All language subtitles for Prison.Break.S02E12.1080p.BluRay.x265-RARBG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,351 --> 00:00:03,913
- "في الحلقات السابقة"
- مهلاً
2
00:00:03,937 --> 00:00:08,292
لِمَ لا أعطيك نصف المبلغ وننتهي؟
حسناً، 60 بالمئة لك 40 بالمئة لي
3
00:00:08,316 --> 00:00:14,465
أيها السافل اللص! يستحسن أن تدعو لله
ألا أجدك، لأنني إن وجدتك...
4
00:00:14,489 --> 00:00:18,844
- فتذكر كلامي، سأبقرك
- سيد (بيليك)
5
00:00:18,868 --> 00:00:21,972
- نعم
- هل لي بأسئلة أخرى؟
6
00:00:21,996 --> 00:00:26,769
لدينا دليل على مكان لقاء (بوروز)
بأخيه، إنه مكان يدعى (بولشوي بوز)
7
00:00:26,793 --> 00:00:29,188
- هذه أرقام
- صلوها بنظام تحديد المواقع
8
00:00:29,212 --> 00:00:32,406
وستدلكم على موقع
في صحراء (نيو ميكسيكو)
9
00:00:32,799 --> 00:00:34,610
- أبي!
- مرحباً يا صغيرتي
10
00:00:34,634 --> 00:00:36,153
- أمستعدة للذهاب؟
- هيا يا أبي
11
00:00:36,177 --> 00:00:38,454
هيا انطلق
12
00:00:38,972 --> 00:00:42,041
ماذا سنفعل الآن؟
13
00:00:44,269 --> 00:00:46,504
- هل أخبرتك بشيء؟
- ليس بعد
14
00:00:46,521 --> 00:00:48,916
- اقتلها إذن
- إن كانت تعرف شيئاً...
15
00:00:48,940 --> 00:00:52,378
سأقتلك إن عصيتني
اقتلها يا (بول)
16
00:00:52,402 --> 00:00:57,091
ستموتين، وكل ما كان عليك فعله
هو إخباري بما أعطاك إياه أبوك
17
00:00:57,115 --> 00:00:59,141
اذهب إلى الجحيم
18
00:01:03,830 --> 00:01:08,936
ستتوقف الطائرة عند علامة الميل السابع
في الطريق 4 عند غروب الشمس
19
00:01:08,960 --> 00:01:12,405
- علينا أن نذهب
- أحضرت أحداً، أبي
20
00:01:13,882 --> 00:01:16,534
سبق والتقينا
21
00:01:19,721 --> 00:01:23,207
- كان ذلك أنت
- على مهلك يا بنَي
22
00:01:23,600 --> 00:01:26,954
- ابتعد عني
- ماذا يحدث بحق السماء؟
23
00:01:26,978 --> 00:01:29,331
- أعرفه
- ماذا تعني بأنك تعرفه؟ هذا محال!
24
00:01:29,355 --> 00:01:32,341
أعرفه، أعرف هذا الرجل
25
00:01:40,992 --> 00:01:42,928
- (مايكل)...
- لربما هذه المسافة كافية
26
00:01:42,952 --> 00:01:46,272
- ليس هذا من شأنك
- ما الأمر يا أبي؟
27
00:01:51,753 --> 00:01:57,742
بعد موت أمي، كنتَ في الإصلاحية
28
00:01:58,009 --> 00:02:04,832
وضعوني مع أبٍ بالتبني
في جادة (بيرشينغ)
29
00:02:06,768 --> 00:02:11,672
كان يعاقبني ويحبسني
30
00:02:12,106 --> 00:02:19,096
إن تركت أحدهم في الظلام هذه المدة
فستبدأ عيناه بالتأقلم مع الظلمة
31
00:02:19,280 --> 00:02:23,642
تبدأ برؤية أشياء، مهما كانت صغيرة
32
00:02:24,243 --> 00:02:29,648
لأنها إن كانت موجودة، فستساعدك
33
00:02:31,876 --> 00:02:36,655
ستساعدك على القيام بالشيء الوحيد الذي
تريد فعله عندما تكون وحيداً في الظلام
34
00:02:38,174 --> 00:02:40,576
ألا وهو الخروج منها
35
00:03:09,539 --> 00:03:12,559
"استخدمت تقريباً كل طريقة لجذبها
كما ترون"
36
00:03:12,583 --> 00:03:15,270
"معظمها، يجب أن تكون خبيراً
لاستخدامها"
37
00:03:15,294 --> 00:03:16,980
"الـ(موتولور) هذه مختلفة قليلاً"
38
00:03:17,004 --> 00:03:20,275
"الجميع، وأعني الجميع
بوسعهم صيد السمك بها"
39
00:03:20,299 --> 00:03:23,570
"ستصطاد سمكاً أكبر
وستصطاد سمكاً أكثر"
40
00:03:23,594 --> 00:03:25,239
"وتعمل في المناطق
كثيرة الأعشاب"
41
00:03:25,263 --> 00:03:28,158
"حيث لا تعمل معظم أدوات
جذب السمكة المخصصة للسطح"
42
00:03:28,182 --> 00:03:31,829
"انظروا مثلاً إلى هذه الصغيرة
إنها تبدو كسمكة منوة حقيقية"
43
00:03:31,853 --> 00:03:37,084
"إنه لطعم رائع!
لم أرَ في حياتي شيئاً كهذا"
44
00:03:37,108 --> 00:03:40,462
"حتى ولو اشتريتم طعوماً عبر التلفاز
في الماضي وخاب ظنكم"
45
00:03:40,486 --> 00:03:43,966
- "صدقوني، أتفهم شعوركم..."
- أعتذر يا رجل
46
00:03:43,990 --> 00:03:46,802
- حسبتك رحلت
- لا، ما زلت هنا، ها أنا ذا
47
00:03:46,826 --> 00:03:50,806
نعم، لكن بعض النزلاء
يشتكون من ارتفاع صوت تلفازك
48
00:03:50,830 --> 00:03:55,269
آسف، غفوت، لا بد أنني ضغطت
على زر جهاز التحكم عن بعد
49
00:03:55,293 --> 00:03:58,571
- سأتولى المسألة، آسف، شكراً
- عظيم!
