All language subtitles for Personal.Column.1939.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].fre
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:58,250 --> 00:02:59,082
Bonjour.
2
00:02:59,254 --> 00:03:00,800
Salut.
3
00:03:13,014 --> 00:03:14,846
Aucune empreinte digitale.
4
00:03:15,021 --> 00:03:16,853
Aucun indice particulier.
5
00:03:17,029 --> 00:03:19,325
Papier Ă machine courant.
6
00:03:19,496 --> 00:03:22,756
Filigrane Gallia.
7
00:03:28,237 --> 00:03:31,498
Les C
ne sont pas Ă leur place.
8
00:03:31,667 --> 00:03:32,778
Les É
9
00:03:32,996 --> 00:03:35,062
n'ont pas la mĂŞme frappe.
10
00:03:35,238 --> 00:03:39,005
- Probablement Remington portative,
modèle 1934.
11
00:03:39,182 --> 00:03:42,370
-"Des éléphants
encerclent son bras frĂŞle.
12
00:03:42,545 --> 00:03:44,493
"Ce soir encore,
enfant câline et belle,
13
00:03:44,704 --> 00:03:47,066
"Bouche mignonne
et cils immenses,
14
00:03:47,236 --> 00:03:51,004
"Tu partiras pour ta dernière danse."
Encore une lettre
15
00:03:51,222 --> 00:03:52,048
du mĂŞme genre.
16
00:03:52,219 --> 00:03:55,372
Le chef croit qu'il y a un lien
avec les disparitions.
17
00:03:55,540 --> 00:03:59,897
Je crois que c'est plutĂ´t un blagueur
qui veut nous charrier.
18
00:04:02,806 --> 00:04:06,159
"Tu partiras pour ta dernière danse."
19
00:04:15,303 --> 00:04:17,003
Comment
vous appelez-vous ?
20
00:04:18,458 --> 00:04:19,653
Lucie.
21
00:04:19,831 --> 00:04:20,778
Joli nom.
22
00:04:20,955 --> 00:04:24,814
Ça peut faire Lucette,
et même Lulu dans l'intimité.
23
00:04:25,908 --> 00:04:27,363
Vous allez trop vite.
24
00:04:27,531 --> 00:04:30,562
Vous pensez ?
Oh, non, non. Je parle de la danse.
25
00:04:30,736 --> 00:04:32,807
Délicieuse. Oh, Paris !
26
00:04:32,983 --> 00:04:34,770
Et vous ĂŞtes sage ?
27
00:04:34,939 --> 00:04:36,395
Que voulez-vous dire ?
28
00:04:36,562 --> 00:04:39,131
Pas d'ami,
pas de petits ami, jamais ?
29
00:04:39,309 --> 00:04:42,801
Je suis une fille honnĂŞte.
Comment faites-vous pour vivre ?
30
00:04:42,971 --> 00:04:44,842
J'habite
chez ma grand-mère.
31
00:04:45,011 --> 00:04:46,206
Ah!
Quoi ?
32
00:04:46,384 --> 00:04:48,953
Vous me marchez toujours
sur les pieds.
33
00:04:49,131 --> 00:04:51,664
Charmante.
Alors vous travaillez ?
34
00:04:51,836 --> 00:04:55,163
Ici, tous les soirs,
sauf le dimanche.
35
00:04:56,456 --> 00:04:59,700
Ne me serrez pas tant.
Oh, pardon.
36
00:04:59,869 --> 00:05:01,940
Et vous gagnez
beaucoup ?
37
00:05:02,116 --> 00:05:05,561
20 sous par tĂŞte de pipe.
Avouez que ce n'est pas payé.
38
00:05:24,257 --> 00:05:27,702
55, 56, 57.
39
00:05:27,878 --> 00:05:30,542
57 francs,
et il n'est que 23 h.
40
00:05:30,708 --> 00:05:32,168
23 h seulement ?
41
00:05:32,336 --> 00:05:34,163
Je suis déjà claquée.
42
00:05:34,339 --> 00:05:37,128
J'ai les pieds
en pâté de foie.
43
00:05:37,302 --> 00:05:39,924
J'ai déjà perdu
la boucle de mon soulier.
44
00:05:40,098 --> 00:05:42,056
Il m'a piétinée,
le gros porc.
45
00:05:42,226 --> 00:05:43,852
I fallait rester aimable.
46
00:05:44,020 --> 00:05:46,857
Le port du sourire
est obligatoire.
47
00:05:47,025 --> 00:05:49,482
Ça le regardait pas,
si je suis vierge.
48
00:05:49,654 --> 00:05:53,524
Je lui ai demandé s'il est cocu ?
Il t'aurait fait renvoyer.
49
00:05:53,744 --> 00:05:54,991
Je m'en irais bien.
50
00:05:55,163 --> 00:05:58,664
Oui, fini.
Je plaque la boîte.
51
00:05:59,795 --> 00:06:01,588
Tu as trouvé
quelque chose ?
52
00:06:01,757 --> 00:06:05,591
Toi, t'es une bonne copine.
Tu comprends les sentiments.
53
00:06:05,763 --> 00:06:07,341
Lis cette annonce.
54
00:06:21,830 --> 00:06:22,697
Tu as répondu ?
55
00:06:22,873 --> 00:06:25,829
Je me dis que c'est peut-ĂŞtre
la chance qui passe.
56
00:06:26,003 --> 00:06:27,285
Elle passe si vite.
57
00:06:27,463 --> 00:06:30,799
Cette fois-ci, je suis tombée
sur un homme épatant.
58
00:06:30,969 --> 00:06:33,260
Ah, ah.
Qui veut m'épouser.
59
00:06:33,890 --> 00:06:36,133
Quoi ?
J'en vaux bien d'autres.
60
00:06:36,311 --> 00:06:39,681
Je pensais pas Ă toi.
Je pensais Ă cet homme inconnu.
61
00:06:39,899 --> 00:06:42,903
- Qu'est-ce que je risque ?
J'ai mes fétiches.
62
00:07:14,996 --> 00:07:18,664
Lucie avait déjà pensé
quitter le dancing plusieurs fois.
63
00:07:18,835 --> 00:07:20,581
Elle voulait se marier.
64
00:07:20,755 --> 00:07:23,082
La dernière annonce...
65
00:07:23,259 --> 00:07:25,550
Que disait-elle,
cette annonce ?
66
00:07:26,764 --> 00:07:29,174
"On demande une jeune fille seule."
67
00:07:29,393 --> 00:07:31,601
Elle n'a jamais prononcé un nom ?
68
00:07:31,772 --> 00:07:35,392
Non. Jamais.
Savez-vous
69
00:07:35,612 --> 00:07:38,698
si elle avait des économies,
quelques bijoux ?
70
00:07:38,867 --> 00:07:39,983
Pas un sou.
71
00:07:40,160 --> 00:07:44,078
Et en fait de bijoux, un bracelet
avec des éléphants en ivoire.
72
00:07:44,250 --> 00:07:47,306
"Des éléphants" ? Vous êtes sûre ?
73
00:07:47,477 --> 00:07:49,893
Ces détails-là ,
une femme les remarque.
74
00:07:51,384 --> 00:07:53,160
Attendez-moi un instant.
75
00:08:08,793 --> 00:08:10,062
AllĂ´ ?
76
00:08:10,237 --> 00:08:13,075
AllĂ´ ?
L'inspecteur Lefébure, immédiatement.
77
00:08:13,974 --> 00:08:16,558
Tenez-vous
Ă la disposition de la police.
78
00:08:16,734 --> 00:08:20,333
Le chef désire vous parler.
Bien, monsieur.
79
00:08:22,763 --> 00:08:23,608
Besoin de moi ?
80
00:08:23,782 --> 00:08:25,811
Allez enquĂŞter
Ă ces adresses.
81
00:08:25,990 --> 00:08:29,130
Sachez si ces femmes
répondaient à une annonce disant :
82
00:08:29,302 --> 00:08:33,372
"On cherche une jeune fille seule
dans la vie." Urgent.
83
00:08:49,090 --> 00:08:50,999
Mile Charpentier est lĂ .
84
00:08:51,553 --> 00:08:53,412
Faites-la entrer.
85
00:08:54,907 --> 00:08:56,308
Mademoiselle.
86
00:09:01,786 --> 00:09:03,138
Je vous en prie.
87
00:09:05,650 --> 00:09:07,474
Vous étiez l'amie de Lucie ?
88
00:09:07,646 --> 00:09:09,252
La camarade.
89
00:09:09,429 --> 00:09:10,613
Quelle différence ?
90
00:09:10,788 --> 00:09:12,987
On échange nos robes,
pas nos secrets.
91
00:09:13,166 --> 00:09:17,406
Vous pourriez me dire dans quel état
se trouvait votre "camarade"
92
00:09:17,582 --> 00:09:19,491
au moment
de sa disparition ?
93
00:09:19,663 --> 00:09:21,909
Lucie était très découragée.
94
00:09:22,083 --> 00:09:24,323
Taxi-girl,
c'est dur, et parfois...
95
00:09:24,500 --> 00:09:25,578
Les hommes.
96
00:09:25,750 --> 00:09:27,030
Les hommes, oui.
97
00:09:27,208 --> 00:09:28,867
Lucie voulait
se tirer de lĂ .
98
00:09:29,041 --> 00:09:31,791
Ces annonces,
c'était un peu de rêve et d'espoir
99
00:09:31,958 --> 00:09:33,949
dans une vie pas très gaie.
100
00:09:34,125 --> 00:09:37,870
Toutes les femmes sont
un peu romanesques, n'est-ce pas ?
101
00:09:38,041 --> 00:09:39,238
Curieuse taxi-girl.
102
00:09:39,458 --> 00:09:42,872
Oh, vous savez,
la vie m'a appris pas mal de choses.
103
00:09:43,041 --> 00:09:44,950
Déjà ? Pourquoi ce métier ?
104
00:09:45,166 --> 00:09:47,703
Je fais des traductions.
Ça ne suffit pas.
105
00:09:47,875 --> 00:09:49,285
Quelles langues ?
106
00:09:49,500 --> 00:09:51,906
Anglais et allemand.
Ça pourra servir.
107
00:09:52,083 --> 00:09:53,363
Relevez votre jupe.
108
00:09:53,583 --> 00:09:55,740
Quoi ?
Service des renseignements privés.
109
00:09:55,916 --> 00:09:57,493
Je vous en prie. Un peu.
110
00:10:03,875 --> 00:10:06,790
Merci. Bravo.
Bien aimable. Mais je ne vois pas...
111
00:10:07,000 --> 00:10:08,494
Patience.
112
00:10:11,125 --> 00:10:14,739
Savez-vous faire un bœuf gros sel ?
Répondez.
113
00:10:15,417 --> 00:10:16,697
Je préfère le poulet au blanc,
114
00:10:16,875 --> 00:10:20,537
avec de la crème fraîche,
des morilles et des truffes.
115
00:10:22,000 --> 00:10:25,117
Et connaissez-vous
la sténo et la machine ?
116
00:10:25,292 --> 00:10:27,034
Oui.
Bon.
117
00:10:27,417 --> 00:10:31,790
Savez-vous faire un pansement
sommaire pour une blessure ?
118
00:10:31,958 --> 00:10:34,530
Une blessure
d'arme Ă feu ?
119
00:10:34,708 --> 00:10:36,699
Entre autres.
Je saurai.
120
00:10:36,875 --> 00:10:38,286
Parfait.
121
00:10:38,459 --> 00:10:40,415
Fermez les yeux.
122
00:10:40,585 --> 00:10:43,668
Quelle est la couleur...
Surtout, ne trichez pas.
123
00:10:43,837 --> 00:10:47,122
La couleur du mur.
Beige. Beige sale.
124
00:10:47,297 --> 00:10:50,166
"Sale, sale."
On n'a pas de crédits.
125
00:10:50,341 --> 00:10:52,464
Levez-vous.
Retournez-vous.
126
00:10:54,176 --> 00:10:57,294
Maintenant,
décrivez ma personne.
127
00:10:58,095 --> 00:11:01,427
Vous n'êtes pas très grand,
assez costaud,
128
00:11:01,597 --> 00:11:04,170
plus beaucoup de cheveux,
arthritisme.
129
00:11:04,348 --> 00:11:07,349
Vous avez les yeux bruns
un peu pochés.
130
00:11:07,516 --> 00:11:08,595
Vous fumez trop.
131
00:11:08,767 --> 00:11:10,427
Attention au cœur.
132
00:11:10,601 --> 00:11:15,095
Vous portez
une chaîne de montre et une alliance.
133
00:11:15,270 --> 00:11:18,437
Vous prenez un air bourru
pour cacher votre bonté
134
00:11:18,606 --> 00:11:21,226
et vous adorez votre fille,
135
00:11:21,399 --> 00:11:23,771
qui a 10 ans.
136
00:11:23,942 --> 00:11:26,645
Ah!LĂ ,
vous me possédez.
137
00:11:26,818 --> 00:11:29,024
Service
des renseignements privés.
138
00:11:30,112 --> 00:11:32,945
Dites-moi,
mademoiselle Charpentier,
139
00:11:34,197 --> 00:11:36,652
vous n'aimeriez pas
changer de danse ?
140
00:11:36,824 --> 00:11:40,773
Et ce serait vous,
le chef d'orchestre ?
141
00:11:40,951 --> 00:11:43,240
Vous avez compris ?
Depuis le début.
142
00:11:43,410 --> 00:11:45,118
Bon. VoilĂ .
143
00:11:45,286 --> 00:11:47,659
La disparition de votre collègue
144
00:11:47,829 --> 00:11:51,115
nous avait été...
pas annoncée, mais indiquée
145
00:11:51,290 --> 00:11:54,290
d'une manière détournée
par une lettre anonyme.
146
00:11:54,458 --> 00:11:55,957
J'en cherche l'auteur.
147
00:11:56,131 --> 00:11:57,927
Comment puis-je
vous aider ?
148
00:12:03,992 --> 00:12:05,872
Pas bien reluisantes,
hein ?
149
00:12:06,041 --> 00:12:07,753
Qui s'y laisserait prendre ?
150
00:12:07,923 --> 00:12:11,300
Croyez-vous qu'une taxi-girl
puisse faire mieux ?
151
00:12:11,477 --> 00:12:13,059
Je le crois.
152
00:12:13,693 --> 00:12:15,025
Asseyez-vous.
153
00:12:18,502 --> 00:12:19,537
VoilĂ .
154
00:12:19,715 --> 00:12:22,130
Nous vous mettons en rapport
155
00:12:22,307 --> 00:12:24,984
avec les gens
publiant une annonce du genre :
156
00:12:25,151 --> 00:12:27,363
"Recherche
jeune fille seule dans la vie."
157
00:12:27,534 --> 00:12:29,200
C'est mon cas,
d'ailleurs.
158
00:12:29,374 --> 00:12:31,123
Plus maintenant.
159
00:12:31,298 --> 00:12:34,759
Nous rédigeons vos réponses,
et vous allez aux rendez-vous.
160
00:12:34,936 --> 00:12:37,433
Sous notre protection.
J'ai pas peur.
161
00:12:37,612 --> 00:12:40,193
Enfin, pas encore.
162
00:12:40,372 --> 00:12:43,381
Réfléchissez bien, mon petit,
avant d'accepter.
163
00:12:44,093 --> 00:12:46,805
Moi-mĂŞme,
j'hésite pour vous.
164
00:12:46,979 --> 00:12:48,858
Vous ĂŞtes si jeune.
165
00:12:49,028 --> 00:12:53,619
Si... Et c'est tellement dangereux,
ce que je vous propose.
166
00:12:53,795 --> 00:12:55,792
J'aurai toujours
l'œil sur vous.
167
00:12:55,969 --> 00:12:57,218
Un œil amical.
168
00:12:57,391 --> 00:12:59,888
De taxi-girl,
je deviendrai fonctionnaire.
169
00:13:00,067 --> 00:13:02,564
Mais sans rond-de-cuir,
je vous préviens.
170
00:13:05,252 --> 00:13:06,584
Je vais réfléchir.
171
00:14:04,296 --> 00:14:05,331
Vous désirez ?
172
00:14:05,509 --> 00:14:08,220
Ça m'est égal.
Et Ă moi donc.
173
00:14:09,147 --> 00:14:13,238
Elle chante.
174
00:14:14,499 --> 00:14:16,211
Du feu ?
175
00:14:17,384 --> 00:14:19,632
Une jeune fille
sans préjugés.
176
00:14:20,312 --> 00:14:21,774
C'est vous qui...
177
00:14:21,942 --> 00:14:23,858
C'est moi qui...
178
00:14:24,033 --> 00:14:26,163
Vous ĂŞtes plus jolie
que sur la photo.
179
00:14:26,333 --> 00:14:27,908
Merci d'ĂŞtre venue.
180
00:14:28,081 --> 00:14:30,070
Curiosité.
181
00:14:30,246 --> 00:14:34,698
Pourquoi votre cliente doit ĂŞtre
"sans famille et sans préjugés" ?
182
00:14:34,867 --> 00:14:36,904
Pour pas
qu'elle me lâche à minuit :
183
00:14:37,073 --> 00:14:39,643
"Ma mère va m'attendre."
184
00:14:39,821 --> 00:14:42,142
Au moins, c'est franc.
Je suis nature.
185
00:14:54,683 --> 00:14:56,803
Alors, je t'emmène ?
Non.
186
00:14:56,972 --> 00:14:58,251
Je ne suis pas libre.
187
00:14:58,429 --> 00:15:00,833
"Ma mère m'attend."
Elle voudrait bien.
188
00:15:01,010 --> 00:15:03,497
Sans faute,
demain, ici, mĂŞme heure.
189
00:15:03,675 --> 00:15:05,084
Juré ?
190
00:15:05,756 --> 00:15:10,208
Je vous jure que j'ai très envie
de vous revoir. À demain.
191
00:15:12,667 --> 00:15:14,822
Vestiaire, en vitesse.
192
00:15:35,937 --> 00:15:36,849
Pardonnez-moi.
193
00:15:38,560 --> 00:15:41,508
Peut-ĂŞtre
que vous attendez quelqu'un.
194
00:15:41,682 --> 00:15:43,754
Oui, monsieur.
J'ai rendez-vous.
195
00:15:43,930 --> 00:15:45,304
Alors...
196
00:15:45,470 --> 00:15:49,378
Vous ĂŞtes Mlle Blanche ?
197
00:15:49,550 --> 00:15:50,959
Oui, monsieur.
198
00:15:53,630 --> 00:15:56,992
C'est bien vous qui m'avez écrit ?
Mais oui, monsieur.
199
00:16:03,746 --> 00:16:06,445
Je dois prendre
toutes les précautions,
200
00:16:06,618 --> 00:16:09,282
pour bien être sûr.
201
00:16:09,449 --> 00:16:12,065
Par quel mot
commence votre lettre ?
202
00:16:13,903 --> 00:16:16,568
"Puis-je espérer être la première
203
00:16:16,734 --> 00:16:19,896
"à répondre à votre annonce..."
