All language subtitles for Prison.Break.S02E15.1080p.BluRay.x265-RARBG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,934 --> 00:00:02,495
"في الحلقات السابقة"
2
00:00:02,519 --> 00:00:05,498
نعم، أريد رقم هاتف قناة 11 الإخبارية
مِن فضلك
3
00:00:05,522 --> 00:00:09,252
- أغلق الهاتف الآن
- أنا (مايكل سكوفيلد)
4
00:00:09,276 --> 00:00:12,053
أنا في نُزل (كاتباك)، غرفة 11
5
00:00:14,906 --> 00:00:16,933
وأريد تسليم نفسي
6
00:00:19,327 --> 00:00:21,145
أين هذا المكان؟
7
00:00:21,204 --> 00:00:25,149
إنّه في (هولندا) حيث نشأتُ
أنت تعرف هذا
8
00:00:25,458 --> 00:00:26,978
إنّه جميل
9
00:00:27,002 --> 00:00:30,113
هذه رسالة لـ(ماريكروز)
سأكون هناك
10
00:00:30,338 --> 00:00:34,158
في المطار في (إكستابا)
وسأكون في انتظارك
11
00:00:34,551 --> 00:00:38,621
- مرحباً، اسمي (سارة) وأنا مدمنة
- مرحباً (سارة)
12
00:00:38,930 --> 00:00:42,417
أريد فقط إنهاء عقوبتي ولا أريد مشاكل
13
00:00:43,476 --> 00:00:45,955
- أوقفا القتال أيّها السجينين
- لا، هذا ليس مضحكاً
14
00:00:45,979 --> 00:00:49,000
المضحك عندما كنت أنا و(كارولاين)
نتحدث عنك
15
00:00:49,024 --> 00:00:51,919
وافتتانك الصبياني بها
16
00:00:51,943 --> 00:00:54,220
لقد طلب منها الزواج
17
00:00:55,196 --> 00:00:58,050
- (تيرانس)
- سأغادر
18
00:00:58,074 --> 00:01:00,761
(تيرانس)، اسمعني
19
00:01:00,785 --> 00:01:04,015
عانى الكثيرون بسبب هذا، بسببك
20
00:01:04,039 --> 00:01:07,018
لكن عندما تصل الصحافة هنا
يمكنك قول الحقيقة
21
00:01:07,042 --> 00:01:09,110
يمكنك إنهاء هذا
22
00:01:09,377 --> 00:01:11,612
- آسف
- لا
23
00:01:12,631 --> 00:01:15,783
{\an8}"نوقف البرنامج لإعلان خبر خاص"
24
00:01:16,635 --> 00:01:19,655
{\an8}"هذا خبر عاجل
مِن نُزل (كاتباك) في (مونتانا)"
25
00:01:19,679 --> 00:01:21,532
{\an8}"(لينكن بوروز) و(مايكل سكوفيلد)"
26
00:01:21,556 --> 00:01:25,578
{\an8}"السجينان الهاربان مِن سجن
(فوكس ريفر) الحكومي في (إلينوي)"
27
00:01:25,602 --> 00:01:29,707
{\an8}"ما زالا يراوغان السلطات
تاركين جرائم في أعقابهما"
28
00:01:29,731 --> 00:01:32,842
{\an8}"واليوم، تركا وراءهما شيئاً آخر"
29
00:01:34,027 --> 00:01:37,555
{\an8}"اسمي (لينكن بوروز) وأنا بريء"
30
00:01:39,741 --> 00:01:42,143
{\an8}"قبل 6 ساعات"
31
00:01:45,789 --> 00:01:47,433
- انتهى أمرنا
- لا يوجد مخرج آخر
32
00:01:47,457 --> 00:01:50,603
المرة القادمة حين تقررا عقد مؤتمر صحفي
قوما به في غرفة بباب خلفي
33
00:01:50,627 --> 00:01:52,403
دعني أفكر
34
00:01:52,963 --> 00:01:55,656
"هنا دورية الطريق الرئيسي في (مونتانا)"
35
00:01:55,715 --> 00:01:58,402
"(مايكل سكوفيلد) و(لينكن بوروز)"
36
00:01:58,426 --> 00:02:01,113
عليكما الخروج وأيديكما مرفوعة
37
00:02:01,137 --> 00:02:03,998
هذا تحذير
38
00:02:04,307 --> 00:02:06,667
اخرجا وأيدكما مرفوعة
39
00:02:07,644 --> 00:02:09,455
- ماذا عنه؟
- ماذا عنه؟ لا نفع له
40
00:02:09,479 --> 00:02:11,499
إنّها جثة وبصماتنا في أنحاء المكان
41
00:02:11,523 --> 00:02:14,043
- أتخشى أن يتهمك أحد بجريمة قتل؟
- ما خطتك إذن؟
42
00:02:14,067 --> 00:02:16,128
ترك الجثة والخروج مِن الباب الأمامي؟
43
00:02:16,152 --> 00:02:19,674
- نعم، هذا ما سنفعله بالضبط
- (مايكل سكوفيلد)
44
00:02:19,698 --> 00:02:23,893
و(لينكن بوروز)
عليكما الخروج وأيديكما مرفوعة
45
00:02:24,619 --> 00:02:28,307
- عميل فيدرالي، لا تطلقوا النار
- عميل فيدرالي؟
46
00:02:28,331 --> 00:02:31,310
- ابدأ التصوير
- أحتجز (بوروز) و(سكوفيلد)، سنخرج
47
00:02:31,334 --> 00:02:33,111
لا تطلقوا النار
48
00:02:49,644 --> 00:02:52,331
- مهلاً، مَن أنت؟
- مكتب التحقيقات الفيدرالي
49
00:02:52,355 --> 00:02:55,626
- سنذهب إلى (بيلينغز)
- انتظر، دعني أرى الهوية
50
00:02:55,650 --> 00:02:57,628
- حسناً
- ارمِ المسدس
51
00:02:57,652 --> 00:03:00,297
فليهدأ الجميع ولن يحدث سوء
52
00:03:00,321 --> 00:03:04,802
- ألقوا أسلحتكم
- أنت، أريد مفاتيح سيارتي الشرطة الآن
53
00:03:04,826 --> 00:03:07,012
- لا تفعل هذا
- لا تصغي إليه، أحضري المفاتيح
54
00:03:07,036 --> 00:03:09,306
- (لينك)، ادخل السيارة
- ماذا يحدث؟
55
00:03:09,330 --> 00:03:11,100
سنغادر المكان
قبل أن يتأذى شخص آخر
56
00:03:11,124 --> 00:03:13,728
(لينك)، شغّل السيارة
هيّا، أسرعي، أسرعي
57
00:03:13,752 --> 00:03:16,063
- هيا
- إنّها فرصتكم الأخيرة، لن أكرر هذا
58
00:03:16,087 --> 00:03:18,197
خطوة أخرى وسأقتله
59
00:03:18,965 --> 00:03:22,952
- هيّا
- افتح بابي
60
00:03:35,940 --> 00:03:38,885
{\an8}"(شيكاغو، إلينوي)
المكتب الفيدرالي الميداني"
61
00:03:40,320 --> 00:03:43,639
- مرحباً بعودتك، هل أنت...
- أنا بحال أفضل كثيراً
62
00:03:45,909 --> 00:03:48,811
- ما المستجدات؟
- حسناً، عُلم
63
00:03:48,995 --> 00:03:50,771
نعم
64
00:03:51,998 --> 00:03:56,145
- هل لدينا دليل؟
- أحد حرس (فوكس ريفر)، (براد بيليك)
65
00:03:56,169 --> 00:03:58,814
أُدخِل السجن الليلة الماضية
لقتله حارساً آخر
66
00:03:58,838 --> 00:04:00,858
مهلًا، هل نبحث
عن حراس السجن الآن؟
67
00:04:00,882 --> 00:04:05,279
- ماذا عن الهاربين (سكوفيلد) و(بوروز)؟
- لا جديد عنهما حالياً
68
00:04:05,303 --> 00:04:09,492
كما تم احتجاز زوجة (فرانكلين)
في (داكوتا الشمالية)
69
00:04:09,516 --> 00:04:13,419
- زوجته؟
- الخط 2
70
00:04:14,813 --> 00:04:16,589
هنا العميل (ماهون)
71
00:04:22,821 --> 00:04:24,680
كم مضى على هذا؟
72
00:04:35,500 --> 00:04:38,979
سأعقد معك اتفاقاً
إن لَم تتحرك فلن أقتلك
73
00:04:39,003 --> 00:04:41,857
- لن يؤذيك أحد يا (غريغ)
- أين نتوجه يا (مايكل)؟
74
00:04:41,881 --> 00:04:45,236
لا يمكننا مواصلة القيادة
لقد فقدنا (ستيدمن)، و(سارة)...
