All language subtitles for Mutters.Maske.1988.GERMAN.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:28,833 --> 00:00:32,583
Good morning, this is Charly Weiss again
with the latest from Düsseldorf.
4
00:00:32,750 --> 00:00:37,583
Just this evening, Kurt von Mühlenbeck
returned to West Germany.
5
00:00:37,750 --> 00:00:41,250
Mr.... Kurt von Mühlenbeck...
Wilhelm von Mühlenbeck,
6
00:00:41,417 --> 00:00:44,417
how do you feel
after returning to West Germany?
7
00:00:44,583 --> 00:00:49,042
Well, things seem to have changed a lot.
But time never stops, does it?
8
00:00:49,208 --> 00:00:50,875
You can say that again.
9
00:00:51,042 --> 00:00:54,417
Kurt von Mühlenbeck,
are you happy about your brother's return?
10
00:00:54,583 --> 00:00:57,333
I'm not Kurt, I'm Martin.
Goodbye, young man.
11
00:00:57,500 --> 00:00:59,292
We're going to eat on the train.
12
00:00:59,458 --> 00:01:03,375
Thank you. We're done here.
Now back to the studio in Düsseldorf.
13
00:01:08,917 --> 00:01:10,417
Well...
14
00:01:10,583 --> 00:01:12,542
That's how it all started.
15
00:01:12,708 --> 00:01:15,042
But first, let me introduce myself.
16
00:01:15,708 --> 00:01:17,375
My name is Julien.
17
00:01:17,875 --> 00:01:22,167
Until recently, I was a servant
in the Mühlenbecks' home.
18
00:01:22,833 --> 00:01:27,500
Today I want to tell you the story
of the man who returned home, Willy,
19
00:01:27,667 --> 00:01:31,333
Martin, the late-born son,
and Mother, the loving one.
20
00:01:32,042 --> 00:01:34,083
What started out so beautifully
21
00:01:34,250 --> 00:01:38,625
ended in a swamp of betrayal and intrigue.
22
00:01:39,250 --> 00:01:41,667
But please, have a look yourself.
23
00:01:42,833 --> 00:01:46,667
"HEALTHIEST OF ALL IS CLEARLY THE AMOEBA."
24
00:01:46,833 --> 00:01:48,417
EGON FRIEDELL
25
00:01:51,000 --> 00:01:52,750
Now for the weather.
26
00:01:52,917 --> 00:01:56,250
Partly cloudy, scattered rain showers,
later in the day...
27
00:01:56,417 --> 00:02:00,625
FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY
ONE MONTH AGO
28
00:02:01,208 --> 00:02:05,333
12:45 A.M.
29
00:02:05,500 --> 00:02:07,292
... we wish you a good night.
30
00:02:33,250 --> 00:02:34,750
Get in.
31
00:02:47,792 --> 00:02:50,750
MOTHER'S MASK
32
00:02:55,292 --> 00:02:59,833
So, Willy, my brother, is it good?
It should suit your demanding palate.
33
00:03:00,000 --> 00:03:04,167
Thank you. It reminds me of the many foods
on my many voyages through...
34
00:03:04,333 --> 00:03:08,167
British Guyana, Congo, Sumatra,
Iran, Iraq...
35
00:03:08,625 --> 00:03:13,125
Bouri, South Africa, where the natives,
as I just learned, eat with two forks.
36
00:03:13,292 --> 00:03:14,875
How interesting.
37
00:03:15,042 --> 00:03:18,750
You gallivant while I work on a book
about Far-Eastern rituals.
38
00:03:18,917 --> 00:03:21,125
Still the old historian, eh?
39
00:03:21,292 --> 00:03:24,792
That in no way contradicts
my story about the two forks.
40
00:03:35,958 --> 00:03:39,208
So you're best friend
to those who bring us plagues.
41
00:03:39,375 --> 00:03:43,625
What nonsense! "Plagues"?
That leaves no room for fraternization!
42
00:03:43,792 --> 00:03:46,375
-I sold our factories abroad.
-Squandered!
43
00:03:46,542 --> 00:03:48,167
Father ran our firm to ruin.
44
00:03:48,333 --> 00:03:49,750
-Squandered them.
-You know that!
45
00:03:55,542 --> 00:03:59,208
And the Krupp fortune? The von Essenbecks?
Von Bohlen und Halbach?
46
00:03:59,375 --> 00:04:01,375
The von Essenbecks? Never heard of them.
47
00:04:01,542 --> 00:04:05,750
Krupp, von Bohlen und Halbach,
AEG, Ciba-Geigy... They're all dead!
48
00:04:05,917 --> 00:04:08,875
Nonsense!
You've totally changed since I left!
49
00:04:09,042 --> 00:04:11,875
-You've become foreign to me!
-Foreign?
50
00:04:12,042 --> 00:04:13,875
You know what's foreign?
51
00:04:14,042 --> 00:04:16,333
Up yours with your stupid present!
52
00:04:16,500 --> 00:04:19,333
Martin, that's a present,
not a murder weapon!
53
00:04:32,333 --> 00:04:34,250
Do you still remember?
54
00:04:34,417 --> 00:04:37,917
In the late seventies,
just before the change.
55
00:04:38,083 --> 00:04:41,250
How we used to
make music with mother every Sunday?
56
00:04:42,375 --> 00:04:44,458
My God, that was so long ago.
57
00:05:35,667 --> 00:05:39,167
Willy, you can have a lock of my hair.
58
00:05:43,417 --> 00:05:44,917
A lock...
59
00:05:49,625 --> 00:05:52,375
Back then, morality was still respected.
60
00:05:53,833 --> 00:05:55,542
Today one lives off of it.
61
00:05:56,500 --> 00:05:59,583
Martin, please tell mother
I'll visit her tomorrow.
62
00:05:59,750 --> 00:06:01,958
-No, that's impossible.
-Why?
63
00:06:02,125 --> 00:06:05,958
She no longer lives in the hotel.
She came back home, voluntarily.
64
00:06:06,125 --> 00:06:09,375
-Why can't I visit her then?
-I told you it's impossible!
65
00:06:09,542 --> 00:06:13,250
Impossible!
If she's in her mansion, I can visit her!
66
00:06:13,417 --> 00:06:15,417
Or else the entire rhythm is wrong!
67
00:06:21,833 --> 00:06:25,917
MOTHER'S MANSION - 11:15 A.M.
68
00:07:12,833 --> 00:07:13,917
Stop it!
69
00:07:14,083 --> 00:07:16,292
That's enough, I'm done! Come...
70
00:07:18,167 --> 00:07:19,583
Stop it!
71
00:08:06,042 --> 00:08:07,958
... injustice, disease,
72
00:08:08,125 --> 00:08:12,042
death, divorce,
a lack of love among people nowadays.
73
00:08:12,208 --> 00:08:14,417
-Plagues, plagues and more plagues.
-Hello?
74
00:08:14,583 --> 00:08:17,042
-Orphans...
-What are you doing there?
75
00:08:22,542 --> 00:08:26,208
Please, please don't hurt me.
Children mean everything to me!
76
00:08:26,375 --> 00:08:29,958
I have a horseshoe.
Normally horses have them on their feet.
77
00:08:30,125 --> 00:08:32,750
But holding it in your hand
is said to bring good luck.
78
00:08:32,917 --> 00:08:37,292
I don't need luck. But my sister does!
That's why I'll give it to her.
79
00:08:38,333 --> 00:08:40,875
-May this bring you good luck!
-Thank you!
80
00:08:41,042 --> 00:08:42,125
Goodbye!
81
00:08:42,625 --> 00:08:43,792
Goodbye.
82
00:08:46,000 --> 00:08:47,417
Hello?
83
00:08:49,583 --> 00:08:51,083
Sad.
84
00:08:51,250 --> 00:08:52,750
Sad.
85
00:08:54,208 --> 00:08:55,708
Sad.
86
00:08:58,333 --> 00:09:00,167
Say, what are you doing here?
87
00:09:00,583 --> 00:09:03,875
I'm a good friend of your mother,
and of your new neighbor.
88
00:09:04,042 --> 00:09:06,833
Right now,
I'm working in the Schönerbaum house.
89
00:09:07,000 --> 00:09:09,125
No need to be afraid.
90
00:09:09,292 --> 00:09:10,792
Goodbye.
91
00:09:22,042 --> 00:09:23,542
Julien?
92
00:09:23,958 --> 00:09:25,792
-Uncle Julien!
-Willy?
93
00:09:26,750 --> 00:09:29,583
Willy! My God, you've changed!
My dear Willy!
94
00:09:29,750 --> 00:09:32,250
Aren't you allowed in the house?
Must you sleep outside?
95
00:09:32,417 --> 00:09:36,083
-No, but it's terrible.
-What is it? Something with Mother?
96
00:09:36,250 --> 00:09:38,542
Martin didn't say anything. Is she ill?
97
00:09:38,708 --> 00:09:42,500
No. But the surroundings!
The surroundings are ill!
98
00:09:42,667 --> 00:09:43,750
Look!
99
00:09:44,583 --> 00:09:46,292
That will never heal.
100
00:09:46,833 --> 00:09:48,917
The medical officer said so.
101
00:09:49,375 --> 00:09:50,792
Gangrene!
102
00:09:50,958 --> 00:09:52,958
Due to the lack of light.
103
00:09:53,125 --> 00:09:55,083
Always these dark rooms.
104
00:09:55,250 --> 00:09:57,208
The lopsided nutrition!
105
00:09:57,375 --> 00:09:59,792
There's no one who ever helps me.
106
00:10:01,125 --> 00:10:03,458
Julien, you've grown old!
107
00:10:04,500 --> 00:10:06,250
But I plant.
108
00:10:07,458 --> 00:10:09,167
Herbs.
109
00:10:09,333 --> 00:10:12,292
I sow them in the fall,
forget about them in winter.
110
00:10:12,458 --> 00:10:14,708
It's a funny little game, I tell you.
111
00:10:14,875 --> 00:10:17,125
If you mix the seeds,
112
00:10:17,708 --> 00:10:19,750
then, in spring, you have
113
00:10:20,667 --> 00:10:22,875
the beans with the tulips,
114
00:10:23,042 --> 00:10:26,458
and the radishes grow under the cactuses.
115
00:10:26,625 --> 00:10:28,417
Come on, cactuses?
116
00:10:28,875 --> 00:10:32,375
The soil is much too poor.
They would never flourish here!
117
00:10:42,042 --> 00:10:43,667
Utter nonsense.
118
00:10:43,833 --> 00:10:46,250
Where's Mother?
Is she out for a walk?
119
00:10:47,292 --> 00:10:49,083
And who's playing the music?
120
00:10:49,250 --> 00:10:52,083
Your mother.
