All language subtitles for Prison.Break.S02E13.1080p.BluRay.x265-RARBG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,167 --> 00:00:03,354
"في الحلقات السابقة"
2
00:00:03,378 --> 00:00:07,190
- سنبقى هنا
- نغصا عيشهم
3
00:00:14,389 --> 00:00:18,411
(بيل)، لا تفعل هذا، كرست حياتي
لهذه البلاد وللرئيسة (رينولدز)...
4
00:00:18,435 --> 00:00:20,371
- كل صورة وملف
- كنت جندياً مثالياً
5
00:00:20,395 --> 00:00:22,790
- تخلص من كل شيء
- (بيل)، لا تفعل هذا
6
00:00:22,814 --> 00:00:26,377
- تركت رسالة صوتية للسيد (غيري)
- سأبقرك
7
00:00:26,401 --> 00:00:29,130
لم أقتل (روي غيري)
(باغويل) أوقع بي
8
00:00:29,154 --> 00:00:32,258
أنت مُعتقل بتهمة القتل من الدرجة
الأولى بحق (روي ويليام غيري)
9
00:00:32,282 --> 00:00:38,679
قال معالجي النفسي إنني بحاجة لمواجهتك
لأعلمك مدى شعوري بالخيانة
10
00:00:38,872 --> 00:00:40,766
نحن شرطة (تريبيون)
11
00:00:40,790 --> 00:00:46,147
طالما تقوم بوظيفتك فسننسى أمر (شيلز)
ثم ستعود لـ(كولورادو) لتزور ابنك
12
00:00:46,171 --> 00:00:51,110
- (كامرن)
- إياك أن تذكر اسمه ثانية
13
00:00:51,134 --> 00:00:57,365
- ماذا عن صديقك الذي يلاحقنا؟
- إن كان سيُطاح بنا، فلن يكون ذلك سهلاً
14
00:01:03,229 --> 00:01:05,581
- (سارة)
- (مايكل)؟
15
00:01:13,448 --> 00:01:19,972
- كدتما تنجحان
- "ألو؟ ألو؟ (مايكل)؟ أهذا أنت؟"
16
00:01:19,996 --> 00:01:23,933
انهض
17
00:01:25,001 --> 00:01:28,355
استديرا... استديرا
18
00:01:28,379 --> 00:01:32,067
إن كنت ستقتلنا يا (أليكس)، فعليك النظر
إلى أعيننا مباشرة بينما تفعل ذلك
19
00:01:32,091 --> 00:01:34,445
- اخرس
- أنت تريدني أنا وها قد أمسكت بي
20
00:01:34,469 --> 00:01:39,074
- أطلق سراح أخي
- لا أريد أياً منكما، أريد استعادة حياتي
21
00:01:39,098 --> 00:01:42,787
- أستقتل رجلين بريئين لتستعيدها؟
- بكل تأكيد
22
00:01:42,811 --> 00:01:48,459
"نحن دورية حدود (الولايات المتحدة)
أخفض السلاح ولازم مكانك"
23
00:01:48,483 --> 00:01:50,294
"أخفض سلاحك"
24
00:01:50,318 --> 00:01:54,256
نحن دورية حدود (الولايات المتحدة)
أخفض سلاحك
25
00:01:54,280 --> 00:01:58,260
- حسناً، لازموا أماكنكم
- أنا من المباحث الفدرالية
26
00:01:58,284 --> 00:02:01,013
- هذان الرجلان تحت وصايتي
- لا يهمني من أنت
27
00:02:01,037 --> 00:02:07,602
ستخفض سلاحك حتى نتأكد من هويتك
وإلا سنقتلك، القرار عائد لك
28
00:02:20,431 --> 00:02:27,914
تقدموا، ضعوا أيديكم فوق رؤوسكم الآن
لا تتحركوا
29
00:02:35,113 --> 00:02:39,300
- ألديك شيء لأشربه؟
- تفقد الحقيبة
30
00:02:39,325 --> 00:02:42,555
"طائرة مجهولة الهوية، نحن دائرة
مكافحة المخدرات على الأرض"
31
00:02:42,579 --> 00:02:44,972
"ذبذبة الموجات اللاسلكية..."
32
00:02:49,127 --> 00:02:52,355
- ماذا تعني بهذا؟
- دورية الحدود تتعقبنا يا رجل
33
00:02:53,131 --> 00:02:56,569
- متى سنصل إلى (المكسيك)؟
- نحن في (المكسيك) يا عزيزي
34
00:02:56,593 --> 00:02:58,612
حسبتهم لن يلحقوا بنا
حالما نعبر الحدود
35
00:02:58,636 --> 00:03:02,992
- ليس منذ أحداث 11 سبتمبر يا رجل
- "أكرر، طائرة مجهولة الهوية..."
36
00:03:03,016 --> 00:03:08,120
- ماذا سنفعل؟
- اسحب الحبل وصلِ
37
00:03:08,271 --> 00:03:11,292
- قطعاً لا
- اسمع، حاول أن تحط بالطائرة
38
00:03:11,316 --> 00:03:14,753
- لقد ضبطونا
- ماذا سيحدث إن قفزنا؟
39
00:03:14,777 --> 00:03:20,259
نحن في وسط الصحراء، سيتعذر على
الدورية إيجادنا حالما ننزل إلى الأرض
40
00:03:20,283 --> 00:03:23,262
- بل تعني إن نزلنا
- ستهبط بكل تأكيد
41
00:03:23,286 --> 00:03:28,307
المسألة مسألة مدى قوة الصدمة
بالتوفيق يا صاح
42
00:03:45,558 --> 00:03:49,997
"تردنا تقارير مفادها أن المدانين الفارين
(لينكن بوروز) و(مايكل سكوفيلد)"
43
00:03:50,021 --> 00:03:53,667
{\an8}"تم إيقافهما على بعد بضعة أميال شمال
الحدود الأمريكية المكسيكية"
44
00:03:53,691 --> 00:03:57,963
"العميل الفدرالي (أليكس ماهون) مع
مساعدة دورية حدود (الولايات المتحدة)"
45
00:03:57,987 --> 00:04:00,716
"احتجزوا الرجلين قبل وقت قصير"
46
00:04:00,740 --> 00:04:02,927
"ليست هناك معلومات كثيرة
متوفرة حالياً"
47
00:04:02,951 --> 00:04:06,597
"لكننا نعرف أن الأخوين أوقفا
من دون جلبة بينما كان يحاولان..."
