All language subtitles for Nr.24.2024.1080p.WEBRip.x265.10bit.AAC5.1-[YTS.MX].cze

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,708 --> 00:00:35,666 „V HLAVĚ MÁM PĚT ZÁSUVEK. 2 00:00:35,750 --> 00:00:40,458 HORNÍ TŘI OTEVÍRÁM NEUSTÁLE. ČTVRTOU MÉNĚ ČASTO. 3 00:00:40,541 --> 00:00:44,458 SPODNÍ ZÁSUVKU JSEM ZAVŘEL 8. KVĚTNA 1945 A OD TÉ DOBY JSEM JI NEOTEVŘEL.“ 4 00:00:44,541 --> 00:00:49,541 GUNNAR SØNSTEBY 5 00:01:02,750 --> 00:01:06,208 RJUKAN 6 00:01:15,791 --> 00:01:18,458 ZPRÁVA ČÍSLA 24 7 00:01:27,416 --> 00:01:29,041 - Dobrý den. Můžeme. - Ano. 8 00:01:29,125 --> 00:01:31,500 - Připnete mu mikrofon? - Ano. Už jdeme. 9 00:01:31,583 --> 00:01:32,833 - Ano. Díky. - Dobře. 10 00:01:34,916 --> 00:01:35,833 Můžeme, Gunnare? 11 00:01:35,916 --> 00:01:36,750 Ano. 12 00:01:39,000 --> 00:01:39,833 Já můžu. 13 00:01:47,291 --> 00:01:49,250 - V pořádku? - Ano, je mi dobře. 14 00:01:50,875 --> 00:01:52,083 Za chvíli to přejde. 15 00:02:03,416 --> 00:02:04,958 - Vítáme vás. - Děkuju. 16 00:02:05,041 --> 00:02:07,208 - Petter. - Dobrý den. Vítejte. 17 00:02:07,291 --> 00:02:09,083 - Moc mě těší. - Dobrý den. 18 00:02:15,333 --> 00:02:18,375 Jo, jo... Čekáte tu na starce? 19 00:02:26,666 --> 00:02:28,166 Pojďme si povídat 20 00:02:29,250 --> 00:02:30,083 o hodnotách. 21 00:02:57,500 --> 00:02:59,541 RJUKAN 22 00:03:03,583 --> 00:03:08,625 RJUKAN - 1937 23 00:03:08,708 --> 00:03:09,958 To je děsný. 24 00:03:12,291 --> 00:03:13,125 Co? 25 00:03:14,208 --> 00:03:16,166 PÁLENÍ KNIH NACISTY ZNEPOKOJUJE SVĚT 26 00:03:16,250 --> 00:03:17,083 Pálení knih? 27 00:03:21,083 --> 00:03:22,875 Otec mi nedávno dal knihu. 28 00:03:23,750 --> 00:03:27,833 Nějaký Langhoff napsal o pobytu v německém pracovním táboře. 29 00:03:28,458 --> 00:03:30,583 Tu knihu asi rovnou spálí. 30 00:03:31,375 --> 00:03:32,208 Vězeňský tábor? 31 00:03:33,208 --> 00:03:36,708 Ano, prý tam internují lidi, co se protiví režimu. 32 00:03:37,583 --> 00:03:38,666 Takže komunisty? 33 00:03:39,291 --> 00:03:40,916 Nejspíš všechny možné lidi. 34 00:03:41,500 --> 00:03:42,958 Jmenuje se to Zajatci močálu. 35 00:03:43,666 --> 00:03:45,166 Køhn ji má v obchodě. 36 00:03:47,041 --> 00:03:48,208 Nebo ti ji půjčím. 37 00:03:50,500 --> 00:03:54,083 Docela chápu, že chtějí mít komunisty pod kontrolou. 38 00:03:55,208 --> 00:03:56,583 Tady taky. 39 00:03:57,666 --> 00:04:00,000 Jinak všichni skončíme v Moskvě. 40 00:04:01,791 --> 00:04:03,750 Vůbec nevíš, co říkáš, Erlingu. 41 00:04:07,166 --> 00:04:09,791 - Copak lidi nemůžou mít názor? - Jo. 42 00:04:10,625 --> 00:04:11,458 Jo. 43 00:04:11,958 --> 00:04:13,458 Tady nejde o komunismus. 44 00:04:14,250 --> 00:04:16,375 Nesmíme zavírat lidi kvůli jejich názorům. 45 00:04:17,416 --> 00:04:19,083 Ano, ale víš, jak to myslím. 46 00:04:22,250 --> 00:04:24,166 Ne, nevím, jak to myslíš. 47 00:04:30,583 --> 00:04:31,666 Už to hoří. 48 00:04:32,708 --> 00:04:34,541 Postav to na oheň. 49 00:04:37,416 --> 00:04:40,750 Před víc než 70 lety jsem chodil na takovou školu jako vy. 50 00:04:43,166 --> 00:04:45,333 Žili jsme v demokracii. 51 00:04:47,833 --> 00:04:52,333 Ale pak se kolem nás začala utahovat smyčka. 52 00:04:55,333 --> 00:04:57,875 Cítíte se bezpečně? 53 00:05:01,458 --> 00:05:04,500 Dobře. Já se taky cítil bezpečně. 54 00:05:06,083 --> 00:05:07,458 I moji kamarádi 55 00:05:08,541 --> 00:05:09,750 se cítili bezpečně. 56 00:05:10,583 --> 00:05:12,541 A najednou to bylo jinak. 57 00:05:13,666 --> 00:05:16,291 Mysleli jsme, že zažíváme poválečné časy. 58 00:05:16,916 --> 00:05:21,250 Ale pak nám došlo, že žijeme v meziválečných časech. 59 00:05:22,875 --> 00:05:25,958 9. dubna 1940 k nám napochodovali Němci. 60 00:05:26,625 --> 00:05:29,250 Stačilo jim 800 vojáků, aby obsadili Oslo. 61 00:05:30,416 --> 00:05:32,916 To je jednou tolik jako vás tady v hale. 62 00:05:36,458 --> 00:05:38,916 Za války si člověk musí ujasnit, 63 00:05:39,000 --> 00:05:42,625 jestli se s tou novou situací smíří. 64 00:05:44,041 --> 00:05:47,166 Jestli to přijme jako normální stav, nebo něco udělá 65 00:05:47,250 --> 00:05:49,250 a bude riskovat život. 66 00:05:51,875 --> 00:05:53,833 Chodil jsem dál do práce. 67 00:05:56,541 --> 00:05:59,166 Ale nedokázal jsem se na ni soustředit. 68 00:06:03,541 --> 00:06:04,416 Všichni ven! 69 00:06:06,000 --> 00:06:07,333 Rychle, pospěšte si! 70 00:06:22,208 --> 00:06:24,125 Vás hned tak něco nevyděsí. 71 00:06:25,291 --> 00:06:26,125 Sønsteby. 72 00:06:27,083 --> 00:06:29,666 Přiznávám, že člověk začne trochu vzdorovat. 73 00:06:32,541 --> 00:06:34,208 Jak moc jste vzdorovitý? 74 00:06:37,166 --> 00:06:38,208 Docela dost. 75 00:06:46,750 --> 00:06:50,500 Jsme malá skupina, která se chystá do lesa za městem. 76 00:06:52,375 --> 00:06:54,000 Nechcete se k nám přidat? 77 00:07:07,083 --> 00:07:08,958 Co jiného jsme mohli dělat? 78 00:07:10,625 --> 00:07:13,041 Museli jsme zkusit bojovat. 79 00:07:14,708 --> 00:07:15,666 Na, Sønsteby. 80 00:07:16,250 --> 00:07:17,083 Jo. 81 00:07:19,166 --> 00:07:21,541 Němci už byli všude. 82 00:07:27,833 --> 00:07:28,666 Běžte! 83 00:07:32,000 --> 00:07:33,375 Bylo to marné. 84 00:07:35,708 --> 00:07:37,416 Seřadit! 85 00:07:45,125 --> 00:07:46,625 Neměli jsme šanci. 86 00:07:51,250 --> 00:07:52,083 Na! 87 00:08:22,958 --> 00:08:25,500 Byli jsme zoufale nepřipravení. 88 00:08:32,750 --> 00:08:38,083 Dal jsem si slib, že takhle nepřipravený už nikdy nebudu. 89 00:08:48,291 --> 00:08:51,000 Dostal jsem zápal plic a sinusitidu 90 00:08:51,625 --> 00:08:54,166 a bylo mi řečeno, abych si dal dva roky pohov. 91 00:08:56,791 --> 00:08:59,458 Říká se, že zdraví je nejdůležitější. 92 00:09:01,458 --> 00:09:02,458 Není to pravda. 93 00:09:04,375 --> 00:09:06,750 Důležitější je svoboda a mír. 94 00:09:08,958 --> 00:09:13,916 Za dva měsíce jsem poznal podobné kluky, jako jsem byl já. 95 00:09:14,416 --> 00:09:15,500 Tady Londýn. 96 00:09:16,083 --> 00:09:21,333 V těchto dnech se mnoho Norů ptá: „Vydrží nám odvaha, 97 00:09:21,833 --> 00:09:23,541 nebo se vzdáme?“ 98 00:09:24,250 --> 00:09:26,750 Byli to Knut Haugland, jehož jsem znal z Rjukanu, 99 00:09:27,583 --> 00:09:28,916 a Max Manus, 100 00:09:29,791 --> 00:09:31,000 Andreas Aubert, 101 00:09:31,875 --> 00:09:32,958 Gregers Gram 102 00:09:33,750 --> 00:09:36,500 a Tallak, Edvard Tallaksen. 103 00:09:38,875 --> 00:09:41,833 Má profese účetního se nám hodila. 104 00:09:42,666 --> 00:09:45,166 Stal se ze mě Erling Fjeld. 105 00:09:45,250 --> 00:09:46,791 Gunnar Lier. 106 00:09:46,875 --> 00:09:48,250 Harald Sørensen. 107 00:09:50,125 --> 00:09:52,958 Z pekárny v Grønlandu, kterou vedla Reidun Andersen, 108 00:09:53,625 --> 00:09:55,208 se stalo naše ústředí. 109 00:09:58,833 --> 00:10:02,750 Vydávat noviny je chvályhodné, ale my jsme chtěli dělat víc. 110 00:10:04,000 --> 00:10:06,458 Norská vláda uprchla do Londýna. 111 00:10:07,875 --> 00:10:12,375 Její zástupce měl být na britském vyslanectví ve Švédsku. 112 00:10:13,125 --> 00:10:15,083 Chtěl jsem se s ním sejít. 113 00:10:18,750 --> 00:10:21,000 Musíme v Oslu vybudovat síť odporu. 