50
00:03:59,297 --> 00:04:02,901
هلا تفعل ذلك الآن، أرجوك
كي أتأكد من أنك حللت المشكلة
51
00:04:02,925 --> 00:04:06,245
- لك هذا
- شكراً
52
00:04:15,605 --> 00:04:18,132
أخفضت الصوت
53
00:04:19,525 --> 00:04:23,179
أكل شيء على ما يرام في حمامك؟
54
00:04:23,279 --> 00:04:27,259
- المعذرة؟
- حمامك، ثمة صوت قادم منه
55
00:04:27,283 --> 00:04:32,056
نعم، ابنتي تظن أن وقت الاستحمام
هو وقت اللعب، سأنظف كل شيء
56
00:04:32,080 --> 00:04:34,690
أقسم بشرف الكشافة
آسف
57
00:04:35,374 --> 00:04:39,487
- حسناً، طاب يومك
- نعم، وأنت أيضاً
58
00:04:50,431 --> 00:04:52,201
- (مايكل)، (مايكل)
- (مايكل)
59
00:04:52,225 --> 00:04:54,411
- أرجوك، انتظر
- أفعل هذا بك؟ (مايكل)؟
60
00:04:54,435 --> 00:04:56,629
(لينكن)
61
00:04:58,064 --> 00:05:02,002
أفعل هذا بك؟
62
00:05:02,026 --> 00:05:04,178
أفعل هذا بك؟
63
00:05:09,826 --> 00:05:15,231
- (مايكل)؟
- كيف استطعت فعل هذا بإنسان آخر؟
64
00:05:15,581 --> 00:05:18,484
بيديك؟
65
00:05:28,052 --> 00:05:32,164
لا بأس، أنت بمأمن الآن
66
00:05:36,018 --> 00:05:38,963
لن يؤذيك بعد الآن
67
00:05:46,737 --> 00:05:48,973
هيا بنا
68
00:05:49,699 --> 00:05:52,893
تعال معي ولا تنظر وراءك
69
00:06:03,588 --> 00:06:06,115
(مايكل)!
70
00:06:06,799 --> 00:06:09,243
(مايكل)
71
00:06:16,267 --> 00:06:18,961
سيكون كل شيء على ما يرام
72
00:06:45,630 --> 00:06:47,698
(سارة)
73
00:07:11,656 --> 00:07:14,433
(سارة)!
74
00:09:12,610 --> 00:09:17,473
{\an8}6 أشهر
قضيت 6 أشهر في ذلك المكان
75
00:09:17,948 --> 00:09:21,553
{\an8}أين كنت؟ منذ متى كنت تعرف؟
76
00:09:21,577 --> 00:09:24,514
وجدتك في أسرع وقت ممكن
ظلت الولاية تنقلك من مكان إلى آخر
77
00:09:24,538 --> 00:09:25,891
ثم اختفيت من جديد، صحيح؟
78
00:09:25,915 --> 00:09:28,310
ألا تظن أن تركك بذلك الشكل
كان يقضي علي؟
79
00:09:28,334 --> 00:09:32,147
أن أتركك في المقام الأول؟ منذ البداية
والمشكلة كانت متأصلة فيَ أنا
80
00:09:32,171 --> 00:09:35,150
منذ اليوم الأول
حياتكما على هذا الشكل بسببي أنا
81
00:09:35,174 --> 00:09:38,487
نعم، أخبرني (لينك) عن "الشركة"
يبدو أنك كنت محللاً ما فيها
82
00:09:38,511 --> 00:09:40,572
هذه هي الوظيفة التي فضلتها
على عائلتك
83
00:09:40,596 --> 00:09:43,325
حسبتني أقوم بالصواب
حسبتني أحميكم
84
00:09:43,349 --> 00:09:47,287
- مِمَ يا أبي؟ مِمَن؟
- كان لـ"الشركة" أعداء
85
00:09:47,311 --> 00:09:50,290
كنت ذا أهمية لـ"الشركة"
استحلت هدفاً
86
00:09:50,314 --> 00:09:53,251
كانت أسهل طريقة للوصول إلي
هي بالوصول إليكما
87
00:09:53,275 --> 00:09:55,712
رحلت بأسرع وقت
حالما أدركت فساد الأمر برمته
88
00:09:55,736 --> 00:09:58,465
- كيف كانوا يرشون الحكومة
- كان بوسعك العودة في أي وقت
89
00:09:58,489 --> 00:10:05,430
لا، لم أستطع، (مايكل)، الانقلاب
ضد "الشركة" وضعني ووضعكما في خطر
90
00:10:05,454 --> 00:10:10,442
- تعين عليَ الابتعاد
- كنا ابنيك
91
00:10:10,543 --> 00:10:14,822
ما زلتما كذلك يا (مايكل)
(لينكن)، حل هذه المسألة
92
00:10:14,880 --> 00:10:21,954
- عدت كي نتمكن من حل المسألة
- لا يمكن حل هذه المسألة أبداً
93
00:10:25,141 --> 00:10:30,295
ثمة شريط
يمنحنا كل ما نحن بحاجة إليه
94
00:10:31,230 --> 00:10:34,167
سيتحرر (لينكن) إن وجدناه
95
00:10:34,191 --> 00:10:39,096
- لن تصدق مَن يظن أنه يحوزه
- مَن؟
96
00:10:39,530 --> 00:10:42,057
(سارة)
97
00:10:45,202 --> 00:10:51,017
نعم، طويلة ونحيلة وشعرها بني
كذلك عيناها، لا بد أنها مبرحة
98
00:10:51,041 --> 00:10:55,105
"لم يأتِ أحد بهذه الأوصاف
إلى غرفة الطوارىء"
99
00:10:55,129 --> 00:10:57,990
"اتصال من (ويليام كيم)"
100
00:10:59,508 --> 00:11:02,821
- (كيلرمان) يتكلم
- ما تقريرك عن (سارة تانكريدي)؟
101
00:11:02,845 --> 00:11:05,956
إنها ميتة وأنا أتولى أمر جثتها الآن
102
00:11:07,266 --> 00:11:10,620
- لا بد أنك سعيد لانتهاء المسألة
- نعم، علي أن أنهي المكالمة يا (بيل)
103
00:11:10,644 --> 00:11:16,710
ثمة أمر إضافي، تأكيد، أريد صورة
للجثة قبل أن تتخلص منها
104
00:11:16,734 --> 00:11:18,962
"التقطها بواسطة هاتفك الخلوي
وأرسلها لي و..."