Elle finit comment ?
204
00:16:20,522 --> 00:16:23,554
"Quelle hâte j'ai
de vous rencontrer."
205
00:16:25,185 --> 00:16:27,554
Mais d'ailleurs,
vous m'avez reconnue.
206
00:16:38,756 --> 00:16:40,082
VoilĂ .
207
00:16:42,003 --> 00:16:43,910
J'ai besoin de vous.
208
00:16:45,167 --> 00:16:47,843
Seulement 1 heure par jour.
209
00:16:48,846 --> 00:16:51,557
Mais le travail est facile.
210
00:16:52,902 --> 00:16:55,197
Et dans un certain sens,
211
00:16:55,995 --> 00:16:58,041
c'est Un art.
212
00:16:58,796 --> 00:17:01,008
Vous acceptez ?
Oui.
213
00:17:02,057 --> 00:17:05,399
Pourquoi vous acceptez si vite ?
Vous ne savez pas
214
00:17:05,611 --> 00:17:07,360
ce que je vous demanderai.
215
00:17:07,534 --> 00:17:10,793
J'ai pas d'argent.
Alors je fais n'importe quoi.
216
00:17:11,172 --> 00:17:14,966
Le manque d'argent
est toujours la raison
217
00:17:15,143 --> 00:17:18,569
pour tous les vices, les crimes.
218
00:17:20,913 --> 00:17:22,459
Condition essentielle :
219
00:17:23,003 --> 00:17:27,094
une discrétion absolue
220
00:17:27,268 --> 00:17:30,312
sur tout ce que vous verrez
221
00:17:30,529 --> 00:17:31,694
et entendrez.
222
00:17:31,867 --> 00:17:33,746
Je comprends parfaitement.
223
00:17:33,957 --> 00:17:35,242
VoilĂ .
224
00:17:36,424 --> 00:17:38,755
À 16 h. À demain.
225
00:17:42,737 --> 00:17:44,236
Ă€ 16h.
226
00:17:46,625 --> 00:17:50,204
17, impasse des Marronniers.
227
00:18:07,500 --> 00:18:10,700
Vous êtes sans préjugés.
Et vous, sans discrétion.
228
00:18:10,875 --> 00:18:12,155
Aucune. Montez.
229
00:18:12,333 --> 00:18:14,242
J'ai dit que...
Pas libre.
230
00:18:14,417 --> 00:18:16,041
Tu l'es, maintenant.
231
00:18:16,208 --> 00:18:18,827
Qu'en savez-vous ?
Je sais plein de choses.
232
00:18:19,000 --> 00:18:20,375
Allez, monte.
233
00:18:22,417 --> 00:18:23,993
Au fait, pourquoi pas ?
234
00:18:36,000 --> 00:18:38,287
Vous m'avez suivie.
On dirait.
235
00:18:38,458 --> 00:18:39,952
Tu t'en doutais guère.
236
00:18:40,958 --> 00:18:42,913
OĂą allons-nous ?
Tu verras bien.
237
00:18:45,708 --> 00:18:49,157
Touche pas à la portière.
Tu pourrais tomber en sautant.
238
00:18:49,333 --> 00:18:53,327
Ă€ propos, tu m'as bien dit
que tu posais nue comme modèle ?
239
00:18:53,500 --> 00:18:54,496
Oui.
240
00:18:54,667 --> 00:18:58,530
Tu m'as bien dit aussi
que tu t'appelais Gabrielle Denis ?
241
00:18:58,708 --> 00:19:00,581
Oui.
Ouais.
242
00:19:08,000 --> 00:19:09,743
Pourquoi m'as-tu menti ?
243
00:19:10,791 --> 00:19:11,988
"Menti" ?
244
00:19:12,166 --> 00:19:16,113
Fais pas l'innocente.
T'étais danseuse au Taxi.
245
00:19:17,750 --> 00:19:18,828
Et après ?
246
00:19:19,000 --> 00:19:20,327
Après,
247
00:19:20,500 --> 00:19:22,953
t'es modèle
autant que je suis peintre.
248
00:19:23,833 --> 00:19:25,290
Allez, monte.
249
00:19:28,500 --> 00:19:31,616
Tu t'appelles Adrienne Charpentier,
n'est-ce pas ?
250
00:19:33,791 --> 00:19:36,079
Pour répondre
Ă des annonces louches,
251
00:19:36,250 --> 00:19:39,450
on peut avoir des raisons
de cacher son vrai nom.
252
00:19:44,541 --> 00:19:47,576
Surtout quand on est
de la police, hein ?
253
00:19:55,875 --> 00:20:00,284
Est-ce que tu ne t'intéresserais pas
Ă une certaine Lucie Baral ?
254
00:20:01,208 --> 00:20:03,531
Ou Ă son assassin ?
Inutile de crier.
255
00:20:03,708 --> 00:20:07,376
La maison est vide.
Cherche pas ton feu, il est lĂ .
256
00:20:08,506 --> 00:20:10,417
Non ! Je ne veux pas entrer.
257
00:20:10,592 --> 00:20:11,709
Entre, bon sang.
258
00:20:17,727 --> 00:20:20,813
Je t'avais promis de te l'amener.
La voilĂ .
259
00:20:20,982 --> 00:20:23,771
La concurrence.
Regarde-moi ça.
260
00:20:23,944 --> 00:20:26,567
C'est jeune, délicat.
Tu te rends compte ?
261
00:20:26,740 --> 00:20:29,410
Et chargée
de pister les types dangereux.
262
00:20:29,577 --> 00:20:31,987
J'ai commencé
par lui ficher la frousse.
263
00:20:32,164 --> 00:20:33,113
Elle a marché.
264
00:20:33,290 --> 00:20:36,411
Une oie blanche.
Et je dois veiller sur elle.
265
00:20:36,587 --> 00:20:40,171
Ange gardien d'une oie, moi,
inspecteur Batol.
266
00:20:40,342 --> 00:20:43,796
Moi qui ai arrêté le grand Georges.
Il baisse, le père Tenier.
267
00:20:43,972 --> 00:20:44,802
C'est avec ça
268
00:20:45,349 --> 00:20:47,426
qu'elle voulait se défendre.
269
00:20:47,602 --> 00:20:50,356
Pourquoi pas
un pistolet Ă bouchon ?
270
00:20:51,482 --> 00:20:54,687
Pleurez pas, gamine.
Le voilĂ , votre joujou.
271
00:20:55,947 --> 00:20:58,273
Voici le vĂ´tre,
monsieur l'inspecteur.
272
00:21:09,549 --> 00:21:13,299
Je vous attends ici.
Si besoin, vous savez oĂą je suis.
273
00:21:23,276 --> 00:21:24,523
Altesse,
274
00:21:25,362 --> 00:21:26,739
mesdames et messieurs,
275
00:21:27,574 --> 00:21:29,116
mes chers amis.
276
00:21:30,870 --> 00:21:32,578
Pears vous salue.
277
00:21:34,333 --> 00:21:38,160
Je suis très heureux
de vous revoir dans mon atelier.
278
00:21:39,040 --> 00:21:41,327
Je vous ai réunis aujourd'hui
279
00:21:42,164 --> 00:21:43,621
pour offrir Ă vos yeux
280
00:21:44,455 --> 00:21:45,451
et proposer
281
00:21:45,663 --> 00:21:49,786
à votre goût
ma nouvelle collection de modèles.
282
00:21:50,703 --> 00:21:54,033
Comme d'habitude,
vous allez avoir la faveur
283
00:21:54,202 --> 00:21:56,573
d'admirer les premiers
284
00:21:58,576 --> 00:22:02,273
un ensemble absolument unique
285
00:22:04,116 --> 00:22:05,775
et précieux.
286
00:22:05,949 --> 00:22:09,362
Mais Ă qui parle-t-il ?
Répète-t-il un rôle ?
287
00:22:09,531 --> 00:22:12,565
Il n'y Ă personne.
Pour lui, la salle est pleine.
288
00:22:12,739 --> 00:22:15,689
Il est heureux.
Ça ne fait de mal à personne.
289
00:22:15,905 --> 00:22:19,602
Voici donc les dernières créations
de mon art
290
00:22:20,695 --> 00:22:22,437
et de mes insomnies,
291
00:22:23,278 --> 00:22:26,109
pendant lesquelles j'ai senti
292
00:22:27,943 --> 00:22:30,265
battre contre mon front
293
00:22:31,942 --> 00:22:33,932
l'aile du génie.
294
00:22:47,562 --> 00:22:50,134
RĂŞve de jeunesse.
295
00:22:59,309 --> 00:23:01,182
Si Votre Altesse impériale
296
00:23:01,350 --> 00:23:04,182
veut bien considérer
la douceur de la ligne,
297
00:23:04,349 --> 00:23:08,093
et cette ondulation
de nymphe dansante.
298
00:23:14,013 --> 00:23:18,173
Fraîcheur première,
premières ardeurs.
299
00:23:22,428 --> 00:23:26,089
Toute la volupté d'une vierge
300
00:23:26,677 --> 00:23:28,003
qui s'éveille.
301
00:23:28,384 --> 00:23:31,998
Et ces accords secrets
du vert acide
302
00:23:32,175 --> 00:23:35,209
et du blanc de zinc.
303
00:23:40,506 --> 00:23:44,084
C'est le fameux Pears ?
Si vous l'aviez connu à l'époque,
304
00:23:44,255 --> 00:23:47,454
un roi de Paris,
de Londres, de New York.
305
00:23:47,629 --> 00:23:50,663
Les fĂŞtes qu'il donnait,
l'argent qu'il dépensait...
306
00:23:50,836 --> 00:23:53,454
Et ses concurrents l'ont ruiné.
Évidemment.
307
00:23:53,627 --> 00:23:56,377
Il n'a confiance
qu'en sa vieille habilleuse.
308
00:23:56,543 --> 00:24:00,489
Il a eu d'autres mannequins ?
Elles n'ont pas dĂ» faire l'affaire.
309
00:24:00,667 --> 00:24:02,324
Que sont-elles devenues ?
310
00:24:03,602 --> 00:24:04,649
Il s'énerve.
311
00:24:28,397 --> 00:24:32,197
Euh, Marie.
Va m'acheter des cigarettes.
312
00:24:50,519 --> 00:24:52,488
Vous partez ?
Oui.
313
00:24:52,666 --> 00:24:57,351
Vous oubliez quelque chose,
ma chère enfant.
314
00:24:58,755 --> 00:25:03,266
'ai la mauvaise habitude
de payer toujours mes dettes.
315
00:25:04,450 --> 00:25:06,767
Scrupuleusement.
316
00:25:06,947 --> 00:25:10,012
Je paye après chaque séance.
317
00:25:37,568 --> 00:25:38,652
C'est drĂ´le.
318
00:25:40,459 --> 00:25:42,428
C'est très drôle.
319
00:25:43,657 --> 00:25:46,062
C'est parfaitement grotesque.
320
00:25:47,731 --> 00:25:49,476
Excusez-moi, mademoiselle.
321
00:25:50,666 --> 00:25:52,585
Je n'ai pas d'argent sur moi.
322
00:25:53,032 --> 00:25:54,651
Voulez-vous accepter
323
00:25:55,529 --> 00:25:58,768
un petit acompte,
c'est-Ă -dire...
324
00:25:59,778 --> 00:26:00,650
10 francs ?
325
00:26:01,618 --> 00:26:04,982
Ça ne fait rien.
Vous me payerez la prochaine fois.
326
00:26:05,210 --> 00:26:06,519
Pas encore.
327
00:26:08,189 --> 00:26:09,983
Je vous prie.
328
00:26:21,418 --> 00:26:23,948
Vous me croyez fou,
n'est-ce pas ?
329
00:26:24,879 --> 00:26:26,100
Si.
330
00:26:26,500 --> 00:26:30,280
Marie, elle vous l'a dit,
certainement.
331
00:26:31,165 --> 00:26:32,705
Et...
332
00:26:32,873 --> 00:26:34,828
vous le pensez aussi.
333
00:26:35,705 --> 00:26:37,862
Vous le pensez,
parce que...
334
00:26:38,913 --> 00:26:41,827
je vous fais
présenter des robes
335
00:26:41,995 --> 00:26:44,862
devant une assemblée
de fantĂ´mes.
336
00:26:45,661 --> 00:26:47,699
Et parce que...
337
00:26:47,868 --> 00:26:52,442
je parle aux chaises
comme Ă des ĂŞtres vivants.
338
00:26:57,907 --> 00:27:00,312
Voulez-vous
que je vous prouve
339
00:27:00,489 --> 00:27:05,608
que je suis tout Ă fait normal
et parfaitement lucide ?
340
00:27:06,029 --> 00:27:07,274
Écoutez.
341
00:27:08,862 --> 00:27:11,018
Vous n'ĂŞtes pas la jeune fille
342
00:27:11,194 --> 00:27:12,734
seule au monde
343
00:27:12,902 --> 00:27:16,480
qui cherche Ă gagner son pain
comme vous m'avez dit.
344
00:27:17,776 --> 00:27:19,979
Vous ĂŞtes une espionne.
345
00:27:21,316 --> 00:27:22,643
N'est-ce pas ?
346
00:27:23,690 --> 00:27:24,970
Oui ou non ?
347
00:27:27,606 --> 00:27:31,018
OĂą sont les femmes
qui ont travaillé ici avant moi ?
348
00:27:36,895 --> 00:27:38,637
Pas très malin.
349
00:27:41,601 --> 00:27:42,846
Bien.
350
00:27:44,226 --> 00:27:46,133
Venez avec moi.
351
00:27:47,516 --> 00:27:49,222
Je vais vous...
352
00:27:49,391 --> 00:27:52,222
montrer
ce que vous cherchez.
353
00:28:33,252 --> 00:28:36,167
Les modèles de Pears
que vous cherchez.
354
00:28:36,334 --> 00:28:37,709
C'est bien Carelli
355
00:28:37,917 --> 00:28:39,292
qui vous envoie.
Non.
356
00:28:39,500 --> 00:28:40,780
Mon pire ennemi.
357
00:28:41,625 --> 00:28:42,870
Il m'a pillé.
358
00:28:43,708 --> 00:28:45,451
Il m'a ruiné.
359
00:28:45,875 --> 00:28:48,707
Il à ruiné toute ma vie.
360
00:28:49,125 --> 00:28:50,831
Cette fois-ci,
361
00:28:52,167 --> 00:28:53,909
il n'aura rien.
362
00:28:54,750 --> 00:28:56,125
Rien, rien.
363
00:28:56,958 --> 00:28:58,203
Rien.
364
00:29:06,833 --> 00:29:08,327
Tout brûlera !
365
00:29:08,542 --> 00:29:10,781
Tout brûlera !
366
00:29:11,000 --> 00:29:14,248
Au secours ! Au secours !
367
00:29:14,458 --> 00:29:17,326
Mon génie...
Au secours !
368
00:29:17,500 --> 00:29:19,124
...est immortel.
369
00:29:22,917 --> 00:29:24,991
Batol !
370
00:29:25,833 --> 00:29:27,114
Batol !
371
00:29:43,833 --> 00:29:45,291
Concerto.
372
00:30:25,167 --> 00:30:28,995
Ça manque de jolies femmes.
Je ne t'ai pas obligé à venir.
373
00:30:29,167 --> 00:30:32,746
Tu trouves ça drôle, de voir
un derrière de chef d'orchestre ?
374
00:30:32,917 --> 00:30:34,410
Écoute la musique.
375
00:30:34,583 --> 00:30:36,906
Oh, la musique sans paroles, moi....
376
00:30:38,125 --> 00:30:39,998
Je m'en vais.
Au revoir.
377
00:30:47,750 --> 00:30:49,070
Je reste.
378
00:31:58,289 --> 00:32:00,234
Vous avez passé notre ordre ?
379
00:32:00,403 --> 00:32:04,293
J'ai mis la main
sur le paquet d'actions. Pas cher.
380
00:32:04,464 --> 00:32:06,327
Ă€ demain au bureau.
Ă€ demain.
381
00:32:07,490 --> 00:32:08,645
Monsieur le ministre.
382
00:32:08,816 --> 00:32:11,587
Monsieur le surintendant
des plaisirs parisiens.
383
00:32:11,759 --> 00:32:14,069
Puis-je mettre ce titre
sur ma carte ?
384
00:32:14,245 --> 00:32:16,308
Mon pouvoir
ne va pas jusque-lĂ .
385
00:32:16,483 --> 00:32:17,639
Merci.
386
00:32:18,597 --> 00:32:22,405
Mon rendez-vous n'est pas venu.
Je veux rester jusqu'Ă la fin.
387
00:32:22,576 --> 00:32:25,559
Je m'en vais.
Mes vernis me brûlent les pieds.
388
00:32:25,726 --> 00:32:28,578
Et comme ça,
j'ai l'air d'un croque-mort.
389
00:32:28,751 --> 00:32:30,779
Le smoking vous va très bien.
390
00:32:30,948 --> 00:32:33,341
Alors c'est moi qui lui vais pas.
391
00:32:33,517 --> 00:32:35,875
Oh, puis ces faux cols,
oh lĂ lĂ !
392
00:32:36,045 --> 00:32:36,953
Je me sauve.
393
00:32:37,123 --> 00:32:38,856
Ă€ bientĂ´t.
On se reverra
394
00:32:39,071 --> 00:32:41,381
plus d'une fois. Au revoir.
Au revoir.
395
00:32:42,345 --> 00:32:45,197
Donnez-moi un peu de champagne,
comme Madame.
396
00:32:45,909 --> 00:32:49,057
Ça n'a pas rendu,
le fauteuil 66 ?
397
00:32:49,225 --> 00:32:51,123
Méfiez-vous des barbouzards.
398
00:32:51,297 --> 00:32:54,150
Ce sont des chastes
ou des satyres.
399
00:32:54,903 --> 00:32:58,298
Vous lui faisiez pourtant
des sourires engageants.
400
00:32:58,467 --> 00:32:59,787
Tchin-tchin.
401
00:33:03,233 --> 00:33:05,627
Donnez-moi un tilleul,
pas trop fort.
402
00:33:05,803 --> 00:33:07,701
Non.
Donnez-moi un Joker, plutĂ´t.
403
00:33:07,875 --> 00:33:10,828
Un très joli concert, n'est-ce pas ?
Oui.
404
00:33:17,507 --> 00:33:19,879
Bonsoir.
Mme Bonnard est souffrante ?
405
00:33:20,050 --> 00:33:22,375
Jamais souffrante. Occupée.
406
00:33:22,552 --> 00:33:25,007
Et la Bourse ?
Un peu souffrante.
407
00:33:27,306 --> 00:33:29,595
Madame est bien au fauteuil 68 ?
Oui.
408
00:33:29,766 --> 00:33:32,007
Quelqu'un attend
Madame au foyer.
409
00:33:36,812 --> 00:33:39,433
Vous partez déjà ?
C'est dommage.
410
00:33:42,692 --> 00:33:44,897
Que Madame
m'excuse de la déranger,
411
00:33:45,068 --> 00:33:47,642
votre rendez-vous
n'a pas pu venir.
