Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,708 --> 00:00:35,666
„V HLAVĚ MÁM PĚT ZÁSUVEK.
2
00:00:35,750 --> 00:00:40,458
HORNÍ TŘI OTEVÍRÁM NEUSTÁLE.
ČTVRTOU MÉNĚ ČASTO.
3
00:00:40,541 --> 00:00:44,458
SPODNÍ ZÁSUVKU JSEM ZAVŘEL 8. KVĚTNA 1945
A OD TÉ DOBY JSEM JI NEOTEVŘEL.“
4
00:00:44,541 --> 00:00:49,541
GUNNAR SØNSTEBY
5
00:01:02,750 --> 00:01:06,208
RJUKAN
6
00:01:15,791 --> 00:01:18,458
ZPRÁVA ČÍSLA 24
7
00:01:27,416 --> 00:01:29,041
- Dobrý den. Můžeme.
- Ano.
8
00:01:29,125 --> 00:01:31,500
- Připnete mu mikrofon?
- Ano. Už jdeme.
9
00:01:31,583 --> 00:01:32,833
- Ano. Díky.
- Dobře.
10
00:01:34,916 --> 00:01:35,833
Můžeme, Gunnare?
11
00:01:35,916 --> 00:01:36,750
Ano.
12
00:01:39,000 --> 00:01:39,833
Já můžu.
13
00:01:47,291 --> 00:01:49,250
- V pořádku?
- Ano, je mi dobře.
14
00:01:50,875 --> 00:01:52,083
Za chvíli to přejde.
15
00:02:03,416 --> 00:02:04,958
- Vítáme vás.
- Děkuju.
16
00:02:05,041 --> 00:02:07,208
- Petter.
- Dobrý den. Vítejte.
17
00:02:07,291 --> 00:02:09,083
- Moc mě těší.
- Dobrý den.
18
00:02:15,333 --> 00:02:18,375
Jo, jo... Čekáte tu na starce?
19
00:02:26,666 --> 00:02:28,166
Pojďme si povídat
20
00:02:29,250 --> 00:02:30,083
o hodnotách.
21
00:02:57,500 --> 00:02:59,541
RJUKAN
22
00:03:03,583 --> 00:03:08,625
RJUKAN - 1937
23
00:03:08,708 --> 00:03:09,958
To je děsný.
24
00:03:12,291 --> 00:03:13,125
Co?
25
00:03:14,208 --> 00:03:16,166
PÁLENÍ KNIH NACISTY ZNEPOKOJUJE SVĚT
26
00:03:16,250 --> 00:03:17,083
Pálení knih?
27
00:03:21,083 --> 00:03:22,875
Otec mi nedávno dal knihu.
28
00:03:23,750 --> 00:03:27,833
Nějaký Langhoff napsal
o pobytu v německém pracovním táboře.
29
00:03:28,458 --> 00:03:30,583
Tu knihu asi rovnou spálí.
30
00:03:31,375 --> 00:03:32,208
Vězeňský tábor?
31
00:03:33,208 --> 00:03:36,708
Ano, prý tam internují lidi,
co se protiví režimu.
32
00:03:37,583 --> 00:03:38,666
Takže komunisty?
33
00:03:39,291 --> 00:03:40,916
Nejspíš všechny možné lidi.
34
00:03:41,500 --> 00:03:42,958
Jmenuje se to Zajatci močálu.
35
00:03:43,666 --> 00:03:45,166
Køhn ji má v obchodě.
36
00:03:47,041 --> 00:03:48,208
Nebo ti ji půjčím.
37
00:03:50,500 --> 00:03:54,083
Docela chápu, že chtějí mít
komunisty pod kontrolou.
38
00:03:55,208 --> 00:03:56,583
Tady taky.
39
00:03:57,666 --> 00:04:00,000
Jinak všichni skončíme v Moskvě.
40
00:04:01,791 --> 00:04:03,750
Vůbec nevíš, co říkáš, Erlingu.
41
00:04:07,166 --> 00:04:09,791
- Copak lidi nemůžou mít názor?
- Jo.
42
00:04:10,625 --> 00:04:11,458
Jo.
43
00:04:11,958 --> 00:04:13,458
Tady nejde o komunismus.
44
00:04:14,250 --> 00:04:16,375
Nesmíme zavírat lidi kvůli
jejich názorům.
45
00:04:17,416 --> 00:04:19,083
Ano, ale víš, jak to myslím.
46
00:04:22,250 --> 00:04:24,166
Ne, nevím, jak to myslíš.
47
00:04:30,583 --> 00:04:31,666
Už to hoří.
48
00:04:32,708 --> 00:04:34,541
Postav to na oheň.
49
00:04:37,416 --> 00:04:40,750
Před víc než 70 lety
jsem chodil na takovou školu jako vy.
50
00:04:43,166 --> 00:04:45,333
Žili jsme v demokracii.
51
00:04:47,833 --> 00:04:52,333
Ale pak se kolem nás
začala utahovat smyčka.
52
00:04:55,333 --> 00:04:57,875
Cítíte se bezpečně?
53
00:05:01,458 --> 00:05:04,500
Dobře. Já se taky cítil bezpečně.
54
00:05:06,083 --> 00:05:07,458
I moji kamarádi
55
00:05:08,541 --> 00:05:09,750
se cítili bezpečně.
56
00:05:10,583 --> 00:05:12,541
A najednou to bylo jinak.
57
00:05:13,666 --> 00:05:16,291
Mysleli jsme, že zažíváme poválečné časy.
58
00:05:16,916 --> 00:05:21,250
Ale pak nám došlo,
že žijeme v meziválečných časech.
59
00:05:22,875 --> 00:05:25,958
9. dubna 1940 k nám napochodovali Němci.
60
00:05:26,625 --> 00:05:29,250
Stačilo jim 800 vojáků, aby obsadili Oslo.
61
00:05:30,416 --> 00:05:32,916
To je jednou tolik jako vás tady v hale.
62
00:05:36,458 --> 00:05:38,916
Za války si člověk musí ujasnit,
63
00:05:39,000 --> 00:05:42,625
jestli se s tou novou situací smíří.
64
00:05:44,041 --> 00:05:47,166
Jestli to přijme jako normální stav,
nebo něco udělá
65
00:05:47,250 --> 00:05:49,250
a bude riskovat život.
66
00:05:51,875 --> 00:05:53,833
Chodil jsem dál do práce.
67
00:05:56,541 --> 00:05:59,166
Ale nedokázal jsem se na ni soustředit.
68
00:06:03,541 --> 00:06:04,416
Všichni ven!
69
00:06:06,000 --> 00:06:07,333
Rychle, pospěšte si!
70
00:06:22,208 --> 00:06:24,125
Vás hned tak něco nevyděsí.
71
00:06:25,291 --> 00:06:26,125
Sønsteby.
72
00:06:27,083 --> 00:06:29,666
Přiznávám,
že člověk začne trochu vzdorovat.
73
00:06:32,541 --> 00:06:34,208
Jak moc jste vzdorovitý?
74
00:06:37,166 --> 00:06:38,208
Docela dost.
75
00:06:46,750 --> 00:06:50,500
Jsme malá skupina,
která se chystá do lesa za městem.
76
00:06:52,375 --> 00:06:54,000
Nechcete se k nám přidat?
77
00:07:07,083 --> 00:07:08,958
Co jiného jsme mohli dělat?
78
00:07:10,625 --> 00:07:13,041
Museli jsme zkusit bojovat.
79
00:07:14,708 --> 00:07:15,666
Na, Sønsteby.
80
00:07:16,250 --> 00:07:17,083
Jo.
81
00:07:19,166 --> 00:07:21,541
Němci už byli všude.
82
00:07:27,833 --> 00:07:28,666
Běžte!
83
00:07:32,000 --> 00:07:33,375
Bylo to marné.
84
00:07:35,708 --> 00:07:37,416
Seřadit!
85
00:07:45,125 --> 00:07:46,625
Neměli jsme šanci.
86
00:07:51,250 --> 00:07:52,083
Na!
87
00:08:22,958 --> 00:08:25,500
Byli jsme zoufale nepřipravení.
88
00:08:32,750 --> 00:08:38,083
Dal jsem si slib,
že takhle nepřipravený už nikdy nebudu.
89
00:08:48,291 --> 00:08:51,000
Dostal jsem zápal plic a sinusitidu
90
00:08:51,625 --> 00:08:54,166
a bylo mi řečeno,
abych si dal dva roky pohov.
91
00:08:56,791 --> 00:08:59,458
Říká se,
že zdraví je nejdůležitější.
92
00:09:01,458 --> 00:09:02,458
Není to pravda.
93
00:09:04,375 --> 00:09:06,750
Důležitější je svoboda a mír.
94
00:09:08,958 --> 00:09:13,916
Za dva měsíce jsem poznal
podobné kluky, jako jsem byl já.
95
00:09:14,416 --> 00:09:15,500
Tady Londýn.
96
00:09:16,083 --> 00:09:21,333
V těchto dnech se mnoho Norů ptá:
„Vydrží nám odvaha,
97
00:09:21,833 --> 00:09:23,541
nebo se vzdáme?“
98
00:09:24,250 --> 00:09:26,750
Byli to Knut Haugland,
jehož jsem znal z Rjukanu,
99
00:09:27,583 --> 00:09:28,916
a Max Manus,
100
00:09:29,791 --> 00:09:31,000
Andreas Aubert,
101
00:09:31,875 --> 00:09:32,958
Gregers Gram
102
00:09:33,750 --> 00:09:36,500
a Tallak, Edvard Tallaksen.
103
00:09:38,875 --> 00:09:41,833
Má profese účetního se nám hodila.
104
00:09:42,666 --> 00:09:45,166
Stal se ze mě Erling Fjeld.
105
00:09:45,250 --> 00:09:46,791
Gunnar Lier.
106
00:09:46,875 --> 00:09:48,250
Harald Sørensen.
107
00:09:50,125 --> 00:09:52,958
Z pekárny v Grønlandu,
kterou vedla Reidun Andersen,
108
00:09:53,625 --> 00:09:55,208
se stalo naše ústředí.
109
00:09:58,833 --> 00:10:02,750
Vydávat noviny je chvályhodné,
ale my jsme chtěli dělat víc.
110
00:10:04,000 --> 00:10:06,458
Norská vláda uprchla do Londýna.
111
00:10:07,875 --> 00:10:12,375
Její zástupce měl být
na britském vyslanectví ve Švédsku.
112
00:10:13,125 --> 00:10:15,083
Chtěl jsem se s ním sejít.
113
00:10:18,750 --> 00:10:21,000
Musíme v Oslu vybudovat síť odporu.