48
00:04:06,621 --> 00:04:09,016
"الرحيل عن البلاد عبر صحاري
(نيو ميكسيكو)"
49
00:04:09,040 --> 00:04:11,769
"والمسافة كبيرة جداً من موقع
(فوكس ريفر) في (إلينوي)"
50
00:04:11,793 --> 00:04:14,688
"الذي فرا منه قبل أقل من 10 أيام"
51
00:04:14,712 --> 00:04:17,650
"الفارون الثمانية
كما كانوا يُعرَفون في السابق"
52
00:04:17,674 --> 00:04:21,278
"أصبحوا 4 فارين الآن
تبقى (بنجامين مايلز فرانكلن)"
53
00:04:21,302 --> 00:04:26,158
"و(فيرناندو سوكريه) و(تشارلز باتوشيك)
و(ثيودور باغويل) أحرار طليقون"
54
00:04:26,182 --> 00:04:29,286
- "يقول المسؤولون إنها مسألة..."
- سيدي؟ سمع الخبر لتوه
55
00:04:29,310 --> 00:04:33,540
- ويود مقابلتك
- "المعلومات ما زالت تتدفق..."
56
00:04:33,564 --> 00:04:37,336
{\an8}"على خط المطارة الوطنية الساخن...
كما كانوا يُعرَفون في السابق"
57
00:04:37,360 --> 00:04:40,923
{\an8}"أصبحوا 4 فارين الآن
تبقى (بنجامين مايلز فرانكلن)"
58
00:04:40,947 --> 00:04:45,177
"و(فيرناندو سوكريه) و(تشارلز باتوشيك)
و(ثيودور باغويل) أحرار طليقون"
59
00:04:45,201 --> 00:04:47,972
- بالتوفيق
- "يقول المسؤولون إنها مسألة أيام..."
60
00:04:47,996 --> 00:04:51,892
"قبل أن يتم القبض على بقية الفارين
الثمانية من سجن (فوكس ريفر)"
61
00:04:51,916 --> 00:04:55,062
"المعلومات ما زالت تتدفق
على خط المطاردة الوطنية الساخن"
62
00:04:55,086 --> 00:04:59,525
"ويعتقد المسؤولون أن الفارين الـ4
ما زالوا في الأراضي الأمريكية"
63
00:04:59,549 --> 00:05:03,194
"مهدئين كل مخاوف
من أن يكونوا قد فروا..."
64
00:05:09,934 --> 00:05:15,040
المعذرة يا سيدي، كنت أتساءل
إن كان بوسعك مساعدة أخ
65
00:05:15,064 --> 00:05:17,042
بمَ؟
66
00:05:17,066 --> 00:05:24,717
عدت مؤخراً من القتال في (العراق)
وكنت أتساءل إن كان بوسعك إخباري...
67
00:05:24,741 --> 00:05:28,386
كيف حصل رجل مثلك
على يد اصطناعية
68
00:05:29,078 --> 00:05:33,559
- ألم يطببوك قبل إعادتك إلى هنا؟
- دعنا نقل إن الطبيب رتب السرير
69
00:05:33,583 --> 00:05:37,395
لكنه نسي أن يدخل الأطراف
70
00:05:37,462 --> 00:05:41,232
أفضل شيء يمكنك فعله هو أن تذهب
إلى دائرة المحاربين القدامى لتنتظر دورك
71
00:05:41,883 --> 00:05:45,152
- بهذه البساطة؟
- نعم
72
00:05:45,595 --> 00:05:48,449
حتى يرسلوا الفاتورة لك
وعليك أن تعرف كيف ستسددها
73
00:05:48,473 --> 00:05:50,659
أولئك الأوغاد
يرسلوننا لنقاتل بدلًا عنهم
74
00:05:50,683 --> 00:05:54,537
- ولا أحد منهم يقاتل عنا
- يا رجل، هذه جريمة
75
00:05:55,730 --> 00:06:01,045
ولكن، لحسن حظي
فإن المال ليس مشكلة
76
00:06:01,069 --> 00:06:06,257
- حقاً؟
- أعليَ أن أزودهم بأية معاملات؟
77
00:06:06,824 --> 00:06:14,807
أتعلم أيها المتكتم؟ عرفت
كيف تصبغ شعرك كالفتيات بنفسك
78
00:06:14,832 --> 00:06:19,979
بكل تأكيد بوسعك أن تعرف كيفية
حصولك على الطرف الاصطناعي لجدعتك
79
00:06:23,508 --> 00:06:28,696
نعم، أعتقد أنني كونت فكرة جيدة
من أين أبدأ
80
00:06:31,224 --> 00:06:34,078
{\an8}"(لاس كروسيس)، (نيو ميكسيكو)
منشأة الحجز لدورية الحدود"
81
00:06:34,102 --> 00:06:36,036
"دورية الحدود الأمريكية"
82
00:06:40,858 --> 00:06:43,504
{\an8}"(جولييت)، (إلينوي)
سجن (فوكس ريفر)"
83
00:06:43,528 --> 00:06:46,840
{\an8}أنا هنا مع (إد بافيلكا)
الآمر الجديد لسجن (فوكس ريفر)
84
00:06:46,864 --> 00:06:51,553
حيث من المقرر أن يعود (لينكن بوروز)
و(مايكل سكوفيلد) في وقت ما غداً
85
00:06:51,577 --> 00:06:56,266
والآن يا حضرة الآمر، حدث الفرار
قبل يومين فقط من موعد إعدام (بوروز)
86
00:06:56,290 --> 00:07:00,229
تم منحه يوماً واحداً
أتتوقع المزيد؟
87
00:07:00,253 --> 00:07:06,735
(لينكن بوروز) قاتل مدان، عرض هروبه
حياة المدنيين عبر البلاد للخطر
88
00:07:06,759 --> 00:07:10,863
ليس شخصية فنية شهيرة
وليس شهيداً
89
00:07:11,097 --> 00:07:15,160
وأؤكد لكم أن الرفق الذي كان يتلقاه
هو والسجناء الآخرين
90
00:07:15,184 --> 00:07:16,912
تحت إمرة النظام السابق في السجن
91
00:07:16,936 --> 00:07:21,500
لن يتم بعد الآن، الشيء الوحيد
الذي يستطيع السيد (بوروز) توقعه
92
00:07:21,524 --> 00:07:25,587
هو ما تطالب به هيئة محلفي نظرائه
إعدام سريع
93
00:07:25,611 --> 00:07:27,673
ماذا عن (مايكل سكوفيلد)؟
94
00:07:27,697 --> 00:07:33,469
مع عملية فراره ومساعدة المدانين
والجنحات المتراكمة بحقه
95
00:07:33,578 --> 00:07:36,932
إضافة إلى حكمه الأصلي
فإني أقول إن السيد (سكوفيلد)
96
00:07:36,956 --> 00:07:39,685
سيقضي بقية حياته مسجوناً
شكراً لكم
97
00:07:39,709 --> 00:07:42,394
يا حضرة الآمر، سؤال واحد بعد
98
00:08:16,730 --> 00:08:18,875
{\an8}"(شيكاغو)
مكتب المباحث الفدرالية الميداني"
99
00:08:18,899 --> 00:08:21,042
{\an8}"مَن معه (ماهون) على الخط؟"
100
00:08:24,196 --> 00:08:26,341
{\an8}- تهانئي يا سيدي
- ماذا لديك؟
101
00:08:26,365 --> 00:08:29,802
{\an8}اتصال من دائرة إصلاح (إلينوي)
تفيد بأنهم سيرسلون فرقة كبيرة إلى هناك
102
00:08:29,826 --> 00:08:32,930
{\an8}لاستلام (بوروز) و(سكوفيلد) بهدف
إعادتهما إلى (فوكس ريفر) شخصياً
103
00:08:32,954 --> 00:08:35,767
{\an8}ذكرهم بأن هذه قضية فدرالية
وسنتولى أمر النقل، والآن...