105
00:11:18,986 --> 00:11:21,930
(بيل)، الوقت غير ملائم الآن
مفهوم؟
106
00:11:23,199 --> 00:11:30,355
(بول)، التقط نفساً عميقاً
ثم التقط الصورة، أنا أنتظر
107
00:11:40,132 --> 00:11:45,030
{\an8}"سافروا إلى مكان خطير جداً
عرف (آرفيد) ذلك"
108
00:11:45,054 --> 00:11:49,951
"لكنه أمسك بقوة برسن تنينه
بينما فر المخلوق إلى الغابة المظلمة"
109
00:11:49,975 --> 00:11:55,207
- "ساحباً في طريقه الفتى الشاب وراءه"
- لمَ لم يترك الرسن فحسب؟
110
00:11:55,231 --> 00:12:02,929
لأنه أحب التنين، وعندما تحبين أحداً
فستفعلين كل شيء للتشبثِ به
111
00:12:03,364 --> 00:12:06,968
ستفعلين أي شيء
لتبقيه في أمان وسعادة
112
00:12:06,992 --> 00:12:13,148
- ألهذا السبب نحن مخيمون؟
- نعم، كي نبقى جميعنا معاً
113
00:12:13,249 --> 00:12:20,322
- أنا سعيدة
- أتعلمين؟ أنا سعيد أيضاً
114
00:12:27,012 --> 00:12:29,206
تفضلي
115
00:12:42,194 --> 00:12:46,431
- نجحنا، صحيح؟
- لا تقل هذا
116
00:12:59,962 --> 00:13:05,951
أتعلمين؟ هذه اللحظة بالذات
تستحق كل العناء
117
00:13:10,055 --> 00:13:12,499
أحبك
118
00:13:12,641 --> 00:13:15,085
أحبك
119
00:13:18,188 --> 00:13:21,174
{\an8}"(تريبيون)، (كينساس)"
120
00:13:40,169 --> 00:13:43,064
هذه الصورة قديمة
الطفلان أكبر سناً الآن
121
00:13:43,088 --> 00:13:44,733
آسف، كنت فقط...
122
00:13:44,757 --> 00:13:48,486
شعرت بالضجر الشديد
بسبب انتظارك الطويل
123
00:13:48,510 --> 00:13:50,322
أنا آسفة بشأن هذا كله
124
00:13:50,346 --> 00:13:54,576
لا نواجه جرائم قتل كثيرة هنا
ونحاول أن نلحق بالمستجدات
125
00:13:54,600 --> 00:14:00,464
تفضل بالجلوس من فضلك
أنا شديدة الأسف لما أصاب صديقك
126
00:14:01,523 --> 00:14:04,002
إنه عالم مختل هذا الذي نعيش فيه!
127
00:14:04,026 --> 00:14:08,506
هذه هي الحقيقة
هل أتيتما إلى (كينساس) معاً؟
128
00:14:08,530 --> 00:14:11,975
- نعم، هذا صحيح
- ماذا كنتما تفعلان؟
129
00:14:12,117 --> 00:14:13,887
كنا ننظر إلى المعالم فحسب
130
00:14:13,911 --> 00:14:16,431
أتركتما (شيكاغو)
لتريا معالم (تريبيون) في (كينساس)؟
131
00:14:16,455 --> 00:14:19,017
على حسب ظني فإن الإنسان
له الحرية بالذهاب حيثما شاء
132
00:14:19,041 --> 00:14:22,194
- سيد (بيليك)
- ناديني (براد)
133
00:14:22,961 --> 00:14:28,735
(براد)، لا يهمني ما كنت تفعله هنا
كلانا يعمل في الشرطة
134
00:14:28,759 --> 00:14:31,780
كلانا يستطيع أن يشتم الأعمال الردية
كرائحة الريح الكريه
135
00:14:31,804 --> 00:14:34,372
اعذر ألفاظي
136
00:14:34,515 --> 00:14:37,327
وكلانا يعرف أنك لست مجرماً، لذا...
137
00:14:37,351 --> 00:14:44,709
لا يهمني إن كنتما تخونان زوجتيكما
أو تضاجعان بعضكما
138
00:14:44,733 --> 00:14:47,671
ماذا؟ قطعاً لا
139
00:14:47,695 --> 00:14:50,423
مغزى كلامي هو أنني لا أهتم
بما كنتما تفعلانه
140
00:14:50,447 --> 00:14:56,686
أعلمني فقط أين كنتما تفعلانه وطريق مَن
تجاوزتما لأعرف مَن قتل السيد (غيري)
141
00:15:02,042 --> 00:15:08,115
عرفت أنا و(غيري) دليلاً أن أحد فاري
سجن (فوكس ريفر) الـ8 في البلدة
142
00:15:09,007 --> 00:15:12,362
- أيهم؟
- (ثيودور باغويل)
143
00:15:12,386 --> 00:15:14,489
الرجل الذي فعل كل تلك الفظائع بالمراهقات؟
144
00:15:14,513 --> 00:15:19,077
هذا هو، كنا سنقبض عليه من أجل الجائزة
المالية لكننا لم نتمكن من الإمساك به
145
00:15:19,101 --> 00:15:21,871
أنا و(غيري) افترقنا إذ تصورنا
أن الحظ لن يحالفنا ولكن...