114
00:10:21,500 --> 00:10:22,333
Ano.
115
00:10:23,541 --> 00:10:27,416
Ale kdybyste se chtěl v Anglii
nechat vyškolit na sabotáže,
116
00:10:27,500 --> 00:10:28,791
můžeme vás tam dostat.
117
00:10:31,083 --> 00:10:33,708
- Díky, ale klidně zůstanu v Oslu.
- Dobře.
118
00:10:36,083 --> 00:10:37,750
Vaše krycí jméno je…
119
00:10:39,083 --> 00:10:39,958
Číslo 24.
120
00:10:44,208 --> 00:10:45,083
Prosím.
121
00:10:47,125 --> 00:10:48,250
Vaše první mise.
122
00:10:52,583 --> 00:10:55,583
NORSKÁ BANKA
123
00:11:04,791 --> 00:11:07,958
SRPEN 1942
124
00:11:22,750 --> 00:11:24,791
- Forfang.
- Erling Fjeld.
125
00:11:27,458 --> 00:11:30,083
Ivar Thiedemansen mě požádal,
abychom se sešli.
126
00:11:31,208 --> 00:11:32,041
Ano.
127
00:11:39,625 --> 00:11:40,750
Takže o co jde?
128
00:11:46,833 --> 00:11:50,291
Jménem norské vlády v Londýně
vás mám požádat
129
00:11:50,375 --> 00:11:52,958
o zapůjčení štočků na tisk bankovek.
130
00:11:58,541 --> 00:12:03,875
Chcete si půjčit štočky
na tisk norských bankovek?
131
00:12:05,083 --> 00:12:05,916
Ano.
132
00:12:06,958 --> 00:12:09,375
Jistě chápete, že odboj něco stojí.
133
00:12:10,916 --> 00:12:13,375
Potřebujeme
i vzorek papíru na bankovky.
134
00:12:22,208 --> 00:12:23,250
Slečno Løbergová?
135
00:12:29,291 --> 00:12:31,791
Díky za zajímavý rozhovor.
136
00:12:38,416 --> 00:12:40,041
Co mám udělat, abyste mi věřil?
137
00:12:40,541 --> 00:12:41,958
Schůzka je u konce.
138
00:12:43,541 --> 00:12:45,541
Slečna Løbergová vás vyprovodí.
139
00:12:50,666 --> 00:12:51,583
Pane Fjelde?
140
00:12:55,000 --> 00:12:56,125
Pane Fjelde?
141
00:13:03,875 --> 00:13:05,708
Vaše vnoučata budou mluvit německy.
142
00:13:06,916 --> 00:13:07,916
Co jste to řekl?
143
00:13:09,250 --> 00:13:13,791
Chápete, že pokud nebudeme jednat,
budou vaše vnoučata mluvit německy?
144
00:13:14,416 --> 00:13:18,291
Máte příležitost
postavit se na správnou stranu dějin.
145
00:13:26,916 --> 00:13:29,916
Jak můžu vědět, že zastupujete vládu?
146
00:13:31,083 --> 00:13:32,208
Kde mám vzít jistotu?
147
00:13:32,791 --> 00:13:34,166
Musíte mi věřit.
148
00:13:35,500 --> 00:13:36,708
To se vám lehko řekne.
149
00:13:38,708 --> 00:13:40,958
Jestli se to zvrtne, zastřelí mě.
150
00:13:42,833 --> 00:13:44,916
Ředitele banky a správní radu taky.
151
00:13:45,750 --> 00:13:47,250
To platí pro nás všechny.
152
00:14:08,458 --> 00:14:10,125
Pokud jste ten, jak tvrdíte,
153
00:14:10,833 --> 00:14:12,833
požádejte rádio Londýn,
154
00:14:13,333 --> 00:14:15,166
aby pozítří odvysílali tohle.
155
00:14:17,791 --> 00:14:19,291
Pak to zvážím.
156
00:14:39,500 --> 00:14:40,583
Tady Londýn.
157
00:14:42,000 --> 00:14:45,583
V těchto dnech je důležité
nepodléhat chmurám.
158
00:14:46,291 --> 00:14:48,541
Vysíláme 16 zvláštních zpráv.
159
00:14:49,916 --> 00:14:52,583
Jedna: Muž,
kterému se dá věřit.
160
00:14:53,916 --> 00:14:56,750
Dva: Oštěp v pěsti.
161
00:14:58,041 --> 00:14:58,875
Tři:
162
00:15:00,166 --> 00:15:01,750
Věčná touha.
163
00:15:03,916 --> 00:15:06,833
Čtyři: Vypadá jak celá škola.
164
00:15:08,125 --> 00:15:08,958
Pět...
165
00:15:33,625 --> 00:15:35,708
Doufám, že víte, co děláte.
166
00:15:46,666 --> 00:15:48,250
Máte čas do čtvrtka večer.
167
00:16:09,708 --> 00:16:11,541
Kam jedeme dneska?
168
00:16:12,291 --> 00:16:15,666
Jedeme do Kongsvingeru.
Musím doručit zásilku do Švédska.
169
00:16:36,541 --> 00:16:37,583
Je to tady.
170
00:16:52,208 --> 00:16:54,708
Říšský komisař Terboven
a premiér Quisling
171
00:16:54,791 --> 00:16:56,750
se stali vlivnými ochránci roty.
172
00:16:57,583 --> 00:17:01,541
Pod vedením kapitána Maxvika
rota pochodovala Oslem.
173
00:17:09,833 --> 00:17:13,708
Škola jednotek Hirden v Kongsvingeru
dokončila výcvik velitelů.
174
00:17:14,958 --> 00:17:17,750
Náčelník Marthinsen
rozdal jmenovací dekrety
175
00:17:17,833 --> 00:17:20,708
novým velitelům jednotek
a vrchním důstojníkům.
176
00:17:20,791 --> 00:17:22,291
Je horší než Quisling.
177
00:17:27,541 --> 00:17:29,791
Pak se konalo neformální setkání.
178
00:17:30,875 --> 00:17:35,458
Marthinsen byl šéf státní policie
a nejvyšší vůdce jednotek Hirden.
179
00:17:36,083 --> 00:17:39,333
Dovolil svým lidem mučit Nory.
180
00:17:40,666 --> 00:17:44,416
Norští nacisté
byli někdy horší než ti němečtí.
181
00:17:46,166 --> 00:17:50,375
Nechápal jsem, jak mohli být
naši krajané ochotní kolaborovat
182
00:17:50,958 --> 00:17:52,666
s těmi, co nás okupují.
183
00:17:54,291 --> 00:17:57,500
Bylo těžké poznat,
komu se dá věřit.
184
00:18:02,958 --> 00:18:06,291
Norská vláda v Londýně
potřebovala mít v Oslu své zvědy.
185
00:18:10,833 --> 00:18:14,750
A já byl jmenován
vedoucím naší malé organizace.
186
00:18:22,250 --> 00:18:25,791
Sbírali jsme informace,
které se pak pašovaly do Švédska.
187
00:18:28,875 --> 00:18:31,125
A odtamtud se převážely do Londýna.
188
00:18:34,833 --> 00:18:36,333
PŘÍSNĚ TAJNÉ
189
00:18:37,666 --> 00:18:42,500
Ale gestapo si uvědomilo,
že hnutí odporu nabývá na síle.
190
00:18:44,416 --> 00:18:47,250
Naši lidé byli zatýkáni
po celé zemi.
191
00:18:49,125 --> 00:18:52,000
Němci šli po těch,
kteří odboj vedli.
192
00:18:55,041 --> 00:18:55,875
Otoč ho.
193
00:19:05,500 --> 00:19:08,250
Nemůže to do Kongsvingeru
odvézt Hornbæk?
194
00:19:11,291 --> 00:19:12,875
Chce s tebou mluvit Andreas.
195
00:19:15,125 --> 00:19:16,041
Říkal…
196
00:19:31,958 --> 00:19:32,791
O co jde?
197
00:19:36,666 --> 00:19:39,791
Němci nalili Kristianovi
vroucí olej do konečníku.
198
00:19:40,291 --> 00:19:41,458
To je Andreasův bratr.
199
00:19:42,500 --> 00:19:43,833
Uškvařil se zevnitř.
200
00:19:50,875 --> 00:19:51,750
Ahoj, Andreasi.
201
00:20:02,916 --> 00:20:04,416
Je mi líto Kristiana.
202
00:20:06,791 --> 00:20:07,958
Byl to výjimečný kluk.
203
00:20:14,541 --> 00:20:15,458
To byl.
204
00:20:21,708 --> 00:20:23,500
Kdo tohle může udělat?
205
00:20:26,166 --> 00:20:27,333
Kdo tohle dělá?
206
00:20:32,250 --> 00:20:34,041
Pochopíme, jestli chceš odejít.
207
00:20:34,541 --> 00:20:36,875
Odejít? Já neustoupím.
208
00:20:37,583 --> 00:20:40,583
Chci dělat ty nejtvrdší věci.
Chápeš?
209
00:20:49,208 --> 00:20:50,125
- Ahoj.
- Ahoj.
210
00:20:51,291 --> 00:20:52,125
Už přišla.
211
00:20:52,750 --> 00:20:53,583
Jo.
212
00:20:58,625 --> 00:20:59,458
Dobrý večer.
213
00:21:01,416 --> 00:21:02,291
Krogh.
214
00:21:02,375 --> 00:21:03,333
Gudrun Collett.
215
00:21:03,833 --> 00:21:04,666
Krogh?
216
00:21:05,333 --> 00:21:06,541
Už ne Fjeld?
217
00:21:07,041 --> 00:21:10,291
Krogh, Fjeld, každá ves jiný pes.
218
00:21:11,333 --> 00:21:13,000
Ale musíte si to pamatovat.
219
00:21:17,750 --> 00:21:18,750
Řešíte problémy?
220
00:21:18,833 --> 00:21:20,750
Dá se to tak říct.
221
00:21:21,583 --> 00:21:23,583
Potřebujete přístup do mnoha bytů?
222
00:21:24,083 --> 00:21:24,916
Ano.
223
00:21:26,083 --> 00:21:27,083
Proč do tolika?
224
00:21:28,083 --> 00:21:29,708
Nespím dvakrát na stejném místě.
225
00:21:34,291 --> 00:21:38,291
Paní Collett
mi umožnila využívat síť bytů.
226
00:21:40,291 --> 00:21:42,416
Řídil jsem se německou logikou.
227
00:21:43,208 --> 00:21:49,541
Protože Němci každý den
metodicky pracovali na tom, aby nás našli.