104
00:08:35,791 --> 00:08:39,354
{\an8}فعلت ذلك لكننا في سنة إنتخابية
والكل يود المشاركة في عملية قبض بهذا الحجم
105
00:08:39,378 --> 00:08:42,106
{\an8}اتصل آمر السجن بهدف التزكية
به لدى رئيس المكتب الفدرالي
106
00:08:42,130 --> 00:08:45,443
{\an8}"فوافق عليها، وها نحن ذا
يجب أن يصلوا خلال ساعة"
107
00:08:45,467 --> 00:08:48,237
{\an8}أريد أن أكون في عربة نقل السجينين
108
00:08:48,261 --> 00:08:51,074
- بأي غرض؟
- نفذ هذا فحسب
109
00:08:51,098 --> 00:08:57,287
{\an8}سيدي، هؤلاء عملاقان وأنت قبضت
عليهما، يجب أن يساورك شعور جيد
110
00:08:58,688 --> 00:09:05,254
- نعم، نعم
- أقله نحن معاً
111
00:09:05,278 --> 00:09:07,547
{\an8}نعم، أصبت
112
00:09:11,201 --> 00:09:15,096
- فيمَ تفكر؟
- أفكر في أبي
113
00:09:16,039 --> 00:09:23,938
{\an8}وفيما حاول فعله كما تعرف، من الصعب
عدم الاستسلام بسهولة وأنت سجين
114
00:09:25,216 --> 00:09:28,028
لم تنتهِ المسألة بعد
لنا الحق في إجراء مكالمة هاتفية
115
00:09:28,052 --> 00:09:32,032
سنجريها مع (سارة) وهي تملك
معلومات قال أبي إنها تملكها
116
00:09:32,056 --> 00:09:34,242
نستطيع أن نبرئك
قبل أن تسوء هذه المسألة أكثر
117
00:09:34,266 --> 00:09:36,869
- (مايكل)...
- أنت
118
00:09:39,021 --> 00:09:41,124
لنا الحق في إجراء مكالمة هاتفية
119
00:09:41,148 --> 00:09:45,337
{\an8}ليس لكما الحق في شيء
إلى أن يتم احتجازكما بشكل رسمي
120
00:09:45,361 --> 00:09:50,132
{\an8}ولن يحدث هذا إلى أن تعودا لسجن
(فوكس ريفر)، لذا، اجلس بثبات
121
00:09:54,946 --> 00:09:58,549
- لم تنته المسألة بعد
- ليس بعد
122
00:09:59,534 --> 00:10:02,721
المسافة بعيدة مِن هنا وصولاً إلى (إلينوي)
123
00:10:02,745 --> 00:10:05,307
- ماذا تقصد؟
- ما هي احتمالية وصولنا...
124
00:10:05,331 --> 00:10:08,100
إلى سجن (فوكس ريفر) حيين؟
125
00:10:12,297 --> 00:10:14,733
- "رأيتك على الأخبار يا (أليكس)"
- حقاً؟
126
00:10:14,757 --> 00:10:21,073
والأخوين أيضاً
إنهما يتنفسان على عكس ما أملت
127
00:10:21,097 --> 00:10:23,993
ظهرت دورية الحدود
لم أتمكن من فعل شيء
128
00:10:24,017 --> 00:10:29,540
حقاً؟ أتستطيع أن ترى (بوروز)
و(سكوفيلد) مِن حيث أنت واقف؟
129
00:10:29,564 --> 00:10:33,584
- نعم
- "إذن، ضع رصاصة في رأس كل منهما"
130
00:10:33,985 --> 00:10:36,839
- إنهما تحت المراقبة
- لا يهمني ذلك
131
00:10:36,863 --> 00:10:39,341
- "يحرسهما حراس مسلحون"
- إن عادا لسجن (فوكس ريفر)
132
00:10:39,365 --> 00:10:41,969
فسينتهي أمرنا جميعاً
133
00:10:41,993 --> 00:10:44,638
"هذه البلاد تعشق الرجل الشرير
الذي وراءه قصة جيدة"
134
00:10:44,662 --> 00:10:48,726
متى تظن أن أحداً من وسائل الإعلام
سيطرح عليهما الأسئلة؟
135
00:10:48,750 --> 00:10:54,231
هل تصغي إلي؟ مع الوضع الأمني هنا
فإن ما تطلبه مني يشبه الانتحار
136
00:10:54,255 --> 00:10:57,902
- أتفهمني؟
- لم أكن أطلب منك شيئاً
137
00:10:57,926 --> 00:11:05,408
لدل هذا على أنه لك قول في الأمر
أنهِ المسألة وستعود لديارك قريباً، (أليكس)
138
00:11:06,684 --> 00:11:10,873
أنت تذكر بيتك، صحيح؟
منزل رقم 90 في جادة (ويست إند)
139
00:11:10,897 --> 00:11:16,002
- سياجه أبيض وبابه أحمر
- ابتعد عن عائلتي
140
00:12:13,126 --> 00:12:19,441
ثمة شيء على...
لا، اسمحي لي
141
00:12:19,465 --> 00:12:21,817
هذا جيد
142
00:12:22,051 --> 00:12:24,822
- اعذري اندفاعي، أنا...