146
00:15:21,895 --> 00:15:24,457
- ولكن ماذا؟
- بعد ما حدث
147
00:15:24,481 --> 00:15:28,628
بدأت أظن أنه لربما قابل (غيري)
(باغويل) العزيز في النهاية
148
00:15:28,652 --> 00:15:35,427
هنا في (تريبيون)؟ (براد)، أبوسعك
أن تجيب عن بعض الأسئلة التي...
149
00:15:35,451 --> 00:15:40,473
التي قد تساعدنا لنتعقب
(ثيودور باغويل)؟ سأكون ممتنة لك
150
00:15:40,497 --> 00:15:44,102
سأفعل كل ما يسعني فعله
للنيل من ذلك السافل
151
00:15:44,126 --> 00:15:47,821
- أتظن أن الشريط بحوزة (سارة)؟
- هذا ما تظنه الحكومة
152
00:15:49,548 --> 00:15:53,987
رأيتها أمساً، وإن كانت تملك شيئاً
فهي تجهل ذلك
153
00:15:54,011 --> 00:15:57,323
- أين هي الآن؟
- لا أعرف
154
00:15:57,347 --> 00:16:01,411
- أبإمكانك الاتصال بها بأية طريقة؟
- اشترينا هواتف خلوية، بوسعي مهاتفتها
155
00:16:01,435 --> 00:16:07,125
أترجاك يا صاح، اتصل بها من (بنما)
أرجوك، أمامنا أقل من ساعتين
156
00:16:07,149 --> 00:16:10,510
عليَ أن ألحق بالطائرة
157
00:16:12,905 --> 00:16:15,557
ماذا؟
158
00:16:18,660 --> 00:16:21,313
اهربوا، اهربوا
159
00:16:27,252 --> 00:16:30,315
- أين السيارة التي تظل تتكلم عنها؟
- إنها فوق سلسلة التلال
160
00:16:30,339 --> 00:16:34,367
- أعطني هذا
- اذهبوا نحو السيارة، اذهبوا
161
00:16:42,643 --> 00:16:44,878
هيا، هيا
162
00:16:51,401 --> 00:16:56,139
هيا، انطلق، فلنصحب أبي
163
00:16:58,242 --> 00:17:02,354
أبي
164
00:17:03,455 --> 00:17:05,732
هيا يا أبي
165
00:17:14,216 --> 00:17:17,702
نجحنا، اللعنة! نجحنا
166
00:17:24,268 --> 00:17:26,378
(لينك)!
167
00:17:39,408 --> 00:17:43,429
- (سوكريه)، اذهب بنا إلى مستشفى
- هنا؟ أين سأجد مستشفى...
168
00:17:43,453 --> 00:17:48,316
اذهب بنا إلى مستشفى، أرجوك!
لا تقلق، ستنجو
169
00:17:48,542 --> 00:17:55,657
- إنني أنزف مرة، اخترقني بطلقته
- ستكون بخير، اصمد
170
00:17:55,674 --> 00:18:04,082
اسمعاني، أنا آسف
أتمنى لو أنني لم أرحل قط
171
00:18:06,476 --> 00:18:09,754
لا تتكلم، تنفس فحسب
172
00:18:14,484 --> 00:18:17,505
حسناً، أتودين تناول
زبدة الفول السوداني والموز؟
173
00:18:17,529 --> 00:18:22,517
لا، بطني يؤلمني
174
00:18:23,243 --> 00:18:26,938
- أين حقيبة ظهرها؟
- ماذا؟
175
00:18:27,331 --> 00:18:31,436
- حقيبة ظهرها، دواؤها فيها
- لا أعرف يا حبيبتي، أخذتها وهربت
176
00:18:31,460 --> 00:18:34,772
إنها بحاجة إلى دوائها
لا يمكنها قضاء يومين من دونه
177
00:18:34,796 --> 00:18:38,026
حسناً، أعرف، أنا أبوها، مفهوم؟
178
00:18:38,050 --> 00:18:41,279
- أين هي؟
- يا حبيبتي، اسمعي، اهدأي
179
00:18:41,303 --> 00:18:45,540
عمَ تبحثين؟ أخبريني بما هو
وسأنطلق لأحضره، حسناً؟
180
00:18:45,557 --> 00:18:48,453
وصفة دوائها
181
00:18:48,477 --> 00:18:51,331
إنها وصفة احتياطية
أبقي معي واحدة إضافية تحسباً للظروف
182
00:18:51,355 --> 00:18:58,887
حسناً، حسناً
عليَ أن أجد صيدلية فقط
183
00:19:02,908 --> 00:19:08,222
لا تقلقي، يبدو أننا سننطلق
في جولة يا عزيزتي
184
00:19:08,246 --> 00:19:11,684
إن نلنا من (باغويل)
فقد تكون بحوزته حاجيات (غيري)
185
00:19:11,708 --> 00:19:14,103
مثل حقيبة ظهره التي يضع فيها
حاجياته الشخصية
186
00:19:14,127 --> 00:19:17,030
أعرف أن زوجته ستحب أن تحتفظ بها
187
00:19:17,214 --> 00:19:19,317
إن وجدنا (باغويل)
فستعطيها حاجياته شخصياً
188
00:19:19,341 --> 00:19:20,985
- شكراً
- هذا أقل ما يمكنني فعله
189
00:19:21,009 --> 00:19:26,324
نظراً لمساعدتك لي، مع أن بعض
الرجال في سلك الشرطة قلقون حيال...