114 00:10:21,500 --> 00:10:22,333 Ano. 115 00:10:23,541 --> 00:10:27,416 Ale kdybyste se chtěl v Anglii nechat vyškolit na sabotáže, 116 00:10:27,500 --> 00:10:28,791 můžeme vás tam dostat. 117 00:10:31,083 --> 00:10:33,708 - Díky, ale klidně zůstanu v Oslu. - Dobře. 118 00:10:36,083 --> 00:10:37,750 Vaše krycí jméno je… 119 00:10:39,083 --> 00:10:39,958 Číslo 24. 120 00:10:44,208 --> 00:10:45,083 Prosím. 121 00:10:47,125 --> 00:10:48,250 Vaše první mise. 122 00:10:52,583 --> 00:10:55,583 NORSKÁ BANKA 123 00:11:04,791 --> 00:11:07,958 SRPEN 1942 124 00:11:22,750 --> 00:11:24,791 - Forfang. - Erling Fjeld. 125 00:11:27,458 --> 00:11:30,083 Ivar Thiedemansen mě požádal, abychom se sešli. 126 00:11:31,208 --> 00:11:32,041 Ano. 127 00:11:39,625 --> 00:11:40,750 Takže o co jde? 128 00:11:46,833 --> 00:11:50,291 Jménem norské vlády v Londýně vás mám požádat 129 00:11:50,375 --> 00:11:52,958 o zapůjčení štočků na tisk bankovek. 130 00:11:58,541 --> 00:12:03,875 Chcete si půjčit štočky na tisk norských bankovek? 131 00:12:05,083 --> 00:12:05,916 Ano. 132 00:12:06,958 --> 00:12:09,375 Jistě chápete, že odboj něco stojí. 133 00:12:10,916 --> 00:12:13,375 Potřebujeme i vzorek papíru na bankovky. 134 00:12:22,208 --> 00:12:23,250 Slečno Løbergová? 135 00:12:29,291 --> 00:12:31,791 Díky za zajímavý rozhovor. 136 00:12:38,416 --> 00:12:40,041 Co mám udělat, abyste mi věřil? 137 00:12:40,541 --> 00:12:41,958 Schůzka je u konce. 138 00:12:43,541 --> 00:12:45,541 Slečna Løbergová vás vyprovodí. 139 00:12:50,666 --> 00:12:51,583 Pane Fjelde? 140 00:12:55,000 --> 00:12:56,125 Pane Fjelde? 141 00:13:03,875 --> 00:13:05,708 Vaše vnoučata budou mluvit německy. 142 00:13:06,916 --> 00:13:07,916 Co jste to řekl? 143 00:13:09,250 --> 00:13:13,791 Chápete, že pokud nebudeme jednat, budou vaše vnoučata mluvit německy? 144 00:13:14,416 --> 00:13:18,291 Máte příležitost postavit se na správnou stranu dějin. 145 00:13:26,916 --> 00:13:29,916 Jak můžu vědět, že zastupujete vládu? 146 00:13:31,083 --> 00:13:32,208 Kde mám vzít jistotu? 147 00:13:32,791 --> 00:13:34,166 Musíte mi věřit. 148 00:13:35,500 --> 00:13:36,708 To se vám lehko řekne. 149 00:13:38,708 --> 00:13:40,958 Jestli se to zvrtne, zastřelí mě. 150 00:13:42,833 --> 00:13:44,916 Ředitele banky a správní radu taky. 151 00:13:45,750 --> 00:13:47,250 To platí pro nás všechny. 152 00:14:08,458 --> 00:14:10,125 Pokud jste ten, jak tvrdíte, 153 00:14:10,833 --> 00:14:12,833 požádejte rádio Londýn, 154 00:14:13,333 --> 00:14:15,166 aby pozítří odvysílali tohle. 155 00:14:17,791 --> 00:14:19,291 Pak to zvážím. 156 00:14:39,500 --> 00:14:40,583 Tady Londýn. 157 00:14:42,000 --> 00:14:45,583 V těchto dnech je důležité nepodléhat chmurám. 158 00:14:46,291 --> 00:14:48,541 Vysíláme 16 zvláštních zpráv. 159 00:14:49,916 --> 00:14:52,583 Jedna: Muž, kterému se dá věřit. 160 00:14:53,916 --> 00:14:56,750 Dva: Oštěp v pěsti. 161 00:14:58,041 --> 00:14:58,875 Tři: 162 00:15:00,166 --> 00:15:01,750 Věčná touha. 163 00:15:03,916 --> 00:15:06,833 Čtyři: Vypadá jak celá škola. 164 00:15:08,125 --> 00:15:08,958 Pět... 165 00:15:33,625 --> 00:15:35,708 Doufám, že víte, co děláte. 166 00:15:46,666 --> 00:15:48,250 Máte čas do čtvrtka večer. 167 00:16:09,708 --> 00:16:11,541 Kam jedeme dneska? 168 00:16:12,291 --> 00:16:15,666 Jedeme do Kongsvingeru. Musím doručit zásilku do Švédska. 169 00:16:36,541 --> 00:16:37,583 Je to tady. 170 00:16:52,208 --> 00:16:54,708 Říšský komisař Terboven a premiér Quisling 171 00:16:54,791 --> 00:16:56,750 se stali vlivnými ochránci roty. 172 00:16:57,583 --> 00:17:01,541 Pod vedením kapitána Maxvika rota pochodovala Oslem. 173 00:17:09,833 --> 00:17:13,708 Škola jednotek Hirden v Kongsvingeru dokončila výcvik velitelů. 174 00:17:14,958 --> 00:17:17,750 Náčelník Marthinsen rozdal jmenovací dekrety 175 00:17:17,833 --> 00:17:20,708 novým velitelům jednotek a vrchním důstojníkům. 176 00:17:20,791 --> 00:17:22,291 Je horší než Quisling. 177 00:17:27,541 --> 00:17:29,791 Pak se konalo neformální setkání. 178 00:17:30,875 --> 00:17:35,458 Marthinsen byl šéf státní policie a nejvyšší vůdce jednotek Hirden. 179 00:17:36,083 --> 00:17:39,333 Dovolil svým lidem mučit Nory. 180 00:17:40,666 --> 00:17:44,416 Norští nacisté byli někdy horší než ti němečtí. 181 00:17:46,166 --> 00:17:50,375 Nechápal jsem, jak mohli být naši krajané ochotní kolaborovat 182 00:17:50,958 --> 00:17:52,666 s těmi, co nás okupují. 183 00:17:54,291 --> 00:17:57,500 Bylo těžké poznat, komu se dá věřit. 184 00:18:02,958 --> 00:18:06,291 Norská vláda v Londýně potřebovala mít v Oslu své zvědy. 185 00:18:10,833 --> 00:18:14,750 A já byl jmenován vedoucím naší malé organizace. 186 00:18:22,250 --> 00:18:25,791 Sbírali jsme informace, které se pak pašovaly do Švédska. 187 00:18:28,875 --> 00:18:31,125 A odtamtud se převážely do Londýna. 188 00:18:34,833 --> 00:18:36,333 PŘÍSNĚ TAJNÉ 189 00:18:37,666 --> 00:18:42,500 Ale gestapo si uvědomilo, že hnutí odporu nabývá na síle. 190 00:18:44,416 --> 00:18:47,250 Naši lidé byli zatýkáni po celé zemi. 191 00:18:49,125 --> 00:18:52,000 Němci šli po těch, kteří odboj vedli. 192 00:18:55,041 --> 00:18:55,875 Otoč ho. 193 00:19:05,500 --> 00:19:08,250 Nemůže to do Kongsvingeru odvézt Hornbæk? 194 00:19:11,291 --> 00:19:12,875 Chce s tebou mluvit Andreas. 195 00:19:15,125 --> 00:19:16,041 Říkal… 196 00:19:31,958 --> 00:19:32,791 O co jde? 197 00:19:36,666 --> 00:19:39,791 Němci nalili Kristianovi vroucí olej do konečníku. 198 00:19:40,291 --> 00:19:41,458 To je Andreasův bratr. 199 00:19:42,500 --> 00:19:43,833 Uškvařil se zevnitř. 200 00:19:50,875 --> 00:19:51,750 Ahoj, Andreasi. 201 00:20:02,916 --> 00:20:04,416 Je mi líto Kristiana. 202 00:20:06,791 --> 00:20:07,958 Byl to výjimečný kluk. 203 00:20:14,541 --> 00:20:15,458 To byl. 204 00:20:21,708 --> 00:20:23,500 Kdo tohle může udělat? 205 00:20:26,166 --> 00:20:27,333 Kdo tohle dělá? 206 00:20:32,250 --> 00:20:34,041 Pochopíme, jestli chceš odejít. 207 00:20:34,541 --> 00:20:36,875 Odejít? Já neustoupím. 208 00:20:37,583 --> 00:20:40,583 Chci dělat ty nejtvrdší věci. Chápeš? 209 00:20:49,208 --> 00:20:50,125 - Ahoj. - Ahoj. 210 00:20:51,291 --> 00:20:52,125 Už přišla. 211 00:20:52,750 --> 00:20:53,583 Jo. 212 00:20:58,625 --> 00:20:59,458 Dobrý večer. 213 00:21:01,416 --> 00:21:02,291 Krogh. 214 00:21:02,375 --> 00:21:03,333 Gudrun Collett. 215 00:21:03,833 --> 00:21:04,666 Krogh? 216 00:21:05,333 --> 00:21:06,541 Už ne Fjeld? 217 00:21:07,041 --> 00:21:10,291 Krogh, Fjeld, každá ves jiný pes. 218 00:21:11,333 --> 00:21:13,000 Ale musíte si to pamatovat. 219 00:21:17,750 --> 00:21:18,750 Řešíte problémy? 220 00:21:18,833 --> 00:21:20,750 Dá se to tak říct. 221 00:21:21,583 --> 00:21:23,583 Potřebujete přístup do mnoha bytů? 222 00:21:24,083 --> 00:21:24,916 Ano. 223 00:21:26,083 --> 00:21:27,083 Proč do tolika? 224 00:21:28,083 --> 00:21:29,708 Nespím dvakrát na stejném místě. 225 00:21:34,291 --> 00:21:38,291 Paní Collett mi umožnila využívat síť bytů. 226 00:21:40,291 --> 00:21:42,416 Řídil jsem se německou logikou. 