All language subtitles for Miss.Scarlet.and.the.Duke.S05E06.1080p.AMZN.WEB-DL.x265-MADSKY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,270 --> 00:00:37,240 We're still awaiting the official cause of death, 2 00:00:37,340 --> 00:00:39,480 but given he had a 12-inch blade through his heart, 3 00:00:39,590 --> 00:00:42,310 I'd be surprised if it was natural causes. 4 00:00:43,450 --> 00:00:45,700 Irwin, you'll take the lead on this. 5 00:00:45,800 --> 00:00:46,940 - Yes, Sir. - Phelps and Jones, 6 00:00:47,040 --> 00:00:48,320 work through a list of known associates. 7 00:00:48,420 --> 00:00:49,940 Given his previous convictions, 8 00:00:50,050 --> 00:00:52,290 I am sure we'll find some familiar faces. 9 00:00:53,220 --> 00:00:55,120 Alright, that'll be all, thank you. 10 00:01:00,810 --> 00:01:02,230 Yes, Detective Phelps? 11 00:01:03,270 --> 00:01:04,960 You put Irwin in charge. 12 00:01:05,060 --> 00:01:06,480 The victim is from Holloway, 13 00:01:06,580 --> 00:01:08,060 Irwin has informants in the area. 14 00:01:08,240 --> 00:01:10,170 I've not led a case in months. 15 00:01:10,270 --> 00:01:13,030 I evaluate each investigation on its individual merits, 16 00:01:13,140 --> 00:01:14,760 - it's not personal. - Are you sure about that? 17 00:01:17,870 --> 00:01:20,770 If you have something to say, then say it. 18 00:01:22,630 --> 00:01:25,700 I've tried my best to make this work, 19 00:01:25,800 --> 00:01:27,570 but you want me gone. 20 00:01:28,120 --> 00:01:30,430 You think they should have got rid of me when you took over. 21 00:01:30,530 --> 00:01:33,090 You're making problems where there are none. 22 00:01:33,190 --> 00:01:34,680 This is about me getting the job, 23 00:01:34,780 --> 00:01:36,880 and you being unable to accept that. 24 00:01:38,300 --> 00:01:40,300 People respect me here. 25 00:01:41,100 --> 00:01:44,130 If I say the word, you've got a mutiny on your hands. 26 00:01:44,930 --> 00:01:47,240 Hmm. 27 00:01:47,340 --> 00:01:49,730 Well, that's a chance I'll just have to take. 28 00:02:14,680 --> 00:02:15,990 Alright lads, a bit of hush, please. 29 00:02:16,100 --> 00:02:17,580 I've got something I want to say. 30 00:02:20,240 --> 00:02:21,650 I said, quiet! 31 00:02:27,830 --> 00:02:30,350 Things haven't been right for a while. 32 00:02:31,320 --> 00:02:33,800 Our new inspector seems to think 33 00:02:33,910 --> 00:02:35,770 he can ride roughshod over us, 34 00:02:35,870 --> 00:02:38,010 do what the hell he likes. 35 00:02:38,430 --> 00:02:40,120 Well, enough is enough. 36 00:02:40,470 --> 00:02:43,260 He needs to start showing us more respect. 37 00:02:45,570 --> 00:02:47,020 So, I say... 38 00:02:47,230 --> 00:02:49,270 let's go and see him in the morning, 39 00:02:49,370 --> 00:02:51,200 tell him if things don't change, 40 00:02:51,300 --> 00:02:54,340 every man is downing tools and walking out. 41 00:02:56,650 --> 00:02:58,760 I just need to know one thing. 42 00:03:00,210 --> 00:03:01,560 Who's with me? 43 00:03:09,910 --> 00:03:11,360 I said... 44 00:03:12,080 --> 00:03:13,430 who's with me? 45 00:04:21,670 --> 00:04:23,050 Have you seen my notebook? 46 00:04:23,150 --> 00:04:25,120 No, have you looked in your bag? 47 00:04:25,230 --> 00:04:26,430 Well, I can't find my bag... 48 00:04:26,540 --> 00:04:28,020 Well, it's likely in that bedroom of yours, 49 00:04:28,120 --> 00:04:30,640 which by the way, could do with a tidy, young lady. 50 00:04:30,750 --> 00:04:33,300 Does Mr. Potts really need to bring all these things? 51 00:04:33,410 --> 00:04:34,440 He wants everything here, 52 00:04:34,550 --> 00:04:35,340 so he can move in 53 00:04:35,440 --> 00:04:37,000 straight after the wedding. 54 00:04:37,270 --> 00:04:38,720 It's sweet. 55 00:04:42,730 --> 00:04:45,380 How are the wedding plans going? 56 00:04:45,490 --> 00:04:46,730 You seem rather calm? 57 00:04:46,830 --> 00:04:48,320 I don't feel it. 58 00:04:48,420 --> 00:04:50,490 There's the cake to ice, the food to make, 59 00:04:50,600 --> 00:04:52,390 my dress to adjust, and Barnabus 60 00:04:52,490 --> 00:04:54,150 said he's put on a few pounds, 61 00:04:54,250 --> 00:04:56,330 so, he wants me to let out his waistcoat. 62 00:05:00,050 --> 00:05:01,230 Thank you again. 63 00:05:01,330 --> 00:05:02,680 For what? 64 00:05:03,060 --> 00:05:04,260 For being so understanding 65 00:05:04,370 --> 00:05:06,230 about Barnabus moving in. 66 00:05:06,340 --> 00:05:07,580 It means the world to me 67 00:05:07,680 --> 00:05:09,820 that I can stay on living here. 68 00:05:10,650 --> 00:05:13,000 And it'll be nice, the three of us together. 69 00:05:13,380 --> 00:05:15,660 I'm sure it will be, just ask him 70 00:05:15,760 --> 00:05:17,450 not to bring any more things. 71 00:05:20,070 --> 00:05:24,730 Ah. I think that is everything, my jewel. 72 00:05:24,840 --> 00:05:26,740 Barnabus, I'm sewing my wedding dress. 73 00:05:26,840 --> 00:05:28,980 You're not meant to see it, it's bad luck. 74 00:05:29,320 --> 00:05:31,120 Oh, there's no such thing as bad luck 75 00:05:31,220 --> 00:05:32,260 when one is marrying 76 00:05:32,360 --> 00:05:34,020 the most beautiful woman in the world 77 00:05:34,120 --> 00:05:35,990 that the good Lord has ever put on this earth. 78 00:05:37,060 --> 00:05:38,570 In a few mere days, 79 00:05:38,680 --> 00:05:41,230 you will make me the happiest man alive. 80 00:05:41,340 --> 00:05:44,240 You are so sweet. Isn't he sweet, Lizzie? 81 00:05:44,340 --> 00:05:45,790 Hmm. 82 00:05:45,890 --> 00:05:48,380 Oh er, before I forget, Miss Scarlet, 83 00:05:48,480 --> 00:05:50,520 I almost broke my neck on your bag 84 00:05:50,620 --> 00:05:52,170 when I arrived earlier. 85 00:05:52,280 --> 00:05:55,000 lying right in the middle the hallway, if you please, 86 00:05:55,110 --> 00:05:56,940 so, I put it into your bedroom, 87 00:05:57,040 --> 00:05:58,940 a place for everything, everything in its place. 88 00:05:59,800 --> 00:06:01,150 Quite right. 89 00:06:01,740 --> 00:06:03,360 And I hope I do not speak out of turn 90 00:06:03,460 --> 00:06:05,670 when I say that, er, room of yours 91 00:06:06,670 --> 00:06:08,740 could do with a little tidy? 92 00:06:22,720 --> 00:06:24,590 Come. 93 00:06:26,760 --> 00:06:28,450 Good day, Inspector Blake. 94 00:06:30,110 --> 00:06:31,520 Miss Scarlet. 95 00:06:32,420 --> 00:06:33,420 Are you feeling unwell? 96 00:06:33,530 --> 00:06:36,460 No. Why do you ask? 97 00:06:36,560 --> 00:06:38,190 You knocked on the door, then waited and entered, 98 00:06:38,290 --> 00:06:39,910 just as a normal person might do. 99 00:06:40,910 --> 00:06:43,610 Don't worry, I shan't make a habit of it. 100 00:06:46,090 --> 00:06:48,090 It's the invoice for the Davidson case. 101 00:06:48,200 --> 00:06:49,610 I believe we've had this conversation before, 102 00:06:49,710 --> 00:06:51,100 the account department's on the ground floor. 103 00:06:52,270 --> 00:06:54,060 Oh... 104 00:06:54,170 --> 00:06:55,790 well, I'm here now, 105 00:06:55,890 --> 00:06:57,620 so while I am, I also wondered if... 106 00:06:57,720 --> 00:07:00,070 If there were any cases that required your attention? 