228
00:21:52,500 --> 00:21:55,125
Většinou přišli zatknout lidi
229
00:21:55,708 --> 00:21:57,833
mezi 4:00 a 6:00 ráno.
230
00:22:00,083 --> 00:22:04,250
Proto jsem denně vstával ve 3:30.
231
00:22:05,000 --> 00:22:08,583
Za pár minut jsem byl na ulici
a pak jsem odcházel do lesa,
232
00:22:09,166 --> 00:22:12,541
abych naspal dalších pár hodin,
233
00:22:14,791 --> 00:22:16,625
než se zase vrátím do města.
234
00:22:27,083 --> 00:22:28,583
Otvíráme zase zítra.
235
00:22:30,500 --> 00:22:31,333
Zavřeno.
236
00:22:32,166 --> 00:22:33,416
Děkuju vám, slečno.
237
00:22:38,291 --> 00:22:39,833
Krásně to tu voní.
238
00:22:48,041 --> 00:22:48,875
Smím?
239
00:22:50,583 --> 00:22:51,458
Reidun?
240
00:23:13,333 --> 00:23:14,166
Prosím.
241
00:23:27,666 --> 00:23:28,583
Přiveďte vězně.
242
00:23:29,791 --> 00:23:30,666
Toho prvního.
243
00:23:36,500 --> 00:23:37,916
Víte, kdo to je?
244
00:23:39,166 --> 00:23:40,208
Podívejte se.
245
00:23:45,958 --> 00:23:46,833
Další.
246
00:23:57,916 --> 00:23:58,833
A co tenhle?
247
00:24:01,375 --> 00:24:02,208
Já nevím.
248
00:24:05,375 --> 00:24:06,208
Určitě?
249
00:24:37,750 --> 00:24:38,625
Ne.
250
00:25:07,208 --> 00:25:08,166
Nic jsem neřekla.
251
00:25:10,875 --> 00:25:11,708
Nic.
252
00:25:14,375 --> 00:25:15,208
Dobře.
253
00:25:16,416 --> 00:25:17,750
Bylo tam hodně našich.
254
00:25:21,875 --> 00:25:23,000
Byl tam Solnørdal.
255
00:25:26,458 --> 00:25:27,833
Nevím, jak dlouho vydrží.
256
00:25:33,583 --> 00:25:34,625
Udělají cokoliv,
257
00:25:35,625 --> 00:25:37,083
aby znali tvoje jméno.
258
00:25:41,208 --> 00:25:42,041
Jo.
259
00:26:38,208 --> 00:26:39,625
Co teď celé dny děláš?
260
00:26:43,583 --> 00:26:44,958
Radši se neptej.
261
00:26:47,166 --> 00:26:50,625
Ale máš cestovní povolení do Rjukanu?
262
00:27:05,000 --> 00:27:05,833
Tak jo...
263
00:27:11,250 --> 00:27:13,625
Hledá mě hodně lidí.
264
00:27:17,583 --> 00:27:19,291
A bude jich ještě víc.
265
00:27:23,583 --> 00:27:26,875
Nemůžu se zbavit pocitu, že...
266
00:27:28,875 --> 00:27:30,833
Že by si mohli přijít pro vás.
267
00:27:45,958 --> 00:27:47,333
Musíš dělat svou práci.
268
00:27:49,958 --> 00:27:51,166
A my zas tu svou.
269
00:28:44,125 --> 00:28:45,333
- Ahoj, Gunnare.
- Ahoj.
270
00:29:01,625 --> 00:29:05,708
V zájmu dobré spolupráce
německých a norských pořádkových sil...
271
00:29:06,333 --> 00:29:10,000
...je důležité,
abychom teroru společně bránili.
272
00:29:11,250 --> 00:29:12,083
Ano.
273
00:29:13,916 --> 00:29:17,416
Dostali jste z něj všechno, co ví?
274
00:29:18,166 --> 00:29:21,000
To nemůžeme vědět.
275
00:29:22,583 --> 00:29:26,833
Ne, nemůžeme. Ale musíte se snažit.
276
00:29:27,708 --> 00:29:29,041
Však oni budou zpívat.
277
00:29:30,125 --> 00:29:31,500
Omluvte mě na chvilku.
278
00:29:31,583 --> 00:29:32,500
Jistě.
279
00:29:32,958 --> 00:29:33,791
Pojď se mnou.
280
00:29:54,041 --> 00:29:55,458
Je tu trochu zima, že?
281
00:29:57,166 --> 00:29:58,000
Cože?
282
00:30:05,250 --> 00:30:06,666
Jméno vašeho šéfa.
283
00:30:07,208 --> 00:30:08,291
Vašeho vůdce.
284
00:30:09,541 --> 00:30:10,458
Celé jméno.
285
00:30:19,750 --> 00:30:20,583
Gunnar.
286
00:30:21,833 --> 00:30:22,958
Gunnar.
287
00:30:23,750 --> 00:30:25,208
Ještě příjmení.
288
00:30:30,916 --> 00:30:32,666
Sønsteby.
289
00:30:36,083 --> 00:30:37,083
Gunnar Sønsteby?
290
00:30:37,166 --> 00:30:38,000
Jo.
291
00:30:41,125 --> 00:30:42,458
No vida.
292
00:30:43,041 --> 00:30:44,166
Nebylo to tak těžké.
293
00:30:50,791 --> 00:30:52,416
Omlouvám se za malou pauzu.
294
00:30:52,958 --> 00:30:53,833
Nic se neděje.
295
00:30:56,000 --> 00:31:00,583
Ale řekl bych, že to čekání
296
00:31:01,916 --> 00:31:03,416
se vyplatilo.
297
00:31:15,875 --> 00:31:22,166
GUNAR SØNSTEBY
ODMĚNA 200 000 KORUN
298
00:31:25,541 --> 00:31:26,375
Stát.
299
00:31:28,333 --> 00:31:29,416
Doklady, prosím.
300
00:31:35,208 --> 00:31:36,041
V pořádku.
301
00:31:36,125 --> 00:31:37,000
Můžete jet.
302
00:32:52,833 --> 00:32:54,083
Pojď dál, Sønsteby.
303
00:32:57,166 --> 00:32:58,333
Do hajzlu.
304
00:33:05,000 --> 00:33:05,833
Stůj!
305
00:33:24,625 --> 00:33:30,333
LEUCHARS, SKOTSKO - 1943
306
00:33:32,333 --> 00:33:33,541
„Kjakabråten.“
307
00:33:34,833 --> 00:33:35,666
Tak jsi tady.
308
00:33:36,583 --> 00:33:38,208
- Ahoj.
- Rád tě vidím.
309
00:33:38,291 --> 00:33:39,250
Já tebe taky.
310
00:33:41,125 --> 00:33:43,083
To je dost, že jsi přijel.
311
00:33:43,708 --> 00:33:45,666
Jo. Ale chci co nejdřív zpátky.
312
00:33:46,166 --> 00:33:48,791
Jedno po druhém, Gunnare.
313
00:33:50,875 --> 00:33:51,708
Erlingu Fjelde.
314
00:33:53,333 --> 00:33:54,208
Erlingu Fjelde.
315
00:33:56,916 --> 00:33:59,250
Chtějí s tebou mluvit.
316
00:34:00,000 --> 00:34:01,125
Vážně?
317
00:34:01,208 --> 00:34:05,000
Říkal jsem jim, že jsi spolehlivej,
ale nedali si říct.
318
00:34:07,125 --> 00:34:08,083
Pane Fjelde.
319
00:34:11,458 --> 00:34:13,375
Řekněte nám znovu, pane Fjelde,
320
00:34:14,125 --> 00:34:15,500
jak to, že jste přežil,
321
00:34:16,000 --> 00:34:17,750
a tolik vašich kontaktů ne?
322
00:34:22,791 --> 00:34:25,375
Někteří z nás si myslí,
že to je skoro nemožné.
323
00:34:26,458 --> 00:34:28,208
Když je něco nemožné,
324
00:34:29,041 --> 00:34:31,875
bývá k tomu pár jasných vysvětlení.
325
00:34:33,750 --> 00:34:35,791
- Co tím myslíte?
- Nic, pane Fjelde.
326
00:34:35,875 --> 00:34:37,083
Řekněte nám to vy.
327
00:34:37,916 --> 00:34:39,291
Jsem důsledný člověk.
328
00:34:39,375 --> 00:34:41,875
Takhle důsledný bývá málokdo.
329
00:34:41,958 --> 00:34:45,041
- Co na to mám říct?
- Cokoli.
330
00:34:45,125 --> 00:34:48,166
Neříkám, že jsem lepší než ostatní.
331
00:34:49,000 --> 00:34:53,041
Ale mám dopředu naplánovanou
každou hodinu, kdy jsem vzhůru.
332
00:34:53,125 --> 00:34:55,041
- Ostatní taky.
- Ostatní taky.
333
00:34:55,125 --> 00:34:57,750
- Kéž by to byla pravda.
- Štěstí v tom nehraje roli?
334
00:34:57,833 --> 00:35:01,083
Ano, štěstí a dobré plánování.
335
00:35:01,166 --> 00:35:02,041
Pijete alkohol?
336
00:35:02,125 --> 00:35:04,708
Od začátku války ne.
Je to kontraproduktivní.
337
00:35:04,791 --> 00:35:07,250
- Nepotřebujete se jím uklidnit?
- Ne.
338
00:35:07,333 --> 00:35:09,166
- A co ženy?
- Co s nimi?
339
00:35:09,250 --> 00:35:12,208
Líbí se vám?
Někteří agenti dávají přednost mužům.
340
00:35:12,291 --> 00:35:13,541
Je to dost šokující.
341
00:35:13,625 --> 00:35:15,291
Ano, líbí se mi ženy.
342
00:35:15,375 --> 00:35:17,791
S kolika ženami jste navázal kontakt?
343
00:35:17,875 --> 00:35:18,750
Asi s pěti.
344
00:35:18,833 --> 00:35:21,166
S kolika z nich jste spal?
345
00:35:21,875 --> 00:35:23,750
To jsou dost osobní otázky.
346
00:35:23,833 --> 00:35:24,666
Odpovězte.
347
00:35:25,958 --> 00:35:28,583
Od začátku války s žádnou.
348
00:35:28,666 --> 00:35:31,500
Tomu je těžké uvěřit, pane Fjelde.
349
00:35:31,583 --> 00:35:34,166
Nezlobte se, ale za to já nemůžu.
350
00:35:34,250 --> 00:35:36,250
Děláte něco, abyste se uklidnil?
351
00:35:36,333 --> 00:35:37,166
Ano.
