All language subtitles for Prison.Break.S02E16.1080p.BluRay.x265-RARBG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,133 --> 00:00:03,111
"في الحلقات السابقة"
2
00:00:03,135 --> 00:00:04,821
- أين هو؟
- اذهب إلى الجحيم
3
00:00:04,845 --> 00:00:07,489
- أنت فعلت هذا بنفسك
- لا
4
00:00:07,806 --> 00:00:11,369
"(سارة)، إن كنت تسمعين
آمل أنّك وجدت ملاذك الآمن الآن"
5
00:00:11,393 --> 00:00:15,415
"لقد استغللتك ووضعتك في موقف
هو كابوس كل طبيب"
6
00:00:15,439 --> 00:00:17,166
(سارة تانكريدي)، هل تعرفها جيداً؟
7
00:00:17,190 --> 00:00:19,419
أستطيع معرفتها أكثر إن نقلتني مِن هنا
8
00:00:19,443 --> 00:00:22,130
- سأتحدث إلى آمر السجن
- "فرصة أخرى" و"ملاذ آمن"
9
00:00:22,154 --> 00:00:26,591
إنّهما عنوانان لفصلين في كتاب
يستخدمونه في مراكز علاج الإدمان
10
00:00:26,950 --> 00:00:31,763
لا تخطئوا في هذا، سنكون عائلة
حتى لو كان في هذا هلاكنا
11
00:00:31,788 --> 00:00:34,017
أهذه هي خريطتك؟
12
00:00:34,041 --> 00:00:37,102
- ماذا حدث لذراعك؟
- أبي يشرب أيضاً
13
00:00:39,171 --> 00:00:42,525
- بطني يؤلمني
- تحتاج إلى الدواء
14
00:00:42,549 --> 00:00:44,277
لا تستطيع البقاء يومين مِن دونه
15
00:00:44,301 --> 00:00:46,863
(كايسي) أصبحت محتجزة الآن
لأنّها ساعدت سجيناً هارباً
16
00:00:46,887 --> 00:00:48,448
أخبر المحامي بأنّي سأسلم نفسي
17
00:00:48,472 --> 00:00:49,949
قالت (كايسي) إنّ عليك الهرب
18
00:00:49,973 --> 00:00:53,036
إذا قُبض عليك أو سلمت نفسك
فلن يبقى من يعتني بـ(ديدي)
19
00:00:53,060 --> 00:00:55,705
- (مايكل)، أريد أن ينتهي هذا
- وأنا أيضاً
20
00:00:55,729 --> 00:00:59,791
- الأمر يتوقف على ما أعطاه لك والدك
- إنّه مجرد مفتاح
21
00:00:59,858 --> 00:01:03,046
إن سمحت لي سيدي
قد تكون الرئيسة مفيدة
22
00:01:03,070 --> 00:01:06,715
- سيدتي الرئيسية
- أريد أن تعود يا (بول)
23
00:01:07,032 --> 00:01:10,762
- لكن ليس والأخوين طليقين في البلاد
- (كارولاين)
24
00:01:10,786 --> 00:01:15,515
أرجوك، سلّمهما يا (بول)
وستعود الأمور لما كانت عليه
25
00:01:18,126 --> 00:01:20,937
{\an8}"(إيفانسفيل، إنديانا)"
26
00:01:21,922 --> 00:01:24,524
"الرجاء الصعود إلى القطار"
27
00:01:28,512 --> 00:01:32,867
"أرجو أن تعيروني انتباهكم
القطار على وشك الانطلاق"
28
00:01:32,891 --> 00:01:36,161
"جهّزوا التذاكر واستعدوا"
29
00:01:40,524 --> 00:01:43,918
- العميل (كيلرمان)
- أين أنت يا (بول)؟
30
00:01:44,027 --> 00:01:48,256
- في العراء، أتتذكرين؟
- سألقي كلمة في (شيكاغو) الليلة
31
00:01:58,959 --> 00:02:03,605
نعم! حسناً... (لينكون)
32
00:02:03,839 --> 00:02:05,565
(سارة)
33
00:02:06,174 --> 00:02:08,902
أمر مضحك أنّك تتصلين بي
عندما تحتاجين إليّ فقط
34
00:02:08,927 --> 00:02:12,655
- ربّما "مضحك" ليست الكلمة المناسبة
- كل هذا قد ينتهي يا (بول)
35
00:02:13,724 --> 00:02:17,744
- حقاً؟
- نعم، أنا رئيسة (الولايات المتحدة)
36
00:02:17,811 --> 00:02:22,083
أرجوك، عُد لـ(شيكاغو)
وسلّم (بوروز) و(سكوفيلد)
37
00:02:22,107 --> 00:02:26,586
أعدك بأن تعود الأمور لحالها
38
00:02:26,778 --> 00:02:30,382
- عليّ الذهاب
- عُد هنا يا (بول)
39
00:02:30,866 --> 00:02:32,675
أنا بحاجة إليك
40
00:02:34,077 --> 00:02:36,471
أتعتقد أنّ أمامنا فرصة؟
41
00:02:37,289 --> 00:02:40,058
هذا يعتمد
على ما أعطاه لك والدك
42
00:02:40,083 --> 00:02:44,729
وقع هذا مِن جيبه عندما وجدته
لا أعرف الشارة، أتعرفها أنت؟
43
00:02:46,715 --> 00:02:49,692
لا، لكن...
44
00:02:51,928 --> 00:02:54,823
(سارة)، هناك شخص يعمل معنا الآن
45
00:03:06,151 --> 00:03:09,337
صباح الخير عزيزتي
46
00:03:13,784 --> 00:03:15,552
كيف نمت؟
47
00:03:20,791 --> 00:03:25,480
سأذهب لفك رباط الطفلين
ثمّ سأعد الفطور لنا
48
00:03:25,504 --> 00:03:28,566
- لا، أنا سأوقظ الطفلين
- أنا أصرّ
49
00:03:28,590 --> 00:03:30,316
لا
50
00:03:48,693 --> 00:03:50,712
أنا سأوقظ الطفلين
51
00:03:53,698 --> 00:03:57,428
مرهم اليدين سيخفف آثار الحبال
على أيديهما
52
00:03:57,452 --> 00:04:00,264
- لن ينجح هذا
- بالطبع سينجح
53
00:04:00,288 --> 00:04:03,142
مكتوب على العبوة
إنّه يخفف تهيج الجلد...