107 00:07:01,350 --> 00:07:02,210 No. 108 00:07:04,870 --> 00:07:07,080 But I do have something for you. 109 00:07:07,840 --> 00:07:11,320 The latest copy of Hayward's Forensic Science. 110 00:07:11,430 --> 00:07:13,290 I ordered one for you. 111 00:07:13,390 --> 00:07:15,950 I...take it that's a publication you enjoy? 112 00:07:17,430 --> 00:07:18,740 Yes. 113 00:07:19,570 --> 00:07:21,020 Yes, it is. 114 00:07:21,510 --> 00:07:23,580 It's by way of saying thank you 115 00:07:23,680 --> 00:07:26,200 for giving Sophia a tour of your office. 116 00:07:27,030 --> 00:07:29,510 It would seem I'm no longer her favorite detective. 117 00:07:30,070 --> 00:07:32,100 Well, we ladies must stick together. 118 00:07:34,660 --> 00:07:36,520 I don't...I don't know what to say. 119 00:07:36,760 --> 00:07:38,110 Say, "“Thank you, Inspector Blake."” 120 00:07:38,210 --> 00:07:40,590 Then leave promptly so that I may continue my work. 121 00:07:42,600 --> 00:07:44,110 Thank you, Inspector Blake. 122 00:08:03,440 --> 00:08:05,070 Oh, Detective Phelps, how are you? 123 00:08:05,170 --> 00:08:06,480 Don't ask. 124 00:08:15,180 --> 00:08:17,280 I just saw Detective Phelps. 125 00:08:17,770 --> 00:08:20,120 He's not having the best of times recently. 126 00:08:20,220 --> 00:08:22,220 He rather humiliated himself the other night. 127 00:08:22,320 --> 00:08:23,430 So I heard. 128 00:08:23,530 --> 00:08:24,640 I wish I'd been there, 129 00:08:24,740 --> 00:08:26,400 I could have talked him out of it. 130 00:08:26,740 --> 00:08:28,020 Would he have listened to you? 131 00:08:28,120 --> 00:08:29,300 Not in the least, no. 132 00:08:29,400 --> 00:08:30,920 Oliver. 133 00:08:31,130 --> 00:08:32,580 Good morning, Father. 134 00:08:32,990 --> 00:08:35,230 I have a message from your mother. 135 00:08:35,340 --> 00:08:36,440 She wishes the three of us 136 00:08:36,550 --> 00:08:38,310 to dine together this evening. 137 00:08:38,410 --> 00:08:40,890 Oh. Yes, erm, of course. 138 00:08:41,620 --> 00:08:43,070 Forgive me, Miss Scarlet, I don't believe 139 00:08:43,170 --> 00:08:44,480 you've been introduced. 140 00:08:44,590 --> 00:08:46,660 This is my father, Sir George Fitzroy. 141 00:08:46,760 --> 00:08:48,660 Father, this is Miss Eliza Scarlet. 142 00:08:48,760 --> 00:08:49,940 She's a private detective. 143 00:08:50,040 --> 00:08:51,630 She's helped us on numerous occasions. 144 00:08:51,730 --> 00:08:52,530 It's a pleasure to meet you. 145 00:08:52,630 --> 00:08:53,460 Madam. 146 00:08:53,560 --> 00:08:54,430 Eight o'clock. 147 00:08:54,530 --> 00:08:55,600 Chancery's on Piccadilly. 148 00:08:55,700 --> 00:08:57,010 Don't be late. 149 00:08:59,810 --> 00:09:01,610 It's my mother's birthday, 150 00:09:01,880 --> 00:09:03,330 her annual attempt to build a bridge 151 00:09:03,430 --> 00:09:04,950 between myself and my father. 152 00:09:05,850 --> 00:09:07,610 Well, I wish you good luck. 153 00:09:07,710 --> 00:09:09,650 Believe me, I'll need it. 154 00:09:23,770 --> 00:09:25,110 Did you enjoy the lamb? 155 00:09:25,560 --> 00:09:27,420 Yes, it was excellent. 156 00:09:27,530 --> 00:09:29,670 Very tender, and the sauce was superb. 157 00:09:29,770 --> 00:09:31,670 I should hope so, at these prices. 158 00:09:33,120 --> 00:09:35,360 I trust you are eating well, Oliver? 159 00:09:35,710 --> 00:09:36,850 Those long hours at work 160 00:09:36,950 --> 00:09:38,920 are rarely conducive to a good diet. 161 00:09:39,190 --> 00:09:41,130 If I say yes, will you stop worrying? 162 00:09:41,230 --> 00:09:43,650 I'm your mother, I'll never stop worrying, 163 00:09:43,750 --> 00:09:45,440 but as long as you're getting plenty of sleep. 164 00:09:45,550 --> 00:09:46,410 Oh, for God's sake, woman. 165 00:09:46,510 --> 00:09:47,340 He's not a child. 166 00:09:51,380 --> 00:09:53,800 Well, I'm going to ask for the bill. 167 00:09:54,110 --> 00:09:56,730 I have a meeting in my club. 168 00:10:00,530 --> 00:10:02,250 How is your friend, 169 00:10:02,360 --> 00:10:04,220 the lady detective, 170 00:10:04,320 --> 00:10:05,670 Miss Scarlet, isn't it? 171 00:10:05,770 --> 00:10:07,190 One moment, Sir. 172 00:10:07,290 --> 00:10:09,120 For God's sake. 173 00:10:10,190 --> 00:10:11,470 It is Mother's birthday. 174 00:10:11,570 --> 00:10:12,850 Can you make an effort, just for once? 175 00:10:12,950 --> 00:10:15,200 How dare you speak to me in that manner? 176 00:10:15,300 --> 00:10:16,330 George, please. 177 00:10:16,440 --> 00:10:17,470 I will happily foot the bill, 178 00:10:17,580 --> 00:10:19,340 if you go to your club without delay. 179 00:10:21,270 --> 00:10:22,410 Well, in that case, 180 00:10:22,510 --> 00:10:23,960 you can see your mother home. 181 00:10:32,110 --> 00:10:34,010 I cannot abide his rudeness. 182 00:10:35,870 --> 00:10:38,150 I'm sorry, Mother, I didn't mean to upset you. 183 00:10:38,250 --> 00:10:39,530 It's not that. 184 00:10:39,630 --> 00:10:40,950 What is it? 185 00:10:41,770 --> 00:10:43,120 Mother? 186 00:10:44,950 --> 00:10:48,190 Just take me home, Oliver, please. 187 00:10:48,780 --> 00:10:50,270 Yes, of course. 188 00:11:04,420 --> 00:11:05,760 Ivy, it's barely seven o'clock 189 00:11:05,870 --> 00:11:06,900 and you're already baking? 190 00:11:07,010 --> 00:11:08,110 I just need to get a few of these 191 00:11:08,210 --> 00:11:10,180 in the oven, before I head off to work. 192 00:11:10,980 --> 00:11:14,430 Whilst you're here, try these. 193 00:11:18,500 --> 00:11:20,230 Mmm, absolutely delicious. 194 00:11:20,330 --> 00:11:22,060 Your father used to love them, too. 195 00:11:22,160 --> 00:11:24,640 He had a sweet tooth, just like you. 196 00:11:24,750 --> 00:11:25,610 How many are you making? 197 00:11:25,710 --> 00:11:27,030 Well, there's 30 guests, 198 00:11:27,130 --> 00:11:29,340 so, a couple each, I suppose. 199 00:11:30,820 --> 00:11:32,720 Ivy, this is new. 200 00:11:32,830 --> 00:11:35,830 Hayward's Forensic Science. Fancy. 201 00:11:37,000 --> 00:11:38,180 Inspector Blake bought it or me. 202 00:11:38,280 --> 00:11:39,350 Did he now? 203 00:11:41,730 --> 00:11:43,150 What can I do to help? 204 00:11:45,040 --> 00:11:46,110 You don't have to look so surprised 205 00:11:46,220 --> 00:11:47,530 when I offer my help to cook. 206 00:11:47,630 --> 00:11:50,150 It wasn't surprise, it was fear. 207 00:11:58,020 --> 00:11:59,710 It's a fascinating book. 208 00:11:59,990 --> 00:12:01,850 Apparently, each person's fingerprint 209 00:12:01,960 --> 00:12:03,990 is as unique as a snowflake. 210 00:12:04,650 --> 00:12:07,450 The potential for forensic investigation is enormous. 211 00:12:07,550 --> 00:12:10,100 Hmm. I'm currently engrossed 212 00:12:10,210 --> 00:12:12,240 in the biography of Luca Pacioli, 213 00:12:12,350 --> 00:12:14,760 the legendary "“father of accounting"”. 214 00:12:15,320 --> 00:12:16,770 He, of course, invented the double-entry system 215 00:12:16,870 --> 00:12:18,110 of bookkeeping. 216 00:12:18,220 --> 00:12:19,420 Oh, of course. 217 00:12:19,770 --> 00:12:21,150 The biographer goes into 218 00:12:21,250 --> 00:12:24,430 minute detail of every entry in every ledger, 219 00:12:24,530 --> 00:12:25,840 and still manages to keep the book 220 00:12:25,950 --> 00:12:27,400 down to just 900 pages. 