All language subtitles for M.-.Il.Figlio.del.Secolo.S01E07.M.-.Il.Figlio.del.Secolo.1080p.WEB-DL.DDP5.1.H264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,033 --> 00:01:08,000 * 2 00:01:08,100 --> 00:01:12,266 ("MINIERA" ACHILLE TOGLIANI) 3 00:01:26,066 --> 00:01:29,533 (RONZIO E TONFO) 4 00:01:32,700 --> 00:01:35,200 Quanto è bella la nostra Romagna. 5 00:01:36,466 --> 00:01:38,600 Hai fatto bene a comprare la casa. 6 00:01:39,266 --> 00:01:41,133 E adesso che le cose vanno benino, 7 00:01:41,166 --> 00:01:43,733 possiamo pensare ad ammodernare un po', o no? 8 00:01:44,500 --> 00:01:45,600 Mh. 9 00:01:46,333 --> 00:01:51,600 {\an8} (IN ROMAGNOLO) 10 00:01:52,500 --> 00:01:54,033 Milano non è adatta. 11 00:01:56,566 --> 00:01:59,066 Mi piacerebbe passare un po' di tempo qua. 12 00:02:00,266 --> 00:02:04,166 Distendere i nervi. Le responsabilità mi incatenano. 13 00:02:06,633 --> 00:02:11,066 Il Re mi conferisce il collare della Santissima Annunziata, lo sapevi? 14 00:02:11,133 --> 00:02:15,033 La più alta onorificenza di Casa Savoia, divento cugino del Re. 15 00:02:16,166 --> 00:02:17,633 Posso dargli del tu. 16 00:02:22,600 --> 00:02:24,300 {\an8} (IN ROMAGNOLO) 17 00:02:32,200 --> 00:02:33,533 Son soddisfazioni. 18 00:02:36,766 --> 00:02:39,066 Mi è giunta voce che in paese... 19 00:02:41,366 --> 00:02:45,466 ..c'è qualcuno che fa il galante, il galletto. 20 00:02:50,700 --> 00:02:52,500 Maldicenze di provincia. 21 00:02:55,000 --> 00:02:59,100 Chi può essere così cretino da prendersi delle libertà 22 00:02:59,133 --> 00:03:02,066 con la moglie del Duce, che è anche il cugino del Re? 23 00:03:02,500 --> 00:03:05,033 Calunnie di certo, o no? 24 00:03:09,133 --> 00:03:10,266 O no? 25 00:03:16,100 --> 00:03:20,633 E siccome il mondo è pieno di calunniatori e anche di matti, 26 00:03:20,666 --> 00:03:24,500 io lascerò qualcuno qui a vegliare sul nostro buon nome 27 00:03:24,533 --> 00:03:26,100 e sulla tua virtù. 28 00:03:26,133 --> 00:03:29,033 (RONZIO E TONFO) 29 00:03:29,066 --> 00:03:30,766 MUSSOLINI: Posto di merda. 30 00:04:05,666 --> 00:04:09,500 (MUSICA ELETTRONICA) 31 00:04:58,066 --> 00:04:59,100 Cugini. 32 00:05:00,433 --> 00:05:03,533 (GEMITI) 33 00:05:08,566 --> 00:05:11,466 (GEMITI) 34 00:05:45,500 --> 00:05:48,300 Ora bisognerà essere all'altezza di questo. 35 00:05:52,133 --> 00:05:54,533 Guarda che roba, tutto oro. 36 00:05:58,666 --> 00:06:01,366 Dicono che quando muoio, dovrò ridarglielo. 37 00:06:01,433 --> 00:06:03,166 {\an8} (IN ROMAGNOLO) 38 00:06:08,733 --> 00:06:10,566 Ti ricorderà che devi morire. 39 00:06:16,466 --> 00:06:20,266 Grazie per aver evocato la morte in un momento felice. 40 00:06:21,300 --> 00:06:25,800 Lo sussurravano ai generali romani quando tornavano dal trionfo, 41 00:06:26,033 --> 00:06:29,133 perché non venissero sopraffatti dalla superbia. 42 00:06:43,200 --> 00:06:44,766 "Memento mori". 43 00:06:46,433 --> 00:06:48,766 Però, intanto, io il momento me lo godo. 44 00:06:48,800 --> 00:06:50,366 - Benito. Eh? 45 00:06:50,400 --> 00:06:51,633 Quello pesa, 46 00:06:51,666 --> 00:06:55,233 ma pesano molto di più i quattro milioni di voti che hai preso. 47 00:06:55,266 --> 00:06:58,700 Volenti o nolenti, ti hanno staccato un assegno in bianco. 48 00:06:58,766 --> 00:07:03,233 Cosa vuol dire "volenti o nolenti"? M'hanno votato, punto. 49 00:07:03,300 --> 00:07:07,266 Voglio dire che non hai più scuse. Ora devi mantenere le promesse. 50 00:07:08,266 --> 00:07:10,433 Non commettere errori, Benito. 51 00:07:11,066 --> 00:07:14,066 Non pensare di essere onnipotente, o ti butteranno giù, 52 00:07:14,100 --> 00:07:17,600 con la stessa velocità con la quale ti hanno dato tutto il potere. 53 00:07:17,700 --> 00:07:22,566 Alé, la profezia nefasta. Secondo me ti dispiace che ho vinto. 54 00:07:22,600 --> 00:07:24,633 E soprattutto che ho vinto in quel modo. 55 00:07:26,233 --> 00:07:28,033 Ma non vuoi capire. 56 00:07:28,100 --> 00:07:30,566 Nessuno mi butterà giù. 57 00:07:31,700 --> 00:07:33,033 Anzi... 58 00:07:35,700 --> 00:07:39,800 ..inaugurerò la nuova legislatura tendendo la mano all'avversario. 59 00:07:40,000 --> 00:07:41,600 Con spirito conciliatorio. 60 00:07:41,666 --> 00:07:45,466 Un Paese unito, da destra a sinistra, concorde... 61 00:07:46,700 --> 00:07:48,433 ..dietro al suo Duce. 62 00:07:55,666 --> 00:07:58,166 Sento che vuoi dire qualcosa. Niente, niente. 63 00:07:58,266 --> 00:08:01,100 Sento che vuoi dire qualcosa, Margherita, dillo, boia di un signor, 64 00:08:01,133 --> 00:08:02,500 dillo! - Niente, niente. 65 00:08:02,533 --> 00:08:04,133 No, dillo, per Dio, dillo! 66 00:08:04,166 --> 00:08:06,766 Quando ti libererai di questa ossessione infantile 67 00:08:06,800 --> 00:08:08,366 di essere amato da tutti? 68 00:08:08,433 --> 00:08:11,333 Quando la smetterai di essere l'uccello del malaugurio. 69 00:08:14,766 --> 00:08:16,466 Io ti amo. 70 00:08:16,533 --> 00:08:20,266 Abbiamo un concetto diverso dell'amore, evidentemente. 