54
00:04:03,166 --> 00:04:08,022
لا، أعني هذا، لن ينجح
لديّ وظيفة والطفلان لديهما مدرسة
55
00:04:08,046 --> 00:04:12,150
وسنعود جميعاً لنظامنا المعتاد عند...
56
00:04:12,634 --> 00:04:15,530
- انتهاء فترة التكيّف هذه
- زائرة ستأتينا اليوم
57
00:04:15,554 --> 00:04:18,781
- مَن؟
- امرأة اسمها (باتي) مِن لجنة الترحيب
58
00:04:18,849 --> 00:04:21,367
- اتصلي بها وألغي الموعد
- رقمها ليس معي
59
00:04:21,685 --> 00:04:26,748
وإذا جاءت ولَم أفتح الباب
ستعرف أنّ ثمة مشكلة...
60
00:04:32,279 --> 00:04:34,005
(تيدي)
61
00:04:37,242 --> 00:04:41,221
عزيزي (تيدي)، عليك الرحيل
62
00:04:43,498 --> 00:04:45,558
إذا تعرفت عليك...
63
00:04:48,253 --> 00:04:50,063
لا أريد أن تقع في المشاكل
64
00:04:57,137 --> 00:05:01,574
هراء، لا مشكلة في هذا
65
00:05:05,812 --> 00:05:07,997
لا مشكلة إطلاقاً
66
00:05:11,943 --> 00:05:14,212
استيقظا أيّها الطفلين
67
00:05:16,948 --> 00:05:18,675
مرحباً (سارة)
68
00:05:18,867 --> 00:05:22,762
فلننسَ ما مضى
نريد كلنا الشيء نفسه، لذا...
69
00:05:24,581 --> 00:05:26,849
لَم تخبرنا بأنّك تركتها لتموت
70
00:05:27,375 --> 00:05:31,606
كنت أحاول إخافتها
وكنت أنوى إخراجها
71
00:05:31,630 --> 00:05:34,025
لا، تركتني هناك لأغرق
72
00:05:34,049 --> 00:05:36,319
أتساءل كم تستطيع حبس أنفاسك
73
00:05:36,343 --> 00:05:39,612
- ربّما علينا اكتشاف هذا
- أنتم بحاجة إليّ وتعرفون هذا
74
00:05:39,638 --> 00:05:42,699
تحتاجون إليّ وتعرف هذا
75
00:05:45,393 --> 00:05:48,413
لماذا نحتاج إليه؟
لدينا المفتاح وسنعرف ماذا يفتح
76
00:05:49,022 --> 00:05:51,374
أستطيع إخباركم ماذا يفتح الآن
77
00:05:54,486 --> 00:05:56,881
إنّه لنادي سيغار خاص
78
00:05:56,905 --> 00:05:58,631
أين؟
79
00:05:59,616 --> 00:06:01,342
في (شيكاغو)
80
00:06:37,654 --> 00:06:39,380
علينا الإسراع
81
00:06:40,573 --> 00:06:43,634
{\an8}علينا الإسراع يا (لاري)
لقد فعلتُ أمراً سيئاً
82
00:06:45,620 --> 00:06:48,056
{\an8}فعلت أمراً سيئاً جداً
83
00:06:51,501 --> 00:06:56,607
جميع محطات الوقود
في طرق 80 و30 و77
84
00:06:56,631 --> 00:07:00,486
{\an8}أريد صور (سكوفيلد) و(بوروز)
في كل محطة وقود
85
00:07:00,510 --> 00:07:02,530
إن لَم يكن لديهما وقود
لن يستطيعا التحرك
86
00:07:02,554 --> 00:07:03,990
- سيدي
- ماذا؟
87
00:07:04,014 --> 00:07:07,284
{\an8}علينا تحويل انتباهنا
عن (سكوفيلد) و(بوروز) لفترة
88
00:07:07,308 --> 00:07:11,580
{\an8}- لماذا سنفعل هذا؟
- لأنّ أحد الهاربين الآخرين قتل مدنياً
89
00:07:11,604 --> 00:07:17,712
{\an8}(باتوشيك)، شوهد رجل تنطبق عليه
أوصافه يفر مِن مسرح جريمة وحشية
90
00:07:17,736 --> 00:07:20,172
{\an8}وقعت الجريمة في (ألغوما، ويسكونسن)
91
00:07:20,196 --> 00:07:22,591
{\an8}على بُعد 4 ساعات مِن الرئيسة
92
00:07:22,615 --> 00:07:25,970
{\an8}اتصل بالمكتب الميداني في (ماديسون)
وليرسلوا بعض العملاء هناك
93
00:07:25,994 --> 00:07:28,306
{\an8}- حسناً، سأعلّم المركز الرئيسي
- لَم أقل ذلك
94
00:07:28,330 --> 00:07:33,893
{\an8}- ألا تتبع الأوامر المباشرة؟
- أنا أتبع الأوامر المباشرة سيدي
95
00:07:35,128 --> 00:07:37,397
{\an8}لكن ليست الصادرة منك
96
00:07:38,006 --> 00:07:41,150
كل الأمور تمرّ على المقر الرئيسي
من الآن فصاعداً
97
00:07:42,302 --> 00:07:44,779
- أتسمح لي؟
- نعم
98
00:07:53,646 --> 00:07:56,624
- نعم
- أسمعت عن (باتوشيك)؟
99
00:07:56,816 --> 00:08:01,547
- سمعت الآن فقط
- جيد، تخلّص منه
100
00:08:01,571 --> 00:08:04,258
{\an8}الرجل مريض عقلياً
لا يعرف شيئاً ولا...
101
00:08:04,282 --> 00:08:07,135
{\an8}كان (باتوشيك)
زميل زنزانة (سكوفيلد) لمدة
102
00:08:07,369 --> 00:08:09,722
و(سكوفيلد) هرّبه معه، فما أدرانا ماذا يعرف؟
103
00:08:09,746 --> 00:08:13,558
- (سكوفيلد) و(بوروز) ما زالا...