221 00:12:27,500 --> 00:12:28,810 Is that all? 222 00:12:31,850 --> 00:12:33,260 Good morning. 223 00:12:33,370 --> 00:12:34,440 Good morning. 224 00:12:35,960 --> 00:12:37,580 You are Miss Scarlet? 225 00:12:37,790 --> 00:12:39,750 I am, how can I help? 226 00:12:40,000 --> 00:12:41,270 The matter I wish to discuss 227 00:12:41,380 --> 00:12:42,860 is somewhat delicate. 228 00:12:43,140 --> 00:12:44,830 I have some errands to run. 229 00:12:47,730 --> 00:12:49,250 Take a seat. 230 00:12:53,560 --> 00:12:56,360 It's a pleasure to finally meet you, Mrs. Fitzroy. 231 00:12:57,120 --> 00:12:58,700 Your son is a good man, 232 00:12:58,810 --> 00:13:00,530 and an excellent detective. 233 00:13:00,840 --> 00:13:02,540 You must be very proud. 234 00:13:05,610 --> 00:13:08,370 I'm in two minds about whether I should even be here. 235 00:13:09,200 --> 00:13:12,410 I've stood outside your office many times before, but... 236 00:13:12,510 --> 00:13:14,370 lacked the courage to enter. 237 00:13:14,690 --> 00:13:16,200 Well, you're here now. 238 00:13:16,890 --> 00:13:19,380 And whatever you tell me will remain confidential. 239 00:13:23,490 --> 00:13:26,870 My husband and I have been wed 30 years. 240 00:13:27,660 --> 00:13:31,080 I've turned a blind eye to his moods, his rudeness, 241 00:13:31,180 --> 00:13:33,770 his inability to say a good word about anyone. 242 00:13:34,190 --> 00:13:37,120 But there is one thing I cannot ignore. 243 00:13:38,570 --> 00:13:39,850 His adultery. 244 00:13:42,820 --> 00:13:44,850 You believe he's being unfaithful? 245 00:13:45,200 --> 00:13:47,370 He disappears for entire evenings, 246 00:13:47,480 --> 00:13:49,550 claiming to be at some club or other. 247 00:13:50,450 --> 00:13:51,930 I know he's lying. 248 00:13:52,310 --> 00:13:53,690 I speak to the wives of the men 249 00:13:53,790 --> 00:13:55,240 he's supposed to have met with. 250 00:13:56,070 --> 00:13:57,970 Then last week, 251 00:13:58,420 --> 00:14:01,700 he received a bill from a florist in Greek Street. 252 00:14:02,040 --> 00:14:04,150 I saw it left open on his desk. 253 00:14:05,290 --> 00:14:07,430 He's been buying red roses, 254 00:14:07,910 --> 00:14:11,290 dozens of them, for weeks. 255 00:14:11,400 --> 00:14:13,880 God knows who for, certainly not for me. 256 00:14:14,950 --> 00:14:16,640 I just need to know the truth. 257 00:14:18,510 --> 00:14:20,890 I can see the toll this is taking on you, Mrs. Fitzroy, 258 00:14:20,990 --> 00:14:22,300 and I'm truly sorry. 259 00:14:23,820 --> 00:14:25,100 But if I were to take your case, 260 00:14:25,200 --> 00:14:27,240 it would put me in a difficult position, 261 00:14:27,620 --> 00:14:29,660 both with my...my friendship with Oliver, 262 00:14:29,760 --> 00:14:31,380 and my work at Scotland Yard. 263 00:14:32,520 --> 00:14:34,040 Your husband is the Police Commissioner, 264 00:14:34,140 --> 00:14:36,110 the risk to my business would be great. 265 00:14:36,970 --> 00:14:39,670 I understand your reservations. 266 00:14:39,770 --> 00:14:41,770 But please... 267 00:14:41,950 --> 00:14:44,290 I cannot trust anyone else with this. 268 00:14:46,020 --> 00:14:49,300 I'm desperate, or I would never have come. 269 00:15:47,940 --> 00:15:49,910 You followed the Police Commissioner? 270 00:15:50,010 --> 00:15:51,150 If you'd just let me explain... 271 00:15:51,260 --> 00:15:52,020 The single most powerful man 272 00:15:52,120 --> 00:15:53,020 in London policing, 273 00:15:53,120 --> 00:15:55,120 the man who could blackball you 274 00:15:55,230 --> 00:15:56,500 from Scotland Yard, 275 00:15:56,610 --> 00:15:57,640 the man who is the cousin 276 00:15:57,740 --> 00:15:58,610 to the Foreign Secretary. 277 00:15:58,710 --> 00:16:00,400 That's not letting me explain. 278 00:16:00,710 --> 00:16:02,850 The poor woman was devastated. 279 00:16:07,240 --> 00:16:08,760 I trust you've not yet told Mrs. Fitzroy 280 00:16:08,860 --> 00:16:10,480 what you witnessed last night? 281 00:16:10,760 --> 00:16:12,380 No. 282 00:16:12,480 --> 00:16:13,760 Not yet. 283 00:16:14,210 --> 00:16:15,420 The situation is more complex 284 00:16:15,520 --> 00:16:17,140 - than it first appeared. - More complex 285 00:16:17,250 --> 00:16:18,320 than the Police Commissioner 286 00:16:18,420 --> 00:16:20,460 having a dalliance with a young man? 287 00:16:20,560 --> 00:16:21,490 Yes. 288 00:16:22,870 --> 00:16:24,740 - There's something else. - Oh, Lord. 289 00:16:26,220 --> 00:16:28,740 After the Commissioner went into the building, 290 00:16:28,840 --> 00:16:29,980 I decided to wait outside. 291 00:16:30,090 --> 00:16:31,570 Of course you did. 292 00:16:31,740 --> 00:16:33,610 An hour later, the door opened. 293 00:16:39,060 --> 00:16:41,000 I watched the Commissioner leave 294 00:16:41,100 --> 00:16:44,270 and was about to follow him, 295 00:16:44,380 --> 00:16:46,520 but a few moments later, 296 00:16:46,620 --> 00:16:47,790 the young man 297 00:16:47,900 --> 00:16:49,240 left the premises too. 298 00:17:37,090 --> 00:17:39,430 Oi. Watch it, darlin'. 299 00:17:39,540 --> 00:17:40,710 Sorry. 300 00:17:40,810 --> 00:17:42,230 So you bloody should be. 301 00:17:49,890 --> 00:17:51,270 The bag was gone? 302 00:17:51,890 --> 00:17:53,000 I believe he left it on purpose 303 00:17:53,100 --> 00:17:54,480 for someone else to collect. 304 00:17:55,000 --> 00:17:56,140 Well, maybe it was just stolen? 305 00:17:56,240 --> 00:17:57,690 It was only a matter of seconds. 306 00:17:58,110 --> 00:17:59,070 He didn't even finish his drink, 307 00:17:59,180 --> 00:17:59,900 he just looked at his watch, 308 00:18:00,000 --> 00:18:01,180 got up and walked off. 309 00:18:02,150 --> 00:18:03,150 There's something else going on here, 310 00:18:03,250 --> 00:18:04,980 - I know it. - Do you want my advice? 311 00:18:05,080 --> 00:18:06,050 No, of course you don't, but I'm going 312 00:18:06,150 --> 00:18:07,150 to give it to you anyway. 313 00:18:07,840 --> 00:18:09,880 Do not involve yourself in this any further. 314 00:18:09,980 --> 00:18:11,090 Tell Mrs. Fitzroy 315 00:18:11,190 --> 00:18:12,570 that you did not see her husband, 316 00:18:12,850 --> 00:18:15,160 and that you cannot continue with this case. 317 00:18:25,650 --> 00:18:27,550 Get your Morning Herald here. 318 00:18:34,970 --> 00:18:36,660 Ah, there you go, Sir. 319 00:18:36,900 --> 00:18:38,040 Thank you, Sir. 320 00:19:03,480 --> 00:19:05,480 Why are you following me? 321 00:19:05,590 --> 00:19:06,520 If you're intending to rob me, 322 00:19:06,620 --> 00:19:08,350 I would highly advise against it. 323 00:19:08,690 --> 00:19:11,040 I'm a detective with Scotland Yard. 324 00:19:11,150 --> 00:19:12,590 You're coming with me. 325 00:19:25,060 --> 00:19:26,370 Take his things. 326 00:19:43,210 --> 00:19:44,700 They didn't say anything to you? 327 00:19:45,800 --> 00:19:46,940 Not a word. 328 00:19:49,700 --> 00:19:51,770 And you can't remember what they looked like? 329 00:19:53,570 --> 00:19:56,220 It's all a bit hazy, Sir. Er... 330 00:19:57,500 --> 00:20:00,570 I remember...buying a...newspaper. 331 00:20:01,610 --> 00:20:05,230 I vaguely remember...it being in an alley. 