- لا بأس، شكراً
143
00:12:24,846 --> 00:12:28,659
في العادة لا أتدخل
ولكن في الأمس، عندما كنت...
144
00:12:28,683 --> 00:12:36,207
عدت للبيت من العمل ووجدت قطعة
طعام هائلة الحجم بين سنَي الأماميتين
145
00:12:36,316 --> 00:12:41,088
وكل ما استطعت التفكير فيه هو عدد
الأشخاص الذين رأوني ولا ريب...
146
00:12:41,112 --> 00:12:44,548
ولم يتحلَ واحد لعين منهم
باللباقة لإخباري
147
00:12:45,783 --> 00:12:49,679
- افتراق معتدل
- المعذرة؟
148
00:12:50,747 --> 00:12:56,478
إنها فجوة صغيرة بين الثامنة والتاسعة
أقصد سنيك الأماميتين
149
00:12:56,502 --> 00:13:04,402
وأحياناً قد تجذب هذه الفجوة الطعام
كالبركولي والتونة والأرز أحياناً
150
00:13:04,635 --> 00:13:08,407
- أو المقبلات
- أنت جميلة وذكية أيضاً؟
151
00:13:08,431 --> 00:13:10,034
ما مهنتك؟
هل أنت طبيبة أسنان...
152
00:13:10,058 --> 00:13:13,746
أنا؟ لا، بالكاد، لا. لا أستطيع
أن أكون كذلك على الإطلاق
153
00:13:13,770 --> 00:13:17,164
- طليقي كان...
- وغداً؟
154
00:13:18,107 --> 00:13:20,292
هذا أيضاً
155
00:13:28,701 --> 00:13:32,681
- أزرتِ (إيطاليا) يوماً يا...
- أدعى (دنيس)
156
00:13:32,705 --> 00:13:36,308
(دنيس)، هذا اسم جميل!
157
00:13:38,378 --> 00:13:44,358
في (إيطاليا) يحتسون النبيذ
مع الغداء يومياً
158
00:13:44,759 --> 00:13:47,905
وماذا نفعل في هذه البلاد؟
نبتلع طعامنا مع الكافيين
159
00:13:47,929 --> 00:13:51,115
والمواد المكربنة
وشراب الذرة العالي بالفركتوز
160
00:13:51,140 --> 00:13:55,703
حتى إنه لم يعد أحد
يستمتع بما يقوم به
161
00:13:58,648 --> 00:14:07,006
(دنيس)، أتشرفينني بالاستمتاع
ببقية غدائك معي؟
162
00:14:10,910 --> 00:14:16,390
- أعتقد أنني أود أن أفعل هذا
- أتريدين نبيذاً أبيض أم أحمر؟
163
00:14:16,457 --> 00:14:19,395
{\an8}"مقاطعة (غريلي)، (كينساس)
محكمة المقاطعة"
164
00:14:19,419 --> 00:14:22,564
{\an8}وبموارده المالية المحدودة
لا يشكل خطراً بفراره...
165
00:14:22,588 --> 00:14:26,694
إلا إن كان يفضل
ألا يُحاكم بتهمة قتل رئيسة
166
00:14:26,718 --> 00:14:33,117
أظهر المدعى عليه حيلة واسعة
في الترحال عبر البلاد بمال مقتضب
167
00:14:33,141 --> 00:14:37,663
ما مِن سبب يدفعه إلى عدم تكرار ذلك
إن كنت لا تريدين تصديقي
168
00:14:37,687 --> 00:14:41,082
فصدقي السيد (بيليك)
169
00:14:42,316 --> 00:14:46,880
"أيها السافل اللص! يستحسن
أن تصلي إلى الله كيلا أجدك"
170
00:14:46,904 --> 00:14:51,592
"لأنه إن وجدتك فتذكر كلامي
سأبقرك"
171
00:14:54,787 --> 00:14:59,476
توعد بقتل السيد (غيري)
ثم احتفظ بوعده
172
00:14:59,500 --> 00:15:05,481
رجل كالمدعى عليه هذا
يجب ألا يكون بين أفراد المجتمع
173
00:15:06,549 --> 00:15:10,194
أوافقك الرأي، تم رفض الكفالة
174
00:16:15,159 --> 00:16:19,013
- مَن عساه يكون المتصل؟
- شخص واحد فقط
175
00:16:20,623 --> 00:16:22,559
هذه أنا، اسمع
رن هذا الهاتف ليلة أمس
176
00:16:22,583 --> 00:16:28,147
وعندما أجبت عليه لم أسمع شيئاً
وأتساءل إن كنت أنت المتصل
177
00:16:28,965 --> 00:16:31,443
لا أعرف ما العمل الآن
إن كان يفترض أن أترك رسالة
178
00:16:31,467 --> 00:16:37,323
أو مَن قد يكون يستمع إليها
ولكن يجب أن أطمئن عليك
179
00:16:38,015 --> 00:16:41,245
أريد أن تعرف أنني لم أتركك
في (هيلا)، أصابني شيء
180
00:16:41,269 --> 00:16:45,833
ولست... لا أعرف ما العمل الآن
لست واثقة أين يفترض أن أذهب
181
00:16:45,857 --> 00:16:47,543
لكنني أعرف أنك الوحيد
الذي أثق به
182
00:16:47,567 --> 00:16:54,967
وأريد أن...
أريد أن تكون بخير
183
00:16:54,991 --> 00:17:01,180
و... وأحتاج إليك، أرجوك
184
00:17:08,004 --> 00:17:12,024
"تأهبوا لاستقبال عملية نقل
خاصة بدورية الحدود"
185
00:17:17,013 --> 00:17:21,116
"جاري عملية إحضار السجينين
تأهبوا"
186
00:17:37,575 --> 00:17:40,470
أنا (أليكساندر ماهون)
من المباحث الفدرالية
187
00:17:40,494 --> 00:17:45,183
هذان سجياني وسأقوم بمرافقتهما شخصياً
في عربة نقلهما
188
00:17:45,207 --> 00:17:48,729
- بإمكانك اللحاق بهما في سيارة تابعة
- لا أظن أنك سمعتني جيداً
189
00:17:48,753 --> 00:17:51,773
- سأقوم بمرافقتهما...
- الأشخاص الوحيدون المسموح لهم...
190
00:17:51,797 --> 00:17:56,570
التواجد في الشاحنة هم السائق
وحارسان تم تدريبهما وترخيصهما...
