Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,542 --> 00:00:29,292
The Idiot
2
00:02:17,833 --> 00:02:19,083
Can I help you, sir?
3
00:02:19,500 --> 00:02:21,792
I would like to see General Epanchin.
4
00:02:22,083 --> 00:02:23,708
He doesn't receive anybody.
5
00:02:23,958 --> 00:02:25,542
I'm a relative.
6
00:02:26,833 --> 00:02:27,208
Really?
7
00:02:27,458 --> 00:02:28,333
Yes, I'm Prince Myshkin.
8
00:02:28,875 --> 00:02:29,875
You're Prince Myshkin?
9
00:02:30,208 --> 00:02:30,875
In person?
10
00:02:31,125 --> 00:02:31,708
In person.
11
00:02:32,417 --> 00:02:34,125
What a curious expression.
12
00:02:34,417 --> 00:02:37,167
I've returned to St. Petersburg after a long stay in Switzerland.
13
00:02:37,792 --> 00:02:41,417
If I'm calling at an unsuitable hour, tell me frankly,
I'll come back later.
14
00:02:41,750 --> 00:02:44,542
Prince, please wait for a moment.
15
00:02:44,792 --> 00:02:46,250
The General is in conference.
16
00:02:46,542 --> 00:02:47,375
My dear Gania,
17
00:02:47,792 --> 00:02:51,667
This chance won't be offered to you a second time.
18
00:02:51,917 --> 00:02:53,667
I have to take my family into account.
19
00:02:53,917 --> 00:02:55,458
If I announce to them that I'll get married...
20
00:02:55,583 --> 00:02:57,917
Nastasia is beautiful enough to justify your choice.
21
00:02:58,125 --> 00:03:00,417
Unfortunately it is too well known who had been keeping her...
22
00:03:00,583 --> 00:03:03,292
And in such luxury!
Loving her without wanting to marry her!
23
00:03:03,542 --> 00:03:05,167
Now he wants to get a separation from her.
24
00:03:05,292 --> 00:03:06,833
Be so good and come to the point.
25
00:03:07,000 --> 00:03:10,000
To atone for my sins, I'm offering Nastasia a dowry of 75.000 roubles.
26
00:03:10,292 --> 00:03:12,167
Will you agree to marry her, knowing about her past
27
00:03:12,917 --> 00:03:13,917
and this dowry?
28
00:03:14,000 --> 00:03:15,458
I'm not sure she'll have me.
29
00:03:15,500 --> 00:03:17,583
But she herself gave you her photograph.
30
00:03:17,708 --> 00:03:18,750
But withholding her answer.
31
00:03:18,958 --> 00:03:19,875
Until tonight.
32
00:03:20,292 --> 00:03:25,500
Without doubt, she's angry about the separation,
with her ... well... her...
33
00:03:25,625 --> 00:03:26,333
Her lover.
34
00:03:26,833 --> 00:03:32,750
Yes, that her former lover aspires to become my son-in-law.
You see, my dear Gania, we're not hiding anything from you.
35
00:03:32,958 --> 00:03:38,583
But making at the same time an honorable marriage,
that's a solution she'll realize the advantage of.
36
00:03:38,708 --> 00:03:40,833
She'll give her consent tonight.
37
00:03:41,000 --> 00:03:44,250
But what about you?
Why do you hesitate?
38
00:03:44,958 --> 00:03:46,167
Still because of your mother?
39
00:03:46,250 --> 00:03:47,208
Is it possible
40
00:03:47,833 --> 00:03:48,792
to raise the dowry?
41
00:03:49,000 --> 00:03:52,667
It isn't. I'm all for being generous,
but within certain limits.
42
00:03:53,500 --> 00:03:57,167
Besides, my fortune doesn't belong to me any more...
43
00:03:57,375 --> 00:03:59,333
it'll belong to your daughter very soon.
44
00:03:59,917 --> 00:04:02,458
- Do you understand my scruples?
- They are most honourable.
45
00:04:02,917 --> 00:04:06,542
My dear Gania, give us your answer:
Yes or no?
46
00:04:07,750 --> 00:04:10,458
Your Excellency, I accept.
47
00:04:10,875 --> 00:04:12,375
Two times two makes four.
48
00:04:12,625 --> 00:04:13,833
The deal is closed.
49
00:04:14,792 --> 00:04:17,375
I thank you, my dear friend, for your intervention.
50
00:04:17,958 --> 00:04:20,208
Excuse me, I'm expected somewhere else.
51
00:04:20,833 --> 00:04:21,708
Monsieur.
52
00:04:21,917 --> 00:04:23,042
I'll see you out.
53
00:04:26,583 --> 00:04:29,458
So, are you content, my dear?
54
00:04:30,042 --> 00:04:31,458
We're rid of her at last.
55
00:04:31,708 --> 00:04:33,250
Since she hasn't consented yet...
56
00:04:33,500 --> 00:04:34,625
Tonight.
57
00:04:36,375 --> 00:04:37,875
You can trust me.
58
00:04:41,792 --> 00:04:44,042
He pretends to be a relative of yours.
59
00:04:50,667 --> 00:04:52,833
You're really Prince Myshkin?
60
00:04:53,667 --> 00:04:56,667
It seems hard to believe.
61
00:04:57,000 --> 00:04:58,375
But I'm the Prince.
62
00:04:58,583 --> 00:05:00,708
- And I'd like to...
- Do come in.
63
00:05:06,250 --> 00:05:09,292
I don't know why
but I thought you'd died.
64
00:05:09,792 --> 00:05:10,958
I had been ill for a long time.
65
00:05:11,000 --> 00:05:13,625
Yes, a sort of lymphatism,
66
00:05:13,667 --> 00:05:15,042
if I remember correctly.
67
00:05:15,083 --> 00:05:16,458
This is putting it kindly.
68
00:05:16,792 --> 00:05:21,208
In truth, it took some time for my reason to recover.
69
00:05:21,417 --> 00:05:22,917
But the doctor pretends that I'm well.
70
00:05:23,208 --> 00:05:27,792
I remember a strange letter you've written to us,
impossible to know what you wanted to get at.
71
00:05:28,083 --> 00:05:34,542
My wife thought you needed money,
my daughters thought you needed affection.
72
00:05:34,750 --> 00:05:36,500
I'll be frank,
73
00:05:36,708 --> 00:05:39,667
I like things to be precise:
two times two makes four.
74
00:05:39,750 --> 00:05:42,875
This is my motto, now let's get to the point:
75
00:05:43,083 --> 00:05:49,083
Because of my visitors and of my servants
I dislike to see in my salon...
76
00:05:49,292 --> 00:05:52,875
a relative of my wife dressed like that.
77
00:05:53,333 --> 00:05:56,958
I've traveled directly from Lausanne to St. Petersburg.
78
00:05:57,208 --> 00:05:59,542
I don't know anybody and my first thought had been...
79
00:05:59,875 --> 00:06:01,542
That's too kind.
80
00:06:01,708 --> 00:06:05,125
But I have three daughters to marry off
81
00:06:05,375 --> 00:06:07,125
and it's an enormous expense.
82
00:06:07,333 --> 00:06:12,667
Well, two times two makes four,
you don't have any money, you don't have a position,
what is it you want of me?
83
00:06:13,083 --> 00:06:14,125
Nothing.
84
00:06:16,833 --> 00:06:18,667
Prince, do sit down.
85
00:06:19,250 --> 00:06:20,500
A candy?
86
00:06:21,083 --> 00:06:23,083
Thank you.
87
00:06:23,333 --> 00:06:26,917
Tell me about your projects, as if I were your friend.
88
00:06:27,125 --> 00:06:28,333
I don't have any.
89
00:06:28,667 --> 00:06:30,583
Well, how do you intend to live in Russia?
90
00:06:30,875 --> 00:06:33,375
I haven't thought about it ...
91
00:06:33,625 --> 00:06:36,125
I have to see the notary who looks after my father's affairs.
92
00:06:36,542 --> 00:06:38,792
But your father died penniless!
93
00:06:39,000 --> 00:06:40,792
Your carefree attitude worries me.
94
00:06:41,125 --> 00:06:43,042
- How old are you?
- 26
95
00:06:45,000 --> 00:06:45,583
I thought you were younger.
96
00:06:45,833 --> 00:06:49,167
My doctor always told me
that I'm be as naive as a child.
97
00:06:50,292 --> 00:06:51,417
Am I not fortunate?
98
00:06:51,833 --> 00:06:54,292
Well, perhaps, but I dare say...
99
00:06:54,333 --> 00:06:55,208
Well, that's none of my business.
100
00:06:55,417 --> 00:06:58,375
- Do you know at least where to stay tonight?
- I've no idea.
101
00:06:58,750 --> 00:07:00,542
Here you are, prince.
102
00:07:00,750 --> 00:07:05,625
Accept these 25 roubles from me.
103
00:07:05,833 --> 00:07:06,583
- Thank you.
- Gania!
104
00:07:06,958 --> 00:07:08,875
- Your Excellency.
- Come here, will you.
105
00:07:09,083 --> 00:07:12,500
Let me present my secretary to you,
this is Prince Myshkin.
106
00:07:12,750 --> 00:07:16,417
Say, doesn't your mother rent out rooms of her apartment?
107
00:07:16,458 --> 00:07:17,625
- She does.
- Yes.
108
00:07:17,667 --> 00:07:18,792
Well, be so kind...
109
00:07:18,875 --> 00:07:23,083
and let the Prince move in with you
till his situation improves.
110
00:07:23,375 --> 00:07:28,542
My dear, I doubt if Madame la G�n�rale can see you now,
she's getting ready to leave for the countryside.
111
00:07:28,750 --> 00:07:32,458
But please don't wear those spats on your next visit!
112
00:07:33,750 --> 00:07:38,417
Forgive me for being frank,
but two times two makes four, I'm a soldier.
113
00:07:38,458 --> 00:07:41,833
Prince, I'm expected for breakfast,
I wish you good luck.
114
00:07:46,250 --> 00:07:48,125
Do you have any luggage to take from the station?
115
00:07:48,333 --> 00:07:50,208
No, all I own fits into this handbag.
116
00:07:50,583 --> 00:07:51,542
- Really?
- Yes.
117
00:07:51,875 --> 00:07:53,000
You've come here with nothing at all?
118
00:07:53,208 --> 00:07:54,333
And without any project?
119
00:07:54,375 --> 00:07:55,000
None.
120
00:07:55,625 --> 00:07:56,542
Aren't you afraid?
121
00:07:56,708 --> 00:07:57,583
Of what?
122
00:07:58,250 --> 00:08:00,667
Russia is my country,
I'm home now.
123
00:08:00,917 --> 00:08:03,125
Of course, my head isn't very bright,
124
00:08:03,417 --> 00:08:06,875
I've read a few books
where they talk about the oncoming reforms.
125
00:08:06,917 --> 00:08:10,208
It had been so painful to me to be left outside, useless.