352
00:35:38,083 --> 00:35:41,250
Plánuju a připravuju se,
jak už jsem vám řekl.
353
00:35:41,333 --> 00:35:43,583
To mě spolehlivě uklidní.
354
00:36:04,291 --> 00:36:06,041
Téhle místnosti máte dost, ne?
355
00:36:07,375 --> 00:36:10,708
Nezlobte se. Naše zpravodajská
služba si musela být jistá.
356
00:36:11,708 --> 00:36:15,208
Patříte k hrstce
výjimečně nadaných jedinců,
357
00:36:15,291 --> 00:36:17,500
kteří dokážou, co se jiným nepodaří.
358
00:36:19,625 --> 00:36:20,833
Jsme tím ohromeni.
359
00:36:22,541 --> 00:36:24,666
Hodně štěstí ve vašem výcviku.
360
00:36:37,625 --> 00:36:40,583
VÝCVIK POVOLEN
361
00:36:42,958 --> 00:36:46,958
Po několikaměsíčním výcviku
ve Skotsku jsem se vrátil do Norska.
362
00:36:51,041 --> 00:36:53,750
Cítil jsem,
že jsem připravený na těžší úkoly.
363
00:36:59,208 --> 00:37:02,833
Ale nejdřív jsem měl poznat
nového lídra hnutí odporu
364
00:37:03,333 --> 00:37:04,708
Jense Christiana Haugeho.
365
00:37:05,583 --> 00:37:07,416
Sehnala jsem k snídani vejce.
366
00:37:22,583 --> 00:37:25,375
Dej si hlt. To vynalezl můj manžel.
367
00:37:26,750 --> 00:37:27,583
Dobře.
368
00:37:29,333 --> 00:37:32,833
Tvrdil, že to je dobré na cokoliv.
369
00:37:33,666 --> 00:37:35,208
Kromě nádorů na mozku,
370
00:37:36,041 --> 00:37:37,166
jak se pak ukázalo.
371
00:37:38,458 --> 00:37:40,041
Upřímnou soustrast.
372
00:37:40,625 --> 00:37:41,458
Děkuju.
373
00:37:42,833 --> 00:37:45,375
Nesmíme propadnout té temnotě.
374
00:37:48,833 --> 00:37:51,083
Je potřeba si občas trochu užít.
375
00:37:53,458 --> 00:37:55,083
Navzdory tomu, co se děje.
376
00:37:56,625 --> 00:37:57,958
Kdy má dorazit?
377
00:37:58,875 --> 00:37:59,708
On přijde.
378
00:38:03,375 --> 00:38:04,208
Tančíš?
379
00:38:05,666 --> 00:38:06,500
Ne.
380
00:38:08,208 --> 00:38:10,750
Nesmíme zapomenout dýchat,
i když je válka.
381
00:38:12,291 --> 00:38:13,833
Jedno po druhém.
382
00:38:24,125 --> 00:38:25,250
To myslíte vážně?
383
00:38:25,333 --> 00:38:27,833
Jestli nepůjdeš tancovat,
nedostaneš najíst.
384
00:38:35,250 --> 00:38:36,125
Jo.
385
00:38:42,958 --> 00:38:44,500
Tys nikdy netancoval?
386
00:38:45,000 --> 00:38:45,833
Ale jo.
387
00:38:47,458 --> 00:38:48,583
- Dobře.
- Rozhodně.
388
00:38:48,666 --> 00:38:51,208
Takže pravou ruku na mé rameno
389
00:38:52,125 --> 00:38:55,000
a druhou ruku sem. Povedu tě.
390
00:38:56,041 --> 00:38:56,875
Teď.
391
00:39:02,083 --> 00:39:05,291
Nemůžu tančit s polenem.
Musíš dýchat.
392
00:39:06,416 --> 00:39:07,666
Nádech nosem
393
00:39:08,833 --> 00:39:10,708
a výdech pusou. Znovu.
394
00:39:14,958 --> 00:39:16,250
Zkusíme to znovu.
395
00:39:18,333 --> 00:39:19,208
Na tři.
396
00:39:20,958 --> 00:39:21,791
Pravou.
397
00:39:24,708 --> 00:39:27,000
Raz, dva, tři. Raz...
398
00:39:28,083 --> 00:39:29,083
Dobře.
399
00:39:30,625 --> 00:39:32,041
Nezapomeň dýchat.
400
00:39:54,541 --> 00:39:55,500
Vítejte.
401
00:40:00,875 --> 00:40:01,791
Pan Hauge.
402
00:40:09,250 --> 00:40:10,500
- Kávu?
- Ano, prosím.
403
00:40:11,041 --> 00:40:14,041
- Snažím se naučit Číslo 24 dýchat.
- Aha.
404
00:40:20,875 --> 00:40:22,125
Vám teď bylo 25?
405
00:40:23,458 --> 00:40:24,583
Ano.
406
00:40:26,041 --> 00:40:27,750
Možná se o moc víc let nedožijete.
407
00:40:32,000 --> 00:40:33,041
Uvážil jste to?
408
00:40:39,625 --> 00:40:40,791
S tím dokážu žít.
409
00:40:45,250 --> 00:40:47,083
Jak byste reagoval na mučení?
410
00:40:50,541 --> 00:40:51,375
To nevím.
411
00:40:53,958 --> 00:40:55,333
Jediná správná odpověď.
412
00:40:57,291 --> 00:40:59,791
Budeme spolupracovat. Vy a já.
413
00:41:02,708 --> 00:41:04,041
Máme naléhavou věc.
414
00:41:04,750 --> 00:41:05,583
Dobře.
415
00:41:06,250 --> 00:41:10,208
Quisling a Marthinsen budou
nutit norské hochy bojovat za Němce.
416
00:41:10,708 --> 00:41:13,166
Pošlou je jako kanónenfutr do Ruska.
417
00:41:13,708 --> 00:41:16,125
Zítra půjde 3 000 kluků na úřad práce.
418
00:41:18,041 --> 00:41:21,000
Zařiďte, ať tam ráno stojí
jen vyhořelé ruiny.
419
00:41:25,666 --> 00:41:28,416
Akersgata 55 je tady.
420
00:41:29,416 --> 00:41:31,750
Na noc se prázdná budova zavírá.
421
00:41:31,833 --> 00:41:34,500
Vyhodíme ji do vzduchu.
Archiv, ne celý blok.
422
00:41:36,000 --> 00:41:37,500
Gregersi. Osm kilo?
423
00:41:38,000 --> 00:41:39,333
Spíš deset.
424
00:41:39,875 --> 00:41:42,916
Maxi, Selvaag ti pro nás dá zbraně.
425
00:41:43,000 --> 00:41:44,041
Ano.
426
00:41:44,125 --> 00:41:46,833
Tallaku,
budeš hlídat ulici Akersgata.
427
00:41:49,041 --> 00:41:50,500
Takže v sedm večer tady.
428
00:41:57,291 --> 00:42:00,083
Mám tu pěknou sbírku. Koukej.
429
00:42:09,375 --> 00:42:11,041
Akersgata 55. Tady to je.
430
00:42:13,583 --> 00:42:16,166
Do sedmi večer
musíme všechno zkontrolovat.
431
00:42:20,666 --> 00:42:21,708
Jo, jo.
432
00:42:23,750 --> 00:42:24,875
Co jsem říkal?
433
00:42:27,291 --> 00:42:32,583
Říkal jsi, že já... a… Max…
434
00:42:37,166 --> 00:42:38,625
Tallaku, tohle nejde.
435
00:42:43,375 --> 00:42:45,750
Usmál jsem se na ni.
Jsme v kavárně.
436
00:42:45,833 --> 00:42:48,625
To je teď nelegální,
smát se na někoho?
437
00:42:50,208 --> 00:42:52,000
Lidi mají city, i když ty ne.
438
00:42:54,166 --> 00:42:57,458
Dobře, směj se. Až se dost nasměješ,
439
00:42:57,541 --> 00:42:59,375
vrátíš se na Akersgata.
440
00:43:01,375 --> 00:43:03,291
Teď jsem odtamtud přišel.
441
00:43:05,458 --> 00:43:07,000
- Máš ten klíč?
- Jo.
442
00:43:11,250 --> 00:43:12,625
Ujistil ses, že pasuje?
443
00:43:39,000 --> 00:43:39,833
Hotovo.
444
00:43:42,833 --> 00:43:43,708
Dobře.
445
00:43:49,416 --> 00:43:53,625
18. KVĚTNA 1944
446
00:43:58,166 --> 00:43:59,000
Máš ty klíče?
447
00:44:09,916 --> 00:44:10,791
Pěkný místo.
448
00:44:17,458 --> 00:44:18,541
Jsou tady lidi.
449
00:44:22,958 --> 00:44:24,000
Akce pokračuje.
450
00:44:53,666 --> 00:44:54,916
Dobrý den. Přejete si?
451
00:44:55,583 --> 00:44:56,833
Co se tu děje?
452
00:44:56,916 --> 00:44:59,875
Pracujeme přesčas.
Ráno čekáme nápor, tak…
453
00:44:59,958 --> 00:45:02,916
- A vy?
- Máme zkontrolovat větrání.
454
00:45:03,541 --> 00:45:06,250
To je dobře. Bývá tu dost dusno.
455
00:45:06,750 --> 00:45:08,333
- Koukneme se na to.
- Díky.
456
00:45:23,500 --> 00:45:24,458
Poslyš...
457
00:45:25,833 --> 00:45:29,750
Když vidím, jak vy mladí
v téhle době nečinně přihlížíte...
458
00:45:29,833 --> 00:45:33,083
Víš, co mě napadá? Zatraceně!
459
00:45:33,958 --> 00:45:38,583
Já bych zamlada udělal všechno,
abych se těch zasranejch prasat zbavil.
460
00:45:50,875 --> 00:45:55,250
Abych pravdu řekl, mám chuť tě zmlátit.
To říkám upřímně.
461
00:46:00,500 --> 00:46:02,666
- Jsme v práci. Ale díky.
- Maxi.
462
00:46:05,333 --> 00:46:06,250
Jo, jo.
463
00:46:07,958 --> 00:46:08,958
Tak já si loknu.
464
00:46:09,833 --> 00:46:10,666
Jo.
465
00:46:10,750 --> 00:46:12,250
- Děkuju.
- Za málo.
466
00:46:12,750 --> 00:46:14,625
Sakra, to je bordel.
467
00:46:15,416 --> 00:46:16,250
Jo.
468
00:46:28,958 --> 00:46:32,458
Řeknu vám,
že kdyby mi to ještě běhalo,
469
00:46:32,541 --> 00:46:35,375
tak bych jim nakopal prdel...