190
00:19:26,348 --> 00:19:30,126
- ماذا يقلقهم؟
- لا شيء
191
00:19:30,894 --> 00:19:33,873
اسمع، أخبرني بما تعرفه
سنتعقب (باغويل)
192
00:19:33,897 --> 00:19:37,043
وسنعيد ممتلكات (غيري) لعائلته
وسأحرص على أن يعرف كل من في مجالنا
193
00:19:37,067 --> 00:19:43,473
أن مساعدتك لنا كانت قيمة جداً
وسأحرص على أن تنال مبلغ الجائزة كاملاً
194
00:19:43,740 --> 00:19:47,894
ماذا كان يقلق رجال الشرطة تماماً؟
195
00:19:50,038 --> 00:19:53,601
بعضهم ظن أنك لم تكن شديد الصراحة
بالنسبة إلى إصابة رأسك
196
00:19:53,625 --> 00:20:00,323
أعني، لأكون منصفة، يبدو الأمر غريباً
أنك لم ترَ مَن ضربك على جبهتك
197
00:20:04,052 --> 00:20:11,494
نلتِ مني، تشاجرت أنا و(غيري)
حول كيفية إيجاد (باغويل)
198
00:20:11,518 --> 00:20:16,374
فابتدأنا نضرب بعضنا وضربني
كلانا تشاجرنا كأخوين
199
00:20:16,398 --> 00:20:22,846
لا أريد أن أشي به للشرطة
وبعد الشجار افترقنا
200
00:20:24,031 --> 00:20:30,270
ومن ثم... أنت تعرفين ما حدث له
201
00:20:31,872 --> 00:20:36,860
كم أتمنى لو أننا لم نتشاجر
لربما ما زال...
202
00:20:38,378 --> 00:20:41,573
(براد)، لا تستطيع أن تلوم نفسك
203
00:20:43,759 --> 00:20:48,663
دعنا نعيد تركيز طاقتنا
على اكتشاف مَن قتل صديقك
204
00:20:51,058 --> 00:20:54,377
هذا ما كان سيرغب (روي) في فعله
205
00:21:07,032 --> 00:21:10,643
"صيدلية"
206
00:21:12,245 --> 00:21:15,148
هيا يا عزيزتي
207
00:21:16,124 --> 00:21:20,403
- ألديك بطاقة تأمين؟
- لا، لست تحت أي تأمين
208
00:21:20,420 --> 00:21:23,691
أتدفعين ثمن الـ(ديكساميثازون)
من دون تأمين؟
209
00:21:23,715 --> 00:21:27,076
ألست تحت تأمين المعوزين
أو العجائز أو أي نوع آخر؟
210
00:21:27,302 --> 00:21:32,373
- كلا، سأدفع نقداً فحسب
- ثمنه 125 دولاراً
211
00:21:43,401 --> 00:21:48,264
المعذرة، المعذرة
212
00:21:50,700 --> 00:21:53,520
آسفة
213
00:22:01,461 --> 00:22:04,656
آسفة، لا أحمل فئات أصغر
214
00:22:06,216 --> 00:22:11,663
عليَ أن أعود للخلف لآتيكِ
بصرافة بدل المئة، سأعود فوراً
215
00:22:23,108 --> 00:22:25,962
- هناك، مستشفى!... أوصلنا إليها
- إنني أراها
216
00:22:25,986 --> 00:22:30,174
- لا، سيتم القبض عليكم
- إذن، سيتم القبض علينا
217
00:22:30,198 --> 00:22:34,018
- لن أدعك تموت
- أصغي إلى كلامي إذن
218
00:22:34,077 --> 00:22:36,437
جد (سارة تانكريدي)
219
00:22:37,414 --> 00:22:42,819
فهي تستطيع إنهاء
هذه المسألة، الأمر عائد إليك الآن
220
00:22:54,264 --> 00:22:56,409
أريد أن تطلقوا إنذاراً
عن سيارة كحلية اللون
221
00:22:56,433 --> 00:22:58,786
رقم اللوحة (إيه إي 9268)
222
00:22:58,810 --> 00:23:04,215
إنها على بعد 40 ميلاً جنوب شرق
(لاس كروسيس)، افعل هذا الآن
223
00:23:06,359 --> 00:23:08,928
بربك!
224
00:23:09,863 --> 00:23:14,684
ماذا؟ أية مستشفى؟
225
00:23:21,875 --> 00:23:26,696
جاء بإصابة رصاصة بليغة
استدعانا الأطباء، إنه هنا
226
00:23:27,505 --> 00:23:32,744
أجرينا بحثاً عن اسمه وظهرت بحقه
مذكرتا تهريب مخدرات فدراليتان
227
00:23:34,012 --> 00:23:37,040
سمعت بأنك تريد مخاطبتي
228
00:23:39,476 --> 00:23:46,132
لدي معلومات يريدها الفدراليون
عن (مايكل سكوفيلد)
229
00:23:49,110 --> 00:23:54,223
- مثل أين سيستقل رحلته التالية
- وأين سيكون ذلك المكان؟
230
00:23:54,991 --> 00:24:02,815
ليست مسألة المكان بل متى سيفعل ذلك
وسيكون ذلك قريباً جداً
231
00:24:04,084 --> 00:24:07,862
لكنني أريد اتفاقية أولاً
232
00:24:09,339 --> 00:24:12,492
هلا تمنحنا دقيقة
233
00:24:21,851 --> 00:24:25,213
أتود قول شيء؟
234
00:24:25,522 --> 00:24:30,760
يوم واحد، هذا كل ما حظينا به معاً
235
00:24:54,551 --> 00:24:59,580
في الماضي، عندما كانت الأوضاع
في أحلك صورها
236
00:25:00,515 --> 00:25:04,544
عرفت أياماً ظننت فيها
أنني لن أرى الشمس من جديد
237
00:25:04,728 --> 00:25:07,839
لكنه أنقذ حياتي
238
00:25:11,109 --> 00:25:14,762
أتمنى فقط لو أنه سمح لنا
بأن نكون جزءاً من حياته
239
00:25:19,909 --> 00:25:22,520
بالفعل
240
00:25:30,503 --> 00:25:32,864
سأخبره
241
00:25:37,135 --> 00:25:41,449
ها هي الاتفاقية، ستُسقَط جميع التهم
وستتحمل الحكومة كلفة العلاج
242
00:25:41,473 --> 00:25:46,752
إلى أن تصبح بصحة ملائمة ليتم
ترحيلك، وهذا رهن بدقة معلوماتك
243
00:25:48,563 --> 00:25:54,760
- أين (سكوفيلد)؟
- لا ترحيل وأريد الجنسية
244
00:25:55,361 --> 00:26:01,434
- الجنسية؟
- محفز بسيط، وأريد تعهداً خطياً
245
00:26:02,410 --> 00:26:07,148
- سئمت الألاعيب
- ابدأ بكتابة التعهد إذن
246
00:26:12,837 --> 00:26:15,941
لن أعيد منظم ضربات القلب الخارجي
ما لم تتكلم
247
00:26:15,965 --> 00:26:19,361
هذا جيد، لن تستخدم مخدر المورفين
248
00:26:19,385 --> 00:26:23,491
- ماذا تفعل؟
- أنا من المباحث الفدرالية، اخرجي
249
00:26:23,515 --> 00:26:27,126
- ماذا تفعل بحق السماء؟
- أريد تحفيزاً بسيطاً
250
00:26:27,811 --> 00:26:32,381
- بربك! أرجوك أيها السافل...