- لا تقلق بشأنهما الآن
104
00:08:14,209 --> 00:08:19,981
أكرر، تخلّص من (باتوشيك)
105
00:08:20,715 --> 00:08:22,442
تدبّر أمره
106
00:08:26,137 --> 00:08:28,741
مرحباً، هل أنت المسؤول
عن ترتيبات المقاعد هنا؟
107
00:08:28,765 --> 00:08:31,035
العميل (بول كيلرمان)
من الاستخبارات السرية
108
00:08:31,059 --> 00:08:34,497
أنقل هارباً مِن العدالة إلى (شيكاغو)
وأريد أن تفرغ مقطورة لنا
109
00:08:34,521 --> 00:08:37,291
- هارب من العدالة؟
- نعم
110
00:08:37,315 --> 00:08:39,668
الأمر فقط أنّ المطار ممتلىء تقريباً و...
111
00:08:39,692 --> 00:08:42,004
أتريد أن يجلس بجانب الركاب؟
112
00:08:42,028 --> 00:08:43,631
- لا سيدي
- حسناً
113
00:08:43,655 --> 00:08:46,759
- لِم هو مطلوب؟
- لقتل الناس
114
00:08:46,783 --> 00:08:49,136
- يا إلهي!
- نفّذ هذا
115
00:08:49,160 --> 00:08:50,845
حسناً، اتبعني
116
00:09:02,841 --> 00:09:04,650
ستكون الأمور على ما يُرام
117
00:09:07,345 --> 00:09:09,071
كما تقول
118
00:09:10,598 --> 00:09:14,619
نحتاج إليه للحصول على ما نريد
ثمّ سنتخلى عنه
119
00:09:17,313 --> 00:09:19,040
حسناً
120
00:09:24,529 --> 00:09:26,631
أنا آسف لتورطك في هذا
121
00:09:28,074 --> 00:09:31,677
حقيقة أنّك تساعديننا تعني الكثير لنا
122
00:09:32,829 --> 00:09:34,555
شكراً
123
00:09:40,336 --> 00:09:42,606
هل الركاب الآخرون في خطر؟
124
00:09:42,630 --> 00:09:45,274
أعني، هل أعلن الأمر للركاب
125
00:09:45,341 --> 00:09:47,653
- أتريد إثارة صخب؟
- لا سيدي
126
00:09:47,677 --> 00:09:49,737
إذن، لا نريد إعلانات
127
00:09:50,138 --> 00:09:52,658
أبعد الجميع عن المقطورة
وستكون الأمور على ما يُرام
128
00:09:52,682 --> 00:09:55,536
فعلتُ هذا ملايين المرات
ولَم تواجهني مشكلة قط
129
00:09:55,560 --> 00:09:57,245
حسناً، سأفعل
130
00:10:08,490 --> 00:10:10,216
هيّا بنا
131
00:10:15,163 --> 00:10:19,392
"إلى جميع الركاب المتوجهين
إلى (شيكاغو)، سنتوقف في محطة..."
132
00:10:19,542 --> 00:10:21,686
سنكون في (شيكاغو)
بعد 5 ساعات، سنتوقف
133
00:10:22,045 --> 00:10:23,771
استريحوا قليلاً
134
00:10:42,273 --> 00:10:46,335
- هل أنت بخير؟
- نعم
135
00:10:51,741 --> 00:10:54,635
{\an8}"(جولييت، إلينوي)، سجن (فوكس ريفر)"
136
00:11:01,167 --> 00:11:03,854
(براد)، لا تبدو بحال جيدة
137
00:11:03,878 --> 00:11:07,940
ساعدتك في أمر (سارة تانكريدي)
ويُفترض ان تنقلني قسم العزل الإداري
138
00:11:08,091 --> 00:11:13,321
حاولت، لكن آمر السجن الجديد...
139
00:11:14,681 --> 00:11:16,616
إنّه صارم جداً
140
00:11:16,933 --> 00:11:20,036
لكنّي قد أستطيع وضعك
في مكان أفضل من العزل الإداري
141
00:11:22,230 --> 00:11:25,417
وجدت (سكوفيلد) و(بوروز)
عن طريق الفتاة الروسية
142
00:11:25,441 --> 00:11:27,461
نعم، (نيكا)، لماذا؟
143
00:11:27,485 --> 00:11:32,299
وتعقبت (باغويل) بتتبع (سوزان هوليندر)
144
00:11:32,323 --> 00:11:36,762
نعم، وأنظف أنفي بيدي اليمني
وأمسح مؤخرتي بيدي اليسرى
145
00:11:36,786 --> 00:11:38,763
ما سؤالك؟
146
00:11:44,043 --> 00:11:47,980
ثمة أناس أصحاب نفوذ قوية
يريدون أن أنهي مهمتي
147
00:11:49,340 --> 00:11:53,903
يستطيعون القيام بأسرع إجراءات
في التاريخ لإصدار أمر مثول في المحكمة
148
00:11:54,762 --> 00:11:57,825
وهناك تقارير على مكتب
الشخص المناسب الآن
149
00:11:57,849 --> 00:12:02,912
تحدد كافة الانتهاكات الدستورية
في محاكمتك
150
00:12:04,397 --> 00:12:07,249
تنتظر فقط ختمها
151
00:12:08,067 --> 00:12:10,002
وماذا عليّ أن أفعل؟
152
00:12:11,362 --> 00:12:13,422
اعثر على السجناء فقط
153
00:12:14,657 --> 00:12:17,803
لكن هذه المرة ستفعل هذا لي
154
00:12:17,827 --> 00:12:22,056
بطريقة غير رسمية وبلا معرفة أحد
وبلا تقارير تترك دليلاً
155
00:12:24,083 --> 00:12:28,480
أحتاج إلى حثالة مستعد
لعمل كل الأمور البشعة اللازمة
156
00:12:28,504 --> 00:12:30,815
لتقديم مجرم إلى العدالة
157
00:12:33,843 --> 00:12:36,278
هل أنت حثالتي يا (براد)؟
158
00:12:38,931 --> 00:12:41,283
بالتأكيد أنا هو
159
00:12:45,229 --> 00:12:48,416
هذا لذيذ، ماذا تسميه؟
160
00:12:48,566 --> 00:12:53,088
هذا يا عزيزتي (باتي)
ما كانت عمّتي تدعوه "دجاج المشرد"
161
00:12:53,112 --> 00:12:57,009
مقدار دجاج ومقداري توابل
و3 مقادير مشرّد حقيقي
162
00:12:57,033 --> 00:12:59,468
بربّك!
