Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,000 --> 00:01:08,000
*
2
00:01:26,000 --> 00:01:28,333
- Buongiorno.
- La rassegna stampa di oggi.
3
00:01:28,366 --> 00:01:31,600
- A lei.
- Tutta. Tutta, grazie.
4
00:01:31,633 --> 00:01:34,100
- Anche L'Avanti?
- Sì, anche L'Avanti.
5
00:01:36,300 --> 00:01:38,066
La Nuova Tribuna.
6
00:01:39,566 --> 00:01:42,466
- Ecco qua.
- A lei, grazie.
7
00:01:43,700 --> 00:01:47,300
(CAMPANE)
8
00:01:49,633 --> 00:01:53,666
(MUSICA CUPA)
9
00:01:55,500 --> 00:01:59,066
ROSSI: "Snidare e liquidare
i responsabili morali e politici"
10
00:01:59,100 --> 00:02:02,233
"della sparizione
dell'Onorevole Matteotti".
11
00:02:02,333 --> 00:02:06,100
"Perdura il mistero della scomparsa
dell'Onorevole Matteotti".
12
00:02:06,133 --> 00:02:08,366
Ci vanno giù pesante.
13
00:02:08,400 --> 00:02:12,000
"O via questo governo,
o non sarà fatta giustizia".
14
00:02:12,800 --> 00:02:15,700
"Il cadavere di Matteotti non è
riconsegnato"
15
00:02:15,733 --> 00:02:18,566
"per celarne l'orrendo scempio".
16
00:02:19,633 --> 00:02:21,800
ROSSI: "Via dal governo
il fascismo".
17
00:02:24,400 --> 00:02:27,366
"Dimissioni!
Dimissioni! Dimissioni!"
18
00:02:27,400 --> 00:02:28,766
Dimissioni!
19
00:02:29,566 --> 00:02:33,166
- Devo continuare?
- No. No.
20
00:02:37,100 --> 00:02:41,100
Passerà alla storia come la più
straordinaria impresa del fascismo,
21
00:02:41,133 --> 00:02:44,233
straordinaria. Stra-or-dinaria.
22
00:02:44,466 --> 00:02:47,266
Avevamo il Paese in mano, in mano.
23
00:02:49,166 --> 00:02:51,566
Più potere di quanto
nessuno abbia mai avuto.
24
00:02:51,600 --> 00:02:54,066
E nel giro di 48 ore... Ah!
25
00:02:55,466 --> 00:02:59,133
48 ore, Cesarino, 48 ore.
26
00:03:01,500 --> 00:03:03,266
I giornali ci sparano addosso,
27
00:03:03,300 --> 00:03:06,000
gli industriali vogliono
le mie dimissioni,
28
00:03:06,033 --> 00:03:10,400
pezzi della mia stessa maggioranza
sono pronti a votare contro di me.
29
00:03:11,200 --> 00:03:12,733
Contro di me.
30
00:03:14,700 --> 00:03:18,166
Siamo stati formidabili,
formidabili, formidabili.
31
00:03:18,200 --> 00:03:20,300
Cesarino, formidabili.
32
00:03:20,333 --> 00:03:24,533
Siamo anche riusciti nell'impresa
di far diventare un omuncolo pedante,
33
00:03:24,566 --> 00:03:28,733
un grandissimo rompicoglioni,
un eroe, un santo!
34
00:03:30,033 --> 00:03:31,266
Un santo.
35
00:03:32,766 --> 00:03:37,133
MUSSOLINI: Guarda là, l'abbiamo
fatto santo, l'abbiam fatto.
36
00:03:38,033 --> 00:03:41,466
San Matteotti. Tutti a compiangerlo.
37
00:03:50,533 --> 00:03:51,733
Lei c'è...
38
00:03:51,800 --> 00:03:54,800
(CAMPANE)
39
00:03:57,700 --> 00:03:59,533
C'è, la sento.
40
00:04:11,566 --> 00:04:15,366
MUSSOLINI: Se non ci muoviamo, sarà
il morto a seppellire noi, Cesarino.
41
00:04:15,433 --> 00:04:18,066
ROSSI: Sì, ho capito, Benito.
MUSSOLINI: No.
42
00:04:18,100 --> 00:04:20,233
- Presidente, da questa parte.
- Duce! Duce!
43
00:04:20,266 --> 00:04:22,600
Mio figlio, Duce!
Parla anche il francese!
44
00:04:23,500 --> 00:04:25,500
Non sono tutti a piangere Matteotti.
45
00:04:25,566 --> 00:04:27,500
Ma non ti fanno schifo?
46
00:04:27,533 --> 00:04:29,466
Pensano che l'abbia ucciso io,
47
00:04:29,500 --> 00:04:33,766
e sono comunque qui ad elemosinare un
posto di lavoro, una raccomandazione,
48
00:04:33,800 --> 00:04:35,266
una promozione.
49
00:04:36,566 --> 00:04:41,033
Ora più che mai, l'essere umano
mi ripugna, Cesarino, mi ripugna.
50
00:04:41,600 --> 00:04:44,533
Il parlamento deve rimanere chiuso,
facciamo passare l'estate.
51
00:04:44,566 --> 00:04:47,066
- Ce lo contesteranno.
- Ma chi, quel cacasotto del Re?
52
00:04:47,100 --> 00:04:48,100
Abbassa la voce.
53
00:04:48,166 --> 00:04:54,100
L'imperativo ora è
clo-ro-for-mi-zza-re.
54
00:04:54,666 --> 00:04:59,666
Bisogna addormentare la nazione,
bisogna farle dimenticare l'accaduto.
55
00:04:59,700 --> 00:05:03,466
Emaniamo un decreto:
"E' fatto divieto alla stampa"
56
00:05:03,500 --> 00:05:07,800
"di pubblicare qualsiasi notizia che
possa essere nociva per la nazione".
57
00:05:08,000 --> 00:05:10,533
E non c'è niente di più
nocivo del caso Matteotti.
58
00:05:10,600 --> 00:05:13,066
Unica eccezione ammessa,
59
00:05:13,100 --> 00:05:15,800
la pubblicazione delle notizie
sulle ricerche del corpo.
60
00:05:16,033 --> 00:05:17,533
ROSSI: Ma quali ricerche?
61
00:05:17,566 --> 00:05:20,800
Cesarino... Cesarino,
quali ricerche, per Dio,
62
00:05:21,000 --> 00:05:22,666
sveglia quella cazzo di testa!
63
00:05:23,300 --> 00:05:27,100
Lo cercheremo a fondo, con grande
dispendio di mezzi e di energie.
64
00:05:27,133 --> 00:05:32,333
Lo cercheremo ovunque, fiumi,
laghi, grotte, miniere, ovunque.
65
00:05:32,366 --> 00:05:35,033
Ma lontano da dove
l'hanno messo quei coglioni.
66
00:05:35,066 --> 00:05:38,766
ROSSI: Che si dica che il governo
ha fatto di tutto per trovarlo.
67
00:05:38,800 --> 00:05:42,100
E che si dica anche che, purtroppo,
non si poteva fare di più.
68
00:05:42,133 --> 00:05:44,333
E a quel punto si smette di cercare.
69
00:05:46,533 --> 00:05:49,800
E così indignazione
e pena evaporeranno,
70
00:05:50,000 --> 00:05:53,033
perché dove non c'è un corpo,
non c'è neanche un morto.
71
00:05:53,066 --> 00:05:56,466
(RONZIO)
72
00:05:58,200 --> 00:05:59,633
MUSSOLINI: Ecco la troia.
73
00:06:07,000 --> 00:06:08,766
Quello che sto cercando
di chiedere...