75
00:04:45,260 --> 00:04:46,821
- ارفع الصوت
- "مقتل (ستيدمن)"
76
00:04:46,845 --> 00:04:48,656
"شقيق الرئيسة (رينولدز)"
77
00:04:48,680 --> 00:04:52,451
"لا يمكن الحصول على تعليق الرئيسة
وما زالت في جولة في الغرب الأوسط"
78
00:04:52,475 --> 00:04:54,453
"وتظهر دعمها في الولايات الأساسية"
79
00:04:54,477 --> 00:04:58,624
"لمقاولينا وزارعي البرتقال
وعمّال الحديد والفنانين"
80
00:04:58,648 --> 00:05:02,294
"الحلم الأمريكي حيّ وسيتحقق للجميع"
81
00:05:02,318 --> 00:05:04,588
"تسافر (رينولدز) إلى (كولورادو) اليوم"
82
00:05:04,612 --> 00:05:07,265
"وستظهر في (دينفر) مساء اليوم..."
83
00:05:07,657 --> 00:05:09,850
- أوقف السيارة
- لماذا؟
84
00:05:11,744 --> 00:05:13,521
أوقفها فحسب
85
00:05:34,893 --> 00:05:36,669
اخرج
86
00:05:37,228 --> 00:05:38,706
قف هنا
87
00:05:38,730 --> 00:05:41,507
- أتريد إطلاق الرجل؟
- فيما بعد
88
00:05:42,150 --> 00:05:44,670
علينا التخلص من (كيلرمان) أيضاً
لسنا بحاجة إليه
89
00:05:44,694 --> 00:05:48,097
في الواقع، نحتاج إليه
ما زال لدينا موارد
90
00:05:52,076 --> 00:05:54,520
علينا فقط تقرير كيفية استغلالها
91
00:06:39,082 --> 00:06:40,858
{\an8}أيّتها الممرضة
92
00:06:42,460 --> 00:06:44,236
{\an8}أيّتها الممرضة
93
00:06:45,213 --> 00:06:47,650
{\an8}- أنت لست ممرضة
- أنت محق
94
00:06:47,674 --> 00:06:50,368
{\an8}هذه كدمة سوداء قوية يا كابتن
95
00:06:50,510 --> 00:06:54,823
{\an8}مؤكد تذكّرك في المرات التي سرت
بها هنا في زيّ الحراس الرائع
96
00:06:54,847 --> 00:06:57,833
{\an8}متغاضياً عن كل الأخطاء التي تحدث
97
00:06:58,226 --> 00:07:01,087
{\an8}"مَن؟ أنا؟ لَم أر شيئاً"
98
00:07:01,688 --> 00:07:03,540
{\an8}ما شعورك بشأن ذلك الآن؟
99
00:07:03,564 --> 00:07:06,085
{\an8}- أيّها الوغد
- اعتد على هذا
100
00:07:06,109 --> 00:07:09,845
{\an8}تغاضيك عما كان يحدث
سيجعل الكثيرون ينتقمون منك
101
00:07:10,113 --> 00:07:14,892
{\an8}- على جثتي
- لا، الرجل الميت لا يشعر بالضرب
102
00:07:15,285 --> 00:07:17,228
{\an8}وثمة الكثير في انتظارك
103
00:07:19,122 --> 00:07:21,107
هيّا، غادر الغرفة
104
00:07:54,282 --> 00:07:56,468
ستستغرق الشرطة الفيدرالية وقتاً
لتعرف هذا
105
00:07:56,492 --> 00:07:59,722
- كم الساعة؟
- تجاوزت التاسعة بقليل
106
00:07:59,746 --> 00:08:02,224
- الوقت أمامنا ضيق
- 450 ميلاً في 6 ساعات
107
00:08:02,248 --> 00:08:04,310
- ما رأيك؟
- علينا التحرك إن أردنا الوصول
108
00:08:04,334 --> 00:08:05,985
انظر أمامك
109
00:08:08,755 --> 00:08:10,531
انظرا إلى هذا
110
00:08:16,262 --> 00:08:19,331
- ملائم جداً، مستعد؟
- نعم
111
00:08:26,773 --> 00:08:29,675
{\an8}"ولاية (سينالوا، المكسيك)
الطريق السريع 15"
112
00:08:51,881 --> 00:08:54,450
{\an8}ريف جميل
113
00:08:56,928 --> 00:08:58,704
{\an8}لا بأس به
114
00:09:00,181 --> 00:09:03,083
{\an8}لكنتك مختلفة، مِن أين أنت؟
115
00:09:04,394 --> 00:09:06,337
(بورتوريكو)
116
00:09:06,854 --> 00:09:11,627
{\an8}لا يوجد بورتوريكون كثيرون
في هذه المنطقة من (المكسيك)
117
00:09:11,651 --> 00:09:13,427
{\an8}أين تتوجه؟
118
00:09:14,612 --> 00:09:16,555
{\an8}(إكستابا)
119
00:09:17,156 --> 00:09:18,933
{\an8}الطريق طويل
120
00:09:19,367 --> 00:09:21,811
{\an8}ألف ميل
121
00:09:23,371 --> 00:09:27,566
{\an8}ماذا يهمك في (إكستابا)؟
ماذا يوجد فيها؟
122
00:09:30,670 --> 00:09:32,696
{\an8}كل شيء في حياتي
123
00:09:34,841 --> 00:09:36,617
{\an8}امرأة
124
00:09:40,054 --> 00:09:41,831
{\an8}امرأتي
125
00:09:46,686 --> 00:09:49,547
{\an8}آمل أن تكون في انتظاري عندما أصل
126
00:10:09,000 --> 00:10:12,027
{\an8}"(ألغوما، ويسكونسن)"
127
00:10:23,556 --> 00:10:25,457
خذ يا (لاري)، هذه لك
128
00:10:25,683 --> 00:10:29,253
ماذا عن هذه؟ إنّها صغيرة جداً
129
00:10:29,645 --> 00:10:31,630
لِم لَم تطفُ؟
130
00:10:32,231 --> 00:10:35,461
لِم لَم... أحتاج إلى خشب أكثر
131
00:10:35,485 --> 00:10:37,171
الخشب يطفو
132
00:10:37,195 --> 00:10:38,971
هذا سينفع
133
00:10:42,074 --> 00:10:43,851
أيّها الرجل
134
00:10:50,750 --> 00:10:53,861
أيمكنك شراء جعة لنا؟
135
00:10:57,673 --> 00:10:59,450
نعم، بالطبع
136
00:11:01,385 --> 00:11:05,741
- أيمكنني شراء طعام لكلبي؟
- افعل ما تريد
137
00:11:05,765 --> 00:11:07,791
يمكنك شراء جعة لنفسك
138
00:11:09,352 --> 00:11:13,172
لا، كان أبي يشرب
139
00:11:35,002 --> 00:11:36,904
سترغبين في رؤية هذا
140
00:11:39,423 --> 00:11:41,693
أغلقنا جميع الطرق السريعة
في وسط (مونتانا)
141
00:11:41,717 --> 00:11:43,946
- ولا أثر لهما حتى الآن
- وسّعوا المنطقة
142
00:11:43,970 --> 00:11:46,365
انشروا الرجال على 90 و94
إلى (وايومنغ)
143
00:11:46,389 --> 00:11:50,209
واتصلوا بـ(وايتفيش) ليغلقوا
الحدود الكندية عند النقطة 15
144
00:11:50,309 --> 00:11:54,414
"وما زالا يراوغان الشرطة
تاركين الجرائم في أعقابهما"