163
00:13:00,912 --> 00:13:08,145
أعرف أنّ لحم الطيور
ليس جزءاً مِن فطور متأخر تقليدي
164
00:13:08,169 --> 00:13:14,233
لكنني اكتشفت أنّ اللحم الطري
قد يعمل فاتح شهية لكي...
165
00:13:14,592 --> 00:13:21,991
ينبه الحلق لنكهات وقوام
أكثر نعومة مثل...
166
00:13:23,684 --> 00:13:25,245
ها هي
167
00:13:25,269 --> 00:13:28,499
خبر اليقطين بالقرفة
مع الفراولة الطازجة والكريمة
168
00:13:28,523 --> 00:13:33,544
يا للروعة! والآن... كيف التقيتما؟
169
00:13:34,904 --> 00:13:36,630
في الكنيسة
170
00:13:37,865 --> 00:13:44,972
بعد الحادث، كنت أتطوع
مع أشخاص آخرين لديهم أعضاء مبتورة
171
00:13:45,289 --> 00:13:51,604
وأقامت الكنيسة في بلدتي
برنامج تبادل مع كلّ كنائس البلاد
172
00:13:51,838 --> 00:13:58,903
وشاء الرب أن يجمعني أنا
و(سوزان) خلال هذه التبادلات
173
00:13:59,887 --> 00:14:02,198
وسرقت قلبها
174
00:14:02,640 --> 00:14:04,784
أنا مجرد لص عادي بيد واحدة
175
00:14:09,147 --> 00:14:12,833
سيدة (واليس)
اشترى لي (تيدي) دراجة جديدة
176
00:14:12,942 --> 00:14:16,003
- إنّها في المرآب، أتريدين رؤيتها؟
- بالطبع
177
00:14:16,529 --> 00:14:20,008
- لدينا ضيفة
- لا بأس
178
00:14:20,032 --> 00:14:24,303
لا، هذا تصرف وقح
و(زاك) يعرف هذا، صحيح؟
179
00:14:27,039 --> 00:14:30,017
أنت تعرف أنّ هذا خطأ يا (زاك)
180
00:14:40,386 --> 00:14:42,446
يجب أن يكون هناك انضباط
181
00:14:43,306 --> 00:14:48,744
بلا وجود أب قوي
قد ينتهي شاب ما في السجن
182
00:15:01,407 --> 00:15:05,512
بما أنّك تحبين فطائر التوت
السيئة التي تُشترى من المتاجر
183
00:15:05,536 --> 00:15:08,472
فسأعد لك فطيرة حقيقية
184
00:15:10,875 --> 00:15:13,561
اسمي (لانس) وأنا مدمن
185
00:15:20,009 --> 00:15:22,695
مرحباً، اسمي ليس (لانس)
وأنا لست مدمناً
186
00:15:33,815 --> 00:15:39,420
(مايكل)، أتعرف إن كان هناك مكان
أحصل منه على الماء؟
187
00:15:39,737 --> 00:15:42,424
نعم، أظنّ ثمة حمّام
في الأسفل، سأتأكد
188
00:15:42,448 --> 00:15:44,133
شكراً
189
00:15:56,796 --> 00:16:00,108
لم يكن الأمر شخصياً يا (سارة)
الحرب ليست كذلك
190
00:16:00,132 --> 00:16:01,817
نعم
191
00:16:31,414 --> 00:16:33,140
(سارة)
192
00:16:34,292 --> 00:16:38,312
(سارة)، توقفي، أفلتيه يا (سارة)
(سارة)
193
00:16:43,801 --> 00:16:45,527
اهدئي
194
00:16:48,431 --> 00:16:52,451
افعلي هذا مرة أخرى...
مرة أخرى...
195
00:16:55,021 --> 00:16:57,122
اجلسوا الآن، اجلسوا
196
00:17:02,904 --> 00:17:07,926
- ماذا؟
- يقولون إنّهم رأوا شجاراً في الداخل
197
00:17:07,950 --> 00:17:10,178
لَم يحدث شيء
أوصلنا إلى (شيكاغو) فقط
198
00:17:10,202 --> 00:17:11,680
هل أبلغ الشرطة؟
199
00:17:11,704 --> 00:17:14,933
افعل ما عليك فقط
اجمع التذاكر وأنا سأراقب الهارب
200
00:17:14,957 --> 00:17:18,061
وأنتم تابعوا الانتشاء
أو أيّاً كان ما تفعلونه، حسناً؟
201
00:17:18,085 --> 00:17:21,939
اهتموا بشؤونكم فقط، مفهوم؟
202
00:17:22,340 --> 00:17:25,609
رائع، لا تقاطعنا مجدداً مِن فضلك
203
00:17:29,180 --> 00:17:31,532
فقط لأكون واضحاً
204
00:17:32,016 --> 00:17:34,743
- إذا حاولت هذا مرة أخرى...
- ماذا ستفعل؟
205
00:17:34,852 --> 00:17:37,496
ابق في الجانب الآخر للمقطورة
206
00:17:38,940 --> 00:17:40,874
لَم يكن هذا شخصياً يا (بول)
207
00:17:43,945 --> 00:17:45,671
نعم
208
00:18:08,219 --> 00:18:09,945
"(بيليك)"
209
00:18:33,202 --> 00:18:35,597
كان هذا مِن دواعي سرورنا يا (باتي)
210
00:18:35,621 --> 00:18:39,559
- ما هذا؟
- أجري بعض التجديدات
211
00:18:39,583 --> 00:18:43,062
كنت أطرق اللوح
بحثاً عن مكان المسامير
212
00:18:43,587 --> 00:18:47,858
- يبدو أنّك وجدت واحداً
- كلام بذيء
213
00:18:50,761 --> 00:18:54,324
أنا والفتيات نجتمع كل يوم جمعة
في نادي الكتاب
214
00:18:54,348 --> 00:18:57,284
أنت المضيفة هذا الأسبوع
وبهذا سيقابلك الجيمع
215
00:18:57,643 --> 00:19:00,120
- إلى اللقاء حينئذٍ
- أتلهف لهذا
216
00:19:05,276 --> 00:19:11,423
لن تنجح حياتنا هنا
احزموا أمتعتكم، سننتقل من هنا
217
00:19:11,574 --> 00:19:15,137
"امنحني بعض الوقت"
218
00:19:15,161 --> 00:19:18,555
"وسيكبر حبنا بالتأكيد"
219
00:19:19,206 --> 00:19:22,309
"أمهلنيي بعض الوقت"
220
00:19:22,710 --> 00:19:26,647
"وسيكبر حبنا بالتأكيد"
221
00:19:27,214 --> 00:19:30,901
"اعتدت أن أبدأ وأرتكب الأخطاء..."