Your mother's playing the music!
121
00:10:52,250 --> 00:10:53,583
Mrs. von Mühlenbeck!
122
00:10:53,750 --> 00:10:55,458
Mrs. von Mühlenbeck!
123
00:10:56,250 --> 00:10:57,750
Ms. von Mühlenbeck!
124
00:10:58,250 --> 00:11:00,667
Willy, over here. Come over here.
125
00:11:01,542 --> 00:11:03,583
First, she turns off her organ.
126
00:11:04,167 --> 00:11:06,333
Then she slides down off her stool.
127
00:11:06,500 --> 00:11:11,583
And then she'll hover over to us,
a beautiful specimen from head to toe.
128
00:11:11,750 --> 00:11:13,458
Attention, Willy... Now!
129
00:11:21,292 --> 00:11:25,417
-What is it?
-Your son. Your son Willy is here!
130
00:11:25,583 --> 00:11:28,167
-Mother! Here!
-Willy?!
131
00:11:28,667 --> 00:11:30,917
-Your son, Willy!
-Your son.
132
00:11:31,667 --> 00:11:34,250
Bring him up. I'm waiting!
133
00:11:35,750 --> 00:11:38,500
Come, Willy.
You know the way yourself.
134
00:12:30,875 --> 00:12:31,958
Mother?
135
00:12:43,333 --> 00:12:45,250
-Mother...
-Willy!
136
00:12:45,417 --> 00:12:47,292
Willy! Willy!
137
00:12:47,458 --> 00:12:50,208
Willy! Willy! Willy!
138
00:12:50,375 --> 00:12:52,875
You played the organ beautifully.
139
00:12:53,042 --> 00:12:56,250
I missed you so much, Willy.
So much! Ow!
140
00:12:56,417 --> 00:13:00,625
-What's going on, Mom?
-My old bones! Willy, I missed you so.
141
00:13:00,792 --> 00:13:02,708
Oh, My bones ache so!
142
00:13:02,875 --> 00:13:05,417
So what happened while I was gone?
143
00:13:06,167 --> 00:13:08,583
You played the organ so beautifully.
144
00:13:15,792 --> 00:13:17,000
What's going on?
145
00:13:17,167 --> 00:13:20,042
Don't you see
Mother has no time for you? Out!
146
00:13:21,708 --> 00:13:23,625
Who do you think you are?!
147
00:13:23,792 --> 00:13:27,542
Letting Mother live in such a sty!
Then treating me like this!
148
00:13:28,083 --> 00:13:29,875
It's inhumane!
149
00:13:30,708 --> 00:13:32,500
Willy, same old dreamer.
150
00:13:33,042 --> 00:13:35,417
She has to get out of here.
You can see that!
151
00:13:35,583 --> 00:13:37,292
He tortures me.
152
00:14:03,500 --> 00:14:04,875
Julien!
153
00:14:05,333 --> 00:14:07,417
-Julien!
-Mr. von Mühlenbeck?
154
00:14:08,292 --> 00:14:10,292
Yes, sir, Mr. von Mühlenbeck?
155
00:14:10,833 --> 00:14:13,708
There's a corpse on the shore.
Can you explain that?
156
00:14:13,875 --> 00:14:16,083
There's a corpse there every week.
157
00:14:16,750 --> 00:14:20,917
-I don't want to know how often, but why!
-It's from the neighbor's land!
158
00:14:21,083 --> 00:14:24,417
Sometimes it's dogs, sometimes cats.
This week it's rabbits.
159
00:14:24,583 --> 00:14:26,583
And next week maybe a chicken.
160
00:14:26,750 --> 00:14:28,375
Shall I remove it?
161
00:14:29,042 --> 00:14:31,417
I don't have time to look at it now.
162
00:14:31,583 --> 00:14:33,958
Into the cellar with it!
163
00:14:34,542 --> 00:14:36,042
Yes, sir.
164
00:14:37,875 --> 00:14:40,208
Ah, the wind!
165
00:14:41,292 --> 00:14:43,083
The waves!
166
00:14:44,125 --> 00:14:48,667
Above us, the sun!
And no one to tear us asunder anymore!
167
00:14:58,833 --> 00:15:02,875
SUNDAY MORNING - 11:30 A.M.
168
00:15:15,708 --> 00:15:18,042
-Bravo!
-Bravo!
169
00:15:20,042 --> 00:15:21,917
Thank you!
170
00:15:23,333 --> 00:15:24,583
Willy...
171
00:15:24,750 --> 00:15:26,583
Did you like it?
172
00:15:26,750 --> 00:15:30,333
-Yes, Mother, it was very lovely.
-I played it just for you!
173
00:15:30,500 --> 00:15:32,167
Our appetizer, so to speak.
174
00:15:32,333 --> 00:15:36,042
Every Sunday at the same time,
spiritual nourishment.
175
00:15:37,333 --> 00:15:38,833
Julian!
176
00:15:39,583 --> 00:15:41,917
Madame? You called?
177
00:15:42,083 --> 00:15:44,583
How long does the roast need to cook?
178
00:15:44,750 --> 00:15:47,167
Rabbit goes quickly. Half an hour.
179
00:15:47,708 --> 00:15:51,750
Then we still have half an hour,
Aunt Martha could...
180
00:15:51,917 --> 00:15:53,375
read us a poem.
181
00:16:00,000 --> 00:16:01,917
"The Happy Corpse."
182
00:16:06,042 --> 00:16:10,417
In rich soil, infested with snails
183
00:16:11,583 --> 00:16:14,167
I wish to dig myself a nice deep grave
184
00:16:15,667 --> 00:16:19,333
Where I can freely
stretch out these old bones
185
00:16:20,333 --> 00:16:24,292
Forget, and sleep,
Like a shark in a wave
186
00:16:24,917 --> 00:16:26,208
O worms!
187
00:16:27,125 --> 00:16:30,500
With neither eyes nor ears,
188
00:16:30,667 --> 00:16:34,583
A free and happy corpse comes to you
189
00:16:35,625 --> 00:16:39,542
Feasting philosophers,
scions of excrement,
190
00:16:40,792 --> 00:16:45,458
Go through my remains, without remorse,
And tell me...
191
00:16:45,625 --> 00:16:48,375
-
Does a twinge of torment remain?
-How beautiful!
192
00:16:49,000 --> 00:16:54,375
For this soulless body,
Deader than the dead!
193
00:16:55,208 --> 00:16:57,500
How beautiful!
194
00:17:04,750 --> 00:17:06,750
So, Willy, did you like it?
195
00:17:08,167 --> 00:17:09,667
Lovely.
196
00:17:09,833 --> 00:17:11,667
But I find such things awful.
197
00:17:13,000 --> 00:17:16,750
-It's as if we're threatening him!
-He doesn't know such things.
198
00:17:16,917 --> 00:17:21,792
-Exactly, he doesn't know such things!
-Keep your remarks to yourself, Martin.
199
00:17:22,333 --> 00:17:25,833
I won't be gagged.
Especially not by you, my dear!
200
00:17:29,833 --> 00:17:33,083
That's why! That's why I think it's awful!
201
00:17:37,167 --> 00:17:41,583
Please excuse me, but I certainly
do not intend to insult you.
202
00:17:43,333 --> 00:17:46,750
I don't want to injure you,
but it's the mood!
203
00:17:46,917 --> 00:17:49,250
The mood spoils the pleasure!
204
00:17:50,458 --> 00:17:53,458
Have a look outside!
That's where life is!
205
00:17:53,958 --> 00:17:56,625
And not in this dreary hut,
206
00:17:56,792 --> 00:17:58,792
in this dark vault.
207
00:17:58,958 --> 00:18:00,333
I'm done.
208
00:18:00,500 --> 00:18:02,208
-That's enough!
-Martin!
209
00:18:02,375 --> 00:18:06,667
Willy's playing us for fools.
A sheltered life, no sense of threat!
210
00:18:06,833 --> 00:18:11,000
Always Willy here, Willy there!
He who seeks out danger, dies from it!
211
00:18:11,542 --> 00:18:13,583
-Pick that up.
-Willy!
212
00:18:14,375 --> 00:18:16,083
Willy!
213
00:18:21,792 --> 00:18:23,375
What's wrong?
214
00:18:23,542 --> 00:18:27,750
Mother, Martin is insufferable.
He only wants to tear us apart!
215
00:18:28,917 --> 00:18:33,333
Jealousy is incurable.
216
00:18:33,500 --> 00:18:37,542
Mother, you must leave here.
Or you'll go to the dogs!
217
00:18:37,708 --> 00:18:39,625
Do you think I've changed?
218
00:18:40,708 --> 00:18:42,458
Do I look bad?
219
00:18:42,625 --> 00:18:44,375
You look ill, Mother.
220
00:18:45,542 --> 00:18:48,750
The bad air, and the lopsided nutrition.
221
00:18:49,417 --> 00:18:51,625
And then there's this wig...
222
00:18:52,125 --> 00:18:54,083
It doesn't suit you at all.
223
00:18:57,750 --> 00:18:59,792
I missed you.
224
00:19:00,417 --> 00:19:05,125
I missed you so much!
225
00:19:08,000 --> 00:19:09,708
I missed you too, Mother.
226
00:19:30,417 --> 00:19:32,292
Summertime... No!
227
00:19:32,625 --> 00:19:38,417
From deep affliction I cry out to you
228
00:19:38,583 --> 00:19:42,833
Lord God, hear my call...
229
00:19:43,000 --> 00:19:44,000
... plea
230
00:19:44,167 --> 00:19:48,750
For if you want to behold this,
231
00:19:48,917 --> 00:19:53,917
Who can then, Lord, stay before you?
232
00:19:54,750 --> 00:19:58,792
No, I don't want to stay.
I want to get away. I want to get away.
233
00:19:58,958 --> 00:20:02,333
Encypheriosis.
A characteristic of the bowed foot,
234
00:20:02,500 --> 00:20:05,458
which is especially prevalent
in lower mountain ranges,
235
00:20:05,625 --> 00:20:09,083
and which can lie up
to 30 cm above sea level.
236
00:20:09,792 --> 00:20:12,875
The small and the big toe are retroverted
237
00:20:13,042 --> 00:20:15,958
and, as a result,
the veins begin to swell.
238
00:20:17,000 --> 00:20:20,958
The swelling extends
to the front of the foot, and stays there.
239
00:20:21,125 --> 00:20:23,792
If it doesn't spread to other feet.
240
00:20:24,875 --> 00:20:27,667
This phenomenon
is called "vein syndrome,"
241
00:20:27,833 --> 00:20:30,667
which can have negative consequences,
242
00:20:30,833 --> 00:20:33,750
especially for sensitive and weak people.
243
00:20:34,583 --> 00:20:35,875
Encypheriosis.