145
00:11:54,438 --> 00:11:57,675
"وهذه المرة، تركا شيئاً مختلفاً"
146
00:11:57,858 --> 00:12:01,220
{\an8}"اسمي (لينكون بوروز)، وأنا بريء"
147
00:12:02,029 --> 00:12:07,844
{\an8}"هربت من سجن (فوكس ريفر) لأنّه
حُكم عليّ بالإعدام لجريمة لَم أرتكبها"
148
00:12:07,868 --> 00:12:10,187
{\an8}"لم أقتل (تيرانس ستيدمن)"
149
00:12:10,705 --> 00:12:13,850
{\an8}"لقد انتحر الليلة الماضية
في نُزل (كاتباك)"
150
00:12:13,874 --> 00:12:17,646
{\an8}"على بَعد 30 ميلاً من منزله
في (بلاكفوت، مونتانا)"
151
00:12:17,670 --> 00:12:19,905
{\an8}"انتحر بدافع الخوف"
152
00:12:20,548 --> 00:12:24,361
"الخوف مِن الناس الذين كانوا يخبؤونه
طوال السنوات الثلاث الماضية"
153
00:12:24,385 --> 00:12:26,829
"الناس أنفسهم الذين يريدون موت أخي"
154
00:12:28,139 --> 00:12:31,201
{\an8}"لا يريدونكم أن تعرفوا مَن هم
لكن اعلموا هذا"
155
00:12:31,225 --> 00:12:35,455
"سرقوا مليارات الدولارات
وقتلوا عشرات الناس"
156
00:12:35,479 --> 00:12:39,876
"ومع هذا ينشرون وجوهنا على الشاشة
ويطلبون منكم الخوف"
157
00:12:39,900 --> 00:12:43,297
"إنّهم مجموعة متعددة الجنسيات
لها مصالح مشتركة"
158
00:12:43,321 --> 00:12:45,556
"ويُعرفون معاً باسم (الشركة)"
159
00:12:45,614 --> 00:12:48,260
{\an8}"وهم يعملون مع شخصيات
في أعلى المستويات الحكومية"
160
00:12:48,284 --> 00:12:51,061
{\an8}"بمن فيهم رئيسة (الولايات المتحدة)"
161
00:12:51,329 --> 00:12:55,774
ابدأوا بالسيطرة على الوضع فوراً
162
00:12:56,000 --> 00:12:58,770
- إنّه يُبثّ سيدي
- ابدأ بحظره في (فلوريدا)
163
00:12:58,794 --> 00:13:02,274
{\an8}ابحثوا عن وحدة تخزين مليئة بالعرب
لا يهمني
164
00:13:02,298 --> 00:13:04,860
طالما لا تُبث أخبار عن (لينكون بوروز)
165
00:13:04,884 --> 00:13:06,903
- "يعملون متسترين بالحصانة"
- اذهب
166
00:13:06,927 --> 00:13:09,079
"تحت ستار الاستخبارات السرية"
167
00:13:09,180 --> 00:13:12,916
{\an8}"إنّهم الناس الذين مهمتهم
الحماية والخدمة"
168
00:13:36,082 --> 00:13:37,858
{\an8}(كالاماتيلو)
169
00:13:39,919 --> 00:13:42,404
{\an8}- حظاً موفقاً
- شكراً
170
00:13:46,133 --> 00:13:48,911
{\an8}هنا تنتهي رحلتك
171
00:13:51,639 --> 00:13:54,910
{\an8}لا أحد يركب مجاناً، أنا آسف
172
00:13:54,934 --> 00:13:58,670
{\an8}أنت لا تفهم
يجب أن أصل إلى (إكستابا)، أرجوك
173
00:13:59,897 --> 00:14:02,925
{\an8}هل سنواجه مشكلة الآن؟
174
00:14:15,663 --> 00:14:17,265
{\an8}هل تستطيع الطهي؟
175
00:14:17,289 --> 00:14:18,809
{\an8}ماذا؟
176
00:14:18,833 --> 00:14:21,478
{\an8}أنا أنظف الدجاجة وزوجتي تطهوها
177
00:14:21,502 --> 00:14:23,230
{\an8}لكنّها ميتة الآن
178
00:14:23,254 --> 00:14:25,906
{\an8}أنا آسف، عليّ متابعة طريقي
179
00:14:26,382 --> 00:14:28,951
{\an8}كانت هذه آخر حافلة اليوم
180
00:14:30,136 --> 00:14:35,374
{\an8}إن كنت تطهو فسأعطيك مكاناً
للنوم هذه الليلة
181
00:14:40,730 --> 00:14:42,506
{\an8}انتظر، انتظر
182
00:14:44,150 --> 00:14:45,627
{\an8}أتعيش هنا؟
183
00:14:45,651 --> 00:14:48,303
{\an8}نعم، باب بيتي في الجانب الآخر للسيارة
184
00:14:51,824 --> 00:14:56,395
{\an8}أتعرف؟ في الحقيقة أنا طاهٍ ماهر
185
00:14:57,204 --> 00:14:58,981
{\an8}مِن هنا
186
00:15:00,624 --> 00:15:04,403
"وقد أُلقي اللوم على شخص بريء"
187
00:15:04,754 --> 00:15:08,949
- "دكتورة (سارة تانكريدي)"
- كم مدة شريط الفيديو؟
188
00:15:09,133 --> 00:15:10,986
26 دقيقة من بدايته إلى نهايته
189
00:15:11,010 --> 00:15:12,821
وهو يُبث على الإنترنت
190
00:15:12,845 --> 00:15:15,581
"أعرف أنّي لا أستطيع
طلب فرصة ثانية"
191
00:15:16,098 --> 00:15:20,586
"آمل فقط أن تكوني
قد وجدت ملاذاً آمناً الآن"
192
00:15:21,270 --> 00:15:24,089
ابدؤوا بتفريغ النص
أريد كل كلمة
193
00:15:25,441 --> 00:15:29,546
"وضعتك في موقف
يعتبر كابوس كل طبيب"
194
00:15:29,570 --> 00:15:31,590
"أتمنى لو سارت الأمور بشكل مختلف"
195
00:15:31,614 --> 00:15:34,301
اتصل بـ(مونتانا) وليرسلوا عميلاً
ليتحدث إلى المصور
196
00:15:34,325 --> 00:15:37,554
أريد معرفة ما رآه وسمعه
وماذا كانا يرتديان، وكل ما يمكن
197
00:15:37,578 --> 00:15:39,848
"... جرائم على أيدي رجال الحكومة"
198
00:15:39,872 --> 00:15:45,645
"العميل الخاص (أليكساندر ماهون)
مسؤول عن عدة جرائم"
199
00:15:45,669 --> 00:15:48,607
"لَم يقتل فقط (جون أبروتزي)
و(ديفيد بولتسكيز)"
200
00:15:48,631 --> 00:15:51,777
"بل أيضاً آخر هارب كُلّف بمطاردته"
201
00:15:51,801 --> 00:15:56,323
"رجل اسمه (أوسكار شيلز)
وهو رجل هرب من السجن قبل سنتين"
202
00:15:56,347 --> 00:15:59,034
"وما زال أحد أهم المطلوبين في البلاد"
203
00:15:59,058 --> 00:16:02,127
"رغم حقيقة أنّه لن يُعثر عليه أبداً"
204
00:16:02,895 --> 00:16:06,208
- هذا الرجل مجنون
- "ويفعل ما بوسعه ليجعل موتهم"
205
00:16:06,232 --> 00:16:10,344
"كأنّه وقع أثناء تأدية العمل
كالاختفاء..."