222
00:19:31,427 --> 00:19:34,196
{\an8}"(بنسون، مينيسوتا)"
223
00:19:37,016 --> 00:19:43,080
إن لَم توقفيني
سآكل هذا كله وحدي
224
00:19:48,110 --> 00:19:52,256
حسناً حبيبتي، اسمعيني
أستطيع تدبر الأمر
225
00:19:53,741 --> 00:19:56,260
أتذكرين لاعبة الخيول
التي رأيناها اليوم؟
226
00:19:57,078 --> 00:20:01,850
لن تركبيها إن لَم تأكلي شيئاً، هيّا
227
00:20:01,874 --> 00:20:04,268
أشعر بالتوعك
228
00:20:11,258 --> 00:20:13,068
حبيبتي
229
00:20:16,055 --> 00:20:19,074
حسناً، فلنذهب، حسناً؟
230
00:20:20,392 --> 00:20:22,119
سأعتني بك
231
00:20:24,522 --> 00:20:27,167
حسناً، تمسكي بي، حسناً حبيبتي
232
00:20:27,191 --> 00:20:30,586
- الحساب مِن فضلك
- حسناً، مكانكم جميعاً
233
00:20:40,287 --> 00:20:42,598
- (سارة)
- ليس الآن
234
00:21:00,891 --> 00:21:05,537
- كيف حالها؟
- تريد البقاء وحدها
235
00:21:08,399 --> 00:21:11,545
افترض أنّنا وجدنا ما أخفاه والدها
بهذا المفتاح، ماذا سيحدث؟
236
00:21:11,569 --> 00:21:14,214
رأيت ما فعلوه بالشريط الذي سجّلناه
237
00:21:14,238 --> 00:21:17,633
- سيخفون كل ما نكشفه
- لهذا نبقيه قريباً منّا
238
00:21:17,741 --> 00:21:20,135
لديه معارف كثيرة في (واشنطن)
239
00:21:20,995 --> 00:21:24,765
إذن، سنصل إلى النادي ونفتح صندوق والدها
240
00:21:25,124 --> 00:21:27,809
ماذا إن كان فيه
مجموعة مِن السيجار فقط؟
241
00:21:28,836 --> 00:21:31,855
أظنّ اكتشاف هذا الأمر
يستحق القيام بهذه الرحلة
242
00:21:47,104 --> 00:21:49,248
- نعم
- (كارولاين)
243
00:21:49,440 --> 00:21:51,583
(بول)، أين أنت؟
244
00:21:52,610 --> 00:21:56,673
أريد أن أعرف ما عنيته بالضبط
عندما قلت إنّك ستصلحين الأمور
245
00:21:56,697 --> 00:21:59,716
- أريد توضيحاً
- أين أنت وما هذا الصوت؟
246
00:21:59,950 --> 00:22:04,556
أنا في قطار وسأكون في (شيكاغو)
اليوم، لكنّي أريد معرفة التفاصيل
247
00:22:04,580 --> 00:22:07,225
أين (بوروز) و(سكوفيلد)؟
هل هما معك؟
248
00:22:07,249 --> 00:22:10,645
- لا تقلقي بشأنهما، اقلقي بشأني
- (بول)
249
00:22:10,669 --> 00:22:14,191
ما زالت هناك مناصب شاغرة
في إدارتي
250
00:22:14,215 --> 00:22:17,985
بما في ذلك رئيس الموظفين
وأريد أن تشغله أنت
251
00:22:18,260 --> 00:22:21,863
عندما أصل إلى (شيكاغو)
سنلتقي ونتحدث
252
00:22:31,649 --> 00:22:34,336
- كل ما معك
- أحضرت ما يكفي فقط لشطيرة
253
00:22:34,360 --> 00:22:36,211
كنت أجلس هنا، حسناً؟
254
00:22:38,280 --> 00:22:43,593
- إذا كنت تكذب...
- ابنتي مريضة ولا أريد إطالة بقائي هنا
255
00:22:44,703 --> 00:22:47,514
صدقني، هذا كل ما معي
256
00:22:53,587 --> 00:22:56,023
ماذا معك؟
257
00:22:59,218 --> 00:23:00,944
ماذا معك؟
258
00:23:06,058 --> 00:23:08,954
- ألا تصغي؟
- اهدأ يا رجل
259
00:23:08,978 --> 00:23:11,998
- اخرس
- حسناً، اسمعني
260
00:23:12,022 --> 00:23:16,501
يجب أن تهدأ
يمكنني مساعدتك لأخذ ما تريد
261
00:23:16,819 --> 00:23:19,504
لكن لا تؤذي أحداً، حسناً؟
262
00:23:19,571 --> 00:23:21,298
أرجوك
263
00:23:21,865 --> 00:23:29,849
اسمعوني، اذهبي وأغلقي الباب
وضعي لافتة الإغلاق ليظنوا أن المكان مغلق
264
00:23:29,873 --> 00:23:33,395
حسناً؟ ثمّ نبعد الجميع عن النافذة
265
00:23:33,419 --> 00:23:35,981
هل توافق؟
ابتعدوا جميعاً عن النافذة
266
00:23:36,005 --> 00:23:40,902
حسناً، فلينتقل الجميع لهذا الجانب
انتقلوا إلى هنا جميعاً، تعالوا هنا
267
00:23:40,926 --> 00:23:43,947
ابتعدوا عن النافذة جميعاً
تعالوا إلى هذا الجانب، حسناً؟
268
00:23:43,971 --> 00:23:46,741
هذا الجانب من الغرفة
خذي ابنتي، حسناً؟
269
00:23:46,765 --> 00:23:50,870
خذيها إلى هذا الجانب من الغرفة
وستكون الأمور على ما يُرام
270
00:23:50,894 --> 00:23:52,872
ستكون الأمور على ما يّرام
271
00:23:52,896 --> 00:23:55,749
لأنّك لن تؤذي شخصاً آخر، صحيح؟
272
00:23:56,400 --> 00:23:58,835
صحيح، نحن متفقان
273
00:24:00,195 --> 00:24:03,215
هل نحن متفقان؟
نحن متفقان، صحيح؟
274
00:24:07,703 --> 00:24:10,180
- (سارة)
- ادخل
275
00:24:17,254 --> 00:24:18,980
مرحباً
276
00:24:30,392 --> 00:24:32,828
كنت أجلس هنا وأقيّم الأمور
277
00:24:34,980 --> 00:24:41,211
خالفت الكفالة وأنا هاربة من العدالة
278
00:24:43,113 --> 00:24:45,632
وحاولت للتوّ قتل رجل
279
00:24:47,993 --> 00:24:54,099
لم أعد أتعاطى
وهذا في الواقع إنجاز
280
00:24:58,128 --> 00:25:00,897
لكن قبل 3 أسابيع كنت طبيبة
281
00:25:01,340 --> 00:25:04,734
يمكنك استرجاع هذا كله
282
00:25:06,804 --> 00:25:08,530
عليك تصديق هذا
283
00:25:09,098 --> 00:25:10,907
هل تؤمن بهذا؟
284
00:25:13,185 --> 00:25:15,454