74
00:06:08,800 --> 00:06:11,733
No, per cortesia, la prego di
allontanarsi e di non fare domande.
75
00:06:11,766 --> 00:06:12,766
Grazie.
76
00:06:12,800 --> 00:06:15,300
Mi raccomando,
voi continuate a scattare.
77
00:06:15,366 --> 00:06:18,800
DE BONO: Grazie ai nostri palombari
stiamo setacciando il fondale.
78
00:06:19,000 --> 00:06:21,300
Abbiamo avuto una segnalazione.
79
00:06:21,366 --> 00:06:26,066
Il corpo dell'Onorevole Matteotti
sembra sia stato gettato nel lago.
80
00:06:28,133 --> 00:06:30,333
Ma una segnalazione attendibile?
81
00:06:32,233 --> 00:06:35,300
Se non la considerassimo tale,
non sarei qui di persona.
82
00:06:35,366 --> 00:06:37,800
Ma scusi, ma se fosse stato
gettato nel lago,
83
00:06:38,000 --> 00:06:40,300
il corpo non verrebbe a galla?
84
00:06:40,800 --> 00:06:46,333
Pare sia tenuto fermo a fondo da
delle corde assicurate a dei massi.
85
00:06:47,566 --> 00:06:48,600
Mh.
86
00:06:52,400 --> 00:06:54,000
Generale.
87
00:07:01,300 --> 00:07:02,366
Con permesso.
88
00:07:05,366 --> 00:07:07,200
Veloci, forza!
89
00:07:08,066 --> 00:07:09,300
Salutiamo il Duce.
90
00:07:09,333 --> 00:07:11,400
MUSSOLINI: De Bono,
proprio te cercavo.
91
00:07:11,433 --> 00:07:14,066
Ce ne avete messo di tempo
ad organizzare le ricerche.
92
00:07:14,100 --> 00:07:15,466
- Duce.
- Però...
93
00:07:16,133 --> 00:07:20,000
..ho letto quella cosa
delle funi e dei massi, interessante.
94
00:07:20,033 --> 00:07:23,466
(sottovoce) Duce, mi rincresce
recare pessime notizie.
95
00:07:24,733 --> 00:07:27,533
De Bono, alza la voce,
quando parli, alza la voce!
96
00:07:27,600 --> 00:07:31,033
DE BONO: (eco) Li hanno presi.
97
00:07:31,100 --> 00:07:34,333
Non mi dovete toccare! Bastardi!
98
00:07:36,500 --> 00:07:38,266
Voi non sapete chi sono io!
99
00:07:39,733 --> 00:07:41,000
DE BONO: Poveromo.
100
00:07:41,633 --> 00:07:42,633
Viola.
101
00:07:43,566 --> 00:07:44,566
Malacria.
102
00:07:45,466 --> 00:07:46,500
Volpi.
103
00:07:46,533 --> 00:07:47,533
Ah!
104
00:07:48,266 --> 00:07:50,033
DE BONO: Li hanno presi.
105
00:07:52,100 --> 00:07:53,466
- E Dumini?
- Anche lui.
106
00:07:53,500 --> 00:07:56,266
Infatti è quello
che mi preoccupa più di tutti.
107
00:07:56,300 --> 00:08:01,266
Dumini mi è leale. Ti preoccupa?
Dumini è il più leale di tutti.
108
00:08:02,000 --> 00:08:03,500
MUSSOLINI: Di tutti.
109
00:08:07,733 --> 00:08:09,766
(CELLA SI APRE)
110
00:08:10,000 --> 00:08:11,200
Finalmente.
111
00:08:13,233 --> 00:08:14,266
Perché sono qui?
112
00:08:14,333 --> 00:08:16,733
Sei o non sei il Capo della Polizia?
113
00:08:19,433 --> 00:08:23,633
Non vuol dire che possa controllare
ogni singolo poliziotto d'Italia.
114
00:08:23,666 --> 00:08:25,033
D'accordo.
115
00:08:25,533 --> 00:08:29,233
Sei perdonato.
Ora fammi uscire, cazzo.
116
00:08:30,466 --> 00:08:33,366
La situazione è delicata,
devi avere un po' di pazienza.
117
00:08:33,433 --> 00:08:35,233
Un po', quanto?
118
00:08:35,266 --> 00:08:38,266
DE BONO: Un po',
fino a che non si calmano le acque.
119
00:08:38,300 --> 00:08:40,133
Ti ho fatto mettere in isolamento
120
00:08:40,166 --> 00:08:42,333
perché così nessuno
ti rompe le palle.
121
00:08:42,366 --> 00:08:44,200
Così potete controllarmi meglio?
122
00:08:45,600 --> 00:08:49,000
(RISATA)
123
00:08:52,700 --> 00:08:54,633
Dumini, Dumini...
124
00:08:55,166 --> 00:08:59,566
Ma mica penserete che io resti qui a
farmi crocifiggere per tutti quanti?
125
00:09:01,133 --> 00:09:03,033
Ma quale crocifissione?
126
00:09:05,766 --> 00:09:09,433
Sono disposto a considerare
questo arresto come un infortunio.
127
00:09:10,700 --> 00:09:12,000
Va bene.
128
00:09:13,633 --> 00:09:17,066
O devo dire chi l'ha voluto
veramente questo bel bordello?
129
00:09:18,100 --> 00:09:21,433
Mi minaccia, quella baldracca?
Mi minaccia.
130
00:09:24,766 --> 00:09:27,433
Mettilo comodo, De Bono,
mettili comodi tutti.
131
00:09:27,466 --> 00:09:30,000
Tutti li devi mettere comodi,
boia di un signor!
132
00:09:30,033 --> 00:09:31,466
Provvediamo subito, Duce.
133
00:09:31,533 --> 00:09:35,100
E che sia chiaro, che se non mi
salvo io, non si salva nessuno.
134
00:09:39,500 --> 00:09:42,733
(RONZIO)
135
00:09:47,600 --> 00:09:48,766
Navarra!
136
00:09:51,666 --> 00:09:54,433
- Mi liberi da queste mosche.
- Sì, Eccellenza.
137
00:09:54,533 --> 00:09:57,066
E mi porti un abito
per andare dal Re.
138
00:09:57,133 --> 00:09:59,066
- Subito, Eccellenza.
- Bene.
139
00:10:04,000 --> 00:10:05,533
E' pieno di mosche.
140
00:10:06,400 --> 00:10:07,733
MUSSOLINI: Pieno.
141
00:10:08,700 --> 00:10:11,500
(RONZIO)
142
00:10:11,600 --> 00:10:14,566
Non ci faremo affondare
da una banda di miserabili.
143
00:10:17,200 --> 00:10:18,700
Noi siamo innocenti.
144
00:10:19,766 --> 00:10:23,200
Noi siamo integri. Noi siamo puri.
145
00:10:28,300 --> 00:10:29,500
Tu lo sei.
146
00:10:32,433 --> 00:10:35,733
MUSSOLINI: Come vorrei
che fossimo fatti della tua lega.
147
00:10:37,300 --> 00:10:42,300
Che la pioggia non mi bagnasse,
che gli sguardi non mi ferissero...
148
00:10:43,700 --> 00:10:46,166
..che le accuse non mi graffiassero.
149
00:10:46,766 --> 00:10:50,033
(MUSICA CUPA)
150
00:10:54,400 --> 00:10:56,466
MUSSOLINI: Scusa.
151
00:10:59,033 --> 00:11:03,133
MUSSOLINI: (sottovoce) Non siamo le
mele marce, siamo una forza giovane.