206
00:16:12,154 --> 00:16:14,932
- شكراً
- عفواً، تفضّل
207
00:16:21,372 --> 00:16:25,442
- لماذا تريد الخشب؟
- سأبني طوفاً
208
00:16:26,794 --> 00:16:29,564
أحتاج إلى خشب كثير
إن أردت الوصول إلى (هولندا)
209
00:16:29,588 --> 00:16:32,157
- (هولندا)؟
- نعم
210
00:16:33,217 --> 00:16:36,036
أتريدين رؤية الطوف؟
211
00:16:37,513 --> 00:16:42,501
تريد السفر مِن هنا
إلى (هولندا) في هذا
212
00:16:44,144 --> 00:16:46,129
حظاً طيباً يا (غليغان)
213
00:16:46,146 --> 00:16:47,923
سأذهب للتبول
214
00:16:49,483 --> 00:16:52,212
كيف ستعرف طريقك؟
215
00:16:52,236 --> 00:16:54,513
هل لديك خريطة؟
216
00:16:55,865 --> 00:17:01,395
نعم، إنّها... إنّها...
217
00:17:02,204 --> 00:17:03,981
إنّها هنا
218
00:17:10,045 --> 00:17:11,905
أهذه خريطتك؟
219
00:17:15,593 --> 00:17:18,412
أرجو أن تصل
220
00:17:19,805 --> 00:17:24,835
أصحو كل صباح وأتساءل
كيف سيكون الأمر إن اختفيت فجأة
221
00:17:26,854 --> 00:17:31,717
وأنت ستفعل هذا الآن
أظنّ أن هذا رائع
222
00:17:36,947 --> 00:17:38,724
حسناً
223
00:17:45,915 --> 00:17:47,691
ماذا حدث لذراعك؟
224
00:17:57,843 --> 00:17:59,661
أبي أيضاً يثمل
225
00:18:03,891 --> 00:18:05,619
ماذا يحدث؟
226
00:18:05,643 --> 00:18:07,120
لا شيء
227
00:18:07,144 --> 00:18:09,164
- لا...
- دعني أذهب
228
00:18:09,188 --> 00:18:12,132
- أريد إصلاح هذا
- دعني، توقف
229
00:18:15,069 --> 00:18:17,255
(مات)، هلّا أعدتني إلى البيت أرجوك؟
230
00:18:17,279 --> 00:18:19,473
لا، أنا...
231
00:18:20,908 --> 00:18:22,684
مجنون
232
00:18:49,728 --> 00:18:54,007
- حسناً يا (براد)، كيف حالك؟
- في أسوأ حال
233
00:18:54,066 --> 00:18:58,970
نعم، هذه كدمة مؤلمة
لكنّها ستهدأ بعد يوم
234
00:18:59,029 --> 00:19:02,557
لديّ هنا أوراق نقلك
إلى السجن العام
235
00:19:03,242 --> 00:19:04,719
بهذه السرعة؟
236
00:19:04,743 --> 00:19:07,187
ندخلهم ونخرجهم بسرعة
تعرف السياسة
237
00:19:08,789 --> 00:19:10,565
(كايتي)
238
00:19:11,083 --> 00:19:13,110
تبدين جميلة اليوم
239
00:19:17,214 --> 00:19:19,574
عملت هنا
أكثر مِن 10 سنوات، صحيح؟
240
00:19:20,426 --> 00:19:22,244
تقريباً
241
00:19:23,137 --> 00:19:25,497
وطوال هذه المدة ونحن صديقان
242
00:19:25,848 --> 00:19:30,161
(براد)، إن كنت تظنّ أنّي أستطيع التأثير
على أحد لإبعادك عن السجن العام
243
00:19:30,185 --> 00:19:33,915
- فاعلم أنّي لا أستطيع هذا
- أرجوك، لا يمكنكم إعادتي هناك
244
00:19:33,939 --> 00:19:36,967
أتريدين تحمّل مسؤولية ما يحدث لي؟
245
00:19:36,984 --> 00:19:39,379
اسمعيني أرجوك، ليلة واحدة
246
00:19:39,403 --> 00:19:41,506
دعيني أبقى هنا الليلة
247
00:19:41,530 --> 00:19:43,765
أعرف أنّك تستطيعين هذا
248
00:19:45,284 --> 00:19:50,272
وعندما تعودين لبيتك
اتركي الباب مفتوحاً لي
249
00:19:57,212 --> 00:20:00,198
علّقوا ستاراً خلفهم على الجدار
250
00:20:00,632 --> 00:20:03,987
وجده أحدهم، حامل المسدس
251
00:20:04,011 --> 00:20:07,581
بينما كان (بوروز) و(سكوفيلد)
يتحدثان عن المسافة التي عليهم قطعها
252
00:20:10,225 --> 00:20:14,045
قال (سكوفيلد) إنّها 450 ميلاً
في 6 ساعات
253
00:20:15,355 --> 00:20:18,049
450 ميلاً إلى أين؟
254
00:20:19,026 --> 00:20:20,802
لا أدري
255
00:20:21,153 --> 00:20:26,224
450 ميلاً في 6 ساعات
أيّة نقطة في هذه...
256
00:20:26,617 --> 00:20:29,054
الدائرة قد تكون وجهتهم الأخيرة
257
00:20:29,078 --> 00:20:33,016
75 ميلاً في الساعة
وسيتوقفون للتزود بالوقود
258
00:20:33,040 --> 00:20:34,893
- هذا ممكن
- نعم
259
00:20:34,917 --> 00:20:36,693
أين هما؟
260
00:20:38,504 --> 00:20:42,150
لا أدري
ما زلت بحاجة إلى وقت أكثر
261
00:20:42,174 --> 00:20:46,071
يجب الإسراع يا سيد (ماهون)
فقد أحدثتَ ضرراً يتعذر إصلاحه
262
00:20:46,095 --> 00:20:50,658
سجّل (سكوفيلد) الفيديو في مخزن
في مكان ما بين (غريتفولز) و(هيلينا)
263
00:20:50,682 --> 00:20:52,577
في وقت شروق الشمس تقريباً
264
00:20:52,601 --> 00:20:57,415
مِن هناك، قال الشاهد إنّ أمامهم
450 ميلاً للذهاب لوجهتهم
265
00:20:57,439 --> 00:21:01,127
(سياتل) أو (بورتلاند)
أو (سولت ليك) أو (دينفر)
266
00:21:01,151 --> 00:21:03,922
- (دينفر)؟
- نعم، ماذا؟
267
00:21:03,946 --> 00:21:08,802
الرئيسة ستتحدث هناك مساء اليوم
في الساعة الـ3
268
00:21:08,826 --> 00:21:11,478
تبعد 6 ساعات
عن مكان تسجيل الفيديو
269
00:21:12,329 --> 00:21:14,564
إنّهم يستهدفون الرئيسة
270
00:21:22,422 --> 00:21:26,820
"شريط يُقال إنّه مِن السجينين الفارين
(لينكون بوروز) و(مايكل سكوفيلد)"
271
00:21:26,844 --> 00:21:30,698
"سيُرفض فوراً من وزارة العدل
لأنّه بلا أساس"
272
00:21:30,722 --> 00:21:34,417
"وهذا يعيدنا إلى القصة
التي سنتابعها على مدى اليوم"
273
00:21:34,601 --> 00:21:36,663
"تمّ رفع التحذير مِن الإرهاب"
274
00:21:36,687 --> 00:21:40,882
"عند معرفة أنّ مخزناً تمّ استئجاره
بواسطة أمريكيين عرب..."
275
00:21:40,941 --> 00:21:43,503
"قضوا على الخبر
أبعدوه عن الصفحة الأولى"
276
00:21:43,527 --> 00:21:46,005
- هذا ما يفعلونه
- يمكنهم مواراته كما يريدون
277
00:21:46,029 --> 00:21:50,392
لكنّ الخبر عُرف الآن، تمهلوا
بعض الوقت، وسيؤتي الشريط مفعوله
278
00:21:50,784 --> 00:21:53,972
- إنّها مخاطرة، إن لَم نصل إليها...