412
00:33:47,820 --> 00:33:50,275
Je dois conduire Madame.
On l'attend.
413
00:33:50,447 --> 00:33:51,645
Bien.
414
00:33:57,327 --> 00:33:59,402
Flamenco.
415
00:34:10,211 --> 00:34:11,670
Madame ?
Table 7.
416
00:34:11,837 --> 00:34:13,165
Par ici, madame.
417
00:34:34,395 --> 00:34:35,557
Ah, vous ?
418
00:34:36,522 --> 00:34:40,306
Vous êtes persévérant.
Vous avez bien fait de me suivre.
419
00:34:40,525 --> 00:34:44,106
Pas pour longtemps.
Attendez. Regardez-moi.
420
00:34:44,277 --> 00:34:47,230
Je suis l'auteur
de la lettre anonyme.
421
00:34:48,614 --> 00:34:49,811
Vous ?
422
00:34:49,990 --> 00:34:51,484
J'ai pas l'air anonyme ?
423
00:34:51,657 --> 00:34:52,939
Je sais pas.
424
00:34:53,117 --> 00:34:54,612
Eh ben, moi non plus.
425
00:34:54,785 --> 00:34:56,944
Vous commencez Ă sourire.
Restez.
426
00:34:57,120 --> 00:34:58,401
Comment avez-vous su ?
427
00:34:59,163 --> 00:35:02,614
J'ai interviewé le barbouzard.
428
00:35:02,790 --> 00:35:04,332
Vous ĂŞtes vraiment un...
429
00:35:04,500 --> 00:35:05,872
Exactement.
430
00:35:06,039 --> 00:35:07,316
Vous m'amusez.
431
00:35:07,494 --> 00:35:09,363
Bon début.
Attendez la suite.
432
00:35:09,532 --> 00:35:11,732
Si je pars,
vous croirez que j'ai peur.
433
00:35:11,902 --> 00:35:14,764
Et si vous restez,
je saurai que vous le voulez.
434
00:35:14,938 --> 00:35:17,386
Enlevez votre fourrure.
Ça n'engage à rien.
435
00:35:17,558 --> 00:35:19,179
Ă€ rien. Il fait chaud.
436
00:35:22,132 --> 00:35:23,327
Maître d'hôtel,
437
00:35:23,505 --> 00:35:25,409
Heidsieck Monopole bien frappé.
438
00:35:25,626 --> 00:35:26,785
Non.
439
00:35:26,956 --> 00:35:29,618
Moët & Chandon,
brut impérial.
440
00:35:29,826 --> 00:35:31,647
Voyez-vous ça.
441
00:35:34,775 --> 00:35:37,519
Ce n'est pas ce soir
que vous finirez tĂ´t.
442
00:35:37,686 --> 00:35:40,004
On se couchera pas avant l'aube.
443
00:35:41,428 --> 00:35:43,298
[ci, vous ĂŞtes chez vous ?
444
00:35:43,466 --> 00:35:46,211
Un associé dirige
le service des bureaux.
445
00:35:46,377 --> 00:35:48,530
Moi, gratte-papier...
446
00:35:48,706 --> 00:35:50,776
Vous préférez le service de nuit.
447
00:35:50,952 --> 00:35:52,986
C'est ma spécialité.
448
00:35:53,156 --> 00:35:57,142
J'ai dans Paris une demi-douzaine
de cabarets avec des attractions,
449
00:35:57,314 --> 00:36:00,970
des numéros sensationnels de partout,
toujours des succès.
450
00:36:01,140 --> 00:36:02,631
La chance, quoi ?
451
00:36:02,804 --> 00:36:06,329
La chance est une femelle.
J'ai su la mater.
452
00:36:06,505 --> 00:36:08,623
L'apprivoiser. Nuance.
453
00:36:08,792 --> 00:36:11,201
Force et douceur.
454
00:36:11,378 --> 00:36:14,498
C'est ma devise. Et la vĂ´tre ?
Méfiance.
455
00:36:15,674 --> 00:36:19,340
Tu vas voir.
BientĂ´t, le tango langoureux.
456
00:36:19,511 --> 00:36:21,220
Il la fera danser.
457
00:36:22,264 --> 00:36:24,554
Il lui dira des mots troublants.
458
00:36:25,267 --> 00:36:29,016
Ce menteur, ce lâcheur.
Ce charmeur.
459
00:36:29,230 --> 00:36:32,065
Au fait,
comment vous appelez-vous ?
460
00:36:32,233 --> 00:36:34,440
Adrienne Dupont.
22 ans,
461
00:36:34,611 --> 00:36:37,150
enfant trouvée
sur les berges de la Seine.
462
00:36:37,322 --> 00:36:40,739
Taille : 1,64 m.
Mannequin : 42.
463
00:36:40,909 --> 00:36:42,736
Signe particulier :
464
00:36:42,911 --> 00:36:45,320
n'aime pas
les hommes trop sûrs d'eux.
465
00:36:47,207 --> 00:36:49,367
Ça vous passera, ma petite.
466
00:36:57,635 --> 00:37:00,008
Ils sont drĂ´les,
vos yeux, de près.
467
00:37:00,179 --> 00:37:02,385
On dirait deux lacs de montagne,
468
00:37:02,556 --> 00:37:05,427
avec le reflet des sapins
sur les bords.
469
00:37:05,601 --> 00:37:08,010
Et deux petites
Îles dorées au milieu.
470
00:37:11,315 --> 00:37:12,644
S'il vous plaît.
Oui.
471
00:37:12,817 --> 00:37:15,308
Il faut que je parle Ă M. Fleury.
472
00:37:15,486 --> 00:37:19,105
J'ai essayé de le joindre.
J'ai une grande attraction.
473
00:37:19,282 --> 00:37:21,442
Le contrat est prĂŞt.
Il n'a qu'Ă signer.
474
00:37:21,618 --> 00:37:24,786
Veuillez m'excuser,
mais M. Fleury est en main.
475
00:37:24,955 --> 00:37:27,280
Je ne peux pas le déranger.
476
00:37:28,792 --> 00:37:31,944
Caviar, poulet en gelée,
salade russe, fraises.
477
00:37:32,112 --> 00:37:34,390
Il manque plus que les fleurs.
478
00:37:34,561 --> 00:37:37,382
Ce serait facile si toutes
avaient le même goût.
479
00:37:39,997 --> 00:37:42,901
Non. Je préfère les roses thé.
480
00:37:43,068 --> 00:37:44,344
Roses thé.
481
00:37:44,521 --> 00:37:45,796
Bien, madame.
482
00:37:51,825 --> 00:37:53,891
Roses thé.
Merci.
483
00:38:00,167 --> 00:38:01,536
Roses thé.
484
00:38:04,939 --> 00:38:06,050
Passeur.
485
00:38:09,090 --> 00:38:10,577
Roses thé.
486
00:38:16,435 --> 00:38:19,127
Roses thé.
Roses thé.
487
00:38:25,150 --> 00:38:28,255
Cette mélodie,
on la joue souvent, ici.
488
00:38:28,429 --> 00:38:30,578
Ce soir,
elle me paraît neuve
489
00:38:30,753 --> 00:38:33,409
parce que vous l'écoutez
pour la 1re fois.
490
00:38:38,555 --> 00:38:41,660
Dans tous les pays
Quand j'ai voulu parler d'amour
491
00:38:41,834 --> 00:38:45,730
Deux mots seuls m'ont suffi
Pour ĂŞtre compris toujours
492
00:38:45,901 --> 00:38:50,340
À New York, en Suède
A Rome, à Tolède
493
00:38:50,508 --> 00:38:54,486
Ces deux mots sont
Mon amour
494
00:38:55,903 --> 00:38:58,133
Mon amour
495
00:38:58,310 --> 00:39:01,662
C'est doux, c'est grisant
C'est court, mon amour
496
00:39:02,875 --> 00:39:08,074
Ă€ Venise, Ă Tahiti
C'est l'infaillible sésame
497
00:39:09,453 --> 00:39:12,698
Pour séduire ces dames
Je vous le garantis
498
00:39:13,616 --> 00:39:14,444
Mon amour
499
00:39:15,864 --> 00:39:19,985
Ça vaut mieux qu'un long discours
Mon amour
500
00:39:20,319 --> 00:39:22,308
Ce refrain résume tout
501
00:39:22,484 --> 00:39:26,392
Il renferme la promesse
502
00:39:26,896 --> 00:39:31,053
Des tendres caresses
Des baisers les plus fous
503
00:39:31,268 --> 00:39:35,258
Ces mots, ça veut tout dire
504
00:39:35,431 --> 00:39:38,877
Soyez gentille, j'attends
505
00:39:39,553 --> 00:39:43,673
En moi, tout vous désire
506
00:39:43,882 --> 00:39:47,956
Ne me faites pas attendre
Trop longtemps
507
00:39:48,129 --> 00:39:49,124
Mon amour
508
00:39:50,377 --> 00:39:53,823
Je rĂŞve Ă vous nuit et jour
Mon amour
509
00:39:54,831 --> 00:39:56,868
Ne soyez pas rebelle
510
00:39:57,079 --> 00:40:00,572
Au bonheur qui nous appelle
511
00:40:01,368 --> 00:40:05,488
Puisque pour toujours
Vous serez mon amour
512
00:40:08,945 --> 00:40:11,100
Je vous livre mon secret
513
00:40:11,276 --> 00:40:13,147
Il est d'un grand secours
514
00:40:13,316 --> 00:40:17,390
Si vous vous trouvez Ă court
Pour faire un doigt de cour
515
00:40:17,562 --> 00:40:22,382
À votre voisine d'une voix câline
516
00:40:22,558 --> 00:40:26,964
Dites vite "mon amour"
517
00:40:27,387 --> 00:40:29,341
Messieurs, vous avez compris.
518
00:40:29,511 --> 00:40:32,459
Penchez-vous doucement
vers votre voisine.
519
00:40:32,633 --> 00:40:35,665
Dites-lui : "Mon amour”
d'un air très gentil.
520
00:40:35,839 --> 00:40:38,207
Les résultats seront extraordinaires.
521
00:40:38,378 --> 00:40:41,954
Attention... 1, 2, 3.
522
00:40:42,125 --> 00:40:44,449
MON AMOUR
Bravo.
523
00:40:44,626 --> 00:40:46,915
C'est doux
C'est grisant, c'est court
524
00:40:47,086 --> 00:40:48,995
MON AMOUR
Bravo.
525
00:40:49,171 --> 00:40:52,171
Vous n'avez qu'Ă murmurer ce refrain
526
00:40:52,339 --> 00:40:55,375
Près d'une oreille
527
00:40:55,549 --> 00:40:58,253
Il est sans pareil
Pour se faire adorer
528
00:40:58,426 --> 00:41:00,750
Attention, le petit père.
MON AMOUR
529
00:41:00,927 --> 00:41:01,793
En retard.
530
00:41:01,969 --> 00:41:03,879
Allez-y, ça prend toujours
531
00:41:04,054 --> 00:41:06,592
MON AMOUR
Dites donc. Ça va bien ?
532
00:41:06,764 --> 00:41:08,044
Je vous vois après.
533
00:41:08,223 --> 00:41:11,472
Il chantonne.
534
00:41:12,267 --> 00:41:15,634
Il n'est pas de femme
qui puisse résister
535
00:41:16,561 --> 00:41:20,640
Je vais demander aux dames
de faire joujou avec les messieurs.
536
00:41:20,813 --> 00:41:25,141
C'est-Ă -dire que les messieurs
ayant dit amoureusement "mon amour”,
537
00:41:25,315 --> 00:41:28,647
les dames doivent répondre
langoureusement "mon amour".
538
00:41:28,817 --> 00:41:31,307
En mesure, "mon amour”, "mon amour.
539
00:41:31,485 --> 00:41:33,146
Ça va ? Attention.
540
00:41:33,320 --> 00:41:35,063
MON AMOUR
MON AMOUR
541
00:41:35,237 --> 00:41:37,396
C'est le plus joli bonjour
542
00:41:37,572 --> 00:41:39,481
MON AMOUR
MON AMOUR
543
00:41:39,657 --> 00:41:41,732
Mesdames ou mesdemoiselles
544
00:41:41,908 --> 00:41:46,283
Nous jurons d'être fidèles
545
00:41:46,452 --> 00:41:48,693
Puisque pour toujours
546
00:41:48,870 --> 00:41:53,412
Vous serez nos amours
547
00:42:14,884 --> 00:42:17,422
AllĂ´ ? L'agence Rossignol ?
548
00:42:17,594 --> 00:42:19,799
Allez me chercher M. Rossignol.
549
00:42:19,970 --> 00:42:22,378
C'est vous ? Alors ?
550
00:42:22,555 --> 00:42:24,678
Comment ?
Rien de nouveau ?
551
00:42:24,848 --> 00:42:26,508
Vous vous tournez les pouces.
552
00:42:26,682 --> 00:42:30,098
Mais non. J'en sais rien.
C'est votre métier, ça.
553
00:42:30,810 --> 00:42:32,684
Si je connaissais son adresse,
554
00:42:32,852 --> 00:42:35,556
je vous aurais pas demandé
de la trouver.
555
00:42:35,729 --> 00:42:40,188
Écoutez, comme détective,
vous ĂŞtes plutĂ´t Ă la noix.
556
00:42:40,357 --> 00:42:42,562
Parfaitement, monsieur.
Ă€ la noix.
557
00:42:42,733 --> 00:42:44,477
Et je suis poli.
558
00:42:49,111 --> 00:42:51,151
Qu'est-ce que vous attendez ?
559
00:42:51,321 --> 00:42:53,728
La fermeture ou une augmentation ?
560
00:42:53,906 --> 00:42:56,989
Allez voir dans votre bureau
si j'y suis !
561
00:43:02,285 --> 00:43:04,325
Et vous, lĂ ?
Mon vieux rusky,
562
00:43:04,495 --> 00:43:06,949
ne me faites pas
ce regard de chien battu.
563
00:43:07,121 --> 00:43:09,659
Qu'y puis-je
aux malheurs de vos Russies ?
564
00:43:09,831 --> 00:43:12,583
Vladimir Vasilievitch.
Allez, ouste !
565
00:43:14,000 --> 00:43:15,705
Ce que je suis nerveux.
566
00:43:15,874 --> 00:43:16,905
Je ne suis pas
567
00:43:17,124 --> 00:43:18,450
ton directeur de conscience.
568
00:43:18,623 --> 00:43:21,573
Tu as prélevé sur l'affaire,
depuis 1 an et demi,
569
00:43:21,746 --> 00:43:24,317
pour le jeter aux moineaux
- il s'agit en fait
570
00:43:24,537 --> 00:43:27,238
d'autres volatiles -
plus d'1,7 million.
571
00:43:27,411 --> 00:43:28,986
Ça te regarde ? Et après ?
572
00:43:29,201 --> 00:43:33,525
Après, tu continueras,
mais j'aurai rempli mon devoir d'ami.
573
00:43:33,741 --> 00:43:37,105
Remplis ton portefeuille.
Ça m'amuse de vider le mien.
574
00:43:37,864 --> 00:43:40,269
La dame en noir n'a pas marché ?
575
00:43:41,362 --> 00:43:43,021
Elle sait pas ce qu'elle perd.
576
00:43:46,818 --> 00:43:48,442
AllĂ´ ?
577
00:43:49,400 --> 00:43:51,390
Quoi ? M. Carioni.
578
00:43:52,066 --> 00:43:53,689
Qu'est-ce qu'il y a ?
579
00:43:54,481 --> 00:43:56,306
Quoi ? Sept quoi ?
580
00:43:56,481 --> 00:43:58,435
Vous êtes tapé, voyons !
581
00:43:58,605 --> 00:44:00,642
Sûrement. Il y a erreur.
582
00:44:00,812 --> 00:44:02,802
Oui. Venez, venez vite.
583
00:44:04,019 --> 00:44:09,136
Quel est le sombre crétin
qui a engagé sept nains de Sibérie
584
00:44:09,308 --> 00:44:10,504
avec leur suite ?
585
00:44:10,682 --> 00:44:12,554
Tout un village et pour 5 ans,
586
00:44:12,723 --> 00:44:15,507
et pour le Monaco
qui reste fermé l'été ?
587
00:44:15,680 --> 00:44:19,921
C'est moi qui ne suis pas sérieux ?
Je m'absente pendant 24 heures,
588
00:44:20,095 --> 00:44:23,293
et on fait un concours
de schnockeries ! Attends.
589
00:44:32,922 --> 00:44:35,043
Ah ! Vous voilĂ tous.
590
00:44:36,504 --> 00:44:38,826
Quel est le crâne de piaf,
591
00:44:39,003 --> 00:44:40,496
et je suis poli,
592
00:44:40,669 --> 00:44:44,116
quel est le crâne de piaf
qui a engagé, et pour 5 ans,
593
00:44:44,292 --> 00:44:45,665
7 nains de Sibérie ?
594
00:44:47,620 --> 00:44:49,028
Personne, bien entendu.
595
00:44:50,032 --> 00:44:54,019
Ah, je comprends.
La Sibérie est russe.
596
00:44:56,688 --> 00:45:01,834
Des compatriotes de M. Vladimir
Vasilievitch Sergueiev.
597
00:45:02,012 --> 00:45:03,799
Ne dites pas non.
598
00:45:03,967 --> 00:45:08,203
Vous avez fait du bon cœur
avec mon fric. Hein ?
599
00:45:08,376 --> 00:45:12,530
Me voilĂ , et pour 5 ans, avec
un troupeau de nains sur les bras.
600
00:45:12,703 --> 00:45:15,565
Non ! Je retiendrai ça
sur vos appointements.
601
00:45:15,739 --> 00:45:17,312
Allez, filez !
602
00:45:17,985 --> 00:45:19,263
Cosaque, va !
603
00:45:19,441 --> 00:45:22,269
Il faut que je m'occupe
de ce qui se passe ici.
604
00:45:22,436 --> 00:45:25,004
Rien ne va comme je voudrais.
En effet.
605
00:45:25,223 --> 00:45:28,335
Mais pas ici.
Ça va, mon vieux.
606
00:45:28,509 --> 00:45:31,704
Une de perdue...
Bien sûr, mais celle-là ...
607
00:45:31,879 --> 00:45:35,286
Quoi, "celle-lĂ " ?
Tu vas me foutre la paix !
608
00:45:37,411 --> 00:45:38,819
M. Carioni.
609
00:45:39,033 --> 00:45:41,234
Ben, faites-le entrer.
610
00:45:41,404 --> 00:45:42,351
On va rire.
611
00:45:43,442 --> 00:45:44,934
Carioni, lui-mĂŞme.
612
00:45:45,813 --> 00:45:47,801
Messieurs,
une bonne nouvelle.
613
00:45:47,976 --> 00:45:49,053
Vos nains
614
00:45:49,266 --> 00:45:51,880
sont en route.
Deux wagons complets.