332 00:20:05,340 --> 00:20:06,680 That's about it. 333 00:20:07,680 --> 00:20:09,760 The doctor said I have a concussion. 334 00:20:12,450 --> 00:20:15,070 What we do know is that they robbed you. 335 00:20:15,450 --> 00:20:17,560 Your pocket watch and wallet were stolen. 336 00:20:19,010 --> 00:20:21,320 My mother gave me that watch for my 21st birthday. 337 00:20:21,420 --> 00:20:23,700 She'll be most upset. 338 00:20:27,010 --> 00:20:28,330 Oliver. 339 00:20:31,500 --> 00:20:32,500 Oh. 340 00:20:33,680 --> 00:20:35,130 Oh, my boy. 341 00:20:35,230 --> 00:20:36,950 It's not as bad as it looks, Mother. 342 00:20:40,200 --> 00:20:41,990 I will find who did this, Mrs. Fitzroy. 343 00:20:43,060 --> 00:20:44,000 You have my word. 344 00:20:56,770 --> 00:20:58,770 Detective Fitzroy has a concussion 345 00:20:58,870 --> 00:21:00,320 and three broken ribs. 346 00:21:02,120 --> 00:21:03,360 Gentlemen... 347 00:21:04,470 --> 00:21:05,570 the best way we can help him 348 00:21:05,670 --> 00:21:08,680 is by keeping calm and doing our job. 349 00:21:08,780 --> 00:21:09,880 Yes, Sir. 350 00:21:09,990 --> 00:21:11,370 Without a clear description of the attackers, 351 00:21:11,470 --> 00:21:13,410 this means house-to-house inquiries. 352 00:21:13,750 --> 00:21:15,340 I also want a list of everyone 353 00:21:15,440 --> 00:21:17,060 Fitzroy has arrested or charged 354 00:21:17,170 --> 00:21:18,820 in the last two years. 355 00:21:20,720 --> 00:21:23,310 And you're to lean on every informant that you have, 356 00:21:23,660 --> 00:21:25,310 do whatever it takes, this is one of our own. 357 00:21:25,420 --> 00:21:27,070 - Yes, Sir. - Yes, Inspector. 358 00:21:29,210 --> 00:21:30,590 Detective Phelps? 359 00:21:36,700 --> 00:21:38,120 I know the resentment that you carry, 360 00:21:38,220 --> 00:21:39,880 but now is not the time. 361 00:21:40,500 --> 00:21:43,370 So, if I get a hint of that during this investigation, 362 00:21:43,470 --> 00:21:45,060 you will be dismissed on the spot. 363 00:21:45,160 --> 00:21:46,710 Do you understand? 364 00:21:47,780 --> 00:21:48,820 Believe me, 365 00:21:48,920 --> 00:21:50,340 I want to find the scum who did this 366 00:21:50,440 --> 00:21:51,930 as much as you do. 367 00:21:57,480 --> 00:22:00,040 I've only just heard. How is he? 368 00:22:00,140 --> 00:22:01,350 He'll live. 369 00:22:01,660 --> 00:22:03,010 It looks like it was a robbery. 370 00:22:03,940 --> 00:22:05,040 Are you sure? 371 00:22:06,080 --> 00:22:07,220 Why would you say that? 372 00:22:09,980 --> 00:22:11,430 Er, Mrs. Fitzroy, this is Miss Scarlet, 373 00:22:11,530 --> 00:22:12,950 a friend and associate of your son's. 374 00:22:14,880 --> 00:22:16,880 Pleased to make your acquaintance, Miss Scarlet. 375 00:22:18,300 --> 00:22:19,710 Likewise. 376 00:22:21,920 --> 00:22:24,170 Please do excuse me, I need to find a doctor. 377 00:22:24,270 --> 00:22:25,990 My son is in a lot of pain. 378 00:22:35,800 --> 00:22:36,970 What? 379 00:22:37,320 --> 00:22:38,250 If you knew something about this attack, 380 00:22:38,350 --> 00:22:39,770 you would tell me? 381 00:22:40,220 --> 00:22:41,530 Of course, I would. 382 00:22:42,560 --> 00:22:44,360 I know nothing about it. 383 00:22:49,670 --> 00:22:50,670 Then I shall get on with the business 384 00:22:50,780 --> 00:22:52,990 of finding whoever did this. 385 00:22:53,090 --> 00:22:54,260 ] 386 00:23:03,380 --> 00:23:04,900 I just can't shake the feeling that, 387 00:23:05,000 --> 00:23:06,480 whatever happened to Detective Fitzroy 388 00:23:06,590 --> 00:23:08,380 was not a random robbery. 389 00:23:08,550 --> 00:23:10,560 But people are robbed every day in the city? 390 00:23:11,070 --> 00:23:13,460 Clarence, I'm quite sure that I witnessed a bag drop 391 00:23:13,560 --> 00:23:14,870 between the young man that the Police Commissioner 392 00:23:14,970 --> 00:23:16,180 was seeing, and someone in that pub, 393 00:23:16,290 --> 00:23:17,530 and then out of nowhere, 394 00:23:17,630 --> 00:23:19,500 the Commissioner's son gets beaten up. 395 00:23:20,740 --> 00:23:22,260 There's something off here. 396 00:23:22,570 --> 00:23:23,430 Well, have you told the Inspector 397 00:23:23,540 --> 00:23:24,740 of your suspicions? 398 00:23:24,950 --> 00:23:25,920 I couldn't. 399 00:23:26,190 --> 00:23:27,190 Marion Fitzroy was there, 400 00:23:27,300 --> 00:23:28,230 and she made it abundantly clear 401 00:23:28,330 --> 00:23:29,230 she wanted to conceal any 402 00:23:29,330 --> 00:23:30,650 association between us. 403 00:23:34,720 --> 00:23:37,510 And anyway, I'm bound by client confidentiality. 404 00:23:38,340 --> 00:23:39,550 Not if someone's 405 00:23:39,650 --> 00:23:41,040 life's at risk, you're not. 406 00:23:41,170 --> 00:23:42,000 As Patrick would say, 407 00:23:42,110 --> 00:23:43,620 you have the uncanny ability to make 408 00:23:43,730 --> 00:23:45,210 what is already a dire situation 409 00:23:45,320 --> 00:23:47,210 even more unsatisfactory, Clarence. 410 00:23:48,320 --> 00:23:49,250 - Eliza. - Please, 411 00:23:49,350 --> 00:23:51,050 just say something positive. 412 00:23:53,910 --> 00:23:55,710 Back inside, now. 413 00:24:11,070 --> 00:24:12,580 Have you listened to it? 414 00:24:14,100 --> 00:24:15,240 Listened to what? 415 00:24:16,480 --> 00:24:18,450 Have you listened to it? 416 00:24:19,000 --> 00:24:21,320 I've...no idea what you're talking about. 417 00:24:21,460 --> 00:24:22,560 Yes, you do. 418 00:24:22,660 --> 00:24:24,110 She does not, neither of us do. 419 00:24:24,220 --> 00:24:25,150 Tell him to be quiet. 420 00:24:25,250 --> 00:24:27,080 Be quiet, Clarence. 421 00:24:27,180 --> 00:24:28,120 We know that you followed 422 00:24:28,220 --> 00:24:29,120 the Police Commissioner, 423 00:24:30,330 --> 00:24:32,160 and that you saw him with Aleksey. 424 00:24:32,910 --> 00:24:34,020 Aleksey? 425 00:24:34,330 --> 00:24:35,810 That's the young man the Commissioner 426 00:24:35,920 --> 00:24:36,990 was visiting? 427 00:24:37,990 --> 00:24:40,370 We also know that you took Aleksey's bag, 428 00:24:40,960 --> 00:24:42,820 and that you now possess what was in it. 429 00:24:42,920 --> 00:24:44,060 So... 430 00:24:45,310 --> 00:24:47,100 I will ask you one more time. 431 00:24:48,240 --> 00:24:49,380 Have you listened to it? 432 00:24:49,590 --> 00:24:51,040 No, because I...I didn't take the bag, 433 00:24:51,140 --> 00:24:52,730 - someone else must have. - You're a liar. 434 00:24:52,830 --> 00:24:53,970 She's not. How dare you? 435 00:24:54,070 --> 00:24:55,320 Be quiet, Clarence. 436 00:24:55,560 --> 00:24:57,700 You have five seconds to tell me the truth, 437 00:24:57,840 --> 00:24:58,910 or my colleague here will put 438 00:24:59,010 --> 00:25:00,840 a bullet in your friend's head. 439 00:25:00,940 --> 00:25:01,810 What? 440 00:25:03,530 --> 00:25:04,600 Five. 441 00:25:05,430 --> 00:25:06,740 - Four. - Eliza. 442 00:25:07,290 --> 00:25:08,290 Three. 