71 00:08:25,466 --> 00:08:28,066 Ti amo più di quanto ami me stessa. 72 00:08:34,700 --> 00:08:36,133 E non va bene, eh. 73 00:08:39,200 --> 00:08:40,633 Non va bene, no. 74 00:08:45,066 --> 00:08:47,066 (SOSPIRO) 75 00:08:56,200 --> 00:08:59,300 Ha chiesto la parola l'Onorevole Matteotti, e ne ha facoltà. 76 00:08:59,333 --> 00:09:03,266 (BRUSIO) 77 00:09:09,700 --> 00:09:13,400 Mettete i testicoli al riparo, quest'uomo ve li frantumerà. 78 00:09:13,433 --> 00:09:16,666 E' una specie di superpotere, lui parla, snocciola numeri, 79 00:09:16,700 --> 00:09:19,266 statistiche, e i testicoli soffrono. 80 00:09:19,300 --> 00:09:22,566 Come se li teneste all'aria aperta sotto la grandine. 81 00:09:22,633 --> 00:09:24,800 ROCCO: Calma, colleghi. Calma. 82 00:09:27,166 --> 00:09:29,600 I voti non sono stati ottenuti liberamente. 83 00:09:29,633 --> 00:09:34,266 (DEPUTATI RUMOREGGIANO) 84 00:09:34,300 --> 00:09:35,766 Ma smettila! 85 00:09:37,200 --> 00:09:40,100 Nessun elettore si è trovato libero. 86 00:09:40,133 --> 00:09:41,266 Ma è una vergogna! 87 00:09:43,066 --> 00:09:45,433 Calma, per favore. Calma. 88 00:09:47,366 --> 00:09:49,633 E questo perché ciascun cittadino sapeva 89 00:09:49,700 --> 00:09:53,566 che c'era la milizia armata fascista a controllare, a minacciare. 90 00:09:57,566 --> 00:09:59,400 Onorevoli, per favore. 91 00:09:59,433 --> 00:10:04,466 In tutta Italia c'erano militi armati attorno alle cabine. 92 00:10:05,333 --> 00:10:09,033 E' stato impedito di raccogliere le firme per presentare le liste, 93 00:10:09,100 --> 00:10:11,333 impedito di tenere comizi! 94 00:10:11,366 --> 00:10:15,633 (DEPUTATI RUMOREGGIANO) 95 00:10:15,666 --> 00:10:18,400 Onorevole Presidente, io cito i fatti. 96 00:10:18,433 --> 00:10:21,033 Io cito i fatti senza aggettivi, senza ingiurie 97 00:10:21,066 --> 00:10:22,600 e non mi è consentito parlare! 98 00:10:22,633 --> 00:10:25,766 ROCCO: Onorevoli colleghi, per favore, torniamo a posto. 99 00:10:25,800 --> 00:10:29,666 Torniamo a posto. Non turbiamo la discussione. 100 00:10:29,700 --> 00:10:33,733 Onorevole Matteotti, la prego, prosegua, ma sia breve e concluda. 101 00:10:33,766 --> 00:10:36,100 Io... io devo essere breve? 102 00:10:37,233 --> 00:10:39,800 Dovrebbe essere lei a calmare gli altri. 103 00:10:40,033 --> 00:10:41,233 E concluda! 104 00:10:41,266 --> 00:10:45,733 I candidati, ma quelli non potevano neppure circolare liberamente. 105 00:10:45,766 --> 00:10:49,066 In molti hanno rinunciato a candidarsi 106 00:10:49,100 --> 00:10:51,333 perché sapevano di correre pericoli! 107 00:10:51,366 --> 00:10:55,233 DEPUTATO: Ma quali pericoli? Ma che stai dicendo? 108 00:10:55,266 --> 00:10:58,500 ROCCO: Onorevole Matteotti, la prego, concluda 109 00:10:58,533 --> 00:11:00,333 e non provochi incidenti. 110 00:11:00,366 --> 00:11:02,666 Sono gli altri che mi impediscono di parlare, 111 00:11:02,700 --> 00:11:05,400 non io a provocare incidenti! Non io! 112 00:11:07,266 --> 00:11:09,266 Non mi fate paura, non mi fate paura. 113 00:11:09,300 --> 00:11:11,633 - Viva la Milizia! - Via! 114 00:11:11,666 --> 00:11:15,466 Onorevole Matteotti, continui, ma prudentemente. 115 00:11:15,700 --> 00:11:19,533 Io chiedo di parlare, parlare non prudentemente o imprudentemente, 116 00:11:19,566 --> 00:11:21,400 ma parlamentarmente! 117 00:11:26,166 --> 00:11:30,600 Sono documentati casi di individui che hanno votato 10 o 20 volte. 118 00:11:30,666 --> 00:11:33,000 - Ma cosa? - Ma cosa? 119 00:11:35,033 --> 00:11:37,300 Concluda, la prego concluda, Matteotti. 120 00:11:37,366 --> 00:11:38,733 Concludo. 121 00:11:38,766 --> 00:11:41,766 Concludo dicendo che per tutte queste ragioni e molte altre. 122 00:11:41,800 --> 00:11:44,066 che non mi è stato consentito esporre, 123 00:11:44,100 --> 00:11:46,766 noi chiediamo l'annullamento delle elezioni! 124 00:11:47,100 --> 00:11:49,733 MATTEOTTI: L'annullamento delle elezioni! 125 00:11:55,000 --> 00:11:59,800 Io il mio discorso l'ho fatto. Ora voi preparatemi l'orazione funebre. 126 00:12:10,600 --> 00:12:13,466 (TELEFONO SQUILLA) 127 00:12:14,366 --> 00:12:15,600 E' inammissibile. 128 00:12:16,333 --> 00:12:19,100 Inammissibile, inammissibile, c'hai ragione. 129 00:12:20,800 --> 00:12:23,100 - Cosa è inammissibile? ROSSI: Cosa? 130 00:12:23,166 --> 00:12:25,566 Cosa, esattamente per te, è inammissibile? 131 00:12:25,633 --> 00:12:27,200 Eh, le cose che ha detto. 132 00:12:28,666 --> 00:12:30,733 Noi abbiamo vinto democraticamente. 133 00:12:31,200 --> 00:12:32,233 No. 134 00:12:33,300 --> 00:12:34,466 No, non ho capito. 135 00:12:34,500 --> 00:12:37,300 E' inammissibile che dopo un discorso del genere, 136 00:12:37,333 --> 00:12:39,266 quell'uomo possa ancora circolare. 137 00:12:39,366 --> 00:12:43,766 Questo è inammissibile, Cesarino. Boia di un signor. E invece circola. 138 00:12:46,700 --> 00:12:49,233 MUSSOLINI: Circola, come se niente fosse. 