615
00:45:52,053 --> 00:45:53,674
J'ai fait l'impossible
616
00:45:53,883 --> 00:45:57,492
pour qu'ils puissent débuter
vendredi prochain au Monaco.
617
00:45:58,542 --> 00:46:01,326
Qui a signé le contrat ?
618
00:46:02,248 --> 00:46:03,076
Vous.
619
00:46:04,080 --> 00:46:05,324
Moi ? Quand ?
620
00:46:05,746 --> 00:46:07,735
Cette nuit, au bar du Scaramouche.
621
00:46:09,202 --> 00:46:11,571
Faites voir le contrat. Vite.
622
00:46:12,741 --> 00:46:14,020
Je vous l'ai dit.
623
00:46:14,240 --> 00:46:17,733
Unique, incomparable.
Un événement dans l'art
624
00:46:17,946 --> 00:46:20,232
du music-hall.
Je vois en lettres de feu
625
00:46:20,402 --> 00:46:21,859
sur la façade du Monaco :
626
00:46:22,068 --> 00:46:26,226
"Robert Fleury
présente ses 7 nains de Sibérie."
627
00:46:26,440 --> 00:46:29,306
Pour des nains,
des demi-bouteilles auraient suffi.
628
00:46:29,480 --> 00:46:30,594
S ans.
629
00:46:37,599 --> 00:46:41,046
Mon cher Vladimir,
voici pour tes compatriotes.
630
00:46:41,222 --> 00:46:43,508
De la part de Blanche-Neige.
631
00:47:03,832 --> 00:47:07,243
Je regrette, la place
est prise depuis ce matin.
632
00:47:08,204 --> 00:47:09,743
Tant pis.
633
00:47:19,779 --> 00:47:21,769
Vous m'avez donné
rendez-vous ?
634
00:47:21,945 --> 00:47:26,433
Non. C'est mon frère aîné.
Mais il a été appelé par l'armée.
635
00:47:26,608 --> 00:47:31,559
Alors j'ai pensé que peut-être
je pourrais le remplacer.
636
00:47:31,730 --> 00:47:34,430
C'est tout Ă fait gentil.
Merci beaucoup.
637
00:47:51,300 --> 00:47:54,877
VoilĂ la jeune personne
que j'ai choisie pour vous.
638
00:47:55,880 --> 00:47:58,959
Je crois qu'elle est
ce que vous cherchez.
639
00:47:59,128 --> 00:48:03,119
Belle gosse, élégance naturelle,
de la ligne, d'aimables rondeurs.
640
00:48:03,292 --> 00:48:05,280
Mannequin 42 ?
641
00:48:05,456 --> 00:48:07,527
Vous ĂŞtes Raymonde Blanchard ?
Oui.
642
00:48:07,703 --> 00:48:10,779
J'ai vu vos certificats.
Excellentes références.
643
00:48:11,322 --> 00:48:12,566
Une perle.
644
00:48:13,819 --> 00:48:15,523
J'en accepte l'augure.
645
00:48:16,565 --> 00:48:17,760
Alors, voici.
646
00:48:17,938 --> 00:48:23,134
Je vous propose une grande maison,
argenterie, fourrures, bijoux, caves,
647
00:48:23,347 --> 00:48:25,466
portefeuille international...
648
00:48:25,636 --> 00:48:27,707
Sans hypothèque.
Des gens bien.
649
00:48:27,924 --> 00:48:32,374
Monsieur, zéro, Madame, une toquée,
et le fils, Un petit noceur.
650
00:48:32,793 --> 00:48:36,118
Si vous ĂŞtes gentille
et intelligente...
651
00:48:36,995 --> 00:48:39,563
Si vous ĂŞtes intelligente,
vous serez gentille.
652
00:48:39,741 --> 00:48:43,020
...Je vous garantis
une situation pleine d'avantages.
653
00:48:43,236 --> 00:48:46,764
- Toutes les jeunes filles
qui ont travaillé avec M. Maxime
654
00:48:46,939 --> 00:48:50,135
ont dĂ» se faire enlever,
parce que jamais aucune
655
00:48:50,351 --> 00:48:52,092
n'a remis les pieds ici.
656
00:48:54,845 --> 00:48:56,833
Votre prix ?
500 francs.
657
00:48:57,009 --> 00:49:00,121
Disons 1000.
500 pour vous, 500 pour moi.
658
00:49:00,337 --> 00:49:02,870
Je touche la moitié
de vos pourboires.
659
00:49:03,042 --> 00:49:04,587
Affaire conclue ?
660
00:49:05,841 --> 00:49:07,220
J'accepte.
661
00:49:15,576 --> 00:49:19,201
Paul, vous avez fait marcher
la radio trop tard, cette nuit.
662
00:49:19,378 --> 00:49:22,136
Si ça se renouvelle,
je vous la supprimerai.
663
00:49:22,303 --> 00:49:23,468
Quant Ă vous, Nicolas,
664
00:49:23,682 --> 00:49:26,095
vos lilas étaient encore verts.
665
00:49:26,272 --> 00:49:29,446
Vous demandez du lilas,
il n'est pas encore éclos.
666
00:49:30,074 --> 00:49:31,155
Ça me regarde pas.
667
00:49:31,328 --> 00:49:33,456
J'ai demandé des fleurs,
pas des herbes.
668
00:49:34,378 --> 00:49:36,172
Compris ?
669
00:49:37,679 --> 00:49:39,223
C'est vous qui avez recollé
670
00:49:39,433 --> 00:49:42,273
les ailes de l'amour ?
Ily a une Ă l'envers.
671
00:49:42,901 --> 00:49:45,361
Ça ne gêne pas l'amour,
mais c'est déplaisant.
672
00:49:45,533 --> 00:49:47,078
Ils s'en apercevront pas.
673
00:49:47,748 --> 00:49:51,253
Il ne s'agit pas d'eux,
mais de moi.
674
00:49:51,926 --> 00:49:54,386
M. Maurice veut la voiture
pour 10h 30.
675
00:49:54,558 --> 00:49:56,638
AN ça suffira.
Mais...
676
00:49:57,149 --> 00:50:00,191
J'ai dit.
Qui commande, ici ?
677
00:50:05,171 --> 00:50:07,298
Vous n'aurez plus rien.
678
00:50:15,365 --> 00:50:16,946
Allez promener Coucou.
679
00:50:17,120 --> 00:50:20,377
Il peut crever.
Promenez-le vous-mĂŞme.
680
00:50:20,546 --> 00:50:22,756
Vos ordres,
je me les mets quelque part.
681
00:50:22,928 --> 00:50:25,506
Je suis la camériste
de Madame. Compris ?
682
00:50:28,777 --> 00:50:32,830
Si vous le voulez, M. Maxime,
j'irai promener Coucou.
683
00:50:34,292 --> 00:50:35,655
Merci.
684
00:50:41,435 --> 00:50:43,252
Bonsoir, mon petit.
685
00:50:56,120 --> 00:50:58,417
On ne fume pas, chez moi.
686
00:50:59,714 --> 00:51:02,099
Si vous ne vous
en êtes pas aperçue,
687
00:51:02,287 --> 00:51:05,695
c'est moi qui décide
ce que l'on fait ou pas
688
00:51:05,925 --> 00:51:07,477
dans cette maison.
689
00:51:11,072 --> 00:51:12,132
C'est quoi ?
690
00:51:12,669 --> 00:51:16,921
Pas une cotte de maille.
En amour, je suis réactionnaire.
691
00:51:17,150 --> 00:51:19,800
J'ai horreur des pyjamas.
Mon 1er cadeau.
692
00:51:20,078 --> 00:51:24,508
Tu en auras d'autres,
situ m'accordes tes faveurs.
693
00:51:26,467 --> 00:51:29,660
Fais-moi la faveur
de ne pas allumer une 3e cigarette
694
00:51:30,194 --> 00:51:33,475
qui suivrait le mĂŞme chemin
que les précédentes.
695
00:51:33,654 --> 00:51:36,090
Comment ose-t-on
me répondre sur ce ton ?
696
00:51:36,316 --> 00:51:37,994
Stupéfiant !
Je suis stupéfaite
697
00:51:38,180 --> 00:51:40,829
qu'on ose m'offrir
une chemise de nuit.
698
00:51:41,019 --> 00:51:43,051
Je viens les mains pleines,
699
00:51:43,237 --> 00:51:45,849
et tu me reçois comme...
Chut !
700
00:51:46,032 --> 00:51:50,059
Tu vas réveiller Madame.
Elle va compter ses chemises de nuit.
701
00:51:51,667 --> 00:51:53,905
Ton impudence me renverse.
702
00:51:57,037 --> 00:51:58,576
Vois-tu, Maxime,
703
00:51:59,452 --> 00:52:02,697
les lingeries somptueuses,
les assauts directs
704
00:52:02,865 --> 00:52:06,063
étaient peut-être du goût
des précédentes.
705
00:52:06,237 --> 00:52:09,067
Ă€ moi, il faut
quelques préliminaires,
706
00:52:10,151 --> 00:52:13,016
des attentions, des fleurs.
707
00:52:13,981 --> 00:52:16,266
Pourquoi pas des vers ?
708
00:52:16,437 --> 00:52:18,141
Pourquoi pas ?
709
00:52:18,310 --> 00:52:21,839
Je suis romanesque.
Je ne cède qu'à la douceur,
710
00:52:22,015 --> 00:52:25,011
qu'Ă une conquĂŞte sentimentale.
711
00:52:27,593 --> 00:52:29,417
Bonne nuit, mon ami.
712
00:52:32,797 --> 00:52:33,626
Évidemment.
713
00:52:34,879 --> 00:52:36,832
Tu n'es pas comme les autres.
714
00:52:37,335 --> 00:52:38,709
Je comprends.
715
00:52:39,208 --> 00:52:41,825
Tu veux que je parte
quand je te comprends ?
716
00:52:42,539 --> 00:52:44,113
Reste si tu veux.
717
00:52:44,287 --> 00:52:46,028
Ça m'est complètement égal.
718
00:52:46,202 --> 00:52:48,688
Tu ne me gĂŞnes pas plus
que la table.
719
00:52:48,866 --> 00:52:50,145
Tu es moins utile.
720
00:52:57,317 --> 00:53:00,266
Tu devais les trouver plus soumises,
les autres.
721
00:53:00,897 --> 00:53:03,053
Tu en faisais ce que tu voulais.
722
00:53:03,229 --> 00:53:05,017
Ne t'occupe pas des autres.
723
00:53:06,143 --> 00:53:07,682
Tu es seule en course.
724
00:53:10,888 --> 00:53:14,500
Et le partage moitié-moitié
des gages, des pourboires,
725
00:53:14,677 --> 00:53:16,003
n'y compte pas.
726
00:53:17,050 --> 00:53:18,754
Ă€ quoi vas-tu penser ?
727
00:53:19,173 --> 00:53:21,494
Tu mélanges torchons et serviettes.
728
00:53:25,667 --> 00:53:27,465
Maxime !
Madame ?
729
00:53:28,891 --> 00:53:30,058
Passe-moi la glace.
730
00:53:36,134 --> 00:53:37,599
Tu as des cigarettes ?
731
00:53:40,447 --> 00:53:42,329
Celles de Madame.
Du feu ?
732
00:53:49,240 --> 00:53:50,490
Pas mauvaises.
733
00:53:51,501 --> 00:53:52,751
Assieds-toi lĂ .
734
00:53:56,483 --> 00:53:57,947
Mon petit Maxime,
735
00:53:58,828 --> 00:54:01,459
sais-tu pourquoi
j'ai accepté cette place ?
736
00:54:01,884 --> 00:54:05,064
C'est que j'ai eu
beaucoup de sympathie pour toi.
737
00:54:06,951 --> 00:54:09,797
Je t'en ai trop dit
pour aujourd'hui. Bonsoir.
738
00:54:16,162 --> 00:54:18,162
Tu ne vas pas
t'enfermer à clé ?
739
00:54:18,339 --> 00:54:20,721
Pourquoi ?
Qui viendrait me déranger ?
740
00:54:21,354 --> 00:54:24,784
Maintenant...
bonne nuit pour de bon.
741
00:54:27,006 --> 00:54:28,209
Dis-moi.
742
00:54:28,681 --> 00:54:31,527
Tu ne veux pas la garder,
pour de bon ?
743
00:54:32,575 --> 00:54:35,540
Soit. Range-la
dans l'armoire.
744
00:54:35,924 --> 00:54:38,723
Et si tu es sage,
très, très sage,
745
00:54:39,441 --> 00:54:41,442
je la porterai
peut-ĂŞtre un jour.
746
00:54:52,672 --> 00:54:56,472
Une dernière chose :
ne me tutoie pas devant le personnel.
747
00:54:56,650 --> 00:54:58,984
Comptez sur moi,
monsieur Maxime.
748
00:55:00,125 --> 00:55:01,915
Merci, mademoiselle Raymonde.
749
00:55:07,167 --> 00:55:10,948
Les jeunes filles qui m'ont précédée
s'appelaient Louise Simon
750
00:55:11,125 --> 00:55:15,617
et Françoise X. Personne
ne se rappelle son nom de famille.
751
00:55:15,792 --> 00:55:19,040
Mais elle venait du mĂŞme
bureau de placement que moi.
752
00:55:19,583 --> 00:55:21,989
Que Tenier cherche
où elles sont allées.
753
00:55:22,167 --> 00:55:23,281
On lui dira.
754
00:55:23,708 --> 00:55:25,782
Et vos patrons,
ils sont gentils ?
755
00:55:25,958 --> 00:55:28,495
Gros argent, pauvres gens.
C'est tout.
756
00:55:28,667 --> 00:55:29,947
Et les camarades ?
757
00:55:30,292 --> 00:55:32,579
Le majordome
est toujours très chaud.
758
00:55:32,750 --> 00:55:35,749
HĂ©, lĂ ! Doucement.
J'ai de la défense.
759
00:55:35,917 --> 00:55:39,531
La gouvernante, qui me faisait
des yeux féroces, est devenue
760
00:55:39,708 --> 00:55:40,656
trop aimable.
761
00:55:40,833 --> 00:55:43,998
Elle veut me présenter un ami
de passage Ă Paris.
762
00:55:44,166 --> 00:55:45,909
Un type qui habite Athènes.
763
00:55:46,083 --> 00:55:48,951
Je flaire quelque chose
de pas très orthodoxe.
764
00:55:49,125 --> 00:55:49,954
Enfin !
765
00:55:50,333 --> 00:55:52,905
On verra. !l faut
que je ramène le chien.
766
00:55:53,083 --> 00:55:56,947
Ils appellent ça "un chien" ?
On dirait un pou ou une chouette.
767
00:55:57,541 --> 00:55:59,532
Vous parlez d'une combine !
768
00:56:01,000 --> 00:56:04,283
Nous apportons notre raison sociale.
Vous y gagnez.
769
00:56:04,458 --> 00:56:05,655
Peut-ĂŞtre.
770
00:56:06,250 --> 00:56:09,366
Avec moi, on ne perd
ni son temps, ni son argent.
771
00:56:10,500 --> 00:56:13,830
On ne s'embĂŞte pas Ă vos revues.
Quels déshabillés !
772
00:56:14,541 --> 00:56:17,291
Et vous n'avez pas encore vu
ces dames.
773
00:56:18,333 --> 00:56:20,734
Non. Maxime, on a soif !
774
00:56:29,849 --> 00:56:31,588
Tu me tires
un télégramme.
775
00:56:31,761 --> 00:56:35,876
Tu me fais lâcher Toulon
en plein concours de boules, Ă moi !
776
00:56:36,043 --> 00:56:39,284
J'arrive,
et tu n'as pas l'affaire cuite ?
777
00:56:39,453 --> 00:56:42,562
Je te rembourserai ton voyage,
si la fille ne...
778
00:56:50,137 --> 00:56:51,923
Le chef du Palace
à Athènes.
779
00:56:52,798 --> 00:56:54,867
Mes hommages
les plus respectueux.
780
00:56:55,043 --> 00:56:57,609
Je suis très heureux
de vous connaître.
781
00:56:57,787 --> 00:57:01,063
J'invitais Valérie
au bal du Cordon bleu dimanche.
782
00:57:01,237 --> 00:57:04,182
J'espère que vous venez aussi.
Je serais charmé.
783
00:57:04,355 --> 00:57:06,838
Au "Cordon bleu" ?
Je ne sais pas cuisiner.
784
00:57:07,016 --> 00:57:07,926
Peu importe !
785
00:57:08,721 --> 00:57:10,790
- J'accepte, avec plaisir.
786
00:57:12,088 --> 00:57:13,412
Raymonde !
787
00:57:21,151 --> 00:57:22,890
Montez.
Préparez la table.
788
00:57:23,064 --> 00:57:26,138
Whisky, porto, tout est lĂ -haut.
Je vous rejoins.
789
00:57:42,562 --> 00:57:46,594
Qu'est-ce qu'il est venu faire ?
Que disait-il Ă Raymonde ?
790
00:57:46,761 --> 00:57:50,083
Tu l'as dans le sang.
Tu laissais faire, pour les autres.
791
00:57:50,253 --> 00:57:52,784
Les autres, je m'en foutais.
Mais elle...
792
00:57:52,955 --> 00:57:55,781
Monsieur se la réserve ?
Ça ne te regarde pas.
793
00:57:56,406 --> 00:57:59,847
Entendre ça.
Je t'ai tout donné, moi. Tout.
794
00:58:00,314 --> 00:58:02,797
Mon argent, mon cœur,
ma conscience.
795
00:58:03,182 --> 00:58:06,340
Trouve plus chienne que moi.
Il s'agit pas du passé.
796
00:58:06,508 --> 00:58:07,915
"Du passé" ?
797
00:58:10,042 --> 00:58:13,079
Écoute, Maxime,
je t'ai laissé faire tes saletés.
798
00:58:13,253 --> 00:58:15,922
Madame, elle prend plus
que tu donnes.
799
00:58:16,089 --> 00:58:19,541
Les filles de cuisine,
après tout, tu n'es qu'un homme.
800
00:58:19,717 --> 00:58:22,469
Mais cette Raymonde, non !
Non et non !
801
00:58:22,636 --> 00:58:25,388
Je te garantis qu'elle va filer...
La ferme !
802
00:58:28,265 --> 00:58:32,132
Et moi, je te garantis
que si vous m'enlevez Raymonde,
803
00:58:33,270 --> 00:58:35,642
je suis capable
804
00:58:35,813 --> 00:58:36,680
de vous...
805
00:58:38,399 --> 00:58:40,439
- On peut en commander
de plus récents.
806
00:58:40,609 --> 00:58:41,725
- Quel taux ?
807
00:58:41,902 --> 00:58:43,444
- La banque donne 3 %.
808
00:58:43,612 --> 00:58:46,280
C'est un placement
de père de famille.
809
00:58:46,656 --> 00:58:50,072
Mais un music-hall..
Les pères de famille viendront pas.
810
00:58:50,242 --> 00:58:52,033
Qu'en pense mon associé ?
811
00:58:53,119 --> 00:58:54,068
Il y consent.