244
00:20:36,042 --> 00:20:39,708
A characteristic of the bowed foot,
which is especially prevalent in...
245
00:20:39,875 --> 00:20:41,625
What do you want?
246
00:20:41,792 --> 00:20:45,083
Why have you been following me around
the entire day?
247
00:20:45,250 --> 00:20:48,458
Go away! Far, far away!
248
00:20:50,333 --> 00:20:51,833
Here!
249
00:20:54,250 --> 00:20:56,667
... which can have negative consequences,
250
00:20:56,833 --> 00:21:00,542
especially for sensitive
and physically weak people.
251
00:21:14,667 --> 00:21:18,167
This is WDR3 again,
with some goodnight music.
252
00:21:32,083 --> 00:21:36,042
-Can you give me a little lift?
-Of course. I'd love to.
253
00:21:52,500 --> 00:21:56,792
Faster, faster!
I'll get out if you keep driving so slow.
254
00:21:57,458 --> 00:21:59,750
Say, have you injured yourself?
255
00:22:00,792 --> 00:22:02,917
I fell off a horse.
256
00:22:03,083 --> 00:22:05,417
-What happened to the horse?
-Dead!
257
00:22:06,625 --> 00:22:08,083
Stop!
258
00:22:15,458 --> 00:22:17,375
You'd best not follow me!
259
00:22:23,958 --> 00:22:27,625
Initially, Willy wanted to leave Germany
that same evening.
260
00:22:28,458 --> 00:22:31,708
But now he was fascinated
by a young woman
261
00:22:31,875 --> 00:22:34,792
whom he had given a ride
for only a few seconds.
262
00:22:37,125 --> 00:22:42,292
A woman who possessed a secret
which would prove fruitful to fathom.
263
00:22:43,542 --> 00:22:46,667
So he went back to the hotel
that same evening.
264
00:22:48,167 --> 00:22:51,167
Where even worse things awaited him.
265
00:23:05,208 --> 00:23:06,417
Yes?
266
00:23:09,417 --> 00:23:11,625
Mother! What happened?
267
00:23:13,167 --> 00:23:16,250
-I can't sleep!
-But you're totally filthy!
268
00:23:16,417 --> 00:23:20,542
I climbed into the garden.
The door was locked!
269
00:23:21,375 --> 00:23:25,917
There's a horse lying in the garden.
It's dead!
270
00:23:30,250 --> 00:23:32,625
It belongs to our neighbor!
271
00:23:32,792 --> 00:23:36,958
If she finds out
it's lying in our garden...
272
00:23:37,125 --> 00:23:40,583
Martin won't allow me to visit her.
273
00:23:42,083 --> 00:23:44,542
Mother, what are you talking about?
274
00:23:45,958 --> 00:23:48,125
I saw the two of you!
275
00:23:49,750 --> 00:23:51,708
Mother, what do you mean?
276
00:23:51,875 --> 00:23:54,708
Do you mean...
Do you mean the woman...
277
00:23:55,250 --> 00:23:58,083
The one in the garden
who gave me the horseshoe?
278
00:23:58,250 --> 00:24:01,833
-A horseshoe?
-Yes, mother.
279
00:24:02,958 --> 00:24:08,042
Tonight I took a young woman along in my car.
Do you mean her?
280
00:24:09,333 --> 00:24:16,000
She is ill, she is terminally ill!
Her parents died from it!
281
00:24:16,458 --> 00:24:22,375
-Martin told me everything! I know it all!
-The things Martin tells you, Mother!
282
00:24:23,792 --> 00:24:24,792
Yes?
283
00:24:25,917 --> 00:24:27,625
I have to go.
284
00:24:28,542 --> 00:24:30,333
Just look at you!
285
00:24:30,500 --> 00:24:34,375
It's 1:30 a.m., we have to go.
Shameless, the way you treat Mother!
286
00:24:35,583 --> 00:24:37,583
-Good night, Willy.
-Good night!
287
00:24:39,792 --> 00:24:44,458
Willy stood at the window and had to watch
as they pulled Mother into the car.
288
00:24:46,167 --> 00:24:49,458
What did she mean
by her incredible claim about the neighbor
289
00:24:49,625 --> 00:24:51,667
and the dead horse in the garden?
290
00:24:52,292 --> 00:24:55,208
What do you do
with a dead horse in the garden?
291
00:24:55,375 --> 00:24:58,500
He mumbled to himself,
when it suddenly dawned on him.
292
00:24:58,667 --> 00:25:00,167
Bury it!
293
00:25:01,167 --> 00:25:02,542
You bury it!
294
00:25:02,708 --> 00:25:06,500
He said, as he made
his way to the neighbor's yard.
295
00:25:25,292 --> 00:25:26,792
Good evening.
296
00:25:28,583 --> 00:25:30,083
Good evening.
297
00:25:31,708 --> 00:25:33,792
Still out at this late hour?
298
00:25:35,417 --> 00:25:37,125
I'm a night owl.
299
00:25:37,292 --> 00:25:39,167
We're just burying my horse.
300
00:25:39,333 --> 00:25:41,417
It broke both its forelegs.
301
00:25:42,458 --> 00:25:45,583
Anna, this is the nice young man
who gave me a ride.
302
00:25:46,542 --> 00:25:48,750
By the way, thanks so much for the lift.
303
00:25:48,917 --> 00:25:50,583
It was my pleasure.
304
00:25:50,750 --> 00:25:54,000
If somebody is in need,
I help however I can.
305
00:25:57,333 --> 00:25:59,750
Then you must want a reward.
306
00:26:00,458 --> 00:26:01,958
A reward?
307
00:26:03,167 --> 00:26:05,708
What reward do you have in mind?
308
00:26:07,375 --> 00:26:10,333
Do you want to go riding with me tomorrow?
309
00:26:10,500 --> 00:26:12,125
I've lots of horses!
310
00:26:12,292 --> 00:26:15,500
That's enough! Off to bed!
Or you'll catch a cold!
311
00:26:15,667 --> 00:26:19,125
Well, see you tomorrow morning.
I'll be waiting...
312
00:26:33,417 --> 00:26:34,917
Giddyup!
313
00:26:35,083 --> 00:26:36,583
Giddyup! Wotan!
314
00:26:37,250 --> 00:26:39,917
Riding like this is my greatest passion!
315
00:26:40,083 --> 00:26:43,500
-I love horses above all! Giddyup, Wotan!
-Only horses?
316
00:26:43,667 --> 00:26:46,167
Well, there's other things, too.
317
00:26:47,042 --> 00:26:51,458
Like tournaments.
I wish I could ride in a horse race.
318
00:26:51,625 --> 00:26:55,292
I like rowing best.
But I would bet on you to win a top place!
319
00:26:55,458 --> 00:26:59,417
Ha! Just a top place?
That's not exactly a compliment!
320
00:26:59,583 --> 00:27:01,250
-Ha!
-You can bet on victory!
321
00:27:01,417 --> 00:27:05,167
Joy I shall never lack
as long as one is on a horse's back!
322
00:27:05,333 --> 00:27:07,792
Ha! You can save your quips! Go!
323
00:27:21,625 --> 00:27:23,833
You sure leave a guy breathless.
324
00:27:26,917 --> 00:27:29,000
And I don't even know your name.
325
00:27:30,750 --> 00:27:32,375
My name is Els.
326
00:27:36,917 --> 00:27:39,042
In fond memory of my mother.
327
00:27:41,917 --> 00:27:44,042
May I accompany you again tomorrow?
328
00:27:44,208 --> 00:27:47,792
I mean, only until you're... tired of me.
329
00:27:50,250 --> 00:27:52,500
All right! Again tomorrow morning.
330
00:27:52,667 --> 00:27:54,750
But my day starts at 7 a.m.!
331
00:27:56,500 --> 00:27:58,708
In with you, you little rascals!
332
00:28:06,917 --> 00:28:09,250
TWO HOURS LATER
333
00:28:13,958 --> 00:28:17,833
-Good morning, Medical Officer!
-Didn't I forbid you to go riding?!
334
00:28:18,000 --> 00:28:19,750
The fresh air does me good!
335
00:28:19,917 --> 00:28:24,083
Ice cold hands, your head sopping wet!
You just took a cold shower, eh?
336
00:28:24,250 --> 00:28:28,542
Your syringes are no good anymore!
I know I don't have much time left!
337
00:28:29,292 --> 00:28:31,042
What are you talking about?!
338
00:28:31,208 --> 00:28:33,875
I want to enjoy my life to the fullest!
339
00:28:34,042 --> 00:28:36,708
I don't want to waste away until the end.
340
00:28:37,375 --> 00:28:41,250
Stop it! I'm doing everything
for your recovery, and you?!
341
00:28:41,417 --> 00:28:46,500
You don't follow any of my instructions,
and you seek out unnecessary dangers!
342
00:28:47,167 --> 00:28:50,333
You know my favorite horse, Susi!
343
00:28:50,917 --> 00:28:53,083
I killed her last night!
344
00:28:53,250 --> 00:28:55,375
She had broken both her forelegs.
345
00:28:56,042 --> 00:29:00,292
Anna couldn't do it!
I've always loved Susi!
346
00:29:00,875 --> 00:29:03,833
Els, what do you expect from me?
347
00:29:04,000 --> 00:29:06,083
I swore an oath!
348
00:29:07,000 --> 00:29:10,917
And here's more advice.
Stop the constant riding!
349
00:29:11,458 --> 00:29:13,083
Get some rest!
350
00:29:13,250 --> 00:29:16,333
You cannot constantly fight your body!
351
00:29:16,500 --> 00:29:18,708
And your body is ill!
352
00:29:18,875 --> 00:29:20,750
Get that through your...
353
00:29:22,833 --> 00:29:29,375
SEPTEMBER 30TH, 6 P.M.
354
00:29:31,458 --> 00:29:34,750
I sense I don't have much longer to live.
355
00:29:34,917 --> 00:29:36,833
That I'm going to die soon.
356
00:29:37,708 --> 00:29:41,042
And I'm sorry that I can leave you nothing
357
00:29:41,208 --> 00:29:43,208
other than great sorrow.
358
00:29:43,625 --> 00:29:46,167
I can only give you
one bit of good advice.
359
00:29:47,083 --> 00:29:50,583
A Mühlenbeck never gives up. Never!
360
00:29:52,125 --> 00:29:53,375
Father!
361
00:29:53,542 --> 00:29:54,750
My son!
362
00:29:54,917 --> 00:29:56,708
Make me the sole heir!
363
00:29:56,875 --> 00:29:58,375
Please!
364
00:30:00,375 --> 00:30:04,375
Give me the foreign factories!
And I'll travel the world...
365
00:30:04,958 --> 00:30:07,042
In order to make the company...