- ألم تكتشف شيئاً؟
251
00:26:32,774 --> 00:26:37,004
حسناً، شكراً
حدسك رائع يا (براد)!
252
00:26:37,028 --> 00:26:39,715
لكن قسم الشرطة أرسلوا
وحدة إلى منزل (هولاندر) اليوم
253
00:26:39,739 --> 00:26:43,385
أخبرهم متصل مجهول بأنه رأى دخيلاً
ولكن لم يكن هناك أحد
254
00:26:43,409 --> 00:26:44,970
اللعنة!
255
00:26:44,994 --> 00:26:49,232
إن كنت تعرف عن (باغويل) و(هولاندر)
فلمَا لم تذهب إلى هناك بنفسك؟
256
00:26:49,749 --> 00:26:55,696
- لم نتمكن من إيجاد المنزل
- حقاً؟ إنه مدرج في دفتر العناوين
257
00:27:01,928 --> 00:27:04,121
المعذرة
258
00:27:11,020 --> 00:27:15,883
- شكراً
- أكل شيء بخير؟
259
00:27:16,568 --> 00:27:18,719
نعم، نعم، كل شيء بخير
260
00:27:20,864 --> 00:27:22,508
(براد)
أكنت في فندق (فونتليروي)؟
261
00:27:22,532 --> 00:27:25,553
- إنه على بعد 15 دقيقة من هنا
- لم أسمع به قط
262
00:27:25,577 --> 00:27:30,266
هذا غريب، لأنهم وجدوا هذا الإيصال
في غرفة فندق (غيري)
263
00:27:30,290 --> 00:27:35,069
- دفعت قيمته ببطاقتك الائتمانية
- "شكراً لتسوقكم معنا"
264
00:27:35,295 --> 00:27:38,030
لا أعرف كيف وصل إلى هناك
265
00:27:42,594 --> 00:27:47,616
أظن أنك كنت مراوغاً، يجب
أن تخبرني بالحقيقة يا سيد (بيليك)
266
00:27:47,640 --> 00:27:50,334
لمَ توقفتِ عن مناداتي بـ(براد)؟
267
00:27:50,685 --> 00:27:52,830
قبل حوالى 7 سنوات
استلمت أول جريمة قتل لي
268
00:27:52,854 --> 00:27:55,291
كانت امرأة جميلة
تعرضت لاعتداء وحشي
269
00:27:55,315 --> 00:28:00,553
تركها حبيبها الوحشي لتموت
ولكن، كانت بالكاد تتنفس
270
00:28:00,862 --> 00:28:06,976
لكنها ضغطت على هاتفها الخلوي رقم
هاتف قاتلها، لذا، حلت الجريمة لنا
271
00:28:07,577 --> 00:28:10,222
عندما وجدنا الإيصال يا (براد)
كان في يد (غيري)
272
00:28:10,246 --> 00:28:14,435
وكان إصبعه يشير إلى اسمك
أخبرنا بأنك قتلته بآخر ما أوتي من قوة
273
00:28:14,459 --> 00:28:18,731
حسناً، اسمعي، أنا و(غيري)
وجدنا (باغويل) في منزل (هولاندر)
274
00:28:18,755 --> 00:28:24,028
ضربناه حتى أخبرنا أين خبأ الخمسة
ملايين دولار التي نبشها من (يوتا)
275
00:28:24,052 --> 00:28:28,949
عندما وجدنا المال خانني (غيري)
وضربني على رأسي وأخذ المال وهرب
276
00:28:28,973 --> 00:28:36,172
لم تكن لي أية علاقة بموت (غيري)
أتسمعينني؟ أنا الضحية لا ذلك السافل
277
00:28:45,573 --> 00:28:50,561
هيا، هيا، هيا
أين أنت يا حبيبتي؟
278
00:28:55,542 --> 00:29:00,863
هلا تسرعين، تأخرت كثيراً
وعلي أن أذهب إلى منزلي
279
00:29:06,636 --> 00:29:13,827
وهذه 20، 40، 50، 20
70 دولاراً
280
00:29:13,851 --> 00:29:20,341
و 1، 2، 3، 4، 5 دولارات
المجموع 75 دولاراً
281
00:29:21,192 --> 00:29:23,636
المعذرة
282
00:29:33,955 --> 00:29:36,816
لا بد أن هذا مزاح!
283
00:29:45,633 --> 00:29:49,829
- سيدتي
- طاب مساؤك يا حضرة الشرطي
284
00:29:50,847 --> 00:29:55,661
- أتحملين بطاقة هوية شخصية؟
- لا، أتيت إلى هنا سيراً
285
00:29:55,685 --> 00:30:00,172
- لذا، لم أحمل شيئاً معي
- حقاً؟ من أين أتيت سيراً؟
286
00:30:00,940 --> 00:30:03,210
أثمة مشكلة يا حضرة الشرطي؟
287
00:30:03,234 --> 00:30:06,303
ستكون هناك مشكلة إن تسببتِ بواحدة
يا سيدة (فرانكلن)
288
00:30:06,446 --> 00:30:12,601
- أتودين إخبارنا بمكان زوجك؟
- لا أعرف مكانه
289
00:30:12,952 --> 00:30:16,605
رجاءً ضعي يديك خلف ظهرك
يا سيدتي
290
00:30:26,299 --> 00:30:29,660
آسف يا حبيبتي
291
00:30:44,942 --> 00:30:50,139
- يا إلهي!