443 00:25:08,570 --> 00:25:09,740 Two... 444 00:25:09,850 --> 00:25:11,780 No, I...I haven't listened to it, 445 00:25:12,710 --> 00:25:13,850 but I do have it. 446 00:25:15,470 --> 00:25:16,580 Where is it? 447 00:25:17,680 --> 00:25:19,240 Somewhere safe, not here. 448 00:25:19,650 --> 00:25:21,030 Take us to it, now. 449 00:25:21,340 --> 00:25:22,620 But if I do, then you'll kill us. 450 00:25:22,790 --> 00:25:24,450 I'll kill you if you don't. 451 00:25:24,730 --> 00:25:26,800 Well then, you'll never find it. 452 00:25:28,110 --> 00:25:29,210 Nor will I tell you 453 00:25:29,320 --> 00:25:30,590 if you harm my colleague. 454 00:25:36,810 --> 00:25:38,150 What do you propose? 455 00:25:38,460 --> 00:25:41,260 I'll retrieve the bag, and its contents, 456 00:25:41,360 --> 00:25:42,980 leave it in the office, which I'll leave unlocked 457 00:25:43,090 --> 00:25:44,300 tomorrow night. 458 00:25:44,810 --> 00:25:45,750 You may claim what's yours, 459 00:25:45,850 --> 00:25:47,230 we go our separate ways. 460 00:25:47,580 --> 00:25:48,610 If you try to follow me, 461 00:25:48,710 --> 00:25:50,060 I'll go straight to Scotland Yard. 462 00:26:04,590 --> 00:26:06,560 You have until tomorrow night. 463 00:26:18,160 --> 00:26:20,300 You have no idea where that bag is, do you? 464 00:26:21,300 --> 00:26:22,610 Not a clue. 465 00:26:32,000 --> 00:26:33,100 Thank you. 466 00:26:33,830 --> 00:26:35,140 Inspector Blake. 467 00:26:36,210 --> 00:26:36,940 Good evening, Sir. 468 00:26:37,040 --> 00:26:38,560 I've been out of town all day, 469 00:26:38,660 --> 00:26:40,590 I've just heard what's happened to my son. 470 00:26:40,940 --> 00:26:42,420 What can you tell me? 471 00:26:42,530 --> 00:26:43,870 Nothing concrete yet, I'm afraid, Sir. 472 00:26:43,980 --> 00:26:46,290 We're still following several lines of inquiry. 473 00:26:46,810 --> 00:26:47,700 But be assured, every available man 474 00:26:47,810 --> 00:26:48,810 is working the case. 475 00:26:48,910 --> 00:26:50,050 Well, I'm glad to hear it. 476 00:26:50,160 --> 00:26:52,780 His mother is beside herself with worry. 477 00:26:53,260 --> 00:26:55,330 - It was a robbery? - It would appear so. 478 00:26:55,440 --> 00:26:56,580 So, he was just in the wrong 479 00:26:56,680 --> 00:26:57,750 place at the wrong time? 480 00:26:57,850 --> 00:26:59,680 That is what I intend to find out, 481 00:26:59,990 --> 00:27:02,650 but I would still like to consider all options, Sir. 482 00:27:03,170 --> 00:27:04,380 Can you think of anyone who would 483 00:27:04,480 --> 00:27:05,480 wish harm on Oliver? 484 00:27:05,580 --> 00:27:06,720 No. 485 00:27:06,830 --> 00:27:09,000 No, my son has many faults, 486 00:27:09,310 --> 00:27:11,690 but making enemies is not one of them. 487 00:27:12,660 --> 00:27:13,630 And yourself? 488 00:27:15,210 --> 00:27:16,390 Myself? 489 00:27:16,630 --> 00:27:17,600 There have been times where a man 490 00:27:17,700 --> 00:27:18,840 in a high position such as yourself 491 00:27:18,940 --> 00:27:21,080 has found his family at threat in some way. 492 00:27:21,320 --> 00:27:24,260 Well, that's not the case here, I'm sure of it. 493 00:27:24,360 --> 00:27:26,740 Yes...but perhaps to be certain, we might... 494 00:27:26,850 --> 00:27:28,020 Well, you're wasting your time! 495 00:27:29,300 --> 00:27:30,330 Yours and mine. 496 00:27:32,510 --> 00:27:33,680 If you make any progress, 497 00:27:33,790 --> 00:27:35,370 you'll tell me, won't you, immediately? 498 00:27:35,480 --> 00:27:36,410 Yes, Sir. 499 00:27:47,730 --> 00:27:48,940 I'm still not convinced it was wise 500 00:27:49,040 --> 00:27:49,800 to tell those thugs you have 501 00:27:49,900 --> 00:27:50,870 what they were looking for. 502 00:27:50,970 --> 00:27:52,460 Well, we're alive, aren't we? 503 00:27:52,560 --> 00:27:55,050 Well, for now. 504 00:27:55,150 --> 00:27:56,640 What do you think they meant when they said, 505 00:27:56,740 --> 00:27:58,710 "“Have you listened to it?"” 506 00:27:58,810 --> 00:28:01,120 - Listened to what? - I haven't the slightest idea. 507 00:28:01,610 --> 00:28:02,850 The only thing I am sure about 508 00:28:02,950 --> 00:28:04,950 is that there is a link between the Commissioner 509 00:28:05,060 --> 00:28:06,200 and whoever those men were, 510 00:28:06,300 --> 00:28:07,850 and the attack on Oliver Fitzroy. 511 00:28:07,960 --> 00:28:09,510 This link, I fail to see how it's going 512 00:28:09,610 --> 00:28:12,170 to stop me being killed? 513 00:28:12,270 --> 00:28:13,510 We'll make a plan in the morning, Clarence. 514 00:28:13,620 --> 00:28:15,760 Everything feels better after a good night of sleep. 515 00:28:15,930 --> 00:28:17,690 I doubt I'll get any sleep. 516 00:28:18,280 --> 00:28:20,760 Try reading that book on your famous accountant. 517 00:28:21,520 --> 00:28:23,320 I shall. 518 00:28:23,420 --> 00:28:25,730 Yes, thank you. 519 00:28:46,410 --> 00:28:47,440 Ivy? 520 00:28:51,000 --> 00:28:52,040 Ivy? 521 00:29:07,150 --> 00:29:10,090 I am intrigued with your décor, Miss Scarlet. 522 00:29:11,500 --> 00:29:13,640 It's rather eclectic. 523 00:29:13,750 --> 00:29:16,470 Or are you setting up a curiosity shop? 524 00:29:17,130 --> 00:29:19,100 My housekeeper, what have you done with her? 525 00:29:20,720 --> 00:29:22,000 She's gone out for the evening 526 00:29:22,100 --> 00:29:24,550 with a rather loquacious gentleman. 527 00:29:24,900 --> 00:29:26,310 She has my sympathy. 528 00:29:30,140 --> 00:29:32,770 Do you always enter people's houses without permission? 529 00:29:32,970 --> 00:29:34,250 Yes, all the time. 530 00:29:35,560 --> 00:29:36,800 You can run if you like. 531 00:29:36,910 --> 00:29:38,980 But I wouldn't recommend it. 532 00:29:40,390 --> 00:29:42,190 Now, sit. 533 00:29:46,880 --> 00:29:48,370 We've met before. 534 00:29:49,820 --> 00:29:51,680 Oi. Watch it, darlin'. 535 00:29:51,790 --> 00:29:53,130 Sorry. 536 00:29:53,550 --> 00:29:55,030 So you bloody should be. 537 00:29:57,830 --> 00:29:58,860 You were a decoy to stop me 538 00:29:58,960 --> 00:30:00,480 from getting that bag, weren't you? 539 00:30:04,520 --> 00:30:05,660 Who are you? 540 00:30:06,110 --> 00:30:08,350 You can call me...Miss Scott. 541 00:30:10,460 --> 00:30:12,320 Is that your real name? 542 00:30:12,740 --> 00:30:14,010 You will cease your investigation 543 00:30:14,120 --> 00:30:16,460 into Commissioner Fitzroy with immediate effect. 544 00:30:17,530 --> 00:30:18,850 And what if I don't? 545 00:30:20,640 --> 00:30:21,850 Hmm... 546 00:30:23,850 --> 00:30:25,820 Think of the worst thing you could imagine. 547 00:30:26,990 --> 00:30:28,300 The most pain. 548 00:30:29,860 --> 00:30:31,270 the most humiliation. 549 00:30:32,480 --> 00:30:34,860 The very sum of all of your fears. 550 00:30:36,860 --> 00:30:38,490 My friend here will deliver it. 551 00:30:45,770 --> 00:30:47,460 Cease your investigation. 552 00:30:47,770 --> 00:30:49,190 Do I make myself clear? 553 00:30:53,500 --> 00:30:54,540 You do. 554 00:30:56,640 --> 00:30:57,510 Splendid. 555 00:31:08,410 --> 00:31:09,240 Anything? 556 00:31:09,350 --> 00:31:10,170 Afraid not. 557 00:31:10,310 --> 00:31:11,660 I've leaned on every nark, 558 00:31:11,760 --> 00:31:12,900 scrote and snitch 559 00:31:13,000 --> 00:31:14,970 on both sides of the river, not a word. 560 00:31:15,660 --> 00:31:16,870 How persuasive where you? 561 00:31:17,080 --> 00:31:18,800 I used the carrot and the stick. 