366
00:30:07,500 --> 00:30:10,167
a financial power again!
367
00:30:10,333 --> 00:30:11,833
Where is Willy?
368
00:30:12,833 --> 00:30:14,792
Aunt Martha, now the poem.
369
00:30:18,250 --> 00:30:19,792
"The Happy Corpse."
370
00:30:21,167 --> 00:30:24,583
In rich soil, infested with snails
371
00:30:25,042 --> 00:30:27,583
I wish to dig myself a nice deep grave
372
00:30:28,292 --> 00:30:31,333
Where I can freely
stretch out these old bones
373
00:30:31,500 --> 00:30:34,625
Forget, and sleep,
Like a shark in a wave
374
00:30:35,250 --> 00:30:39,250
O worms!
With neither eyes nor ears,
375
00:30:39,750 --> 00:30:43,583
A free and happy corpse comes to you
376
00:30:44,375 --> 00:30:47,625
Go through my remains, without remorse,
377
00:30:47,792 --> 00:30:51,958
And tell me
Does a twinge of torment remain?
378
00:30:52,708 --> 00:30:56,333
For this soulless body,
Deader than the dead!
379
00:30:58,708 --> 00:31:01,625
-So, Willy? Did you like it?
-I find such things awful!
380
00:31:01,792 --> 00:31:05,875
How can you show mother
this theatrical mush about father's death?
381
00:31:06,042 --> 00:31:09,500
-It can't be good for her!
-Enough! Willy's playing you for a fool!
382
00:31:09,667 --> 00:31:12,625
Willy, always Willy!
Pampered his whole life!
383
00:31:13,625 --> 00:31:15,250
Julien, get the food.
384
00:31:15,417 --> 00:31:16,917
Get the food!
385
00:31:45,583 --> 00:31:49,458
My serve, damn it! What's with you?
You're just thinking about Els!
386
00:31:53,667 --> 00:31:55,542
What makes you think that?
387
00:31:56,958 --> 00:32:00,750
-I'm not stupid, you know.
-You don't even know me, Martin!
388
00:32:02,250 --> 00:32:05,333
You can put souvenirs into a suitcase,
but not a whole life!
389
00:32:06,542 --> 00:32:10,167
-What do you know about Els...
-Stop using her pet name!
390
00:32:10,333 --> 00:32:12,000
But Mother calls her that too!
391
00:32:12,167 --> 00:32:15,292
Don't compare Mother to Els!
It's an injustice to both.
392
00:32:15,458 --> 00:32:18,500
If you doubt my love for Mother,
go on and say so!
393
00:32:21,583 --> 00:32:23,500
Come and help me instead.
394
00:32:58,833 --> 00:33:02,708
Be careful, Willy.
I wouldn't want anything to happen to you.
395
00:33:19,958 --> 00:33:21,125
Elsbeth!
396
00:33:26,375 --> 00:33:30,083
Wake up! Wake up, Els!
Damn it, here we go again!
397
00:33:30,250 --> 00:33:32,250
Medical Officer, what do you think?
398
00:33:32,417 --> 00:33:34,875
Just like I thought... Alcohol!
399
00:33:36,958 --> 00:33:38,208
Come!
400
00:33:41,792 --> 00:33:43,875
Why make such a scene? What is this?
401
00:33:44,042 --> 00:33:45,833
I won't give up without a fight!
402
00:33:46,000 --> 00:33:47,500
Go on, fight.
403
00:33:48,208 --> 00:33:50,417
Willy! Willy!
404
00:33:50,583 --> 00:33:51,833
Willy!
405
00:33:52,000 --> 00:33:54,458
This was the last time! That's enough!
406
00:33:54,625 --> 00:33:56,667
To let a child grow up in such a place!
407
00:33:56,833 --> 00:34:00,208
I'll call Child Services!
Alcohol in the morning, in her state!
408
00:34:00,375 --> 00:34:03,333
-The child must be protected.
-What child?
409
00:34:03,500 --> 00:34:06,167
-She has a child. God knows from whom.
-Ah!
410
00:34:06,333 --> 00:34:09,292
-She didn't tell me that!
-There's much she didn't tell you.
411
00:34:09,458 --> 00:34:11,042
Leave her be!
412
00:34:11,208 --> 00:34:14,000
I can do fine without your advice!
413
00:34:31,375 --> 00:34:33,958
That's it, it's over for good!
414
00:34:34,458 --> 00:34:37,583
How dare you!
This woman is gravely ill!
415
00:34:37,750 --> 00:34:41,125
Her state gets worse by the hour!
You're signing her death sentence!
416
00:34:41,292 --> 00:34:44,917
Stop the "she's ill" jabbering.
I can't hear it anymore!
417
00:34:45,333 --> 00:34:47,792
You're downright talking her into it!
418
00:34:49,500 --> 00:34:53,875
I'm a doctor, Mr. von Mühlenbeck.
419
00:34:55,208 --> 00:34:59,250
If you really want to help her,
then leave the room, you...
420
00:35:00,167 --> 00:35:03,458
You seem to me to be
like a fly on a wounded animal.
421
00:35:05,333 --> 00:35:07,458
You didn't say that in vain.
422
00:35:07,958 --> 00:35:10,958
I'll see to it
that this case is made public!
423
00:35:20,917 --> 00:35:22,417
Els...
424
00:35:23,958 --> 00:35:25,875
-Willy...
-My dear Els.
425
00:35:26,958 --> 00:35:28,583
You've come.
426
00:35:29,042 --> 00:35:31,375
I've been waiting for you so.
427
00:35:35,417 --> 00:35:36,917
Martin!
428
00:35:39,625 --> 00:35:41,083
Seidler, my pleasure.
429
00:35:42,000 --> 00:35:43,417
Seidler.
430
00:35:52,250 --> 00:35:54,667
-But Marie is all right?
-Yes.
431
00:35:58,750 --> 00:36:00,250
I'm ill.
432
00:36:00,417 --> 00:36:02,375
I'm gravely ill.
433
00:36:03,958 --> 00:36:06,167
It's getting worse and worse.
434
00:36:06,333 --> 00:36:08,292
It burns more and more.
435
00:36:08,708 --> 00:36:10,208
I'm afraid.
436
00:36:11,083 --> 00:36:13,375
But you don't need to be afraid.
437
00:36:13,542 --> 00:36:15,208
You're not alone!
438
00:36:18,250 --> 00:36:19,667
Marie...
439
00:36:19,833 --> 00:36:21,208
Marie!
440
00:36:22,083 --> 00:36:23,667
Who is Marie?
441
00:36:25,875 --> 00:36:26,958
Els?
442
00:36:27,125 --> 00:36:29,500
Els! Els!
443
00:36:29,667 --> 00:36:30,917
Willy!
444
00:36:31,083 --> 00:36:32,917
You goddamn... !
445
00:36:33,083 --> 00:36:35,792
-I told you to leave her be!
-Please, Martin!
446
00:36:35,958 --> 00:36:38,250
-Els is ill! Els is ill!
-Damn it, Martin!
447
00:36:38,417 --> 00:36:39,917
Let go!
448
00:36:40,500 --> 00:36:42,667
Martin, please!
449
00:36:44,250 --> 00:36:46,333
Seidler. Child Services.
450
00:36:46,500 --> 00:36:48,458
Mr. von Mühlenbeck,
451
00:36:48,625 --> 00:36:50,458
I've heard a lot about you.
452
00:36:51,167 --> 00:36:54,875
Too bad we're meeting
under such circumstances.
453
00:36:55,458 --> 00:36:58,667
Your brother told me
you've been travelling a lot.
454
00:36:58,833 --> 00:37:03,500
Here's my card.
Perhaps another time? In another place?
455
00:37:05,833 --> 00:37:07,667
What's going on here?
456
00:37:08,333 --> 00:37:11,792
Normally you don't care
so affectionately for children!
457
00:37:11,958 --> 00:37:14,667
Mr. Seidler will take
the child into his home.
458
00:37:21,417 --> 00:37:22,917
Marie!
459
00:37:24,167 --> 00:37:26,208
What a beautiful name you have.
460
00:37:27,500 --> 00:37:29,417
I brought a present for you!
461
00:37:30,208 --> 00:37:32,792
-Look, a...
-Yuck! I don't like that! Yuck!
462
00:37:32,958 --> 00:37:34,042
Yuck!
463
00:37:34,208 --> 00:37:36,250
Yuck! Yuck!
464
00:37:36,417 --> 00:37:38,667
But flying! Flying!
465
00:37:46,083 --> 00:37:47,833
I've had enough!
466
00:37:48,000 --> 00:37:51,375
Ride a little horsey...
467
00:37:51,542 --> 00:37:55,125
Marie stays here!
You have no right to take her!
468
00:37:55,292 --> 00:37:57,208
-Martin!
-Come.
469
00:37:57,375 --> 00:38:01,792
You have no right to talk of the child!
It belongs in an orderly setting!
470
00:38:01,958 --> 00:38:04,167
It lives in a pigsty here!
471
00:38:14,917 --> 00:38:17,917
Ride a little horsey
472
00:38:18,083 --> 00:38:20,708
Fall off and he'll go owie...
473
00:38:23,917 --> 00:38:25,417
Willy...
474
00:38:26,292 --> 00:38:28,500
I'm here with you. Don't be afraid.
475
00:38:29,250 --> 00:38:30,750
Where's Marie?
476
00:38:31,958 --> 00:38:34,042
Marie is... in good hands.
477
00:38:35,625 --> 00:38:38,917
She sends many greetings
and says for you to get well soon.
478
00:38:39,083 --> 00:38:40,375
Really?
479
00:38:40,542 --> 00:38:43,208
-Did she say that?
-Yes, that's what she said.
480
00:38:43,750 --> 00:38:46,208
But I feel my strength leaving me.
481
00:38:49,292 --> 00:38:50,583
Look...
482
00:38:53,958 --> 00:38:57,625
When I was a little boy,
I was always riding my bike.
483
00:38:57,792 --> 00:39:01,458
But, one day,
I fell so hard that I cried horribly.
484
00:39:01,625 --> 00:39:05,167
Everyone laughed,
and I wasn't allowed outside anymore.
485
00:39:05,333 --> 00:39:08,042
I would have loved so much
to be with the other children outside.
486
00:39:08,208 --> 00:39:10,292
I wanted to get well at all costs.
487
00:39:11,208 --> 00:39:14,333
And then I thought
I'd simply turn the tables!
488
00:39:14,500 --> 00:39:17,458
I whistled and laughed
and frolicked about!
489
00:39:17,625 --> 00:39:21,250
And, lo and behold,
the door opened and I was well again.
490
00:39:23,000 --> 00:39:25,292
You're so right!