- الوصول إليها هو الجزء السهل
279
00:21:53,996 --> 00:21:55,682
المشكلة فيما سنفعله بعد ذلك
280
00:21:55,706 --> 00:22:00,110
لذلك يجب أن يكون الأمر سريعاً، حين
يعرف الجميع أنّها معنا، سينتهي الأمر
281
00:22:03,839 --> 00:22:07,402
- سأبلغ (البيت الأبيض) لإلغاء...
- إن حدث تغيير لمسار الرحلة
282
00:22:07,426 --> 00:22:09,946
فسيعرف الأخوان بوجود مشكلة
وسيعودان للاختفاء
283
00:22:09,970 --> 00:22:12,282
وجدناهما مِن قبل
ويمكننا إيجادهما ثانية
284
00:22:12,306 --> 00:22:14,916
إنّهما ليسا حيوانان ضالين
أيّها العميل (ويلر)
285
00:22:16,518 --> 00:22:18,955
نعم، أشكرك، أعرف ذلك
286
00:22:18,979 --> 00:22:21,958
لكن إن كنتَ ستستخدم الرئيسة كطُعم
فأنا واثق بأنّنا...
287
00:22:21,982 --> 00:22:24,467
ألديك مشكلة في طريقتي
في فعل الأمور؟
288
00:22:27,321 --> 00:22:29,097
نعم
289
00:22:30,574 --> 00:22:32,559
ولستُ الوحيد
290
00:22:34,119 --> 00:22:35,895
حقاً؟
291
00:22:36,288 --> 00:22:40,233
طلبت منّي الشؤون الداخلية
عرض تحرّكاتك عليهم منذ الآن فصاعداً
292
00:22:53,472 --> 00:22:58,043
إذن، أحضر قلماً
واحرص على كتابة هذا بدقّة
293
00:22:59,019 --> 00:23:02,206
لن يتغيّر مسار يوم الرئيسة
294
00:23:02,230 --> 00:23:04,876
الخيط الوحيد الذي لدينا
هو معرفة وجهة هذين الرجلين
295
00:23:04,900 --> 00:23:07,385
لذا، سنحتفظ بهذا سرّاً
296
00:23:07,819 --> 00:23:10,013
ودعهما يأتيان
297
00:23:10,656 --> 00:23:12,849
والآن، اخرج مِن مكتبي
298
00:23:17,871 --> 00:23:21,608
إنّهما مِن أكثر الوجوه المعروفة
في (أمريكا)
299
00:23:22,042 --> 00:23:24,652
لِم تظنّهما سيقتربان مِن الرئيس؟
300
00:23:25,212 --> 00:23:29,824
لأنّهما لَم يعودا وحدهما
سأذهب لإلقاء نظرة دقيقة إلى التسجيل
301
00:23:31,802 --> 00:23:34,788
إن سمحتَ لي يا سيدي
بشأن الرئيسة...
302
00:23:35,597 --> 00:23:38,583
هل أنت متأكّد أنّ علينا عدم إعلامها بهذا؟
303
00:23:40,018 --> 00:23:44,881
فهناك حلّ يمكنها أن تكون مفيدة فيه
304
00:23:49,069 --> 00:23:52,639
إنّها عرضة للخطر يا سيدي
305
00:23:53,490 --> 00:23:58,019
وأظنّنا نعلم أنّها تتصرف بنفسها
حين يقترب الخطر منها
306
00:24:00,414 --> 00:24:05,276
ربّما علينا إخبارها
بمدى اقتراب الخطر منها
307
00:24:08,880 --> 00:24:11,950
{\an8}السفر بدون نقود أمر صعب
308
00:24:13,385 --> 00:24:15,537
{\an8}كيف تجد الدجاجة؟
309
00:24:16,596 --> 00:24:19,332
{\an8}الذي كانت تعدّه زوجتي
كان أشهى
310
00:24:20,934 --> 00:24:24,754
{\an8}- كم مضى على وفاتها؟
- أسبوع واحد
311
00:24:27,524 --> 00:24:29,300
{\an8}آسف
312
00:24:30,986 --> 00:24:33,430
{\an8}كم مضى على زواجكما؟
313
00:24:34,865 --> 00:24:37,225
{\an8}42 عاماً
314
00:24:38,910 --> 00:24:41,062
{\an8}ما السر؟
315
00:24:41,830 --> 00:24:46,776
{\an8}- هل أنت متزوّج؟
- لا، سأتزوّج قريباً كما آمل
316
00:24:47,294 --> 00:24:51,322
{\an8}سيتطلّب الزواج مبلغاً طائلاً
317
00:24:52,716 --> 00:24:54,784
{\an8}أشكرك على التحذير
318
00:24:58,972 --> 00:25:01,708
{\an8}أتهرب مِن شيء ما؟
319
00:25:04,478 --> 00:25:06,796
{\an8}بل أهرب إلى شيء ما
320
00:25:07,939 --> 00:25:10,967
{\an8}رجل يعيش على الأمل
321
00:25:12,652 --> 00:25:15,472
{\an8}تقول هذا كأنّه شيء سيىء
322
00:25:15,614 --> 00:25:18,850
{\an8}الأمل لمَن لا يعيشون في راحة أصلاً
323
00:25:22,621 --> 00:25:26,983
{\an8}هناك سرير في الغرفة الخلفية
324
00:25:31,421 --> 00:25:36,159
{\an8}- شكراً لك
- لا، بل شكراً لك
325
00:25:36,718 --> 00:25:40,371
{\an8}لا شيء أسوأ مِن تناول الطعام وحيداً
تصبح على خير
326
00:26:18,677 --> 00:26:22,490
قاما بعمل جيد في إخفاء تفاصيل الغرفة
لا توجد انعكاسات أو إضاءة
327
00:26:22,514 --> 00:26:25,785
دلالات صوتية أو أجراس كنائس
مواقع بناء أو حركة المرور، أيّ شيء
328
00:26:25,809 --> 00:26:30,081
رنين الغرفة يبيّن أنّهما في مساحة
فسيحة، حوالى مئة قدم مكعّب
329
00:26:30,105 --> 00:26:32,625
إذن، رواية المصوّر مطابقة للحقيقة
330
00:26:32,649 --> 00:26:36,844
قارنّا نوعية الضوء بالوقت مِن النهار
وهو يطابق أقواله بشأن الموقع والموعد
331
00:26:36,903 --> 00:26:39,549
- حسناً، المحتوى
- إنّها المؤشّرات المعتادة
332
00:26:39,573 --> 00:26:41,551
العيون والأيدي والأقدام
333
00:26:41,575 --> 00:26:46,354
بالنسبة لـ(بوروز)، استطعنا المقارنة
بتصوير محاكمته، إنّها أكثر وضوحاً
334
00:26:46,705 --> 00:26:48,599
"هربتُ مِن سجن (فوكس ريفر)"
335
00:26:48,623 --> 00:26:52,151
"لأنّهم حكموا عليّ بالإعدام
على جريمة لَم أرتكبها"
336
00:26:52,586 --> 00:26:54,355
"لَم أقتل (تيرانس ستيدمن)"
337
00:26:54,379 --> 00:26:58,651
حسناً، ها هو، عيناه
338
00:26:58,675 --> 00:27:00,736
نعم، رفعها قليلاً إلى الأعلى يساراً
339
00:27:00,760 --> 00:27:03,162
يرتفع معدّل طرف العين
مقارنة بالنمط المعتاد
340
00:27:03,430 --> 00:27:06,576
"انتحر الليلة الماضية في نزل (كاتباك)"
341
00:27:06,600 --> 00:27:09,711
"الذي يبعد 30 ميلاً
عن منزله في (بلاكفوت، مونتانا)"
342
00:27:11,396 --> 00:27:13,965
- إنّه يكذب
- يبدو ذلك
343
00:27:17,360 --> 00:27:22,473
حسناً، هنا، (بوروز) ثنى ذراعيه
إنّه يحمي نفسه
344
00:27:23,575 --> 00:27:25,977
لا توجد ثقة كبيرة في كلماته
345
00:27:27,871 --> 00:27:30,440
حسناً، إنّهما تعنيان شيئاً مختلفاً عمّا يقوله
346
00:27:31,833 --> 00:27:34,986
وضعية الجسد
كتفاه محنيان للتأكيد
347
00:27:35,503 --> 00:27:39,115
- وهو يريد لفت الانتباه هنا
- "محاميتي (فيرونيكا دونفان)..."