227 00:21:43,208 --> 00:21:49,541 Protože Němci každý den metodicky pracovali na tom, aby nás našli. 228 00:21:52,500 --> 00:21:55,125 Většinou přišli zatknout lidi 229 00:21:55,708 --> 00:21:57,833 mezi 4:00 a 6:00 ráno. 230 00:22:00,083 --> 00:22:04,250 Proto jsem denně vstával ve 3:30. 231 00:22:05,000 --> 00:22:08,583 Za pár minut jsem byl na ulici a pak jsem odcházel do lesa, 232 00:22:09,166 --> 00:22:12,541 abych naspal dalších pár hodin, 233 00:22:14,791 --> 00:22:16,625 než se zase vrátím do města. 234 00:22:27,083 --> 00:22:28,583 Otvíráme zase zítra. 235 00:22:30,500 --> 00:22:31,333 Zavřeno. 236 00:22:32,166 --> 00:22:33,416 Děkuju vám, slečno. 237 00:22:38,291 --> 00:22:39,833 Krásně to tu voní. 238 00:22:48,041 --> 00:22:48,875 Smím? 239 00:22:50,583 --> 00:22:51,458 Reidun? 240 00:23:13,333 --> 00:23:14,166 Prosím. 241 00:23:27,666 --> 00:23:28,583 Přiveďte vězně. 242 00:23:29,791 --> 00:23:30,666 Toho prvního. 243 00:23:36,500 --> 00:23:37,916 Víte, kdo to je? 244 00:23:39,166 --> 00:23:40,208 Podívejte se. 245 00:23:45,958 --> 00:23:46,833 Další. 246 00:23:57,916 --> 00:23:58,833 A co tenhle? 247 00:24:01,375 --> 00:24:02,208 Já nevím. 248 00:24:05,375 --> 00:24:06,208 Určitě? 249 00:24:37,750 --> 00:24:38,625 Ne. 250 00:25:07,208 --> 00:25:08,166 Nic jsem neřekla. 251 00:25:10,875 --> 00:25:11,708 Nic. 252 00:25:14,375 --> 00:25:15,208 Dobře. 253 00:25:16,416 --> 00:25:17,750 Bylo tam hodně našich. 254 00:25:21,875 --> 00:25:23,000 Byl tam Solnørdal. 255 00:25:26,458 --> 00:25:27,833 Nevím, jak dlouho vydrží. 256 00:25:33,583 --> 00:25:34,625 Udělají cokoliv, 257 00:25:35,625 --> 00:25:37,083 aby znali tvoje jméno. 258 00:25:41,208 --> 00:25:42,041 Jo. 259 00:26:38,208 --> 00:26:39,625 Co teď celé dny děláš? 260 00:26:43,583 --> 00:26:44,958 Radši se neptej. 261 00:26:47,166 --> 00:26:50,625 Ale máš cestovní povolení do Rjukanu? 262 00:27:05,000 --> 00:27:05,833 Tak jo... 263 00:27:11,250 --> 00:27:13,625 Hledá mě hodně lidí. 264 00:27:17,583 --> 00:27:19,291 A bude jich ještě víc. 265 00:27:23,583 --> 00:27:26,875 Nemůžu se zbavit pocitu, že... 266 00:27:28,875 --> 00:27:30,833 Že by si mohli přijít pro vás. 267 00:27:45,958 --> 00:27:47,333 Musíš dělat svou práci. 268 00:27:49,958 --> 00:27:51,166 A my zas tu svou. 269 00:28:44,125 --> 00:28:45,333 - Ahoj, Gunnare. - Ahoj. 270 00:29:01,625 --> 00:29:05,708 V zájmu dobré spolupráce německých a norských pořádkových sil... 271 00:29:06,333 --> 00:29:10,000 ...je důležité, abychom teroru společně bránili. 272 00:29:11,250 --> 00:29:12,083 Ano. 273 00:29:13,916 --> 00:29:17,416 Dostali jste z něj všechno, co ví? 274 00:29:18,166 --> 00:29:21,000 To nemůžeme vědět. 275 00:29:22,583 --> 00:29:26,833 Ne, nemůžeme. Ale musíte se snažit. 276 00:29:27,708 --> 00:29:29,041 Však oni budou zpívat. 277 00:29:30,125 --> 00:29:31,500 Omluvte mě na chvilku. 278 00:29:31,583 --> 00:29:32,500 Jistě. 279 00:29:32,958 --> 00:29:33,791 Pojď se mnou. 280 00:29:54,041 --> 00:29:55,458 Je tu trochu zima, že? 281 00:29:57,166 --> 00:29:58,000 Cože? 282 00:30:05,250 --> 00:30:06,666 Jméno vašeho šéfa. 283 00:30:07,208 --> 00:30:08,291 Vašeho vůdce. 284 00:30:09,541 --> 00:30:10,458 Celé jméno. 285 00:30:19,750 --> 00:30:20,583 Gunnar. 286 00:30:21,833 --> 00:30:22,958 Gunnar. 287 00:30:23,750 --> 00:30:25,208 Ještě příjmení. 288 00:30:30,916 --> 00:30:32,666 Sønsteby. 289 00:30:36,083 --> 00:30:37,083 Gunnar Sønsteby? 290 00:30:37,166 --> 00:30:38,000 Jo. 291 00:30:41,125 --> 00:30:42,458 No vida. 292 00:30:43,041 --> 00:30:44,166 Nebylo to tak těžké. 293 00:30:50,791 --> 00:30:52,416 Omlouvám se za malou pauzu. 294 00:30:52,958 --> 00:30:53,833 Nic se neděje. 295 00:30:56,000 --> 00:31:00,583 Ale řekl bych, že to čekání 296 00:31:01,916 --> 00:31:03,416 se vyplatilo. 297 00:31:15,875 --> 00:31:22,166 GUNAR SØNSTEBY ODMĚNA 200 000 KORUN 298 00:31:25,541 --> 00:31:26,375 Stát. 299 00:31:28,333 --> 00:31:29,416 Doklady, prosím. 300 00:31:35,208 --> 00:31:36,041 V pořádku. 301 00:31:36,125 --> 00:31:37,000 Můžete jet. 302 00:32:52,833 --> 00:32:54,083 Pojď dál, Sønsteby. 303 00:32:57,166 --> 00:32:58,333 Do hajzlu. 304 00:33:05,000 --> 00:33:05,833 Stůj! 305 00:33:24,625 --> 00:33:30,333 LEUCHARS, SKOTSKO - 1943 306 00:33:32,333 --> 00:33:33,541 „Kjakabråten.“ 307 00:33:34,833 --> 00:33:35,666 Tak jsi tady. 308 00:33:36,583 --> 00:33:38,208 - Ahoj. - Rád tě vidím. 309 00:33:38,291 --> 00:33:39,250 Já tebe taky. 310 00:33:41,125 --> 00:33:43,083 To je dost, že jsi přijel. 311 00:33:43,708 --> 00:33:45,666 Jo. Ale chci co nejdřív zpátky. 312 00:33:46,166 --> 00:33:48,791 Jedno po druhém, Gunnare. 313 00:33:50,875 --> 00:33:51,708 Erlingu Fjelde. 314 00:33:53,333 --> 00:33:54,208 Erlingu Fjelde. 315 00:33:56,916 --> 00:33:59,250 Chtějí s tebou mluvit. 316 00:34:00,000 --> 00:34:01,125 Vážně? 317 00:34:01,208 --> 00:34:05,000 Říkal jsem jim, že jsi spolehlivej, ale nedali si říct. 318 00:34:07,125 --> 00:34:08,083 Pane Fjelde. 319 00:34:11,458 --> 00:34:13,375 Řekněte nám znovu, pane Fjelde, 320 00:34:14,125 --> 00:34:15,500 jak to, že jste přežil, 321 00:34:16,000 --> 00:34:17,750 a tolik vašich kontaktů ne? 322 00:34:22,791 --> 00:34:25,375 Někteří z nás si myslí, že to je skoro nemožné. 323 00:34:26,458 --> 00:34:28,208 Když je něco nemožné, 324 00:34:29,041 --> 00:34:31,875 bývá k tomu pár jasných vysvětlení. 325 00:34:33,750 --> 00:34:35,791 - Co tím myslíte? - Nic, pane Fjelde. 326 00:34:35,875 --> 00:34:37,083 Řekněte nám to vy. 327 00:34:37,916 --> 00:34:39,291 Jsem důsledný člověk. 328 00:34:39,375 --> 00:34:41,875 Takhle důsledný bývá málokdo. 329 00:34:41,958 --> 00:34:45,041 - Co na to mám říct? - Cokoli. 330 00:34:45,125 --> 00:34:48,166 Neříkám, že jsem lepší než ostatní. 331 00:34:49,000 --> 00:34:53,041 Ale mám dopředu naplánovanou každou hodinu, kdy jsem vzhůru. 332 00:34:53,125 --> 00:34:55,041 - Ostatní taky. - Ostatní taky. 333 00:34:55,125 --> 00:34:57,750 - Kéž by to byla pravda. - Štěstí v tom nehraje roli? 334 00:34:57,833 --> 00:35:01,083 Ano, štěstí a dobré plánování. 335 00:35:01,166 --> 00:35:02,041 Pijete alkohol? 336 00:35:02,125 --> 00:35:04,708 Od začátku války ne. Je to kontraproduktivní. 337 00:35:04,791 --> 00:35:07,250 - Nepotřebujete se jím uklidnit? - Ne. 338 00:35:07,333 --> 00:35:09,166 - A co ženy? - Co s nimi? 339 00:35:09,250 --> 00:35:12,208 Líbí se vám? Někteří agenti dávají přednost mužům. 340 00:35:12,291 --> 00:35:13,541 Je to dost šokující. 341 00:35:13,625 --> 00:35:15,291 Ano, líbí se mi ženy. 342 00:35:15,375 --> 00:35:17,791 S kolika ženami jste navázal kontakt? 343 00:35:17,875 --> 00:35:18,750 Asi s pěti. 344 00:35:18,833 --> 00:35:21,166 S kolika z nich jste spal? 345 00:35:21,875 --> 00:35:23,750 To jsou dost osobní otázky. 346 00:35:23,833 --> 00:35:24,666 Odpovězte. 347 00:35:25,958 --> 00:35:28,583 Od začátku války s žádnou. 348 00:35:28,666 --> 00:35:31,500 Tomu je těžké uvěřit, pane Fjelde. 349 00:35:31,583 --> 00:35:34,166 Nezlobte se, ale za to já nemůžu. 350 00:35:34,250 --> 00:35:36,250 Děláte něco, abyste se uklidnil? 