812
00:58:54,913 --> 00:58:57,866
- Alors 4,5 en 1er prélèvement
sur nos recettes.
813
00:58:58,040 --> 00:58:59,831
Je préférerais une échelle mobile.
814
00:59:00,000 --> 00:59:04,543
Par exemple, 4,5 %.....
Je vais chercher les papiers.
815
00:59:04,712 --> 00:59:08,045
On va vous les apporter.
Continuez. Je reviens.
816
00:59:08,215 --> 00:59:12,794
Non. Pas par lĂ . C'est le service.
Oui. J'y serai plus vite. Merci.
817
00:59:14,554 --> 00:59:17,044
Sacré Fleury.
Dès qu'il y a un jupon...
818
00:59:22,269 --> 00:59:27,061
Enfin, je vous tiens. J'ai mis
le temps. Je ne vous lâche plus.
819
00:59:28,065 --> 00:59:31,600
J'ai ce que je veux.
Je vous l'ai déjà dit, Adrienne.
820
00:59:31,776 --> 00:59:34,694
Raymonde, monsieur.
"Raymonde."
821
00:59:34,862 --> 00:59:38,361
"Le mystère de la dame en noir,
2e épisode.
822
00:59:38,532 --> 00:59:42,067
C'est joli, cet ensemble.
Vous avez changé de couturière ?
823
00:59:42,243 --> 00:59:44,782
Mais pas de visage, heureusement.
Ni de...
824
00:59:45,538 --> 00:59:50,366
Ce que j'en ai fait, des concerts
pour vous remettre la main dessus.
825
00:59:50,542 --> 00:59:54,915
Chopin, Ravel, Debussy,
je les connais tous, maintenant.
826
00:59:55,084 --> 00:59:57,869
Il y Ă qu'Adrienne,
enfin Raymonde,
827
00:59:58,042 --> 01:00:01,159
que je ne connais pas encore.
Elle m'a échappé.
828
01:00:01,375 --> 01:00:06,164
Vous trouvez une femme de chambre
qui prie M. Fleury de la laisser.
829
01:00:07,917 --> 01:00:10,667
Monsieur désire quelque chose ?
Oui.
830
01:00:10,834 --> 01:00:12,991
Un bouton
de mon veston a lâché.
831
01:00:13,209 --> 01:00:16,373
Mademoiselle va avoir l'obligeance
de le recoudre.
832
01:00:18,084 --> 01:00:19,992
Eh bien, merci, mon ami.
Merci.
833
01:00:24,334 --> 01:00:26,906
Monsieur a le bouton ?
Ça va bien.
834
01:00:27,084 --> 01:00:29,323
Pourquoi m'avoir laissé en carafe ?
835
01:00:29,500 --> 01:00:32,072
Charmante soirée,
et puis, plus rien.
836
01:00:32,250 --> 01:00:34,408
C'est pas chic.
Je méritais mieux.
837
01:00:34,625 --> 01:00:37,197
J'ai pas osé.
Monsieur doit comprendre.
838
01:00:37,375 --> 01:00:39,497
Un monsieur
et une femme de chambre...
839
01:00:39,667 --> 01:00:43,163
Je souhaite aux dames
d'être aussi distinguées que vous.
840
01:00:43,334 --> 01:00:47,743
Domestique... Ça reste à voir, ça.
Et je verrai.
841
01:00:47,917 --> 01:00:50,240
Pas le temps pour les discours.
842
01:00:50,417 --> 01:00:52,740
Quittez ça.
Je vous arrache au servage.
843
01:00:52,917 --> 01:00:55,833
Je peux quitter le servage
comme ça ? Hop !
844
01:00:56,000 --> 01:00:58,702
Oui. "Hop", le tablier
par-dessus les moulins.
845
01:00:58,875 --> 01:01:01,874
"Hop", tout le reste aussi.
"Hop", plus rien.
846
01:01:02,042 --> 01:01:03,583
Que vous.
847
01:01:04,417 --> 01:01:05,578
Non, monsieur Fleury.
848
01:01:05,750 --> 01:01:08,785
Pas tout de suite ?
Quel est votre jour de sortie ?
849
01:01:08,959 --> 01:01:13,119
Je me débrouillerai. Dimanche,
une balade en auto. Ça vous irait ?
850
01:01:13,292 --> 01:01:17,748
C'est que dimanche, j'accompagne
la gouvernante au bal du Cordon bleu.
851
01:01:19,459 --> 01:01:22,374
La fĂŞte de la tambouille.
852
01:01:22,750 --> 01:01:24,244
Cuivres.
853
01:01:28,959 --> 01:01:31,282
Mesdames,
mesdemoiselles, messieurs,
854
01:01:31,459 --> 01:01:34,872
le jury du Cordon bleu,
après délibération des membres,
855
01:01:35,084 --> 01:01:39,457
décerne cette année le 1er prix
d'art culinaire, un four de marque,
856
01:01:39,625 --> 01:01:41,119
Ă Mme Sidonie Le Guellec.
857
01:01:44,250 --> 01:01:48,114
Pour sa bécasse farcie
de foie gras truffé en cocotte.
858
01:01:49,209 --> 01:01:51,117
Mme Sidonie Le Guellec.
859
01:01:51,292 --> 01:01:53,449
Et un ban pour la bécasse.
860
01:01:58,250 --> 01:02:00,241
Sidonie,
parlez, je vous prie.
861
01:02:00,417 --> 01:02:03,747
Le micro ne mord pas. Donnez.
Non.
862
01:02:03,917 --> 01:02:06,240
Je suis bien contente
d'avoir gagné.
863
01:02:07,417 --> 01:02:09,372
J'espère faire mieux
la prochaine fois.
864
01:02:09,584 --> 01:02:10,781
C'est très bien.
865
01:02:12,417 --> 01:02:15,949
Maintenant, le 2e prix,
une caisse de quinquina,
866
01:02:16,125 --> 01:02:18,697
Ă Mlle Rose
pour ses rognons de veau panés
867
01:02:18,917 --> 01:02:21,121
aux cèpes sauce Colbert.
868
01:02:21,292 --> 01:02:26,365
Approchez. Dites un mot
à notre distingué auditoire.
869
01:02:26,542 --> 01:02:29,327
Je suis très "gagné"
d'avoir "contente".
870
01:02:29,500 --> 01:02:31,871
J'espère faire "fois"
la prochaine "mieux".
871
01:02:32,042 --> 01:02:33,170
Musique.
872
01:02:40,350 --> 01:02:44,945
Bien sûr.
C'est tentant, très tentant.
873
01:02:45,116 --> 01:02:49,111
Une croisière,
la mer, l'Olympe.
874
01:02:50,725 --> 01:02:54,096
Mais, M. Oglou, voyager avec un homme
qui n'est pas mon mari...
875
01:02:54,268 --> 01:02:56,499
J'avais prévu votre pudeur.
876
01:02:56,672 --> 01:02:59,407
Je serai dans une cabine.
Vous, dans une autre.
877
01:02:59,582 --> 01:03:04,548
Seule ?
Avec deux gentilles dames françaises.
878
01:03:04,727 --> 01:03:07,078
Elles vont se marier lĂ -bas.
"Se marier" ?
879
01:03:07,258 --> 01:03:10,041
Bon, alors...
Vous êtes décidée ?
880
01:03:12,319 --> 01:03:17,249
Il part quand, le paquebot ?
Après-demain, à 23 h.
881
01:03:17,422 --> 01:03:20,960
Et il s'appelle comment ?
Amiral Doriatis .
882
01:03:21,133 --> 01:03:22,261
Amiral Doriatis .
883
01:03:24,296 --> 01:03:27,367
Et la fameuse sauce Colbert,
comment la faites-vous ?
884
01:03:27,544 --> 01:03:29,103
VoilĂ .
885
01:03:29,273 --> 01:03:31,792
Faites fondre la graisse
de viande.
886
01:03:31,972 --> 01:03:36,099
Ajoutez un peu de beurre
et mettez du citron.
887
01:03:36,948 --> 01:03:40,691
Et du sel et du poivre.
Pleurez pas. Une si bonne sauce.
888
01:03:40,871 --> 01:03:44,277
Écoutez. Moi, je vous le donne,
le 1er prix. LĂ .
889
01:04:02,717 --> 01:04:05,117
Mais qui est cet homme ?
Cet homme ?
890
01:04:05,290 --> 01:04:07,101
Ben, c'est...
891
01:04:07,947 --> 01:04:08,991
Un chauffeur.
892
01:04:21,569 --> 01:04:25,660
Mais pourquoi pleure-t-elle ?
Elle a raté sa sauce Colbert.
893
01:04:25,829 --> 01:04:30,123
C'est comme le fils de la cuisinière.
Il pleurait toujours.
894
01:04:30,299 --> 01:04:32,998
Pourquoi ?
Je vais vous le dire. Asseyez-vous.
895
01:04:33,167 --> 01:04:36,540
Il arriva au monde un jour de pluie
896
01:04:36,717 --> 01:04:39,591
Pendant que sa mère épluchait
Des oignons
897
01:04:39,766 --> 01:04:42,724
C'est pour cela que plus tard
Dans la vie
898
01:04:42,940 --> 01:04:45,518
Dans toutes les grandes occasions
899
01:04:45,696 --> 01:04:48,738
Il pleurait comme une Madeleine
900
01:04:48,912 --> 01:04:51,918
Il pleurait, pleurait, pleurait
901
01:04:52,086 --> 01:04:54,759
Il pleurait comme une fontaine
902
01:04:54,926 --> 01:04:57,468
Toutes les larmes de son corps
Y passaient
903
01:04:57,641 --> 01:05:01,181
Oh lĂ lĂ , quel cafard
Oh lĂ lĂ , quel cafard
904
01:05:03,863 --> 01:05:06,905
Pour applaudir
Le plus grand des comiques
905
01:05:07,079 --> 01:05:10,037
Au cinéma, tout Paris s'entassait
906
01:05:10,211 --> 01:05:13,169
Il alla voir ce phénomène unique
907
01:05:13,386 --> 01:05:15,797
Et quand tout le monde rigolait
908
01:05:15,975 --> 01:05:19,063
Il pleurait comme une Madeleine
909
01:05:19,232 --> 01:05:21,857
Il pleurait, pleurait, pleurait
910
01:05:22,866 --> 01:05:25,159
Il pleurait comme une fontaine
911
01:05:25,330 --> 01:05:27,908
Toutes les larmes de son corps
Y passaient
912
01:05:28,086 --> 01:05:31,210
Oh lĂ lĂ , quel cafard
Oh lĂ lĂ , quel cafard
913
01:05:33,892 --> 01:05:37,147
Sur le boulevard
Une belle hétaïre
914
01:05:37,316 --> 01:05:40,108
Folle d'amour, lui offrit tout
915
01:05:40,323 --> 01:05:41,487
Tout, tout
916
01:05:42,996 --> 01:05:45,039
Il la regarda
917
01:05:45,210 --> 01:05:48,417
La prit sans rien lui dire
918
01:05:48,592 --> 01:05:50,636
Et quand elle cria
919
01:05:50,848 --> 01:05:55,148
Oh, oh
Oh, c'est fou
920
01:05:55,985 --> 01:05:59,073
Il pleurait comme une Madeleine
921
01:05:59,284 --> 01:06:02,456
Il pleurait, pleurait, pleurait
922
01:06:02,625 --> 01:06:05,223
Il pleurait comme une fontaine
923
01:06:05,403 --> 01:06:08,001
Toutes les larmes de son corps
Y passaient
924
01:06:08,223 --> 01:06:11,587
Oh lĂ lĂ , quel cafard
Oh lĂ lĂ , quel cafard
925
01:06:14,663 --> 01:06:17,608
Désespéré de se voir aussi triste
926
01:06:17,777 --> 01:06:20,088
Il alla voir un docteur de renom
927
01:06:20,261 --> 01:06:23,290
Quand il apprit
Par ce grand spécialiste
928
01:06:23,459 --> 01:06:25,183
Le jour de sa guérison
929
01:06:25,396 --> 01:06:29,215
Il pleurait comme une Madeleine
930
01:06:29,394 --> 01:06:30,483
Il pleurait
931
01:06:34,613 --> 01:06:38,947
Comme une Madeleine
Toutes les larmes, oh lĂ lĂ
932
01:06:46,020 --> 01:06:48,163
Bonjour, Raymonde.
933
01:06:48,377 --> 01:06:51,908
Je suis content. Des années
que je t'ai pas vue.
934
01:06:52,080 --> 01:06:54,810
Tu n'as pas changé.
Toujours ravissante.
935
01:06:54,985 --> 01:06:59,103
Bonjour, monsieur.
Constant, un copain de Raymonde.
936
01:06:59,278 --> 01:07:02,678
On a travaillé ensemble
toute une saison Ă Deauville.
937
01:07:04,665 --> 01:07:07,060
Quel bon temps !
Tu te rappelles ?
938
01:07:07,233 --> 01:07:10,130
Les petits bains de mer,
les gros pourboires.
939
01:07:10,305 --> 01:07:12,652
Champagne.
Je suis content de la voir.
940
01:07:12,831 --> 01:07:17,535
Monsieur le serveur ?
Moët & Chandon brut impérial.
941
01:07:18,807 --> 01:07:20,065
Ça te plaît, ça ?
942
01:07:21,417 --> 01:07:23,041
Vous aimez le luxe.
943
01:07:23,209 --> 01:07:24,406
"Le" quoi ?
Le luxe.
944
01:07:25,667 --> 01:07:28,748
Vous savez, mon patron m'a donné
des habitudes.
945
01:07:28,917 --> 01:07:30,114
Vous êtes étranger.
946
01:07:30,334 --> 01:07:33,948
Je suis chef du Palace à Athènes.
"Athènes" ?
947
01:07:34,125 --> 01:07:35,915
J'y... Nous y sommes allés.
948
01:07:36,125 --> 01:07:38,792
Avec mon patron.
En voiture, oui.
949
01:07:38,959 --> 01:07:42,207
On était descendus à l'hôtel...
950
01:07:42,375 --> 01:07:47,116
La grande baraque rose, lĂ ,
sur l'avenue. Un nom Ă rallonge.
951
01:07:47,292 --> 01:07:48,158
Vous voyez.
952
01:07:48,375 --> 01:07:52,239
La grande avenue qui mène au port.
L'avenue du port.
953
01:07:52,459 --> 01:07:56,832
Mais non. Non.
Un bonhomme qui a fait la révolution.
954
01:07:57,000 --> 01:08:01,907
Depuis la révolution,
on a changé tous les noms.
955
01:08:02,125 --> 01:08:04,875
On est allés aussi à Delphes,
voir le théâtre.
956
01:08:05,042 --> 01:08:07,531
Comme escaliers,
ça bat le Casino de Paris.
957
01:08:08,125 --> 01:08:09,868
Vous connaissez, bien sûr.
958
01:08:10,084 --> 01:08:12,490
Grandiose.
959
01:08:12,709 --> 01:08:16,288
Comme vous dites, oui.
Je savais mĂŞme dire bonjour en grec.
960
01:08:16,500 --> 01:08:17,911
Comment vous dites ?
961
01:08:18,084 --> 01:08:22,077
Vous savez, il y à plusieurs façons
de dire bonjour en grec.
962
01:08:22,250 --> 01:08:26,458
Moi, je fais simplement comme ça
avec la main.
963
01:08:26,625 --> 01:08:27,455
Comme ça.
964
01:08:28,667 --> 01:08:30,796
Ben, ça y est.
Je parle grec, alors.
965
01:08:30,961 --> 01:08:32,771
Charmante soirée, Raymonde.
966
01:08:40,300 --> 01:08:43,472
Voulez-vous que nous partions ?
Excellente idée.
967
01:08:44,446 --> 01:08:46,655
Non, non. Garçon.
968
01:08:51,570 --> 01:08:53,333
Excusez-moi
un petit moment.
969
01:09:05,095 --> 01:09:07,671
Moins 5.
Tu allais filer avec elle.
970
01:09:07,832 --> 01:09:09,320
Je te l'avais interdit.
971
01:09:09,482 --> 01:09:12,413
Ça ira comme je voudrai
et quand je voudrai.
972
01:09:12,581 --> 01:09:13,863
Fous le camp.
973
01:09:14,030 --> 01:09:17,007
Alors c'était inutile
de me faire monter de Toulon,
974
01:09:17,170 --> 01:09:20,421
en pullman pour arriver plus vite.
Retournes-y.
975
01:09:20,591 --> 01:09:22,561
Je compte jusqu'Ă 3.
976
01:09:22,725 --> 01:09:24,247
Fous le camp, je te répète.
977
01:09:24,415 --> 01:09:26,819
1,2....
978
01:09:26,991 --> 01:09:27,792
Et 3.
979
01:09:29,487 --> 01:09:32,063
Si ces messieurs
veulent bien me suivre.
980
01:09:35,605 --> 01:09:38,376
Rendez-moi toujours
mon chapeau.
981
01:09:39,590 --> 01:09:41,113
Ă€ nous deux, Raymonde.
982
01:09:41,281 --> 01:09:44,372
Ce gars, ça me déplaît
qu'il rĂ´de autour de vos jupes.
983
01:09:44,541 --> 01:09:46,385
S'il insiste,
il aura affaire Ă moi.
984
01:09:46,554 --> 01:09:47,469
De quel droit ?
985
01:09:47,640 --> 01:09:50,044
Mes relations vous regardent ?
Oui.
986
01:09:50,217 --> 01:09:52,186
Parce que je vous ai choisie.
987
01:09:52,350 --> 01:09:56,895
Une de plus ? Très honorée.
Non, non. Une toute seule.
988
01:09:57,059 --> 01:09:58,708
Ça vous paraît impossible ?
989
01:10:00,159 --> 01:10:01,521
Surprenant.
990
01:10:02,292 --> 01:10:06,792
Déjà la retraite ?
Ă€ deux, c'est pas mal.
991
01:10:06,967 --> 01:10:08,795
Quand on s'aime.
992
01:10:08,970 --> 01:10:10,882
Vous rĂŞvez les yeux ouverts.
Non.
993
01:10:11,057 --> 01:10:12,470
La preuve :
994
01:10:12,685 --> 01:10:17,399
même les yeux fermés, je vois bien
un petit appartement douillet,
995
01:10:17,610 --> 01:10:22,324
à Passy, et une femme délicieuse...
Ă€ qui son bel amant rend visite.
996
01:10:22,536 --> 01:10:24,911
Nuit et jour.
On livre Ă domicile.
997
01:10:25,082 --> 01:10:27,955
Il a ses clefs, bien entendu,
son pyjama.
998
01:10:28,129 --> 01:10:32,676
Les cravates du monsieur voisinent
avec les soutiens-gorge de la dame.
999
01:10:32,845 --> 01:10:34,757
Le blaireau avec la houppette.
1000
01:10:34,932 --> 01:10:37,224
La femme
la plus élégante de Paris.
1001
01:10:37,395 --> 01:10:40,897
Auto, fourrures, bijoux,
le programme est complet.