348
00:27:39,382 --> 00:27:42,612
- "كنتُ معها على الهاتف حين قتلوها"
- هنا، تفّاحة (آدم)
349
00:27:42,636 --> 00:27:46,539
- قرّب الصورة، قرّبها
- أترى؟ إنّه يبتلع، حلقة جاف
350
00:27:46,681 --> 00:27:48,701
- إنّها كذبة
- نعم
351
00:27:48,725 --> 00:27:53,046
سلوكه نموذجي، إن كان هذا
يحوي شيئاً عمّا ينويان فعله في (دينفر)
352
00:27:53,355 --> 00:27:55,131
فسيبيّنانه لنا
353
00:27:58,276 --> 00:28:00,880
إن قلتَه بهذه الطريقة، فسيكون جدياً جداً
354
00:28:00,904 --> 00:28:04,634
- بالطبع، إنّها الحقيقة
- نعم، لكنّ الحقيقة سترشدهم إلينا
355
00:28:04,658 --> 00:28:06,344
أمّا الكذب، فسيبقيهم منشغلين
356
00:28:06,368 --> 00:28:09,972
لن أكذب على البلاد كلّها
إنّها فرصتي الوحيدة لأقول...
357
00:28:09,996 --> 00:28:13,517
قل ما تريد، أخبرهم أنّك الرجل الخارق
358
00:28:13,541 --> 00:28:15,811
لكنّي أعلم كيف يحلّلون هذه الشرائط
359
00:28:15,835 --> 00:28:19,440
لقد فعلتُ ذلك مسبقاً
كلّ التفاصيل مهمّة
360
00:28:19,464 --> 00:28:21,442
إن وضع (بن لادن)
ساقه اليمنى فوق اليسرى
361
00:28:21,466 --> 00:28:23,986
فذلك يدلّ على شيء
مختلف عنه إن فعل العكس
362
00:28:24,010 --> 00:28:27,413
- ليست الرسالة نفسها
- إنّها كذلك بالنسبة لهم
363
00:28:27,806 --> 00:28:30,910
إن أردتُ نجاح هذه الخطة
فكلّ ما تتفوّهان به...
364
00:28:30,934 --> 00:28:34,163
يجب أن يكون مختلفاً
عمّا تقولانه بجسديكما وعيونكما
365
00:28:34,187 --> 00:28:36,172
إلى الأعلى يساراً قليلاً
366
00:28:39,192 --> 00:28:40,670
نعم
367
00:28:40,694 --> 00:28:43,881
"تمّ إلقاء اللوم على شخص بريء"
368
00:28:43,905 --> 00:28:46,133
موكب الرئيسة يقترب
ولا مؤشّر لوجود الأخوين
369
00:28:46,157 --> 00:28:49,435
- هنا، ماذا يفعل (سكوفيلد) بيده؟
- "(سارة تانكريدي)"
370
00:28:50,412 --> 00:28:54,023
وضعنا لهم أفخاخاً كثيرة
فلنعطيهم إشارات مختلطة
371
00:28:54,040 --> 00:28:55,817
مثل ماذا؟
372
00:28:56,835 --> 00:28:59,105
- أظنّها شفرة (موريس)
- لماذا؟
373
00:28:59,129 --> 00:29:03,366
يقول الآن عبارة "المياه دافئة"
374
00:29:03,550 --> 00:29:05,111
ألديك فكرة عن معنى ذلك؟
375
00:29:05,135 --> 00:29:08,246
- ما معنى ذلك بحقّ السماء؟
- لا شيء
376
00:29:08,471 --> 00:29:10,533
لكنّ الفيدراليين سيستغرقون وقتاً لمعرفته
377
00:29:10,557 --> 00:29:14,002
أرسلنا فرقاً للبحث في المقاطعات
المحيطة عن درجات حرارة المياه
378
00:29:14,644 --> 00:29:17,171
قد تكون هذه رسالة لشريك
379
00:29:19,357 --> 00:29:21,836
نهر (نورث بلات) يمرّ عبر المدينة
ربّما يحاولان...
380
00:29:21,860 --> 00:29:24,755
هذا لا يعني شيئاً
إنّه يتنقّل مع عميل سري سابق
381
00:29:24,779 --> 00:29:27,633
أظنّهم يلقّنوننا كلّ دليل
يريدوننا أن نتبعه
382
00:29:27,657 --> 00:29:30,553
إذن، كلّ هذا إلهاء بينما يطاردون الرئيسة
383
00:29:30,577 --> 00:29:34,981
لا شكّ أنّهما يعرفان أنّنا لن نصدّق الشريط
وأنّنا سنتحدّث إلى المصوّر
384
00:29:35,081 --> 00:29:36,941
شيء آخر يحدث هنا
385
00:29:37,917 --> 00:29:42,238
"والشخص البريء الآخر
هي دكتورة (سارة تانكريدي)"
386
00:29:42,339 --> 00:29:43,816
{\an8}"(كانساس، ميزوري)"
387
00:29:43,840 --> 00:29:46,075
{\an8}"(سارة)، إن كنتِ تسمعينني"
388
00:29:46,092 --> 00:29:51,831
"أعلم أنّي لا أستطيع
أن أطلب منك فرصة ثانية"
389
00:29:52,223 --> 00:29:55,960
"لقد استغلّيتُك
واستغلّيتُ التزامك بمساعدة الآخرين"
390
00:29:55,977 --> 00:29:59,005
"ووضعتُك في موقف
يعتبر كابوس كلّ طبيب"
391
00:30:00,315 --> 00:30:04,135
"(سارة)، إن كنتِ تسمعينني، أعلم
أنّي لا أستطيع أن أطلب منك فرصة ثانية"
392
00:30:04,194 --> 00:30:07,055
"أتمنّى أنّك وصلتِ
إلى ملاذك الآمن الآن"
393
00:30:07,864 --> 00:30:11,392
"لقد استغلّيتك
واستغلّيتُ التزامك بمساعدة الآخرين"
394
00:30:11,618 --> 00:30:14,604
"ووضعتك في موقف
يعتبر كابوس كلّ طبيب"
395
00:30:15,455 --> 00:30:20,568
"والتزامك بمساعدة الآخرين، ووضعتك
في موقف يعتبر كابوس كلّ طبيب"
396
00:30:21,169 --> 00:30:25,483
"فكّرتُ في طرق كثيرة للاعتذار
لكن عليّ التوصّل إلى طريقة"
397
00:30:25,507 --> 00:30:29,869
الأمر مشابه هنا
لغة الجسد والمؤشرات
398
00:30:30,220 --> 00:30:33,831
- في رأيي، لا يبدو أنّه يعني هذا
- لا يهمّني كيف يبدو، أعده
399
00:30:34,099 --> 00:30:35,875
- لا أرى...