351 00:35:36,333 --> 00:35:37,166 Ano. 352 00:35:38,083 --> 00:35:41,250 Plánuju a připravuju se, jak už jsem vám řekl. 353 00:35:41,333 --> 00:35:43,583 To mě spolehlivě uklidní. 354 00:36:04,291 --> 00:36:06,041 Téhle místnosti máte dost, ne? 355 00:36:07,375 --> 00:36:10,708 Nezlobte se. Naše zpravodajská služba si musela být jistá. 356 00:36:11,708 --> 00:36:15,208 Patříte k hrstce výjimečně nadaných jedinců, 357 00:36:15,291 --> 00:36:17,500 kteří dokážou, co se jiným nepodaří. 358 00:36:19,625 --> 00:36:20,833 Jsme tím ohromeni. 359 00:36:22,541 --> 00:36:24,666 Hodně štěstí ve vašem výcviku. 360 00:36:37,625 --> 00:36:40,583 VÝCVIK POVOLEN 361 00:36:42,958 --> 00:36:46,958 Po několikaměsíčním výcviku ve Skotsku jsem se vrátil do Norska. 362 00:36:51,041 --> 00:36:53,750 Cítil jsem, že jsem připravený na těžší úkoly. 363 00:36:59,208 --> 00:37:02,833 Ale nejdřív jsem měl poznat nového lídra hnutí odporu 364 00:37:03,333 --> 00:37:04,708 Jense Christiana Haugeho. 365 00:37:05,583 --> 00:37:07,416 Sehnala jsem k snídani vejce. 366 00:37:22,583 --> 00:37:25,375 Dej si hlt. To vynalezl můj manžel. 367 00:37:26,750 --> 00:37:27,583 Dobře. 368 00:37:29,333 --> 00:37:32,833 Tvrdil, že to je dobré na cokoliv. 369 00:37:33,666 --> 00:37:35,208 Kromě nádorů na mozku, 370 00:37:36,041 --> 00:37:37,166 jak se pak ukázalo. 371 00:37:38,458 --> 00:37:40,041 Upřímnou soustrast. 372 00:37:40,625 --> 00:37:41,458 Děkuju. 373 00:37:42,833 --> 00:37:45,375 Nesmíme propadnout té temnotě. 374 00:37:48,833 --> 00:37:51,083 Je potřeba si občas trochu užít. 375 00:37:53,458 --> 00:37:55,083 Navzdory tomu, co se děje. 376 00:37:56,625 --> 00:37:57,958 Kdy má dorazit? 377 00:37:58,875 --> 00:37:59,708 On přijde. 378 00:38:03,375 --> 00:38:04,208 Tančíš? 379 00:38:05,666 --> 00:38:06,500 Ne. 380 00:38:08,208 --> 00:38:10,750 Nesmíme zapomenout dýchat, i když je válka. 381 00:38:12,291 --> 00:38:13,833 Jedno po druhém. 382 00:38:24,125 --> 00:38:25,250 To myslíte vážně? 383 00:38:25,333 --> 00:38:27,833 Jestli nepůjdeš tancovat, nedostaneš najíst. 384 00:38:35,250 --> 00:38:36,125 Jo. 385 00:38:42,958 --> 00:38:44,500 Tys nikdy netancoval? 386 00:38:45,000 --> 00:38:45,833 Ale jo. 387 00:38:47,458 --> 00:38:48,583 - Dobře. - Rozhodně. 388 00:38:48,666 --> 00:38:51,208 Takže pravou ruku na mé rameno 389 00:38:52,125 --> 00:38:55,000 a druhou ruku sem. Povedu tě. 390 00:38:56,041 --> 00:38:56,875 Teď. 391 00:39:02,083 --> 00:39:05,291 Nemůžu tančit s polenem. Musíš dýchat. 392 00:39:06,416 --> 00:39:07,666 Nádech nosem 393 00:39:08,833 --> 00:39:10,708 a výdech pusou. Znovu. 394 00:39:14,958 --> 00:39:16,250 Zkusíme to znovu. 395 00:39:18,333 --> 00:39:19,208 Na tři. 396 00:39:20,958 --> 00:39:21,791 Pravou. 397 00:39:24,708 --> 00:39:27,000 Raz, dva, tři. Raz... 398 00:39:28,083 --> 00:39:29,083 Dobře. 399 00:39:30,625 --> 00:39:32,041 Nezapomeň dýchat. 400 00:39:54,541 --> 00:39:55,500 Vítejte. 401 00:40:00,875 --> 00:40:01,791 Pan Hauge. 402 00:40:09,250 --> 00:40:10,500 - Kávu? - Ano, prosím. 403 00:40:11,041 --> 00:40:14,041 - Snažím se naučit Číslo 24 dýchat. - Aha. 404 00:40:20,875 --> 00:40:22,125 Vám teď bylo 25? 405 00:40:23,458 --> 00:40:24,583 Ano. 406 00:40:26,041 --> 00:40:27,750 Možná se o moc víc let nedožijete. 407 00:40:32,000 --> 00:40:33,041 Uvážil jste to? 408 00:40:39,625 --> 00:40:40,791 S tím dokážu žít. 409 00:40:45,250 --> 00:40:47,083 Jak byste reagoval na mučení? 410 00:40:50,541 --> 00:40:51,375 To nevím. 411 00:40:53,958 --> 00:40:55,333 Jediná správná odpověď. 412 00:40:57,291 --> 00:40:59,791 Budeme spolupracovat. Vy a já. 413 00:41:02,708 --> 00:41:04,041 Máme naléhavou věc. 414 00:41:04,750 --> 00:41:05,583 Dobře. 415 00:41:06,250 --> 00:41:10,208 Quisling a Marthinsen budou nutit norské hochy bojovat za Němce. 416 00:41:10,708 --> 00:41:13,166 Pošlou je jako kanónenfutr do Ruska. 417 00:41:13,708 --> 00:41:16,125 Zítra půjde 3 000 kluků na úřad práce. 418 00:41:18,041 --> 00:41:21,000 Zařiďte, ať tam ráno stojí jen vyhořelé ruiny. 419 00:41:25,666 --> 00:41:28,416 Akersgata 55 je tady. 420 00:41:29,416 --> 00:41:31,750 Na noc se prázdná budova zavírá. 421 00:41:31,833 --> 00:41:34,500 Vyhodíme ji do vzduchu. Archiv, ne celý blok. 422 00:41:36,000 --> 00:41:37,500 Gregersi. Osm kilo? 423 00:41:38,000 --> 00:41:39,333 Spíš deset. 424 00:41:39,875 --> 00:41:42,916 Maxi, Selvaag ti pro nás dá zbraně. 425 00:41:43,000 --> 00:41:44,041 Ano. 426 00:41:44,125 --> 00:41:46,833 Tallaku, budeš hlídat ulici Akersgata. 427 00:41:49,041 --> 00:41:50,500 Takže v sedm večer tady. 428 00:41:57,291 --> 00:42:00,083 Mám tu pěknou sbírku. Koukej. 429 00:42:09,375 --> 00:42:11,041 Akersgata 55. Tady to je. 430 00:42:13,583 --> 00:42:16,166 Do sedmi večer musíme všechno zkontrolovat. 431 00:42:20,666 --> 00:42:21,708 Jo, jo. 432 00:42:23,750 --> 00:42:24,875 Co jsem říkal? 433 00:42:27,291 --> 00:42:32,583 Říkal jsi, že já... a… Max… 434 00:42:37,166 --> 00:42:38,625 Tallaku, tohle nejde. 435 00:42:43,375 --> 00:42:45,750 Usmál jsem se na ni. Jsme v kavárně. 436 00:42:45,833 --> 00:42:48,625 To je teď nelegální, smát se na někoho? 437 00:42:50,208 --> 00:42:52,000 Lidi mají city, i když ty ne. 438 00:42:54,166 --> 00:42:57,458 Dobře, směj se. Až se dost nasměješ, 439 00:42:57,541 --> 00:42:59,375 vrátíš se na Akersgata. 440 00:43:01,375 --> 00:43:03,291 Teď jsem odtamtud přišel. 441 00:43:05,458 --> 00:43:07,000 - Máš ten klíč? - Jo. 442 00:43:11,250 --> 00:43:12,625 Ujistil ses, že pasuje? 443 00:43:39,000 --> 00:43:39,833 Hotovo. 444 00:43:42,833 --> 00:43:43,708 Dobře. 445 00:43:49,416 --> 00:43:53,625 18. KVĚTNA 1944 446 00:43:58,166 --> 00:43:59,000 Máš ty klíče? 447 00:44:09,916 --> 00:44:10,791 Pěkný místo. 448 00:44:17,458 --> 00:44:18,541 Jsou tady lidi. 449 00:44:22,958 --> 00:44:24,000 Akce pokračuje. 450 00:44:53,666 --> 00:44:54,916 Dobrý den. Přejete si? 451 00:44:55,583 --> 00:44:56,833 Co se tu děje? 452 00:44:56,916 --> 00:44:59,875 Pracujeme přesčas. Ráno čekáme nápor, tak… 453 00:44:59,958 --> 00:45:02,916 - A vy? - Máme zkontrolovat větrání. 454 00:45:03,541 --> 00:45:06,250 To je dobře. Bývá tu dost dusno. 455 00:45:06,750 --> 00:45:08,333 - Koukneme se na to. - Díky. 456 00:45:23,500 --> 00:45:24,458 Poslyš... 457 00:45:25,833 --> 00:45:29,750 Když vidím, jak vy mladí v téhle době nečinně přihlížíte... 458 00:45:29,833 --> 00:45:33,083 Víš, co mě napadá? Zatraceně! 459 00:45:33,958 --> 00:45:38,583 Já bych zamlada udělal všechno, abych se těch zasranejch prasat zbavil. 460 00:45:50,875 --> 00:45:55,250 Abych pravdu řekl, mám chuť tě zmlátit. To říkám upřímně. 461 00:46:00,500 --> 00:46:02,666 - Jsme v práci. Ale díky. - Maxi. 462 00:46:05,333 --> 00:46:06,250 Jo, jo. 463 00:46:07,958 --> 00:46:08,958 Tak já si loknu. 464 00:46:09,833 --> 00:46:10,666 Jo. 465 00:46:10,750 --> 00:46:12,250 - Děkuju. - Za málo. 466 00:46:12,750 --> 00:46:14,625 Sakra, to je bordel. 467 00:46:15,416 --> 00:46:16,250 Jo. 468 00:46:28,958 --> 00:46:32,458 Řeknu vám, že kdyby mi to ještě běhalo, 469 00:46:32,541 --> 00:46:35,375 tak bych jim nakopal prdel... 