126
00:08:10,333 --> 00:08:12,917
Don't they need all the men committed to the cause?
127
00:08:13,167 --> 00:08:15,292
I've come back to help, to serve.
128
00:08:15,458 --> 00:08:18,500
If you're dying to enter the civil service,
the General will be able to help you.
129
00:08:18,708 --> 00:08:21,500
He knows the chief of the Customs Office very well.
130
00:08:21,542 --> 00:08:22,583
Do you have a good hand-writing?
131
00:08:22,792 --> 00:08:23,792
Excellent.
132
00:08:24,042 --> 00:08:27,125
You see, what I feel passionate about,
are the great problems
133
00:08:27,667 --> 00:08:30,083
and most of all, justice.
134
00:08:30,583 --> 00:08:32,000
Legal clerk.
135
00:08:32,208 --> 00:08:33,167
It's possible.
136
00:08:33,458 --> 00:08:35,583
But for a Prince, 40 roubles a month...
137
00:08:35,625 --> 00:08:39,500
You're kind to interest yourself in my case,
can we be friends?
138
00:08:39,542 --> 00:08:42,750
It'll always be a pleasure to be able to give you advice.
139
00:08:43,000 --> 00:08:45,958
- The General thinks so too, believe it.
- He's welcomed me so kindly.
140
00:08:46,167 --> 00:08:48,083
Is is wife as affectionate?
141
00:08:48,792 --> 00:08:52,792
She's an agitated person, superficial.
142
00:08:53,167 --> 00:08:56,333
She loves her daughters,
but she adores her dogs.
143
00:08:56,708 --> 00:08:59,333
Bobi, slowly.
144
00:09:00,208 --> 00:09:02,792
Wearing spats, and a cape?
145
00:09:04,417 --> 00:09:05,833
That's amusing.
146
00:09:07,083 --> 00:09:09,542
I am sure he's my cousin.
147
00:09:09,750 --> 00:09:12,042
But I don't remember how we're related.
148
00:09:12,417 --> 00:09:14,958
I hope he got over his madness?
149
00:09:15,250 --> 00:09:16,667
He seemed very calm to me.
150
00:09:17,042 --> 00:09:18,375
Beware of madmen, they're dangerous.
151
00:09:18,417 --> 00:09:23,042
I think they're funny.
I knew a stable boy who thought he was the Field marshal Suvorov.
152
00:09:23,250 --> 00:09:25,625
He's ruined, but he's a prince.
153
00:09:26,000 --> 00:09:28,458
And I've danced with his uncle,
154
00:09:28,667 --> 00:09:30,750
Ivan Grigorievich Myshkin
155
00:09:31,375 --> 00:09:32,708
who had been in love with me.
156
00:09:32,958 --> 00:09:34,833
When did you invite him to see us?
157
00:09:35,042 --> 00:09:38,333
My dear, we couldn't possibly receive him.
158
00:09:39,125 --> 00:09:42,375
This is funny and sad.
159
00:09:42,417 --> 00:09:46,208
But this is what you are, conventional and petty.
160
00:09:46,292 --> 00:09:49,875
My dear, I've already asked you,
not before the children!
161
00:09:50,083 --> 00:09:52,750
Oh, how sensitive you are!
162
00:09:53,167 --> 00:09:59,458
Do I take offense at your contempt for my relative
who is an authentic prince?
163
00:09:59,833 --> 00:10:02,625
You've sent him away.
What if I wanted to see him?
164
00:10:02,833 --> 00:10:06,333
Aglaia, a fianc�e holds oneself upright.
165
00:10:06,542 --> 00:10:08,750
I hope you've given him at least something to help him along?
166
00:10:08,792 --> 00:10:10,125
200 roubles.
167
00:10:10,292 --> 00:10:12,750
Always stingy.
168
00:10:12,958 --> 00:10:14,125
Where does he live?
169
00:10:14,917 --> 00:10:19,250
My dear, I thought it better to deliver you from the bother,
I've entrusted him to Gania.
170
00:10:19,667 --> 00:10:21,667
But perhaps he's still in my office.
171
00:10:21,708 --> 00:10:24,625
Aglaia, have a look if the Prince is still there.
172
00:10:26,083 --> 00:10:27,542
And bring him here.
173
00:10:28,583 --> 00:10:32,833
With his cape and his spats.
174
00:10:37,417 --> 00:10:38,667
Are you alone?
175
00:10:39,583 --> 00:10:42,000
Prince, mother would be delighted to see you.
176
00:10:42,375 --> 00:10:43,958
I'm her youngest daughter.
177
00:10:44,042 --> 00:10:44,708
Aglaia.
178
00:10:46,083 --> 00:10:48,458
Where did you find that portrait?
179
00:10:48,500 --> 00:10:49,375
On the table.
180
00:10:49,708 --> 00:10:51,167
I feel a great attraction to that face.
181
00:10:51,333 --> 00:10:53,667
The face of a fallen woman,
I despise her.
182
00:10:53,792 --> 00:10:54,875
She has suffered a lot.
183
00:10:55,167 --> 00:10:56,625
Do you know Nastasia Philipovna?
184
00:10:56,833 --> 00:10:57,167
I don't.
185
00:10:57,458 --> 00:10:58,625
Then how would you know?
186
00:10:58,750 --> 00:11:01,083
I'm seeing you for the first time
and I know you're happy.
187
00:11:01,708 --> 00:11:03,292
With her, it's the opposite.
188
00:11:04,125 --> 00:11:05,333
Be so good and put away that portrait.
189
00:11:05,625 --> 00:11:07,792
That woman deserves no attention at all,
190
00:11:08,125 --> 00:11:09,083
no compassion.
191
00:11:09,125 --> 00:11:11,125
If she's good, she might still be saved.
192
00:11:12,542 --> 00:11:13,625
What do you mean?
193
00:11:14,958 --> 00:11:16,000
I don't know.
194
00:11:17,292 --> 00:11:21,083
Very often, children, when seeing a stranger for the first time...
195
00:11:21,375 --> 00:11:25,750
cry out loud, which the grown-ups don't understand,
they can't explain it but their feelings are unerring.
196
00:11:27,042 --> 00:11:28,667
I'm a little like them.
197
00:11:30,583 --> 00:11:32,250
I hope I haven't displeased you?
198
00:11:32,417 --> 00:11:33,542
You astonish me.
199
00:11:34,292 --> 00:11:36,333
You eyes have a colour I find touching.
200
00:11:36,750 --> 00:11:39,083
Prince, mother is expecting us.
201
00:11:40,208 --> 00:11:42,125
- You're taking the Prince with you?
- For breakfast.
202
00:11:43,708 --> 00:11:46,292
Your father has told me of your engagement.
203
00:11:47,000 --> 00:11:48,792
I'd like to be the first to congratulate you.
204
00:11:48,875 --> 00:11:49,667
Thank you, Gania.
205
00:11:50,083 --> 00:11:54,875
Prince, I'll meet you later, I'll take you home
and I'll introduce you to my mother and my sister.
206
00:11:57,042 --> 00:11:58,917
Sophie, don't be too strict.
207
00:11:59,000 --> 00:12:01,375
You must admit that he's hesitating and that he's not lost yet.
208
00:12:01,583 --> 00:12:02,875
And Gania is a good son.
209
00:12:03,208 --> 00:12:03,833
He's weak.
210
00:12:04,250 --> 00:12:06,500
Loving one's parents is one thing,
but respecting them is another.
211
00:12:06,750 --> 00:12:08,917
But Nastasia has fallen so low...
212
00:12:09,083 --> 00:12:12,042
She's just a proud woman who likes to shock public opinion.
213
00:12:12,542 --> 00:12:15,917
I've seen her once in the theatre,
such an ostentatious gown, such jewels.
214
00:12:16,958 --> 00:12:19,208
Even the way she ate her candy was a provocation.
215
00:12:19,250 --> 00:12:21,792
I'm afraid I've made the arm too wide.
216
00:12:23,042 --> 00:12:24,625
You have all the virtues, Sophie.
217
00:12:25,292 --> 00:12:28,083
But you don't know how to forgive those
who have less virtues than yourself.
218
00:12:28,125 --> 00:12:29,333
I have the same age as Nastasia.
219
00:12:29,417 --> 00:12:30,417
I'm not ugly!
220
00:12:30,458 --> 00:12:32,917
I spend my life making beds,
sweeping floors, ironing!
221
00:12:33,167 --> 00:12:35,958
And as a reward I'm getting a sort of prostitute as...
- Sophie!
222
00:12:38,667 --> 00:12:39,500
Gania has come back.
223
00:12:40,625 --> 00:12:42,750
I've warned you, it's not very elegant.
224
00:12:43,042 --> 00:12:44,875
- By my sister likes a place to be clean.
- Indeed.
225
00:12:45,125 --> 00:12:46,625
It's her obsession.
226
00:12:48,875 --> 00:12:50,000
Here's your room.
227
00:12:50,750 --> 00:12:53,833
Sophie, may I present Prince Myshkin,
our new lodger.
228
00:12:54,042 --> 00:12:54,833
My sister.
229
00:12:55,333 --> 00:12:56,667
Don't be trouble yourself,
you can go on with your cleaning.
230
00:12:57,000 --> 00:12:58,875
I'll show the Prince to his room myself.
231
00:12:59,167 --> 00:13:00,708
Would you like to come in?
232
00:13:02,750 --> 00:13:03,708
In here please.
233
00:13:07,417 --> 00:13:09,208
I hope you like the room.
234
00:13:12,125 --> 00:13:13,542
It's bright.
235
00:13:18,333 --> 00:13:20,083
A pleasant view.
236
00:13:21,125 --> 00:13:23,167
Your things can be stored easily in the closet.
237
00:13:23,458 --> 00:13:25,875
Why do you mock your sister?
She's taking such pains.
238
00:13:26,750 --> 00:13:28,583
Just for fun. She's used to it.
239
00:13:30,375 --> 00:13:31,958
You're hurting her every time?
240
00:13:32,333 --> 00:13:33,417
What do you know about it?
241
00:13:36,125 --> 00:13:37,583
I've felt it.
242
00:13:39,792 --> 00:13:41,875
My mother, on the other hand, is all goodness.
243
00:13:42,917 --> 00:13:46,250
You must pay the rent to her.
244
00:13:46,750 --> 00:13:49,208
Not to my father, he's careless.
245
00:13:50,083 --> 00:13:51,583
I've warned you, he's very talkative.
246
00:13:51,667 --> 00:13:53,792
Often telling stories which aren't true.
247
00:13:54,625 --> 00:13:58,042
If he asks you for money
248
00:13:58,333 --> 00:14:00,917
please refuse, in a friendly manner.
249
00:14:00,958 --> 00:14:01,750
I will.
250
00:14:02,042 --> 00:14:05,667
Yes... he drinks, you see...
251
00:14:06,167 --> 00:14:08,250
Under no circumstances, don't advance him anything!