1002
01:10:41,068 --> 01:10:42,446
Magnifique !
1003
01:10:42,654 --> 01:10:44,613
Qu'est-ce qu'un homme comme vous
1004
01:10:44,825 --> 01:10:48,363
peut désirer d'autre
qu'une maîtresse à disposition ?
1005
01:10:49,249 --> 01:10:52,253
Ily a un pépin ?
Que vous demander de plus ?
1006
01:10:52,463 --> 01:10:54,921
Une 8 cylindres vaut
toutes les attentions,
1007
01:10:55,093 --> 01:10:58,298
un solitaire achète la pudeur,
une hermine, la tendresse.
1008
01:10:58,515 --> 01:11:00,427
Pas du tout. Vous déraillez.
1009
01:11:00,602 --> 01:11:02,479
J'ai un cœur.
Moi, je vous aime.
1010
01:11:02,689 --> 01:11:04,149
Ne dites pas de mensonges.
1011
01:11:04,359 --> 01:11:06,187
Ne dis pas que je ne le pense pas.
1012
01:11:06,404 --> 01:11:07,521
Ne me tutoyez pas.
1013
01:11:13,500 --> 01:11:15,657
Je me suis fiancée avec lui hier.
1014
01:11:16,750 --> 01:11:19,322
Eh ben, ma chère enfant, bravo.
1015
01:11:20,083 --> 01:11:22,205
Avec mes meilleurs vœux.
Merci.
1016
01:11:23,292 --> 01:11:24,868
Soyez heureuse.
Je le suis.
1017
01:11:25,042 --> 01:11:26,950
Restez-le.
J'aime et suis aimée.
1018
01:11:27,125 --> 01:11:30,621
Il ne manquerait plus
qu'il ne vous aime pas.
1019
01:11:30,792 --> 01:11:33,198
On le ficherait en taule.
Et comment !
1020
01:11:33,375 --> 01:11:34,572
Vous permettez ?
1021
01:11:38,292 --> 01:11:42,285
En tout cas, si des fois, vous avez
besoin d'un copain solide...
1022
01:11:42,458 --> 01:11:43,999
On ne sait jamais.
1023
01:11:44,167 --> 01:11:46,289
Pensez Ă Batol.
Sûrement.
1024
01:11:46,458 --> 01:11:50,240
Vous avez été plusieurs fois
en danger, sans vous en douter.
1025
01:11:50,417 --> 01:11:51,697
Je m'en doutais.
1026
01:11:51,875 --> 01:11:54,577
Mais la petite oie
avait son ange gardien.
1027
01:11:56,667 --> 01:11:58,575
Encore merci,
mon bon ange.
1028
01:11:58,750 --> 01:12:01,500
Sans vous, je n'aurais plus d'ailes.
1029
01:12:07,000 --> 01:12:08,908
Parlons affaires
une dernière fois.
1030
01:12:09,083 --> 01:12:11,785
Toute la bande est arrêtée ?
MĂŞme un comparse,
1031
01:12:11,958 --> 01:12:15,324
cueilli Ă bord de l' Amiral Doriatis
grâce à vous.
1032
01:12:15,500 --> 01:12:18,451
Vous allez me manquer,
Ă moi aussi.
1033
01:12:18,625 --> 01:12:21,197
Ă€ quand la noce ?
Vous m'invitez, je pense.
1034
01:12:21,375 --> 01:12:25,239
Mardi, d'abord.
Fiançailles officielles de 5 à 9.
1035
01:12:25,417 --> 01:12:29,790
Monsieur Tenier, sans vous faire
de peine, j'aurais voulu que...
1036
01:12:29,958 --> 01:12:32,577
Que l'élu ignore
vos prouesses policières ?
1037
01:12:32,750 --> 01:12:34,326
Oui.
1038
01:12:34,500 --> 01:12:37,250
Le meilleur citoyen
a horreur de la police.
1039
01:12:37,417 --> 01:12:40,083
C'est qu'on voudrait
pouvoir s'en passer.
1040
01:12:40,250 --> 01:12:41,826
Et pas moyen.
1041
01:12:42,667 --> 01:12:46,578
Alors, adieu, femme perdue.
Pas pour tous.
1042
01:12:55,375 --> 01:12:56,916
Monsieur le commissaire.
1043
01:12:57,125 --> 01:12:59,080
Vous allez m'expliquer pourquoi
1044
01:12:59,250 --> 01:13:02,912
je suis arrêté, enchaîné, emprisonné.
1045
01:13:03,083 --> 01:13:07,741
Je suis citoyen étranger. Je proteste
avec la dernière indignation.
1046
01:13:07,958 --> 01:13:11,491
M. Oglou proteste.
Vous lui avez volé ses papiers.
1047
01:13:12,583 --> 01:13:15,499
Mais Louis René Martial,
dit La Rascasse, ici présent,
1048
01:13:15,708 --> 01:13:19,750
ferait bien de garder sa salive
pour les explications Ă fournir.
1049
01:13:23,500 --> 01:13:27,707
La Rascasse est dans le bain.
Emmenez-le.
1050
01:13:30,042 --> 01:13:33,988
Ho, eh ! Toi, des formes,
s'il vous plaît.
1051
01:13:38,708 --> 01:13:41,743
Vous protestez aussi
de votre innocence ?
1052
01:13:41,958 --> 01:13:44,032
La bonne foi
n'a pas besoin d'éclat.
1053
01:13:44,208 --> 01:13:47,325
Je suis maître d'hôtel.
Je dirais mieux : majordome.
1054
01:13:47,541 --> 01:13:49,414
Je suis de grande maison.
1055
01:13:51,166 --> 01:13:52,790
Pas de maison close.
1056
01:13:53,708 --> 01:13:54,953
Pas mal.
1057
01:13:55,125 --> 01:13:58,455
Vous ignoriez le trafic de femmes
de votre associé
1058
01:13:58,666 --> 01:14:00,409
La Rascasse ?
Totalement.
1059
01:14:00,583 --> 01:14:03,250
Menteur !
I[ ment, monsieur le commissaire.
1060
01:14:03,458 --> 01:14:05,449
Je le sais.
C'est lui, le chef.
1061
01:14:05,666 --> 01:14:09,032
Je suis sa maîtresse.
Je lui avais procuré cette place.
1062
01:14:09,208 --> 01:14:11,579
Je le servais comme une bĂŞte.
1063
01:14:11,750 --> 01:14:15,531
Il n'arrĂŞtait pas de me tromper
avec les filles de la maison.
1064
01:14:15,708 --> 01:14:18,991
Et je devais les amadouer
pour les refiler Ă Martial.
1065
01:14:19,166 --> 01:14:21,537
Martial les expédiait à l'étranger.
1066
01:14:25,291 --> 01:14:27,863
La jalousie égare son imagination.
1067
01:14:29,791 --> 01:14:32,493
- Pourquoi
n'avez-vous pas parlé plus tôt ?
1068
01:14:36,708 --> 01:14:38,165
Je l'aimais.
1069
01:14:39,458 --> 01:14:42,457
Je voulais qu'il m'épouse.
1070
01:14:42,625 --> 01:14:44,450
Alors je ne disais rien.
1071
01:14:46,625 --> 01:14:49,457
Maintenant, ça m'est égal.
J'ai trop souffert.
1072
01:14:51,208 --> 01:14:55,202
Un sale maquereau, M. le commissaire.
Voilà la vérité.
1073
01:14:57,625 --> 01:14:59,533
Et un beau mufle.
1074
01:14:59,708 --> 01:15:01,696
Maxime, vous ĂŞtes servi.
1075
01:15:03,828 --> 01:15:05,236
On dit :
1076
01:15:06,408 --> 01:15:08,112
"Monsieur est servi."
1077
01:15:22,636 --> 01:15:25,465
Chéri, je prends ça ?
Bien sûr, oui.
1078
01:15:25,633 --> 01:15:26,958
Bien, madame.
1079
01:15:30,917 --> 01:15:33,699
C'est vrai que tu te maries ?
Félicitations.
1080
01:15:33,872 --> 01:15:35,280
Merci.
1081
01:15:59,505 --> 01:16:02,074
Chéri, je vais l'essayer.
Je m'en doutais.
1082
01:16:06,496 --> 01:16:07,951
Chameau !
1083
01:16:23,432 --> 01:16:27,551
Oui, c'est joli. Mais un peu gros.
La bague te plaît ?
1084
01:16:27,718 --> 01:16:29,044
Oui.
Vendu.
1085
01:16:29,216 --> 01:16:31,122
Par ici, monsieur.
Bien.
1086
01:16:48,941 --> 01:16:50,054
VoilĂ .
1087
01:16:54,850 --> 01:16:58,045
J'en ai assez,
de la grande vie.
1088
01:16:58,220 --> 01:17:00,007
Si.
Pas toi ?
1089
01:17:00,176 --> 01:17:03,253
On pourrait supprimer
le voyage de noces, non ?
1090
01:17:03,422 --> 01:17:06,534
C'est bon pour ceux qui ont peur
du cœur à cœur.
1091
01:17:06,709 --> 01:17:09,242
Alors ils se rattrapent
sur le paysage.
1092
01:17:09,414 --> 01:17:12,610
Si tu veux, on ira
dans ma maison des landes.
1093
01:17:12,785 --> 01:17:15,648
Ă€ Morlaix.
Toi, moi....
1094
01:17:15,822 --> 01:17:17,693
Ça suffit.
En ermite.
1095
01:17:17,861 --> 01:17:20,643
Tu verras la mer, la forĂŞt...
1096
01:17:20,816 --> 01:17:23,680
Personne :
pas un voisin, pas un homme.
1097
01:17:23,853 --> 01:17:26,055
Ă€ des lieues !
Ni une femme.
1098
01:17:26,225 --> 01:17:29,504
Je vous jure
que depuis que je vous ai rencontrée,
1099
01:17:29,679 --> 01:17:31,798
jamais aucune femme
1100
01:17:32,009 --> 01:17:33,962
n'a touché à moi.
1101
01:17:39,250 --> 01:17:41,739
"Suzanne,
Henriette, Françoise,
1102
01:17:41,918 --> 01:17:45,067
"Louise, Florence,
Eugénie, Nadine."
1103
01:17:45,243 --> 01:17:46,326
Toutes vivantes.
1104
01:17:46,512 --> 01:17:47,644
Sinon en bon état.
1105
01:17:47,824 --> 01:17:50,313
On va les rapatrier.
1106
01:17:50,493 --> 01:17:52,023
Affaire réglée.
1107
01:17:52,199 --> 01:17:53,543
Pas tout Ă fait.
1108
01:17:53,730 --> 01:17:58,757
Il n'y Ă dans le lot
ni Anne-Marie, ni Arlette, ni Lucie.
1109
01:17:58,936 --> 01:18:02,383
L'auteur des lettres et des annonces
court toujours.
1110
01:18:02,566 --> 01:18:03,475
Donc...?
1111
01:18:03,660 --> 01:18:05,053
On remet ça.
1112
01:18:05,235 --> 01:18:06,890
Il me le faut !
1113
01:18:27,327 --> 01:18:29,069
C'est quoi ?
Le harem.
1114
01:18:29,251 --> 01:18:31,392
Faites voir.
Non, non.
1115
01:18:31,570 --> 01:18:33,660
Ce n'est pas
pour les petites filles.
1116
01:18:33,845 --> 01:18:37,167
La victoire est éclatante.
Périlleuse.
1117
01:18:37,344 --> 01:18:41,625
Pour toutes ces jolies filles,
je suis l'ennemie publique n° 1.
1118
01:18:41,806 --> 01:18:44,034
Quelques-unes
l'ont peut-être aimé.
1119
01:18:44,212 --> 01:18:47,311
Ily Ă de si curieuses
façons d'aimer.
1120
01:18:47,493 --> 01:18:50,554
Moi aussi, je vous aime.
À ma manière.
1121
01:18:50,731 --> 01:18:54,526
Votre jeunesse, cet élan
vers la vie... C'est émouvant.
1122
01:18:54,711 --> 01:18:56,976
Vous attendez tout
de l'avenir, non ?
1123
01:18:57,161 --> 01:18:58,244
Beaucoup.
1124
01:18:58,692 --> 01:19:01,492
Commençons par détruire
les traces du passé.
1125
01:19:01,667 --> 01:19:04,291
Non. Robert s'en chargera.
1126
01:19:13,693 --> 01:19:15,355
Oh lĂ lĂ .
1127
01:19:15,530 --> 01:19:17,858
Quoi encore ?
Rien.
1128
01:19:18,035 --> 01:19:20,707
Robert s'en chargera. OĂą est-il ?
LĂ -haut.
1129
01:19:20,875 --> 01:19:22,834
_ Je le rejoins.
Ă€ tout Ă l'heure.
1130
01:20:42,005 --> 01:20:43,585
Les fleurs pour Mlle Adrienne.
1131
01:20:43,801 --> 01:20:44,965
Fraîches du marché.
1132
01:20:45,137 --> 01:20:48,427
Je venais de votre part.
J'ai pas eu Ă payer.
1133
01:20:48,603 --> 01:20:50,396
Ça leur faisait plaisir.
1134
01:20:50,565 --> 01:20:52,228
Il y a de braves gens.
1135
01:20:52,403 --> 01:20:54,112
Du nouveau, chef.
1136
01:20:54,282 --> 01:20:56,609
De la part
de l'Identité judiciaire.
1137
01:21:27,978 --> 01:21:29,012
Qui est-ce ?
1138
01:21:29,189 --> 01:21:33,239
Mon oncle Henri. Tu permets ?
Tu vas me le présenter.
1139
01:21:38,083 --> 01:21:40,994
Mon oncle...
Charmé de vous recevoir.
1140
01:21:41,619 --> 01:21:44,814
Vous m'excusez...
Le ministre vient d'arriver.
1141
01:21:44,989 --> 01:21:46,480
Vous permettez ?
1142
01:21:49,856 --> 01:21:52,684
Il faut que je vous parle.
Venez.
1143
01:21:57,511 --> 01:21:59,049
Monsieur Tenier, voilĂ .
1144
01:21:59,216 --> 01:22:01,665
Je regrette de vous gâcher
la soirée...
1145
01:22:01,837 --> 01:22:04,583
Jamais je n'ai trouvé
mon métier aussi dur.
1146
01:22:04,749 --> 01:22:06,868
Cette fois-ci,
il s'agit de vous.
1147
01:22:07,037 --> 01:22:08,694
Vous avez du cran ?
1148
01:22:09,408 --> 01:22:10,733
Lisez.
1149
01:22:14,359 --> 01:22:18,181
"Double torsade."
Mais...
1150
01:22:18,353 --> 01:22:20,175
Je ne comprends
plus rien !
1151
01:22:20,391 --> 01:22:21,882
C'est tellement affreux.
1152
01:22:24,260 --> 01:22:25,751
Ouvrez le tiroir.
1153
01:22:30,875 --> 01:22:32,531
Lucie Baral.
1154
01:22:35,825 --> 01:22:37,363
Son bracelet.
1155
01:22:42,398 --> 01:22:43,641
Vous.
1156
01:22:45,643 --> 01:22:46,886
Moi.
1157
01:22:48,430 --> 01:22:51,376
Il faut que je lui parle.
Non ! Moi d'abord.
1158
01:22:53,381 --> 01:22:56,327
Je sais que je peux
vous faire confiance.
1159
01:22:57,374 --> 01:22:58,747
Je vais l'appeler.
1160
01:23:17,343 --> 01:23:19,745
Tu me fais lâcher nos invités ?
1161
01:23:20,879 --> 01:23:23,281
Qu'est-ce qu'on a fait
Ă ma petite ?
1162
01:23:23,458 --> 01:23:25,084
Elle a l'air malheureux.
1163
01:23:25,252 --> 01:23:26,960
Robert...
1164
01:23:27,129 --> 01:23:30,961
Je veux que tu m'expliques
comment ces objets se trouvent lĂ .
1165
01:23:31,133 --> 01:23:32,711
Quels objets ?
1166
01:23:33,177 --> 01:23:36,048
Ah... Tu fais déjà mes tiroirs !
1167
01:23:36,723 --> 01:23:38,300
Jalouse !
1168
01:23:38,474 --> 01:23:40,551
Il va falloir que je ferme
à clé.
1169
01:23:48,944 --> 01:23:51,021
Eh bien ? C'est toi, ça.
1170
01:23:51,656 --> 01:23:53,483
Comment cette photo
est venue ici ?
1171
01:23:53,658 --> 01:23:55,319
VoilĂ ma question.
1172
01:23:55,493 --> 01:24:00,654
Je l'ai envoyée à des douzaines
d'hommes par ordre de la police.
1173
01:24:00,832 --> 01:24:02,790
Que me racontes-tu ?
1174
01:24:02,960 --> 01:24:05,581
Un homme a fait disparaître
plusieurs femmes.
1175
01:24:05,754 --> 01:24:09,006
Il les attirait par des annonces.
La police le cherche.
1176
01:24:09,175 --> 01:24:12,628
Qu'est-ce que ça me fiche ?
Est-ce que ça me regarde ?
1177
01:24:13,680 --> 01:24:17,346
Voici la photo
d'une de mes camarades. Disparue.
1178
01:24:19,895 --> 01:24:22,470
VoilĂ son bracelet.
Et tout ça...
1179
01:24:23,482 --> 01:24:26,021
je viens de le découvrir
dans ton bureau.
1180
01:24:27,945 --> 01:24:30,520
Tu es de la police ?
1181
01:24:31,366 --> 01:24:34,450
Robert ! Je sais
que tu n'y es pour rien.
1182
01:24:34,619 --> 01:24:37,372
De la police !
Comprends-le, mon devoir...
1183
01:24:37,539 --> 01:24:38,951
Ton "devoir" ?
1184
01:24:39,750 --> 01:24:42,489
Situ m'aimais,
tu aurais jeté ça au feu.
1185
01:24:42,655 --> 01:24:45,511
Non.
Y voir clair, d'abord.
1186
01:24:45,685 --> 01:24:48,506
Comment ĂŞtre heureux
avec ça entre nous ?
1187
01:24:48,673 --> 01:24:51,281
Ily a beaucoup
plus grave, entre nous.
1188
01:24:51,453 --> 01:24:55,301
Que ma femme m'accuse,
c'est monstrueux. Une moucharde
1189
01:24:55,520 --> 01:24:58,955
qui me soupçonne, pas de ça ici.
Dehors ! Maintenant !
1190
01:24:59,131 --> 01:25:01,527
Du calme, monsieur Fleury.
1191
01:25:01,704 --> 01:25:03,734
Excusez-moi, Adrienne.
1192
01:25:03,903 --> 01:25:07,303
Ce n'est pas chez vous
que vous répondrez à la police.
1193
01:25:07,472 --> 01:25:09,786
Commissaire Tenier.
1194
01:25:12,701 --> 01:25:14,484
Compliments.
1195
01:25:15,648 --> 01:25:17,265
Bien joué.
1196
01:25:26,521 --> 01:25:28,635
Il n'a pas encore avoué ?