470
00:46:35,458 --> 00:46:39,666
Dřív mě nikdo nedokázal předběhnout.
471
00:46:39,750 --> 00:46:42,416
Byl jsem borec.
472
00:46:42,500 --> 00:46:43,333
Jasně.
473
00:46:43,916 --> 00:46:48,166
V roce 1905 jsem v noci
běhal do Drammenu a zpátky.
474
00:46:48,250 --> 00:46:53,083
Za jednou dámou, víte?
Takový paničky už dneska nejsou.
475
00:46:53,791 --> 00:46:56,250
Tenkrát rozdávaly víc lásky.
476
00:46:56,958 --> 00:46:58,791
A taky pily mléko.
477
00:47:25,833 --> 00:47:26,875
Haló.
478
00:47:28,833 --> 00:47:30,375
Haló! Hej!
479
00:47:30,458 --> 00:47:32,833
Budova za chvíli vybuchne,
480
00:47:32,916 --> 00:47:35,250
takže všichni rychle vypadněte!
481
00:47:35,333 --> 00:47:36,208
Za mnou!
482
00:47:40,750 --> 00:47:42,583
Jo, to byla jiná liga.
483
00:47:43,125 --> 00:47:46,708
3. nebo 4. července...
nebo června...
484
00:47:48,125 --> 00:47:50,875
Do Drammenu a zpátky.
Během jedné noci.
485
00:47:58,333 --> 00:47:59,291
4. července. Ne.
486
00:48:00,208 --> 00:48:01,708
Měl bys jít, kamaráde.
487
00:48:02,208 --> 00:48:03,708
- Co jsi říkal?
- Pryč!
488
00:48:06,208 --> 00:48:08,291
- Rychle! Vypadni!
- Dobře.
489
00:48:19,500 --> 00:48:22,708
A co myslíte, že o tom
druhý den napsali v novinách?
490
00:48:28,375 --> 00:48:29,208
Správně.
491
00:48:29,708 --> 00:48:30,541
Nic.
492
00:48:31,791 --> 00:48:36,083
Jaká doba, takový tisk.
Protože ti, kdo noviny dělají,
493
00:48:36,166 --> 00:48:40,125
rozhodují o tom,
co v nich vyjde a co ne.
494
00:48:41,166 --> 00:48:46,458
Za války jsou noviny
dobré jenom na podpal.
495
00:48:48,458 --> 00:48:49,583
Ano, Marthinsen.
496
00:48:59,666 --> 00:49:01,083
Zatraceně!
497
00:49:01,708 --> 00:49:02,958
Do prdele.
498
00:49:24,416 --> 00:49:25,750
Gustav Sønsteby?
499
00:49:27,875 --> 00:49:29,583
- Ano?
- Půjdete s námi.
500
00:49:38,291 --> 00:49:39,250
Tak počkejte.
501
00:50:30,291 --> 00:50:32,083
Poslali ho do lágru Grini.
502
00:50:37,791 --> 00:50:39,000
Znají tvoje jméno.
503
00:50:39,958 --> 00:50:41,000
Vědí, kdo jsi.
504
00:50:42,333 --> 00:50:44,041
Věděli jsme, že se to může stát.
505
00:50:46,291 --> 00:50:48,791
Tohle si vezmi.
Nos je pořád u sebe.
506
00:50:50,083 --> 00:50:51,875
Nesmějí tě dostat živého.
507
00:51:16,958 --> 00:51:19,625
Němci vědí o tomhle bytě.
508
00:51:25,708 --> 00:51:27,333
Dobře. Odejdu.
509
00:51:31,291 --> 00:51:32,125
Děkuju.
510
00:51:37,833 --> 00:51:38,750
Děkujeme.
511
00:51:44,541 --> 00:51:45,458
Doklady.
512
00:51:53,000 --> 00:51:54,125
Batoh taky.
513
00:51:59,541 --> 00:52:00,541
Zkontroluj ho.
514
00:52:02,083 --> 00:52:04,000
Kam jdete, pane Fjelde?
515
00:52:04,958 --> 00:52:06,041
Do práce.
516
00:52:06,125 --> 00:52:07,875
Do práce? Čím se živíte?
517
00:52:09,708 --> 00:52:10,708
V pojišťovně.
518
00:52:15,458 --> 00:52:17,458
Chce jít do práce. Pojišťovák.
519
00:52:28,166 --> 00:52:29,250
Tak hezkej den.
520
00:52:30,958 --> 00:52:31,791
Děkuju.
521
00:52:33,458 --> 00:52:34,625
Běžte.
522
00:52:39,958 --> 00:52:41,500
Takže tě nepoznali?
523
00:52:43,333 --> 00:52:45,000
Naštěstí jsem dost obyčejnej.
524
00:52:47,166 --> 00:52:50,166
Jsi všechno možný, jenom ne obyčejnej.
525
00:53:05,458 --> 00:53:09,291
Přemýšlíš někdy o tom,
co budeš dělat, až tohle skončí?
526
00:53:11,541 --> 00:53:12,375
Ne.
527
00:53:13,833 --> 00:53:14,708
Proč ne?
528
00:53:17,666 --> 00:53:19,125
Na to teď myslet nemůžu.
529
00:53:21,041 --> 00:53:24,291
Chci žít ve svobodné zemi
a to ostatní je vedlejší.
530
00:53:37,166 --> 00:53:39,000
Neměl by ses teď moc ukazovat.
531
00:53:40,625 --> 00:53:44,166
Bylo by rozumný,
aby ses moc neukazoval.
532
00:53:45,208 --> 00:53:46,541
Rozumný asi jo.
533
00:53:50,208 --> 00:53:51,041
Co je?
534
00:53:55,375 --> 00:53:56,208
Někoho...
535
00:53:59,916 --> 00:54:01,708
jsem... potkal.
536
00:54:03,833 --> 00:54:05,333
Co znamená „někoho“?
537
00:54:08,291 --> 00:54:09,208
Ženskou?
538
00:54:18,166 --> 00:54:20,333
Vím, že tobě se to nelíbí, ale…
539
00:54:21,833 --> 00:54:23,500
To se stává.
540
00:54:35,833 --> 00:54:37,041
Mám to pod kontrolou.
541
00:54:40,041 --> 00:54:41,458
Jak, pod kontrolou?
542
00:54:44,041 --> 00:54:49,000
Pečlivě jsem si promyslel,
co musím udělat, když mě chytí.
543
00:54:51,958 --> 00:54:54,791
Vím přesně, co musím udělat.
544
00:55:12,083 --> 00:55:13,500
Nikoho nechytí, Tallaku.
545
00:55:21,333 --> 00:55:22,958
Továrna na zbraně Kongsberg.
546
00:55:23,041 --> 00:55:27,458
850 Norů je tam nuceno vyrábět
švédská děla pro Němce.
547
00:55:28,916 --> 00:55:31,500
Spojenci budou bombardovat
bez ohledu na civilní oběti.
548
00:55:31,583 --> 00:55:33,958
Centrum Kongsbergu bude zničeno.
549
00:55:34,708 --> 00:55:37,250
Máme lepší nápad,
ale je to riskantní.
550
00:55:38,791 --> 00:55:40,416
Musíte se dostat do fabriky.
551
00:55:41,000 --> 00:55:44,000
Němci tam hlídkují,
ale mezi dvěma pochůzkami
552
00:55:44,083 --> 00:55:45,791
by to mělo jít.
553
00:55:48,750 --> 00:55:49,750
- Ahoj.
- Ahoj.
554
00:55:51,666 --> 00:55:52,666
Kde máte věci?
555
00:55:52,750 --> 00:55:53,750
Jaký?
556
00:55:55,125 --> 00:55:56,208
Výbušniny.
557
00:55:56,291 --> 00:55:57,250
Ty jsou vevnitř.
558
00:55:58,166 --> 00:55:59,000
V čem?
559
00:56:00,250 --> 00:56:01,208
Ve fabrice.
560
00:56:02,333 --> 00:56:05,166
Propašoval jsem tam 70 kilo výbušnin.
561
00:56:07,375 --> 00:56:08,666
Na čí rozkaz?
562
00:56:09,250 --> 00:56:11,083
Přišlo nám to jako dobrej nápad.
563
00:56:12,000 --> 00:56:14,250
Takže budeme drátovat ve fabrice?
564
00:56:16,500 --> 00:56:17,333
Jo.
565
00:56:19,958 --> 00:56:23,125
Plán byl, že to budeme mít
nachystané předem.
566
00:56:24,250 --> 00:56:26,833
Teď budeme potřebovat
deset minut navíc.
567
00:56:27,541 --> 00:56:29,250
Tak dlouho trvá obchůzka.
568
00:56:36,083 --> 00:56:36,916
Tak jo.
569
00:56:37,875 --> 00:56:38,875
Jdeme na to?
570
00:57:05,916 --> 00:57:06,875
Máme klíče.
571
00:57:06,958 --> 00:57:09,250
Jo, ale nechceme se prozradit.
572
00:58:12,666 --> 00:58:13,500
Deset minut.
573
00:59:10,541 --> 00:59:11,416
Pět minut.
574
00:59:29,875 --> 00:59:31,083
Dělej. Konec!
575
00:59:35,750 --> 00:59:36,708
Tři minuty.
576
00:59:51,000 --> 00:59:52,791
Dej mi rozbušku. Nemáme čas.
577
01:00:06,958 --> 01:00:08,083
Musíme ven!
578
01:00:08,166 --> 01:00:09,666
Musím zapálit šňůru.
579
01:00:11,958 --> 01:00:13,083
- Dělej!
- Jo.
580
01:00:41,375 --> 01:00:42,208
Tady!
581
01:01:04,208 --> 01:01:08,125
HOKKSUND - 20 KM OD KONGSBERGU
582
01:01:19,458 --> 01:01:20,375
Doklady, prosím.
583
01:01:23,125 --> 01:01:24,083
A vystupte.
584
01:02:41,125 --> 01:02:42,875
Dobře. Všechno v pořádku.
585
01:02:46,083 --> 01:02:46,958
Můžete jet.
586
01:03:20,750 --> 01:03:24,458
Ale bylo to…
Nebyli z toho moc nadšení!
587
01:03:25,583 --> 01:03:26,416
Nové pravidlo!
588
01:03:29,333 --> 01:03:33,000
Odteď nechci vidět ani kapku alkoholu
589
01:03:33,583 --> 01:03:36,041
před misí ani během ní.
590
01:03:36,791 --> 01:03:39,666
Po skončení mise,
až budou všichni v bezpečí,
591
01:03:39,750 --> 01:03:41,083
to je jiná věc.