252
00:14:10,125 --> 00:14:11,000
Is that from Switzerland?
253
00:14:11,292 --> 00:14:13,333
It's a gift from a group of children,
254
00:14:14,000 --> 00:14:15,917
the only friends I had down there.
255
00:14:16,375 --> 00:14:19,292
When I hear the cuckoo sing,
I remember their voices.
256
00:14:20,167 --> 00:14:21,542
I'd like to hang it in here.
257
00:14:21,958 --> 00:14:23,458
Do as you like, it's your room.
258
00:14:23,500 --> 00:14:25,875
- Thank you.
- I'll fetch a hammer and a nail.
259
00:14:38,333 --> 00:14:39,375
Come in.
260
00:14:45,833 --> 00:14:47,417
General Ivolgin.
261
00:14:47,583 --> 00:14:49,292
Retired and in distress.
262
00:14:49,458 --> 00:14:52,125
Prince, here's the hammer you've asked for.
263
00:14:53,375 --> 00:14:55,375
But you shouldn't have taken the trouble.
264
00:14:56,458 --> 00:15:01,083
It's a pleasure to be of service
to the son of an old friend.
265
00:15:01,292 --> 00:15:04,208
You knew my father?
He served with the 13th Narva cavalry regiment.
266
00:15:04,250 --> 00:15:06,167
That's it, I was going to mention it myself.
267
00:15:06,458 --> 00:15:08,667
Andrej and I have been inseparable.
268
00:15:09,000 --> 00:15:10,333
My father's name was Leon.
269
00:15:10,625 --> 00:15:15,833
Leon, sure, Leon,
Leon over here, Leon over there, always Leon.
270
00:15:16,917 --> 00:15:20,833
During the Crimean war, I've saved his life twice.
271
00:15:21,250 --> 00:15:23,500
You wanted to hang the cuckoo clock with this?
272
00:15:23,792 --> 00:15:24,417
Yes.
273
00:15:24,667 --> 00:15:26,125
Where do you want it?
274
00:15:28,917 --> 00:15:29,625
Over there?
275
00:15:30,125 --> 00:15:31,375
So that I can see it from my bed.
276
00:15:31,708 --> 00:15:33,708
Let me do it, it's very easy.
277
00:15:34,000 --> 00:15:34,708
Thank you.
278
00:15:40,750 --> 00:15:42,333
Did Gania warn you?
279
00:15:42,875 --> 00:15:43,875
Warn me?
280
00:15:44,042 --> 00:15:46,292
Not to lend me money
under any circumstances.
281
00:15:46,750 --> 00:15:50,375
I know my weakness
and I'm not offended.
282
00:15:50,875 --> 00:15:52,708
But the truth is, I'm too generous.
283
00:15:52,875 --> 00:15:57,042
I just thought I'd mention it,
and even if I begged for it
284
00:15:57,667 --> 00:15:59,208
don't you give me even 10 kopecks.
285
00:16:02,917 --> 00:16:03,917
At this height?
286
00:16:04,167 --> 00:16:05,000
Thank you.
287
00:16:06,667 --> 00:16:09,417
I also knew your mother very well.
288
00:16:10,292 --> 00:16:10,875
You did?
289
00:16:11,000 --> 00:16:14,417
Andrej and I... Leon and I,
we both loved her.
290
00:16:14,708 --> 00:16:15,417
What a tragedy.
291
00:16:16,375 --> 00:16:18,667
We'd decided that one of us ought to leave.
292
00:16:18,958 --> 00:16:22,083
A duel with swords, until death, blindfolded.
293
00:16:22,333 --> 00:16:24,500
The witnesses were panting with excitement.
294
00:16:25,083 --> 00:16:26,917
Then we fell into each other's arms.
295
00:16:27,417 --> 00:16:29,375
Here you are, this will hold the clock.
296
00:16:29,500 --> 00:16:33,875
The friendship of two brothers in arms
had been stronger than the love for a woman.
297
00:16:34,458 --> 00:16:36,375
- Hand me the clock.
- Here it is.
298
00:16:36,667 --> 00:16:37,542
Thanks
299
00:16:38,542 --> 00:16:39,833
Does he sing?
300
00:16:39,958 --> 00:16:40,917
Of course he sings.
301
00:16:41,458 --> 00:16:42,125
There you are.
302
00:16:42,875 --> 00:16:44,667
Done. It furnishes the room.
303
00:16:45,625 --> 00:16:49,875
And it fills it with a little friendly presence.
304
00:16:50,750 --> 00:16:51,458
It's a good thing.
305
00:16:51,958 --> 00:16:52,958
Yes it is.
306
00:16:57,000 --> 00:16:58,125
Prince...
307
00:16:59,875 --> 00:17:02,667
If I told you that I knew a widow
308
00:17:02,958 --> 00:17:05,708
mother of four children,
not having any bread
309
00:17:06,250 --> 00:17:09,292
whom I wanted to help,
you mustn't believe me.
310
00:17:09,708 --> 00:17:15,083
But... could you refuse the soldier
who saved your father's life four times
311
00:17:16,000 --> 00:17:20,167
some roubles so that he could buy himself a similar cuckoo clock?
312
00:17:23,667 --> 00:17:24,542
Here you are.
313
00:17:26,000 --> 00:17:27,333
25 roubles?
314
00:17:29,208 --> 00:17:32,625
Oh, Prince, I don't know what to say...
315
00:17:33,125 --> 00:17:37,042
If such a simple object can move you to tears
I think we'll be friends.
316
00:17:39,875 --> 00:17:41,458
What are they quarreling about?
317
00:17:41,667 --> 00:17:42,958
Not again!
318
00:17:44,375 --> 00:17:46,708
Always Gania and his sister.
319
00:17:49,500 --> 00:17:50,792
They are breaking my heart.
320
00:17:54,000 --> 00:17:57,333
But I don't interfere any more.
321
00:17:57,708 --> 00:18:00,958
And when they're shouting at each other
I lock myself into my room.
322
00:18:01,333 --> 00:18:02,708
I don't know, remind me.
323
00:18:02,792 --> 00:18:04,750
It's not my fault if you forget...
324
00:18:04,750 --> 00:18:06,833
I can marry whom I like.
325
00:18:06,875 --> 00:18:08,917
Do just like me.
326
00:18:08,958 --> 00:18:11,000
Remain deaf and blind.
327
00:18:37,792 --> 00:18:40,667
The bell doesn't work.
What are you waiting for, fix it!
328
00:18:50,625 --> 00:18:53,000
Aren't you going to help me?
329
00:18:53,667 --> 00:18:55,167
Don't stand there dreaming.
330
00:18:57,542 --> 00:18:59,542
I wonder why they haven't thrown you out long ago.
331
00:18:59,750 --> 00:19:01,250
Excuse me, Nastasia Philipovna.
332
00:19:01,375 --> 00:19:02,375
You know me?
333
00:19:02,667 --> 00:19:03,958
How so?
334
00:19:04,917 --> 00:19:06,458
Anyway, I don't care, announce me.
335
00:19:06,958 --> 00:19:07,792
If you insist...
336
00:19:08,292 --> 00:19:10,958
How dare you answer me in that tone,
if you were my servant I'd...
337
00:19:11,667 --> 00:19:13,500
What's that shouting?
338
00:19:13,792 --> 00:19:15,583
They are quarreling because of you.
339
00:19:16,708 --> 00:19:18,000
Because of me?
340
00:19:18,250 --> 00:19:21,333
- Shut up, leave me in peace!
- I've warned you!
341
00:19:21,375 --> 00:19:22,625
If you bring her here,
I'm leaving!
342
00:19:22,667 --> 00:19:23,917
Out of spite, is that it?
343
00:19:24,125 --> 00:19:27,083
Out of foolishness,
I can't stand you any longer.
344
00:19:27,417 --> 00:19:28,375
Did I leave for that?
345
00:19:28,500 --> 00:19:30,208
- Go then, nobody's keeping you.
- Mother is!
346
00:19:30,458 --> 00:19:31,417
- She's the only one.
- Gania!
347
00:19:31,958 --> 00:19:35,708
- Hypocrite! You pretend to love her
and you force her to chose between her son and her daughter!
- Sophie!
348
00:19:36,042 --> 00:19:39,167
You love her!
And whom do you want to bring her, seat at our table?
349
00:19:39,375 --> 00:19:41,042
Nastasia Philipovna.
350
00:19:45,208 --> 00:19:48,375
My dear Gania, why do you look like a beaten puppy?
351
00:19:49,250 --> 00:19:50,833
Come on, introduce me!
352
00:19:54,792 --> 00:19:55,542
My mother.
353
00:19:56,875 --> 00:19:59,000
I know of your goodness, Madame, your generosity.
354
00:20:00,000 --> 00:20:01,333
May they plead in favour of me.
355
00:20:01,417 --> 00:20:02,500
May you be welcome.
356
00:20:02,750 --> 00:20:03,708
Thank you, Madame.
357
00:20:03,833 --> 00:20:04,667
My sister.
358
00:20:05,667 --> 00:20:09,958
Gania told me you loved music, I too adore music,
we shall go to concerts together.
359
00:20:10,125 --> 00:20:11,750
I detest music.
360
00:20:12,333 --> 00:20:14,750
If you intended to offend me,
it's done.
361
00:20:15,167 --> 00:20:17,208
So much for the better,
now you can smile.
362
00:20:17,417 --> 00:20:20,500
Madame, each of us has heard a lot about the other.
363
00:20:21,000 --> 00:20:24,042
Have I been wrong to bring about this meeting
so that we get to know each other really well?
364
00:20:24,333 --> 00:20:25,542
I like your frankness.
365
00:20:25,583 --> 00:20:26,792
But you might have warned me.
366
00:20:26,958 --> 00:20:30,875
To give everybody time to compose himself?
No, now we all know what everybody really thinks,
367
00:20:31,208 --> 00:20:34,458
down to the servant who just opened the door
with his eyes popping out in amazement.
368
00:20:34,625 --> 00:20:38,917
This is our new lodger, Prince Myshkin.
You've mistaken him because of his appearance.
369
00:20:39,083 --> 00:20:41,125
Prince, forgive me for my insolence.
370
00:20:42,417 --> 00:20:43,667
How did you know me?
371
00:20:43,708 --> 00:20:45,417
This morning...
372
00:20:45,750 --> 00:20:48,792
I've seen your photographed portrait
373
00:20:49,750 --> 00:20:51,458
You might have told me who you were.
374
00:20:51,500 --> 00:20:53,167
But you didn't let me put in a single word.
375
00:20:54,792 --> 00:20:56,375
You're too timid.
376
00:20:56,833 --> 00:20:59,542
No, by discovering in your real face
377
00:21:00,125 --> 00:21:03,417
the same signs of desperation...
378
00:21:03,542 --> 00:21:04,417
How so? I...
379
00:21:07,083 --> 00:21:09,458
- So I'm a desperate woman?
- You are.