491
00:39:26,708 --> 00:39:28,542
I need to get out of here.
492
00:39:29,958 --> 00:39:32,750
I need to show them.
493
00:39:36,958 --> 00:39:43,208
OCTOBER 2ND, 8:30 A.M.
494
00:39:47,167 --> 00:39:51,375
Outstanding! Bravo, Els!
You did really well!
495
00:39:51,542 --> 00:39:53,375
Go on, try again.
496
00:39:58,208 --> 00:39:59,458
Go!
497
00:40:02,750 --> 00:40:04,792
Wonderful! Now try again!
498
00:40:05,542 --> 00:40:07,042
Willy!
499
00:40:07,208 --> 00:40:09,083
Willy!
500
00:40:09,250 --> 00:40:12,333
Willy...
501
00:40:12,500 --> 00:40:16,458
You did that wonderfully!
Beautiful! Yes, bring it here!
502
00:40:19,333 --> 00:40:20,917
Willy!
503
00:40:31,500 --> 00:40:33,500
-Yes!
-Bravo, Els!
504
00:40:45,625 --> 00:40:47,375
-Mother!
-Martin!
505
00:40:48,417 --> 00:40:49,917
What happened?
506
00:40:52,083 --> 00:40:53,583
Calm down.
507
00:40:54,208 --> 00:40:55,917
What's going on?
508
00:41:15,500 --> 00:41:17,000
Willy...
509
00:41:17,167 --> 00:41:20,333
-My God, that's Willy! Good God, Willy!
-Willy!
510
00:41:21,042 --> 00:41:23,208
Bravo, Els! You're doing great!
511
00:41:23,375 --> 00:41:24,542
Try again.
512
00:41:25,042 --> 00:41:28,667
Try again, take your time.
Take your time setting the arrow.
513
00:41:28,833 --> 00:41:30,625
Try. Try again.
514
00:41:30,792 --> 00:41:33,000
Put it in! Hurry, we don't have much time!
515
00:41:33,167 --> 00:41:34,375
Try it.
516
00:41:34,542 --> 00:41:37,000
-Keep trying! Once more!
-What's going on?
517
00:41:37,167 --> 00:41:38,417
Shoot!
518
00:41:38,583 --> 00:41:40,250
-Willy!
-Can you explain this?
519
00:41:40,417 --> 00:41:44,667
-Els is as healthy as can be!
-Give me the bow! This could kill you!
520
00:41:44,833 --> 00:41:47,167
There! A rabbit!
521
00:41:56,125 --> 00:41:58,042
-What do you want?
-A dead rabbit!
522
00:41:58,208 --> 00:41:59,917
-What of it?
-It was in the yard!
523
00:42:00,083 --> 00:42:03,000
-Yes!
-Bravo, Els! You did this!
524
00:42:03,417 --> 00:42:05,875
There you go!
Els is as healthy as can be.
525
00:42:06,042 --> 00:42:08,458
I've no time to look at it now.
Put it in the cellar!
526
00:42:08,625 --> 00:42:11,250
There you see what happens!
We could all be dead!
527
00:42:11,417 --> 00:42:15,000
Stop it, Martin!
It's easy when you're standing here.
528
00:42:15,167 --> 00:42:18,542
But try doing it from a galloping horse!
529
00:42:18,708 --> 00:42:19,750
Shoot, Els!
530
00:42:19,917 --> 00:42:20,958
Show them!
531
00:42:21,125 --> 00:42:23,542
-Yeah!
-Bravo, bravo!
532
00:42:25,250 --> 00:42:26,375
Bravo!
533
00:42:28,833 --> 00:42:30,083
Yeah!
534
00:42:30,250 --> 00:42:31,917
Bravo, Els!
535
00:42:32,083 --> 00:42:33,833
I'm coming back!
536
00:42:34,833 --> 00:42:36,125
Giddyup!
537
00:42:39,750 --> 00:42:41,042
Bravo, Els!
538
00:42:43,417 --> 00:42:44,042
Bravo!
539
00:42:46,625 --> 00:42:48,542
Bravo, Els!
540
00:42:54,250 --> 00:42:56,583
Els! Els, what's going on?
541
00:42:59,042 --> 00:43:00,708
What's wrong?
542
00:43:02,792 --> 00:43:05,875
-Irresponsible! She's my patient.
-Els!
543
00:43:06,500 --> 00:43:09,042
What's going on?
Did you hurt yourself?
544
00:43:11,083 --> 00:43:12,167
Willy...
545
00:43:13,542 --> 00:43:16,917
-Irresponsible! She could have died!
-Willy...
546
00:43:17,083 --> 00:43:19,042
You did just great, Els!
547
00:43:19,542 --> 00:43:21,458
Great! But it was also reckless.
548
00:43:21,625 --> 00:43:26,083
Reckless? She was risking her life.
The horse could've trampled her to death!
549
00:43:26,250 --> 00:43:29,500
Then I'd be dead. So what?
It wouldn't matter.
550
00:43:29,667 --> 00:43:31,750
It's everybody's turn someday.
551
00:43:31,917 --> 00:43:35,917
Don't talk about death, Els.
You're still so young!
552
00:43:40,625 --> 00:43:43,625
Oh, age doesn't matter.
553
00:43:45,083 --> 00:43:47,167
Death is always so near.
554
00:43:48,667 --> 00:43:52,792
Sometimes you should smile at him
and tell him, "You are my friend,
555
00:43:54,250 --> 00:43:56,750
you help out when I can't go on anymore!"
556
00:44:08,333 --> 00:44:11,125
-Good morning, Mr. von Mühlenbeck!
-Morning.
557
00:44:20,083 --> 00:44:22,333
Willy, can you help me for a second?
558
00:44:23,708 --> 00:44:27,000
By the way, we have an invitation.
Mr. Seidler called.
559
00:44:27,417 --> 00:44:31,833
He's doing a parents' evening.
Seems Marie has settled in beautifully.
560
00:44:49,000 --> 00:44:51,208
-Good morning, madam!
-Julien!
561
00:44:52,500 --> 00:44:54,958
-I'm bringing the mask!
-The mask?
562
00:44:55,125 --> 00:44:58,125
It's the best I could find now,
out-of-season.
563
00:44:58,292 --> 00:45:02,125
It's beautiful! It's so beautiful!
564
00:45:02,292 --> 00:45:04,167
Tie it on.
565
00:45:07,875 --> 00:45:09,542
Thanks, Julien!
566
00:45:09,708 --> 00:45:11,583
Mother, what is the mask for?
567
00:45:11,750 --> 00:45:15,625
We're invited to Mr. Seidler's tonight.
Everybody wears disguises.
568
00:45:15,792 --> 00:45:18,125
The kids love it!
569
00:45:18,542 --> 00:45:20,292
Mother's mask.
570
00:45:20,833 --> 00:45:22,333
Mother's mask.
571
00:45:27,958 --> 00:45:30,125
She makes such an effort.
572
00:45:30,292 --> 00:45:34,042
Come with me to the cellar!
I want to put together a case of wine.
573
00:45:35,333 --> 00:45:37,917
Here, take a torch.
The light doesn't work.
574
00:45:41,167 --> 00:45:44,167
Today wasn't such a successful day, eh?
575
00:45:47,167 --> 00:45:50,000
Sorry for starting again,
but don't you think
576
00:45:50,167 --> 00:45:52,000
you expect too much of Mother?
577
00:45:52,458 --> 00:45:54,167
She's making such an effort.
578
00:45:54,792 --> 00:45:56,958
But deep down it only hurts her.
579
00:45:58,750 --> 00:46:00,250
You done?
580
00:46:01,667 --> 00:46:03,583
You make me sick!
581
00:46:09,167 --> 00:46:12,250
See what you did!
The 1956 Hausberg!
582
00:46:12,750 --> 00:46:17,000
It slipped and is seeping into the floor!
A very expensive memento!
583
00:46:17,167 --> 00:46:19,625
That'd fetch a lot of money at an auction!
584
00:46:19,792 --> 00:46:22,000
Typical of your poor business sense!
585
00:46:22,167 --> 00:46:25,000
You're going to destroy
our final possessions!
586
00:46:25,167 --> 00:46:27,542
Quiet! Light over there!
587
00:46:28,792 --> 00:46:30,000
What's that?
588
00:46:30,167 --> 00:46:31,667
A rabbit.
589
00:46:31,833 --> 00:46:33,458
It's still alive!
590
00:46:35,792 --> 00:46:37,292
What'll we do with it?
591
00:46:37,458 --> 00:46:38,958
Willy!
592
00:46:45,250 --> 00:46:47,208
"Willy was at his wits end.
593
00:46:47,667 --> 00:46:51,625
In the long time of his absence
a lot had changed indeed.
594
00:46:51,792 --> 00:46:55,542
Martin exploited every occasion
to humiliate him.
595
00:46:56,292 --> 00:47:00,292
It was only his love to Els
that sustained him a little bit.
596
00:47:00,875 --> 00:47:03,125
So that very evening he saddled his horse
597
00:47:03,292 --> 00:47:05,667
and rode to the window
of the exhausted one
598
00:47:05,833 --> 00:47:08,250
to bring her the lover's greeting."
599
00:47:14,333 --> 00:47:15,417
Els!
600
00:47:19,875 --> 00:47:20,958
Els!
601
00:47:22,000 --> 00:47:23,500
Els, here!
602
00:47:39,458 --> 00:47:43,500
ORPHANAGE ST. VINZENZ VON PAUL
9:15 P.M.
603
00:47:45,125 --> 00:47:48,750
Close to the village fountain
604
00:47:48,917 --> 00:47:53,708
There stands a linden tree
605
00:47:54,292 --> 00:47:58,917
So oft, beneath its branches,
606
00:47:59,083 --> 00:48:05,125
In dreams my life I see
607
00:48:05,292 --> 00:48:09,875
Upon its bark inscribing
608
00:48:10,042 --> 00:48:14,833
Sweet vows of love I made
609
00:48:19,708 --> 00:48:26,708
Close to the village fountain
There stands a linden...
610
00:48:26,875 --> 00:48:28,875
... tree!
611
00:48:32,417 --> 00:48:34,708
Thank you, thank you, thank you!
612
00:48:34,875 --> 00:48:36,375
Did you like it?
613
00:48:37,500 --> 00:48:39,000
Tell me...
614
00:48:39,500 --> 00:48:41,333
Do you write your own pieces?
615
00:48:43,583 --> 00:48:46,875
Sometimes.
It depends on what mood I'm in.
616
00:48:47,458 --> 00:48:49,625
And if the children are nice to me.
617
00:48:49,792 --> 00:48:51,125
Death...
618
00:48:51,292 --> 00:48:53,208
Death...
619
00:48:54,542 --> 00:48:56,625
Death...