592
01:03:42,083 --> 01:03:43,541
Je to jasné?
593
01:03:54,791 --> 01:03:55,625
V pořádku?
594
01:03:59,625 --> 01:04:01,041
Chtějí mě v Londýně.
595
01:04:03,541 --> 01:04:04,500
Víš proč?
596
01:04:05,000 --> 01:04:05,833
Ne.
597
01:04:09,291 --> 01:04:11,333
Buďte opatrní, až budu pryč.
598
01:04:13,250 --> 01:04:14,750
My víme. Dáme si pozor.
599
01:04:20,333 --> 01:04:21,166
Tak jo.
600
01:04:26,875 --> 01:04:27,791
Gunnare?
601
01:04:30,666 --> 01:04:31,500
Páni.
602
01:04:33,125 --> 01:04:34,208
Taková doba!
603
01:04:34,291 --> 01:04:35,541
To mi povídej.
604
01:04:40,166 --> 01:04:41,208
To je Annlaug.
605
01:04:41,791 --> 01:04:42,625
Ahoj.
606
01:04:43,333 --> 01:04:44,750
- Gunnar.
- Annlaug.
607
01:04:44,833 --> 01:04:45,833
Těší mě.
608
01:04:45,916 --> 01:04:47,458
Gunnar je kámoš z dětství.
609
01:04:48,375 --> 01:04:51,416
Chodili jsme
na výlety do hor předtím, než...
610
01:04:52,458 --> 01:04:53,583
Před tím vším.
611
01:04:55,333 --> 01:04:56,291
Jak se má táta?
612
01:05:00,041 --> 01:05:01,083
Bude v pořádku.
613
01:05:04,916 --> 01:05:07,750
A ty? Myslel jsem,
že děláš s otcem.
614
01:05:09,083 --> 01:05:11,000
Jo, ale moc to neklapalo.
615
01:05:13,041 --> 01:05:15,458
Jsem teď… bez práce.
616
01:05:16,583 --> 01:05:19,125
Jo. To je život.
617
01:05:21,083 --> 01:05:22,125
Doba je těžká.
618
01:05:24,750 --> 01:05:25,875
Někam jedeš?
619
01:05:26,500 --> 01:05:27,750
Ne, to je z práce.
620
01:05:30,833 --> 01:05:34,083
- Vedeš městský život?
- Ano, tak nějak.
621
01:05:35,916 --> 01:05:38,250
- Rád jsem tě viděl.
- Já taky.
622
01:05:40,416 --> 01:05:41,500
Tak zas někdy.
623
01:05:41,583 --> 01:05:42,458
Ano.
624
01:05:46,916 --> 01:05:51,625
LONDÝN - LISTOPAD 1944
625
01:06:18,625 --> 01:06:19,458
Děkuju.
626
01:06:31,250 --> 01:06:32,416
Pěkný den.
627
01:06:33,500 --> 01:06:34,500
Vaše Veličenstvo.
628
01:06:36,416 --> 01:06:38,041
Jak se dnes jmenujete?
629
01:06:39,833 --> 01:06:40,958
Erling Fjeld?
630
01:06:42,541 --> 01:06:45,875
Harald Sørensen,
elektromontér z Grefsenu.
631
01:06:48,583 --> 01:06:49,875
Vaše Výsosti.
632
01:06:49,958 --> 01:06:51,833
Bohužel musím jít.
633
01:06:52,875 --> 01:06:55,416
Ale chtěl jsem vás poznat.
634
01:06:56,250 --> 01:06:58,041
- Bylo mi ctí.
- Mně taky.
635
01:07:00,250 --> 01:07:01,250
Nechte si chutnat.
636
01:07:03,208 --> 01:07:04,083
Posadíme se?
637
01:07:13,875 --> 01:07:17,250
Dovolil jsem si objednat pro oba.
638
01:07:18,833 --> 01:07:21,416
Děkuju, Vaše Veličenstvo.
Vypadá to skvěle.
639
01:07:23,166 --> 01:07:24,333
Dobrou chuť.
640
01:07:33,125 --> 01:07:37,541
Prý jste doma
v Oslu dokázal úžasné věci.
641
01:07:38,291 --> 01:07:40,958
Děkuju. Rád bych udělal ještě víc.
642
01:07:51,208 --> 01:07:52,291
Víte co?
643
01:07:53,833 --> 01:07:56,916
Vy to potřebujete víc než já,
chlapče.
644
01:07:57,500 --> 01:07:58,333
Mockrát děkuju.
645
01:07:58,416 --> 01:08:02,750
Samozřejmě že se...
zase vrátíte domů.
646
01:08:07,916 --> 01:08:11,541
A budete dál dělat co největší neplechu.
647
01:08:20,666 --> 01:08:22,958
Na to setkání nikdy nezapomenu.
648
01:08:24,916 --> 01:08:28,750
Jako by mi sám král nařídil,
abychom se těch parchantů zbavili.
649
01:08:30,750 --> 01:08:35,208
Ale než jsem dojel domů,
dostal jsem novou zprávu.
650
01:08:47,625 --> 01:08:50,416
Tallak a Gregers
651
01:08:50,500 --> 01:08:56,875
navázali kontakt se dvěma německými
dezertéry z Luftwaffe.
652
01:08:58,916 --> 01:09:01,791
S lidmi, o nichž si mysleli,
že jsou němečtí dezertéři.
653
01:09:15,041 --> 01:09:18,000
Gregers tam tenkrát zemřel.
654
01:09:19,333 --> 01:09:21,125
Tallaka střelili do tváře
655
01:09:23,125 --> 01:09:25,625
a odvezli ho do vojenského špitálu.
656
01:09:30,458 --> 01:09:33,583
Kdybych byl v Oslu,
tak by k té schůzce nedošlo.
657
01:09:33,666 --> 01:09:36,041
Nedostali by k ní povolení.
658
01:09:36,833 --> 01:09:38,291
Jenže já tam nebyl.
659
01:10:07,916 --> 01:10:11,333
Nikdo z nás neví,
jak bychom reagovali na mučení.
660
01:10:18,333 --> 01:10:19,208
Zlomili by vás
661
01:10:20,708 --> 01:10:23,125
a zradili byste všechny ostatní?
662
01:10:28,625 --> 01:10:32,000
Takové situaci
se chce každý raději vyhnout.
663
01:10:35,458 --> 01:10:37,458
A někdy se jí vyhnout dá.
664
01:10:54,125 --> 01:10:55,500
Ale za určitou cenu.
665
01:11:46,625 --> 01:11:47,750
Vaše nové rozkazy.
666
01:11:51,083 --> 01:11:54,041
POKYNY PRO ČÍSLO 24
667
01:11:57,083 --> 01:11:59,750
POPRAVY
668
01:12:10,666 --> 01:12:15,000
Slyšel jsem, že hnutí odporu
669
01:12:15,083 --> 01:12:18,041
muselo někdy zabíjet Nory.
670
01:12:23,958 --> 01:12:24,791
Ano.
671
01:12:26,750 --> 01:12:28,416
Vy jste je zabíjel?
672
01:12:31,875 --> 01:12:33,625
Zažil jsi válku?
673
01:12:35,333 --> 01:12:37,250
Ne, nezažil,
674
01:12:38,083 --> 01:12:40,291
ale moji rodiče ano.
675
01:12:41,708 --> 01:12:43,541
Pak jsem si jistý,
676
01:12:44,333 --> 01:12:47,958
že by tví rodiče chápali,
o čem mluvím.
677
01:12:49,791 --> 01:12:54,750
A vám všem bych moc přál,
abyste to nemuseli pochopit
678
01:12:56,208 --> 01:12:57,791
do konce svých životů.
679
01:13:00,500 --> 01:13:04,958
Protože ve válce se nuance ztrácejí.
Je to buď, anebo.
680
01:13:06,041 --> 01:13:07,458
A najednou
681
01:13:08,833 --> 01:13:11,291
platí jiná pravidla.
682
01:13:16,750 --> 01:13:22,375
Za války jsem přišel
o osm nejbližších kamarádů
683
01:13:22,458 --> 01:13:23,833
kvůli nacistům.
684
01:13:26,416 --> 01:13:28,166
Ale jak bys reagoval,
685
01:13:29,583 --> 01:13:31,666
kdyby tvoje kamarády někdo udal?
686
01:13:33,916 --> 01:13:35,458
To by se mi nelíbilo.
687
01:13:39,125 --> 01:13:39,958
Ne.
688
01:13:42,291 --> 01:13:43,916
Ale zabíjel jste Nory?
689
01:13:53,000 --> 01:13:54,291
Další otázky?
690
01:13:58,625 --> 01:13:59,958
Tihle jsou nejhorší.
691
01:14:02,666 --> 01:14:04,625
Všichni jsou to Norové.
692
01:14:08,041 --> 01:14:12,833
Marthinsen je nejoddanější nacista
v zemi, ale na něj potřebujeme víc času.
693
01:14:12,916 --> 01:14:16,458
Začneme tímhle, není o nic lepší.
694
01:14:18,125 --> 01:14:21,041
Je zodpovědný za smrt několika z nás.
695
01:14:24,250 --> 01:14:25,208
Připravit!
696
01:14:27,250 --> 01:14:28,083
Pal!
697
01:14:40,708 --> 01:14:44,166
Můžu říct někomu jinému, Gunnare,
jestli je to pro tebe těžké.
698
01:14:45,500 --> 01:14:48,625
Nemůžeme po klucích chtít,
aby dělali, co bych sám nedělal.
699
01:14:52,291 --> 01:14:53,166
Já ho sejmu.
700
01:14:58,750 --> 01:15:00,083
Vezmi si někoho s sebou.
701
01:15:05,875 --> 01:15:09,125
Ale musíme si ujasnit jednu věc.
702
01:15:10,750 --> 01:15:14,250
Tohle všechno zůstane jenom mezi námi.
703
01:15:15,333 --> 01:15:16,541
Nadobro.
704
01:15:17,791 --> 01:15:22,208
Kdy, kde, kdo koho zlikvidoval
si s sebou odneseme do hrobu.
705
01:16:27,958 --> 01:16:28,791
Promiňte.
706
01:16:30,458 --> 01:16:32,291
Viděl jsem,
že jste vyšla z čísla 1.
707
01:16:34,833 --> 01:16:35,916
Bydlíte tam?
708
01:16:38,125 --> 01:16:38,958
Ano.
709
01:16:40,500 --> 01:16:41,625
Líbí se vám tam?
710
01:16:43,958 --> 01:16:44,875
Proč se ptáte?