152
00:11:04,800 --> 00:11:09,000
Le assicuro l'assoluta estraneità...
153
00:11:10,066 --> 00:11:13,233
Maestà, noi siamo pronti
ad un passo indietro,
154
00:11:13,266 --> 00:11:15,533
ma voi considerate le conseguenze.
155
00:11:15,566 --> 00:11:18,700
Non si faccia ingannare
da questa sinistra divisa,
156
00:11:18,733 --> 00:11:22,066
che si è messa "da sola"
fuori dal parlamento.
157
00:11:22,100 --> 00:11:25,266
La bestia rossa è
sempre pronta a colpire.
158
00:11:25,300 --> 00:11:28,300
I socialisti rialzeranno la testa,
sarà il caos.
159
00:11:28,333 --> 00:11:32,000
Una nazione paralizzata
da scioperi, violenze e disordini.
160
00:11:37,100 --> 00:11:40,133
MUSSOLINI: Io vi imploro
di considerare
161
00:11:40,166 --> 00:11:43,433
che la nostra è una forza giovane,
162
00:11:43,466 --> 00:11:47,100
e che il gigantesco
consenso che ci circonda,
163
00:11:47,133 --> 00:11:51,800
ha fatto sì che si infiltrassero nei
nostri ranghi degli elementi che...
164
00:11:52,800 --> 00:11:56,133
Benito, come... com'è andata?
165
00:12:13,066 --> 00:12:16,266
- Benito, così mi distruggi.
- Ho lottato.
166
00:12:20,100 --> 00:12:22,066
Ce l'ho messa tutta, Cesarino.
167
00:12:24,600 --> 00:12:27,033
Non si è spaventato "Il Nano"?
168
00:12:27,666 --> 00:12:28,666
Mh.
169
00:12:29,433 --> 00:12:31,100
C'era da aspettarselo.
170
00:12:32,366 --> 00:12:34,000
L'aveva considerato.
171
00:12:35,566 --> 00:12:37,766
Dopo gli arresti,
172
00:12:37,800 --> 00:12:42,133
le pressioni che gli hanno fatto per
ridimensionarci erano, evidentemente,
173
00:12:42,166 --> 00:12:44,700
più forti della paura.
- E quindi?
174
00:12:44,733 --> 00:12:46,066
E quindi...
175
00:12:48,400 --> 00:12:53,033
Quindi ho dovuto fare delle
concessioni, anche molto dolorose.
176
00:12:57,000 --> 00:13:00,533
Ho ceduto il Ministero dell'Interno,
e te lo sai quanto...
177
00:13:05,466 --> 00:13:08,666
Ho dovuto togliere De Bono,
da Capo della Polizia,
178
00:13:08,700 --> 00:13:11,466
e te sai quanto sono
affezionato a De Bono.
179
00:13:14,233 --> 00:13:18,066
E ho promesso pulizia
nei ranghi del fascismo.
180
00:13:20,666 --> 00:13:22,533
Ed è andata?
181
00:13:32,366 --> 00:13:36,266
Lo sapevo, te l'avevo detto io.
182
00:13:38,600 --> 00:13:40,733
Bene, bene, bene.
183
00:13:43,700 --> 00:13:47,000
Viva il Duce. Eia eia alalà.
184
00:13:49,566 --> 00:13:51,000
Viva il Duce.
185
00:13:52,000 --> 00:13:54,466
(SOSPIRO)
186
00:13:58,600 --> 00:14:00,700
Oh, Benito, e dai. Oh.
187
00:14:01,733 --> 00:14:04,433
Ma non sei contento? E' fatta.
188
00:14:06,400 --> 00:14:08,566
Mi dispiace, umanamente.
189
00:14:08,633 --> 00:14:12,400
Benito, ma chi se ne fotte
di quel rincoglionito di De Bono.
190
00:14:15,633 --> 00:14:17,400
- Cesare.
- Sì?
191
00:14:21,800 --> 00:14:23,000
Tu ami la patria?
192
00:14:23,066 --> 00:14:24,300
- Certo.
- E il fascismo?
193
00:14:24,333 --> 00:14:26,566
- Più della patria.
- E il tuo Duce?
194
00:14:27,300 --> 00:14:29,133
Io ti amo, Benito.
195
00:14:32,000 --> 00:14:33,700
Mi butterei nel fuoco per te.
196
00:14:41,700 --> 00:14:46,000
MUSSOLINI: Non ti chiedo tanto,
amico mio. Non ti chiedo tanto.
197
00:14:46,066 --> 00:14:48,800
Mi dispiace, non c'è nessuno
che mi sia più caro di te.
198
00:14:49,000 --> 00:14:50,600
Ma devi capire...
199
00:14:50,633 --> 00:14:55,233
Devi capire bene che se quei cinque
balordi fanno il tuo nome...
200
00:14:55,266 --> 00:14:56,766
Te mi stai scaricando?
201
00:15:00,400 --> 00:15:02,566
Non ho altra scelta, Cesarino.
202
00:15:02,633 --> 00:15:06,200
Ma è per qualche mese,
per qualche mese, Cesarino.
203
00:15:06,266 --> 00:15:09,533
Tra qualche mese nessuno si
ricorderà più un cazzo di Matteotti.
204
00:15:09,566 --> 00:15:12,333
Nessuno saprà più
chi cazzo era Matteotti.
205
00:15:13,633 --> 00:15:18,166
Cesarino, qualche mese.
E che cos'è qualche mese,
206
00:15:18,233 --> 00:15:20,800
di fronte all'immensità
del nostro avvenire assieme?
207
00:15:22,700 --> 00:15:24,033
Cos'è?
208
00:15:25,766 --> 00:15:27,300
N-nulla.
209
00:15:37,200 --> 00:15:39,466
Saprò ricompensarti
di questo sacrificio.
210
00:15:39,533 --> 00:15:41,166
Ne sono sicuro.
211
00:15:45,666 --> 00:15:47,133
Fermi qua.
212
00:16:23,166 --> 00:16:26,766
Benito, però noi siamo
stati socialisti insieme,
213
00:16:26,800 --> 00:16:31,400
s-s'è fondato il giornale insieme,
s-s'è fondato il fascismo insieme,
214
00:16:31,433 --> 00:16:34,400
s'è fatto tutto insieme,
t-te mi dovresti proteggere,
215
00:16:34,433 --> 00:16:36,366
non dovresti mica liberarti di me.
216
00:16:37,800 --> 00:16:39,166
Ho le mani legate.
217
00:16:41,000 --> 00:16:43,166
Ma io ho eseguito un tuo ordine.
218
00:16:46,500 --> 00:16:48,333
Io non ho ordinato niente.
219
00:16:48,400 --> 00:16:51,033
Sei stato tu ad aver assoldato
degli incapaci,
220
00:16:51,100 --> 00:16:54,400
degli assassini, sei stato tu! Tu!
- Puoi dirlo a tutti, ma non a me!
221
00:16:54,433 --> 00:16:56,700
Tu, tu sei stato!
222
00:16:56,766 --> 00:16:59,800
Non lo puoi dire a me!
Io non mi presto, assolutamente,
223
00:17:00,000 --> 00:17:03,800
io non mi presto. Anzi, guarda,
io t'avverto...
224
00:17:05,400 --> 00:17:07,000
..t'avverto.
- Cosa?
225
00:17:07,066 --> 00:17:10,166
Se il cinismo di cui stai
dando prova in questo momento,
226
00:17:10,200 --> 00:17:14,066
ti inducesse ad ordinare
azioni contro di me,
227
00:17:14,100 --> 00:17:16,266
sappi che io ti distruggo.