- أين أمي؟
292
00:30:52,659 --> 00:30:57,605
ستلاقينا أمك لاحقاً، حسناً؟
293
00:31:02,794 --> 00:31:05,863
- ماذا؟
- "أين الصورة؟"
294
00:31:05,963 --> 00:31:07,691
(بيل)، كان هناك خطأ تكتيكي
295
00:31:07,715 --> 00:31:12,655
لا أريد كلاماً لتتستر به على أفعالك
يا (بول)، ماذا حدث؟
296
00:31:12,679 --> 00:31:15,949
طرأت ظروف غير متوقعة
أمور لم تكن طي الحسبان...
297
00:31:15,973 --> 00:31:21,879
أين (سارة)؟ اختفت، صحيح؟
298
00:31:25,733 --> 00:31:32,098
نعم، هربت
ولكن من المستحيل أن... (بيل)؟
299
00:32:44,228 --> 00:32:48,674
لن أدعك تموت
300
00:32:50,443 --> 00:32:54,180
أحبك
301
00:32:54,739 --> 00:32:57,766
أنت تعرف هذا، صحيح؟
302
00:33:11,506 --> 00:33:18,245
الكثيرون، مات أشخاص كثيرون
لأنني أردت أن تتحرر
303
00:33:18,846 --> 00:33:21,700
ما كنت لتعرف هذا يا (مايكل)
304
00:33:21,724 --> 00:33:24,536
ما كنت لتعرف
أن هذا ما ستؤول إليه الأمور
305
00:33:24,560 --> 00:33:26,378
لكن هذا ما حدث
306
00:33:29,065 --> 00:33:30,966
أرادوه
307
00:33:31,400 --> 00:33:37,216
أرادوه ميتاً ونالوا مرادهم
308
00:33:37,240 --> 00:33:42,679
- لن تنتهي هذه المسألة هنا يا (مايكل)
- أعرف
309
00:33:42,703 --> 00:33:49,818
ستستمر في الانتشار، ستمسي أيديهم
ملطخة بالدماء بشكل أكثر
310
00:33:49,961 --> 00:33:56,742
السؤال هو، أستكون أيديهم
أم أيدينا نحن ملطخة بالدماء؟
311
00:34:02,598 --> 00:34:07,294
أعتذر ولكن لا بد أن ننطلق
312
00:34:26,038 --> 00:34:27,432
عاود الاتصال بدورية الحدود
313
00:34:27,456 --> 00:34:30,727
اتصل بالمحطة الجوية للمخزون الملاحي
في (دالاس)، لديهم طائرات متنبهة
314
00:34:30,751 --> 00:34:34,106
نحتاج إلى تقاطع طائرة (بيتش)
طراز (إيه 36) بمحرك واحد
315
00:34:34,130 --> 00:34:35,941
متجهة نحو الحدود
اتصلوا بـ(المكسيك)
316
00:34:35,965 --> 00:34:39,778
احصل على تصريح لملاحقة دولية
أخبرهم بأنه عليهم أن يسقطوا الطائرة
317
00:34:39,802 --> 00:34:42,955
إن استدعت الحاجة إلى ذلك
318
00:35:25,473 --> 00:35:30,878
هيا يا صديقَي، يا صديقَي
هيا، هيا
319
00:35:33,856 --> 00:35:39,428
- ما الأمر؟
- سنبقى
320
00:35:39,987 --> 00:35:43,182
- هيا بنا يا رجل
- مهلك، مهلك
321
00:35:44,784 --> 00:35:50,814
- (مايكل)، هذا ما كنا ننتظره
- قد نراك في الجنوب في مكان ما
322
00:35:51,832 --> 00:35:56,653
لن أتمكن من إقناعكما بعكس هذا
صحيح؟
323
00:36:02,051 --> 00:36:05,662
- آمل هذا
- اعتنِ بنفسك
324
00:36:06,055 --> 00:36:10,751
شكراً (مايكل)، شكراً على كل شيء
325
00:36:15,481 --> 00:36:18,460
- اعتنِ بنفسك، حسناً؟
- حسناً
326
00:36:18,484 --> 00:36:25,516
- أتمنى لك رحلة ميمونة يا عزيزي
- نغص عيشهم
327
00:36:43,467 --> 00:36:46,655
- لاستفدنا من الذهاب إلى (بنما)
- أمستعد أنت لهذا؟
328
00:36:46,679 --> 00:36:49,282
- إنني أنتظر منذ سنين
- يسرني سماع هذا
329
00:36:49,306 --> 00:36:52,543
لأن اليوم هو اليوم
الذي سنكف فيه عن الهروب
330
00:37:08,784 --> 00:37:11,013
- ماذا سنفعل الآن؟
- سنعود للسيارة
331
00:37:11,037 --> 00:37:14,224
سنقودها وصولاً إلى بلدة على الحدود
ونلتقط إشارة للهاتف الخلوي
332
00:37:14,248 --> 00:37:16,900
وسنتصل بـ(سارة)
333
00:37:28,054 --> 00:37:31,206
أين هي تلك الطائرات بحق السماء؟
334
00:37:41,150 --> 00:37:44,428
- أتسمع هذا الصوت؟
- نعم
335
00:37:46,781 --> 00:37:49,141
أوقف السيارة جانباً
336
00:38:00,669 --> 00:38:07,611
إنهم يلاحقون (سوكريه)
سيسقطون طائرته، كيف اكتشفوا؟
337
00:38:07,635 --> 00:38:10,412
لا أعرف
338
00:38:13,599 --> 00:38:15,918
(مايكل)
339
00:38:46,132 --> 00:38:49,653
أريد أن أعرف ماذا يحدث بحق السماء!