470 00:46:35,458 --> 00:46:39,666 Dřív mě nikdo nedokázal předběhnout. 471 00:46:39,750 --> 00:46:42,416 Byl jsem borec. 472 00:46:42,500 --> 00:46:43,333 Jasně. 473 00:46:43,916 --> 00:46:48,166 V roce 1905 jsem v noci běhal do Drammenu a zpátky. 474 00:46:48,250 --> 00:46:53,083 Za jednou dámou, víte? Takový paničky už dneska nejsou. 475 00:46:53,791 --> 00:46:56,250 Tenkrát rozdávaly víc lásky. 476 00:46:56,958 --> 00:46:58,791 A taky pily mléko. 477 00:47:25,833 --> 00:47:26,875 Haló. 478 00:47:28,833 --> 00:47:30,375 Haló! Hej! 479 00:47:30,458 --> 00:47:32,833 Budova za chvíli vybuchne, 480 00:47:32,916 --> 00:47:35,250 takže všichni rychle vypadněte! 481 00:47:35,333 --> 00:47:36,208 Za mnou! 482 00:47:40,750 --> 00:47:42,583 Jo, to byla jiná liga. 483 00:47:43,125 --> 00:47:46,708 3. nebo 4. července... nebo června... 484 00:47:48,125 --> 00:47:50,875 Do Drammenu a zpátky. Během jedné noci. 485 00:47:58,333 --> 00:47:59,291 4. července. Ne. 486 00:48:00,208 --> 00:48:01,708 Měl bys jít, kamaráde. 487 00:48:02,208 --> 00:48:03,708 - Co jsi říkal? - Pryč! 488 00:48:06,208 --> 00:48:08,291 - Rychle! Vypadni! - Dobře. 489 00:48:19,500 --> 00:48:22,708 A co myslíte, že o tom druhý den napsali v novinách? 490 00:48:28,375 --> 00:48:29,208 Správně. 491 00:48:29,708 --> 00:48:30,541 Nic. 492 00:48:31,791 --> 00:48:36,083 Jaká doba, takový tisk. Protože ti, kdo noviny dělají, 493 00:48:36,166 --> 00:48:40,125 rozhodují o tom, co v nich vyjde a co ne. 494 00:48:41,166 --> 00:48:46,458 Za války jsou noviny dobré jenom na podpal. 495 00:48:48,458 --> 00:48:49,583 Ano, Marthinsen. 496 00:48:59,666 --> 00:49:01,083 Zatraceně! 497 00:49:01,708 --> 00:49:02,958 Do prdele. 498 00:49:24,416 --> 00:49:25,750 Gustav Sønsteby? 499 00:49:27,875 --> 00:49:29,583 - Ano? - Půjdete s námi. 500 00:49:38,291 --> 00:49:39,250 Tak počkejte. 501 00:50:30,291 --> 00:50:32,083 Poslali ho do lágru Grini. 502 00:50:37,791 --> 00:50:39,000 Znají tvoje jméno. 503 00:50:39,958 --> 00:50:41,000 Vědí, kdo jsi. 504 00:50:42,333 --> 00:50:44,041 Věděli jsme, že se to může stát. 505 00:50:46,291 --> 00:50:48,791 Tohle si vezmi. Nos je pořád u sebe. 506 00:50:50,083 --> 00:50:51,875 Nesmějí tě dostat živého. 507 00:51:16,958 --> 00:51:19,625 Němci vědí o tomhle bytě. 508 00:51:25,708 --> 00:51:27,333 Dobře. Odejdu. 509 00:51:31,291 --> 00:51:32,125 Děkuju. 510 00:51:37,833 --> 00:51:38,750 Děkujeme. 511 00:51:44,541 --> 00:51:45,458 Doklady. 512 00:51:53,000 --> 00:51:54,125 Batoh taky. 513 00:51:59,541 --> 00:52:00,541 Zkontroluj ho. 514 00:52:02,083 --> 00:52:04,000 Kam jdete, pane Fjelde? 515 00:52:04,958 --> 00:52:06,041 Do práce. 516 00:52:06,125 --> 00:52:07,875 Do práce? Čím se živíte? 517 00:52:09,708 --> 00:52:10,708 V pojišťovně. 518 00:52:15,458 --> 00:52:17,458 Chce jít do práce. Pojišťovák. 519 00:52:28,166 --> 00:52:29,250 Tak hezkej den. 520 00:52:30,958 --> 00:52:31,791 Děkuju. 521 00:52:33,458 --> 00:52:34,625 Běžte. 522 00:52:39,958 --> 00:52:41,500 Takže tě nepoznali? 523 00:52:43,333 --> 00:52:45,000 Naštěstí jsem dost obyčejnej. 524 00:52:47,166 --> 00:52:50,166 Jsi všechno možný, jenom ne obyčejnej. 525 00:53:05,458 --> 00:53:09,291 Přemýšlíš někdy o tom, co budeš dělat, až tohle skončí? 526 00:53:11,541 --> 00:53:12,375 Ne. 527 00:53:13,833 --> 00:53:14,708 Proč ne? 528 00:53:17,666 --> 00:53:19,125 Na to teď myslet nemůžu. 529 00:53:21,041 --> 00:53:24,291 Chci žít ve svobodné zemi a to ostatní je vedlejší. 530 00:53:37,166 --> 00:53:39,000 Neměl by ses teď moc ukazovat. 531 00:53:40,625 --> 00:53:44,166 Bylo by rozumný, aby ses moc neukazoval. 532 00:53:45,208 --> 00:53:46,541 Rozumný asi jo. 533 00:53:50,208 --> 00:53:51,041 Co je? 534 00:53:55,375 --> 00:53:56,208 Někoho... 535 00:53:59,916 --> 00:54:01,708 jsem... potkal. 536 00:54:03,833 --> 00:54:05,333 Co znamená „někoho“? 537 00:54:08,291 --> 00:54:09,208 Ženskou? 538 00:54:18,166 --> 00:54:20,333 Vím, že tobě se to nelíbí, ale… 539 00:54:21,833 --> 00:54:23,500 To se stává. 540 00:54:35,833 --> 00:54:37,041 Mám to pod kontrolou. 541 00:54:40,041 --> 00:54:41,458 Jak, pod kontrolou? 542 00:54:44,041 --> 00:54:49,000 Pečlivě jsem si promyslel, co musím udělat, když mě chytí. 543 00:54:51,958 --> 00:54:54,791 Vím přesně, co musím udělat. 544 00:55:12,083 --> 00:55:13,500 Nikoho nechytí, Tallaku. 545 00:55:21,333 --> 00:55:22,958 Továrna na zbraně Kongsberg. 546 00:55:23,041 --> 00:55:27,458 850 Norů je tam nuceno vyrábět švédská děla pro Němce. 547 00:55:28,916 --> 00:55:31,500 Spojenci budou bombardovat bez ohledu na civilní oběti. 548 00:55:31,583 --> 00:55:33,958 Centrum Kongsbergu bude zničeno. 549 00:55:34,708 --> 00:55:37,250 Máme lepší nápad, ale je to riskantní. 550 00:55:38,791 --> 00:55:40,416 Musíte se dostat do fabriky. 551 00:55:41,000 --> 00:55:44,000 Němci tam hlídkují, ale mezi dvěma pochůzkami 552 00:55:44,083 --> 00:55:45,791 by to mělo jít. 553 00:55:48,750 --> 00:55:49,750 - Ahoj. - Ahoj. 554 00:55:51,666 --> 00:55:52,666 Kde máte věci? 555 00:55:52,750 --> 00:55:53,750 Jaký? 556 00:55:55,125 --> 00:55:56,208 Výbušniny. 557 00:55:56,291 --> 00:55:57,250 Ty jsou vevnitř. 558 00:55:58,166 --> 00:55:59,000 V čem? 559 00:56:00,250 --> 00:56:01,208 Ve fabrice. 560 00:56:02,333 --> 00:56:05,166 Propašoval jsem tam 70 kilo výbušnin. 561 00:56:07,375 --> 00:56:08,666 Na čí rozkaz? 562 00:56:09,250 --> 00:56:11,083 Přišlo nám to jako dobrej nápad. 563 00:56:12,000 --> 00:56:14,250 Takže budeme drátovat ve fabrice? 564 00:56:16,500 --> 00:56:17,333 Jo. 565 00:56:19,958 --> 00:56:23,125 Plán byl, že to budeme mít nachystané předem. 566 00:56:24,250 --> 00:56:26,833 Teď budeme potřebovat deset minut navíc. 567 00:56:27,541 --> 00:56:29,250 Tak dlouho trvá obchůzka. 568 00:56:36,083 --> 00:56:36,916 Tak jo. 569 00:56:37,875 --> 00:56:38,875 Jdeme na to? 570 00:57:05,916 --> 00:57:06,875 Máme klíče. 571 00:57:06,958 --> 00:57:09,250 Jo, ale nechceme se prozradit. 572 00:58:12,666 --> 00:58:13,500 Deset minut. 573 00:59:10,541 --> 00:59:11,416 Pět minut. 574 00:59:29,875 --> 00:59:31,083 Dělej. Konec! 575 00:59:35,750 --> 00:59:36,708 Tři minuty. 576 00:59:51,000 --> 00:59:52,791 Dej mi rozbušku. Nemáme čas. 577 01:00:06,958 --> 01:00:08,083 Musíme ven! 578 01:00:08,166 --> 01:00:09,666 Musím zapálit šňůru. 579 01:00:11,958 --> 01:00:13,083 - Dělej! - Jo. 580 01:00:41,375 --> 01:00:42,208 Tady! 581 01:01:04,208 --> 01:01:08,125 HOKKSUND - 20 KM OD KONGSBERGU 582 01:01:19,458 --> 01:01:20,375 Doklady, prosím. 583 01:01:23,125 --> 01:01:24,083 A vystupte. 584 01:02:41,125 --> 01:02:42,875 Dobře. Všechno v pořádku. 585 01:02:46,083 --> 01:02:46,958 Můžete jet. 586 01:03:20,750 --> 01:03:24,458 Ale bylo to… Nebyli z toho moc nadšení! 587 01:03:25,583 --> 01:03:26,416 Nové pravidlo! 588 01:03:29,333 --> 01:03:33,000 Odteď nechci vidět ani kapku alkoholu 589 01:03:33,583 --> 01:03:36,041 před misí ani během ní. 590 01:03:36,791 --> 01:03:39,666 Po skončení mise, až budou všichni v bezpečí, 591 01:03:39,750 --> 01:03:41,083 to je jiná věc. 592 01:03:42,083 --> 01:03:43,541 Je to jasné? 