أتظنّ أنّك تستطيع استرجاع كل شيء؟
285
00:25:18,440 --> 00:25:21,168
أنا اخترت أن يكون لديّ إيمان
286
00:25:23,487 --> 00:25:25,714
فمن دون هذا، لا شيء لديّ
287
00:25:27,950 --> 00:25:30,677
إنّه الشيء الوحيد
الذي يمكّنني من الاستمرار
288
00:25:33,330 --> 00:25:38,894
هناك شيئان يساعدانني على الاستمرار
289
00:25:39,044 --> 00:25:41,771
أولاً، أريد النيل ممن قتلوا والدي
290
00:25:45,050 --> 00:25:46,776
وفي الواقع، الثاني...
291
00:25:47,719 --> 00:25:54,409
للمفارقة، لَم أكن لأقول هذا
لو لَم أفقد صوابي، لكن...
292
00:25:55,185 --> 00:25:56,953
يجب أن تعرف أنّ...
293
00:26:07,948 --> 00:26:10,844
أول شيء يقولونه لنا
عند البدء بالعمل
294
00:26:10,868 --> 00:26:15,263
هو... ألّا نقع في حب أحد السجناء
295
00:27:09,218 --> 00:27:10,944
ماذا يحدث؟
296
00:27:15,182 --> 00:27:16,908
حاجز طرق
297
00:27:29,696 --> 00:27:31,881
(لينك)، إنّه مغلق
298
00:28:05,399 --> 00:28:07,584
لا يمكنك الدخول هنا
299
00:28:16,201 --> 00:28:18,721
- تجاوز حاجز الطريق
- لا يمكنني هذا
300
00:28:18,745 --> 00:28:20,472
تجاوزه
301
00:28:21,999 --> 00:28:23,725
توقف
302
00:28:57,075 --> 00:28:59,177
(برادلي بيليك)، الشرطة الفيدرالية
303
00:29:02,164 --> 00:29:05,642
(براد بيليك)
مكتب التحقيقات الفيدرالي
304
00:29:06,251 --> 00:29:08,144
(براد بيليك)، الشرطة الفيدرالية
305
00:29:08,420 --> 00:29:11,356
العميل الخاص (براد بيليك)
مِن الشرطة الفيدرالية
306
00:29:12,341 --> 00:29:15,028
مرحباً، أنا (براد بيليك)
من الشرطة الفيدرالية
307
00:29:15,052 --> 00:29:17,487
أنا العميل الفيدرالي (براد بيليك)
308
00:29:19,264 --> 00:29:21,700
(براد بيليك)، مكتب التحقيقات الفيدرالي
309
00:29:24,728 --> 00:29:27,247
(براد بيليك)، مكتب التحقيقات الفيدرالي
310
00:29:27,522 --> 00:29:30,084
تحدثت إلى الشرطة وأخبرتهم بما لديّ
311
00:29:30,108 --> 00:29:33,545
حسناً، أنا لست شرطياً محلياً أخرق
أنا من الشرطة الفيدرالية
312
00:29:33,612 --> 00:29:37,592
- ولن يفيدك الكذب عليّ
- لَم أكذب على أحد
313
00:29:37,616 --> 00:29:42,180
حقاً؟ "كان مجرد رجل مشرد
يتجول في ميدان (هانكوك)"
314
00:29:42,204 --> 00:29:44,223
"يطلب النقود مِن تلاميذ الجامعة"
315
00:29:44,247 --> 00:29:47,684
"إنّه هناك دائماً
إن لم يكن هناك فلا أعرف مكانه"
316
00:29:47,751 --> 00:29:49,771
- هذه إفادتك، صحيح؟
- نعم
317
00:29:49,795 --> 00:29:53,858
المشكلة هي أنّ (تشارلز هيواير باتوشيك)
مصاب بجنون الارتياب
318
00:29:53,882 --> 00:29:57,278
يعاني الخوف مِن الحشود ويخاف الغرباء
319
00:29:57,302 --> 00:30:01,074
إن كان في مكان ما فهو مكان نائي
يتصرف كشخص غريب الأطوار
320
00:30:01,098 --> 00:30:03,409
- وبعد؟
- إن أردت التصرف بصلابة
321
00:30:03,433 --> 00:30:06,996
ما رأيك لو اعتقلتك الآن
لعرقلة تحقيق فيدرالي؟
322
00:30:07,020 --> 00:30:12,042
مَن سيصدقون؟ عميل في الخدمة
منذ 15 سنة ولديه 3 إشادات رئاسية
323
00:30:12,192 --> 00:30:16,756
أم حثالة لديها سجل أحداث؟
324
00:30:16,780 --> 00:30:18,633
لَم أطلب منه قتله
325
00:30:18,657 --> 00:30:22,595
لكن في حال لم تلاحظ
أنا لست محطمة بسبب موت أبي
326
00:30:22,619 --> 00:30:26,514
- لم لا تدعو (باتوشيك) وشأنه؟
- أين هو؟
327
00:30:27,040 --> 00:30:30,602
أم تريدين أن تُسجني... الآن؟
328
00:30:37,759 --> 00:30:39,862
- نعم
- عرفت مكان (باتوشيك)
329
00:30:39,886 --> 00:30:41,571
أين؟
330
00:30:42,347 --> 00:30:46,951
أنا قادم، أبقه حيث هو... وحده
331
00:30:50,897 --> 00:30:54,877
إذا وصلت معلومات عن (بوروز)
و(سكوفيلد) أريد إعلامي فوراً
332
00:30:54,901 --> 00:30:57,045
إن كان هذا يلائمك
333
00:31:00,824 --> 00:31:03,678
ستكون الشرطة في انتظارنا
في المحطة التالية
334
00:31:03,702 --> 00:31:08,099
- علينا القفز إذن
- وماذا نفعل؟ نحتبىء تحت برميل؟
335
00:31:08,123 --> 00:31:10,141
(لينك) محق
336
00:31:15,088 --> 00:31:17,649
حسناً، ضعوها هنا
337
00:31:17,674 --> 00:31:19,692
أنا آسف جداً لهذا
338
00:31:22,095 --> 00:31:23,863
لا بأس يا حبيبتي
339
00:31:27,142 --> 00:31:29,119
ها هو كلّ شيء يا رجل
340
00:31:34,107 --> 00:31:35,793
- لا بأس
- حسناً
341
00:31:35,817 --> 00:31:37,836
فليذهب الجميع إلى غرفة التخزين الآن
342
00:31:38,069 --> 00:31:42,757
- ماذا؟
- عودوا إلى هناك حتّى تصل الشرطة
343
00:31:43,241 --> 00:31:46,179
- لا، لا أستطيع العودة إلى هناك
- هيّا
344
00:31:46,203 --> 00:31:48,765
- لا
- حافظتَ على هدوئك طوال الوقت
345
00:31:48,789 --> 00:31:52,225
- فلا تتسبّب لنفسك بالقتل الآن
- اسمعني...