620
00:48:58,542 --> 00:49:01,875
Death!
621
00:49:02,500 --> 00:49:05,250
Only three times.
That means great danger!
622
00:49:05,417 --> 00:49:07,375
You will perish.
623
00:49:08,083 --> 00:49:09,208
Ah!
624
00:49:09,375 --> 00:49:12,708
I almost forgot
the most important bit of the evening.
625
00:49:12,875 --> 00:49:15,250
Our little Marie!
626
00:49:15,875 --> 00:49:17,375
Marie!
627
00:49:17,875 --> 00:49:19,958
Come, Marie, please!
628
00:49:22,083 --> 00:49:23,167
Come!
629
00:49:23,333 --> 00:49:24,833
Come on, Marie!
630
00:49:38,458 --> 00:49:40,542
All the children of this world are...
631
00:49:41,500 --> 00:49:43,500
are called to us by our dear Lord
632
00:49:43,667 --> 00:49:47,833
Their hearts pure, one and all,
Their bodies precious and very small
633
00:49:48,000 --> 00:49:51,208
You must protect us,
Disarming the world is a must
634
00:49:51,375 --> 00:49:54,458
Because we are all alone indeed
Like little birdies
635
00:49:55,000 --> 00:49:57,125
I know that!
I know it from back then!
636
00:49:58,625 --> 00:50:01,667
Wonderful!
We'll set up a choir, Marie will lead!
637
00:50:02,333 --> 00:50:08,292
All the children of this world
Are called to us...
638
00:50:08,458 --> 00:50:10,625
Are called to us by our dear Lord
639
00:50:10,792 --> 00:50:12,000
Their... No.
640
00:50:17,833 --> 00:50:21,708
... Their bodies precious and very small
641
00:50:29,125 --> 00:50:31,583
... You must protect us,
Disarming the world is a must
642
00:50:32,208 --> 00:50:35,250
Because we are all alone indeed
Like little birdies
643
00:50:35,833 --> 00:50:39,875
... Like little birdies
644
00:50:40,042 --> 00:50:41,542
... little...
645
00:50:44,417 --> 00:50:46,542
So let us all sing...
646
00:50:47,500 --> 00:50:49,375
And in joy our glasses clink
647
00:50:49,542 --> 00:50:52,292
Because who is always cheerful
Sings and sings an earful
648
00:50:52,458 --> 00:50:55,625
In our little children's world
That helps to...
649
00:50:57,708 --> 00:50:58,875
Cheers!
650
00:51:00,458 --> 00:51:02,125
Bravo, Marie!
651
00:51:03,167 --> 00:51:05,792
Thank you. You did that really well.
652
00:51:06,958 --> 00:51:09,875
And now a little reward,
and then off to bed.
653
00:51:10,500 --> 00:51:11,875
Hop, hop, hop!
654
00:51:12,042 --> 00:51:13,042
Come!
655
00:51:17,833 --> 00:51:19,917
Say hello to uncle Martin.
656
00:51:20,083 --> 00:51:22,083
-Hello.
-Hello.
657
00:51:22,250 --> 00:51:25,500
You seem to have settled in beautifully!
Am I right?
658
00:51:29,167 --> 00:51:30,167
Look.
659
00:51:30,333 --> 00:51:31,583
Mother's mask.
660
00:51:31,750 --> 00:51:35,333
Beep, beep, beep.
661
00:51:35,958 --> 00:51:38,667
Death, death.
662
00:51:39,333 --> 00:51:40,958
Look what I brought you.
663
00:51:41,125 --> 00:51:43,583
Yuck, I don't like it! Yuck!
664
00:51:43,750 --> 00:51:45,417
-Yuck! Yuck!
-Marie!
665
00:51:46,333 --> 00:51:48,208
-Yuck!
-Marie, please!
666
00:51:48,375 --> 00:51:52,458
Off, off to bed, Marie!
I'll come tuck you in soon. Off with you!
667
00:51:52,625 --> 00:51:54,125
Yuck!
668
00:51:57,583 --> 00:51:59,083
Marie!
669
00:52:01,833 --> 00:52:04,000
I don't want that animal! Yuck!
670
00:52:16,917 --> 00:52:19,292
Where are you taking me?
671
00:52:20,458 --> 00:52:23,583
-I want to go to bed!
-Please, be quiet!
672
00:52:23,750 --> 00:52:26,625
-Where are we going, Willy!
-Els, please!
673
00:52:26,792 --> 00:52:29,542
-I want to go back home.
-Come!
674
00:52:39,792 --> 00:52:40,792
Hello?
675
00:52:40,958 --> 00:52:43,250
Evening, Mr. Seidler. Sister Anna here.
676
00:52:43,417 --> 00:52:47,708
Enough is enough! Willy kidnapped Els.
I won't take responsibility anymore!
677
00:52:47,875 --> 00:52:49,958
-
Good night!
-Thank you!
678
00:52:53,125 --> 00:52:55,708
I know perfectly well what they're up to.
679
00:52:56,375 --> 00:52:59,125
But they're fooling with the wrong guy.
680
00:52:59,542 --> 00:53:02,292
So? What's your plan!
681
00:53:02,917 --> 00:53:05,333
First, we'll get Marie out of there.
682
00:53:05,917 --> 00:53:08,833
Then I'll take you
to a specialist in France.
683
00:53:09,375 --> 00:53:10,708
Marie...
684
00:53:12,083 --> 00:53:13,458
I have to know.
685
00:53:14,000 --> 00:53:15,833
Who is the father?
686
00:53:16,000 --> 00:53:17,750
You have to tell me.
687
00:53:21,958 --> 00:53:23,375
Marie...
688
00:53:25,500 --> 00:53:28,292
Willy was determined
to get to the bottom of it.
689
00:53:28,458 --> 00:53:31,417
He parked the car
in the orphanage garage.
690
00:53:31,583 --> 00:53:35,833
He looked around cautiously,
closed the door and headed off.
691
00:53:37,292 --> 00:53:43,167
He quickly arrived at the elaborate
yet somewhat neglected garden.
692
00:53:44,333 --> 00:53:48,500
And as he was noticing
the closed curtains, he heard a noise.
693
00:53:48,667 --> 00:53:52,750
Footsteps approaching. Then a shadow.
Then a shoe. Then a mouse's nose.
694
00:53:52,917 --> 00:53:55,042
And before Willy could react...
695
00:53:56,458 --> 00:53:58,208
A blow to his forehead.
696
00:54:02,708 --> 00:54:04,875
This time, Martin had gone too far.
697
00:54:05,958 --> 00:54:08,750
But fortunately,
Willy couldn't remember anything
698
00:54:08,917 --> 00:54:13,375
when he awoke the next morning
in the hospital next to his boyhood home.
699
00:54:14,583 --> 00:54:17,083
And the story took a calamitous turn.
700
00:54:22,500 --> 00:54:24,000
Els...
701
00:54:26,208 --> 00:54:27,500
Els!
702
00:54:30,833 --> 00:54:33,958
... You must protect us,
Disarming the world is a must
703
00:54:34,125 --> 00:54:37,583
Because we are all alone,
like the little birdies
704
00:54:38,917 --> 00:54:40,833
Lament...
705
00:54:42,750 --> 00:54:44,625
Els...
706
00:54:59,375 --> 00:55:01,125
-Julien!
-Madam!
707
00:55:01,292 --> 00:55:03,833
-What are you doing!
-A rabbit in the water.
708
00:55:04,000 --> 00:55:05,500
-A rabbit?
-That's right!
709
00:55:05,667 --> 00:55:07,417
-A dead rabbit?
-A dead rabbit!
710
00:55:07,583 --> 00:55:09,542
-It got wounded here!
-Wounded?
711
00:55:09,708 --> 00:55:11,208
That's right!
712
00:55:11,792 --> 00:55:13,667
It's Els!
713
00:55:14,542 --> 00:55:16,958
She shoots them...
714
00:55:17,125 --> 00:55:18,792
strangles them.
715
00:55:19,208 --> 00:55:21,625
-Oh no, madam!
-And throws them in the water!
716
00:55:21,792 --> 00:55:24,958
-Madam, please. No!
-In the water, Julien!
717
00:55:25,125 --> 00:55:28,750
-Madam, please!
-Her madness must be stopped!
718
00:55:28,917 --> 00:55:31,833
Where are you headed, madam?
Ms. von Mühlenbeck!
719
00:55:32,000 --> 00:55:34,583
Her madness must be stopped!
720
00:55:34,750 --> 00:55:37,458
Her madness must be stopped!
721
00:55:44,375 --> 00:55:46,292
Mother! Where are you headed!
722
00:55:47,125 --> 00:55:50,667
Her madness must be stopped!
Her madness must be stopped!
723
00:55:50,833 --> 00:55:53,250
-Els!
-What are you up to, for God's sake!
724
00:55:53,417 --> 00:55:55,792
Her madness must be stopped!
725
00:55:56,875 --> 00:56:00,875
Do you think that's the right thing to do?
I guessed you were unwell.
726
00:56:01,042 --> 00:56:03,292
I woke up in my sleep. I saw you.
727
00:56:03,458 --> 00:56:06,167
-In pain, Mother!
-In pain?
728
00:56:06,333 --> 00:56:10,000
Yes, in pain! In infinite pain!
729
00:56:10,167 --> 00:56:13,083
If you knew
how I've suffered these last few days.
730
00:56:13,250 --> 00:56:17,542
Constantly worrying about Willy!
Always worrying about his health!
731
00:56:17,708 --> 00:56:21,708
Mother, what you're doing isn't right!
There are other ways and means.
732
00:56:21,875 --> 00:56:23,583
Totally different ways and means.
733
00:56:23,750 --> 00:56:29,000
She's turning his head!
She turns men's heads until they pop off!
734
00:56:29,417 --> 00:56:32,500
-But men look at you, too, Mother!
-Who? You?!
735
00:56:32,667 --> 00:56:34,875
Be glad they don't whistle, it's vulgar!
736
00:56:35,042 --> 00:56:38,042
Don't try and fool me,
I know what's going on!
737
00:56:38,208 --> 00:56:43,042
My concern for Willy has consumed me.
Els is making a mess of all of us!
738
00:56:43,208 --> 00:56:45,292
And I want to do something about it.
739
00:56:45,458 --> 00:56:47,833
-Worst case you need to drop Willy.
-Don't touch me!
740
00:56:48,000 --> 00:56:50,083
-He's only taking advantage of you!
-Don't touch me!
741
00:56:50,250 --> 00:56:53,792
Don't touch me! Don't touch me!
742
00:57:14,542 --> 00:57:17,792
-Get up!
-You won't perform your experiments on me!
743
00:57:17,958 --> 00:57:20,000
Mother commissioned me to treat you!