593 01:03:54,791 --> 01:03:55,625 V pořádku? 594 01:03:59,625 --> 01:04:01,041 Chtějí mě v Londýně. 595 01:04:03,541 --> 01:04:04,500 Víš proč? 596 01:04:05,000 --> 01:04:05,833 Ne. 597 01:04:09,291 --> 01:04:11,333 Buďte opatrní, až budu pryč. 598 01:04:13,250 --> 01:04:14,750 My víme. Dáme si pozor. 599 01:04:20,333 --> 01:04:21,166 Tak jo. 600 01:04:26,875 --> 01:04:27,791 Gunnare? 601 01:04:30,666 --> 01:04:31,500 Páni. 602 01:04:33,125 --> 01:04:34,208 Taková doba! 603 01:04:34,291 --> 01:04:35,541 To mi povídej. 604 01:04:40,166 --> 01:04:41,208 To je Annlaug. 605 01:04:41,791 --> 01:04:42,625 Ahoj. 606 01:04:43,333 --> 01:04:44,750 - Gunnar. - Annlaug. 607 01:04:44,833 --> 01:04:45,833 Těší mě. 608 01:04:45,916 --> 01:04:47,458 Gunnar je kámoš z dětství. 609 01:04:48,375 --> 01:04:51,416 Chodili jsme na výlety do hor předtím, než... 610 01:04:52,458 --> 01:04:53,583 Před tím vším. 611 01:04:55,333 --> 01:04:56,291 Jak se má táta? 612 01:05:00,041 --> 01:05:01,083 Bude v pořádku. 613 01:05:04,916 --> 01:05:07,750 A ty? Myslel jsem, že děláš s otcem. 614 01:05:09,083 --> 01:05:11,000 Jo, ale moc to neklapalo. 615 01:05:13,041 --> 01:05:15,458 Jsem teď… bez práce. 616 01:05:16,583 --> 01:05:19,125 Jo. To je život. 617 01:05:21,083 --> 01:05:22,125 Doba je těžká. 618 01:05:24,750 --> 01:05:25,875 Někam jedeš? 619 01:05:26,500 --> 01:05:27,750 Ne, to je z práce. 620 01:05:30,833 --> 01:05:34,083 - Vedeš městský život? - Ano, tak nějak. 621 01:05:35,916 --> 01:05:38,250 - Rád jsem tě viděl. - Já taky. 622 01:05:40,416 --> 01:05:41,500 Tak zas někdy. 623 01:05:41,583 --> 01:05:42,458 Ano. 624 01:05:46,916 --> 01:05:51,625 LONDÝN - LISTOPAD 1944 625 01:06:18,625 --> 01:06:19,458 Děkuju. 626 01:06:31,250 --> 01:06:32,416 Pěkný den. 627 01:06:33,500 --> 01:06:34,500 Vaše Veličenstvo. 628 01:06:36,416 --> 01:06:38,041 Jak se dnes jmenujete? 629 01:06:39,833 --> 01:06:40,958 Erling Fjeld? 630 01:06:42,541 --> 01:06:45,875 Harald Sørensen, elektromontér z Grefsenu. 631 01:06:48,583 --> 01:06:49,875 Vaše Výsosti. 632 01:06:49,958 --> 01:06:51,833 Bohužel musím jít. 633 01:06:52,875 --> 01:06:55,416 Ale chtěl jsem vás poznat. 634 01:06:56,250 --> 01:06:58,041 - Bylo mi ctí. - Mně taky. 635 01:07:00,250 --> 01:07:01,250 Nechte si chutnat. 636 01:07:03,208 --> 01:07:04,083 Posadíme se? 637 01:07:13,875 --> 01:07:17,250 Dovolil jsem si objednat pro oba. 638 01:07:18,833 --> 01:07:21,416 Děkuju, Vaše Veličenstvo. Vypadá to skvěle. 639 01:07:23,166 --> 01:07:24,333 Dobrou chuť. 640 01:07:33,125 --> 01:07:37,541 Prý jste doma v Oslu dokázal úžasné věci. 641 01:07:38,291 --> 01:07:40,958 Děkuju. Rád bych udělal ještě víc. 642 01:07:51,208 --> 01:07:52,291 Víte co? 643 01:07:53,833 --> 01:07:56,916 Vy to potřebujete víc než já, chlapče. 644 01:07:57,500 --> 01:07:58,333 Mockrát děkuju. 645 01:07:58,416 --> 01:08:02,750 Samozřejmě že se... zase vrátíte domů. 646 01:08:07,916 --> 01:08:11,541 A budete dál dělat co největší neplechu. 647 01:08:20,666 --> 01:08:22,958 Na to setkání nikdy nezapomenu. 648 01:08:24,916 --> 01:08:28,750 Jako by mi sám král nařídil, abychom se těch parchantů zbavili. 649 01:08:30,750 --> 01:08:35,208 Ale než jsem dojel domů, dostal jsem novou zprávu. 650 01:08:47,625 --> 01:08:50,416 Tallak a Gregers 651 01:08:50,500 --> 01:08:56,875 navázali kontakt se dvěma německými dezertéry z Luftwaffe. 652 01:08:58,916 --> 01:09:01,791 S lidmi, o nichž si mysleli, že jsou němečtí dezertéři. 653 01:09:15,041 --> 01:09:18,000 Gregers tam tenkrát zemřel. 654 01:09:19,333 --> 01:09:21,125 Tallaka střelili do tváře 655 01:09:23,125 --> 01:09:25,625 a odvezli ho do vojenského špitálu. 656 01:09:30,458 --> 01:09:33,583 Kdybych byl v Oslu, tak by k té schůzce nedošlo. 657 01:09:33,666 --> 01:09:36,041 Nedostali by k ní povolení. 658 01:09:36,833 --> 01:09:38,291 Jenže já tam nebyl. 659 01:10:07,916 --> 01:10:11,333 Nikdo z nás neví, jak bychom reagovali na mučení. 660 01:10:18,333 --> 01:10:19,208 Zlomili by vás 661 01:10:20,708 --> 01:10:23,125 a zradili byste všechny ostatní? 662 01:10:28,625 --> 01:10:32,000 Takové situaci se chce každý raději vyhnout. 663 01:10:35,458 --> 01:10:37,458 A někdy se jí vyhnout dá. 664 01:10:54,125 --> 01:10:55,500 Ale za určitou cenu. 665 01:11:46,625 --> 01:11:47,750 Vaše nové rozkazy. 666 01:11:51,083 --> 01:11:54,041 POKYNY PRO ČÍSLO 24 667 01:11:57,083 --> 01:11:59,750 POPRAVY 668 01:12:10,666 --> 01:12:15,000 Slyšel jsem, že hnutí odporu 669 01:12:15,083 --> 01:12:18,041 muselo někdy zabíjet Nory. 670 01:12:23,958 --> 01:12:24,791 Ano. 671 01:12:26,750 --> 01:12:28,416 Vy jste je zabíjel? 672 01:12:31,875 --> 01:12:33,625 Zažil jsi válku? 673 01:12:35,333 --> 01:12:37,250 Ne, nezažil, 674 01:12:38,083 --> 01:12:40,291 ale moji rodiče ano. 675 01:12:41,708 --> 01:12:43,541 Pak jsem si jistý, 676 01:12:44,333 --> 01:12:47,958 že by tví rodiče chápali, o čem mluvím. 677 01:12:49,791 --> 01:12:54,750 A vám všem bych moc přál, abyste to nemuseli pochopit 678 01:12:56,208 --> 01:12:57,791 do konce svých životů. 679 01:13:00,500 --> 01:13:04,958 Protože ve válce se nuance ztrácejí. Je to buď, anebo. 680 01:13:06,041 --> 01:13:07,458 A najednou 681 01:13:08,833 --> 01:13:11,291 platí jiná pravidla. 682 01:13:16,750 --> 01:13:22,375 Za války jsem přišel o osm nejbližších kamarádů 683 01:13:22,458 --> 01:13:23,833 kvůli nacistům. 684 01:13:26,416 --> 01:13:28,166 Ale jak bys reagoval, 685 01:13:29,583 --> 01:13:31,666 kdyby tvoje kamarády někdo udal? 686 01:13:33,916 --> 01:13:35,458 To by se mi nelíbilo. 687 01:13:39,125 --> 01:13:39,958 Ne. 688 01:13:42,291 --> 01:13:43,916 Ale zabíjel jste Nory? 689 01:13:53,000 --> 01:13:54,291 Další otázky? 690 01:13:58,625 --> 01:13:59,958 Tihle jsou nejhorší. 691 01:14:02,666 --> 01:14:04,625 Všichni jsou to Norové. 692 01:14:08,041 --> 01:14:12,833 Marthinsen je nejoddanější nacista v zemi, ale na něj potřebujeme víc času. 693 01:14:12,916 --> 01:14:16,458 Začneme tímhle, není o nic lepší. 694 01:14:18,125 --> 01:14:21,041 Je zodpovědný za smrt několika z nás. 695 01:14:24,250 --> 01:14:25,208 Připravit! 696 01:14:27,250 --> 01:14:28,083 Pal! 697 01:14:40,708 --> 01:14:44,166 Můžu říct někomu jinému, Gunnare, jestli je to pro tebe těžké. 698 01:14:45,500 --> 01:14:48,625 Nemůžeme po klucích chtít, aby dělali, co bych sám nedělal. 699 01:14:52,291 --> 01:14:53,166 Já ho sejmu. 700 01:14:58,750 --> 01:15:00,083 Vezmi si někoho s sebou. 701 01:15:05,875 --> 01:15:09,125 Ale musíme si ujasnit jednu věc. 702 01:15:10,750 --> 01:15:14,250 Tohle všechno zůstane jenom mezi námi. 703 01:15:15,333 --> 01:15:16,541 Nadobro. 704 01:15:17,791 --> 01:15:22,208 Kdy, kde, kdo koho zlikvidoval si s sebou odneseme do hrobu. 705 01:16:27,958 --> 01:16:28,791 Promiňte. 706 01:16:30,458 --> 01:16:32,291 Viděl jsem, že jste vyšla z čísla 1. 707 01:16:34,833 --> 01:16:35,916 Bydlíte tam? 708 01:16:38,125 --> 01:16:38,958 Ano. 709 01:16:40,500 --> 01:16:41,625 Líbí se vám tam? 710 01:16:43,958 --> 01:16:44,875 Proč se ptáte? 