139 00:12:53,033 --> 00:12:56,366 Col suo cappellino, la cartella, uno scolaretto. 140 00:12:57,133 --> 00:13:01,200 Un primo della classe che divide il mondo tra buoni e cattivi. 141 00:13:02,000 --> 00:13:04,200 Patetico, patetico. 142 00:13:04,800 --> 00:13:09,166 MUSSOLINI: Con i suoi principi ferrei, la sua etica inflessibile. 143 00:13:12,033 --> 00:13:15,000 Un figlio di ricchi che ha scelto di stare con i poveri, 144 00:13:15,033 --> 00:13:20,600 con gli sfruttati, con i deboli. L'esatto contrario di me. 145 00:13:22,533 --> 00:13:28,266 Io, figlio della povertà, amo il potere, detesto la miseria 146 00:13:28,333 --> 00:13:30,700 e i deboli li disprezzo. 147 00:13:38,600 --> 00:13:40,100 MATTEOTTI: Velia? 148 00:13:41,766 --> 00:13:43,200 Velia? 149 00:13:45,800 --> 00:13:47,066 Velia? 150 00:13:54,366 --> 00:13:55,700 Bambini? 151 00:14:04,766 --> 00:14:09,233 (ACQUA CHE SCORRE) 152 00:14:32,266 --> 00:14:36,233 E' da quando siamo nati che ci rompe i coglioni, da quando siamo nati. 153 00:14:36,266 --> 00:14:39,733 106 discorsi parlamentari, 106, Cesarino. 154 00:14:39,800 --> 00:14:41,166 Tutti contro di noi. 155 00:14:45,366 --> 00:14:48,333 E un libro. 91 pagine, Cesarino. 156 00:14:48,433 --> 00:14:51,466 91 pagine su due colonne, fitte, fitte. 157 00:14:52,300 --> 00:14:58,500 "Un anno di dominazione fascista". 158 00:15:00,233 --> 00:15:02,333 Senti qua: 159 00:15:02,366 --> 00:15:05,700 "Il figlio del capolega Bonci Guerrino è pugnalato," 160 00:15:05,733 --> 00:15:08,166 "nel buio della notte". 161 00:15:08,233 --> 00:15:13,166 "Fascisti di notte assalgono la casa di Umberto Cortesi, il padre," 162 00:15:13,200 --> 00:15:17,133 "uscito a difendere il figlio, è ucciso a colpi di bastone". 163 00:15:17,200 --> 00:15:20,733 "Teresa Canale, in avanzato stato interessante," 164 00:15:20,766 --> 00:15:25,433 "è costretta a ingoiare olio di ricino, bastonata e derubata". 165 00:15:25,500 --> 00:15:28,433 91 pagine, Cesarino, come cazzo è possibile? 166 00:15:28,500 --> 00:15:30,066 Ci siamo dati da fare. 167 00:15:33,000 --> 00:15:34,333 Leggi l'introduzione. 168 00:15:35,066 --> 00:15:37,400 - Benito... - Leggi, Cesarino, leggi. 169 00:15:39,800 --> 00:15:41,100 Leggi. 170 00:15:42,233 --> 00:15:45,366 - Ma io non voglio... - Leggi, Cesarino, leggi l'introduzione. 171 00:15:45,433 --> 00:15:47,733 CESARE: E leggo. MUSSOLINI: Leggi. 172 00:15:50,133 --> 00:15:51,333 L'introduzione. 173 00:15:52,700 --> 00:15:55,733 "Un anno di dominazione fascista". - Forte, forte. 174 00:15:55,800 --> 00:15:58,533 - "Il governo fascista giustifica"... - Forte. 175 00:16:02,566 --> 00:16:05,433 - "Il governo fascista"... - Forte, ho detto! Leggi! 176 00:16:09,600 --> 00:16:12,733 "Il governo fascista giustifica la conquista armata" 177 00:16:12,766 --> 00:16:14,200 "del potere politico"... 178 00:16:14,233 --> 00:16:17,033 MATTEOTTI: "Il governo fascista giustifica la conquista armata" 179 00:16:17,066 --> 00:16:18,266 "del potere politico". 180 00:16:18,300 --> 00:16:23,366 "L'uso della violenza e il rischio di una guerra civile". 181 00:16:24,266 --> 00:16:28,633 "Con la necessità urgente di ripristinare l'autorità"... 182 00:16:28,700 --> 00:16:32,333 .."della Legge e dello Stato". 183 00:16:32,400 --> 00:16:34,366 "E di restaurare l'economia"... 184 00:16:34,400 --> 00:16:39,133 .."l'economia e la finanza salvandole dall'estrema ruina". 185 00:16:41,433 --> 00:16:47,066 MATTEOTTI: I numeri, i fatti, i documenti presenti in queste pagine, 186 00:16:47,100 --> 00:16:50,133 dimostrano invece che mai, tanto quanto nell'anno fascista, 187 00:16:50,166 --> 00:16:53,633 l'arbitrio sia sostituito alla Legge. 188 00:16:53,666 --> 00:16:56,700 Lo Stato asservito alla fazione. 189 00:16:56,733 --> 00:17:00,300 E' divisa la nazione in due ordini, dominatori e sudditi. 190 00:17:00,333 --> 00:17:05,533 I profitti della speculazione e del capitalismo sono aumentati di tanto. 191 00:17:05,566 --> 00:17:07,166 DONNA: I fascisti! 192 00:17:07,200 --> 00:17:10,466 MATTEOTTI: E di tanto sono diminuiti i compensi e le risorse 193 00:17:10,500 --> 00:17:13,200 della classe lavoratrice e dei ceti intermedi 194 00:17:13,233 --> 00:17:17,600 che hanno perduto insieme ogni libertà e ogni dignità di cittadini! 195 00:17:18,300 --> 00:17:21,733 Hanno perduto insieme ogni libertà e ogni dignità! 196 00:17:22,233 --> 00:17:24,766 Ma è poco più di un opuscolo clandestino. 197 00:17:26,033 --> 00:17:27,500 E poi, via, chi legge più? 198 00:17:27,566 --> 00:17:29,300 Le va a dire all'estero queste cose. 199 00:17:29,366 --> 00:17:32,066 E per questo noi gli si è ritirato il passaporto. 200 00:17:33,166 --> 00:17:34,300 Benito... 201 00:17:35,733 --> 00:17:40,100 ..l'abbiamo minacciato, l'abbiamo tormentato, 202 00:17:40,133 --> 00:17:44,333 l'abbiamo bastonato, pure nel culo gliel'abbiamo ficcato il manganello. 