191
00:17:56,594 --> 00:18:04,076
- في عملية نقل السجناء
- أتريد أن أناقش الأمر مع مسؤوليك؟
192
00:18:04,810 --> 00:18:09,708
حتى إني سأطلب الرقم من أجلك
هذه إجراءات قياسية أيها العميل (ماهون)
193
00:18:09,732 --> 00:18:12,544
علينا أن نبقي ذلك الوضع
تحت السيطرة قدر الإمكان
194
00:18:12,568 --> 00:18:16,214
كلما زاد عدد الأشخاص في العربة
قلت قدرتنا على تولي السيطرة
195
00:18:16,238 --> 00:18:20,926
هذان الرجلان يعرفان أماكن
الفارين الآخرين
196
00:18:21,655 --> 00:18:24,926
وما يعرفانه يحتم عليَ إتمام وظيفتي
197
00:18:24,950 --> 00:18:29,889
وتقتضي وظيفتي عليَ أن أضمن أمان
ونجاح عملية النقل لهذين السجينين
198
00:18:29,913 --> 00:18:34,267
العربات التابعة موجودة في الخارج
199
00:18:39,923 --> 00:18:43,236
"ننقل إليكم الخبر مباشرة من منشأة
دورية الحدود في (ألاموغوردو)"
200
00:18:43,260 --> 00:18:47,490
"في (نيو ميكسيكو)، حيث (لينكن بوروز)
و(مايكل سكوفيلد) يتم نقلهما..."
201
00:18:47,514 --> 00:18:50,201
يستحسن أن يوجد سبب وجيه
وراء بقاء هذين الأخوين حيين
202
00:18:50,225 --> 00:18:52,661
أتمر بيوم عصيب يا (بيل)؟
203
00:18:53,395 --> 00:18:56,416
المعذرة، حسبتني أكلم شخصاً
ما زال له وجود
204
00:18:56,440 --> 00:19:00,045
- كيف حال مجال اللحم، (أوين)؟
- في الواقع، إنه جيد الآن
205
00:19:00,069 --> 00:19:02,047
إن اتصلت بهذا الرقم ثانية فستموت
206
00:19:02,071 --> 00:19:05,091
في الواقع، إن لم تقتل (بوروز)
و(سكوفيلد) اليوم فستموت أنت
207
00:19:05,115 --> 00:19:08,511
"كلانا يعرف هذا ولحسن حظك
أعرف كيف أخلصك من هذا الموقف"
208
00:19:08,535 --> 00:19:10,262
"استخدم المجهار"
209
00:19:13,332 --> 00:19:17,479
الأخوان يتم نقلهما، لقد تأخرت كثيراً
210
00:19:17,503 --> 00:19:21,773
في الواقع، شاحنة النقل موجود
حيث تريد أن يكونا تماماً يا (بيل)
211
00:19:22,466 --> 00:19:25,195
- "لماذا؟"
- أتسأل لماذا؟
212
00:19:25,219 --> 00:19:27,030
أتريد أن أساعدك؟
أريد استعادة وظيفتي
213
00:19:27,054 --> 00:19:30,867
وهذا يعني الحق باتصال مباشر بالرئيسة
أفيد بالتقارير لها وحدها فقط
214
00:19:30,891 --> 00:19:33,161
تماديت يا (بول)، وداعاً
215
00:19:33,185 --> 00:19:34,996
"لا تنهي المكالمة يا (بيل)"
216
00:19:35,020 --> 00:19:37,832
"أتظن أن (بوروز) و(سكوفيلد)
يشكلان تهديداً لهذه الإدارة؟"
217
00:19:37,856 --> 00:19:42,085
"أعرف كل ما فعلته الرئيسة
(كارولاين رينولدز) يوماً، كل شيء"
218
00:19:42,694 --> 00:19:47,842
قبل أن تهلع، كل ما أطلبه هو أن
يُسمَح لي بإنهاء المهمة التي ابتدأت بها
219
00:19:47,866 --> 00:19:52,931
لأثبت للرئيسة ولك بأنني ما زلت
عاملاً ثميناً لهذه الإدارة الرئاسية
220
00:19:52,955 --> 00:19:57,184
- "سله عن الخطة"
- ما هي خطتك؟
221
00:19:59,253 --> 00:20:02,774
لدي شريك قديم في دائرة إصلاح
(إلينوي)، إنهم يترأسون عملية النقل
222
00:20:02,798 --> 00:20:05,318
"سيتطلب الأمر أكثر من رجل واحد منهم"
223
00:20:05,342 --> 00:20:10,240
ليس إن كان الرجل في المكان الصحيح
ولكن، امنحني الضوء الأخضر لإتمام هذا
224
00:20:10,264 --> 00:20:14,784
وسيكون ركوب هذين الأخوين
في تلك الشاحنة آخر ما يفعلانه يوماً
225
00:20:40,043 --> 00:20:44,465
لم أفعل ذلك قط
226
00:20:47,180 --> 00:20:51,201
إذن، أعتقد أننا كنا نعوض عما فاتك
227
00:20:54,187 --> 00:20:57,292
يجب أن أسألك هذا السؤال يا (سام)
هل أنت متزوج أو ما شابه ذلك؟
228
00:20:57,316 --> 00:21:01,462
- أنا؟ لا، لمَ تظنين...
- بربك!