1197
01:25:29,426 --> 01:25:31,292
Alors, vous avouez quoi ?
1198
01:25:31,460 --> 01:25:33,655
Que voulez-vous que j'avoue ?
1199
01:25:33,825 --> 01:25:36,600
On a trouvé chez moi
des photos "suspectes".
1200
01:25:36,772 --> 01:25:41,164
Il y en avait des douzaines d'autres.
Les femmes, c'était ma vie.
1201
01:25:41,337 --> 01:25:44,855
J'ai peut-ĂŞtre fait quelques
mécontentes, mais de là ...
1202
01:25:45,030 --> 01:25:47,592
C'est grotesque.
Quant Ă ce bracelet,
1203
01:25:47,769 --> 01:25:50,131
vous croyez pas
que j'aurais offert mieux.
1204
01:25:50,301 --> 01:25:52,367
Il doit y en avoir des centaines.
1205
01:25:52,542 --> 01:25:54,533
Allez voir dans les Soliprix.
1206
01:25:54,709 --> 01:25:59,366
On a trouvé chez vous la photo
d'une femme ayant le mĂŞme bracelet.
1207
01:25:59,542 --> 01:26:02,030
Étrange coïncidence,
n'est-ce pas ?
1208
01:26:02,209 --> 01:26:05,325
C'est Ă vous de l'expliquer.
C'est votre métier.
1209
01:26:05,500 --> 01:26:08,333
Je ne me rappelle
ni le bracelet, ni la femme.
1210
01:26:08,500 --> 01:26:09,745
Bon. Résumons.
1211
01:26:09,959 --> 01:26:14,285
Ces types Ă femmes !
Ça commence bien et ça finit mal.
1212
01:26:14,459 --> 01:26:17,374
Si j'étais jurée,
ça traînerait pas.
1213
01:26:18,542 --> 01:26:20,995
IIs sont tous Ă lui cracher dessus,
1214
01:26:21,167 --> 01:26:23,739
et avant,
ils lui léchaient les bottes.
1215
01:26:23,917 --> 01:26:24,746
Dégoûtant !
1216
01:26:24,917 --> 01:26:28,247
Et mes nains, on ne peut pas
les renvoyer en Sibérie.
1217
01:26:30,167 --> 01:26:31,328
Vous m'avez dit quoi ?
1218
01:26:31,500 --> 01:26:33,076
J'ai dit : "Bande de lâches."
1219
01:26:33,292 --> 01:26:37,914
Mille Lucie Baral, en 1935,
était engagée comme danseuse
1220
01:26:38,083 --> 01:26:40,406
au Monaco, un de vos établissements.
1221
01:26:40,625 --> 01:26:41,454
Regardez.
1222
01:26:42,250 --> 01:26:44,490
Vous dites l'avoir jamais connue
1223
01:26:44,667 --> 01:26:46,575
et vous ĂŞtes
avec elle sur scène.
1224
01:26:46,750 --> 01:26:49,073
Ouais.
Avec le sourire, encore.
1225
01:26:49,250 --> 01:26:52,082
J'ai fait travailler
des centaines de girls
1226
01:26:52,250 --> 01:26:53,826
sans jamais leur parler.
1227
01:26:54,000 --> 01:26:56,581
Les girls, c'est
comme des hirondelles :
1228
01:26:56,760 --> 01:26:58,841
elles se ressemblent toutes.
1229
01:26:59,018 --> 01:27:01,563
Regardez, vous aussi.
Bon.
1230
01:27:02,154 --> 01:27:06,625
Le vendeur de la papeterie en bas
du building oĂą sont vos bureaux,
1231
01:27:06,795 --> 01:27:10,256
nous a déclaré vous avoir vendu
du papier Ă lettres.
1232
01:27:10,433 --> 01:27:13,941
Des plumes aussi, et de l'encre.
C'est inquiétant, ça.
1233
01:27:14,112 --> 01:27:15,943
Ça prouverait rien, en effet,
1234
01:27:16,119 --> 01:27:20,627
si ce papier n'était pas celui
utilisé pour les lettres anonymes.
1235
01:27:21,680 --> 01:27:25,308
C'est sans doute un papier spécial
pour lettres anonymes.
1236
01:27:25,485 --> 01:27:29,410
Et qui porte le mĂŞme filigrane
que le vĂ´tre : Gallia.
1237
01:27:29,583 --> 01:27:32,425
Il faut inculper
tous les acheteurs de Gallia.
1238
01:27:32,593 --> 01:27:35,008
Ça tient pas debout !
C'est du hasard !
1239
01:27:35,186 --> 01:27:36,767
Peut-ĂŞtre.
1240
01:27:37,026 --> 01:27:40,153
Mais il y Ă trop de hasards,
dans cette affaire.
1241
01:27:40,329 --> 01:27:41,161
Par hasard,
1242
01:27:41,374 --> 01:27:43,123
un bracelet est chez vous.
1243
01:27:43,298 --> 01:27:46,925
Par hasard, vous avez le mĂŞme
papier que le meurtrier présumé.
1244
01:27:47,144 --> 01:27:51,450
C'est encore un hasard si Lucie
Baral est engagée au Monaco.
1245
01:27:51,618 --> 01:27:54,830
II a Ă Paris des milliers
de femmes. Trois d'entre elles
1246
01:27:55,047 --> 01:27:57,259
disparaissent
en répondant à la même annonce.
1247
01:27:57,430 --> 01:28:01,938
Toujours par hasard, la photo
de ces 3 femmes est chez vous.
1248
01:28:02,155 --> 01:28:05,533
Vous dites n'avoir jamais fait
insérer aucune annonce ?
1249
01:28:05,709 --> 01:28:08,124
Ni n'avoir échangé
aucune correspondance
1250
01:28:08,302 --> 01:28:09,801
avec ces jeunes filles ?
1251
01:28:11,396 --> 01:28:12,395
Non.
1252
01:28:13,988 --> 01:28:15,189
Bon.
1253
01:28:22,435 --> 01:28:24,397
Tiens, en voilĂ
toujours une.
1254
01:28:24,567 --> 01:28:26,399
Pour la forme.
Ça soulage.
1255
01:28:26,574 --> 01:28:29,071
Il y avait,
dans votre bureau, M. Fleury,
1256
01:28:29,250 --> 01:28:31,462
une petite Remington portative.
1257
01:28:31,634 --> 01:28:33,096
C'est sur cette machine
1258
01:28:33,306 --> 01:28:35,721
que les lettres anonymes
ont été tapées.
1259
01:28:38,115 --> 01:28:41,872
Pourquoi avez-vous fait changer
les caractères de la machine
1260
01:28:42,045 --> 01:28:43,294
il y a 8 jours ?
1261
01:28:43,467 --> 01:28:45,382
Je ne sais pas.
Je ne sais rien.
1262
01:28:45,557 --> 01:28:47,139
Interrogez ma secrétaire.
1263
01:28:47,313 --> 01:28:49,228
Qu'est-ce que vous me voulez ?
1264
01:28:49,404 --> 01:28:52,830
Les nerfs ne peuvent tenir
avec ce bourrage de crâne.
1265
01:28:53,000 --> 01:28:55,123
Un coup de rouge,
ça vous retapera.
1266
01:29:02,546 --> 01:29:03,874
Récapitulons.
1267
01:29:05,256 --> 01:29:09,797
Vous ne savez pas comment le bracelet
est parvenu dans votre tiroir ?
1268
01:29:09,966 --> 01:29:10,998
Non.
1269
01:29:11,175 --> 01:29:14,839
Vous ne connaissez pas ces femmes,
sauf notre indicatrice ?
1270
01:29:15,010 --> 01:29:15,840
Non.
1271
01:29:16,011 --> 01:29:20,054
Pas de lettre anonyme Ă la police ?
Pas de lettre aux jeunes femmes ?
1272
01:29:20,221 --> 01:29:21,502
Jamais.
1273
01:29:21,680 --> 01:29:22,712
Jamais ?
1274
01:29:24,056 --> 01:29:25,930
Seulement, voilĂ ...
1275
01:29:28,392 --> 01:29:30,799
On a retrouvé les lettres
par lesquelles
1276
01:29:31,018 --> 01:29:34,717
elles répondaient aux annonces
dans votre correspondance.
1277
01:29:36,104 --> 01:29:37,349
Dans ma...
1278
01:29:38,229 --> 01:29:41,265
"Monsieur, en réponse
Ă votre annonce..."
1279
01:29:41,481 --> 01:29:43,521
Signé : "Lucie Baral."
1280
01:29:43,690 --> 01:29:46,607
Une autre signée Arlette Roy.
1281
01:29:46,775 --> 01:29:49,562
Une autre signée Anne-Marie Lorette.
1282
01:29:49,777 --> 01:29:52,646
Toutes à peu près pareilles :
"Je viendrai."
1283
01:29:55,363 --> 01:29:57,521
Et Ă vous,
elle vient, la mémoire ?
1284
01:30:01,490 --> 01:30:03,898
Je n'ai jamais reçu ces lettres-là .
1285
01:30:04,408 --> 01:30:05,985
Je ne les ai jamais lues.
1286
01:30:06,826 --> 01:30:08,072
Ă€ moins...
1287
01:30:08,369 --> 01:30:10,278
Ă€ moins que j'aie perdu...
1288
01:30:11,287 --> 01:30:13,030
Peut-ĂŞtre bien que...
1289
01:30:13,246 --> 01:30:16,531
Un peu gros.
La dernière lettre qu'on a reçue
1290
01:30:16,748 --> 01:30:20,364
porte, entre autres,
l'empreinte digitale de l'expéditeur.
1291
01:30:21,333 --> 01:30:22,363
Les tiennes !
1292
01:30:24,454 --> 01:30:25,697
Les miennes ?
1293
01:30:27,616 --> 01:30:30,812
Pas possible.
Ce n'est pas possible.
1294
01:30:31,028 --> 01:30:33,857
Sa culpabilité
vous paraît donc évidente ?
1295
01:30:34,024 --> 01:30:37,019
Je ne peux pas préciser
l'état de ma conviction.
1296
01:30:37,187 --> 01:30:40,631
Les établissements Fleury
sont au complet sur la liste ?
1297
01:30:40,807 --> 01:30:42,878
Ainsi que ses propriétés privées.
1298
01:30:43,054 --> 01:30:46,001
La maison de Morey
n'était pas sur la 1re liste.
1299
01:30:46,175 --> 01:30:48,578
Ici, elle à été rajoutée.
Oui, par moi.
1300
01:30:48,755 --> 01:30:50,459
C'était inutile
pour les bureaux.
1301
01:30:50,669 --> 01:30:53,497
Vous me demandiez
si je le crois coupable.
1302
01:30:53,665 --> 01:30:54,860
Il y a des preuves
1303
01:30:55,080 --> 01:30:57,199
assez lourdes.
Vous les connaissez.
1304
01:30:57,368 --> 01:31:00,398
C'est-Ă -dire que...
J'ai parlé avec les avocats.
1305
01:31:00,614 --> 01:31:02,898
Mais Fleury,
meurtrier des disparues,
1306
01:31:03,069 --> 01:31:06,430
parce qu'on retrouve
chez lui leur photo, non.
1307
01:31:08,770 --> 01:31:12,758
Un autre n'aurait-il pas pu
les mettre dans le tiroir
1308
01:31:12,972 --> 01:31:14,251
pour accuser Fleury ?
1309
01:31:14,429 --> 01:31:15,589
Très juste.
1310
01:31:15,760 --> 01:31:18,045
Mais la rencontre
avec Adrienne ?
1311
01:31:18,215 --> 01:31:20,002
Ce n'était pas fortuit.
1312
01:31:21,544 --> 01:31:25,154
Ă€ moins que, lĂ encore,
un autre ait fixé le rendez-vous.
1313
01:31:25,372 --> 01:31:28,485
Pourquoi ne se serait-il pas
présenté à Adrienne ?
1314
01:31:30,615 --> 01:31:34,106
Mais parce que la place
était déjà prise par Fleury.
1315
01:31:34,943 --> 01:31:35,973
Une hypothèse...
1316
01:31:37,897 --> 01:31:38,927
Vraisemblable.
1317
01:31:39,645 --> 01:31:41,965
D'autre part,
les empreintes digitales
1318
01:31:42,142 --> 01:31:45,302
sur la dernière lettre anonyme
sont un indice grave.
1319
01:31:45,470 --> 01:31:47,341
Grave, mais pas absolu.
1320
01:31:47,509 --> 01:31:48,622
Mais non.
1321
01:31:48,799 --> 01:31:52,539
Imaginez que l'auteur des lettres
fasse affaire avec Fleury.
1322
01:31:52,711 --> 01:31:54,333
Rien de plus facile.
1323
01:31:54,500 --> 01:31:55,994
Tenez, lisez ce rapport.
1324
01:31:56,167 --> 01:32:00,327
Vous l'avez pris sans vous méfier
et le rendez avec vos empreintes.
1325
01:32:00,500 --> 01:32:01,910
Les vĂ´tres aussi.
1326
01:32:02,083 --> 01:32:04,288
Le meurtrier a pris
ses précautions.
1327
01:32:04,458 --> 01:32:07,244
Non.
On a dĂ» jouer le tour Ă Fleury
1328
01:32:07,417 --> 01:32:11,161
pour adresser Ă la police
une lettre portant ses empreintes.
1329
01:32:11,333 --> 01:32:12,791
Et pourtant...
1330
01:32:12,958 --> 01:32:15,246
Non. Il n'y est pour rien.
1331
01:32:15,417 --> 01:32:19,115
Dommage que vous ne soyez pas
son défenseur officiel.
1332
01:32:19,292 --> 01:32:21,165
Mon cœur m'inspire.
1333
01:32:21,333 --> 01:32:25,375
Espérons que le juge d'instruction
aura les mĂŞmes sentiments.
1334
01:32:25,542 --> 01:32:26,703
AllĂ´ ?
1335
01:32:26,875 --> 01:32:28,332
Oui. Ici Tenier.
1336
01:32:30,000 --> 01:32:31,825
Je vais faire le nécessaire.
1337
01:32:33,375 --> 01:32:34,951
Le juge d'instruction
1338
01:32:35,125 --> 01:32:37,875
a des présomptions
de culpabilité suffisantes
1339
01:32:38,042 --> 01:32:40,578
pour maintenir votre ami
Ă sa disposition.
1340
01:32:41,708 --> 01:32:43,948
On va le déférer
au petit parquet.
1341
01:32:46,500 --> 01:32:48,455
Je ne peux plus rien
pour lui.
1342
01:32:48,625 --> 01:32:50,865
Bonsoir, monsieur.
Bonsoir.
1343
01:33:01,042 --> 01:33:03,448
Le juge va le garder
encore longtemps ?
1344
01:33:03,625 --> 01:33:06,576
Je ne pense pas.
Vous parlerez bientĂ´t Ă Robert.
1345
01:33:06,750 --> 01:33:09,417
J'attendrai le temps
qu'il faudra.
1346
01:33:10,625 --> 01:33:12,087
Et Fleury...
1347
01:33:12,255 --> 01:33:16,261
a reconnu pour exacts
les faits établis par l'accusation.
1348
01:33:16,435 --> 01:33:18,765
Je crois indispensable
d'ajouter :
1349
01:33:18,943 --> 01:33:21,237
“Il en nie l'attribution
à sa personne.”
1350
01:33:21,409 --> 01:33:23,405
Nous demandons
cette correction.
1351
01:33:23,582 --> 01:33:24,664
Si vous voulez.
1352
01:33:24,836 --> 01:33:27,677
Mais l'inculpé s'est obstiné
Ă jouer la surprise,
1353
01:33:27,845 --> 01:33:30,056
la lassitude,
la perte de mémoire.
1354
01:33:30,228 --> 01:33:31,512
Mauvaise défense.
1355
01:33:31,691 --> 01:33:35,234
Notre client est épuisé
par les interrogatoires.
1356
01:33:35,411 --> 01:33:36,529
Il n'est plus lui-mĂŞme.
1357
01:33:37,083 --> 01:33:38,367
Soit.
1358
01:33:38,545 --> 01:33:42,719
Par contre, le portier du Taxi,
un témoignage de la dernière heure,
1359
01:33:42,892 --> 01:33:45,983
se souvient avoir vu
plusieurs fois votre voiture
1360
01:33:46,153 --> 01:33:47,271
devant le dancing.
1361
01:33:47,448 --> 01:33:50,408
Et mĂŞme, il croit pouvoir
affirmer qu'une nuit,
1362
01:33:50,583 --> 01:33:52,159
Lucie Baral y est montée.
1363
01:33:52,333 --> 01:33:54,952
L'entreprise possède
plusieurs voitures.
1364
01:33:55,125 --> 01:33:56,914
Plusieurs personnes s'en servent.
1365
01:33:57,083 --> 01:33:59,655
Il peut s'agir
d'une voiture identique.
1366
01:33:59,833 --> 01:34:01,623
Vous direz cela
Ă l'audience.
1367
01:34:01,791 --> 01:34:04,458
Comptez sur moi.
Assez. Taisez-vous !
1368
01:34:05,333 --> 01:34:07,158
Laissez-moi.
1369
01:34:07,333 --> 01:34:08,281
J'en peux plus.
1370
01:34:09,125 --> 01:34:12,040
Je vais devenir fou.
C'est ça que vous voulez ?
1371
01:34:19,833 --> 01:34:22,286
Oui. La folie seule désormais
1372
01:34:22,458 --> 01:34:24,911
pourrait vous tirer d'affaire.
1373
01:34:25,083 --> 01:34:26,956
Messieurs...
1374
01:34:27,125 --> 01:34:29,744
la police vient de trouver,
dans le jardin
1375
01:34:29,917 --> 01:34:32,951
de la maison de Morey,
appartenant à l'accusé,
1376
01:34:33,125 --> 01:34:35,993
les cadavres de
trois femmes disparues.
1377
01:34:40,458 --> 01:34:42,746
Eh bien, Fleury,
dites quelque chose.
1378
01:34:56,500 --> 01:34:59,535
Voici le mandat de dépôt
contre M. Fleury.
1379
01:35:04,125 --> 01:35:06,282
Robert, je t'en supplie,
regarde-moi.
1380
01:35:06,459 --> 01:35:08,449
Parle-moi, Robert.
1381
01:35:08,625 --> 01:35:10,829
Je sais que tu es innocent.
1382
01:35:11,000 --> 01:35:12,790
Marchons.
Je souffre avec toi.
1383
01:35:12,959 --> 01:35:15,993
Tu verras, tout va s'arranger.
Je t'attendrai.
1384
01:35:16,167 --> 01:35:18,371
C'est interdit, mademoiselle.
1385
01:35:29,417 --> 01:35:31,262
Venez, Adrienne.
1386
01:35:31,439 --> 01:35:32,781
Venez.
1387
01:35:37,801 --> 01:35:39,813
Je suis innocent.
1388
01:35:39,991 --> 01:35:42,424
Je suis innocent, je le jure.