228
00:17:16,300 --> 00:17:18,566
Perché io sono quello che sa tutto.
229
00:17:18,633 --> 00:17:21,733
Quello che sa tutto di te,
tutto quello che hai fatto.
230
00:17:21,766 --> 00:17:25,100
Siccome te non ti sei mai voluto
sporcare le mani di persona,
231
00:17:25,133 --> 00:17:27,700
io so tutto quello che te
hai ordinato di fare! - Andiamo.
232
00:17:27,766 --> 00:17:31,533
Siccome lui non si è mai voluto
sporcare le mani di persona...
233
00:17:32,766 --> 00:17:36,166
..io so tutto quello
che te hai ordinato di fare!
234
00:17:42,133 --> 00:17:43,666
Non sono stato io.
235
00:17:56,600 --> 00:17:57,633
Buonasera.
236
00:18:01,066 --> 00:18:02,366
Signora Matteotti.
237
00:18:03,400 --> 00:18:04,700
Mi scusi, ero...
238
00:18:08,166 --> 00:18:09,633
Cosa posso fare per lei?
239
00:18:11,266 --> 00:18:14,533
Quando potremo seppellirlo,
voglio che nessun rappresentante
240
00:18:14,566 --> 00:18:17,766
della Milizia Fascista sia
di scorta al feretro.
241
00:18:17,800 --> 00:18:22,033
Nessun milite fascista,
di nessun grado o carica.
242
00:18:22,733 --> 00:18:26,100
Che nessuna camicia nera
si mostri davanti ai miei occhi,
243
00:18:26,133 --> 00:18:28,233
né durante il viaggio,
né al cimitero.
244
00:18:28,266 --> 00:18:29,366
Ma, signora...
245
00:18:29,433 --> 00:18:32,500
E quando si tratterà di andare,
non voglio vetture speciali,
246
00:18:32,533 --> 00:18:36,300
scompartimenti riservati,
agevolazioni o privilegi. Niente.
247
00:18:37,500 --> 00:18:40,733
Voglio viaggiare
come una semplice cittadina,
248
00:18:40,766 --> 00:18:44,233
che compie il suo dovere
per poter esigere i suoi diritti.
249
00:18:47,433 --> 00:18:49,600
(sospirando) Fate in modo
che sia così.
250
00:18:49,666 --> 00:18:52,500
Signora, lasciamo accesa
almeno una fiammella di speranza.
251
00:18:52,566 --> 00:18:56,100
Speranza di cosa, Mussolini?
252
00:18:57,466 --> 00:18:59,500
- Che suo marito sia...
- Arrivederci.
253
00:18:59,566 --> 00:19:02,533
E' una possibilità,
se il corpo non si trova...
254
00:19:09,500 --> 00:19:10,700
UOMO: Leila.
255
00:19:15,366 --> 00:19:16,766
Leila!
256
00:19:20,366 --> 00:19:22,333
Leila, vieni qua.
257
00:19:45,400 --> 00:19:46,800
Andate via.
258
00:19:56,233 --> 00:20:00,066
AGENTE: Il corpo è stato rinvenuto
nel bosco della Quartarella...
259
00:20:00,500 --> 00:20:04,666
(MUSICA CUPA)
260
00:20:06,366 --> 00:20:09,366
(RONZIO)
261
00:20:23,600 --> 00:20:26,366
(VERSO DI DOLORE)
262
00:20:33,233 --> 00:20:34,400
Navarra!
263
00:20:36,466 --> 00:20:38,000
La medicina nel cassetto!
264
00:20:38,033 --> 00:20:39,733
- Eccellenza.
- La medicina!
265
00:20:39,766 --> 00:20:41,533
Subito, Eccellenza.
266
00:20:49,300 --> 00:20:51,400
MUSSOLINI: Quanto cazzo ci vuole?
267
00:20:53,400 --> 00:20:55,066
Ecco, Eccellenza, subito.
268
00:21:20,300 --> 00:21:21,600
Io non c'entro.
269
00:21:22,700 --> 00:21:25,566
ISPETTORE: Mi dica la verità,
generale.
270
00:21:25,600 --> 00:21:29,533
Se non per un senso di giustizia,
lo faccia almeno per se stesso.
271
00:21:29,566 --> 00:21:32,033
Per evitarsi un'accusa di omicidio.
272
00:21:34,166 --> 00:21:39,433
Io ho solo provato a coprire Dumini
e gli altri, come mi avevano chiesto.
273
00:21:40,366 --> 00:21:43,133
Chiesto? Chi gliel'ha chiesto?
274
00:21:43,200 --> 00:21:45,566
Tutto quello che si può negare,
lo nego.
275
00:21:45,666 --> 00:21:47,800
Ma se dicono
che ho obbedito agli ordini,
276
00:21:48,000 --> 00:21:50,166
beh, certo che ho obbedito
agli ordini.
277
00:21:50,233 --> 00:21:52,533
ISPETTORE: Ordini di chi?
- Rossi.
278
00:21:52,600 --> 00:21:55,166
Rossi.
279
00:21:58,733 --> 00:22:02,066
ISPETTORE: Fate tutti
il nome di Rossi.
280
00:22:02,100 --> 00:22:04,066
E guarda caso, Rossi non si trova.
281
00:22:10,733 --> 00:22:15,066
"Mi pare evidente
che avete scelto me,"
282
00:22:15,100 --> 00:22:17,433
"e soltanto me,"
283
00:22:17,500 --> 00:22:20,733
"come capro espiatorio"
284
00:22:20,800 --> 00:22:24,466
"della sciagura
che si è abbattuta sul fascismo".
285
00:22:25,200 --> 00:22:27,400
MUSSOLINI: Va trovato
a qualsiasi costo,
286
00:22:27,466 --> 00:22:29,766
non possiamo rischiare
che sentendosi accusato
287
00:22:29,800 --> 00:22:32,033
decida di tirarci a fondo
tutti quanti.
288
00:22:32,100 --> 00:22:33,500
Lo trovo e lo uccido.
289
00:22:33,533 --> 00:22:37,666
Bravo, sì, così mi daranno
la colpa anche di questo.
290
00:22:37,766 --> 00:22:41,333
Non sono un inetto come gli altri.
Se avessi chiesto a me...
291
00:22:41,400 --> 00:22:45,233
Io non ho chiesto niente a nessuno!
Capito, Balbo?
292
00:22:45,266 --> 00:22:46,533
Trovalo e basta!
293
00:22:47,433 --> 00:22:50,566
"Io non posso accettarlo".
294
00:22:51,433 --> 00:22:54,500
"Non sono un capro espiatorio".
295
00:22:55,633 --> 00:22:59,500
Il ritrovamento del corpo
del compianto Onorevole Matteotti,
296
00:22:59,533 --> 00:23:01,466
ha fatto precipitare le cose.
297
00:23:01,566 --> 00:23:04,066
E il coinvolgimento di figure,
a lei prossime,
298
00:23:04,100 --> 00:23:06,100
nel delitto
e in altri fatti criminosi,
299
00:23:06,133 --> 00:23:08,200
impongono provvedimenti
ben più radicali
300
00:23:08,233 --> 00:23:10,500
che il semplice allontanamento
di quadri intermedi.
301
00:23:10,533 --> 00:23:14,000
Maestà, io le ribadisco la mia
più completa estraneità ai fatti.
302
00:23:14,066 --> 00:23:16,300
Mussolini,
l'opinione pubblica è scossa.
303
00:23:16,366 --> 00:23:18,666
RE: La stampa chiede
la revoca della censura.