229
00:21:01,486 --> 00:21:03,381
قد أكون بسيطة ولكنني لست غبية
230
00:21:03,405 --> 00:21:09,469
في العادة، يريد الرجال الذين
ينتهي بي المطاف معهم شيئاً جانبياً
231
00:21:11,079 --> 00:21:16,477
(دنيس)، الشيء الوحيد الذي يهمني
هو جوهرك
232
00:21:16,501 --> 00:21:23,316
وجوهرك ليس بسيطاً
233
00:21:24,551 --> 00:21:27,197
- عليَ أن أعود لعملي
- حقاً؟
234
00:21:27,221 --> 00:21:30,365
عليَ أن أقفل المكان الليلة
235
00:21:30,391 --> 00:21:34,412
ما رأيك في أن أقلك بعد العمل؟
بوسعنا أن نتعشى معاً
236
00:21:34,436 --> 00:21:40,375
- أواثق أنت؟
- (دنيس)، أنا مصر
237
00:21:54,415 --> 00:21:58,560
{\an8}- ماذا؟
- "خبر سار، تم إعفاؤك من المهمة"
238
00:21:58,919 --> 00:22:02,274
(بول كيلرمان) لديه فريق مستعد
لنقل العربة خارج (ألبوكيركي)
239
00:22:02,298 --> 00:22:04,943
حسناً، ما موقعي من هذا؟
240
00:22:04,967 --> 00:22:08,363
عندما تسوء الأمور
ستثار بضع لحظات من الفوضى
241
00:22:08,387 --> 00:22:11,907
مقدار معين من الجلبة
وستتطاير طلقات كثيرة
242
00:22:13,809 --> 00:22:17,954
أريد أن تحرص على أن يُصاب
(بول كيلرمان) بواحدة
243
00:22:18,814 --> 00:22:27,090
الوقت مبكر على إخفاء آثار تصرفاتك
صحيح؟ الفارون، هم اتفاقنا، وهذا كل شيء
244
00:22:27,114 --> 00:22:32,721
تذكرت، اتفاقنا، ذكرني
245
00:22:32,745 --> 00:22:39,851
أكان اتفاقنا أن يعود (بوروز)
و(سكوفيلد) إلى السجن أم أن يُقتلا؟
246
00:22:40,544 --> 00:22:44,149
إننا نمنحك فرصة
لتصويب هذا الأمر يا (أليكس)
247
00:22:44,173 --> 00:22:47,402
دع (كيلرمان) يتولى الأمر
واقتله كما (أزوولد)
248
00:22:47,426 --> 00:22:51,322
- وهذا يجعل مني قاتله (جاك روبي)
- "(جاك روبي) كان يعمل مستقلاً
249
00:22:51,346 --> 00:22:57,911
أما أنت فحكومة (الولايات المتحدة) تدعمك
يا (أليكس)، بالتوفيق في (ألبوكيركي)
250
00:23:01,190 --> 00:23:03,542
"أنهِ أمر (كيلرمان)"
251
00:23:06,862 --> 00:23:14,136
أعدك سيدي بأن هذا سيتم قريباً
وستعود الأمور لمجراها كالمعتاد
252
00:23:17,831 --> 00:23:21,143
- أتشعر بالندم؟
- علامَ؟
253
00:23:21,210 --> 00:23:25,564
على أنك تعرف ما تعرفه الآن
أتندم على مساعدتي؟
254
00:23:26,006 --> 00:23:31,529
- لقمت بالمثل من أجلي
- أتظن ذلك؟
255
00:23:31,553 --> 00:23:37,534
- بل أنا متأكد
- لم تجب عن السؤال
256
00:23:39,478 --> 00:23:45,876
لست أندم على الفعل بحد ذاته
ولكن يؤسفني ما آلت إليه الأمور
257
00:23:48,320 --> 00:23:52,801
لدينا قضية قتل مع سبق الإصرار والترصد
أردت سرقة المال وأن تقتل الشاهد الوحيد
258
00:23:52,825 --> 00:23:55,637
هل أنت محاميَ أم محاميهم؟
أخبرتك بأني لم أفعل شيئاً
259
00:23:55,661 --> 00:23:58,389
لا، إنني أشرح لك نظريتهم
عما حدث فحسب
260
00:23:58,413 --> 00:24:00,809
تفسيرك للشرطة بأنك لم تقتل (غيري)...
261
00:24:00,833 --> 00:24:05,188
لأنك كنت شديد الإنشغال بمحاولة سرقة
5 ملايين دولار من أموال مؤمنة فدرالياً
262
00:24:05,212 --> 00:24:09,567
لم يكن خطوة صائبة
ولكن، ثمة خبر جيد
263
00:24:09,591 --> 00:24:13,154
- وما هو؟
- المدعي العام مستعد لعرض اتفاقية
264
00:24:13,178 --> 00:24:15,865
- سجن 25 سنة
- لا
265
00:24:15,889 --> 00:24:19,160
(براد)، سيسقطون التهمة الأساسية
لن تحاكَم بالإعدام
266
00:24:19,184 --> 00:24:22,664
لا، سأشارف على عمر الـ65
عندما يُطلَق سراحي
267
00:24:22,688 --> 00:24:25,667
لكن سيطلَق سراحك في النهاية
إن تمت محاكمتك على هذه القضية
268
00:24:25,691 --> 00:24:30,880
فثمة فرصة قوية بأن يُحكَم عليك بالإعدام
إنني أقوم بهذا منذ مدة يا (براد)
269
00:24:30,904 --> 00:24:35,426
ويسعني إخبارك
بأن هذه الأمور لن تنتهي لصالحك
270
00:24:35,450 --> 00:24:40,305
عندما يلاحقك النظام العدلي
فإنه ينال منك بطريقة أو بأخرى
271
00:24:45,335 --> 00:24:50,190
يجب أن يكون جزء من الاتفاقية
أن أقضي عقوبة سجني في (إلينوي)
272
00:24:51,091 --> 00:24:54,277
لأكون قرب أمي
273
00:25:12,779 --> 00:25:15,842
- أين سيأخذوننا؟
- إلى بيت رعاية آخر حسبما أظن
274
00:25:15,866 --> 00:25:18,261
لا أريد أن أذهب
راقني هذا المكان
275
00:25:18,285 --> 00:25:23,098
- أعرف هذا
- أهم ينقلوننا بسببك؟
276
00:25:23,165 --> 00:25:27,561
- ألأنك تورطت في المتاعب مجدداً؟
- نعم، آسف
277
00:25:33,884 --> 00:25:37,572
يبدو أنني كنت أجرك إلى المتاعب
طوال حياتي
278
00:25:37,596 --> 00:25:43,410
- وسحبتني من بعضها أيضاً
- نعم
279
00:26:06,708 --> 00:26:08,895
- ماذا؟
- (أليكس)، أنا (بول كيلرمان)
280
00:26:08,919 --> 00:26:12,857
- هل كلمت (بول كيم)؟
- نعم، نعم، أطلعني على المجريات
281
00:26:12,881 --> 00:26:16,402
- ستتدخل في (ألبوكيركي)
- اسمع
282
00:26:16,426 --> 00:26:20,531
تدخلي في هذه النقطة
لا يعكس بتاتاً شعوري حيال مهمتك
283
00:26:20,555 --> 00:26:27,622
- أردت فقط أن تعلم هذا
- بالطبع، المهم أن ننجز المهمة
284
00:26:27,646 --> 00:26:32,377
- وسنعود لعائلتينا، صحيح؟
- كلما أسرعنا كان ذلك أفضل
285
00:26:32,401 --> 00:26:35,170
ماذا يجب أن أعرف إذن؟
286
00:26:35,821 --> 00:26:39,300
"كما أعلنا ليلة أمس
بعد 9 أيام من الفرار"
287
00:26:39,324 --> 00:26:43,054
"الفاران من العدالة (لينكن بوروز)
و(مايكل سكوفيلد)، اثنان من المخططان..."