562 00:31:18,910 --> 00:31:20,290 Mostly the stick. 563 00:31:20,490 --> 00:31:21,910 No-one knows anything. 564 00:31:22,460 --> 00:31:23,770 I've spoken to the other lads too, 565 00:31:23,880 --> 00:31:25,360 they're all saying the same. 566 00:31:27,880 --> 00:31:29,850 But there is someone I haven't yet asked, 567 00:31:30,400 --> 00:31:31,850 someone who's well-connected. 568 00:31:32,060 --> 00:31:34,580 In the criminal sense? 569 00:31:34,680 --> 00:31:37,580 He's about as criminal as they come, yeah. 570 00:31:38,750 --> 00:31:39,650 And who might that be? 571 00:31:40,760 --> 00:31:41,930 My uncle. 572 00:31:50,940 --> 00:31:53,180 Your uncle is Dylan Cooper? 573 00:31:53,460 --> 00:31:55,770 That is, to say the least, a conflict of interest. 574 00:31:55,870 --> 00:31:57,530 We're not close, 575 00:31:57,810 --> 00:31:59,600 not since I joined the force. 576 00:31:59,740 --> 00:32:04,570 In fact, I heard a rumor he had a price on me head. 577 00:32:04,990 --> 00:32:06,640 How reliable is that rumor? 578 00:32:06,750 --> 00:32:08,580 Mr. Cooper will see you now. 579 00:32:09,540 --> 00:32:11,100 Let's find out. 580 00:32:18,450 --> 00:32:19,550 You got a minute? 581 00:32:20,520 --> 00:32:21,520 You brought back-up? 582 00:32:21,620 --> 00:32:22,900 He works with me. 583 00:32:23,040 --> 00:32:24,940 I'm Detective Inspector Blake. 584 00:32:25,800 --> 00:32:27,010 I know who you are. 585 00:32:30,320 --> 00:32:31,290 Sit down. 586 00:32:36,050 --> 00:32:38,160 Didn't you used to have his job? 587 00:32:39,680 --> 00:32:41,090 How are you, Uncle? 588 00:32:41,200 --> 00:32:43,030 What do you care? You never come see me. 589 00:32:43,130 --> 00:32:44,790 I'm here now, aren't I? 590 00:32:44,890 --> 00:32:46,990 Always were a lippy little sod, 591 00:32:47,720 --> 00:32:49,030 even as a nipper. 592 00:32:49,200 --> 00:32:51,270 We're not here to reminisce. 593 00:32:52,590 --> 00:32:53,970 What are you here for? 594 00:32:54,170 --> 00:32:55,550 Nobody knows what goes on in this city 595 00:32:55,660 --> 00:32:57,110 better than you, Mr. Cooper, 596 00:32:57,870 --> 00:32:59,250 and we need your help. 597 00:32:59,730 --> 00:33:00,970 And why would I help you? 598 00:33:01,490 --> 00:33:03,320 Because then I would be in your debt. 599 00:33:05,530 --> 00:33:07,600 And I'm a man who knows how to repay his debts. 600 00:33:10,500 --> 00:33:12,090 Nah, you ain't that type of copper. 601 00:33:12,190 --> 00:33:15,090 Now, one of my men... has been hurt. 602 00:33:16,540 --> 00:33:19,270 And I will do whatever it takes to get answers. 603 00:33:20,610 --> 00:33:22,580 You see, that's why he's got your job. 604 00:33:24,310 --> 00:33:26,310 You could learn a thing or two from him, son. 605 00:33:28,380 --> 00:33:29,420 So? 606 00:33:31,660 --> 00:33:32,660 What you heard. 607 00:33:34,660 --> 00:33:36,040 Only '‘cause you're kin. 608 00:33:39,150 --> 00:33:41,190 There's this fella. 609 00:33:41,530 --> 00:33:43,740 He sells papers off the corner of Old Pitts Lane, 610 00:33:43,840 --> 00:33:45,120 done it for years. 611 00:33:45,360 --> 00:33:48,060 He knows every copper on his pitch. 612 00:33:51,060 --> 00:33:52,680 Your lad bought a paper off him. 613 00:33:53,990 --> 00:33:55,650 He reckons the boy was being followed. 614 00:34:02,280 --> 00:34:03,550 That's all I know. 615 00:34:08,180 --> 00:34:09,630 I'll head over to Old Pitts Lane, 616 00:34:09,730 --> 00:34:11,320 see if I can find this paper seller. 617 00:34:11,420 --> 00:34:12,390 It's two o'clock in the morning, 618 00:34:12,490 --> 00:34:13,870 he won't be there for hours. 619 00:34:13,980 --> 00:34:16,010 Then I'll wait. 620 00:34:16,120 --> 00:34:17,840 I suppose that seals it, right? 621 00:34:20,120 --> 00:34:21,880 Now you've seen where I'm from, 622 00:34:22,300 --> 00:34:23,820 a good reason to get rid of me? 623 00:34:25,850 --> 00:34:27,300 That's one way of looking at it. 624 00:34:29,270 --> 00:34:30,750 Another would be that you have access 625 00:34:30,860 --> 00:34:31,860 to a valuable resource, 626 00:34:31,960 --> 00:34:32,960 and showed great character 627 00:34:33,070 --> 00:34:34,520 sharing it with a senior officer. 628 00:34:38,240 --> 00:34:39,450 Find that witness. 629 00:35:03,890 --> 00:35:05,130 Come in, Miss Scarlet. 630 00:35:07,170 --> 00:35:08,100 Inspector Blake. 631 00:35:08,200 --> 00:35:10,240 I'm curious, do you ever sleep? 632 00:35:11,280 --> 00:35:12,900 Well, it's practically morning. 633 00:35:13,420 --> 00:35:15,490 Er, I...I need a moment with you. 634 00:35:16,180 --> 00:35:17,900 Actually more than a moment, several moments. 635 00:35:18,970 --> 00:35:20,080 There's a lot to explain, 636 00:35:20,180 --> 00:35:21,360 I'll tell you on the way. 637 00:35:21,460 --> 00:35:22,910 On the way to where? 638 00:35:23,700 --> 00:35:24,570 Come along. 639 00:36:17,690 --> 00:36:19,830 And this is where you saw the Commissioner, 640 00:36:19,930 --> 00:36:20,730 and this Aleksey? 641 00:36:20,830 --> 00:36:22,180 It is. 642 00:36:22,520 --> 00:36:24,800 And these Russians think you stole his bag? 643 00:36:26,010 --> 00:36:28,660 There's something inside it that you can listen to, 644 00:36:28,940 --> 00:36:30,360 but I've no idea what. 645 00:36:31,530 --> 00:36:33,220 Nor do I understand how this Miss Scott 646 00:36:33,320 --> 00:36:35,880 and her red-headed associate fit into all this. 647 00:36:36,090 --> 00:36:37,290 Are you sure he's not in? 648 00:36:37,400 --> 00:36:39,400 Positive, the lights have been off all night. 649 00:36:40,750 --> 00:36:41,920 I believe it's a good place to start 650 00:36:42,020 --> 00:36:43,230 and try and find some answers. 651 00:36:43,330 --> 00:36:44,680 I knew I was right. 652 00:36:44,780 --> 00:36:46,340 About what? 653 00:36:46,440 --> 00:36:47,860 At the hospital. 654 00:36:47,960 --> 00:36:49,820 I could tell there was something you weren't telling me. 655 00:36:51,340 --> 00:36:53,380 Do you really want to have that conversation now? 656 00:37:08,190 --> 00:37:10,360 Our friend Aleksey has expensive tastes. 657 00:37:15,990 --> 00:37:18,470 The drapes are pure silk, 658 00:37:18,580 --> 00:37:20,680 yet the address is far from salubrious. 659 00:37:20,790 --> 00:37:23,200 Or the exterior was picked to be discreet. 660 00:37:24,030 --> 00:37:26,140 I suspect the interior was designed to appeal 661 00:37:26,240 --> 00:37:28,030 to gentlemen of wealth and influence. 662 00:37:28,140 --> 00:37:29,620 Like the Commissioner? 663 00:37:35,870 --> 00:37:37,460 Do you think as I do, 664 00:37:37,700 --> 00:37:40,320 that all this is linked to the attack on Oliver Fitzroy? 665 00:37:40,810 --> 00:37:41,910 I do. 666 00:37:47,260 --> 00:37:48,710 Have you listened to it? 667 00:37:49,330 --> 00:37:50,710 That's what the Russians asked you. 668 00:37:50,820 --> 00:37:52,920 I still have no idea what they were referring to. 669 00:37:58,510 --> 00:37:59,820 Could it be this? 670 00:38:04,420 --> 00:38:05,730 A wax cylinder. 