- أعده
400
00:30:38,603 --> 00:30:41,214
"أتمنّى أنّك وصلتِ إلى ملاذك الآمن الآن"
401
00:30:42,273 --> 00:30:45,711
"لقد استغلّيتك
واستغلّيتُ التزامك بمساعدة الآخرين"
402
00:30:45,735 --> 00:30:48,172
"ووضعتُك في موقف
يعتبر كابوس كلّ طبيب"
403
00:30:48,196 --> 00:30:53,267
أتظنّ صوته يبدو صادقاً حين يتحدّث إليها
مقارنة بحديثه عن الجرائم؟
404
00:30:53,410 --> 00:30:57,313
- أظنّ يمكنك قول ذلك
- لقد قلتُه فعلاً، أهذا رأيك؟
405
00:30:59,624 --> 00:31:01,484
نعم
406
00:31:04,421 --> 00:31:07,573
هذا ليس متعلّقاً
بـ(تيرانس ستيدمن) أو ببراءته
407
00:31:08,049 --> 00:31:10,027
- ماذا تعني؟
- لا يستهدفان الرئيسة
408
00:31:10,051 --> 00:31:13,364
بل يريدان الطبيبة
أريد كلّ ما لدينا عن (سارة تانكريدي)
409
00:31:13,388 --> 00:31:15,324
أصدقاؤها وعائلتها وأصدقاؤها بالمراسلة
410
00:31:15,348 --> 00:31:19,502
إن أرسل أحدهم إليها رسالة شكر
أريد معرفة مكانه الآن
411
00:31:50,633 --> 00:31:52,403
{\an8}أين وجدتُموه؟
412
00:31:52,427 --> 00:31:56,164
{\an8}خارج البلدة
كان يتّجه جنوباً على الطريق 15
413
00:31:56,639 --> 00:31:59,292
{\an8}عرفنا سيارتك، لكنّنا لَم نعرفه
414
00:32:01,436 --> 00:32:05,214
{\an8}فهمت، أنا سعيد لأنّكما أحضرتُماه
415
00:32:09,778 --> 00:32:13,222
{\an8}لَم أنل فرصة لإعطائه ثمن الوقود
416
00:32:13,990 --> 00:32:18,352
{\an8}- إذن، فقد أعطيتَه سيارتك فعلاً
- نعم
417
00:32:28,379 --> 00:32:30,239
{\an8}أعتذر
418
00:32:30,548 --> 00:32:33,117
{\an8}أتريد أن يعيد شرطي سيارتك؟
419
00:32:33,301 --> 00:32:37,371
{\an8}لا بأس، إنّها ليست بعيدة
يمكنه السير
420
00:32:39,015 --> 00:32:41,334
أشكركم
421
00:32:55,573 --> 00:32:57,350
أنت...
422
00:32:59,911 --> 00:33:05,358
{\an8}اعثر على فتاتك
ثمّ اعثر على راحتك
423
00:33:20,265 --> 00:33:22,041
(سارة تانكريدي)
424
00:33:22,183 --> 00:33:24,252
الأب والأم ميتان
425
00:33:24,310 --> 00:33:27,964
رسائلها الإلكترونية تظهر
اتصالات قليلة وأنشطة قليلة
426
00:33:28,565 --> 00:33:32,586
بطاقاتها الائتمانية استُخدمت غالباً
لشراء البقالة والتسوّق المتفرّق والملابس
427
00:33:32,610 --> 00:33:35,339
وشراء تذاكر سينما بشكل منفرد
428
00:33:35,363 --> 00:33:39,969
وسجلات طبيبها النسائي
يبيّن أنّ علاقاتها الجنسية قليلة مؤخراً
429
00:33:39,993 --> 00:33:43,479
في رأيي، كان عملها هو محور حياتها
430
00:34:01,556 --> 00:34:03,457
المعذرة يا سيدي، إلى أين ستذهب؟
431
00:34:15,570 --> 00:34:19,307
"العثور على جثة بوّاب في نزل
بـ(مونتانا)، الهاربان يخلّفان جثة خلفهما"
432
00:34:21,326 --> 00:34:23,561
يبدو أنّنا قتلنا بواباً
433
00:34:24,037 --> 00:34:26,640
حين ينتهي كلّ شيء
ستتّضح الأمور
434
00:34:26,664 --> 00:34:30,735
- لن ينتهي إن لَم نصل إلى (سارة)
- ستأتي
435
00:34:31,336 --> 00:34:33,195
أريد التحدّث إلى أخي
436
00:34:37,634 --> 00:34:40,328
عليك البدء بالتفكير فيما ستفعله
إن لَم تأتِ
437
00:34:41,095 --> 00:34:42,955
أو إن جاءت
438
00:34:43,640 --> 00:34:46,619
ماذا لو كان السبب الوحيد
الذي يجعل هذا الرجل يساعدنا
439
00:34:46,643 --> 00:34:49,295
هو الحصول على المعلومات
التي لدى (سارة)؟
440
00:34:53,650 --> 00:34:56,177
ماذا لو كان هذا كلّه مجرّد فخ كبير؟
441
00:35:04,452 --> 00:35:06,479
تصبح على خير
442
00:35:22,095 --> 00:35:24,246
عدتِ إلى البيت أخيراً
443
00:35:26,474 --> 00:35:28,751
أخرجتِ مع ذلك الفتى (فايتيك) ثانية؟
444
00:35:29,560 --> 00:35:31,580
- (ساشا)
- لا
445
00:35:31,604 --> 00:35:38,594
قد تشبهينني بالشكل، لكنّك
ورثتِ طباع أمّك بشأن الأولاد، صحيح؟
446
00:35:38,903 --> 00:35:41,722
أتمنّى أن يكون ذوقي أفضل
447
00:35:43,282 --> 00:35:46,310
ستظهرين الاحترام أيّتها الفتاة
448
00:36:01,843 --> 00:36:04,995
- أعلم أنّ (سارة) لَم يكن لديها أصدقاء
- إنّها انعزالية
449
00:36:05,096 --> 00:36:08,707
- لكن كنتِ صديقتها
- نعم، أودّ اعتقاد ذلك
450
00:36:08,725 --> 00:36:12,920
- لكنّك لا تعرفين مكانها الآن
- لا
451
00:36:13,396 --> 00:36:16,590
هذا نص شريط (سكوفيلد) و(بوروز)
452
00:36:16,649 --> 00:36:19,760
أشّرتُ على الجزء
الذي تحدّث فيه إلى (سارة) مباشرة
453
00:36:21,070 --> 00:36:24,682
- أيعني شيئاً لك؟
- لا
454
00:36:25,074 --> 00:36:28,811
لا تعرفين أين قد تقابله
إن كانت تلك هي خطته؟
455
00:36:30,288 --> 00:36:32,064
لا
456
00:36:33,541 --> 00:36:37,319
- أما زال (براد بيليك) في المستشفى؟
- نعم، لماذا؟
457
00:36:37,462 --> 00:36:39,613
لا شكّ أنّك تحبّ هذا
458
00:36:41,632 --> 00:36:45,953
- لَم أقطع هذه المسافة الطويلة للتبجح
- لِم جئتَ إذن؟
459
00:36:49,849 --> 00:36:53,078
أوّلًا، عليّ تقديم احترامي لك
460
00:36:53,102 --> 00:36:56,040
فقد استطعتَ توقّع مكان السجناء
مرّات أكثر مِن موظّفي
461
00:36:56,064 --> 00:37:01,802
أشكرك على المديح، لكن كما ترى
نظام السجن لا يشاركك امتنانك
462
00:37:02,862 --> 00:37:05,466
لن آخذ مِن وقتك الكثير
لكن لديّ بعض الأسئلة
463
00:37:05,490 --> 00:37:07,384
- عن ماذا؟
- (سارة تانكريدي)
464
00:37:07,408 --> 00:37:10,304
وضعت اسمك كمرجع
على طلبها للعمل هنا
465
00:37:10,328 --> 00:37:12,104
أتعرفها جيداً؟
466
00:37:13,539 --> 00:37:17,193
سأعرفها أفضل إن استطعتَ نقلي
إلى قسم العزل الإداري
467
00:37:19,587 --> 00:37:22,323
ليس لديّ نفوذ عند سلطة السجون
وتعلم ذلك
468
00:37:23,382 --> 00:37:25,659
يجب أن يكون لديك إن أردتَ مساعدتي
469
00:37:27,261 --> 00:37:29,490
سأتحدّث إلى آمر السجن
لأرى ما يمكنني فعله
470
00:37:29,514 --> 00:37:31,366
بعد أن تعطيني بعض الإجابات مباشرة
471
00:37:31,390 --> 00:37:34,710
(سكوفيلد) يحبّ التواصل مع (سارة)
عبر الرسائل المشفّرة
472
00:37:36,479 --> 00:37:40,841
أتميّز شيئاً هنا؟
أيّ شيء قد يكون حاول إيصاله إليها؟
473
00:37:41,275 --> 00:37:44,088
لا، إنّه يعتذر
474
00:37:44,112 --> 00:37:47,181
لكنّ ذلك لن يجدي مع الطبيبة الباردة
475
00:37:48,991 --> 00:37:52,311
- لكن...