711 01:16:45,625 --> 01:16:48,166 Řekla byste, že to je hezká čtvrť? 712 01:16:50,041 --> 01:16:50,875 Rozhodně. 713 01:16:52,333 --> 01:16:53,375 Máte dobré sousedy? 714 01:16:57,916 --> 01:16:59,125 To je různé. 715 01:17:01,000 --> 01:17:02,416 Obzvlášť dneska. 716 01:17:03,166 --> 01:17:05,166 Jak to myslíte? 717 01:17:09,916 --> 01:17:11,708 Máte nepříjemného souseda? 718 01:17:14,333 --> 01:17:15,375 Tak nějak. 719 01:17:18,000 --> 01:17:19,416 Bydlíte blízko něj? 720 01:17:36,791 --> 01:17:38,166 Gunnare. 721 01:17:38,875 --> 01:17:39,791 To je on. 722 01:18:23,000 --> 01:18:23,833 Vezmu si další. 723 01:18:25,833 --> 01:18:27,000 Hraj s tím, co máš. 724 01:18:29,875 --> 01:18:31,333 Všechno má svůj čas. 725 01:18:32,375 --> 01:18:33,375 Chytráku. 726 01:18:40,041 --> 01:18:40,875 Děkuju. 727 01:18:42,041 --> 01:18:42,958 Není zač. 728 01:20:17,708 --> 01:20:18,541 Počkejte! 729 01:20:22,750 --> 01:20:23,666 Děkujeme. 730 01:20:39,166 --> 01:20:40,000 Ano? 731 01:20:45,791 --> 01:20:49,291 Trápilo vás potom, co se za války stalo? 732 01:20:50,041 --> 01:20:53,208 Ne, za války jsem vedl 733 01:20:54,083 --> 01:20:56,500 tak extrémní život, 734 01:20:57,291 --> 01:21:02,083 že si moje hlava nikdy neodpočinula. A já si to nepřipouštěl. 735 01:21:02,791 --> 01:21:04,916 Jinak bych to hned schytal. 736 01:21:05,416 --> 01:21:10,625 Já měla spíš na mysli, jak jste vy, členové odboje, zabíjeli Nory. 737 01:21:12,375 --> 01:21:15,500 Ano, o tom už jsme mluvili. 738 01:21:15,583 --> 01:21:18,041 Jo. Jenže jste na to neodpověděl. 739 01:21:20,416 --> 01:21:22,166 Očividně k tomu došlo... 740 01:21:27,041 --> 01:21:30,583 …82 krát za dobu války. 741 01:21:32,166 --> 01:21:35,458 Nepočítal jsem to, ale může to tak být. 742 01:21:45,666 --> 01:21:49,916 Vybírali jsme jen přesvědčené nacisty. 743 01:21:52,458 --> 01:21:57,458 A ty, kteří se chystali udělat něco, co by bránilo Norsku v osvobození. 744 01:21:57,541 --> 01:21:59,416 S těmi jste neměli slitování? 745 01:22:02,791 --> 01:22:03,625 Ne. 746 01:22:08,291 --> 01:22:09,958 Můžeš si vzít číslo dvě. 747 01:22:11,208 --> 01:22:12,041 Jo. 748 01:22:18,375 --> 01:22:20,500 Tyhle dva bych prohodil. 749 01:22:21,125 --> 01:22:23,541 Astrup a Finn Kaas. Nevím. 750 01:22:35,041 --> 01:22:37,875 - Je nejmladší, kdo může teoreticky... - Dobře. 751 01:22:46,708 --> 01:22:49,250 Takže jste nikdy neuvažovali o nenásilí? 752 01:22:52,291 --> 01:22:53,125 O nenásilí? 753 01:22:54,125 --> 01:22:54,958 Jo. 754 01:22:56,083 --> 01:22:56,916 Gándhí? 755 01:22:58,083 --> 01:22:59,375 Slyšel jste o něm? 756 01:22:59,458 --> 01:23:01,750 Ghándí nebojoval s nacisty. 757 01:23:03,875 --> 01:23:07,333 Nenásilí je krásné. Rozhodně. 758 01:23:08,416 --> 01:23:09,708 Ale nefunguje, 759 01:23:10,541 --> 01:23:15,750 když tvou zemi okupují lidé, kteří pohrdají lidmi. 760 01:23:16,750 --> 01:23:18,125 Podle mě to funguje. 761 01:23:20,416 --> 01:23:23,791 Můžeme si o tom promluvit, pokud bude další válka 762 01:23:24,625 --> 01:23:26,333 a zůstaneme naživu. 763 01:23:26,416 --> 01:23:30,250 Dobře. Řekneme si to, když bude válka. 764 01:23:30,333 --> 01:23:31,166 Ano. 765 01:23:32,166 --> 01:23:38,166 Přejděme ke kapitánu Lingeovi a jeho partě. 766 01:23:38,250 --> 01:23:43,666 Protože v Kompani Linge nás bylo hodně z Rjukanu. 767 01:23:47,708 --> 01:23:48,541 Ano? 768 01:23:52,041 --> 01:23:55,125 Udělal každý, koho jste zabili, něco neodpustitelného? 769 01:23:58,083 --> 01:23:58,916 Ano. 770 01:23:59,416 --> 01:24:01,875 Někdy to mělo vážné důsledky. 771 01:24:04,708 --> 01:24:07,083 Třeba v případě Karla Marthinsena. 772 01:24:11,750 --> 01:24:16,291 Pokud jde o Marthinsena, byl to jednoznačný případ. 773 01:24:17,833 --> 01:24:22,083 Pojedeme po Blindernveien, většinou ji projede celou… 774 01:24:22,166 --> 01:24:25,041 Tady nahoře se schováme. 775 01:24:25,958 --> 01:24:27,833 Selvaagu, můžeš mi pomoct? 776 01:24:32,125 --> 01:24:34,791 Byl zodpovědný za holocaust v Norsku. 777 01:24:35,583 --> 01:24:38,750 Posílal norské Židy do koncentračních táborů. 778 01:24:43,875 --> 01:24:45,666 Mohlo by se mu říkat 779 01:24:45,750 --> 01:24:48,958 největší masový vrah v moderních dějinách Norska. 780 01:24:50,750 --> 01:24:52,291 Takže ten musel být zabit. 781 01:24:54,541 --> 01:24:57,000 8. ÚNORA 1945 782 01:25:05,625 --> 01:25:08,875 Co váš syn? Vyhrál ten lyžařský závod? 783 01:25:10,041 --> 01:25:12,416 Díky za optání, ale je to až dneska. 784 01:25:12,500 --> 01:25:13,916 Aha, dneska. 785 01:25:15,583 --> 01:25:17,000 Držím mu palce. 786 01:25:17,500 --> 01:25:18,333 Děkuju. 787 01:25:21,083 --> 01:25:22,666 Venku je zatracená zima. 788 01:25:45,041 --> 01:25:48,750 Kolik myslíte, že stálo za to obětovat životů, 789 01:25:48,833 --> 01:25:52,958 abyste zabili Marthinsena? 790 01:25:55,291 --> 01:25:58,083 Když jsme zastřelili Marthinsena, 791 01:25:59,166 --> 01:26:02,041 Němci se pomstili, to je pravda. 792 01:26:03,083 --> 01:26:07,291 Represe byly tak silné, že jsme další lidi na seznamu 793 01:26:07,375 --> 01:26:09,208 nestříleli ani nezabíjeli. 794 01:26:09,958 --> 01:26:12,375 Během dvou dnů 795 01:26:12,458 --> 01:26:16,875 bylo v pevnosti Akershus zastřeleno 28 Norů. 796 01:26:18,166 --> 01:26:20,416 Byla mezi nimi spousta našich lidí... 797 01:26:22,458 --> 01:26:24,666 a pár náhodných nebohých duší. 798 01:26:28,708 --> 01:26:29,916 Stálo to za to? 799 01:26:39,250 --> 01:26:40,916 Na to se nedá odpovědět. 800 01:26:43,458 --> 01:26:45,125 Jakou cenu má svoboda? 801 01:26:53,291 --> 01:26:56,083 Odboj zastřelil někoho z naší rodiny. 802 01:26:59,250 --> 01:27:02,583 Odboj zastřelil někoho z naší rodiny. 803 01:27:03,541 --> 01:27:05,958 Aha. To vážně nerad slyším... 804 01:27:07,916 --> 01:27:09,500 Víš, co udělal? 805 01:27:10,541 --> 01:27:12,333 To není jasné. 806 01:27:13,833 --> 01:27:16,208 Snad měl někoho udat. 807 01:27:16,958 --> 01:27:19,458 Ano, toho bylo hodně. 808 01:27:20,583 --> 01:27:21,541 Za války. 809 01:27:22,833 --> 01:27:25,583 Doufala jsem, že o tom budete 810 01:27:26,916 --> 01:27:27,750 něco vědět. 811 01:27:28,583 --> 01:27:31,291 Aha. Jak se jmenoval? 812 01:27:33,708 --> 01:27:34,708 Erling Solheim. 813 01:27:41,541 --> 01:27:42,833 Dostali jsme dopis. 814 01:27:45,916 --> 01:27:50,541 Naši lidi na poště zachytili tenhle dopis pro státní policii. 815 01:27:51,791 --> 01:27:55,416 Odesílatel nabízí informace, které můžou vést k tvému dopadení. 816 01:27:56,583 --> 01:27:58,875 Jmenuje tebe a lidi z tvého okruhu. 817 01:28:00,916 --> 01:28:02,791 Nabízí, že vás identifikuje. 818 01:28:04,666 --> 01:28:08,583 ERLING SOLHEIM 819 01:28:18,291 --> 01:28:22,083 Ne, to jméno mi nic neříká. 820 01:28:27,500 --> 01:28:30,208 Řediteli státní policie v Oslu. 821 01:28:31,041 --> 01:28:34,625 Nedávno jsem byl v kontaktu s lidmi 822 01:28:34,708 --> 01:28:38,500 zapletenými do sabotáže a dalších nezákonných aktivit. 823 01:28:41,291 --> 01:28:45,750 Budu muset… pokračovat... 824 01:28:45,833 --> 01:28:47,833 Ale děkuju za otázky. 