203 00:17:45,100 --> 00:17:48,433 Ovunque vada rischia che i nostri gli rompano le ossa. 204 00:17:48,466 --> 00:17:52,566 Ha passato più tempo nascosto che alla luce del sole. 205 00:17:52,600 --> 00:17:55,766 E' stato per anni separato dalla moglie e dai figlioli. 206 00:17:56,700 --> 00:17:59,000 Questo non ha mai fatto male a nessuno. 207 00:17:59,066 --> 00:18:01,133 Bada che non è così per tutti. 208 00:18:05,733 --> 00:18:08,400 (VELIA: "Povera vita la tua".) 209 00:18:08,466 --> 00:18:11,533 ("E più che altro, senza nessuna cara consuetudine,") 210 00:18:11,566 --> 00:18:15,233 ("senza nessun conforto materiale, mai.") 211 00:18:17,233 --> 00:18:19,433 (MATTEOTTI: "Sono passati alcuni anni,") 212 00:18:19,466 --> 00:18:23,166 ("e ne abbiamo ritrovati seminati più di dolore che di gioia.") 213 00:18:23,266 --> 00:18:26,200 ("E quando pensavamo di ritrovare la tranquillità,") 214 00:18:26,233 --> 00:18:29,300 ("abbiamo trovato solo un nuovo sconvolgimento.") 215 00:18:29,333 --> 00:18:34,166 ("Ma nonostante tutto, la speranza e l'amore non diminuiscono.") 216 00:18:37,466 --> 00:18:40,166 (VELIA: "Ma finirà.") 217 00:18:40,200 --> 00:18:45,333 ("Saremo uniti per sempre, avremo un letto nostro, un lume nostro,") 218 00:18:45,366 --> 00:18:49,366 ("un angolo un po' caldo, dove passare insieme un'ora di riposo.") 219 00:18:52,733 --> 00:18:54,733 ("MATTEOTTI: "Dimmi che mi vuoi bene,") 220 00:18:54,800 --> 00:18:59,400 ("nonostante questa vita tremenda,") 221 00:18:59,466 --> 00:19:02,633 ("che non ci fa mai godere l'uno dell'altra.") 222 00:19:04,133 --> 00:19:06,233 Un sentimentalismo disgustoso. 223 00:19:07,233 --> 00:19:09,333 ROSSI: Ci son pure le coppie che si amano, 224 00:19:09,400 --> 00:19:13,166 e che soffrono a non poter stare insieme, lo sai? 225 00:19:13,233 --> 00:19:15,700 - Perché me lo dici con quel tono? - Ma quale tono? 226 00:19:15,733 --> 00:19:19,033 Perché me lo dici con quel tono? - Quale tono? - Il tuo. Quale tono? 227 00:19:19,100 --> 00:19:23,233 Ma io ti voglio solo dire che gliene abbiamo fatte di tutte, 228 00:19:23,266 --> 00:19:27,366 non gli abbiamo risparmiato nulla dell'ammissibile, Benito, 229 00:19:27,400 --> 00:19:30,733 non gli abbiamo risparmiato nulla. Chi se ne frega di questo! 230 00:19:30,766 --> 00:19:33,166 I nostri metodi li conoscono tutti, 231 00:19:33,233 --> 00:19:36,200 e non t'hanno impedito di diventare Capo del Governo. 232 00:19:36,266 --> 00:19:38,266 Anzi, anzi. 233 00:19:38,333 --> 00:19:42,000 Ma non può andare in giro a dire che abbiamo truccato le elezioni. 234 00:19:44,300 --> 00:19:46,166 Mi avrebbero votato comunque. 235 00:19:47,466 --> 00:19:51,766 Gli italiani mi amano e vogliono esser governati da me. 236 00:19:52,000 --> 00:19:55,566 E io voglio che lo vogliano tutti. E lui si mette di traverso! 237 00:19:55,600 --> 00:19:56,800 E con lui segretario, 238 00:19:57,000 --> 00:19:59,333 anche i socialisti non torneranno mai più da me. 239 00:19:59,400 --> 00:20:02,533 Benito, ma chi se ne frega anche di questo. 240 00:20:02,566 --> 00:20:04,366 Non è mica questo il punto. 241 00:20:06,200 --> 00:20:08,566 E qual è? Qual è? 242 00:20:28,066 --> 00:20:30,566 - Cosa ci devo fare? - E' latte, che ci vuoi fare? 243 00:20:40,566 --> 00:20:42,333 Parla, boia del signor! 244 00:20:43,466 --> 00:20:47,766 (MUSICA DI TENSIONE) 245 00:20:54,233 --> 00:20:55,300 Pare che... 246 00:20:55,500 --> 00:21:00,133 ..che Matteotti abbia messo le mani su certi documenti. 247 00:21:04,666 --> 00:21:08,400 La smetti di dire le cose a rate? Ti mangio i coglioni, Cesarino! 248 00:21:08,466 --> 00:21:11,766 La concessione petrolifera agli americani, Benito. 249 00:21:13,600 --> 00:21:16,166 Gli italiani e il mondo se ne fregano dei brogli 250 00:21:16,200 --> 00:21:19,233 e se ne fregano della violenza. Però, mi domando... 251 00:21:20,733 --> 00:21:24,333 ..come reagirebbero di fronte ad un'accusa di corruzione? 252 00:21:38,033 --> 00:21:39,133 Mh-mh. 253 00:21:40,666 --> 00:21:42,166 Inammissibile. 254 00:21:51,633 --> 00:21:55,300 (RESPIRO PROFONDO) 255 00:22:00,466 --> 00:22:04,433 MATTEOTTI: Ho capito, ma neanche un biglietto, niente, non è normale. 256 00:22:04,500 --> 00:22:06,566 (PORTA SI CHIUDE) 257 00:22:06,633 --> 00:22:08,566 Velia. Ma dove eravate? 258 00:22:09,400 --> 00:22:12,600 - Al parco. - Ma mi hai fatto preoccupare. 259 00:22:12,633 --> 00:22:16,466 - Cos'è successo? - Alla Camera è stata dura. 260 00:22:18,666 --> 00:22:22,300 Giacomo, tu devi pensare a quello che fai e a quello che dici. 261 00:22:22,333 --> 00:22:24,600 Velia, il fascismo non cadrà da solo. 262 00:22:29,600 --> 00:22:32,300 E non è mica solo la storia del petrolio. 263 00:22:32,366 --> 00:22:34,000 Pare anche che abbia le prove 264 00:22:34,033 --> 00:22:36,566 che si è presentato al Re un bilancio dello Stato truccato. 265 00:22:36,633 --> 00:22:37,600 Ed è vero? 266 00:22:37,633 --> 00:22:41,200 Certo che te domanda più cretina non potevi mica farmela, 267 00:22:41,233 --> 00:22:42,766 con quelle ai piedi, poi. 268 00:22:44,533 --> 00:22:45,766 Matteotti è pazzo. 