288
00:26:43,078 --> 00:26:45,598
"وراء عملية فرار الثمانية اليائسة
من (فوكس ريفر)"
289
00:26:45,622 --> 00:26:49,269
"تم إيقافهما بواسطة مسؤولي
دورية الحدود قرب الحدود المكسيكية"
290
00:26:49,293 --> 00:26:52,897
{\an8}"وجارية عملية نقلهما
عودة لسجن (فوكس ريفر) اليوم"
291
00:26:52,921 --> 00:26:55,275
{\an8}"يقول المسؤولون إن (بوروز)
الذي كان سيُعدَم...
292
00:26:55,299 --> 00:26:58,111
{\an8}"بتهمة قتل شقيق الرئيسة (رينولدز)
(تيرنس ستدمن)"
293
00:26:58,135 --> 00:27:02,407
{\an8}"قد يُعاد تحديد موعد إعدامه
للأسبوع القادم"
294
00:27:02,431 --> 00:27:06,619
"مع عدد الجنايات التي يواجهانها
فإن شقيق (بوروز)، (مايكل سكوفيلد)..."
295
00:27:06,643 --> 00:27:10,121
{\an8}"(ألبوكيركي)، (نيو ميكسيكو)"
296
00:27:50,771 --> 00:27:54,040
- ماذا يحدث هناك؟
- دعني أذهب لأتفقد
297
00:27:57,027 --> 00:28:00,213
- ماذا ترى؟
- سأعلمك
298
00:28:04,159 --> 00:28:09,180
كم سيستغرق من الوقت إبعاد هذه الشاحنة؟
رجالي يعملون على الأمر الآن
299
00:28:17,672 --> 00:28:21,317
- ماذا يحدث هناك؟
- هل أنت على عجلة من أمرك يا مدان؟
300
00:28:22,469 --> 00:28:26,406
اسمع، نحتاج إلى مساعدة
في إبعاد هذه الشاحنة
301
00:28:31,103 --> 00:28:33,580
(لينك)
302
00:28:37,401 --> 00:28:39,919
هيا
303
00:28:40,237 --> 00:28:44,466
حسناً، فلنقل إننا سنفك الأصفاد
ولكن، أين سنذهب؟
304
00:28:45,450 --> 00:28:49,929
- إلى هناك
- هذا سهل جداً
305
00:28:51,081 --> 00:28:54,893
هيا يا (مايكل)، تلقَ الطُعم
306
00:28:56,586 --> 00:28:59,647
هيا، هيا
307
00:29:01,675 --> 00:29:07,530
تلقاه، تلقاه واهرب
308
00:29:25,202 --> 00:29:30,767
دعنا نفكر ملياً، تم ترك المفاتيح "بالخطأ"
والباب مفتوح "من باب الصدفة"
309
00:29:30,799 --> 00:29:32,944
- إنها فرصتنا الوحيدة
- إنها فرصتهم الوحيدة
310
00:29:32,968 --> 00:29:35,613
لن يكون لديهم مبرر لقتلنا
إن لم نمنحهم واحداً
311
00:29:35,637 --> 00:29:38,199
- ما الوضع؟
- لا شيء حتى الآن
312
00:29:38,223 --> 00:29:41,369
- "لا شيء؟"
- إنهما يتحدثان فقط
313
00:29:41,393 --> 00:29:45,067
إن لم يتصرفا خلال 5 دقائق
فأبعد الشاحنة، أخبرهم بأنها أصلِحَت
314
00:29:45,092 --> 00:29:47,070
- وأعد السير إلى نصبه
- وماذا بعد؟
315
00:29:47,094 --> 00:29:50,947
إن أردت أن يثب الأرنب
فحرك الجزرة يا (أليكس)
316
00:29:59,732 --> 00:30:05,780
"مكتب بريد (الولايات المتحدة)"
317
00:30:10,451 --> 00:30:15,557
- لقد أتيت
- الرجل النبيل يفي بوعده دوماً
318
00:30:15,581 --> 00:30:19,476
- أين سنأكل؟
- حيثما يشاء قلبك
319
00:30:20,127 --> 00:30:24,773
على فكرة، ثمة طلب صغير وبسيط
كنت أنوي أن أطلبه منك
320
00:30:25,540 --> 00:30:28,434
اطلب أي شيء
321
00:30:30,445 --> 00:30:36,385
كما تعرف فإن العناوين يفترض
أن تكون سرية، ينبغي ألا أفعل هذا
322
00:30:36,409 --> 00:30:41,265
في الواقع، كان عليك عدم القيام
بأمور كثيرة فعلناها عصر اليوم
323
00:30:41,289 --> 00:30:45,476
ولكن، أحدنا لم يكن مفتوناً بالآخر بعد
324
00:30:46,044 --> 00:30:53,778
ها هي، أعتقد أن قريبتك ستتفاجأ عندما
تعرف عن المبلغ الذي تركه عمها لها
325
00:30:53,802 --> 00:31:02,118
- تأكدي من ذلك
- (سام)، أتمنى ألا تمانع سؤالي
326
00:31:03,770 --> 00:31:09,168
ولكن، يدك، ماذا حدث لها؟
أنا آسفة
327
00:31:09,192 --> 00:31:15,840
لم أشأ أن أزعجك أو أضايقك
ولكنني أريد أن أعرفك فحسب
328
00:31:16,491 --> 00:31:21,097
أريد أن أعرف كل شيء عنك
وإن كان هذا جزء من هويتك
329
00:31:21,121 --> 00:31:24,682
فأريد أن أعرف كيف...
330
00:31:28,586 --> 00:31:31,607
يا إلهي!
331
00:31:31,631 --> 00:31:34,233
"مطلوب للعدالة"
332
00:31:37,554 --> 00:31:41,534
كم أتمنى لو أنك لم تري هذا!
333
00:31:41,558 --> 00:31:49,457
"مخصص لموظفي مكتب البريد فقط"
334
00:32:04,135 --> 00:32:07,114
حسناً، أنا أفكر في التالي
أنت وبعض الرجال أنقلوا أنفسكم...
335
00:32:07,138 --> 00:32:09,992
إلى العزل الإداري،
وسنقضي أيامنا بلعب الـ(سكرابل)
336
00:32:10,016 --> 00:32:11,661
- ومشاهدة (سبورتسنتر)
- اسمع...