825 01:28:57,583 --> 01:29:01,666 Hodně jsem slyšel i četl o brutálních akcích 826 01:29:01,750 --> 01:29:04,500 spáchaných takzvanou Domácí frontou. 827 01:29:06,250 --> 01:29:09,750 Solheim musí zmizet dřív, než zkusí znovu kontaktovat gestapo. 828 01:29:12,541 --> 01:29:13,625 Uděláš to? 829 01:29:20,708 --> 01:29:21,541 Jo. 830 01:29:25,041 --> 01:29:28,500 Myslím, že svoboda má tu nejvyšší cenu. 831 01:29:32,166 --> 01:29:35,666 Proto je válka tak neúprosně tvrdá. 832 01:29:36,208 --> 01:29:39,875 Jsou v ní nepřekročitelné fronty. 833 01:29:42,208 --> 01:29:43,416 Ano. Buď svoboda, 834 01:29:44,833 --> 01:29:45,708 nebo smrt. 835 01:29:55,208 --> 01:29:58,291 Raději bych se víc nerozepisoval, 836 01:29:59,041 --> 01:30:02,083 ale zmíním, že mám informace o lidech jménem 837 01:30:02,166 --> 01:30:08,833 Sønsteby, Haugland a Helberg, o nichž vím, že vás zajímají. 838 01:30:10,791 --> 01:30:15,208 Rovněž nechci, aby se do věci zapletla policie. Není spolehlivá. 839 01:30:18,416 --> 01:30:20,500 Pokud mi můžete poslat 840 01:30:20,583 --> 01:30:24,458 povolení k cestě do Osla, přijedu okamžitě. 841 01:30:28,166 --> 01:30:30,541 S pozdravem Erling Solheim. 842 01:30:36,750 --> 01:30:38,000 Pojďte se mnou, vy dva. 843 01:30:45,833 --> 01:30:47,291 Kurvafix! 844 01:30:50,958 --> 01:30:52,083 Z Rjukanu. 845 01:30:53,208 --> 01:30:54,416 Znáš ho? 846 01:30:58,000 --> 01:30:59,041 Jeďte autem Stapo. 847 01:31:01,083 --> 01:31:04,458 V civilních šatech. Tady máte služební průkazy. 848 01:31:05,833 --> 01:31:08,916 Solheim je momentálně bez práce. Bydlí tady. 849 01:31:09,000 --> 01:31:10,416 Ulice Sama Eydese. 850 01:31:11,791 --> 01:31:16,041 Poděkujte za dopis a řekněte, že pojede do Osla k výslechu. 851 01:31:16,708 --> 01:31:19,375 Řekněte, že Stapo je mu vděčná 852 01:31:19,916 --> 01:31:22,625 a že odměna 200 000 na něj čeká v Oslu. 853 01:31:23,583 --> 01:31:24,833 200 000? 854 01:31:27,875 --> 01:31:29,000 Proto to dělá. 855 01:31:35,458 --> 01:31:36,958 Odvezte ho za město... 856 01:31:39,333 --> 01:31:40,541 a tam ho zastřelte. 857 01:32:35,375 --> 01:32:36,541 Do recepce. 858 01:32:39,291 --> 01:32:40,833 Do recepce. Potichu! 859 01:32:48,625 --> 01:32:49,500 Vypadněte! 860 01:33:05,250 --> 01:33:06,291 Erling Solheim? 861 01:33:23,250 --> 01:33:25,666 Poplach! 862 01:33:45,916 --> 01:33:48,916 Ven! Tak padejte! 863 01:33:51,083 --> 01:33:52,083 Rychle! 864 01:33:54,458 --> 01:33:55,291 Ven! 865 01:33:56,500 --> 01:33:57,333 Ven! 866 01:34:41,208 --> 01:34:43,500 Nevím, co ty, ale já se musím vychcat. 867 01:34:50,041 --> 01:34:53,750 27. ÚNORA 1945 868 01:36:38,708 --> 01:36:39,666 Došlo mu, že... 869 01:36:40,208 --> 01:36:41,041 Ne. 870 01:36:46,041 --> 01:36:46,875 Tak jo. 871 01:36:47,791 --> 01:36:48,625 Jasně. 872 01:37:20,958 --> 01:37:23,041 Jsme svobodní! Konečně mír! 873 01:37:23,125 --> 01:37:27,750 Radostné Norsko oslavuje svou znovunabytou svobodu 874 01:37:27,833 --> 01:37:29,541 a prožívá horečné dny. 875 01:37:29,625 --> 01:37:34,041 Počátek jara je plný jásotu, který toužebně a s nadějí 876 01:37:34,125 --> 01:37:37,250 nosili všechny Norky a Norové ve svých srdcích. 877 01:37:37,333 --> 01:37:39,583 Spravedlnosti je učiněno zadost. 878 01:37:39,666 --> 01:37:42,416 Opovrženíhodní zrádci, 879 01:37:42,500 --> 01:37:44,916 kteří svým spoluobčanům vráželi nůž do zad... 880 01:38:02,958 --> 01:38:05,458 Pane Quislingu, to je Halvor Rivrud. 881 01:38:06,500 --> 01:38:08,541 Byl vězněn v Dachau a Mauthausenu. 882 01:38:09,791 --> 01:38:11,416 Poslechněte si, co vám řekne. 883 01:38:12,458 --> 01:38:13,875 A vy budete jen mlčet. 884 01:39:24,125 --> 01:39:26,791 - To je milé. - Děkujeme. 885 01:39:37,125 --> 01:39:38,000 Dobrý den. 886 01:39:40,291 --> 01:39:42,333 Můžete se mi podepsat? 887 01:39:43,000 --> 01:39:44,041 No jistě. 888 01:39:47,125 --> 01:39:47,958 Milerád. 889 01:39:49,708 --> 01:39:51,333 No páni... 890 01:39:52,666 --> 01:39:54,666 Ty se o to tak zajímáš? 891 01:39:55,500 --> 01:39:56,333 Jo. 892 01:40:03,000 --> 01:40:03,833 Ano. 893 01:40:03,916 --> 01:40:07,250 Doufala jsem, že budete něco vědět o pradědečkově bratrovi. 894 01:40:09,541 --> 01:40:10,791 Ne, bohužel, já… 895 01:40:12,791 --> 01:40:15,333 Tehdy se dělo tolik věcí... 896 01:40:18,041 --> 01:40:18,875 Ano. 897 01:40:21,166 --> 01:40:22,041 Je mi líto. 898 01:40:26,625 --> 01:40:27,583 Rozumím. 899 01:40:32,458 --> 01:40:34,041 Každopádně díky. 900 01:40:35,166 --> 01:40:36,000 Taky děkuju. 901 01:41:04,916 --> 01:41:07,500 V hlavě mám pět zásuvek. 902 01:41:09,750 --> 01:41:12,333 Horní tři zásuvky otevírám neustále. 903 01:41:13,875 --> 01:41:16,250 Čtvrtou méně často. 904 01:41:17,791 --> 01:41:22,333 Spodní zásuvku jsem zavřel 8. května 1945 905 01:41:22,958 --> 01:41:24,958 a od té doby jsem ji neotevřel. 906 01:41:27,875 --> 01:41:30,375 Tak jsem to zvládal celé roky. 907 01:41:32,625 --> 01:41:35,416 A šlo to tak překvapivě mnohým z nás. 908 01:41:41,041 --> 01:41:43,041 Ale pro některé to bylo příliš. 909 01:41:47,541 --> 01:41:50,125 Andreas v den osvobození začal pít. 910 01:41:51,291 --> 01:41:52,708 Každý věděl, kdo je. 911 01:41:53,333 --> 01:41:55,500 Žádný bar v Oslu by od něj nevzal peníze. 912 01:41:56,250 --> 01:41:59,041 Jedenáct let chodil z baru do baru. 913 01:42:01,375 --> 01:42:03,916 Roku 1956 se Andreas zastřelil. 914 01:42:05,416 --> 01:42:07,666 Měl jsem podezření, že mu není dobře, 915 01:42:07,750 --> 01:42:11,333 ale tehdy jsem nechápal, jak moc to bylo zlé. 916 01:42:15,000 --> 01:42:16,541 Trápí mě to padesát let. 917 01:42:19,000 --> 01:42:20,750 Když jsem ho potkal poprvé... 918 01:42:20,833 --> 01:42:23,083 - V roce 1998, viďte, Gunnare? - Ano. 919 01:43:33,458 --> 01:43:36,416 GUNNAR SØNSTEBY (1918-2012) NEBYL NĚMCI NIKDY ZATČEN. 920 01:43:36,500 --> 01:43:39,250 ZA VÁLKY ŘÍDIL VÍCE NEŽ 20 SABOTÁŽNÍCH AKCÍ. 921 01:43:39,333 --> 01:43:41,333 JE NEJVÝŠE VYZNAMENANÝ NORSKÝ OBČAN 922 01:43:41,416 --> 01:43:44,125 A JEDINÝ DRŽITEL VÁLEČNÉHO KŘÍŽE SE TŘEMI MEČI. 923 01:43:45,000 --> 01:43:50,375 V ROCE 1953 SE GUNNAR OŽENIL SE SVOU MILOVANOU ANNE-KARIN. 924 01:43:51,833 --> 01:43:54,583 I PŘES SVÉ ZHORŠUJÍCÍ SE ZDRAVÍ HOJNĚ PŘEDNÁŠEL 925 01:43:54,666 --> 01:43:56,333 AŽ DO DOBY KRÁTCE PŘED SMRTÍ. 926 01:43:56,416 --> 01:43:59,250 70 LET SVÉHO ŽIVOTA POMÁHAL TĚM, KTEŘÍ SE POTÝKALI 927 01:43:59,333 --> 01:44:00,583 S POVÁLEČNÝMI TRAUMATY. 928 01:44:31,166 --> 01:44:34,333 KDYŽ MU BYLO 94 LET, ODJEL TAXÍKEM DO HOSPICU V OSLU 929 01:44:34,416 --> 01:44:38,291 A ULEHL NA LŮŽKO. TO, CO SI PŘEDSEVZAL, SPLNIL. 930 01:44:44,666 --> 01:44:50,208 ČÍSLO 24 931 01:45:07,708 --> 01:45:11,375 MUZEUM ODBOJE MÁ KOPII DOPISU, KTERÝ ERLING SOLHEIM POSLAL NA STAPO. 932 01:45:11,458 --> 01:45:14,958 GUNNAR SØNSTEBY ZDŮRAZŇOVAL, ŽE OSTATNÍ ČLENOVÉ SOLHEIMOVY RODINY 933 01:45:15,041 --> 01:45:17,750 MĚLI PROTINACISTICKÉ NÁZORY A BYLI „DOBŘÍ NOROVÉ“. 934 01:50:28,208 --> 01:50:31,375 Překlad titulků: Natálie Nádassy 60421

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.