269 00:22:46,800 --> 00:22:51,766 Ormai dovrebbe saperlo che Mussolini ogni tanto... ha bisogno di sangue. 270 00:22:54,333 --> 00:22:56,333 Benito cos'ha detto di preciso? 271 00:22:57,066 --> 00:23:01,133 Che è inammissibile che quell'uomo possa circolare liberamente. 272 00:23:03,066 --> 00:23:04,633 Ma davvero inammissibile. 273 00:23:05,800 --> 00:23:07,333 E poi che tu... 274 00:23:09,666 --> 00:23:10,733 Che io? 275 00:23:11,100 --> 00:23:12,766 {\an8} (IN FRANCESE) 276 00:23:13,133 --> 00:23:15,033 - Eh? - Tu... 277 00:23:16,000 --> 00:23:19,400 Ancora che mi faccio le seghe? Questa cosa mi fa incazzare. 278 00:23:20,200 --> 00:23:21,633 L'ho sistemato Forni, o no? 279 00:23:23,133 --> 00:23:24,166 Diglielo. 280 00:23:24,500 --> 00:23:27,433 - Io non mi faccio le seghe. - Dimostraglielo. - Ci penso io. 281 00:23:27,466 --> 00:23:29,000 Una cosa fatta bene, però. 282 00:23:29,033 --> 00:23:32,666 Che se saltano fuori le magagne, qui ci si finisce in mezzo tutti. 283 00:23:33,400 --> 00:23:34,766 T'ho detto che ci penso io. 284 00:23:43,633 --> 00:23:46,533 DUMINI: "Pregoti partire immediatamente. Stop". 285 00:23:48,033 --> 00:23:51,566 "Necessità tua presenza per definizione contratto di pubblicità". 286 00:23:51,633 --> 00:23:52,600 "Stop". 287 00:24:10,133 --> 00:24:11,333 Fermo! 288 00:24:17,033 --> 00:24:18,600 Un telegramma per voi. 289 00:24:19,766 --> 00:24:22,400 (PASSI) 290 00:24:23,433 --> 00:24:25,066 Allora, ti piace, o no? 291 00:24:29,300 --> 00:24:31,233 Ero sicura ti sarebbe piaciuto. 292 00:24:32,033 --> 00:24:34,100 E' monolitico, è bellissimo. 293 00:24:40,266 --> 00:24:43,166 E' il regalo più bello che abbia mai ricevuto. 294 00:24:44,400 --> 00:24:45,533 Bene. 295 00:24:48,466 --> 00:24:50,100 E' il mio regalo d'addio. 296 00:24:50,700 --> 00:24:53,166 (ovattato) E' il mio regalo d'addio. 297 00:24:56,300 --> 00:24:59,600 (ovattato) Sono stanca. - E' bellissimo. 298 00:25:00,766 --> 00:25:03,766 MARGHERITA: (ovattato) Sono stanca. 299 00:25:04,033 --> 00:25:07,766 (MUSICA CUPA) 300 00:25:24,166 --> 00:25:25,700 Addio, Benito. 301 00:25:38,166 --> 00:25:43,000 Tu non pensi di non aver più bisogno di me. Tu ne sei convinto. 302 00:26:01,166 --> 00:26:02,466 Sei tu che lasci me? 303 00:26:04,166 --> 00:26:06,266 Sono io che sono stufo di te. 304 00:26:08,700 --> 00:26:12,033 Tanto meglio, non ti mancherò. 305 00:26:13,533 --> 00:26:14,633 Vattene. 306 00:26:15,700 --> 00:26:17,200 Vattene. 307 00:26:25,400 --> 00:26:26,700 Vattene! 308 00:26:28,800 --> 00:26:30,466 E' quello che sto facendo. 309 00:26:34,133 --> 00:26:35,400 E se vuoi, te lo grido. 310 00:26:36,133 --> 00:26:37,766 Io non ho bisogno di te! 311 00:26:38,000 --> 00:26:40,433 (PORTA SI CHIUDE) 312 00:26:41,366 --> 00:26:44,166 Non ho bisogno di niente e di nessuno. 313 00:26:47,266 --> 00:26:50,366 (VERSO DI DOLORE) 314 00:26:52,333 --> 00:26:53,566 Navarra! 315 00:26:55,400 --> 00:26:57,566 Ha bisogno di qualcosa, Eccellenza? 316 00:26:58,233 --> 00:27:00,500 (sofferente) Un bicchiere di latte. 317 00:27:05,633 --> 00:27:07,566 - A noi! - A noi! 318 00:27:09,300 --> 00:27:11,433 (RISATE) 319 00:27:11,466 --> 00:27:12,466 Cosa ridi? 320 00:27:12,500 --> 00:27:14,466 Ci sta questo socialista al circolo 321 00:27:14,566 --> 00:27:17,433 che ha ancora le carte da gioco in mano e mi guarda come un bove. 322 00:27:17,500 --> 00:27:21,233 - Abbassa la voce, abbassa la voce. - Po-po-po! Tre colpi in faccia. 323 00:27:22,600 --> 00:27:24,033 Oste! Oste, un'altra! 324 00:27:26,266 --> 00:27:27,266 No. 325 00:27:27,300 --> 00:27:29,200 Ma come no, tanto paga il partito, no? 326 00:27:29,266 --> 00:27:31,033 (RISATE) 327 00:27:32,366 --> 00:27:35,166 Il guaio è che poi mi pizzicano. E chi mi salva al processo? 328 00:27:35,200 --> 00:27:37,633 - Chi? - Chi? - Chi? - Chi? 329 00:27:38,766 --> 00:27:40,066 Lui. 330 00:27:41,266 --> 00:27:43,766 Si presenta in aula e giura il falso per me. 331 00:27:43,800 --> 00:27:46,000 Il Duce. Ed era già deputato. 332 00:27:46,066 --> 00:27:48,166 - Viva il Duce! - Viva il Duce! 333 00:27:48,233 --> 00:27:53,500 (insieme) Viva il Duce! 334 00:27:53,633 --> 00:27:54,633 Ah... 335 00:27:54,666 --> 00:27:56,800 DOTTORE: Si può ricomporre, Eccellenza. 336 00:27:57,066 --> 00:28:00,100 E' come se una bestiaccia m'azzannasse da dentro. 337 00:28:00,533 --> 00:28:02,100 Dica la verità, è grave? 338 00:28:02,633 --> 00:28:05,266 Bah, propenderei per un attacco di ulcera. 339 00:28:05,366 --> 00:28:07,800 - Sì, ma grave? - No, non a questo stadio. 340 00:28:08,033 --> 00:28:09,100 Non a questo stadio? 341 00:28:09,133 --> 00:28:11,533 E' come avere le fiamme dell'Inferno nello stomaco. 342 00:28:11,566 --> 00:28:13,766 Ulcera. Le prescrivo qualcosa. 343 00:28:13,800 --> 00:28:17,400 Però lei deve seguire un'alimentazione controllata. 344 00:28:17,433 --> 00:28:21,766 E poi possibilmente concedersi anche dei momenti di riposo, Eccellenza. 