346
00:31:53,502 --> 00:31:56,354
أنا رجل مطلوب للعدالة، حسناً؟
347
00:31:56,379 --> 00:32:00,441
إن جاء الشرطة إلى هنا
فسيعيدونني للسجن، ولا بأس بذلك
348
00:32:00,509 --> 00:32:05,238
لكنّ طفلتي هذه مريضة
وستبقى وحيدة
349
00:32:06,890 --> 00:32:08,616
ولا أستطيع السماح بحدوث ذلك
350
00:32:08,725 --> 00:32:12,287
فهلّا تتركنا نذهب أرجوك؟
351
00:32:22,864 --> 00:32:25,008
- اذهب
- حسناً
352
00:32:25,116 --> 00:32:28,511
- هيّا
- هيّا بنا يا حبيبتي، فلنذهب
353
00:32:30,205 --> 00:32:33,224
حسناً، فليعد الجميع إلى الخلف، تحرّكوا
354
00:32:34,709 --> 00:32:37,478
ليس أنت، ستأتين معي
355
00:32:37,879 --> 00:32:39,856
هيّا، تحرّكي
356
00:32:39,923 --> 00:32:42,817
اسمعي، أريدك أن تبقي هنا، حسناً؟
357
00:32:45,720 --> 00:32:47,447
هيّا
358
00:32:50,600 --> 00:32:54,330
- أظنّ أنّ عليك تركها
- ارحل، إنّها فرصتك الأخيرة
359
00:32:54,354 --> 00:32:58,751
أخذتَ النقود، السرقة والاعتداء
إنّه أمر بسيط
360
00:32:58,775 --> 00:33:01,294
وستُسجن مدة قصيرة، لكنّ هذا...
361
00:33:01,778 --> 00:33:04,966
ستمضي بقيّة حياتك في السجن
صدّقني
362
00:33:04,990 --> 00:33:09,552
وإن لَم ترد أن تراك ابنتك تموت
فتحرّك
363
00:33:14,875 --> 00:33:16,893
أحاول مساعدتك
364
00:33:27,637 --> 00:33:29,572
ابقي هناك يا حبيبتي
365
00:33:34,185 --> 00:33:35,912
يا إلهي!
366
00:33:49,826 --> 00:33:51,552
مَن فعل هذا؟
367
00:33:55,707 --> 00:33:57,433
أنا
368
00:34:07,719 --> 00:34:09,445
أشكرك
369
00:34:20,607 --> 00:34:24,502
(هيواير)، لا تتحرّك
370
00:34:25,028 --> 00:34:28,673
اهرب يا (لاري)، اهرب
371
00:34:39,167 --> 00:34:42,188
(دينو)، أنا (إيريك)
هناك 4 ركّاب سيقفزون مِن القطار
372
00:34:42,212 --> 00:34:45,940
3 رجال وامرأة
أبلغ عن ذلك قبل الموقف التالي
373
00:34:46,132 --> 00:34:48,818
أتسمعني؟ أوصلنا إلى المحطّة التالية
374
00:34:52,180 --> 00:34:56,410
الرجال الذين صدموا الحاجز
سيقفزون عن القطار قرب إشارة الـ54 ميلاً
375
00:34:56,434 --> 00:34:58,661
جنوبي جسر (تيدفورد)
376
00:35:41,062 --> 00:35:44,291
نحن شرطة الولاية
توقّفوا مكانكم
377
00:35:44,315 --> 00:35:46,250
أرجوكم، لا تطلقوا النار
378
00:35:46,568 --> 00:35:48,295
- لا تطلقوا النار
- أظهروا أيديكم
379
00:35:48,319 --> 00:35:49,879
استديروا
380
00:35:51,698 --> 00:35:53,800
أنا موظّف في شركة القطارات
381
00:35:54,075 --> 00:35:56,846
(دينو)، أنا (إيريك)
هناك 4 ركّاب سيقفزون مِن القطار
382
00:35:56,870 --> 00:35:59,515
3 رجال وامرأة
أبلغ عن ذلك قبل الموقف التالي
383
00:35:59,539 --> 00:36:01,516
هيّا، هيّا
384
00:36:03,168 --> 00:36:07,063
طلبوا منّا القفز والركض
وعدم النظر إلى الخلف، وإلّا قتلونا
385
00:36:13,136 --> 00:36:15,071
علينا أن نجد سيارة
386
00:36:58,723 --> 00:37:01,077
- نعم
- لقد حاصرتُ (هيواير)
387
00:37:01,101 --> 00:37:04,328
لا تفعل شيئاً، أبقه حتّى أصل
388
00:37:04,521 --> 00:37:07,457
لا توجد مشكلة
أنا أحاصر هذا المجنون
389
00:37:30,713 --> 00:37:33,067
- (كارولاين)
- (بول)، أين أنت؟
390
00:37:33,091 --> 00:37:36,319
- هل أرسلتِ الشرطة؟
- لا، بالطبع لا
391
00:37:36,803 --> 00:37:40,991
- كيف عرفوا أنني في ذلك القطار؟
- لا أدري يا (بول)
392
00:37:41,015 --> 00:37:44,285
- سأعلم الرئيسة
- أنا أتصل بالرئيسة مباشرة
393
00:37:45,478 --> 00:37:48,372
هل (بوروز) و(سكوفيلد) معك؟
394
00:37:48,815 --> 00:37:51,250
كنتُ أتوقّع إطلاع الرئيسة