380
00:21:09,792 --> 00:21:12,042
Your voice, your laughter is certain proof of that.
381
00:21:12,458 --> 00:21:15,333
Excuse the Prince.
He has more sensitivity than judgment.
382
00:21:16,667 --> 00:21:21,000
- Your lodgers must be a great source of entertainment.
- Of exhaustion, that would be more to the point!
383
00:21:21,875 --> 00:21:24,500
But what do you know about the difficulties
of those who have to earn their living?
384
00:21:24,542 --> 00:21:26,000
But that's exactly the purpose of my visit.
385
00:21:26,500 --> 00:21:29,375
I wanted to know the background of Gania's life,
the people he lives with.
386
00:21:29,500 --> 00:21:30,458
Honest people.
387
00:21:30,833 --> 00:21:34,125
- And also kind and loving.
- Yes, being kind and loving, I admit, that's more your line.
388
00:21:34,458 --> 00:21:39,458
- Sophie, your rancor exasperates me and I warn you...
- You've already done so and I've warned you myself...
389
00:21:39,625 --> 00:21:41,083
It's not my fault, this provocation
- Enough!
390
00:21:41,125 --> 00:21:43,292
This is my house, and as long as I...
- Sophie!
391
00:21:43,333 --> 00:21:47,583
- Be careful!
- Children, I beg of you, it's such a beautiful day.
392
00:21:52,958 --> 00:21:55,708
Allow me to present my homages
393
00:21:56,292 --> 00:22:02,875
and the compliments of a father
who is overjoyed to receive another beloved daughter into his family very soon.
394
00:22:03,083 --> 00:22:04,542
You're kind.
395
00:22:04,958 --> 00:22:07,000
You should know that my father says anything
when he's drunk.
396
00:22:07,167 --> 00:22:10,500
Sophie, I find your language distressing.
397
00:22:10,917 --> 00:22:12,417
Look how beautiful she is...
398
00:22:12,750 --> 00:22:13,583
and distinguished.
399
00:22:14,625 --> 00:22:18,708
- I think it's a joy, a gift from heaven...
- Father, I beg of you, go to your room and lie down.
400
00:22:18,750 --> 00:22:19,250
You see.
401
00:22:19,667 --> 00:22:21,417
They always want to shut me up.
402
00:22:21,667 --> 00:22:24,500
- Me who has danced the mazurka with the Empress
- Nicolas.
- Nicolas.
403
00:22:24,792 --> 00:22:25,833
They are all my enemies.
404
00:22:26,042 --> 00:22:28,167
Ever since I lost my immense fortune.
405
00:22:28,375 --> 00:22:30,000
And I used to be like this,
406
00:22:30,125 --> 00:22:34,333
before I sold my palaces, my lakes
my hunting grounds
407
00:22:34,542 --> 00:22:37,875
to help the widows of my old comrades in arms.
So help me God!
408
00:22:38,792 --> 00:22:42,000
- And if I've become the keeper of a boarding house ...
- Father, I implore you!
409
00:22:42,417 --> 00:22:43,917
I've guessed why she has come here.
410
00:22:44,333 --> 00:22:46,375
Don't make a spectacle of yourself
and go to your room!
411
00:22:46,917 --> 00:22:48,667
But she's listening with sympathy to what I'm saying.
412
00:22:48,708 --> 00:22:49,875
She's making fun of you.
413
00:22:50,042 --> 00:22:53,583
I can read her thoughts,
she's delighted that everything's ugly in here and that we're ridiculous.
414
00:22:53,833 --> 00:22:55,083
It's her triumph!
415
00:22:55,250 --> 00:22:57,167
But not so fast, Nastasia Philipovna!
416
00:22:57,458 --> 00:22:59,750
I could visit you and shame you in return!
417
00:23:00,083 --> 00:23:02,083
Dare show us your furniture, your carpets, your chandeliers!
418
00:23:02,333 --> 00:23:04,250
- Tell us how you've earned them!
- Sophie!
419
00:23:04,875 --> 00:23:08,833
But I was going to invite you all to my house tonight.
420
00:23:09,167 --> 00:23:10,708
I accept with greatest pleasure.
421
00:23:10,917 --> 00:23:12,458
I refuse to enter your house.
422
00:23:12,500 --> 00:23:15,667
Leave us.
Your presence is an insult to my mother and to myself!
423
00:23:15,708 --> 00:23:17,417
You're doing this on purpose to exasperate me!
424
00:23:17,667 --> 00:23:18,792
To ruin everything!
425
00:23:18,917 --> 00:23:20,417
But you've gone too far,
you're going to apologize!
426
00:23:20,500 --> 00:23:21,958
- I?
- At once!
427
00:23:22,000 --> 00:23:22,625
Do you hear!
428
00:23:22,917 --> 00:23:25,000
- Or rather...
- Never! You disgust me!
429
00:23:25,667 --> 00:23:26,167
Enough!
430
00:23:26,375 --> 00:23:27,417
Now the idiot too...
431
00:23:31,375 --> 00:23:32,500
How you must be ashamed.
432
00:23:33,000 --> 00:23:34,083
Gania.
433
00:23:34,667 --> 00:23:36,583
You shouldn't have done that.
434
00:23:38,792 --> 00:23:40,083
Prince, forgive him.
435
00:23:41,833 --> 00:23:43,667
All this has happened because of my fault.
436
00:23:44,000 --> 00:23:45,167
What about yourself, aren't you ashamed?
437
00:23:46,250 --> 00:23:48,792
You're not like you just made us believe,
it's not possible.
438
00:23:49,125 --> 00:23:51,500
Come and see me tonight, you'll understand.
439
00:24:02,167 --> 00:24:06,333
Madame, remember what the Prince just said.
440
00:24:06,958 --> 00:24:09,333
Perhaps your daughter is wrong.
441
00:24:10,333 --> 00:24:11,958
Allow me.
442
00:24:18,958 --> 00:24:20,667
Nobody should go into any trouble because of me.
443
00:24:24,667 --> 00:24:27,042
- I must speak to you.
- No.
444
00:24:27,292 --> 00:24:28,667
What will be your answer tonight?
445
00:24:28,708 --> 00:24:30,333
Come, you'll learn about it soon enough.
446
00:24:31,250 --> 00:24:33,792
As soon as you'll be my wife
I'll leave this house.
447
00:24:33,917 --> 00:24:35,333
I won't see Sophie again.
448
00:24:35,542 --> 00:24:37,333
What do I care.
449
00:24:39,042 --> 00:24:39,792
Tonight
450
00:24:39,875 --> 00:24:41,167
you'll say yes?
451
00:24:41,500 --> 00:24:43,208
9 o'clock, bring your father.
452
00:24:44,333 --> 00:24:46,125
And the Prince, if he agrees.
453
00:25:22,042 --> 00:25:23,875
Bravo, bravo, Daria.
454
00:25:25,750 --> 00:25:26,833
You've played like an angel.
455
00:25:26,875 --> 00:25:29,250
And without looking at the score once.
456
00:25:29,458 --> 00:25:33,292
- In my regiment we had a musician...
- It's 11 o'clock.
457
00:25:33,708 --> 00:25:35,667
Nastasia Philipovna.
458
00:25:36,583 --> 00:25:39,375
This is the hour you gave us
when you would let us have your answer.
459
00:25:39,458 --> 00:25:43,167
When the executioner grabbed Madame du Barry by her hair
to place her under the guillotine,
460
00:25:43,667 --> 00:25:45,250
do you know what she said?
461
00:25:45,750 --> 00:25:48,042
One moment please, Mister Executioner.
462
00:25:49,000 --> 00:25:50,833
One moment please, General.
463
00:25:50,917 --> 00:25:53,417
What has his drama to do with your marriage?
464
00:25:53,625 --> 00:25:54,292
Nothing.
465
00:25:54,583 --> 00:25:57,333
My dear, your hesitations and tantrums make me think...
466
00:25:57,667 --> 00:25:58,792
You? Thinking?
467
00:25:59,417 --> 00:26:01,917
My dear, during the eight years when I've been you concubine...
468
00:26:02,167 --> 00:26:02,750
ah, please!
469
00:26:02,792 --> 00:26:07,750
when we've been living our great love,
I've seen you eating, drinking, sleeping, snoring,
but never thinking, upon my word!
470
00:26:08,000 --> 00:26:09,125
- Give me your hand.
- No.
471
00:26:09,167 --> 00:26:11,125
- You're feverish, you'll do something foolish.
- Leave me alone.
472
00:26:11,208 --> 00:26:12,208
Leave me alone.
473
00:26:15,792 --> 00:26:17,083
Prince, you don't smoke?
474
00:26:17,292 --> 00:26:18,167
Never.
475
00:26:19,000 --> 00:26:21,000
And you, my little Gania, darling?
476
00:26:23,042 --> 00:26:24,417
How pale you are!
477
00:26:24,875 --> 00:26:27,125
Are you angry with me because I mentioned my past affair?
478
00:26:27,708 --> 00:26:30,167
But you know everything already, don't you?
479
00:26:30,625 --> 00:26:32,333
And you're thinking that with a man of the world like Totsky
480
00:26:32,792 --> 00:26:36,417
there must have been things going on quite often
and that your little fianc�e...
481
00:26:36,500 --> 00:26:37,417
I implore you!
482
00:26:38,500 --> 00:26:40,042
You're not going to slap my face?
483
00:26:42,167 --> 00:26:42,917
Very well.
484
00:26:43,208 --> 00:26:44,750
For a husband you'll do.
485
00:26:44,792 --> 00:26:46,417
That's enough, Nastasia.
486
00:26:51,375 --> 00:26:53,417
I've heard the story of a doe
487
00:26:54,375 --> 00:26:56,792
hunted by hounds and riders.
488
00:26:58,333 --> 00:27:00,167
She had been fleeing for hours,
489
00:27:00,750 --> 00:27:03,792
with the hounds and the hunters on her tracks.
490
00:27:04,292 --> 00:27:07,125
Suddenly the god of the hunters appeared before her and said:
491
00:27:07,625 --> 00:27:11,333
Why tire out these sturdy hounds, these nice gentlemen?
492
00:27:11,792 --> 00:27:14,792
Why make them sweat blood and water
before they're going to devour you anyway?
493
00:27:16,042 --> 00:27:17,750
Stop this cruel game.
494
00:27:18,917 --> 00:27:20,458
And she lay down.
495
00:27:21,667 --> 00:27:23,917
So I'll stop making you impatient.
496
00:27:24,667 --> 00:27:26,125
With whom do you want me to lie down?
497
00:27:26,292 --> 00:27:27,167
That's well put.
498
00:27:27,292 --> 00:27:29,000
We're dealing with your future daughter-in-law.
499
00:27:30,375 --> 00:27:31,542
At last.
500
00:27:34,583 --> 00:27:36,292
Be patient for just a few seconds more.
501
00:27:57,250 --> 00:27:58,292
Here you are.