304
00:23:18,700 --> 00:23:21,000
Le forze produttive
e politiche del Paese,
305
00:23:21,033 --> 00:23:23,233
compresi i membri
della sua stessa maggioranza,
306
00:23:23,300 --> 00:23:26,166
chiedono la rottura,
decisa ed immediata,
307
00:23:26,200 --> 00:23:29,333
con metodi inaccettabili
per una monarchia costituzionale.
308
00:23:29,366 --> 00:23:32,300
Con la violenza, con l'arbitrio...
- Mi si chiede di fare il fantoccio.
309
00:23:32,333 --> 00:23:33,666
E di riaprire il parlamento.
310
00:23:33,733 --> 00:23:38,533
Maestà, io vengo crocifisso
per qualcosa che non ho commesso.
311
00:23:40,100 --> 00:23:43,233
Se adesso... Maestà,
se adesso anche lei crede...
312
00:23:43,300 --> 00:23:44,466
Bon...
313
00:23:48,500 --> 00:23:50,333
(sottovoce) Vieni qua.
314
00:24:08,500 --> 00:24:12,033
Mussolini, io le sono amico,
315
00:24:12,100 --> 00:24:15,633
ma le circostanze
me lo rendono sempre più difficile.
316
00:24:18,066 --> 00:24:23,566
I Re non sono più quelli di
una volta, eh, c'è una Costituzione.
317
00:24:28,233 --> 00:24:29,533
Ho le mani legate.
318
00:24:34,233 --> 00:24:35,566
Eccellenza.
319
00:24:36,433 --> 00:24:38,066
VALLETTO: Mh-mh.
320
00:24:38,133 --> 00:24:39,500
Eccellenza.
321
00:24:41,433 --> 00:24:42,666
Da questa parte.
322
00:25:10,266 --> 00:25:11,700
Eccellenza, di qua.
323
00:25:17,000 --> 00:25:18,100
Cosa...
324
00:25:18,466 --> 00:25:22,300
Preparativi per la festa
di compleanno di Sua Maestà. Prego.
325
00:25:33,500 --> 00:25:37,433
(MUSICA CUPA)
326
00:26:47,100 --> 00:26:51,466
VELIA: Non c'è mai stata speranza,
lei lo sapeva benissimo.
327
00:26:52,800 --> 00:26:54,433
E ora che succede?
328
00:26:58,333 --> 00:26:59,466
Signora...
329
00:27:00,533 --> 00:27:05,533
..lo Stato si prenderà cura di voi.
Lei non si dovrà più preoccupare.
330
00:27:05,600 --> 00:27:07,733
I vostri figli,
a loro non mancherà nulla,
331
00:27:07,766 --> 00:27:10,500
avranno la migliore
istruzione del Regno.
332
00:27:11,200 --> 00:27:12,633
Mi impegno personalmente.
333
00:27:12,700 --> 00:27:14,066
Perché?
334
00:27:18,100 --> 00:27:19,133
Perché?
335
00:27:19,200 --> 00:27:23,800
Perché si impegna personalmente
se è estraneo al delitto? Ci pensi.
336
00:27:26,800 --> 00:27:28,333
Io tornerò.
337
00:27:51,433 --> 00:27:54,566
(RONZIO)
338
00:28:01,166 --> 00:28:03,233
- Cosa sta facendo?
NAVARRA: Le mosche.
339
00:28:03,300 --> 00:28:07,633
Eccellenza, spruzzo e spruzzo,
e sono sempre qua, non me lo spiego.
340
00:28:07,700 --> 00:28:09,766
Invece di perdere tempo
con le mosche,
341
00:28:09,800 --> 00:28:13,100
dovrebbe impedire a quella donna
di continuare a venire qui
342
00:28:13,133 --> 00:28:14,166
ed importunarmi!
343
00:28:14,566 --> 00:28:17,300
Eccellenza, ma mi ha detto lei
di risolvere...
344
00:28:20,233 --> 00:28:23,766
Quale donna, esattamente, Eccellenza?
- La vedova, la Matteotti.
345
00:28:25,100 --> 00:28:26,466
Non capisco, Eccellenza.
346
00:28:27,800 --> 00:28:29,800
Era qui l'altro giorno
nel mio ufficio
347
00:28:30,000 --> 00:28:31,600
e ora m'ha fermato sulle scale.
348
00:28:32,633 --> 00:28:35,000
Eccellenza, veramente
a me non risulta.
349
00:28:36,200 --> 00:28:37,266
Era qui, ti dico.
350
00:28:38,033 --> 00:28:42,133
Eccellenza, non voglio
contraddirla, ma è impossibile.
351
00:28:42,800 --> 00:28:45,166
La signora Matteotti
non è più venuta,
352
00:28:45,200 --> 00:28:47,366
dopo il vostro primo colloquio.
353
00:28:47,400 --> 00:28:50,600
E' così!
Mi prendi per il culo, Navarra?
354
00:28:52,133 --> 00:28:53,466
Mi prendi per il culo?
355
00:28:53,566 --> 00:28:57,766
Perdi tempo con le mosche
invece di controllare! Vai fuori!
356
00:29:08,400 --> 00:29:09,766
Era qui.
357
00:29:09,800 --> 00:29:12,033
(TELEFONO SQUILLA)
358
00:29:23,233 --> 00:29:25,400
(TELEFONO SQUILLA)
359
00:29:41,166 --> 00:29:42,200
Pronto?
360
00:29:43,300 --> 00:29:44,700
RACHELE: Benito.
361
00:29:48,033 --> 00:29:49,433
Rachele.
362
00:29:50,500 --> 00:29:52,000
Come stai, Benito?
363
00:29:54,366 --> 00:29:56,366
In un periodo difficile, lo sai.
364
00:29:56,400 --> 00:29:58,000
Eh, lo so, lo so.
365
00:29:58,033 --> 00:30:01,600
Rachele, non credere,
non credere a quello che dicono,
366
00:30:01,633 --> 00:30:03,500
anzi, non ascoltare proprio.
367
00:30:07,500 --> 00:30:09,333
Benito, io credo a te.
368
00:30:12,066 --> 00:30:14,700
Brava. La mia roccia.
369
00:30:15,800 --> 00:30:17,166
Benito, però...
370
00:30:19,233 --> 00:30:20,366
Però?
371
00:30:23,166 --> 00:30:25,300
(TONFO)
372
00:30:26,533 --> 00:30:30,133
RACHELE: Però tutto questo,
noi qua, te lì,
373
00:30:30,166 --> 00:30:32,333
tutte le cose brutte
di questi tempi.
374
00:30:34,733 --> 00:30:37,700
Ho paura per te e anche per noi,
la gente ci guarda male,
375
00:30:37,733 --> 00:30:39,400
non usciamo neanche.
376
00:30:40,200 --> 00:30:44,633
Ne valeva la pena?
Non stavamo bene? Cosa ci mancava?
377
00:30:44,666 --> 00:30:49,133
(eco) Cosa ti mancava? Avevi
il tuo giornale, la nostra casetta.
378
00:30:49,166 --> 00:30:51,700
RACHELE: A me sembra
che eravamo felici prima.
379
00:30:51,733 --> 00:30:54,600
Nessuno di noi
mai ti ha chiesto di più.
380
00:30:54,633 --> 00:30:58,600
Benito. Benito. Benito. Benito.
Sto aspettando.
381
00:31:00,466 --> 00:31:03,700
- Rachele, ora devo andare.
- No, aspetta, parlami.
382
00:31:03,766 --> 00:31:07,133
Ma parla cosa, cosa ti devo dire,
Rachele? Cosa vuoi che dica?
383
00:31:07,200 --> 00:31:08,400
Non lo so, qualcosa!