744
00:57:20,167 --> 00:57:26,000
My mother can't commission you!
I'm neither demented nor underage!
745
00:57:26,167 --> 00:57:29,208
I can speak for myself,
Mr. Medical Officer!
746
00:57:51,500 --> 00:57:55,000
Els! Els! Here I am!
747
00:57:55,500 --> 00:57:58,833
-Els! Here!
-Willy!
748
00:57:59,375 --> 00:58:01,125
They're for you!
749
00:58:01,292 --> 00:58:04,292
-Did anybody see you?
-No, why are you asking?
750
00:58:04,875 --> 00:58:08,000
After what happened to me
I should reckon with anything!
751
00:58:08,167 --> 00:58:10,083
Did you hurt yourself?
752
00:58:10,667 --> 00:58:13,500
I ran into something last night, I...
753
00:58:13,667 --> 00:58:15,500
But for the life of me I...
754
00:58:16,458 --> 00:58:20,875
For the life of me
I don't remember what it was, I can't...
755
00:58:21,042 --> 00:58:23,500
I can't remember a thing!
756
00:58:23,667 --> 00:58:25,083
Poor you!
757
00:58:27,292 --> 00:58:29,375
There! The boat!
758
00:58:29,875 --> 00:58:31,708
Yes! The boat!
759
00:58:34,042 --> 00:58:35,542
The boat!
760
00:58:42,292 --> 00:58:44,917
Els, be careful. You're still so shaky.
761
00:58:45,083 --> 00:58:48,333
This morning I was so well.
Now I've gone weak in the knees.
762
00:58:48,500 --> 00:58:50,375
Probably from the excitement!
763
00:59:21,417 --> 00:59:25,500
-Don't you want to sit down?
-No, I think it's wiser if I stand!
764
00:59:25,667 --> 00:59:30,083
-That's what I like to see.
-It's only because you're here.
765
00:59:30,250 --> 00:59:32,167
Because you're close to me.
766
00:59:32,917 --> 00:59:34,875
If I'm lying in my room
767
00:59:35,333 --> 00:59:38,042
with nobody there
to greet me at my window,
768
00:59:38,792 --> 00:59:41,250
that's when I feel my strength fade.
769
00:59:44,875 --> 00:59:47,125
This is how I'd like to die!
770
00:59:50,167 --> 00:59:52,250
Don't say that, Els.
771
00:59:52,792 --> 00:59:56,542
When I cross over,
I want my ashes spread in the sea.
772
00:59:56,708 --> 00:59:58,000
Els!
773
00:59:58,167 --> 01:00:00,250
And when the waves kiss the shore
774
01:00:00,417 --> 01:00:01,917
I'll know...
775
01:00:03,167 --> 01:00:05,333
... that you know I'm thinking of you.
776
01:00:05,500 --> 01:00:10,167
Come on, stop it, Els.
Always death and dark stuff.
777
01:00:10,667 --> 01:00:13,875
My brother and the medical officer
talking about it is enough.
778
01:00:14,042 --> 01:00:16,000
You don't need to start as well!
779
01:00:16,167 --> 01:00:19,958
But I know how your mother
is suffering because of me.
780
01:00:20,125 --> 01:00:24,375
-I know about your feelings for her.
-But they're two different things!
781
01:00:24,542 --> 01:00:26,375
You need to separate the two.
782
01:00:26,542 --> 01:00:29,208
But sometimes you can't separate anymore.
783
01:00:29,375 --> 01:00:31,625
Things belong firmly together.
784
01:00:31,792 --> 01:00:35,333
In separation...
In separation we wither away!
785
01:00:35,958 --> 01:00:37,792
And we are hopeless.
786
01:00:49,500 --> 01:00:52,042
Julien! Julien!
787
01:00:54,583 --> 01:00:55,583
Julien!
788
01:00:58,167 --> 01:00:59,208
-Yes, madam?
-Willy...
789
01:00:59,375 --> 01:01:02,833
Where is Willy! Willy!
Julien! Where is Willy!
790
01:01:03,000 --> 01:01:04,667
I think he went to town.
791
01:01:05,125 --> 01:01:06,875
What is he doing in town?!
792
01:01:07,583 --> 01:01:10,625
-He wanted to meet someone.
-Meet someone? Who?
793
01:01:10,792 --> 01:01:11,792
Who?
794
01:01:12,375 --> 01:01:13,875
Els!
795
01:01:14,625 --> 01:01:16,125
Ms. von Mühlenbeck?
796
01:01:17,417 --> 01:01:19,708
Ms. von Mühlenbeck!
What's going on?
797
01:01:20,250 --> 01:01:21,417
Ms. von Mühlenbeck!
798
01:01:24,208 --> 01:01:25,917
Hey, Ms. von Mühlenbeck!
799
01:01:26,083 --> 01:01:27,500
Hey!
800
01:01:41,542 --> 01:01:43,500
Els! Els, what's the matter?
801
01:01:44,375 --> 01:01:45,542
Willy!
802
01:01:47,458 --> 01:01:49,125
I can't breathe!
803
01:01:49,292 --> 01:01:50,750
Help me, Willy!
804
01:01:51,625 --> 01:01:52,542
Willy!
805
01:01:56,792 --> 01:01:58,708
Help me!
806
01:02:08,542 --> 01:02:10,583
THE LAST NIGHT
807
01:02:10,750 --> 01:02:13,625
Julien, the fish came out excellently.
808
01:02:13,792 --> 01:02:16,917
-A little dressing on the salad?
-Good idea.
809
01:02:17,083 --> 01:02:21,083
-And a few drops of lemon juice. May I?
-Oh yes!
810
01:02:28,792 --> 01:02:29,792
Delicious!
811
01:02:29,958 --> 01:02:31,917
Why don't I have a spoon?
812
01:02:34,167 --> 01:02:37,125
-Take mine!
-No thanks, I'll ask for a new one.
813
01:02:37,292 --> 01:02:41,375
-Go on, take it. It's not poisoned.
-Julien, please bring me a new spoon.
814
01:02:41,542 --> 01:02:45,000
-But I set places for everyone.
-Damn it, bring me a new spoon!
815
01:02:52,375 --> 01:02:55,125
-Where are you going?
-For a walk.
816
01:02:55,292 --> 01:02:58,750
You're going to her, right?
You can't do that! She's ill!
817
01:02:58,917 --> 01:02:59,958
She's ill!
818
01:03:04,375 --> 01:03:05,417
Willy!
819
01:03:07,667 --> 01:03:08,667
Willy!
820
01:03:08,833 --> 01:03:12,000
-Leave me alone!
-Not if you want an ally against Mother.
821
01:03:12,167 --> 01:03:14,083
-Let me go!
-No!
822
01:03:14,250 --> 01:03:15,917
What are you thinking?
823
01:03:16,083 --> 01:03:20,000
If you have no respect for yourself,
at least have some for Mother!
824
01:03:25,583 --> 01:03:27,417
Dawn!
825
01:03:27,583 --> 01:03:29,875
Embrace me!
826
01:03:30,042 --> 01:03:31,833
Dawn!
827
01:03:32,000 --> 01:03:34,083
Beguile me!
828
01:03:34,250 --> 01:03:35,875
Dawn!
829
01:03:36,042 --> 01:03:39,667
Show me the black path towards death!
830
01:03:45,708 --> 01:03:47,125
-You can't!
-I must!
831
01:03:47,292 --> 01:03:49,542
Nobody can see her! She's gravely ill!
832
01:03:49,708 --> 01:03:51,375
-I must!
-Nobody can see her!
833
01:03:51,542 --> 01:03:53,625
-Utter nonsense!
-Let her sleep!
834
01:03:56,500 --> 01:03:58,333
-Be quiet!
-Doctor, let me...
835
01:03:58,500 --> 01:04:01,458
-I've confined her to bed!
-I have to see her!
836
01:04:01,625 --> 01:04:04,042
-You can't see her!
-But I want to see her!
837
01:04:04,208 --> 01:04:07,542
She's in the last stage.
We can be glad if she feels no pain!
838
01:04:07,708 --> 01:04:10,333
Listen, are you a doctor or a storyteller?
839
01:04:10,792 --> 01:04:13,000
What is all this supposed to mean?
840
01:04:13,167 --> 01:04:15,292
Now let me tell you something!
841
01:04:15,458 --> 01:04:19,333
Since I've known you,
you've doubted my professional competence!
842
01:04:19,500 --> 01:04:21,625
If you really want to know...
843
01:04:24,750 --> 01:04:26,250
Go on, tell him!
844
01:04:27,708 --> 01:04:30,792
Els has a very, very contagious disease.
845
01:04:32,042 --> 01:04:35,000
I've been able to keep her under control
for almost three years now.
846
01:04:35,583 --> 01:04:38,875
Thanks to your foolishness
all my work has been in vain!
847
01:04:39,750 --> 01:04:41,458
Every kiss,
848
01:04:41,625 --> 01:04:43,125
every touch,
849
01:04:43,792 --> 01:04:45,917
every encounter can be deadly.
850
01:04:49,708 --> 01:04:53,625
There it is! Every contact is deadly,
every touch, every kiss!
851
01:05:38,583 --> 01:05:41,625
Bonita banana, Bonita banana...
852
01:05:54,125 --> 01:05:58,208
I live off air and love, that's enough.
And a drop of water in my heart.
853
01:06:45,875 --> 01:06:50,250
Despite his great fear
of having been infected,
854
01:06:50,958 --> 01:06:55,250
that evening Willy saddled his horse
once again and rode to Els,
855
01:06:56,333 --> 01:06:58,542
who was already on her deathbed.
856
01:07:20,542 --> 01:07:21,708
Els!
857
01:07:22,958 --> 01:07:23,833
Els!
858
01:07:24,667 --> 01:07:27,667
But this time his calling was in vain.
859
01:07:28,083 --> 01:07:29,917
And it was only Mother
860
01:07:30,083 --> 01:07:33,083
who spotted her son
on a horse in the distance
861
01:07:33,250 --> 01:07:38,083
and had to realize
how much he had loved this woman.
862
01:07:51,333 --> 01:07:53,958
You nearly hit your head on the door frame!
863
01:07:54,375 --> 01:07:56,708
Are you feeling all right?
What's the matter, Willy?
864
01:07:57,375 --> 01:07:58,500
Willy?
865
01:07:59,583 --> 01:08:03,458
-Do you want me to call your mother?
-No, I just feel odd all of a sudden.
866
01:08:03,625 --> 01:08:05,250
I'll get your brother!
867
01:08:05,417 --> 01:08:07,125
No, no.
868
01:08:08,542 --> 01:08:10,875
I don't want anybody to...
869
01:08:12,292 --> 01:08:13,792
Willy!