671 00:38:08,590 --> 00:38:10,660 I don't see a phonograph it could be played on? 672 00:38:11,800 --> 00:38:13,290 Perhaps Aleksey doesn't own one. 673 00:38:13,390 --> 00:38:14,800 Maybe not. 674 00:38:15,010 --> 00:38:16,080 But I do. 675 00:38:19,360 --> 00:38:21,880 Let's see what we have here. 676 00:38:39,660 --> 00:38:41,380 That's the man who had a gun to my head. 677 00:38:41,490 --> 00:38:43,070 I recognize his voice. 678 00:38:48,250 --> 00:38:49,870 Aleksey? That's the young man 679 00:38:49,980 --> 00:38:51,390 that the Commissioner was seeing. 680 00:38:55,910 --> 00:38:57,230 Do you speak Russian? 681 00:38:57,330 --> 00:38:59,540 I was taught basic Russian when I served 682 00:38:59,640 --> 00:39:01,920 in the Afghan wars back in '78. 683 00:39:02,400 --> 00:39:03,410 The Russian threat was growing, 684 00:39:03,510 --> 00:39:04,510 and if you were captured, 685 00:39:04,610 --> 00:39:05,650 survival was more likely 686 00:39:05,750 --> 00:39:07,310 if you could communicate. 687 00:39:07,410 --> 00:39:08,930 What does it say? 688 00:39:09,480 --> 00:39:10,620 When the clock strikes nine, 689 00:39:10,720 --> 00:39:11,720 Aleksey must come to the place 690 00:39:11,830 --> 00:39:13,520 where his favorite bird lives. 691 00:39:14,730 --> 00:39:16,040 His grey-haired friend will be... 692 00:39:17,320 --> 00:39:18,420 "Ctept." 693 00:39:19,520 --> 00:39:21,250 I don't know that word. 694 00:39:22,040 --> 00:39:24,080 The grey-haired friend must be the Commissioner. 695 00:39:25,150 --> 00:39:26,430 Where's the meeting place 696 00:39:26,530 --> 00:39:28,500 where his favorite bird lives? 697 00:39:29,220 --> 00:39:30,670 What favorite bird? 698 00:39:30,780 --> 00:39:31,880 "Ctept." 699 00:39:33,120 --> 00:39:34,060 What does it mean? 700 00:39:35,200 --> 00:39:35,990 Erased. 701 00:39:37,400 --> 00:39:38,270 They're going to kill him? 702 00:39:38,370 --> 00:39:39,300 At nine o'clock. 703 00:39:41,300 --> 00:39:42,410 It's half-past-eight now. 704 00:39:43,410 --> 00:39:44,650 Come. 705 00:39:46,380 --> 00:39:48,380 I went to speak to the newspaper seller, 706 00:39:48,480 --> 00:39:50,110 but before I could get to him 707 00:39:50,210 --> 00:39:51,380 he was harassed by a woman 708 00:39:51,490 --> 00:39:53,010 and what looked like a thug. 709 00:39:53,660 --> 00:39:56,560 - Does this thug have red hair? - He did. 710 00:39:56,670 --> 00:39:57,940 Do you think this is who came to your home? 711 00:39:58,050 --> 00:39:59,600 - Mmm. - Did you find out who they are? 712 00:39:59,700 --> 00:40:01,190 They drove off in a carriage. 713 00:40:01,290 --> 00:40:02,810 I managed to follow them to some 714 00:40:02,910 --> 00:40:05,430 disused warehouses in Kilburn. 715 00:40:05,540 --> 00:40:06,570 Then I lost them. 716 00:40:06,680 --> 00:40:07,680 Where is this place? 717 00:40:07,780 --> 00:40:09,370 Er, just north of the high road. 718 00:40:09,710 --> 00:40:11,060 Er, Blackbird Lane. 719 00:40:22,730 --> 00:40:24,040 Aleksey. 720 00:40:24,620 --> 00:40:26,450 Why on earth are we meeting here? 721 00:40:28,590 --> 00:40:29,730 What's going on? 722 00:40:29,840 --> 00:40:30,980 I'm sorry. 723 00:40:32,360 --> 00:40:33,810 What have you done, Aleksey? 724 00:40:33,910 --> 00:40:35,190 Police! 725 00:40:35,320 --> 00:40:36,640 Place your weapon on the ground. 726 00:40:36,740 --> 00:40:38,120 We have uniform on their way. 727 00:40:38,220 --> 00:40:39,920 Soon this whole place will be surrounded. 728 00:40:40,020 --> 00:40:41,990 So, I will say this only once more. 729 00:40:42,160 --> 00:40:44,710 Put down your weapon! 730 00:40:56,730 --> 00:40:58,900 God. 731 00:41:02,490 --> 00:41:03,490 Aaargh... 732 00:41:03,590 --> 00:41:04,490 Argh. 733 00:41:12,670 --> 00:41:14,500 Put your weapon on the ground... 734 00:41:17,300 --> 00:41:18,230 now! 735 00:41:20,370 --> 00:41:22,990 There's no need to shout, Inspector. 736 00:41:27,270 --> 00:41:29,270 We'll gladly do as you ask. 737 00:41:36,070 --> 00:41:37,770 I told you to wait in the carriage. 738 00:41:38,250 --> 00:41:40,040 I did, until I heard gunfire. 739 00:41:45,390 --> 00:41:46,980 Who are you? 740 00:41:48,400 --> 00:41:49,920 British Intelligence, 741 00:41:50,020 --> 00:41:51,850 for Her Majesty's Government. 742 00:42:05,860 --> 00:42:07,730 My codename is the Governess. 743 00:42:07,830 --> 00:42:10,350 I work for the Queen's Department, Level Three. 744 00:42:10,760 --> 00:42:12,940 As I am sure you are aware, there are many divisions 745 00:42:13,040 --> 00:42:15,010 in the British Security Service. 746 00:42:15,290 --> 00:42:17,010 QD3 is the least-known. 747 00:42:17,670 --> 00:42:20,840 Some may say the, er, murkiest of them all. 748 00:42:20,950 --> 00:42:23,640 And you've been monitoring the Police Commissioner? 749 00:42:24,300 --> 00:42:26,880 We became aware of the Russians' attempt to groom him. 750 00:42:26,990 --> 00:42:30,920 They put an agent, the young Aleksey, in his path. 751 00:42:31,030 --> 00:42:32,920 His job was to find the security arrangements 752 00:42:33,030 --> 00:42:35,000 on the new Royal Naval ship being built. 753 00:42:35,100 --> 00:42:36,310 At Deptford Docks? 754 00:42:36,410 --> 00:42:37,580 Precisely. 755 00:42:37,690 --> 00:42:39,380 It's the Navy's technical advancements 756 00:42:39,480 --> 00:42:41,070 in particular the Russians are after. 757 00:42:41,660 --> 00:42:43,110 And, er, well... 758 00:42:43,210 --> 00:42:45,520 Commissioner Fitzroy's a well-connected man, 759 00:42:45,630 --> 00:42:47,350 not only in his position here, 760 00:42:47,460 --> 00:42:49,010 but also in British government. 761 00:42:49,600 --> 00:42:51,050 In particular his family connection 762 00:42:51,150 --> 00:42:52,980 as cousin to the Foreign Secretary. 763 00:42:53,120 --> 00:42:55,260 Was it his intention to work with the Russians? 764 00:42:55,360 --> 00:42:57,090 Oh, good God, no. 765 00:42:57,190 --> 00:42:58,470 The man was oblivious to the fact 766 00:42:58,570 --> 00:42:59,990 he was being played. 767 00:43:00,370 --> 00:43:02,890 But...that all came to a head when the Russians 768 00:43:02,990 --> 00:43:05,130 discovered their operation had been breached... 769 00:43:05,890 --> 00:43:07,060 by Miss Scarlet here. 770 00:43:09,440 --> 00:43:11,930 At that point the Commissioner's days were numbered. 771 00:43:13,030 --> 00:43:13,900 Oh. 772 00:43:14,000 --> 00:43:17,140 These belong to Detective Fitzroy. 773 00:43:17,760 --> 00:43:19,700 He was being trailed to see if he was involved 774 00:43:19,800 --> 00:43:22,040 or aware of his father's activities. 775 00:43:22,220 --> 00:43:23,290 Unfortunately for him, 776 00:43:23,390 --> 00:43:25,460 he turned out to be a rather astute detective, 777 00:43:25,560 --> 00:43:27,320 and realized he was being followed. 778 00:43:27,740 --> 00:43:30,260 My men had no choice but to cover their tracks, 779 00:43:30,360 --> 00:43:32,020 and make it look like a robbery. 780 00:43:32,670 --> 00:43:34,300 Detective Fitzroy made the mistake 781 00:43:34,400 --> 00:43:35,820 in fighting back. 782 00:43:38,750 --> 00:43:42,130 I, er...do...apologize for his entanglement. 783 00:43:42,240 --> 00:43:43,270 Entanglement? 