لو أردتم اعتقالي لفعلتم ذلك مسبقاً
340
00:38:49,677 --> 00:38:52,239
- سأنصرف
- ليس هذا خياراً متاحاً، سيد (بيليك)
341
00:38:52,263 --> 00:38:55,617
ماذا لديكم ضدي؟ إيصال؟ تركه
في جيبه، شجار؟ يا لأهمية الأمر!
342
00:38:55,641 --> 00:38:59,538
لدي 10 أصدقاء في (شيكاغو) سيخبرونك
بأنني أتشاجر مع (غيري) مرة كل شهر
343
00:38:59,562 --> 00:39:03,208
أنت محق، لربما ما كانت ستكفينا
أي من هذه الأمور منفردة
344
00:39:03,232 --> 00:39:07,135
- ولكن، إن أضفنا إليها هذه
- ما هذا بحق السماء؟
345
00:39:07,194 --> 00:39:10,806
تركت رسالة للسيد (غيري)
346
00:39:11,073 --> 00:39:16,346
"أيها السافل اللص!
يستحسن أن تدعو لله ألا أجدك"
347
00:39:16,370 --> 00:39:21,483
"لأنه إن وجدتك، تذكر كلامي
سأبقرك"
348
00:39:24,295 --> 00:39:29,901
أتريد الاستماع إليها مجدداً؟
والآن، عند هذه المرحلة يا (براد)
349
00:39:29,925 --> 00:39:33,613
ستتسهل الأمور عليك بكثير
إن اعترفت بارتكابك الجريمة
350
00:39:33,637 --> 00:39:39,870
اسمعيني أيتها العاهرة المتلاعبة الصغيرة
لم أقتل (روي غيري)
351
00:39:39,894 --> 00:39:44,708
أتفهمين ما أقوله لك؟
(باغويل) أوقع بي! أبعدا أيديكما عني
352
00:39:44,732 --> 00:39:47,127
(بيليك)، أنت مُعتقل
بتهمة القتل من الدرجة الأولى
353
00:39:47,151 --> 00:39:49,379
بحق (روي ويليام غيري)
لديك الحق بالتزام الصمت
354
00:39:49,403 --> 00:39:51,798
أي شيء تقوله
يُمكن أن يُستَخدم ضدك في المحكمة
355
00:39:51,822 --> 00:39:54,718
لك الحق في مكالمة محامٍ
وأن يرافقك عندما تخضع للتحقيق
356
00:39:54,742 --> 00:39:58,270
إن لم تتمكن من استخدام محامٍ
فستعين المحكمة لك واحداً
357
00:40:07,922 --> 00:40:10,609
- "هذا مكتب الرئيسة (رينولدز)"
- أنا العميل (كيلرمان)
358
00:40:10,633 --> 00:40:13,653
عليَ أن أكلم الرئيسة الآن من فضلك
359
00:40:13,677 --> 00:40:16,781
"أعتذر، هذه الإدارة
لا تعرف عميلاً باسم (كيلرمان)"
360
00:40:16,805 --> 00:40:21,293
(جون)، هذا أنا
يجب أن أكلم (كارولاين) الآن
361
00:40:22,019 --> 00:40:24,497
إن لم تحولي اتصالي
فسأحرص على أن تعرف الرئيسة...
362
00:40:24,521 --> 00:40:30,469
أنك مَن كان وراء عدم السماح لي
بتزويدها بمعلومات بالغة الأهمية، الآن
363
00:40:30,861 --> 00:40:34,848
"أعتذر، هذه الإدارة
لا تعرف عميلاً باسم..."
364
00:40:46,502 --> 00:40:49,689
"اترك رسالة من فضلك بعد الصافرة"
365
00:40:49,713 --> 00:40:54,027
(بيل)، لا تفعل ذلك
كرست حياتي لهذه البلاد
366
00:40:54,051 --> 00:40:59,074
- "لـ(كارولاين)، كل ما أملكه أمنحه..."
- كل صورة وكل ملف
367
00:40:59,098 --> 00:41:02,452
تخلص من كل شيء
لا تُبقِ أي أثر له
368
00:41:02,476 --> 00:41:07,005
"كنتُ جندياً مثالياً
لم أسألك شيئاً قط"
369
00:41:07,648 --> 00:41:12,177
"لكني أسألك الآن
(بيل)، لا تفعل ذلك"
370
00:41:17,533 --> 00:41:21,596
- لست أراه
- صدقني، لم يضل أثرنا بعد
371
00:41:21,620 --> 00:41:24,523
"لا يوجد إرسال"
372
00:41:26,542 --> 00:41:29,194
- "جاري الاتصال"
- "لا يوجد إرسال"
373
00:41:30,796 --> 00:41:34,401
- (لينك)؟ أوقف السيارة
- ماذا؟
374
00:41:34,425 --> 00:41:36,952
علينا أن نوقف السيارة
375
00:41:42,308 --> 00:41:44,119
هذا برج إشارات لاسلكية
376
00:41:44,143 --> 00:41:50,632
لا بد أنه يلتقط إشارة تماثلية
علينا أن نقترب منه، استدر
377
00:41:51,066 --> 00:41:52,711
ماذا عن صديقك الذي في الخلف؟
378
00:41:52,735 --> 00:41:57,639
إن كان سيُطاح بنا
فحري بنا ألا نستسلم
379
00:42:06,498 --> 00:42:14,733
- حسناً، هيا، هيا، هيا
- "جاري الاتصال بالرقم المطلوب"
380
00:42:14,757 --> 00:42:19,404
- عاد الإرسال، الاتصال جارٍ
- هذا جيد
381
00:42:19,428 --> 00:42:23,665
"هيا يا (سارة)، أجيبي
أجيبي، أجيبي"
382
00:42:46,622 --> 00:42:49,149
(سارة)
383
00:43:10,687 --> 00:43:17,969
"ألو؟ ألو؟
(مايكل)؟ (مايكل)؟ (مايكل)؟"
45257