711
01:16:45,625 --> 01:16:48,166
Řekla byste, že to je hezká čtvrť?
712
01:16:50,041 --> 01:16:50,875
Rozhodně.
713
01:16:52,333 --> 01:16:53,375
Máte dobré sousedy?
714
01:16:57,916 --> 01:16:59,125
To je různé.
715
01:17:01,000 --> 01:17:02,416
Obzvlášť dneska.
716
01:17:03,166 --> 01:17:05,166
Jak to myslíte?
717
01:17:09,916 --> 01:17:11,708
Máte nepříjemného souseda?
718
01:17:14,333 --> 01:17:15,375
Tak nějak.
719
01:17:18,000 --> 01:17:19,416
Bydlíte blízko něj?
720
01:17:36,791 --> 01:17:38,166
Gunnare.
721
01:17:38,875 --> 01:17:39,791
To je on.
722
01:18:23,000 --> 01:18:23,833
Vezmu si další.
723
01:18:25,833 --> 01:18:27,000
Hraj s tím, co máš.
724
01:18:29,875 --> 01:18:31,333
Všechno má svůj čas.
725
01:18:32,375 --> 01:18:33,375
Chytráku.
726
01:18:40,041 --> 01:18:40,875
Děkuju.
727
01:18:42,041 --> 01:18:42,958
Není zač.
728
01:20:17,708 --> 01:20:18,541
Počkejte!
729
01:20:22,750 --> 01:20:23,666
Děkujeme.
730
01:20:39,166 --> 01:20:40,000
Ano?
731
01:20:45,791 --> 01:20:49,291
Trápilo vás potom,
co se za války stalo?
732
01:20:50,041 --> 01:20:53,208
Ne, za války jsem vedl
733
01:20:54,083 --> 01:20:56,500
tak extrémní život,
734
01:20:57,291 --> 01:21:02,083
že si moje hlava nikdy neodpočinula.
A já si to nepřipouštěl.
735
01:21:02,791 --> 01:21:04,916
Jinak bych to hned schytal.
736
01:21:05,416 --> 01:21:10,625
Já měla spíš na mysli, jak jste vy,
členové odboje, zabíjeli Nory.
737
01:21:12,375 --> 01:21:15,500
Ano, o tom už jsme mluvili.
738
01:21:15,583 --> 01:21:18,041
Jo. Jenže jste na to neodpověděl.
739
01:21:20,416 --> 01:21:22,166
Očividně k tomu došlo...
740
01:21:27,041 --> 01:21:30,583
…82 krát za dobu války.
741
01:21:32,166 --> 01:21:35,458
Nepočítal jsem to,
ale může to tak být.
742
01:21:45,666 --> 01:21:49,916
Vybírali jsme jen přesvědčené nacisty.
743
01:21:52,458 --> 01:21:57,458
A ty, kteří se chystali udělat něco,
co by bránilo Norsku v osvobození.
744
01:21:57,541 --> 01:21:59,416
S těmi jste neměli slitování?
745
01:22:02,791 --> 01:22:03,625
Ne.
746
01:22:08,291 --> 01:22:09,958
Můžeš si vzít číslo dvě.
747
01:22:11,208 --> 01:22:12,041
Jo.
748
01:22:18,375 --> 01:22:20,500
Tyhle dva bych prohodil.
749
01:22:21,125 --> 01:22:23,541
Astrup a Finn Kaas. Nevím.
750
01:22:35,041 --> 01:22:37,875
- Je nejmladší, kdo může teoreticky...
- Dobře.
751
01:22:46,708 --> 01:22:49,250
Takže jste nikdy neuvažovali
o nenásilí?
752
01:22:52,291 --> 01:22:53,125
O nenásilí?
753
01:22:54,125 --> 01:22:54,958
Jo.
754
01:22:56,083 --> 01:22:56,916
Gándhí?
755
01:22:58,083 --> 01:22:59,375
Slyšel jste o něm?
756
01:22:59,458 --> 01:23:01,750
Ghándí nebojoval s nacisty.
757
01:23:03,875 --> 01:23:07,333
Nenásilí je krásné. Rozhodně.
758
01:23:08,416 --> 01:23:09,708
Ale nefunguje,
759
01:23:10,541 --> 01:23:15,750
když tvou zemi okupují lidé,
kteří pohrdají lidmi.
760
01:23:16,750 --> 01:23:18,125
Podle mě to funguje.
761
01:23:20,416 --> 01:23:23,791
Můžeme si o tom promluvit,
pokud bude další válka
762
01:23:24,625 --> 01:23:26,333
a zůstaneme naživu.
763
01:23:26,416 --> 01:23:30,250
Dobře. Řekneme si to,
když bude válka.
764
01:23:30,333 --> 01:23:31,166
Ano.
765
01:23:32,166 --> 01:23:38,166
Přejděme ke kapitánu Lingeovi
a jeho partě.
766
01:23:38,250 --> 01:23:43,666
Protože v Kompani Linge
nás bylo hodně z Rjukanu.
767
01:23:47,708 --> 01:23:48,541
Ano?
768
01:23:52,041 --> 01:23:55,125
Udělal každý, koho jste zabili,
něco neodpustitelného?
769
01:23:58,083 --> 01:23:58,916
Ano.
770
01:23:59,416 --> 01:24:01,875
Někdy to mělo vážné důsledky.
771
01:24:04,708 --> 01:24:07,083
Třeba v případě Karla Marthinsena.
772
01:24:11,750 --> 01:24:16,291
Pokud jde o Marthinsena,
byl to jednoznačný případ.
773
01:24:17,833 --> 01:24:22,083
Pojedeme po Blindernveien,
většinou ji projede celou…
774
01:24:22,166 --> 01:24:25,041
Tady nahoře se schováme.
775
01:24:25,958 --> 01:24:27,833
Selvaagu, můžeš mi pomoct?
776
01:24:32,125 --> 01:24:34,791
Byl zodpovědný
za holocaust v Norsku.
777
01:24:35,583 --> 01:24:38,750
Posílal norské Židy
do koncentračních táborů.
778
01:24:43,875 --> 01:24:45,666
Mohlo by se mu říkat
779
01:24:45,750 --> 01:24:48,958
největší masový vrah
v moderních dějinách Norska.
780
01:24:50,750 --> 01:24:52,291
Takže ten musel být zabit.
781
01:24:54,541 --> 01:24:57,000
8. ÚNORA 1945
782
01:25:05,625 --> 01:25:08,875
Co váš syn? Vyhrál ten lyžařský závod?
783
01:25:10,041 --> 01:25:12,416
Díky za optání, ale je to až dneska.
784
01:25:12,500 --> 01:25:13,916
Aha, dneska.
785
01:25:15,583 --> 01:25:17,000
Držím mu palce.
786
01:25:17,500 --> 01:25:18,333
Děkuju.
787
01:25:21,083 --> 01:25:22,666
Venku je zatracená zima.
788
01:25:45,041 --> 01:25:48,750
Kolik myslíte,
že stálo za to obětovat životů,
789
01:25:48,833 --> 01:25:52,958
abyste zabili Marthinsena?
790
01:25:55,291 --> 01:25:58,083
Když jsme zastřelili Marthinsena,
791
01:25:59,166 --> 01:26:02,041
Němci se pomstili, to je pravda.
792
01:26:03,083 --> 01:26:07,291
Represe byly tak silné,
že jsme další lidi na seznamu
793
01:26:07,375 --> 01:26:09,208
nestříleli ani nezabíjeli.
794
01:26:09,958 --> 01:26:12,375
Během dvou dnů
795
01:26:12,458 --> 01:26:16,875
bylo v pevnosti Akershus
zastřeleno 28 Norů.
796
01:26:18,166 --> 01:26:20,416
Byla mezi nimi spousta našich lidí...
797
01:26:22,458 --> 01:26:24,666
a pár náhodných nebohých duší.
798
01:26:28,708 --> 01:26:29,916
Stálo to za to?
799
01:26:39,250 --> 01:26:40,916
Na to se nedá odpovědět.
800
01:26:43,458 --> 01:26:45,125
Jakou cenu má svoboda?
801
01:26:53,291 --> 01:26:56,083
Odboj zastřelil někoho
z naší rodiny.
802
01:26:59,250 --> 01:27:02,583
Odboj zastřelil někoho
z naší rodiny.
803
01:27:03,541 --> 01:27:05,958
Aha. To vážně nerad slyším...
804
01:27:07,916 --> 01:27:09,500
Víš, co udělal?
805
01:27:10,541 --> 01:27:12,333
To není jasné.
806
01:27:13,833 --> 01:27:16,208
Snad měl někoho udat.
807
01:27:16,958 --> 01:27:19,458
Ano, toho bylo hodně.
808
01:27:20,583 --> 01:27:21,541
Za války.
809
01:27:22,833 --> 01:27:25,583
Doufala jsem, že o tom budete
810
01:27:26,916 --> 01:27:27,750
něco vědět.
811
01:27:28,583 --> 01:27:31,291
Aha. Jak se jmenoval?
812
01:27:33,708 --> 01:27:34,708
Erling Solheim.
813
01:27:41,541 --> 01:27:42,833
Dostali jsme dopis.
814
01:27:45,916 --> 01:27:50,541
Naši lidi na poště zachytili
tenhle dopis pro státní policii.
815
01:27:51,791 --> 01:27:55,416
Odesílatel nabízí informace,
které můžou vést k tvému dopadení.
816
01:27:56,583 --> 01:27:58,875
Jmenuje tebe a lidi z tvého okruhu.
817
01:28:00,916 --> 01:28:02,791
Nabízí, že vás identifikuje.
818
01:28:04,666 --> 01:28:08,583
ERLING SOLHEIM
819
01:28:18,291 --> 01:28:22,083
Ne, to jméno mi nic neříká.
820
01:28:27,500 --> 01:28:30,208
Řediteli státní policie v Oslu.
821
01:28:31,041 --> 01:28:34,625
Nedávno jsem byl
v kontaktu s lidmi
822
01:28:34,708 --> 01:28:38,500
zapletenými do sabotáže
a dalších nezákonných aktivit.
823
01:28:41,291 --> 01:28:45,750
Budu muset… pokračovat...
824
01:28:45,833 --> 01:28:47,833
Ale děkuju za otázky.
825
01:28:57,583 --> 01:29:01,666
Hodně jsem slyšel i četl
o brutálních akcích
826
01:29:01,750 --> 01:29:04,500
spáchaných takzvanou Domácí frontou.
827
01:29:06,250 --> 01:29:09,750
Solheim musí zmizet dřív,
než zkusí znovu kontaktovat gestapo.