502
00:28:11,625 --> 00:28:13,958
Parfion Semyonovich Rogozhin.
503
00:28:14,292 --> 00:28:16,000
Wholesale flour merchant.
504
00:28:16,417 --> 00:28:17,125
Friends of mine.
505
00:28:18,708 --> 00:28:22,750
For weeks this man had been pursuing me,
I thought he wouldn't be out of place here tonight.
506
00:28:23,042 --> 00:28:24,792
For the auction.
507
00:28:25,750 --> 00:28:27,833
Rogozhin is offering 100.000 roubles for me.
508
00:28:27,917 --> 00:28:30,250
I've brought them,
if you want more, I'll get you more.
509
00:28:30,958 --> 00:28:32,042
Your wish is my command.
510
00:28:32,250 --> 00:28:35,625
He doesn't have the same upbringing as you gentlemen,
but he's generous.
511
00:28:36,958 --> 00:28:42,500
Rogozhin offers 25.000 roubles more that Totsky
to get rid of me. Where's my interest?
512
00:28:43,250 --> 00:28:45,417
My dear Totsky,
513
00:28:46,917 --> 00:28:48,958
was this your last offer?
514
00:28:49,000 --> 00:28:50,250
You must be crazy.
515
00:28:50,500 --> 00:28:53,042
I'm talking business for once,
it's about my life, my own skin.
516
00:28:55,167 --> 00:28:56,917
A pretty skin, Gania.
517
00:28:57,458 --> 00:28:58,750
Cool in summer,
518
00:28:59,042 --> 00:29:00,500
warm in winter.
519
00:29:00,833 --> 00:29:02,333
Didn't Totsky tell you?
520
00:29:03,958 --> 00:29:06,125
This calls for a little extra effort.
521
00:29:07,167 --> 00:29:09,417
Gentlemen, who bids more?
The auction is opened.
522
00:29:09,458 --> 00:29:10,625
I'll pay whatever you're asking for.
523
00:29:11,167 --> 00:29:12,750
I love that woman and I'll have her.
524
00:29:12,833 --> 00:29:14,917
You shall have her if your bid is highest.
525
00:29:16,083 --> 00:29:18,583
But you're just a tradesman
and certain things are beyond your grasp.
526
00:29:18,833 --> 00:29:23,042
They are offering me an honourable life in a bourgeois family.
527
00:29:24,625 --> 00:29:26,583
A General for a father-in-law,
528
00:29:27,083 --> 00:29:29,875
how many thousands of roubles is that worth?
529
00:29:30,125 --> 00:29:33,417
- Nastasia Philipovna, allow me to take my leave.
- No!
530
00:29:33,625 --> 00:29:35,250
Your embarrassment comes too late.
531
00:29:35,458 --> 00:29:38,750
In order to marry off your daughter,
you've prepared the affair, discussed the details,
532
00:29:39,000 --> 00:29:40,333
and now you're acting the squeamish gentleman?
533
00:29:40,708 --> 00:29:45,875
Understanding my friend Totsky's scruples,
I only tried to help him undo his wrongs.
534
00:29:46,083 --> 00:29:48,750
Do you seriously believe one can undo a rape?
535
00:29:49,792 --> 00:29:55,333
That scrupulous Totsky, that godfather sent from heaven to watch over me
has profited of my 16 year old innocence to abuse me.
536
00:29:56,250 --> 00:29:58,333
He's treated me like his whore for eight years.
537
00:29:59,125 --> 00:30:00,917
But I'm still beautiful!
538
00:30:02,167 --> 00:30:03,500
How much is this worth?
539
00:30:06,208 --> 00:30:07,208
Prince...
540
00:30:12,583 --> 00:30:16,542
Prince, what do you think?
A rape committed under scruples,
541
00:30:17,083 --> 00:30:18,500
how many roubles does that pay?
542
00:30:18,542 --> 00:30:21,000
Nastasia Philipovna, do you want to become my wife?
543
00:30:21,500 --> 00:30:24,250
You're unhappy, but you're not guilty.
544
00:30:24,833 --> 00:30:25,542
You...
545
00:30:26,500 --> 00:30:28,375
You don't have the right to humiliate me.
546
00:30:28,625 --> 00:30:31,167
I'm offering you my name, my fortune.
547
00:30:31,833 --> 00:30:36,208
I've just seen my notary who wrote to me in Switzerland,
an aunt has left me 2 million roubles.
548
00:30:37,792 --> 00:30:39,458
I love children.
549
00:30:39,917 --> 00:30:41,208
I love animals,
550
00:30:42,250 --> 00:30:44,333
most of all deer.
551
00:30:44,750 --> 00:30:46,000
Be my wife.
552
00:30:46,208 --> 00:30:47,458
Don't touch her!
553
00:30:48,792 --> 00:30:50,125
That woman belongs to me.
554
00:30:51,083 --> 00:30:52,292
Prince,
555
00:30:52,708 --> 00:30:54,625
you've felt pity for me.
556
00:30:55,583 --> 00:30:56,375
I thank you.
557
00:30:57,792 --> 00:31:01,250
But I've fallen so low,
I don't deserve pity any more.
558
00:31:01,833 --> 00:31:03,917
That one wouldn't feel pity for me anyway.
559
00:31:05,167 --> 00:31:08,292
But I shall belong to him,
because he desires me most of all.
560
00:31:08,375 --> 00:31:09,875
- That's enough, let's go.
- Wait.
561
00:31:10,292 --> 00:31:12,208
There's one thing I must do yet.
562
00:31:13,750 --> 00:31:16,042
Gania, you are madly in love with money.
563
00:31:16,667 --> 00:31:18,833
For money you'd do anything.
564
00:31:19,250 --> 00:31:20,875
Even marry me.
565
00:31:21,958 --> 00:31:23,167
And I was going to steal from you.
566
00:31:24,500 --> 00:31:28,125
Show us how low you can get,
and these 100.000 roubles are yours.
567
00:31:28,542 --> 00:31:29,292
Ours.
568
00:31:30,167 --> 00:31:35,583
I'm a lost woman,
everything you gave me, Totksy, I'm giving it back to you now,
your furniture, your carpets, your chandeliers.
569
00:31:35,792 --> 00:31:37,375
And this packet, Gania,
570
00:31:37,708 --> 00:31:38,792
it's yours.
571
00:31:39,875 --> 00:31:40,833
Fetch it!
572
00:31:41,042 --> 00:31:42,125
100.000 roubles.
573
00:31:48,000 --> 00:31:49,292
Holy Mother of God.
574
00:31:49,333 --> 00:31:51,583
Gania, the money is going to burn.
575
00:31:53,167 --> 00:31:54,875
What are you waiting for, Gania?
576
00:31:55,208 --> 00:31:56,208
Let me get it.
577
00:31:56,250 --> 00:31:57,042
Shut up!
578
00:31:58,000 --> 00:31:59,917
Make up your mind, the packet starts burning.
579
00:32:00,458 --> 00:32:01,917
Think of your mother...
580
00:32:03,208 --> 00:32:06,292
Your old mother, almost paralyzed.
581
00:32:07,417 --> 00:32:08,708
You renounce?
582
00:32:09,625 --> 00:32:12,083
So you're worth a bit more than I thought.
583
00:32:18,542 --> 00:32:20,000
Some banknotes are slightly burnt.
584
00:32:20,500 --> 00:32:21,917
But you've earned them well!
585
00:32:22,292 --> 00:32:24,208
They're ours, my dear son.
586
00:32:29,250 --> 00:32:30,625
Adieu, prince.
587
00:32:31,125 --> 00:32:33,417
You're the first real man I've ever met.
588
00:32:35,292 --> 00:32:37,583
Now, Rogozhin, take me quickly away from here, and very far.
589
00:32:37,625 --> 00:32:39,042
Wherever you want to go.
590
00:32:40,917 --> 00:32:42,292
Let's go!
591
00:32:50,042 --> 00:32:52,208
Gania, you might help me.
592
00:33:00,583 --> 00:33:02,833
How much have you already stolen from me?
593
00:33:03,375 --> 00:33:04,750
Did you understand what's been going on here?
594
00:33:04,875 --> 00:33:08,333
One crazy woman, one brutal man and a simpleton.
595
00:33:08,583 --> 00:33:09,833
But look at him!
596
00:33:10,292 --> 00:33:13,708
He's crying, and he's inherited 2 millions.
597
00:33:20,625 --> 00:33:21,792
Your health!
598
00:33:26,333 --> 00:33:27,417
Ah, very nice.
599
00:33:27,917 --> 00:33:32,250
But careful! If you spoil my wedding dinner,
I'll cut off your moustaches and your ears.
600
00:33:36,750 --> 00:33:38,250
Look at him!
601
00:33:39,375 --> 00:33:41,583
Ah, he's great.
602
00:33:41,875 --> 00:33:43,583
Igor, the conjuror.
603
00:33:47,958 --> 00:33:48,833
Very good.
604
00:33:49,083 --> 00:33:50,208
That's Vassily.
605
00:33:50,750 --> 00:33:53,375
Ask him for any song, he knows them all.
606
00:33:54,000 --> 00:33:55,042
And Athanasy.
607
00:33:55,375 --> 00:33:57,667
Cards, dice, he knows every game.
608
00:33:58,083 --> 00:33:59,625
That's Sergei.
609
00:34:01,833 --> 00:34:04,375
All he does is drink, Sergei.
610
00:34:05,292 --> 00:34:07,083
How long it's been since you've been sober last?
611
00:34:09,417 --> 00:34:13,042
Like the five fingers of a hand,
always together, always of the same opinion!
612
00:34:13,500 --> 00:34:15,292
This is Rogozhin's gang. Your health!
613
00:34:18,542 --> 00:34:20,125
Order some more drinks, Sergei.
614
00:34:22,583 --> 00:34:26,292
Now I can admit that they were all against you.
615
00:34:26,333 --> 00:34:29,667
The things they've invented to make me change my mind.
616
00:34:29,708 --> 00:34:34,083
And I couldn't sleep, I couldn't eat,
and it went on and on.
617
00:34:34,667 --> 00:34:36,333
It had been you I needed, just you.
618
00:34:37,125 --> 00:34:38,833
Don't get soft.
619
00:34:38,958 --> 00:34:42,000
I've become a member of the Rogozhin gang.
What else do you want?
620
00:34:44,542 --> 00:34:45,000
Who's he?
621
00:34:49,042 --> 00:34:52,042
I have the honour to salute very humbly the noble members of the party.
622
00:34:52,292 --> 00:34:53,500
If I may present myself:
623
00:34:53,542 --> 00:34:56,333
Lukyan Timofeyevich Lebedyev.
624
00:34:56,542 --> 00:34:59,000
Chased out of the administration for drunkenness.
625
00:34:59,208 --> 00:35:01,792
So what, we prefer tipplers to civil servants!
626
00:35:02,708 --> 00:35:06,333
Then I ask you to contemplate a thing which is quite rare:
627
00:35:06,792 --> 00:35:08,542
The ultimate drunkard.