- ماذا؟
476
00:37:54,789 --> 00:37:57,233
قسم العزل الإداري
477
00:38:02,088 --> 00:38:03,864
نعم
478
00:38:05,466 --> 00:38:10,496
أترى هذا؟ حيث يتكلّم
عن الفرصة الثانية والملاذ الآمن
479
00:38:10,805 --> 00:38:13,492
- إنّه مِن الكتاب الكبير
- أيّ كتاب؟
480
00:38:13,516 --> 00:38:16,578
كتاب "مدمنو الكحول المجهولين"
(سارة) في فترة الشفاء
481
00:38:16,602 --> 00:38:18,247
نعم، أعلم ذلك
482
00:38:18,271 --> 00:38:22,341
هذه أسماء بعض الفصول في الكتاب
الذي يستخدمونها في إعادة التأهيل
483
00:38:22,483 --> 00:38:24,927
أريد نسخة مِن كتاب
"مدمنو الكحول المجهولين"
484
00:38:27,738 --> 00:38:32,344
"(سارة)، إن كنتِ تسمعينني
أعلم أنّي لا أستطيع طلب فرصة ثانية"
485
00:38:32,368 --> 00:38:34,853
"فرصة ثانية"
486
00:38:37,582 --> 00:38:40,644
"أتمنّى أنّك وجدتِ ملاذك الآمن الآن"
487
00:38:40,668 --> 00:38:42,444
"الملاذ الآمن"
488
00:38:44,672 --> 00:38:48,367
"لقد استغلّيتك
واستغلّيتُ التزامك بمساعدة الآخرين"
489
00:38:50,136 --> 00:38:52,656
"ووضعتك في موقف
يعتبر كابوس كلّ طبيب"
490
00:38:52,680 --> 00:38:54,116
"كابوس دكتور (بوب)"
491
00:38:54,140 --> 00:38:56,201
"مستشفى (سانت توماس)
في (آكرون، أوهايو)"
492
00:38:56,225 --> 00:39:00,254
"فكّرتُ في عدّة طرق للاعتذار
لكنّي توصّلتُ إلى واحدة"
493
00:39:03,691 --> 00:39:05,586
- "مستشفى (سانت توماس)"
- تأخّر الوقت
494
00:39:05,610 --> 00:39:08,304
- أعلم
- لَم تأتِ
495
00:39:08,738 --> 00:39:10,639
أعرف ذلك أيضاً
496
00:39:11,991 --> 00:39:14,011
ثمّة احتمال بأنّها لم تفهم الرسالة
497
00:39:14,035 --> 00:39:18,063
أو ربّما سئمت كلّ هذا
فقد تركتك في (غيلا)
498
00:39:19,040 --> 00:39:21,317
ماذا يجعلك تظنّها ستأتي الآن؟
499
00:39:22,168 --> 00:39:26,857
ما ساعدنا على الاستمرار
في الشهور الـ3 الماضية، الإيمان
500
00:39:26,881 --> 00:39:30,444
لكنّ الواقع ينفي الإيمان
501
00:39:30,468 --> 00:39:31,945
- (مايكل كرين)...
- اسمع...
502
00:39:31,969 --> 00:39:34,948
- انتظر
- أنتظر؟ لا نستطيع الانتظار
503
00:39:34,972 --> 00:39:36,749
اسمع، اسمع
504
00:39:37,683 --> 00:39:41,622
أكرّر، (مايكل كرين)
مطلوب عند الاستقبال
505
00:39:41,646 --> 00:39:43,881
لديك مكالمة هاتفية
506
00:39:45,233 --> 00:39:48,545
نعم، (سارة تانكريدي)
هذا صحيح، قد تكون معه
507
00:39:48,569 --> 00:39:51,715
فقط... نعم، اتصل بشرطة (آكرون)
508
00:39:51,739 --> 00:39:55,476
اطلب منهم إرسال كلّ قواتهم
إلى مستشفى (سانت توماس) الآن
509
00:39:59,664 --> 00:40:02,316
(مايكل كرين)، لديّ مكالمة هاتفية
510
00:40:03,918 --> 00:40:05,694
تفضّل
511
00:40:07,463 --> 00:40:09,239
شكراً
512
00:40:11,550 --> 00:40:13,327
السيد (كرين) يتكلّم
513
00:40:14,136 --> 00:40:16,406
بدا هذا الاسم أفضل مِن (أوريغامي)
514
00:40:16,430 --> 00:40:19,208
حتّى لو فهمتِ الرسالة
لَم أكن متأكّداً أنّك ستجيبين
515
00:40:19,558 --> 00:40:23,045
لَم أستطع الوصول إليك
في الوقت المحدّد، هذا فقط ما خطر لي
516
00:40:24,063 --> 00:40:28,342
أقسمتُ إن أتركك وشأنك
لكن كان عليّ الاتصال بك
517
00:40:29,735 --> 00:40:32,888
- لأنّ معي شيء؟
- كيف عرفت؟
518
00:40:33,906 --> 00:40:37,101
(مايكل)، كنتُ سأعود إليك في (غيلا)
519
00:40:38,244 --> 00:40:41,980
أحدهم أمسك بي، و...
520
00:40:42,373 --> 00:40:44,942
أخبروني بأنّ أبي أعطاني شيئاً
521
00:40:45,042 --> 00:40:49,154
- هل أذاك أحد؟
- لقد هربت
522
00:40:53,217 --> 00:40:55,744
(مايكل)، أريد أن ينتهي هذا
523
00:40:58,180 --> 00:40:59,998
هذا ما أريده أيضاً
524
00:41:00,766 --> 00:41:03,001
أتظنّ ذلك ممكناً؟
525
00:41:05,062 --> 00:41:09,341
نعم، بمساعدتك
لكنّ المهم أن نعرف ما أعطاه لك والدك
526
00:41:09,734 --> 00:41:11,510
إنّه مجرّد...
527
00:41:13,029 --> 00:41:14,847
مجرّد مفتاح
528
00:41:15,114 --> 00:41:18,851
سنعرف الحقيقة معاً
529
00:41:23,706 --> 00:41:25,566
يعجبني ذلك
530
00:41:29,211 --> 00:41:30,988
وأنا أيضاً
531
00:41:46,896 --> 00:41:48,922
مرحباً (بول)
532
00:41:50,608 --> 00:41:53,086
سيدتي الرئيسة، لَم نتحدّث منذ مدة
533
00:41:53,110 --> 00:41:56,722
أعلم، اتصلتُ لأعتذر لك
534
00:41:58,157 --> 00:41:59,933
حسناً
535
00:42:00,743 --> 00:42:04,305
أنا آسفة جداً
خرجت الأمور عن سيطرتي
536
00:42:04,329 --> 00:42:08,900
وانتهى الأمر بأنّي أذيتُ الوحيد
الذي كان في صفّي دائماً
537
00:42:09,042 --> 00:42:13,071
أريد أن تعود يا (بول)
يمكننا إصلاح الأمور معاً
538
00:42:13,255 --> 00:42:19,244
لكن ليس بوجود هذين الأخوين
طليقين ليدمّرا كلّ ما بنيناه معاً
539
00:42:20,971 --> 00:42:24,207
- (كارولاين)
- أريد التعويض عليك
540
00:42:24,224 --> 00:42:28,920
أرجوك، سلّمهما يا (بول)
وسيعود كلّ شيء إلى ما كان عليه
541
00:42:33,407 --> 00:42:36,643
عليّ الذهاب الآن، سأراك قريباً
542
00:42:44,417 --> 00:42:46,652
أتحدّثتَ إلى (سارة)؟
543
00:42:47,716 --> 00:42:51,370
سينتهي كلّ شيء خلال أيّام
بطريقة أو بأخرى
544
00:42:54,014 --> 00:42:56,074
بالتأكيد
59751