345 00:28:22,000 --> 00:28:24,100 La componente nervosa non è secondaria 346 00:28:24,133 --> 00:28:25,466 in questo tipo di disturbo. 347 00:28:25,500 --> 00:28:27,433 Cosa c'entrano i nervi con lo stomaco? 348 00:28:27,466 --> 00:28:28,500 C'entrano, eccome. 349 00:28:28,533 --> 00:28:31,200 Effettivamente, sua Eccellenza sta affrontando una fase 350 00:28:31,233 --> 00:28:34,200 particolarmente logorante dal punto di vista nervoso. 351 00:28:34,233 --> 00:28:37,433 - Ecco. Ma contiamo su un rasserenamento della vita politica. 352 00:28:37,533 --> 00:28:40,000 {\an8} (IN ROMAGNOLO) 353 00:28:40,066 --> 00:28:41,233 (VERSO DI DOLORE) 354 00:28:41,300 --> 00:28:43,466 MUSSOLINI: Ho le fiamme dell'Inferno! 355 00:28:45,666 --> 00:28:49,666 VIOLA: Solo un salto veloce, per favore. C'è una farmacia in piazza. 356 00:28:50,366 --> 00:28:54,333 Ah... Porca miseria boia, è come una pugnalata. 357 00:28:54,400 --> 00:28:55,500 Taci! 358 00:28:55,566 --> 00:28:58,000 (VERSI DI DOLORE) 359 00:28:58,100 --> 00:28:59,766 Ma tira giù almeno il finestrino, no? 360 00:28:59,800 --> 00:29:01,233 Non deve vederci nessuno. 361 00:29:01,300 --> 00:29:04,466 Beh, non è che questa macchina passa così inosservata, eh. 362 00:29:05,500 --> 00:29:07,266 (PETO) 363 00:29:09,300 --> 00:29:11,566 Qualcuno lo abbatta, per favore. 364 00:29:11,633 --> 00:29:13,666 E' il Chianti, io non lo digerisco il Chianti. 365 00:29:13,733 --> 00:29:17,066 Soprattutto se ne bevi tre litri, non lo digerisci. 366 00:29:18,066 --> 00:29:20,300 - Che ore sono? - Le 16:40. 367 00:29:20,333 --> 00:29:23,200 Non perde un colpo, sapete come l'ho avuto? 368 00:29:23,266 --> 00:29:24,800 Sì, cugino capostazione. 369 00:29:25,033 --> 00:29:27,200 "Oggetto particolarissimo"... 370 00:29:27,266 --> 00:29:30,566 Basta, pure in guerra agli austriaci gliel'hai raccontato. 371 00:29:32,600 --> 00:29:34,500 - Dai, cazzo, dai! - Fai schifo! 372 00:29:34,566 --> 00:29:36,133 Ah, ma che schifo! 373 00:29:36,166 --> 00:29:39,333 VOLPI: Ma dai, sembra che ti hanno sgozzato, guarda la giugulare. 374 00:29:39,366 --> 00:29:42,800 Boia di un cane, come la restituisco la macchina? Tutta vomitata? 375 00:29:43,033 --> 00:29:45,433 - Adesso i finestrini li possiamo aprire? - No. 376 00:29:48,400 --> 00:29:52,600 Ah, molto meglio. Alle volte uno deve solo liberarsi. 377 00:29:58,400 --> 00:30:01,100 - Salvatore, buongiorno. Onorevole. 378 00:30:02,033 --> 00:30:03,733 - Come va? Buongiorno. - Bene, grazie. 379 00:30:03,800 --> 00:30:05,766 Onorevole, faccia attenzione che è bagnato. 380 00:30:05,800 --> 00:30:08,300 Attenzione che è bagnato, scusi. Buona giornata. 381 00:30:08,333 --> 00:30:09,533 Buona giornata. 382 00:30:12,266 --> 00:30:15,166 - Eccolo. - E' lui, niente cazzate. 383 00:30:15,233 --> 00:30:17,200 - Mh? - Fermi tutti, non ha il cappello. 384 00:30:17,266 --> 00:30:18,233 Eh? 385 00:30:18,333 --> 00:30:21,433 Il cappello, un uomo per bene non esce mai senza, anche con sto' caldo. 386 00:30:21,466 --> 00:30:24,366 MALACRIA: E' lui o no? Dai, oh. DUMINI: Ma sì che è lui, andiamo. 387 00:30:24,400 --> 00:30:27,366 MALACRIA: Dai, parti, veloce! DUMINI: Che cazzo fa? Che fa? 388 00:30:27,400 --> 00:30:29,033 - Che cazzo fa? VOLPI: Vai, parti! 389 00:30:29,100 --> 00:30:30,733 - Vai, vai, vai! - Parti, cazzo, parti! 390 00:30:30,800 --> 00:30:33,133 VIOLA: Metti in moto 'sta macchina! 391 00:30:40,200 --> 00:30:44,466 Le cose... non sono andate come dovevano andare. 392 00:30:46,433 --> 00:30:49,000 "Non sono andate come dovevano andare". 393 00:30:49,066 --> 00:30:50,500 N-no. 394 00:30:50,533 --> 00:30:53,800 Che cosa esattamente non è andato come doveva andare? 395 00:30:54,033 --> 00:30:55,366 C'è stata... 396 00:30:55,433 --> 00:30:59,566 ..poca discrezione, diciamo, 397 00:30:59,600 --> 00:31:01,066 già dalla sera prima. 398 00:31:01,100 --> 00:31:02,533 DE BONO: Mh-mh. 399 00:31:02,566 --> 00:31:08,033 I gentiluomini hanno passato la notte precedente all'accaduto in hotel. 400 00:31:08,100 --> 00:31:09,566 E precisamente... 401 00:31:13,300 --> 00:31:15,133 ..Hotel Dragoni. 402 00:31:18,400 --> 00:31:22,000 (RISATE E GEMITI) 403 00:31:25,033 --> 00:31:26,433 DONNA: No, no! 404 00:31:30,700 --> 00:31:32,000 Che cazzo vuoi? 405 00:31:38,700 --> 00:31:41,800 DE BONO: Hanno pagato con fondi del partito. 406 00:31:42,033 --> 00:31:45,600 Hanno fatto troppo rumore e i vicini hanno chiamato la polizia. 407 00:31:46,500 --> 00:31:51,500 Viola... Viola l'hanno pizzicato in camera con una rivoltella. 408 00:31:51,566 --> 00:31:56,500 Dumini, però, l'ho fatto rilasciare dal capo di Gabinetto della Questura. 409 00:31:56,533 --> 00:31:59,733 - Lui personalmente? DE BONO: Lui personalmente, Benito. 410 00:32:01,000 --> 00:32:03,066 E poi c'è il problema della macchina. 411 00:32:05,400 --> 00:32:08,066 ROSSI: L'hanno noleggiata in un garage pubblico. 