628
00:35:08,833 --> 00:35:11,250
I've drunk away my parent's fortune,
then my wife's dowry.
629
00:35:11,625 --> 00:35:17,000
I've drunk away her furniture, our bed,
my children's clothes.
630
00:35:17,417 --> 00:35:18,750
And it's a great mystery.
631
00:35:19,333 --> 00:35:21,208
I'm even more thirsty.
632
00:35:22,000 --> 00:35:23,292
Sit down and have a drink with us.
633
00:35:24,167 --> 00:35:26,125
Your health, gentlemen,
634
00:35:26,292 --> 00:35:28,250
and to the health of the very noble lady.
635
00:35:32,250 --> 00:35:33,083
Thank you.
636
00:35:35,417 --> 00:35:40,167
Tonight, in my apartment where we sleep on the floor,
637
00:35:40,500 --> 00:35:42,208
where we sit on the floor,
638
00:35:42,500 --> 00:35:45,333
I've tried in vain to find something to sell.
639
00:35:45,542 --> 00:35:47,417
I only found this book.
640
00:35:47,958 --> 00:35:51,208
This is a very holy bible which had been given to my mother
641
00:35:51,375 --> 00:35:52,708
the day I was born.
642
00:35:53,833 --> 00:35:58,042
If I sell it for some roubles,
I'm not offending my mother or God.
643
00:35:58,458 --> 00:36:02,667
They both are dear to my heart
and they both show deep understanding for their unfortunate son
644
00:36:02,875 --> 00:36:04,167
who is always thirsty.
645
00:36:08,042 --> 00:36:09,917
Who wants to buy it?
He can name any price.
646
00:36:10,167 --> 00:36:11,833
Buy that bible for me.
647
00:36:12,125 --> 00:36:12,958
If you want to.
648
00:36:13,708 --> 00:36:14,875
100 roubles, alright?
649
00:36:15,083 --> 00:36:16,083
Ah, sir.
650
00:36:16,292 --> 00:36:17,833
May God bless you.
651
00:36:22,917 --> 00:36:25,458
I like drunkards when they sing or are merry.
652
00:36:25,750 --> 00:36:26,917
That one disgusts me.
653
00:36:29,917 --> 00:36:31,375
You've made me afraid.
654
00:36:33,875 --> 00:36:35,125
Parfion.
655
00:36:36,625 --> 00:36:37,792
Look.
656
00:36:40,750 --> 00:36:41,833
A knife.
657
00:36:42,500 --> 00:36:43,500
In the bible.
658
00:38:49,125 --> 00:38:50,208
My friends...
659
00:38:51,417 --> 00:38:52,417
My children...
660
00:38:53,042 --> 00:38:54,708
I am getting emotional...
661
00:38:56,167 --> 00:38:59,500
as I had been afraid to...
having to part with you...
662
00:39:00,083 --> 00:39:04,375
But a great love unites you with a loving husband.
663
00:39:05,125 --> 00:39:08,250
- After all, it's God who...
- Nikolai Pavlovich
664
00:39:08,792 --> 00:39:12,792
Prince, you'll address your compliments after the blessing.
665
00:39:14,000 --> 00:39:16,500
- After all, it's God who shall take you...
- Nikolai Pavlovich...
666
00:39:17,583 --> 00:39:20,333
Have you forgotten your manners abroad, Prince?
667
00:39:20,833 --> 00:39:23,375
- It is customary that the head of the family...
- Nikolai Pavlovich.
668
00:39:23,667 --> 00:39:25,333
Don't involve God in your deals.
669
00:39:26,167 --> 00:39:27,625
He's going crazy again.
670
00:39:28,917 --> 00:39:32,667
You look only after your own business affairs,
you don't have any compassion for the misery and the suffering of others,
671
00:39:33,000 --> 00:39:35,583
but please spare the innocent ones.
672
00:39:35,792 --> 00:39:39,125
Nikolai Pavlovich, this is about your own daughter!
673
00:39:39,458 --> 00:39:42,542
Look into her eyes, look into her face,
674
00:39:43,833 --> 00:39:45,167
have pity on her.
675
00:39:45,625 --> 00:39:51,208
My dear friends, you must excuse the Prince.
Since his illness he lives in a state of agitation.
676
00:39:51,458 --> 00:39:53,625
I've been kept abroad for five years because of my illness.
677
00:39:53,833 --> 00:39:56,375
I have started loving my country each day a bit more.
678
00:39:57,250 --> 00:39:59,417
They were talking of great reforms,
679
00:39:59,625 --> 00:40:03,167
of a solidarity giving everybody an equal chance of happiness.
680
00:40:03,583 --> 00:40:06,042
These words are on your lips,
681
00:40:06,292 --> 00:40:08,333
but they don't find an echo in your hearts.
682
00:40:08,500 --> 00:40:11,417
With what hopes I've started my voyage from abroad!
683
00:40:12,292 --> 00:40:14,958
And everywhere I meet nothing but hypocrisy,
684
00:40:15,125 --> 00:40:16,333
meanness,
685
00:40:16,500 --> 00:40:17,917
indifference!
686
00:40:18,833 --> 00:40:22,125
You, and you, and all of you!
687
00:40:22,917 --> 00:40:25,958
Do you realize how thin the ice is you're skating on?
688
00:40:26,208 --> 00:40:30,417
What abyss is below?
What catastrophe is awaiting you?
689
00:40:33,000 --> 00:40:34,958
Prince, it's too hot in here,
come with me.
690
00:40:35,208 --> 00:40:36,458
Take my arm.
691
00:40:50,625 --> 00:40:54,208
We've invited him because he's a relative of mine.
692
00:40:54,625 --> 00:40:57,125
But he doesn't know what he's saying.
693
00:40:57,500 --> 00:41:00,000
Let's forget it,
our friends have understood perfectly.
694
00:41:00,917 --> 00:41:01,792
Haven't you?
695
00:41:02,125 --> 00:41:04,000
Aglaia, it's God who...
696
00:41:04,500 --> 00:41:06,333
It's God who perhaps...
697
00:41:07,542 --> 00:41:08,125
well...
698
00:41:12,417 --> 00:41:18,667
Ah, my children,
a father who adores you may well have the right to bless you.
699
00:41:29,750 --> 00:41:31,542
A few sacks more and you can have your lunch break.
700
00:41:33,083 --> 00:41:34,375
Eh, you good-for-nothing!
701
00:41:34,667 --> 00:41:35,625
You're resting?
702
00:41:38,750 --> 00:41:40,083
Do I pay you to sit?
703
00:41:40,292 --> 00:41:42,542
I've worked without a break for seven hours.
704
00:41:43,000 --> 00:41:43,958
But so have I.
705
00:41:44,250 --> 00:41:45,583
This is the young generation.
706
00:41:45,792 --> 00:41:48,292
But your father never spoke to me like that.
707
00:41:49,708 --> 00:41:51,417
Forgive me, little father.
708
00:41:52,167 --> 00:41:53,417
Have a drink.
709
00:41:56,583 --> 00:41:57,625
Hurry up.
710
00:41:58,000 --> 00:41:59,125
Pachka, you can go now!
711
00:41:59,417 --> 00:42:00,917
And give him a hand to get going!
712
00:42:19,750 --> 00:42:22,208
- Here you are, I've been expecting you.
- Here's the commission.
713
00:42:22,458 --> 00:42:24,208
A surprise for the princess.
714
00:42:24,625 --> 00:42:26,958
Let Vassily wash up, come with me.
715
00:42:29,917 --> 00:42:30,750
She's staying with you?
716
00:42:31,083 --> 00:42:31,875
Sure.
717
00:42:32,667 --> 00:42:35,083
I thank you for the intention but I'd rather not.
718
00:42:35,292 --> 00:42:36,375
Do you have scruples?
719
00:42:37,667 --> 00:42:39,333
You make me laugh.
720
00:42:39,375 --> 00:42:42,167
I don't see you around anymore,
but it's for another reason.
721
00:42:42,708 --> 00:42:43,958
Does Nastasia love you more now?
722
00:42:44,333 --> 00:42:45,667
She can't stand us.
723
00:42:46,750 --> 00:42:47,292
Why, did she tell you so?
724
00:42:47,583 --> 00:42:49,750
No...she told you.
725
00:42:50,083 --> 00:42:52,667
You're trying to arrange this
hoping she'll get used to it.
726
00:42:53,250 --> 00:42:56,458
A woman in Rogozhin's gang,
it's impossible!
727
00:42:56,917 --> 00:42:57,792
Why?
728
00:42:58,292 --> 00:42:59,250
You'll see.
729
00:43:00,167 --> 00:43:01,833
We'll meet again one day.
730
00:43:02,500 --> 00:43:03,667
One day...
731
00:43:09,375 --> 00:43:10,083
Not tomorrow
732
00:43:10,417 --> 00:43:11,458
We'll be waiting for you.
733
00:43:12,125 --> 00:43:13,708
Give our love to the other fellows.
734
00:43:13,917 --> 00:43:15,875
I'll go in now,
she's waiting for her surprise.
735
00:43:41,667 --> 00:43:42,708
- Who am I?
- Don't be foolish.
736
00:43:42,833 --> 00:43:44,292
- Guess.
- You're hurting me.
737
00:43:44,417 --> 00:43:46,417
My delicate princess.
How is she?
738
00:43:47,000 --> 00:43:48,625
I'm reading the cards without cheating.
739
00:43:48,833 --> 00:43:50,750
I don't care at all about my future.
740
00:43:52,000 --> 00:43:54,458
I'm bored.
741
00:43:54,875 --> 00:43:55,500
None of that!
742
00:43:56,042 --> 00:43:58,375
Find something else to distract me.
743
00:43:59,375 --> 00:44:00,458
This for example.
744
00:44:00,542 --> 00:44:02,000
- What is it
- Open it!
745
00:44:05,958 --> 00:44:07,292
More diamonds.
746
00:44:07,708 --> 00:44:10,750
Every stone is worth 1.000 sacks of flour.
747
00:44:11,167 --> 00:44:13,167
You're thinking and talking like a merchant.
748
00:44:13,208 --> 00:44:15,917
For this, a lot of wheat grain had to be seeded
749
00:44:16,125 --> 00:44:17,208
and cut.
750
00:44:17,542 --> 00:44:19,208
Then it had to be ground.
751
00:44:19,625 --> 00:44:22,208
It had to be carried here
and it had to be sold.
752
00:44:22,625 --> 00:44:24,250
This represents a lot of toil.
753
00:44:25,042 --> 00:44:26,458
They are yours for a smile.
754
00:44:27,833 --> 00:44:29,625
You're selling them to me for a smile?
755
00:44:31,000 --> 00:44:32,375
Loving isn't like that.
756
00:44:32,833 --> 00:44:34,042
Giving isn't like that.
757
00:44:34,083 --> 00:44:35,542
For a smile.