1389
01:35:42,983 --> 01:35:44,110
Je te crois.
1390
01:35:44,289 --> 01:35:48,375
Mais les autres, comment veux-tu
qu'ils me croient ?
1391
01:35:49,302 --> 01:35:51,196
J'ai tout contre moi.
1392
01:35:51,366 --> 01:35:53,595
Cette série de hasards,
1393
01:35:53,768 --> 01:35:58,394
ces coĂŻncidences, ces apparences
affreuses de vérité...
1394
01:35:58,571 --> 01:36:01,135
Je suis coincé.
J'en sortirai pas.
1395
01:36:01,983 --> 01:36:03,877
Oh ! Sait-on jamais ?
1396
01:36:04,047 --> 01:36:06,480
Non. Mes avocats me l'ont dit.
1397
01:36:07,039 --> 01:36:10,071
Avec toutes ces preuves...
1398
01:36:10,240 --> 01:36:13,273
c'est les travaux forcés à ...
1399
01:36:14,496 --> 01:36:16,641
Alors tu comprends, moi, je...
1400
01:36:16,813 --> 01:36:19,413
Si j'avoue, ben....
1401
01:36:20,436 --> 01:36:23,084
Parce que des années
1402
01:36:23,258 --> 01:36:26,458
à crever un peu, comme ça,
tous les jours, sans...
1403
01:36:26,629 --> 01:36:28,642
sans espoir. Oh non.
1404
01:36:28,820 --> 01:36:30,965
Mieux vaut en finir tout de suite.
1405
01:36:32,232 --> 01:36:33,658
Et Adrienne ?
1406
01:36:35,813 --> 01:36:37,491
Elle n'existe plus.
1407
01:36:40,405 --> 01:36:42,418
VoilĂ l'heure.
Au revoir, Robert.
1408
01:36:43,438 --> 01:36:45,080
Adieu, mon vieux.
1409
01:36:45,250 --> 01:36:47,372
Je peux quelque chose pour toi ?
1410
01:36:47,542 --> 01:36:48,869
Oh non.
1411
01:36:49,917 --> 01:36:51,623
Si. si....
1412
01:36:51,792 --> 01:36:56,118
Si des fois elle a besoin
de quelque chose, hein ?
1413
01:37:03,667 --> 01:37:05,326
Ça, c'est du boulot.
1414
01:37:05,500 --> 01:37:07,622
Vous pouvez ĂŞtre
fier de vous.
1415
01:37:07,792 --> 01:37:09,617
Je ne le suis pas.
1416
01:37:09,792 --> 01:37:12,198
Je ne crois pas
Fleury coupable.
1417
01:37:12,375 --> 01:37:13,287
Ça, alors.
1418
01:37:13,458 --> 01:37:15,662
II Ă des preuves,
pourtant.
1419
01:37:15,833 --> 01:37:17,706
Justement, il y en a trop.
1420
01:37:17,875 --> 01:37:20,328
Tout ça est trop bien
construit,
1421
01:37:20,500 --> 01:37:21,875
trop bien agencé.
1422
01:37:22,042 --> 01:37:23,701
Il y manque...
1423
01:37:23,875 --> 01:37:28,035
je ne sais quoi
de spontané, de... Oui.
1424
01:37:28,250 --> 01:37:29,826
D'humain.
1425
01:37:30,000 --> 01:37:32,536
J'en ai vu,
des bougres de tout poil.
1426
01:37:32,708 --> 01:37:35,576
Pour moi, Fleury est innocent.
1427
01:37:35,792 --> 01:37:37,036
Innocent.
1428
01:37:37,875 --> 01:37:39,949
Un homme sain, pas compliqué
1429
01:37:40,166 --> 01:37:42,371
pour deux sous,
1430
01:37:42,583 --> 01:37:45,120
pas rusé. Violent, certes.
1431
01:37:45,291 --> 01:37:49,155
Capable d'assommer quiconque
le défierait ou lui résisterait.
1432
01:37:49,333 --> 01:37:54,038
Mais cette crapulerie-lĂ ? Non. Non.
1433
01:37:54,750 --> 01:37:57,037
Vous avez une idée
derrière la tête ?
1434
01:37:59,958 --> 01:38:01,203
Peut-ĂŞtre.
1435
01:38:33,083 --> 01:38:34,988
C'est vous, M. Bremontière.
1436
01:38:35,787 --> 01:38:38,946
J'ai eu peur.
Vous marchez Ă pas de loup.
1437
01:38:40,362 --> 01:38:43,189
Je fais les paquets.
On liquide et on s'en va.
1438
01:38:43,357 --> 01:38:44,812
C'est triste,
ces bureaux vides.
1439
01:38:44,979 --> 01:38:47,262
Il n'y Ă personne ?
Vous ĂŞtes seule ?
1440
01:38:47,433 --> 01:38:48,592
Oui.
1441
01:38:51,301 --> 01:38:53,041
Pourquoi vous restez ?
1442
01:38:53,215 --> 01:38:55,663
Il ne faut pas
rester seule ici.
1443
01:38:55,835 --> 01:38:58,237
Oui, monsieur.
Partez. Vite.
1444
01:38:58,414 --> 01:38:59,869
Oui, monsieur.
Vite !
1445
01:39:00,036 --> 01:39:00,947
Je m'en vais.
1446
01:39:09,935 --> 01:39:11,722
Vous ne me reconnaissez pas ?
1447
01:39:12,805 --> 01:39:14,379
Commissaire Tenier.
1448
01:39:15,883 --> 01:39:17,126
Si, si.
1449
01:39:20,001 --> 01:39:21,409
Donnez-vous la peine.
1450
01:39:23,994 --> 01:39:25,816
Je suis monté
pour bavarder.
1451
01:39:28,403 --> 01:39:31,515
Profitez de ce fauteuil
avant qu'il s'en aille.
1452
01:39:32,771 --> 01:39:36,130
Pour mener cette affaire,
il fallait la tĂŞte de Fleury.
1453
01:39:36,306 --> 01:39:38,128
Justement,
je veux la sauver.
1454
01:39:38,303 --> 01:39:39,711
Il reste un espoir ?
1455
01:39:39,883 --> 01:39:43,291
J'ai réfléchi à notre entrevue.
Je suis de votre avis.
1456
01:39:44,625 --> 01:39:46,119
Fleury est innocent.
1457
01:39:48,083 --> 01:39:49,328
Merci.
1458
01:39:50,875 --> 01:39:52,700
Moi, je le sens...
1459
01:39:53,833 --> 01:39:54,699
Vous,
1460
01:39:54,917 --> 01:39:55,782
vous le savez.
1461
01:39:57,000 --> 01:39:58,494
Ce qui veut dire ?
1462
01:39:59,292 --> 01:40:00,951
Que c'est vous l'assassin.
1463
01:40:08,417 --> 01:40:09,662
Merci.
1464
01:40:10,958 --> 01:40:11,906
Et...
1465
01:40:13,167 --> 01:40:14,624
vous avez des preuves ?
1466
01:40:16,417 --> 01:40:18,905
Insuffisantes pour
un juge d'instruction.
1467
01:40:20,000 --> 01:40:21,576
Pour moi, lumineuses.
1468
01:40:25,500 --> 01:40:28,037
J'aimerais connaître
le travail d'un policier
1469
01:40:28,209 --> 01:40:29,915
qui se croit sur la piste.
1470
01:40:30,084 --> 01:40:31,708
Très simple :
1471
01:40:31,875 --> 01:40:34,661
il se met dans l'état
mental de l'assassin.
1472
01:40:35,750 --> 01:40:38,369
Vous n'êtes pas pressé ?
Pas du tout.
1473
01:40:38,542 --> 01:40:40,367
J'adore la psychologie.
1474
01:40:40,542 --> 01:40:41,952
Alors, votre méthode ?
1475
01:40:42,125 --> 01:40:44,247
Ă€ mon avis,
l'assassin doit ĂŞtre...
1476
01:40:45,209 --> 01:40:48,704
un maniaque mĂ» par une force
intérieure irrésistible
1477
01:40:48,875 --> 01:40:52,869
qui l'oblige Ă agir d'une certaine
manière en état de crise.
1478
01:40:53,042 --> 01:40:54,322
Très intéressant.
1479
01:40:54,500 --> 01:40:58,328
Il en a conscience. Il redoute
d'ĂŞtre seul avec une femme.
1480
01:40:59,584 --> 01:41:02,333
Comme vous, tout Ă l'heure,
avec la secrétaire.
1481
01:41:03,000 --> 01:41:04,706
Comme moi
tout Ă l'heure ?
1482
01:41:07,583 --> 01:41:09,990
Cet homme a une vie
secrète, masquée,
1483
01:41:10,167 --> 01:41:11,624
contrairement Ă Fleury.
1484
01:41:12,250 --> 01:41:16,031
C'est un solitaire, sans doute
chaste, contrairement Ă Fleury.
1485
01:41:16,208 --> 01:41:17,405
Certes.
1486
01:41:17,625 --> 01:41:19,284
Mais le silence l'étouffe.
1487
01:41:20,000 --> 01:41:21,790
Et par besoin de délivrance,
1488
01:41:21,958 --> 01:41:26,498
par une fanfaronnade particulière
aux timides, par plaisir aussi,
1489
01:41:26,667 --> 01:41:30,411
il se soulage en confiant
aux lettres anonymes ses exploits.
1490
01:41:31,458 --> 01:41:34,077
La religion catholique
a compris ce besoin.
1491
01:41:34,250 --> 01:41:35,411
Oui.
1492
01:41:36,542 --> 01:41:39,030
L'Église est une grande
manieuse d'âmes.
1493
01:41:39,875 --> 01:41:41,997
Un jour,
notre homme se rend compte
1494
01:41:42,166 --> 01:41:46,576
que la police est quand mĂŞme parvenue
Ă se resserrer autour de lui.
1495
01:41:48,291 --> 01:41:50,330
Elle approche. Il prend peur.
1496
01:41:50,500 --> 01:41:54,493
Comme il a gardé, par perversité,
certains témoignages matériels
1497
01:41:54,708 --> 01:41:56,414
de ses crimes,
1498
01:41:56,583 --> 01:42:00,874
il s'arrange pour que ces témoignages
passent aux mains d'un autre...
1499
01:42:03,208 --> 01:42:04,584
Vous avez lu Freud ?
1500
01:42:04,793 --> 01:42:07,284
.....et tombent sous les yeux
de notre indicatrice
1501
01:42:07,462 --> 01:42:09,918
de façon à orienter
le soupçon sur Fleury.
1502
01:42:10,549 --> 01:42:12,708
Ah ! VoilĂ
qui devient précis.
1503
01:42:12,885 --> 01:42:14,213
Je précise encore.
1504
01:42:14,845 --> 01:42:19,223
Cet homme, par quelques mots
de sa main, quelle maladresse,
1505
01:42:19,391 --> 01:42:22,974
attire l'attention de la police
sur l'endroit bien choisi,
1506
01:42:23,145 --> 01:42:25,720
croit-il, oĂą il a enseveli
ses victimes.
1507
01:42:25,898 --> 01:42:28,307
Je pourrais poursuivre
ce développement,
1508
01:42:28,484 --> 01:42:33,028
car j'aurais pu moi-mĂŞme glisser
des photos dans le bureau de Fleury.
1509
01:42:33,197 --> 01:42:36,116
J'étais au concert
oĂą il a connu l'indicatrice.
1510
01:42:36,284 --> 01:42:38,989
Vous pouviez donner
rendez-vous Ă cette fille
1511
01:42:39,162 --> 01:42:42,365
et ne plus pouvoir l'aborder
car elle était accaparée.
1512
01:42:42,540 --> 01:42:43,537
La preuve la plus...
1513
01:42:43,750 --> 01:42:44,865
Comment ?
1514
01:42:45,500 --> 01:42:47,041
Il n'y en Ă pas assez ?
1515
01:42:47,208 --> 01:42:48,405
Ma tĂŞte...
1516
01:42:49,458 --> 01:42:51,497
tient encore sur mes épaules.
1517
01:42:51,958 --> 01:42:53,120
Pour l'instant.
1518
01:42:54,208 --> 01:42:57,741
Vous étiez venu chez moi
plaider la cause de votre ami.
1519
01:42:57,917 --> 01:43:02,124
Dangereuse bravade. Vos arguments
se retournent contre vous.
1520
01:43:02,708 --> 01:43:04,699
L'instinct a été le plus fort...
1521
01:43:05,625 --> 01:43:07,119
car vous aimez Adrienne.
1522
01:43:08,250 --> 01:43:10,869
Ainsi,
vous vous débarrassiez d'un rival.
1523
01:43:14,792 --> 01:43:16,249
Excellent, votre porto.
1524
01:43:20,083 --> 01:43:21,873
Excellente, votre méthode.
1525
01:43:22,875 --> 01:43:25,246
Pas un maillon ne manque à la chaîne.
1526
01:43:26,375 --> 01:43:28,864
Moi-mĂŞme,
je me condamnerais sur-le-champ.
1527
01:43:30,542 --> 01:43:31,869
Malheureusement...
1528
01:43:34,125 --> 01:43:35,831
On ne vous a pas appelés,
1529
01:43:36,042 --> 01:43:38,827
cet après-midi ?
Je n'étais pas au bureau.
1530
01:43:39,792 --> 01:43:41,866
Vous n'avez pas lu les journaux ?
1531
01:43:43,083 --> 01:43:43,913
Non.
1532
01:43:55,375 --> 01:43:58,164
"Robert Fleury a avoué."
1533
01:44:01,174 --> 01:44:03,797
J'ai abusé de votre temps,
avec mes théories.
1534
01:44:05,430 --> 01:44:06,676
Passionnantes.
1535
01:44:07,433 --> 01:44:09,178
Mais comme disait l'autre,
1536
01:44:09,352 --> 01:44:13,304
si la police m'accusait
d'avoir volé les tours de Notre-Dame,
1537
01:44:13,482 --> 01:44:15,393
je commencerais par m'enfuir.
1538
01:45:22,949 --> 01:45:24,741
Rien ne peut plus
le sauver ?
1539
01:46:02,251 --> 01:46:03,580
Adrienne !
1540
01:46:06,215 --> 01:46:09,467
Pardonnez-moi, Bremontière,
de vous déranger si tard.
1541
01:46:09,636 --> 01:46:12,425
J'ai besoin d'un refuge,
de ne pas ĂŞtre seule.
1542
01:46:12,598 --> 01:46:14,224
Vous comprenez ?
1543
01:46:14,392 --> 01:46:15,970
Oui, je comprends.
1544
01:46:18,314 --> 01:46:20,688
C'est pour ce matin, 6 h.
1545
01:46:21,860 --> 01:46:23,937
C'est que je suis seul.
1546
01:46:25,198 --> 01:46:26,610
Tout Ă fait seul.
1547
01:46:29,537 --> 01:46:31,163
Je suis tout seul.
1548
01:46:46,226 --> 01:46:48,267
Je suis morte de fatigue,
1549
01:46:48,437 --> 01:46:49,980
d'horreur.
1550
01:46:55,280 --> 01:46:57,273
J'ai mĂŞme plus de larmes.
1551
01:46:58,200 --> 01:47:00,906
Je vais vous chercher une couverture.
1552
01:47:10,675 --> 01:47:12,253
Des jours...
1553
01:47:12,427 --> 01:47:16,474
Des nuits sans sommeil,
presque sans penser.
1554
01:47:16,641 --> 01:47:19,845
Pourquoi a-t-il refusé
son recours en grâce ?
1555
01:47:22,899 --> 01:47:26,567
Au fond de l'impasse,
on peut perdre toute raison.
1556
01:47:28,281 --> 01:47:32,494
Ou bien il aura préféré en finir
tout de suite, plutĂ´t que crever...
1557
01:47:32,662 --> 01:47:34,703
au bagne...
1558
01:47:36,000 --> 01:47:37,793
lentement.
1559
01:49:10,912 --> 01:49:11,992
Va-t'en.
1560
01:49:12,164 --> 01:49:14,408
Va-t'en. Va-t'en !
1561
01:49:15,670 --> 01:49:18,591
Tenier ! Tenier !
1562
01:49:18,801 --> 01:49:20,843
Tenier !
1563
01:49:29,068 --> 01:49:30,896
C'est lui.
1564
01:49:32,073 --> 01:49:34,448
Vous l'avez, votre dernière preuve.
1565
01:49:34,619 --> 01:49:37,374
Et Mademoiselle
a fait du beau travail.
1566
01:49:39,962 --> 01:49:42,004
Votre théorie était juste.
1567
01:49:43,343 --> 01:49:46,180
Moi, j'avais tout prévu.
1568
01:49:48,351 --> 01:49:49,680
Sauf moi.
1569
01:49:53,735 --> 01:49:56,276
Je vais ĂŞtre Ă votre disposition.
1570
01:50:07,467 --> 01:50:09,877
VoilĂ votre portefeuille,
votre briquet,
1571
01:50:10,055 --> 01:50:12,892
336 francs en espèces
et le carnet de chèques.
1572
01:50:13,060 --> 01:50:15,517
Veuillez me signer un reçu.
1573
01:50:17,109 --> 01:50:18,687
Quel dommage, M. Fleury !
1574
01:50:18,862 --> 01:50:21,818
Ça aurait pu faire
une belle erreur judiciaire.
1575
01:50:21,992 --> 01:50:24,699
Enfin, je me réjouis
avec tous vos amis.
1576
01:50:24,872 --> 01:50:28,872
Mes amis, j'ai dĂ» les perdre
avec mon compte en banque.
1577
01:50:30,173 --> 01:50:31,835
La sortie est par lĂ ?
Oui.
1578
01:50:32,009 --> 01:50:35,511
J'aime autant prendre la porte
dans ce sens-lĂ .
1579
01:50:35,682 --> 01:50:37,641
Bonne chance, cher monsieur.
1580
01:50:37,811 --> 01:50:39,307
Merci tout de mĂŞme.
1581
01:50:45,365 --> 01:50:47,111
Tout est ma faute.
1582
01:50:48,412 --> 01:50:50,039
Je n'aurais pas dĂ» venir.
1583
01:50:50,207 --> 01:50:51,489
Mais je n'ai pas pu.
1584
01:50:51,668 --> 01:50:54,458
Cette minute-lĂ ,
je l'ai tant attendue.
1585
01:51:00,349 --> 01:51:02,510
Vois-tu, ma petite fille,
1586
01:51:02,686 --> 01:51:05,144
les journées sont longues,
en prison.
1587
01:51:05,316 --> 01:51:07,109
Et les nuits,
1588
01:51:07,278 --> 01:51:09,403
j'ai réfléchi
Ă beaucoup de choses.
1589
01:51:09,573 --> 01:51:11,319
J'ai beaucoup changé.
1590
01:51:12,203 --> 01:51:14,743
C'est Un autre homme
que tu as devant toi.
1591
01:51:15,500 --> 01:51:18,290
Mais il t'aime autant
que le premier.
1592
01:51:23,597 --> 01:51:25,306
Sous-titrage : Eclair Group
117731