412 00:32:10,300 --> 00:32:12,633 DE BONO: E... la sera prima dell'operazione, 413 00:32:12,700 --> 00:32:15,466 l'hanno parcheggiata in un posto auto governativo. 414 00:32:17,766 --> 00:32:19,333 Ai carabinieri di guardia, 415 00:32:19,366 --> 00:32:24,200 Dumini ha assicurato che serviva per un importante compito per il governo. 416 00:32:26,800 --> 00:32:30,366 C'era 'sta macchina che andava avanti e indietro, avanti e indietro. 417 00:32:30,400 --> 00:32:33,066 Era una Lancia Lambda, tipo limousine. 418 00:32:33,100 --> 00:32:35,733 Noi ci siamo preoccupati perché pensavamo fossero dei ladri 419 00:32:35,766 --> 00:32:37,333 che controllavano la zona. 420 00:32:37,366 --> 00:32:40,200 Sì, da quando ci sta il Duce siamo tutti più sicuri, 421 00:32:40,233 --> 00:32:42,066 però, non si può mai sapere, no? 422 00:32:42,100 --> 00:32:43,200 Tu sei più sicuro. 423 00:32:43,233 --> 00:32:46,566 Statti zitta, lascia stare la politica, che non è per te. 424 00:32:46,600 --> 00:32:48,700 Io ho appuntato la targa, può servire? 425 00:32:49,000 --> 00:32:52,033 (RESPIRO PROFONDO) 426 00:32:52,500 --> 00:32:56,433 E non hanno cambiato la targa? Non l'hanno tolta? 427 00:32:57,700 --> 00:33:01,633 Non ci hanno pisciato sopra per farla coprire dalla polvere? Niente? 428 00:33:04,066 --> 00:33:06,500 Noi le abbiamo fermate queste indagini, sì? 429 00:33:08,133 --> 00:33:11,733 De Bono! - Il problema è che non abbiamo capillarità... 430 00:33:11,800 --> 00:33:14,700 - Che non abbiamo? Non ho sentito. - Mh-mh. 431 00:33:14,733 --> 00:33:18,600 Non abbiamo capillarità. Siamo un regime giovane. 432 00:33:19,233 --> 00:33:22,633 DE BONO: Non ci s'improvvisa, ci voleva più tempo. 433 00:33:22,733 --> 00:33:26,500 Alcune forze dello Stato ancora non sono sotto al nostro controllo, 434 00:33:26,533 --> 00:33:31,033 elementi che hanno un concetto superato di dovere. 435 00:33:34,700 --> 00:33:37,333 Che ore erano, te lo ricordi? 436 00:33:44,033 --> 00:33:45,600 Erano le 16:30. 437 00:33:46,466 --> 00:33:48,500 BAMBINO: Martedì pomeriggio. 438 00:33:54,400 --> 00:33:57,400 (RESPIRO AFFANNOSO) 439 00:34:01,733 --> 00:34:05,233 (MUSICA DI TENSIONE) 440 00:34:14,000 --> 00:34:17,600 Stavo giocando con i mei compagni, vicino al fiume. 441 00:34:29,633 --> 00:34:31,633 (STRIDIO DI FRENI) 442 00:34:31,700 --> 00:34:35,400 Vicino a noi c'era una macchina, da cui ne uscirono diversi signori. 443 00:34:35,466 --> 00:34:38,733 BAMBINO: E circondarono l'uomo. 444 00:34:43,333 --> 00:34:45,733 ISPETTORE: Quanti erano questi signori? - Cinque. 445 00:35:09,000 --> 00:35:13,000 Quello urlava, scalciava. Non lo riuscivano a tenere. 446 00:35:34,500 --> 00:35:37,600 E poi l'hanno preso per la testa e per i piedi 447 00:35:37,633 --> 00:35:40,600 e hanno cercato di portarlo dentro la macchina. 448 00:35:50,066 --> 00:35:52,266 La macchina ci è passata proprio accanto 449 00:35:52,300 --> 00:35:55,533 e si vedeva che quello non si era mica arreso. 450 00:36:03,733 --> 00:36:07,400 DUMINI: Tu non hai visto nulla, eh. Sennò torno e t'ammazzo. 451 00:36:11,766 --> 00:36:14,666 Posso andare a casa, adesso? Ho fame. 452 00:36:15,633 --> 00:36:17,033 Sei stato bravo. 453 00:36:20,233 --> 00:36:22,133 Fermati, stai fermo! Boia di un signor! 454 00:36:22,166 --> 00:36:23,633 Non urlate, cazzo! 455 00:36:26,100 --> 00:36:27,433 Zitto! Zitto, cazzo! 456 00:36:35,233 --> 00:36:38,433 (COLTELLATA) 457 00:36:38,466 --> 00:36:39,800 Che è successo? 458 00:36:45,433 --> 00:36:49,166 (SUONI OVATTATI) 459 00:36:56,466 --> 00:37:00,200 (MUSICA CUPA) 460 00:37:47,400 --> 00:37:51,000 Cani maledetti, bastardi. Teste di cazzo. 461 00:37:51,466 --> 00:37:54,666 Io li faccio fucilare tutti per incompetenza, dal primo all'ultimo, 462 00:37:54,733 --> 00:37:56,266 De Bono. 463 00:37:56,333 --> 00:37:58,200 Tutti quanti. 464 00:38:00,266 --> 00:38:03,600 E te? Te che ti credi il più intelligente di tutti, 465 00:38:03,666 --> 00:38:06,233 il cervello della compagnia. 466 00:38:06,300 --> 00:38:08,166 Te sei il più coglione di tutti! 467 00:38:15,733 --> 00:38:17,366 O stai cercando di fottermi? 468 00:38:19,700 --> 00:38:22,300 B-Benito, cosa dici? 469 00:38:24,266 --> 00:38:25,600 Guardami. 470 00:38:41,400 --> 00:38:45,666 Bene, bene, bene, bene. Dobbiamo riprendere il controllo. 471 00:38:49,433 --> 00:38:52,033 Qui si tratta di salvare il fascismo. 472 00:39:01,300 --> 00:39:02,533 Non ce la faccio più. 473 00:39:19,433 --> 00:39:22,133 DEPUTATO: Dov'è? Vigliacchi! 474 00:39:22,200 --> 00:39:23,500 DEPUTATO: Dov'è? 475 00:39:24,500 --> 00:39:26,466 DEPUTATO: Dov'è l'onorevole? 476 00:39:28,200 --> 00:39:30,166 DEPUTATO: Vi dovete vergognare! 477 00:39:33,500 --> 00:39:34,566 DEPUTATO: Dov'è? 478 00:39:39,200 --> 00:39:43,566 (SOCIALISTI RUMOREGGIANO) 479 00:39:48,000 --> 00:39:50,533 DEPUTATO: Dove l'avete messo, bastardi? 480 00:39:55,100 --> 00:39:57,000 Avete paura delle sue parole? 481 00:39:59,266 --> 00:40:03,166 (APPLAUSI E GRIDA DI PROTESTA) 482 00:40:07,333 --> 00:40:10,633 Come hai potuto? Come hai potuto? 