384
00:31:10,100 --> 00:31:12,700
Sono tua moglie
e non mi dici mai niente.
385
00:31:13,366 --> 00:31:16,133
Saranno gli anni più belli
della nostra vita.
386
00:31:25,100 --> 00:31:29,000
Ma cosa vuole da me? Che cosa
vuole ancora? E' tornata di nuovo!
387
00:31:29,066 --> 00:31:31,233
(BUSSANO ALLA PORTA)
No!
388
00:31:31,666 --> 00:31:34,666
- Eccellenza, c'è...
- Navarra, cosa ho detto poco fa?
389
00:31:34,700 --> 00:31:37,700
Ho detto di non lasciarla passare!
- Ma non è la signora.
390
00:31:37,733 --> 00:31:39,000
Direttore?
391
00:31:45,233 --> 00:31:46,233
Bianca.
392
00:31:55,033 --> 00:31:57,200
Presidente, non direttore.
393
00:31:58,333 --> 00:32:00,133
Ah, mi perdoni.
394
00:32:14,066 --> 00:32:18,000
Sono venuta tante volte,
ma c'era sempre una fila...
395
00:32:18,033 --> 00:32:21,700
Tanta gente che aveva bisogno di lei
e non volevo disturbarla.
396
00:32:23,266 --> 00:32:24,566
Oggi non c'è nessuno.
397
00:32:26,533 --> 00:32:27,600
Già.
398
00:32:30,433 --> 00:32:34,466
Sono contento che sei venuta
a trovarmi. E il bambino?
399
00:32:35,466 --> 00:32:37,000
E' tanto cresciuto.
400
00:32:38,366 --> 00:32:39,733
Le somiglia tanto.
401
00:32:40,700 --> 00:32:42,233
Suona il violino, sa?
402
00:32:43,600 --> 00:32:45,266
- Ah, sì?
- Mh-mh.
403
00:32:46,433 --> 00:32:47,633
Io ho smesso.
404
00:32:49,066 --> 00:32:52,166
E perché? Era così bravo.
405
00:32:58,066 --> 00:32:59,200
Bianca.
406
00:33:05,566 --> 00:33:09,466
(COLPI ALLA PORTA E VOCI CONCITATE)
407
00:33:23,333 --> 00:33:26,700
- Sono arrugginito.
- Affatto. Continui.
408
00:33:26,733 --> 00:33:29,166
- No.
- Per favore.
409
00:33:33,533 --> 00:33:34,666
La prego.
410
00:33:39,000 --> 00:33:40,133
Bianca.
411
00:33:44,033 --> 00:33:49,033
(SUONA "BARCAROLLE, THE TALES
OF HOFFMANN" DI JACQUES OFFENBACH)
412
00:33:59,400 --> 00:34:02,433
(ROMBO DI MOTORE)
413
00:34:13,233 --> 00:34:16,266
(PASSI)
414
00:34:23,166 --> 00:34:25,533
(PORTA SI APRE)
415
00:34:28,133 --> 00:34:29,266
Direttore.
416
00:34:35,533 --> 00:34:37,033
Siamo qua...
417
00:34:38,100 --> 00:34:43,433
..da voi, per dirvi che siamo
stanchi di seguire questo passo.
418
00:34:43,466 --> 00:34:46,000
Le prigioni sono
piene di fascisti, Benito.
419
00:34:47,500 --> 00:34:52,033
FARINACCI: Qui si sta facendo
un processo sistematico al fascismo.
420
00:34:53,433 --> 00:34:58,033
Qui si sta operando un sistematico
processo al fascismo!
421
00:35:00,066 --> 00:35:02,000
E tu, eh?
422
00:35:02,033 --> 00:35:07,166
Tu non ti vuoi assumere
la responsabilità della rivoluzione.
423
00:35:07,700 --> 00:35:11,200
Ce l'assumeremo noi, no?
La responsabilità.
424
00:35:12,433 --> 00:35:16,633
O tutti fuori, liberi,
o tutti in prigione.
425
00:35:17,766 --> 00:35:20,533
Cosa pretendete?
M'hanno fatto il vuoto attorno,
426
00:35:20,566 --> 00:35:22,566
m'hanno gettato
questo cadavere tra i piedi.
427
00:35:22,633 --> 00:35:25,266
Duce, Duce, Duce, Duce.
428
00:35:26,033 --> 00:35:30,266
Ma ti pare troppo un cadavere
per una rivoluzione?
429
00:35:31,400 --> 00:35:35,433
E finiamola questa "rivoluzione", no?
430
00:35:36,266 --> 00:35:38,500
Oppure costituiamoci come criminali.
431
00:35:39,166 --> 00:35:43,466
Ma non lasciamo ai nostri nemici
l'onore di decidere.
432
00:35:46,800 --> 00:35:49,100
O tutti fuori, o tutti dentro.
433
00:35:51,166 --> 00:35:52,700
Voi compreso.
434
00:35:58,700 --> 00:36:00,166
Duce.
435
00:36:09,366 --> 00:36:12,700
(MUSICA ELETTRONICA)
436
00:36:32,633 --> 00:36:35,766
(TONFI CONTINUI)
437
00:37:01,066 --> 00:37:04,500
(TONFI CONTINUI)
438
00:37:10,300 --> 00:37:13,666
(TONFI CONTINUI)
439
00:37:23,066 --> 00:37:25,433
Guardi qua,
si è fatto venire un livido.
440
00:37:29,333 --> 00:37:32,766
Quelli vogliono finire
la rivoluzione,
441
00:37:32,800 --> 00:37:36,533
mentre la nazione ed il Re
mi chiedono di amputare il fascismo
442
00:37:36,566 --> 00:37:38,200
dalla violenza.
443
00:37:40,300 --> 00:37:42,466
Rinnegare il dominio della forza.
444
00:37:54,233 --> 00:37:56,433
Ma il fascismo è violenza, Bianca.
445
00:37:58,166 --> 00:38:00,366
Il fascismo è il dominio della forza.
446
00:38:02,066 --> 00:38:07,300
E' la volontà di pochi
che si impone sulla volontà di molti.
447
00:38:09,233 --> 00:38:13,400
E' sopraffazione, è arbitrio,
448
00:38:13,433 --> 00:38:15,600
è la legge del più forte.
449
00:38:16,433 --> 00:38:19,733
E' odio, è eccitazione della massa,
450
00:38:19,800 --> 00:38:25,166
è rabbia, è il disprezzo
della debolezza, del dubbio,
451
00:38:25,200 --> 00:38:29,466
è la legge del bastone
contro il caos della mente!
452
00:38:30,100 --> 00:38:35,500
E' decisione contro mediazione,
è il rifiuto del compromesso!
453
00:38:35,533 --> 00:38:38,233
E' il nuovo contro il vecchio!
454
00:38:38,266 --> 00:38:42,366
E' essere sempre,
sempre contro qualcosa o qualcuno!
455
00:38:42,433 --> 00:38:44,433
E chi si mette di traverso...
456
00:38:52,400 --> 00:38:54,000
Questo è il fascismo.
457
00:38:55,166 --> 00:38:56,266
O non è.
458
00:38:59,066 --> 00:39:00,600
- Direttore...
- Ah.
459
00:39:02,233 --> 00:39:04,133
- Presidente.
- Sì?
460
00:39:07,466 --> 00:39:10,066
L'avete fatto ammazzare voi
Matteotti?
461
00:39:19,600 --> 00:39:21,100
Grazie della visita.
462
00:39:23,766 --> 00:39:27,066
Presidente, io...
No, scusi, certo che no.
463
00:39:27,100 --> 00:39:28,800
Io non intendevo dire... Scusi.