758
00:44:36,250 --> 00:44:37,292
For nothing!
759
00:44:37,500 --> 00:44:40,292
Take your presents and your jewels!
This is what I shall do with them!
760
00:44:40,458 --> 00:44:44,208
I'll stamp on them, crush them into dust, into flour!
761
00:44:44,375 --> 00:44:46,250
Careful, those stones are hard.
762
00:44:46,500 --> 00:44:48,250
It would be a pity if you hurt your feet.
763
00:44:55,542 --> 00:44:57,083
So it's tears now, is it?
764
00:44:57,708 --> 00:44:59,417
This is an act I'm beginning to get familiar with.
765
00:45:01,167 --> 00:45:02,917
Do you know why you're crying at all?
766
00:45:04,292 --> 00:45:05,542
The diamonds are not big enough?
767
00:45:06,208 --> 00:45:07,292
One word.
768
00:45:07,625 --> 00:45:09,792
Just one word from you which might touch me.
769
00:45:10,583 --> 00:45:12,083
And I'll forgive you for what you are.
770
00:45:12,292 --> 00:45:13,167
Words.
771
00:45:13,667 --> 00:45:15,792
Always words, like the Prince.
772
00:45:17,333 --> 00:45:20,375
His heart on his lips,
his empty stare and bleating like a sick lamb.
773
00:45:20,500 --> 00:45:21,292
No!
774
00:45:21,792 --> 00:45:25,417
- A man is not like that...
- No use explaining, I know what men are like.
775
00:45:25,458 --> 00:45:27,417
- So there's nothing to complain.
- Don't touch me!
776
00:45:38,000 --> 00:45:38,833
Let go of me!
777
00:45:45,917 --> 00:45:47,417
Now you're going to listen to me!
778
00:45:48,833 --> 00:45:51,375
True, I'm a merchant, and you're better than me.
779
00:45:52,125 --> 00:45:53,958
I love you, I don't have a choice.
780
00:45:54,458 --> 00:45:57,083
Either I'll conquer you or I'll kill you.
781
00:45:59,542 --> 00:46:02,125
Sometimes love arises out of love-making.
782
00:46:02,708 --> 00:46:05,542
And in lust there isn't any princess,
783
00:46:06,000 --> 00:46:07,542
nor any merchant.
784
00:46:09,917 --> 00:46:12,083
What about waking up? Did you think about that?
785
00:46:17,833 --> 00:46:19,208
What do you mean?
786
00:46:19,833 --> 00:46:22,583
There will surely be a moment when we will regain our senses.
787
00:46:24,000 --> 00:46:26,875
I'm asking if that moment doesn't trouble you.
788
00:46:29,500 --> 00:46:30,458
Don't get me wrong.
789
00:46:30,708 --> 00:46:32,375
I'm not rejecting you.
790
00:46:32,667 --> 00:46:37,083
Kill Natasia with her scruples and her regrets
about being Rogozhin's wife.
791
00:46:38,125 --> 00:46:42,500
Just an animal like the others.
792
00:46:42,958 --> 00:46:45,125
That's what I probably am.
793
00:46:46,917 --> 00:46:51,333
In the same gesture we both are looking for peace:
you in life, I in death.
794
00:46:52,375 --> 00:46:53,833
Does this frighten you?
795
00:46:55,792 --> 00:46:57,750
I have more courage than you.
796
00:47:15,375 --> 00:47:17,792
- Mother
- What is it?
797
00:47:18,083 --> 00:47:18,875
You were asleep?
798
00:47:19,667 --> 00:47:21,583
What made you think that?
799
00:47:21,750 --> 00:47:22,708
You weren't speaking.
800
00:47:22,917 --> 00:47:27,292
You know very well that I never sleep nowadays.
I have too many worries.
801
00:47:27,500 --> 00:47:32,042
All those dinners, and your father,
and the dogs who have to get shaved.
802
00:47:32,333 --> 00:47:36,917
But my hairdresser refused, he even told me...
803
00:47:37,333 --> 00:47:38,458
But what is it?
804
00:47:38,667 --> 00:47:39,708
I've received a letter.
805
00:47:41,250 --> 00:47:42,042
From whom?
806
00:47:43,042 --> 00:47:44,167
From the Prince.
807
00:47:44,375 --> 00:47:46,500
To apologize? That's right.
808
00:47:46,750 --> 00:47:47,667
Show it to me.
809
00:47:47,833 --> 00:47:48,583
I've burnt it.
810
00:47:50,375 --> 00:47:52,708
I received it yesterday,
I've read it at least a hundred times.
811
00:47:53,333 --> 00:47:54,917
Finally I've destroyed it
812
00:47:57,375 --> 00:47:58,833
I have to think about it all the time.
813
00:47:59,042 --> 00:48:00,833
The Prince ought to know
814
00:48:01,125 --> 00:48:04,083
that he cannot write letters to a young girl who is engaged.
815
00:48:05,167 --> 00:48:06,292
Adelaida!
816
00:48:06,792 --> 00:48:08,500
You're accelerating the movement too much.
817
00:48:08,667 --> 00:48:11,292
What does he say in his letter?
818
00:48:11,792 --> 00:48:16,042
"Aglaia, I have nothing to tell you
and no reason to write to you.
819
00:48:16,292 --> 00:48:19,667
But his morning is so beautiful
that I'd like to know if you are happy.
820
00:48:22,167 --> 00:48:22,833
Where are you?
821
00:48:24,750 --> 00:48:27,167
What's going to become of you under the great blue sky?
822
00:48:28,542 --> 00:48:29,792
I am your brother..."
823
00:48:29,875 --> 00:48:31,458
First of all, he's your cousin.
824
00:48:32,083 --> 00:48:36,083
Secondly, I fail to understand what the sky has got to do with it.
825
00:48:36,125 --> 00:48:36,833
I don't know...
826
00:48:37,708 --> 00:48:39,375
Look into my eyes, Aglaia.
827
00:48:40,500 --> 00:48:43,292
You couldn't possibly be in love with that simpleton?
828
00:48:43,542 --> 00:48:47,458
You wouldn't want to give birth to degenerate children?
829
00:48:47,833 --> 00:48:51,875
I've enough worries
with your father and your sisters.
830
00:48:52,083 --> 00:48:54,042
And is anybody going to help me?
831
00:48:54,417 --> 00:48:57,833
Nobody asks me what I'm doing under the blue sky?
832
00:48:59,500 --> 00:49:00,625
His eyes are beautiful.
833
00:49:01,708 --> 00:49:04,292
Agreed, and he has small feet.
834
00:49:04,833 --> 00:49:08,208
That I've noticed,
but he's an idiot!
835
00:49:08,500 --> 00:49:10,333
Are you still hesitating about that?
836
00:49:18,042 --> 00:49:20,208
How can you live in such a gloomy house?
837
00:49:20,458 --> 00:49:24,542
I get up late,
I live mostly during the night, with the lights on.
838
00:49:30,792 --> 00:49:32,292
- Sit down.
-Yes.
839
00:49:35,000 --> 00:49:37,250
I've heard you were going to leave for the country.
840
00:49:37,833 --> 00:49:39,333
Tomorrow I'll be leaving for Pavlovsk.
841
00:49:39,667 --> 00:49:40,833
That's where the Epanchin family stays, isn't it?
842
00:49:41,125 --> 00:49:41,500
Yes.
843
00:49:41,750 --> 00:49:42,708
With their daughters.
844
00:49:42,917 --> 00:49:43,583
Yes indeed.
845
00:49:45,625 --> 00:49:48,125
But when General Ivolgin told me you wanted to see me...
846
00:49:48,292 --> 00:49:50,250
Did he tell you that Rogozhin is against our meeting?
847
00:49:50,417 --> 00:49:53,458
As soon as your name in mentioned he gets furious,
be careful, he's violent.
848
00:49:53,708 --> 00:49:55,250
But we have nothing to quarrel about.
849
00:49:57,167 --> 00:49:59,250
He's jealous of anybody.
850
00:50:00,375 --> 00:50:01,500
I wanted to warn you
851
00:50:01,750 --> 00:50:03,250
before thanking you.
852
00:50:04,750 --> 00:50:06,958
Yes, that evening.
853
00:50:07,167 --> 00:50:11,500
The atmosphere had been charged
and we all said something foolish.
854
00:50:12,083 --> 00:50:13,958
But you've caught the ponpon (???)
855
00:50:14,208 --> 00:50:15,875
Yes, I'm very clumsy.
856
00:50:16,875 --> 00:50:19,833
How you've been mistaken about me!
857
00:50:21,667 --> 00:50:24,458
Women of my kind are always play-acting.
858
00:50:24,958 --> 00:50:29,292
I only played that scene to exasperate Rogozhin
and get the maximum profit out of him, do you realize that now?
859
00:50:29,333 --> 00:50:32,208
By burning the 100.000 roubles,
by leaving Totsky everything he gave you?
860
00:50:32,458 --> 00:50:36,667
Prince, you must risk something
if you want to collect the chandeliers,
861
00:50:37,375 --> 00:50:39,875
playing the hunted doe, the abandoned woman.
862
00:50:40,417 --> 00:50:43,875
Shall I tell you what I got out of Rogozhin's love for me
after just one month?
863
00:50:47,500 --> 00:50:48,875
These earrings...
864
00:50:49,667 --> 00:50:51,625
worth thousands of flour sacks
865
00:50:52,833 --> 00:50:54,542
This bracelet, this brooch...
866
00:50:55,542 --> 00:50:57,667
representing acres of wheat.
867
00:50:59,833 --> 00:51:01,708
I love only jewels.
868
00:51:02,917 --> 00:51:04,708
And I can get more of them whenever I want.
869
00:51:06,917 --> 00:51:08,667
So, tell me, have I done well?
870
00:51:08,875 --> 00:51:10,875
You the most unhappy woman I know.
871
00:51:13,375 --> 00:51:15,083
How naive you are!
872
00:51:15,333 --> 00:51:18,750
You ought to know what such a little pebble is worth,
and the casket is full of them.
873
00:51:21,208 --> 00:51:23,125
The most destitute woman I know.
874
00:51:25,208 --> 00:51:26,500
The most destitute?
875
00:51:29,083 --> 00:51:32,417
- But you are blind!
- You know very well that I've seen through you from the first moment.
876
00:51:32,875 --> 00:51:37,083
By laughing even louder,
I could only hear you cry out for help, and from far away.
877
00:51:39,458 --> 00:51:41,167
That's why I came.
878
00:51:42,708 --> 00:51:43,750
Prince.
879
00:51:48,458 --> 00:51:49,792
What should I do?
880
00:51:53,708 --> 00:51:57,125
Look at wounded animals,
the way they just lick their wounds.
881
00:51:57,417 --> 00:51:59,333
You're wearing your wounds with pride.
882
00:52:00,417 --> 00:52:04,167
And you keep on fingering them, making them bleed.
883
00:52:04,542 --> 00:52:05,625
What should I do?