784 00:43:43,370 --> 00:43:44,790 He was beaten to a pulp. 785 00:43:45,890 --> 00:43:46,650 Hmm. 786 00:43:48,690 --> 00:43:50,760 What I have told you here today 787 00:43:50,860 --> 00:43:53,900 must remain in the strictest of confidence. 788 00:43:54,250 --> 00:43:55,630 If there is a leak... 789 00:43:55,940 --> 00:43:58,770 I cannot promise there will not be repercussions. 790 00:43:58,870 --> 00:44:00,360 No-one is immune. 791 00:44:00,700 --> 00:44:02,430 And it will be out of my hands, I'm afraid. 792 00:44:02,840 --> 00:44:04,840 What of the Commissioner? 793 00:44:04,950 --> 00:44:05,570 Hmm. 794 00:44:05,670 --> 00:44:06,740 He'll retire, 795 00:44:06,850 --> 00:44:07,920 live out the rest of his life 796 00:44:08,020 --> 00:44:09,640 quietly in the countryside. 797 00:44:10,190 --> 00:44:11,710 The last thing he wants is the world to know 798 00:44:11,820 --> 00:44:13,020 what he's got tied up in. 799 00:44:14,230 --> 00:44:15,410 Least of all his family. 800 00:44:18,410 --> 00:44:20,000 Good day, gentlemen. 801 00:44:20,240 --> 00:44:21,140 Miss Scarlet. 802 00:44:21,240 --> 00:44:22,310 Miss Scott. 803 00:44:25,900 --> 00:44:27,830 Right, I'm off too, 804 00:44:27,940 --> 00:44:30,040 head to the hospital, check on his lordship. 805 00:44:30,150 --> 00:44:31,350 Detective Phelps? 806 00:44:33,740 --> 00:44:34,980 That was good work. 807 00:44:38,810 --> 00:44:40,190 Thank you, skipper. 808 00:44:52,510 --> 00:44:53,410 Drink? 809 00:44:55,830 --> 00:44:57,380 Make it a double. 810 00:45:02,490 --> 00:45:04,800 Have you encountered someone like her before? 811 00:45:04,900 --> 00:45:07,460 Like the Governess? Never. 812 00:45:08,250 --> 00:45:10,250 It doesn't surprise me that there are female spies 813 00:45:10,360 --> 00:45:12,260 working for the government, but... 814 00:45:12,770 --> 00:45:14,880 to hold such a position of authority. 815 00:45:17,880 --> 00:45:19,370 An impressive woman indeed. 816 00:45:23,470 --> 00:45:24,370 Good day. 817 00:45:25,300 --> 00:45:26,240 Good day. 818 00:45:35,900 --> 00:45:38,700 It is with great honor 819 00:45:38,800 --> 00:45:41,770 and much unbound joy, 820 00:45:42,490 --> 00:45:44,670 that I now raise a glass 821 00:45:44,770 --> 00:45:47,080 to my beautiful wife. 822 00:45:48,950 --> 00:45:52,680 - To Ivy Elizabeth Potts. - To Ivy. 823 00:45:52,780 --> 00:45:54,540 To Ivy! 824 00:46:00,480 --> 00:46:01,510 Ooh. 825 00:46:06,380 --> 00:46:07,760 How are you, Oliver? 826 00:46:08,210 --> 00:46:09,930 A great deal better, thank you. 827 00:46:10,180 --> 00:46:12,900 And even more so after speaking to my mother this morning. 828 00:46:13,460 --> 00:46:15,350 My father has decided to leave the police force 829 00:46:15,460 --> 00:46:17,560 and retire to our country home in Surrey. 830 00:46:17,770 --> 00:46:19,220 It is most welcome news. 831 00:46:19,430 --> 00:46:21,360 He won't be breathing down my neck all the time. 832 00:46:21,570 --> 00:46:23,330 That is welcome news. 833 00:46:25,540 --> 00:46:26,920 That's your third glass? 834 00:46:27,090 --> 00:46:29,610 Oh well, who's counting? 835 00:46:30,020 --> 00:46:32,750 When I met Clarence, Oliver, he was teetotal. 836 00:46:32,850 --> 00:46:34,890 Oh, our Miss Scarlet has turned you to drink. 837 00:46:35,030 --> 00:46:37,070 Let's just say working with her, 838 00:46:37,170 --> 00:46:39,930 there's never a dull moment. 839 00:46:45,040 --> 00:46:47,080 This champagne is quite exquisite, 840 00:46:47,180 --> 00:46:49,770 - it cost a pretty penny, I bet. - Well, I'm paying for it, 841 00:46:49,870 --> 00:46:51,530 so you can put it on the ledger, Clarence. 842 00:46:53,180 --> 00:46:54,320 Here you go, your Highness. 843 00:46:54,430 --> 00:46:55,600 Thank you, Charlie. 844 00:46:56,950 --> 00:46:58,980 I can see Detective Phelps is looking after you? 845 00:46:59,090 --> 00:47:01,880 Oh, he's got me running around like a blue-arsed fly. 846 00:47:02,230 --> 00:47:03,610 Inspector Blake lent me his carriage. 847 00:47:03,710 --> 00:47:05,920 Each morning, Charlie collects me and takes me to work. 848 00:47:06,030 --> 00:47:07,540 I've told him I'm perfectly capable 849 00:47:07,650 --> 00:47:08,750 and don't need assistance. 850 00:47:08,860 --> 00:47:10,620 Oh, hark as his lordship here. 851 00:47:10,820 --> 00:47:12,450 I'm not assisting ya. 852 00:47:12,890 --> 00:47:14,830 All I care about is a free ride to work. 853 00:47:15,860 --> 00:47:16,790 Speaking of Inspector Blake, 854 00:47:16,900 --> 00:47:18,310 I assumed he'd be invited? 855 00:47:18,420 --> 00:47:20,560 Indeed, he was, but his daughter was unwell, 856 00:47:20,730 --> 00:47:22,140 nothing serious, just a cold. 857 00:47:22,250 --> 00:47:24,220 But he still sent his carriage to bring me here. 858 00:47:24,320 --> 00:47:26,320 Ha, ha, he's quite the gentleman, isn't he? 859 00:47:26,560 --> 00:47:27,360 He certainly is. 860 00:47:27,460 --> 00:47:28,700 Everybody got a drink? 861 00:47:28,940 --> 00:47:30,460 Thank you, yes. 862 00:47:32,430 --> 00:47:33,920 We must be on our way. 863 00:47:34,020 --> 00:47:35,260 Margate awaits. 864 00:47:35,360 --> 00:47:36,570 We do not want to miss the train. 865 00:47:36,680 --> 00:47:38,160 Barnabus, if we leave now, 866 00:47:38,260 --> 00:47:39,990 we're going to be an hour early. 867 00:47:40,090 --> 00:47:41,130 Better three hours too soon 868 00:47:41,230 --> 00:47:43,270 than one minute too late, my dear. 869 00:47:44,480 --> 00:47:46,200 Mr. Potts is right, Ivy. 870 00:47:47,000 --> 00:47:48,900 Well, surely you must now call him Barnabus, 871 00:47:49,000 --> 00:47:50,520 mustn't she, Barnabus? 872 00:47:53,800 --> 00:47:54,940 Hmm? 873 00:47:55,520 --> 00:47:56,590 Yes, of course. 874 00:47:58,460 --> 00:48:00,530 Well then...Barnabus. 875 00:48:01,430 --> 00:48:02,430 Barnabus. 876 00:48:02,700 --> 00:48:04,430 Barnabus. 877 00:48:04,640 --> 00:48:05,640 Hmm. 878 00:48:13,130 --> 00:48:14,470 Oh, thank you. 879 00:48:15,720 --> 00:48:16,610 Thank you. 880 00:48:24,830 --> 00:48:25,970 I'll send you a postcard. 881 00:48:26,070 --> 00:48:27,280 Please do. 882 00:50:22,260 --> 00:50:23,290 Inspector Blake. 883 00:50:23,840 --> 00:50:24,710 Miss Scarlet? 884 00:50:25,980 --> 00:50:27,850 I'm sorry to disturb you, 885 00:50:27,950 --> 00:50:29,880 but I heard that Sophia was unwell. 886 00:50:30,300 --> 00:50:32,230 And, er, well, since you couldn't come to the wedding, 887 00:50:32,330 --> 00:50:34,820 I've brought her and...you some wedding cake. 888 00:50:37,720 --> 00:50:41,030 You came all the way across town to bring...wedding cake? 889 00:50:42,550 --> 00:50:43,480 Erm... 890 00:50:44,350 --> 00:50:45,280 Yes. 891 00:50:48,210 --> 00:50:49,730 How's Sophia feeling? 892 00:50:49,830 --> 00:50:51,250 Better. 893 00:50:52,350 --> 00:50:53,530 That's very kind, thank you. 894 00:50:58,570 --> 00:50:59,430 Well... 895 00:51:01,290 --> 00:51:04,400 erm...uh, good day, Inspector Blake. 896 00:51:04,950 --> 00:51:06,060 Miss Scarlet. 897 00:51:20,240 --> 00:51:21,280 Miss Scarlet? 898 00:51:27,220 --> 00:51:28,770 - Would you like to come in? - Yes. 899 00:51:30,150 --> 00:51:31,570 I'd like that, very much. 57899

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.