870
01:08:16,792 --> 01:08:18,958
Now Willy was ill, and lay in bed,
871
01:08:19,667 --> 01:08:22,167
weakened from the infection,
872
01:08:22,333 --> 01:08:24,500
when his mother came to see him.
873
01:08:24,667 --> 01:08:27,250
She had had one too many to drink
874
01:08:27,417 --> 01:08:32,250
and wanted to prove to him
that motherly love was the only true love.
875
01:08:35,125 --> 01:08:36,167
Mother?
876
01:08:36,750 --> 01:08:38,083
Willy...
877
01:08:38,250 --> 01:08:40,750
Willy! Willy!
878
01:08:42,292 --> 01:08:43,417
Willy!
879
01:08:44,042 --> 01:08:45,583
-Mother!
-Willy!
880
01:08:45,750 --> 01:08:47,833
Willy, shut up! Willy!
881
01:08:49,125 --> 01:08:52,083
You were infected by the girl!
Shut up, Willy!
882
01:08:53,083 --> 01:08:55,208
Els, Els...
883
01:08:55,375 --> 01:08:57,625
Her kisses...
884
01:09:02,292 --> 01:09:05,417
Mother, you can't stay here.
885
01:09:05,583 --> 01:09:09,083
You can't stay here, Mother.
If I was infected by the girl...
886
01:09:09,792 --> 01:09:12,167
But you can't stay here! Nurse!
887
01:09:12,333 --> 01:09:13,083
Ouch!
888
01:09:13,250 --> 01:09:16,167
What are you doing there?
That's life-threatening!
889
01:09:16,333 --> 01:09:18,542
-But I want...
-Are you crazy?
890
01:09:18,708 --> 01:09:22,375
Are you crazy? Out with the woman!
Do a blood test immediately!
891
01:09:22,542 --> 01:09:24,875
Ouch! Ow, my leg!
892
01:09:25,042 --> 01:09:27,833
The blood test was negative, of course.
893
01:09:28,875 --> 01:09:31,667
But none of that mattered
to Mother anymore.
894
01:09:31,833 --> 01:09:34,625
She only had one wish.
895
01:09:34,792 --> 01:09:37,625
The wish to help her son.
896
01:09:49,875 --> 01:09:52,417
He's dying.
Willy's dying, and it's my fault.
897
01:09:54,667 --> 01:09:56,750
He walks the uncertain path of love!
898
01:09:58,875 --> 01:10:00,500
She is deadly!
899
01:10:02,250 --> 01:10:04,667
He doesn't love me anymore.
He's in love with somebody else!
900
01:10:04,833 --> 01:10:08,000
One, two, three, four...
901
01:10:08,167 --> 01:10:10,083
five, six...
902
01:10:14,167 --> 01:10:15,417
A sacrifice!
903
01:10:16,875 --> 01:10:18,750
A great sacrifice!
904
01:10:38,792 --> 01:10:40,792
Would you like to confess?
905
01:10:40,958 --> 01:10:43,292
-Then talk to me!
-What do I need to do?
906
01:10:43,458 --> 01:10:45,708
What are your problems, dear sister?
907
01:10:46,625 --> 01:10:48,375
-He's dying.
-Who's dying?
908
01:10:48,542 --> 01:10:51,458
-My son is dying!
-Your son! What's the matter with him!
909
01:10:51,625 --> 01:10:55,042
-What did you do to him?
-He walks the deadly path of love.
910
01:10:55,208 --> 01:10:58,042
Of love! But love is beautiful!
911
01:10:58,208 --> 01:11:01,042
-Love is something wonderful!
-Love is deadly!
912
01:11:01,208 --> 01:11:04,292
-No, love is God-given.
-Love is deadly!
913
01:11:04,458 --> 01:11:08,792
And without love we couldn't live,
we'd wither like flowers without sun.
914
01:11:09,708 --> 01:11:13,917
But maybe you need to find a new way
of speaking to him!
915
01:11:14,083 --> 01:11:16,417
-But I can't! I can't!
-Yes you can.
916
01:11:16,583 --> 01:11:18,792
-I'm broken and exhausted!
-Even if...
917
01:11:18,958 --> 01:11:22,042
Even if it means a sacrifice for you,
you can do it.
918
01:11:22,458 --> 01:11:27,500
-You need to try. It's going to be hard...
-But I can't visit him anymore!
919
01:11:27,667 --> 01:11:31,167
Yes, you will succeed.
You need to make this sacrifice.
920
01:11:31,333 --> 01:11:34,125
No, no, I can't go on!
I'm completely destroyed!
921
01:11:34,292 --> 01:11:36,750
-You can make this sacrifice!
-I...No!
922
01:11:38,083 --> 01:11:39,375
A sacrifice?
923
01:11:40,125 --> 01:11:41,375
Yes.
924
01:11:41,542 --> 01:11:43,208
Sacrifice!
925
01:11:44,000 --> 01:11:46,583
A great sacrifice!
926
01:11:47,583 --> 01:11:49,958
EVANGELICAL HOSPITAL AND EYE CLINIC
927
01:11:52,125 --> 01:11:53,958
What kind of sacrifice?
928
01:11:59,542 --> 01:12:01,500
Yes, Nurse Inge, Ward B.
929
01:12:01,958 --> 01:12:03,417
Hello!
930
01:12:03,583 --> 01:12:05,250
Hel-lo!
931
01:12:05,708 --> 01:12:07,958
Hell-lo!!
932
01:12:08,125 --> 01:12:09,542
Hello?
933
01:12:20,375 --> 01:12:24,042
Tell him that a horseman is on the beach!
934
01:12:24,208 --> 01:12:25,833
A horseman!
935
01:12:26,000 --> 01:12:29,375
A horseman!
936
01:12:33,625 --> 01:12:36,458
A horseman is standing at the gate!
937
01:12:36,625 --> 01:12:39,667
A horseman is standing at the gate!
938
01:12:45,458 --> 01:12:47,208
Who was it?
939
01:12:47,375 --> 01:12:49,167
Go to sleep now.
940
01:12:49,333 --> 01:12:52,250
Or I'll have to get the doctor.
Neither of us wants that, do we?
941
01:12:52,417 --> 01:12:53,667
A phone call...
942
01:12:54,375 --> 01:12:56,375
Let me make a phone call.
943
01:12:57,375 --> 01:12:59,458
I have to make a phone call!
944
01:13:00,833 --> 01:13:03,375
And while Els
was all Willy could think about,
945
01:13:03,792 --> 01:13:05,708
Mother climbed on the horse
946
01:13:05,875 --> 01:13:09,542
and made her way to the window
of the soon-to-be-departed one.
947
01:13:09,708 --> 01:13:12,542
A horseman is at...
Come, come! A horseman is...
948
01:13:12,708 --> 01:13:17,208
To make peace with her son and the world.
949
01:13:36,583 --> 01:13:37,708
Willy?
950
01:13:39,375 --> 01:13:43,042
Els! Els! We must make amends!
951
01:13:43,583 --> 01:13:46,083
Els! We'll make amends!
952
01:13:46,250 --> 01:13:47,250
Els!
953
01:13:47,417 --> 01:13:50,042
We must make amends! Els!
954
01:13:50,708 --> 01:13:52,417
We must make amends!
955
01:13:52,583 --> 01:13:55,792
We must make amends, Els!
956
01:14:26,667 --> 01:14:28,750
Els! I am his mother!
957
01:14:28,917 --> 01:14:30,458
I love you!
958
01:14:32,375 --> 01:14:36,833
I will die for you!
I want to die for you! I love you all!
959
01:14:37,000 --> 01:14:39,500
I love you all, all, all!
960
01:15:12,792 --> 01:15:13,917
Hello?
961
01:15:25,583 --> 01:15:26,875
Els?
962
01:15:29,125 --> 01:15:30,500
It's Willy.
963
01:15:31,917 --> 01:15:33,583
Do you hear me?
964
01:15:35,667 --> 01:15:37,625
I can't stand it any longer.
965
01:15:40,333 --> 01:15:42,417
I just have to tell you.
966
01:15:44,667 --> 01:15:47,375
Because we may never see each other again.
967
01:15:48,917 --> 01:15:49,958
Els...
968
01:15:51,000 --> 01:15:52,958
I love you.
969
01:15:54,792 --> 01:15:57,125
I have always loved you.
970
01:15:58,708 --> 01:16:00,250
Willy!
971
01:16:00,417 --> 01:16:03,667
Willy, Els is dead!
972
01:16:06,042 --> 01:16:08,500
Dead.
973
01:16:12,167 --> 01:16:13,208
Dead.
974
01:16:13,917 --> 01:16:14,958
Dead!
975
01:16:15,958 --> 01:16:17,125
Dead!
976
01:17:02,500 --> 01:17:05,667
And, just as Els had wished on the boat,
977
01:17:05,833 --> 01:17:08,667
Willy and Mother
spread her ashes in the sea.
978
01:17:09,417 --> 01:17:13,875
Els had received her last will
And only a few minutes later
979
01:17:14,042 --> 01:17:19,125
Willy and his mother were to receive
their last will as well.
980
01:18:18,250 --> 01:18:20,625
Good day, Aunt, good day, Uncle!
981
01:19:00,333 --> 01:19:01,750
Will you come, please?
982
01:20:03,208 --> 01:20:08,000
Martin closed the hatch to the attic
and made his way downstairs.
983
01:20:08,417 --> 01:20:10,125
The group followed him.
984
01:20:11,042 --> 01:20:16,208
Only Marie stayed behind, alone, and felt
that something was about to change.
985
01:20:57,708 --> 01:20:58,708
Well.
986
01:20:58,875 --> 01:21:01,625
So that was the story
I wanted to tell you.
987
01:21:02,792 --> 01:21:06,000
Now it's gotten late,
and I'd like to bid you farewell.
988
01:21:06,708 --> 01:21:10,458
I say goodbye, see you next time.
Your Dieter Lehr.
989
01:21:10,625 --> 01:21:12,708
...ranging from 14 to 19 degrees.
990
01:21:13,375 --> 01:21:16,417
That, dear viewers,
was the latest from the Today Show.
991
01:21:16,583 --> 01:21:18,583
We wish you a good night.
992
01:21:38,250 --> 01:21:40,333
The wind!
993
01:21:42,792 --> 01:21:44,875
The waves!
994
01:21:47,042 --> 01:21:49,583
The blazing heat of the sun!
995
01:21:50,875 --> 01:21:53,583
And the lust of sun!
996
01:21:55,458 --> 01:21:57,542
and no one...
997
01:21:58,917 --> 01:22:02,542
to tear us asunder anymore!
998
01:23:00,833 --> 01:23:04,875
© 2015 Filmgalerie 451
Subtitles: A. Jovanovic, N. Fritz
69185