828
01:29:12,541 --> 01:29:13,625
Uděláš to?
829
01:29:20,708 --> 01:29:21,541
Jo.
830
01:29:25,041 --> 01:29:28,500
Myslím,
že svoboda má tu nejvyšší cenu.
831
01:29:32,166 --> 01:29:35,666
Proto je válka tak neúprosně tvrdá.
832
01:29:36,208 --> 01:29:39,875
Jsou v ní nepřekročitelné fronty.
833
01:29:42,208 --> 01:29:43,416
Ano. Buď svoboda,
834
01:29:44,833 --> 01:29:45,708
nebo smrt.
835
01:29:55,208 --> 01:29:58,291
Raději bych se víc nerozepisoval,
836
01:29:59,041 --> 01:30:02,083
ale zmíním,
že mám informace o lidech jménem
837
01:30:02,166 --> 01:30:08,833
Sønsteby, Haugland a Helberg,
o nichž vím, že vás zajímají.
838
01:30:10,791 --> 01:30:15,208
Rovněž nechci, aby se do věci
zapletla policie. Není spolehlivá.
839
01:30:18,416 --> 01:30:20,500
Pokud mi můžete poslat
840
01:30:20,583 --> 01:30:24,458
povolení k cestě do Osla,
přijedu okamžitě.
841
01:30:28,166 --> 01:30:30,541
S pozdravem Erling Solheim.
842
01:30:36,750 --> 01:30:38,000
Pojďte se mnou, vy dva.
843
01:30:45,833 --> 01:30:47,291
Kurvafix!
844
01:30:50,958 --> 01:30:52,083
Z Rjukanu.
845
01:30:53,208 --> 01:30:54,416
Znáš ho?
846
01:30:58,000 --> 01:30:59,041
Jeďte autem Stapo.
847
01:31:01,083 --> 01:31:04,458
V civilních šatech.
Tady máte služební průkazy.
848
01:31:05,833 --> 01:31:08,916
Solheim je momentálně bez práce.
Bydlí tady.
849
01:31:09,000 --> 01:31:10,416
Ulice Sama Eydese.
850
01:31:11,791 --> 01:31:16,041
Poděkujte za dopis a řekněte,
že pojede do Osla k výslechu.
851
01:31:16,708 --> 01:31:19,375
Řekněte, že Stapo je mu vděčná
852
01:31:19,916 --> 01:31:22,625
a že odměna 200 000
na něj čeká v Oslu.
853
01:31:23,583 --> 01:31:24,833
200 000?
854
01:31:27,875 --> 01:31:29,000
Proto to dělá.
855
01:31:35,458 --> 01:31:36,958
Odvezte ho za město...
856
01:31:39,333 --> 01:31:40,541
a tam ho zastřelte.
857
01:32:35,375 --> 01:32:36,541
Do recepce.
858
01:32:39,291 --> 01:32:40,833
Do recepce. Potichu!
859
01:32:48,625 --> 01:32:49,500
Vypadněte!
860
01:33:05,250 --> 01:33:06,291
Erling Solheim?
861
01:33:23,250 --> 01:33:25,666
Poplach!
862
01:33:45,916 --> 01:33:48,916
Ven! Tak padejte!
863
01:33:51,083 --> 01:33:52,083
Rychle!
864
01:33:54,458 --> 01:33:55,291
Ven!
865
01:33:56,500 --> 01:33:57,333
Ven!
866
01:34:41,208 --> 01:34:43,500
Nevím, co ty,
ale já se musím vychcat.
867
01:34:50,041 --> 01:34:53,750
27. ÚNORA 1945
868
01:36:38,708 --> 01:36:39,666
Došlo mu, že...
869
01:36:40,208 --> 01:36:41,041
Ne.
870
01:36:46,041 --> 01:36:46,875
Tak jo.
871
01:36:47,791 --> 01:36:48,625
Jasně.
872
01:37:20,958 --> 01:37:23,041
Jsme svobodní! Konečně mír!
873
01:37:23,125 --> 01:37:27,750
Radostné Norsko oslavuje
svou znovunabytou svobodu
874
01:37:27,833 --> 01:37:29,541
a prožívá horečné dny.
875
01:37:29,625 --> 01:37:34,041
Počátek jara je plný jásotu,
který toužebně a s nadějí
876
01:37:34,125 --> 01:37:37,250
nosili všechny Norky a Norové
ve svých srdcích.
877
01:37:37,333 --> 01:37:39,583
Spravedlnosti je učiněno zadost.
878
01:37:39,666 --> 01:37:42,416
Opovrženíhodní zrádci,
879
01:37:42,500 --> 01:37:44,916
kteří svým spoluobčanům
vráželi nůž do zad...
880
01:38:02,958 --> 01:38:05,458
Pane Quislingu, to je Halvor Rivrud.
881
01:38:06,500 --> 01:38:08,541
Byl vězněn v Dachau a Mauthausenu.
882
01:38:09,791 --> 01:38:11,416
Poslechněte si, co vám řekne.
883
01:38:12,458 --> 01:38:13,875
A vy budete jen mlčet.
884
01:39:24,125 --> 01:39:26,791
- To je milé.
- Děkujeme.
885
01:39:37,125 --> 01:39:38,000
Dobrý den.
886
01:39:40,291 --> 01:39:42,333
Můžete se mi podepsat?
887
01:39:43,000 --> 01:39:44,041
No jistě.
888
01:39:47,125 --> 01:39:47,958
Milerád.
889
01:39:49,708 --> 01:39:51,333
No páni...
890
01:39:52,666 --> 01:39:54,666
Ty se o to tak zajímáš?
891
01:39:55,500 --> 01:39:56,333
Jo.
892
01:40:03,000 --> 01:40:03,833
Ano.
893
01:40:03,916 --> 01:40:07,250
Doufala jsem, že budete něco vědět
o pradědečkově bratrovi.
894
01:40:09,541 --> 01:40:10,791
Ne, bohužel, já…
895
01:40:12,791 --> 01:40:15,333
Tehdy se dělo tolik věcí...
896
01:40:18,041 --> 01:40:18,875
Ano.
897
01:40:21,166 --> 01:40:22,041
Je mi líto.
898
01:40:26,625 --> 01:40:27,583
Rozumím.
899
01:40:32,458 --> 01:40:34,041
Každopádně díky.
900
01:40:35,166 --> 01:40:36,000
Taky děkuju.
901
01:41:04,916 --> 01:41:07,500
V hlavě mám pět zásuvek.
902
01:41:09,750 --> 01:41:12,333
Horní tři zásuvky otevírám neustále.
903
01:41:13,875 --> 01:41:16,250
Čtvrtou méně často.
904
01:41:17,791 --> 01:41:22,333
Spodní zásuvku jsem zavřel 8.
května 1945
905
01:41:22,958 --> 01:41:24,958
a od té doby jsem ji neotevřel.
906
01:41:27,875 --> 01:41:30,375
Tak jsem to zvládal celé roky.
907
01:41:32,625 --> 01:41:35,416
A šlo to tak překvapivě
mnohým z nás.
908
01:41:41,041 --> 01:41:43,041
Ale pro některé to bylo příliš.
909
01:41:47,541 --> 01:41:50,125
Andreas v den osvobození začal pít.
910
01:41:51,291 --> 01:41:52,708
Každý věděl, kdo je.
911
01:41:53,333 --> 01:41:55,500
Žádný bar v Oslu
by od něj nevzal peníze.
912
01:41:56,250 --> 01:41:59,041
Jedenáct let chodil
z baru do baru.
913
01:42:01,375 --> 01:42:03,916
Roku 1956 se Andreas zastřelil.
914
01:42:05,416 --> 01:42:07,666
Měl jsem podezření,
že mu není dobře,
915
01:42:07,750 --> 01:42:11,333
ale tehdy jsem nechápal,
jak moc to bylo zlé.
916
01:42:15,000 --> 01:42:16,541
Trápí mě to padesát let.
917
01:42:19,000 --> 01:42:20,750
Když jsem ho potkal poprvé...
918
01:42:20,833 --> 01:42:23,083
- V roce 1998, viďte, Gunnare?
- Ano.
919
01:43:33,458 --> 01:43:36,416
GUNNAR SØNSTEBY (1918-2012)
NEBYL NĚMCI NIKDY ZATČEN.
920
01:43:36,500 --> 01:43:39,250
ZA VÁLKY ŘÍDIL
VÍCE NEŽ 20 SABOTÁŽNÍCH AKCÍ.
921
01:43:39,333 --> 01:43:41,333
JE NEJVÝŠE VYZNAMENANÝ NORSKÝ OBČAN
922
01:43:41,416 --> 01:43:44,125
A JEDINÝ DRŽITEL
VÁLEČNÉHO KŘÍŽE SE TŘEMI MEČI.
923
01:43:45,000 --> 01:43:50,375
V ROCE 1953 SE GUNNAR OŽENIL
SE SVOU MILOVANOU ANNE-KARIN.
924
01:43:51,833 --> 01:43:54,583
I PŘES SVÉ ZHORŠUJÍCÍ SE ZDRAVÍ
HOJNĚ PŘEDNÁŠEL
925
01:43:54,666 --> 01:43:56,333
AŽ DO DOBY KRÁTCE PŘED SMRTÍ.
926
01:43:56,416 --> 01:43:59,250
70 LET SVÉHO ŽIVOTA POMÁHAL TĚM,
KTEŘÍ SE POTÝKALI
927
01:43:59,333 --> 01:44:00,583
S POVÁLEČNÝMI TRAUMATY.
928
01:44:31,166 --> 01:44:34,333
KDYŽ MU BYLO 94 LET,
ODJEL TAXÍKEM DO HOSPICU V OSLU
929
01:44:34,416 --> 01:44:38,291
A ULEHL NA LŮŽKO.
TO, CO SI PŘEDSEVZAL, SPLNIL.
930
01:44:44,666 --> 01:44:50,208
ČÍSLO 24
931
01:45:07,708 --> 01:45:11,375
MUZEUM ODBOJE MÁ KOPII DOPISU,
KTERÝ ERLING SOLHEIM POSLAL NA STAPO.
932
01:45:11,458 --> 01:45:14,958
GUNNAR SØNSTEBY ZDŮRAZŇOVAL,
ŽE OSTATNÍ ČLENOVÉ SOLHEIMOVY RODINY
933
01:45:15,041 --> 01:45:17,750
MĚLI PROTINACISTICKÉ NÁZORY
A BYLI „DOBŘÍ NOROVÉ“.
934
01:50:28,208 --> 01:50:31,375
Překlad titulků: Natálie Nádassy
60421
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.