسف، آسف جداً
504
00:37:50,536 --> 00:37:52,723
وبأنها تعني لي كل شيء
505
00:37:52,747 --> 00:37:58,145
أخبريها بأنها تعني لي كل شيء
قولي لها هذا كل يوم
506
00:37:58,169 --> 00:37:59,521
- انقضى الوقت
- لا أريد...
507
00:37:59,545 --> 00:38:00,856
سيدتي
508
00:38:00,880 --> 00:38:03,942
أخبريها، أخبريها بذلك مهما يحدث
509
00:38:03,966 --> 00:38:08,196
- الوقت سيدي
- حسناً؟ أخبريها بهذا كلّه
510
00:38:08,220 --> 00:38:12,576
- حسناً، حسناً
- عليكِ الذهاب
511
00:38:12,600 --> 00:38:16,036
أخبريها بأنّ والدها يحبها
512
00:38:32,453 --> 00:38:39,810
{\an8}أعيروني انتباهكم
على الحضور ألّا يتجاوزوا السياج
513
00:38:46,592 --> 00:38:49,905
ثمّة تهديد صوب الجنوب
يريدك قائد الفريق هناك في الحال
514
00:38:49,929 --> 00:38:53,240
- ما القضية؟
- ثمّة قنبلة عالقة...
515
00:38:59,063 --> 00:39:01,666
طلب منك القدوم
إلى هذا الينبوع بالتحديد؟
516
00:39:01,690 --> 00:39:03,250
أجل
517
00:39:06,195 --> 00:39:08,589
أرني خريطة المتنزه
518
00:39:11,784 --> 00:39:13,845
لِمَ ليس الينبوع في الجانب الشرقي؟
519
00:39:13,869 --> 00:39:16,765
لأنّ هذا أقرب إلى الهاتف
مدفوع الأجر الذي اتصل بي عليه
520
00:39:16,789 --> 00:39:19,184
كلّا، لأنّ هذا أقرب إليهما
521
00:39:19,208 --> 00:39:23,230
طلبا منك لقاءهما عند التمثال
ثمّ الينبوع
522
00:39:23,254 --> 00:39:25,981
ثمّ أرسلاك إلى البناية المقابلة
523
00:39:26,549 --> 00:39:28,317
لماذا؟
524
00:39:29,135 --> 00:39:31,571
لتبقى أمام عينيهما
525
00:39:31,595 --> 00:39:33,822
لأنهما يراقبانك
526
00:39:35,182 --> 00:39:38,911
لكن مِن أين؟
التمثال، الينبوع، المبنى
527
00:39:41,522 --> 00:39:44,500
هناك، ذلك الفندق
528
00:39:47,194 --> 00:39:48,630
أتعرفان ماذا لديكما؟
529
00:39:48,654 --> 00:39:51,133
لدينا فكرة ممتازة
530
00:39:51,157 --> 00:39:54,052
- ماذا تفعل؟
- آخذ البيانات الخارجية
531
00:39:54,076 --> 00:39:56,555
لنتمكن من تمييز هذا المفتاح
عن غيره
532
00:39:56,579 --> 00:40:01,560
وتحديده ونسخ التسجيل
لتقديمه للقضاة الذين أثق فيهم
533
00:40:01,584 --> 00:40:03,143
جيد
534
00:40:07,173 --> 00:40:10,110
- لا!
- ما الأمر؟
535
00:40:10,134 --> 00:40:14,531
لا! إنه سجل التاريخ
تاريخ التسجيل
536
00:40:14,555 --> 00:40:15,907
آسفة، ماذا تعني؟
537
00:40:15,931 --> 00:40:21,413
إنه تاريخ نسخ الشيء
وليس تاريخ وقوع المحادثة
538
00:40:21,437 --> 00:40:23,832
وبعد؟ سمعتَ التسجيل؟
539
00:40:23,856 --> 00:40:29,045
بدون تاريخ وقوع المحادثة...
540
00:40:29,069 --> 00:40:31,715
لا يمكنكم إثبات
أنه (تيرانس ستيدمن) يتكلم...
541
00:40:31,739 --> 00:40:34,092
بعد الادعاء بأنّك قتلته
542
00:40:34,116 --> 00:40:37,012
لعل هذا حدث قبل عام من جنازته
543
00:40:37,036 --> 00:40:42,434
لا يمكن التحقق من صحته
وبالتالي فلا يمكن تقديمه للمحكمة كدليل
544
00:40:42,458 --> 00:40:45,979
مات أناس بسبب هذا
عائلتي بأكملها ماتت
545
00:40:46,003 --> 00:40:47,938
أنا آسف
546
00:40:49,465 --> 00:40:52,609
من ناحية قانونية
لا فائدة من هذا الشريط
547
00:40:59,099 --> 00:41:01,495
(ألكساندر ماهون)
المكتب الفيدرالي
548
00:41:01,519 --> 00:41:04,623
هل يقيم أحد
هذين الرجلين في الفندق؟
549
00:41:04,647 --> 00:41:07,499
- لَم أرهما
- ماذا عن هذه المرأة؟
550
00:41:08,859 --> 00:41:10,419
أجل
551
00:41:12,488 --> 00:41:16,091
- غرفة رقم 1006
- 1006، شكراً
552
00:41:19,912 --> 00:41:21,973
لَم ينته الأمر، لقد اقتربنا
553
00:41:21,997 --> 00:41:23,725
قلتَ بنفسك إنّ الأمر قد انتهى
554
00:41:23,749 --> 00:41:27,811
قلتُ إنه لن يبرئك في المحكمة
555
00:41:28,754 --> 00:41:31,481
ربّما يبرئك خارج المحكمة
556
00:41:31,507 --> 00:41:32,983
كيف؟
557
00:41:33,008 --> 00:41:35,028
سمعنا جميعنا الحوار
558
00:41:35,052 --> 00:41:39,241
الشريط لا يحمل الإثبات
على براءة (لينكولن) فحسب
559
00:41:39,265 --> 00:41:42,285
بل يثبت أيضاً
تورط (كارولاين رينولدز)
560
00:41:42,309 --> 00:41:46,623
تورطها في أمر
لا تريد أن يعرف عنه أحد
561
00:41:46,647 --> 00:41:48,832
سنبتزها إذن
562
00:41:50,442 --> 00:41:53,380
أنا موظف محكمة، أنا لا أقول هذا
563
00:41:53,404 --> 00:41:55,923
ابتزاز مقابل ماذا؟
564
00:41:57,533 --> 00:41:59,886
عفو رئاسي
565
00:41:59,910 --> 00:42:04,556
المرأة التي أوقعت بي، ستعفو عنّي
566
00:42:05,916 --> 00:42:08,477
أظنها ستوقع الأمر بيدها
567
00:42:10,921 --> 00:42:14,608
"فريق (إيس)، فريق (بيتا)
هنا قائد الفرقة الأولى..."
568
00:42:16,385 --> 00:42:22,658
"ستصل الرئيسة بعد أقل من دقيقتين"
569
00:42:44,413 --> 00:42:46,223
أحبكما
57659