483 00:40:10,666 --> 00:40:14,166 - Come hai potuto? Come hai potuto? - Dov'è Matteotti? 484 00:40:25,366 --> 00:40:27,066 DEPUTATO: Farabutti! 485 00:40:30,433 --> 00:40:32,533 (COLPO DI TOSSE) 486 00:40:39,566 --> 00:40:40,766 Credo... 487 00:40:40,800 --> 00:40:43,033 (COLPO DI TOSSE) 488 00:40:45,566 --> 00:40:47,766 Credo che il parlamento... 489 00:40:49,566 --> 00:40:55,533 ..sia ansioso di avere notizie sulla sorte dell'Onorevole Matteotti. 490 00:40:57,100 --> 00:41:00,466 Scomparso, improvvisamente, 491 00:41:00,500 --> 00:41:05,166 in circostanze di luogo e di tempo 492 00:41:05,200 --> 00:41:07,500 non ancora ben precisate... 493 00:41:09,300 --> 00:41:13,266 ..ma comunque tali da legittimare l'ipotesi... 494 00:41:26,033 --> 00:41:27,200 ..di un delitto. 495 00:41:27,600 --> 00:41:29,433 Assassino! 496 00:41:29,500 --> 00:41:31,000 Dove sta? 497 00:41:31,533 --> 00:41:34,566 (SOCIALISTI RUMOREGGIANO) 498 00:41:37,633 --> 00:41:41,466 ROCCO: Onorevoli, lasciamo concludere il Presidente Mussolini. 499 00:41:43,200 --> 00:41:44,400 Un delitto... 500 00:41:45,266 --> 00:41:49,800 Un delitto, un delitto che "se"... 501 00:41:51,300 --> 00:41:53,333 .."se" compiuto... 502 00:41:55,033 --> 00:42:00,266 ..non potrebbe non suscitare lo sdegno e la commozione... 503 00:42:01,166 --> 00:42:03,566 ..del governo e del parlamento. 504 00:42:05,400 --> 00:42:10,533 La polizia, su miei tassativi ordini... 505 00:42:11,600 --> 00:42:16,133 ..nelle sue rapide indagini, la polizia... 506 00:42:17,500 --> 00:42:21,633 ..si è già messa sulle tracce di elementi sospetti, 507 00:42:21,666 --> 00:42:27,233 e nulla trascurerà per far luce sull'avvenimento, 508 00:42:27,266 --> 00:42:31,666 per arrestare i colpevoli ed assicurarli alla giustizia. 509 00:42:36,366 --> 00:42:37,700 Mi auguro... 510 00:42:46,533 --> 00:42:50,433 ..che l'Onorevole Matteotti possa presto tornare in parlamento. 511 00:42:54,366 --> 00:42:57,033 (SOCIALISTI RUMOREGGIANO) 512 00:42:57,066 --> 00:43:00,800 ROCCO: Onorevoli colleghi, per favore. Calma, rispetto! 513 00:43:01,000 --> 00:43:03,100 Non ci mischiamo in questa vergogna! 514 00:43:03,133 --> 00:43:05,000 Andiamo via, compagni! 515 00:43:05,366 --> 00:43:06,766 ROCCO: Ma cosa fate? 516 00:43:10,800 --> 00:43:12,000 No. 517 00:43:20,733 --> 00:43:22,000 No! 518 00:43:23,600 --> 00:43:27,033 Sarà fatta luce e giustizia! 519 00:43:27,066 --> 00:43:31,800 Sarà affermato sempre più l'imperio della Legge. 520 00:43:32,000 --> 00:43:37,400 Questo è il mio dovere, e questo dovere sarà compiuto! 521 00:43:40,200 --> 00:43:43,233 Solo un nemico che da lunghe notti 522 00:43:43,266 --> 00:43:48,100 avesse pensato qualcosa di diabolico contro di me, 523 00:43:48,200 --> 00:43:52,100 poteva effettuare questo delitto che ci percuote d'orrore 524 00:43:52,133 --> 00:43:55,366 e che ci strappa grida di indignazione! 525 00:43:56,566 --> 00:44:01,800 Se c'è qualcuno in quest'aula che ha il diritto d'essere addolorato 526 00:44:02,033 --> 00:44:03,500 ed esasperato... 527 00:44:05,433 --> 00:44:09,666 ..q-quel qualcuno sono io! 528 00:44:09,766 --> 00:44:14,366 ("MESSA DA REQUIEM: XVIII. REQUIEM AETERNAM" RICCARDO MUTI) 529 00:44:41,566 --> 00:44:43,300 Saluto al Duce! 530 00:44:44,500 --> 00:44:46,066 Viva il Duce! 531 00:44:47,300 --> 00:44:49,200 Duce, per favore, per mio figlio. 532 00:44:49,233 --> 00:44:51,433 Viva il Duce! 533 00:44:54,066 --> 00:44:56,533 Eccellenza? Eccellenza? 534 00:45:00,166 --> 00:45:03,266 Mi fissava, quella donna. Mi fissava. 535 00:45:03,333 --> 00:45:05,433 Capito? Come se fosse colpa mia. 536 00:45:06,200 --> 00:45:10,300 Come se fosse colpa mia. Ma non è colpa mia. 537 00:45:10,333 --> 00:45:12,700 (BUSSANO ALLA PORTA) No! 538 00:45:12,766 --> 00:45:16,466 (BUSSANO ALLA PORTA) Ho detto di no, sto parlando! 539 00:45:19,333 --> 00:45:22,700 - Eccellenza. - Navarra, ma non senti quello che cazzo dico? 540 00:45:24,366 --> 00:45:25,700 C'è la Signora Matteotti. 541 00:45:26,800 --> 00:45:30,066 (MUSICA SFUMA) 542 00:45:30,633 --> 00:45:31,766 La faccia entrare. 543 00:45:32,633 --> 00:45:34,200 Certamente, Eccellenza. 544 00:46:05,066 --> 00:46:06,166 Signora. 545 00:46:14,300 --> 00:46:15,466 Signora. 546 00:46:24,100 --> 00:46:27,533 Quel che posso assicurarle è che il governo farà, completamente, 547 00:46:27,566 --> 00:46:29,433 il suo dovere. 548 00:46:32,166 --> 00:46:36,600 Io chiedo solo che mio marito, se è vivo, sia lasciato tornare a casa. 549 00:46:37,166 --> 00:46:41,266 Se è morto, che siano restituite le spoglie per la cristiana sepoltura. 550 00:46:57,533 --> 00:46:59,033 Non so nulla. 551 00:47:00,733 --> 00:47:04,566 E se lo sapessi vivo o morto, restituirei suo marito a lei. 552 00:47:14,600 --> 00:47:16,133 Glielo giuro. 553 00:47:31,066 --> 00:47:33,433 (PORTA SI CHIUDE) 554 00:47:47,766 --> 00:47:50,766 Sottotitoli a cura di SKY ITALIA 42646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.