337
00:32:11,685 --> 00:32:15,831
ثم في غضون عام ونصف تقريباً
ستزكي بي لدى أحد برامج الإطلاق
338
00:32:15,855 --> 00:32:19,293
- ثم سأقضي أيامي في اغتنام الفرص
- ألهذا السبب...
339
00:32:19,317 --> 00:32:22,755
- ليست حرية ولكنها قريبة منها
- ألهذا طلبت أن تُرسَل إلى هنا؟
340
00:32:22,779 --> 00:32:27,051
إن ذهبت إلى أي سجن آخر
بصفتي قائد وحدة سابق، فسأقتَل
341
00:32:27,075 --> 00:32:30,304
ولكن هنا، ثمة رجال يحرسونني
أريد أرفع مكان للإقامة...
342
00:32:30,328 --> 00:32:33,015
- لن يسجنونك في العزل الإداري
- لا يهمني أين سيسجنونني
343
00:32:33,039 --> 00:32:36,018
- انقلني فقط إلى العزل الإداري
- لم يعد الأمر كسابق عهده
344
00:32:36,042 --> 00:32:37,770
لم يعد قادة الوحدات يديرون المكان
345
00:32:37,794 --> 00:32:39,480
- ماذا تعني؟
- ثمة آمر سجن جديد
346
00:32:39,504 --> 00:32:44,317
إنه يطبق القوانين بصرامة ليثبت
أنه جاد في عدم إظهار معاملة تفضيلية
347
00:32:44,843 --> 00:32:48,071
وسيجعل منك عبرة
348
00:32:49,848 --> 00:32:54,202
- (لو)، ما هذا بحق السماء؟
- إنه السجن العام
349
00:33:11,202 --> 00:33:15,515
أهلاً بك في ديارك يا رئيس
350
00:34:43,128 --> 00:34:45,022
{\an8}"صحراء (سونوران)، (المكسيك)"
351
00:34:45,046 --> 00:34:48,733
{\an8}"على بعد 40 ميلاً
جنوب الحدود الأمريكية المكسيكية"
352
00:35:24,377 --> 00:35:27,146
حسناً جميعاً، سنتحرك
353
00:35:38,016 --> 00:35:40,411
الفرصة تتلاشى يا (مايكل)
حالما تتحرك الشاحنة...
354
00:35:40,435 --> 00:35:43,497
إن هربنا فسنمنحهم إذناً بقتلنا
355
00:35:43,521 --> 00:35:46,792
إن بقينا فسأموت بعد أسبوع
وستُسجَن أنت بحكم مؤبد
356
00:35:46,816 --> 00:35:49,753
أو إلى أن يجدوا طريقة ينالون منك بها
وصدقني، سيجدونها
357
00:35:49,777 --> 00:35:52,464
إن عدنا للسجن
فستكون أمامنا أيام قليلة فحسب
358
00:35:52,488 --> 00:35:55,467
- ستتسنى لنا فرصة مهاتفة (سارة)
- نجهل مكان (سارة)
359
00:35:55,491 --> 00:35:58,553
قد تكون (سارة) ميتة يا (مايكل)
360
00:35:59,579 --> 00:36:02,224
دعني أخرجنا من هنا
بالطريقة الوحيدة التي أعرفها
361
00:36:02,248 --> 00:36:05,142
- بالقتال؟
- نعم
362
00:36:10,089 --> 00:36:12,817
أحضر المفاتيح
363
00:36:17,430 --> 00:36:21,242
- ها نحن أولاء، ها نحن أولاء
- عُلِم
364
00:36:21,392 --> 00:36:26,872
حسناً، نحن مستعدون
تنبهوا، أوقفوا السير
365
00:36:27,273 --> 00:36:29,792
أوقفوا السير
366
00:36:39,118 --> 00:36:42,388
أنت تعرف أنه لا فكرة لدينا
عما هو خلف ذلك الباب
367
00:36:42,997 --> 00:36:48,687
- أنت محق، أمستعد أنت؟
- لا، وأنت؟
368
00:36:48,711 --> 00:36:53,024
- لا
- هيا بنا
369
00:37:39,470 --> 00:37:42,823
صلِ فقط أن يكون هناك منفذ آخر
370
00:38:01,743 --> 00:38:04,220
من هنا
371
00:38:38,321 --> 00:38:41,091
نعم، إنهما داخل المبنى
وهما متجهان نحوك
372
00:38:41,115 --> 00:38:44,345
- أهما مسلحان؟
- لا، أين أنت؟ سأساندك
373
00:38:44,369 --> 00:38:49,516
واصل التحرك، طالما هما يهربان منك
فسيتجهان نحوي، إنهما محاصران
374
00:38:49,540 --> 00:38:51,435
نعم
375
00:38:51,459 --> 00:38:54,937
{\an8}"مدينة (نيس)، (كينساس)"
376
00:39:19,278 --> 00:39:22,298
"انتظر لحظة"
377
00:39:22,907 --> 00:39:25,260
هل أحرر لك شيكاً بدل الطعام
لأنني لا أملك...
378
00:39:25,284 --> 00:39:27,888
مرحباً يا سيدة (هولاندر)
379
00:39:27,912 --> 00:39:30,641
يُقال إنه من الصعب العثور
على امرأة صالحة
380
00:39:30,665 --> 00:39:37,689
إن كان هذا صحيحاً
فلا بد أنك امرأة شديدة الصلاح
381
00:39:37,713 --> 00:39:43,152
لا تخافي، (تيدي) عاد
382
00:40:30,683 --> 00:40:33,828
إنهما يرتجلان
إنهما يتجهان نحو السطح
383
00:40:45,656 --> 00:40:47,634
- أي طريق نسلك؟
- لا أعرف
384
00:40:47,658 --> 00:40:53,515
اسمع، إن أصابنا مكروه وانفصلنا
وإن لم ينجُ أحدنا فعدني بأن تجد (سارة)
385
00:40:53,539 --> 00:40:55,559
- سننجو
- عدني فحسب
386
00:40:55,583 --> 00:40:58,102
أعدك، هيا
387
00:41:23,444 --> 00:41:29,517
"سجن الولاية
الطبيبة (سارة تانكريدي)"
388
00:42:28,092 --> 00:42:31,989
الرئيسة (رينولدز) دمرت حياتكما
ودمرت حياتي
389
00:42:32,013 --> 00:42:35,075
تريدان الإطاحة بتلك الساقطة،
وقد وجدتما لتوكما مَن يفعل ذلك
390
00:42:35,099 --> 00:42:41,705
ولكن، يجب أن يتم هذا حالاً
هيا بنا، الآن
50061