464
00:39:29,000 --> 00:39:30,733
MUSSOLINI: Navarra!
- Io...
465
00:39:33,266 --> 00:39:36,666
Presidente, io, veramente,
oggi ero venuta anche...
466
00:39:37,200 --> 00:39:40,466
..perché, ecco,
io avrei bisogno che...
467
00:39:41,600 --> 00:39:43,466
Avrei bisogno di un lavoro.
468
00:39:43,500 --> 00:39:45,700
Ecco, perché il bambino cresce
e quindi io...
469
00:39:45,766 --> 00:39:47,433
NAVARRA: Sì, Eccellenza.
470
00:39:55,566 --> 00:39:57,800
Il bambino cresce, e io ho bi...
471
00:40:18,166 --> 00:40:21,733
(MUSICA CUPA)
472
00:40:31,666 --> 00:40:34,066
PAZIENTE: Fatemi uscire!
473
00:40:42,500 --> 00:40:44,200
PAZIENTE 2: Dove sono?
474
00:40:46,166 --> 00:40:48,333
(GRIDA)
475
00:40:51,366 --> 00:40:52,733
Sono Cesare Rossi.
476
00:40:56,466 --> 00:41:00,066
MUSSOLINI: Chiuda la finestra.
- E' giorno inoltrato, Eccellenza.
477
00:41:00,100 --> 00:41:02,266
Me ne frego, Navarra.
Lasciami in pace.
478
00:41:02,300 --> 00:41:05,466
Temo non sia opportuno, Eccellenza.
479
00:41:07,433 --> 00:41:10,300
- "Sia opportuno"...
- Riconosco la calligrafia.
480
00:41:14,633 --> 00:41:16,733
(RONZIO)
481
00:41:25,066 --> 00:41:29,500
(ROSSI: "A cospetto di responsabilità
tremende, non solo di ordine morale")
482
00:41:29,533 --> 00:41:33,633
("e politico, ma di ordine penale,
io ritengo mio dovere difendere,")
483
00:41:33,666 --> 00:41:38,166
("contro tutti, la mia personalità
di cittadino e di fascista".)
484
00:41:38,233 --> 00:41:42,100
("E per questo voglio
che tutti, tutti,")
485
00:41:42,133 --> 00:41:45,333
("dalla stampa, all'opinione
pubblica, alle autorità,")
486
00:41:45,366 --> 00:41:48,666
("sappiano a chi suddette
responsabilità appartengono".)
487
00:41:54,600 --> 00:41:59,100
"Tutto quanto è successo,
è avvenuto sempre..."
488
00:41:59,700 --> 00:42:02,666
"..per volontà diretta del Duce".
489
00:42:05,800 --> 00:42:09,033
"Aggressioni, bastonature,"
490
00:42:09,100 --> 00:42:13,333
"sono sempre state approvate
o ordinate dal Duce".
491
00:42:16,066 --> 00:42:19,266
"Anche nel caso di Matteotti, certo".
492
00:42:23,266 --> 00:42:27,400
(ROSSI: "Il sequestro è
germogliato da questa atmosfera")
493
00:42:27,433 --> 00:42:29,800
("di rancore e di paura".)
494
00:42:30,033 --> 00:42:33,333
"Ed è degenerato poi
nella soppressione".
495
00:42:33,366 --> 00:42:36,466
"E' un delitto politico di Stato".
496
00:42:42,433 --> 00:42:45,033
"E in Italia oggi chi è lo Stato?"
497
00:42:52,633 --> 00:42:57,533
("SOGNO DI UN VALZER" OSCAR STRAUS
IN SOTTOFONDO)
498
00:43:16,633 --> 00:43:20,433
- E' arrivato.
- E' arrivato.
499
00:43:21,766 --> 00:43:23,066
E' arrivato.
500
00:43:23,133 --> 00:43:27,233
(CANTA "SOGNO DI UN VALZER"
DI OSCAR STRAUS
501
00:43:32,133 --> 00:43:35,066
Con le dimissioni,
almeno ce lo toglieremo di torno.
502
00:43:37,800 --> 00:43:39,100
Va benissimo.
503
00:43:43,600 --> 00:43:47,033
(SUONI OVATTATI)
504
00:43:48,133 --> 00:43:50,033
(ovattato) Si è superato ogni limite.
505
00:43:50,066 --> 00:43:52,166
MUSSOLINI: Signori, buonasera.
506
00:43:57,533 --> 00:44:01,300
(SUONI OVATTATI)
507
00:44:01,333 --> 00:44:03,200
MUSSOLINI: Buonasera, Facta.
508
00:44:06,266 --> 00:44:09,433
(SUONI OVATTATI)
509
00:44:11,033 --> 00:44:14,733
("SOGNO DI UN VALZER" OSCAR STRAUS
IN SOTTOFONDO)
510
00:44:14,766 --> 00:44:17,066
- Generale, buonasera.
- Mussolini.
511
00:44:21,166 --> 00:44:23,333
{\an8}
(REGINA ELENA IN FRANCESE)
512
00:44:23,366 --> 00:44:25,666
Non si poteva ritirare l'invito.
513
00:44:30,466 --> 00:44:34,733
(MUSICA CUPA E SUONI OVATTATI)
514
00:44:45,133 --> 00:44:48,200
Maestà. Maestà!
515
00:44:48,233 --> 00:44:49,233
Non qui!
516
00:44:49,266 --> 00:44:51,100
(MUSICA SI FERMA)
517
00:44:51,133 --> 00:44:53,666
- Maestà, soltanto una parola.
- Mussolini...
518
00:44:55,633 --> 00:44:56,733
Mh...
519
00:45:02,733 --> 00:45:06,566
Voglio che sappia che sarà
fatto tutto il necessario
520
00:45:06,600 --> 00:45:11,766
perché Vostra Grazia sia fiero del
governo che ho l'onore di presiedere.
521
00:45:12,533 --> 00:45:16,733
Per il momento la mia grazia
si trova solo in un grande imbarazzo.
522
00:45:18,666 --> 00:45:22,133
Quello che accadrà in futuro,
lo deciderà il parlamento.
523
00:45:23,033 --> 00:45:26,266
(APPLAUSI)
524
00:45:34,266 --> 00:45:36,266
{\an8}
(IN FRANCESE)
525
00:45:36,333 --> 00:45:39,733
(MUSICA RIPRENDE)
526
00:45:40,100 --> 00:45:43,266
Peccato, il fascismo
a volte era un problema,
527
00:45:43,300 --> 00:45:45,600
ma il più delle volte, la soluzione.
528
00:46:03,100 --> 00:46:06,533
(MUSICA CUPA)
529
00:46:56,166 --> 00:46:58,700
MATTEOTTI: Un anno
di dominazione fascista.
530
00:46:59,633 --> 00:47:01,533
I fascisti uccidono un operaio.
531
00:47:04,200 --> 00:47:06,533
Ne accoltellano un altro
davanti alla figlia.
532
00:47:06,566 --> 00:47:08,700
Feriscono una ventina di persone.
533
00:47:08,733 --> 00:47:12,166
Cinque fascisti penetrano
nella cooperativa popolare
534
00:47:12,200 --> 00:47:13,800
e bastonano tutti i presenti.
535
00:47:14,000 --> 00:47:17,166
Un operaio è sequestrato
nella propria abitazione,
536
00:47:17,200 --> 00:47:20,500
bastonato in presenza
della moglie e poi pugnalato.
537
00:47:20,533 --> 00:47:22,466
I fascisti devastano
case private e negozi.