395
00:37:52,610 --> 00:37:54,337
أنت تتعامل معي أنا الآن
396
00:37:54,946 --> 00:37:56,672
(بول)
397
00:37:57,991 --> 00:38:01,636
- أين أمضينا عيد ميلادي الـ35؟
- ماذا؟
398
00:38:02,162 --> 00:38:05,264
المطعم، أين كان؟ أتذكرين؟
399
00:38:05,415 --> 00:38:07,309
لا تكن سخيفاً، عليّ الذهاب
400
00:38:07,333 --> 00:38:09,436
- لا تغلقي الهاتف
- عليّ الذهاب
401
00:38:09,460 --> 00:38:11,188
أحضر (بوروز) و(سكوفيلد) فحسب
402
00:38:11,212 --> 00:38:19,028
أيّاً كنتِ، أخبري (بيل كيم)
أنّه ارتكب خطأ فادحاً
403
00:38:21,306 --> 00:38:24,033
(بول)، (بول)
404
00:38:51,920 --> 00:38:53,439
ما كلّ هذا؟
405
00:38:53,463 --> 00:38:57,902
حين يتسلّق مجنون إلى قمّة رافعة
الحبوب، يريد الناس المراقبة
406
00:38:57,926 --> 00:39:01,445
ربّاه! كان يفترض أن تحتوي الموضوع
أتعرف معنى ذلك؟
407
00:39:01,804 --> 00:39:04,699
وجدتُ لك (هيواير)
ماذا تريد غير ذلك؟
408
00:39:06,559 --> 00:39:08,661
أنا مِن المباحث الفيدرالية
إنّها قضيتي
409
00:39:41,719 --> 00:39:46,449
- كيف حالك يا (تشارلز)؟
- لا أريد العودة إلى السجن
410
00:39:47,600 --> 00:39:49,660
لا ألومك
411
00:39:50,186 --> 00:39:52,121
أريد الذهاب إلى (هولندا)
412
00:39:52,272 --> 00:39:57,209
ليس هذا ما توقّعتُ سماعه
لكن لا يمكنك الذهاب إلى هناك يا بنيّ
413
00:39:58,945 --> 00:40:00,671
أريد فقط...
414
00:40:04,325 --> 00:40:06,594
أريد الذهاب إلى هذا المكان فحسب
415
00:40:07,870 --> 00:40:09,597
أترى؟
416
00:40:13,710 --> 00:40:15,186
اسمع...
417
00:40:17,880 --> 00:40:23,986
ليس عليك الذهاب إلى السجن
لكن لا يمكنك الذهاب إلى (هولندا) أيضاً
418
00:40:24,220 --> 00:40:28,407
- لا، لا، لا
- لا بأس، لا بأس
419
00:40:29,267 --> 00:40:31,160
أنت في موقف صعب
420
00:40:31,436 --> 00:40:33,372
تشعر بأنّك محاصر
وليست لديك خيارات
421
00:40:33,396 --> 00:40:36,165
وعلقتَ في موقف لا تتحكّم به
422
00:40:37,233 --> 00:40:40,086
أعرف شعورك، صدقاً
423
00:40:41,654 --> 00:40:44,757
هذا يرهقك، ولا تريد سوى الهرب
424
00:40:48,703 --> 00:40:52,348
- لكن أين ستهرب؟
- أريد الذهاب فحسب
425
00:40:56,627 --> 00:40:58,896
ثمّة مخرج
426
00:41:01,716 --> 00:41:04,360
مخرج؟
427
00:41:06,054 --> 00:41:08,072
مِن هذه المتاهة؟
428
00:41:10,224 --> 00:41:11,951
نعم
429
00:41:12,518 --> 00:41:15,037
{\an8}"(شيكاغو، إلينوي)"
430
00:41:17,023 --> 00:41:21,168
ثمّة مخازن خاصة للتبغ في الخلف
اسم كلّ مِن الأعضاء على أحد الصناديق
431
00:41:21,235 --> 00:41:24,338
- أتوجد حراسة؟
- موظف استقبال فقط
432
00:41:25,021 --> 00:41:28,884
لستُ هارباً مطلوباً للعدالة
أعطوني المفتاح، وسأدخل
433
00:41:32,789 --> 00:41:35,558
- أتريدين الذهاب في نزهة؟
- نعم
434
00:41:36,042 --> 00:41:38,769
أعلم أنّك قتلتَ والديك لأنّهما آذياك
435
00:41:40,713 --> 00:41:43,650
وأعلم أنّك قتلتَ ذلك الرجل البارحة
لأنّه كان يؤذي (ساشا)
436
00:41:43,674 --> 00:41:47,821
لكنّ ما فعلتَه... كان خاطئاً
437
00:41:47,845 --> 00:41:49,530
تعلم ذلك
438
00:41:52,058 --> 00:41:53,993
أريد الذهاب فحسب
439
00:41:57,355 --> 00:41:59,206
يمكنك ذلك
440
00:42:00,942 --> 00:42:02,960
أريد الذهاب الآن
441
00:42:16,124 --> 00:42:17,892
لا بأس
442
00:42:40,022 --> 00:42:42,333
(سارة)
443
00:42:43,609 --> 00:42:45,503
بشأن ما حدث قبل قليل
444
00:42:46,696 --> 00:42:48,422
وأنا أيضاً
445
00:42:55,788 --> 00:42:57,681
نعم
46891