538
00:47:22,533 --> 00:47:26,333
La maestra elementare presa a
sassate in strada dalle Camicie Nere,
539
00:47:26,366 --> 00:47:28,466
perché accusata
di simpatie socialiste.
540
00:47:30,433 --> 00:47:33,733
Il consigliere comunale è
aggredito e ridotto in fin di vita.
541
00:47:33,800 --> 00:47:37,600
La lattivendola viene
percossa e bastonata
542
00:47:37,633 --> 00:47:40,400
perché si è astenuta alle elezioni.
543
00:47:40,433 --> 00:47:42,666
Due braccianti vengono
bastonati a morte.
544
00:47:46,000 --> 00:47:48,733
Il sacerdote è denudato,
legato a un albero e bastonato.
545
00:47:49,533 --> 00:47:51,066
Aggredito e bastonato.
546
00:47:52,633 --> 00:47:55,366
I fascisti irrompono
in un'assemblea di tranvieri
547
00:47:55,400 --> 00:47:57,266
e bastonano tutti i presenti.
548
00:47:57,300 --> 00:47:59,733
Il segretario della Casa
del Lavoro è assassinato
549
00:47:59,800 --> 00:48:01,800
con tre colpi di rivoltella al volto.
550
00:48:02,800 --> 00:48:05,700
Il municipio è invaso da Camicie
Nere, impiegati bastonati.
551
00:48:05,766 --> 00:48:10,033
I fascisti assaltano e disperdono
la processione religiosa.
552
00:48:10,066 --> 00:48:12,400
Ucciso a colpi d'arma da fuoco.
553
00:48:12,433 --> 00:48:15,266
Costretto a bere olio di ricino.
Incendiato, distrutto.
554
00:48:15,333 --> 00:48:18,733
L'industriale è costretto
con percosse a licenziare gli operai
555
00:48:18,766 --> 00:48:21,400
che avevano manifestato
per il Primo Maggio.
556
00:48:21,433 --> 00:48:24,433
I fascisti invadono una trattoria!
557
00:48:24,466 --> 00:48:26,400
Donne e bambini morti.
558
00:48:32,200 --> 00:48:36,133
(MUSICA ELETTRONICA IN CRESCENDO)
559
00:49:01,566 --> 00:49:05,366
(MUSICA CUPA)
560
00:49:37,133 --> 00:49:40,200
(MUSICA CUPA)
561
00:50:14,000 --> 00:50:16,200
(RESPIRO PROFONDO)
562
00:50:16,800 --> 00:50:20,566
- Fonti certe, si dimette.
- E che altro potrebbe fare?
563
00:50:24,800 --> 00:50:26,133
Signori.
564
00:50:29,233 --> 00:50:34,133
Il discorso che sto per pronunziare
dinanzi a voi, forse...
565
00:50:35,400 --> 00:50:38,666
..non potrà esser classificato,
a rigore di termini...
566
00:50:40,766 --> 00:50:43,266
..come un discorso parlamentare.
567
00:50:55,600 --> 00:51:00,500
Non è un discorso parlamentare,
è un atto d'accusa.
568
00:51:03,066 --> 00:51:05,166
L'accusa contro me stesso.
569
00:51:09,400 --> 00:51:12,033
Si grida:
570
00:51:12,066 --> 00:51:17,166
"Il fascismo è un'orda di barbari
accampati nella nazione,"
571
00:51:17,200 --> 00:51:21,100
"ed un movimento
di banditi e di predoni".
572
00:51:24,633 --> 00:51:25,766
Ebbene...
573
00:51:28,033 --> 00:51:32,366
..io dichiaro qui,
al cospetto di questa assemblea,
574
00:51:32,433 --> 00:51:35,066
e al cospetto
di tutto il popolo italiano...
575
00:51:37,066 --> 00:51:41,466
..che assumo io solo
la responsabilità politica, morale,
576
00:51:41,500 --> 00:51:44,400
storica, di tutto quanto è avvenuto.
577
00:51:55,433 --> 00:52:00,500
Se il fascismo non è stato
che olio di ricino e manganello,
578
00:52:00,533 --> 00:52:05,400
e non invece la superba passione
della migliore gioventù italiana,
579
00:52:05,433 --> 00:52:06,800
a me la colpa.
580
00:52:08,633 --> 00:52:12,233
Se il fascismo è stato
un'associazione a delinquere,
581
00:52:12,266 --> 00:52:17,466
io sono il capo di questa
associazione a delinquere.
582
00:52:17,500 --> 00:52:21,200
Se tutte le violenze sono
state il risultato
583
00:52:21,233 --> 00:52:25,433
di un determinato clima politico,
storico e morale...
584
00:52:26,700 --> 00:52:29,333
..a me la responsabilità
di tutto questo.
585
00:52:29,366 --> 00:52:35,166
Perché questo clima storico, politico
e morale, io... io l'ho creato!
586
00:52:38,766 --> 00:52:43,666
Quando due elementi sono
in lotta e sono irreducibili,
587
00:52:43,733 --> 00:52:46,433
l'unica soluzione è nella forza!
588
00:52:47,566 --> 00:52:52,300
Non c'è mai stata altra soluzione
nella storia e non ci sarà mai.
589
00:52:57,500 --> 00:52:59,533
Se io, la centesima parte...
590
00:53:00,600 --> 00:53:05,533
..dell'energia messa a contenere la
violenza, la mettessi a scatenarla...
591
00:53:09,166 --> 00:53:11,033
..eh, vedreste allora.
592
00:53:12,533 --> 00:53:14,200
Vedreste, allora.
593
00:53:34,466 --> 00:53:36,666
Quel che dovevo dire, l'ho detto.
594
00:53:39,800 --> 00:53:41,300
Ora tocca a voi.
595
00:53:45,400 --> 00:53:49,333
L'articolo 47 dello Statuto dice...
596
00:53:51,066 --> 00:53:56,700
"La Camera dei deputati ha il diritto
di accusare i Ministri del Re"
597
00:53:56,733 --> 00:54:01,400
"e di tradurli di fronte
all'Alta Corte di Giustizia".
598
00:54:05,266 --> 00:54:11,100
Domando formalmente se in questa
Camera, o fuori di questa Camera,
599
00:54:11,133 --> 00:54:14,566
ci sia qualcuno che si voglia
avvalere dell'articolo 47.
600
00:54:27,000 --> 00:54:31,200
Avete la facoltà di trasformare
questa mia autoaccusa...
601
00:54:33,600 --> 00:54:35,433
..in un atto formale.
602
00:54:36,600 --> 00:54:41,033
Di trascinarmi dinanzi
all'Alta Corte di Giustizia.
603
00:54:48,533 --> 00:54:51,166
Basta che uno di voi
ne faccia richiesta.
604
00:54:54,633 --> 00:54:56,333
Ne basta uno.
605
00:54:58,800 --> 00:55:03,433
Solo uno, ed il sottoscritto sarà
finito, per sempre.
606
00:55:17,300 --> 00:55:18,433
Avanti.
607
00:55:22,666 --> 00:55:27,766
(MUSICA ONIRICA)
608
00:55:46,433 --> 00:55:51,066
(MUSICA DI TENSIONE)
609
00:55:58,300 --> 00:55:59,333
Avanti!
610
00:56:06,766 --> 00:56:10,566
(MUSICA DI TENSIONE IN CRESCENDO)
611
00:56:20,000 --> 00:56:23,466
(MUSICA ONIRICA)
612
00:56:32,800 --> 00:56:36,000
(MUSICA SFUMA)
613
00:56:39,600 --> 00:56:41,466
Silenzio.
614
00:56:51,133 --> 00:56:54,133
Sottotitoli a cura di
SKY ITALIA
46859
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.