884
00:52:05,958 --> 00:52:08,417
Forgive those who had made you suffer.
885
00:52:08,958 --> 00:52:11,042
And you'll be delivered from the evil which they have done to you.
886
00:52:11,167 --> 00:52:12,167
That's impossible.
887
00:52:12,208 --> 00:52:14,167
Why? It only depends on yourself.
888
00:52:14,333 --> 00:52:17,083
I'm convinced that the pardon wipes out
the wound and the wrong committed.
889
00:52:17,250 --> 00:52:19,833
Be simple, re-discover the world.
890
00:52:21,417 --> 00:52:22,750
It's too late.
891
00:52:24,000 --> 00:52:27,500
I no longer deserve a word of pity,
a word of hope.
892
00:52:28,000 --> 00:52:29,292
and if I were you...
893
00:52:29,500 --> 00:52:30,625
Ah, so the visitor had been you!
894
00:52:30,958 --> 00:52:32,958
I turn my back and off you go!
What business do you have in here?
895
00:52:33,042 --> 00:52:33,833
Parfion.
896
00:52:34,167 --> 00:52:35,792
He's told you pretty words.
897
00:52:35,958 --> 00:52:37,208
Well, now it's my turn to speak up.
898
00:52:37,500 --> 00:52:38,083
First of all...
899
00:52:38,458 --> 00:52:40,458
Don't get carried away,
I've asked him to come here.
900
00:52:40,542 --> 00:52:41,125
You did?
901
00:52:41,292 --> 00:52:41,917
Yes.
902
00:52:42,167 --> 00:52:44,250
To end your suspicions once for all. Look!
903
00:52:44,542 --> 00:52:46,417
I've shown him everything you gave me.
904
00:52:47,333 --> 00:52:49,000
And I repeat it before you:
905
00:52:49,292 --> 00:52:51,250
You're making me happy
and I adore you.
906
00:52:54,333 --> 00:52:56,042
That's all I had to say to him.
907
00:53:04,708 --> 00:53:06,208
She's proud of her jewels, isn't she?
908
00:53:06,667 --> 00:53:08,000
Like all the other women.
909
00:53:08,292 --> 00:53:09,958
They all act like coquettes.
910
00:53:10,167 --> 00:53:12,708
They prefer delicate attentions, but still
911
00:53:13,250 --> 00:53:17,292
they aren't above showing off their little treasures to
pure spirits of your kind.
912
00:53:17,583 --> 00:53:18,917
Why do you keep pursuing her?
913
00:53:19,250 --> 00:53:20,458
I'm not your rival, you know that very well.
914
00:53:20,667 --> 00:53:21,500
What are you doing here then?
915
00:53:21,750 --> 00:53:23,167
I had to give her peace, Parfion.
916
00:53:24,167 --> 00:53:26,833
Do you imagine a flour merchant is so dumb
917
00:53:27,083 --> 00:53:30,042
that he doesn't understand that this is worse
than wanting to sleep with her!
918
00:53:32,125 --> 00:53:33,792
But for you it's better this way, I can assure you that.
919
00:53:35,917 --> 00:53:37,333
Now I know her through and through.
920
00:53:37,750 --> 00:53:41,750
The other women act capricious too around the bed,
but there are moments when you can reach them,
but her, never!
921
00:53:42,042 --> 00:53:44,833
You press her tight, you think you hold her -
gone, escaped...
922
00:53:45,417 --> 00:53:46,708
And it's your fault!
923
00:53:47,625 --> 00:53:50,292
And you dare try to reform her in here,
you've come to oppose me in my own house!
924
00:53:50,500 --> 00:53:52,583
How much hate there is in your eyes!
925
00:53:55,833 --> 00:53:57,333
Oh, I don't know any longer.
926
00:53:59,417 --> 00:54:02,042
I wouldn't even tell my best friend what I told you.
927
00:54:05,167 --> 00:54:06,958
Do you understand it perhaps?
928
00:54:07,292 --> 00:54:09,458
Oh no, I only hoped to see you here.
929
00:54:10,875 --> 00:54:13,000
I can understand you very well, you know.
930
00:54:14,167 --> 00:54:14,875
I love you too.
931
00:54:15,125 --> 00:54:15,792
Not so fast!
932
00:54:16,833 --> 00:54:19,750
Before getting emotional you ought to know
there are often moments
933
00:54:20,917 --> 00:54:22,458
when I think of killing you.
934
00:54:23,542 --> 00:54:24,750
Yes, I could feel it.
935
00:54:24,792 --> 00:54:25,583
And you came all the same?
936
00:54:25,875 --> 00:54:29,000
To show you that this is only an obsession which torments you.
937
00:54:29,958 --> 00:54:31,417
- You will never commit it.
- You think so?
938
00:54:34,042 --> 00:54:35,583
You see this knife?
939
00:54:36,958 --> 00:54:38,667
I take it so often in my hand.
940
00:54:39,792 --> 00:54:41,125
And I imagine.
941
00:54:41,958 --> 00:54:44,208
No, I don't want to, don't drive me to it,
go away!
942
00:55:11,875 --> 00:55:14,167
You know, the evening when you took Nastasia with you,
943
00:55:16,417 --> 00:55:21,250
I felt lonely at the boarding house
and I got lost walking in the streets
944
00:55:22,417 --> 00:55:24,708
It had been my first night in Russia after my return
945
00:55:27,250 --> 00:55:32,125
I met a drunken soldier
who offered me a silver cross for 20 kopecks.
946
00:55:33,708 --> 00:55:39,792
The cross was made of tin and wasn't worth the price,
but I agreed all the same and I hung the chain round my neck.
947
00:55:41,375 --> 00:55:45,458
The drunkard had been delighted to have cheated me,
he ran to the vodka shop to spend the money on drink.
948
00:55:46,458 --> 00:55:47,500
That hurt.
949
00:55:50,292 --> 00:55:54,083
Continuing my walk I met a very poor woman
950
00:55:54,583 --> 00:55:56,583
holding a baby in her arms.
951
00:55:57,167 --> 00:55:59,792
The baby had just smiled at her for the first time.
952
00:56:00,167 --> 00:56:01,458
I saw that peasant woman
953
00:56:02,208 --> 00:56:04,333
suddenly crossing herself.
954
00:56:05,917 --> 00:56:07,333
I asked her why, and
955
00:56:09,125 --> 00:56:13,708
that simple woman, like million other women in our country,
956
00:56:14,250 --> 00:56:15,458
answered:
957
00:56:16,125 --> 00:56:19,625
"The joy a mother feels at the smile of her baby
958
00:56:20,083 --> 00:56:22,333
is the same God feels
959
00:56:23,000 --> 00:56:27,083
each time he hears a sinner praying deep in his heart."
960
00:56:29,583 --> 00:56:32,500
This emotion God has for his creature,
961
00:56:33,125 --> 00:56:35,208
this is the teaching of Christ.
962
00:56:37,708 --> 00:56:38,875
Parfion,
963
00:56:39,375 --> 00:56:41,125
God sees you.
964
00:56:42,875 --> 00:56:46,458
You can break his heart, like the soldier did.
965
00:56:46,500 --> 00:56:47,792
Or you can please him.
966
00:56:53,750 --> 00:56:57,625
I came to bring you peace,
but I won't come again.
967
00:56:59,417 --> 00:57:00,250
Adieu.
968
00:57:02,167 --> 00:57:03,292
Wait.
969
00:57:10,708 --> 00:57:12,417
That cross, are you wearing it?
970
00:57:12,917 --> 00:57:14,042
Always.
971
00:57:14,667 --> 00:57:16,125
Show it to me.
972
00:57:20,792 --> 00:57:22,417
Would you give it to me?
973
00:57:23,708 --> 00:57:24,458
Yes.
974
00:57:24,833 --> 00:57:26,625
Would you give me yours in exchange?
975
00:57:26,667 --> 00:57:27,250
Yes.
976
00:57:29,042 --> 00:57:30,208
We shall be brothers.
977
00:57:40,833 --> 00:57:43,458
From now on, I won't be able to think of killing you.
978
00:57:43,542 --> 00:57:44,667
Thank you.
979
00:57:45,042 --> 00:57:47,417
Can I tell Nastasia that we're friends now?
980
00:57:47,458 --> 00:57:48,583
It's the truth.
981
00:57:49,458 --> 00:57:50,250
Go away now.
982
00:57:50,625 --> 00:57:53,000
You're my brother,
but you'd better not ask too much of me, go now.
983
00:58:01,333 --> 00:58:02,375
Nastasia!
984
00:58:10,625 --> 00:58:11,875
Nastasia!
985
00:58:12,125 --> 00:58:12,875
Where are you?
986
00:58:19,625 --> 00:58:20,833
Nastasia!
987
00:58:23,583 --> 00:58:24,833
Nastasia!
988
00:58:26,333 --> 00:58:27,167
Nastasia!
989
00:58:28,792 --> 00:58:30,042
Nastasia!
990
00:58:31,167 --> 00:58:33,417
Will you leave the cuckoo clock hanging in here?
991
00:58:38,292 --> 00:58:39,125
I will.
992
00:58:39,542 --> 00:58:42,500
I'll ask you to keep it for me
while I'm looking after my affairs.
993
00:58:43,125 --> 00:58:45,958
It's a great pleasure to be of service to you.
994
00:58:46,750 --> 00:58:49,625
By the way, I've been wanting to ask you,
995
00:58:50,250 --> 00:58:53,833
for an old soldier who lost his leg
996
00:58:54,167 --> 00:58:55,292
serving his fatherland.
997
00:58:55,458 --> 00:58:57,667
I've left an envelope, just in case.
998
00:59:15,625 --> 00:59:18,708
I'll let you know my new address from Pavlovsk.
999
00:59:24,125 --> 00:59:26,000
I shall never forget this room.
1000
00:59:30,375 --> 00:59:31,625
Prince.
1001
00:59:32,000 --> 00:59:34,208
This has been a great honour for us.
1002
00:59:34,875 --> 00:59:37,875
And I thank you for the help I shall immediately convey
1003
00:59:38,375 --> 00:59:39,958
to my poor leg-less friend.
1004
00:59:40,333 --> 00:59:43,500
You should be more careful,
your soldier only lost one leg serving the fatherland.
1005
00:59:43,542 --> 00:59:46,708
Prince, he had already lost the first one serving the Czar.
1006
00:59:47,958 --> 00:59:49,792
Your good care will restore both to him.
1007
00:59:50,125 --> 00:59:51,375
I'm sure of it.
1008
00:59:51,750 --> 00:59:52,583
Adieu.
1009
01:00:20,958 --> 01:00:23,042
She left because of you.
1010
01:00:23,083 --> 01:00:24,042
Parfion.
1011
01:00:27,958 --> 01:00:29,000
Come down.
1012
01:00:47,333 --> 01:00:48,167
I don't believe it!
1013
01:00:49,792 --> 01:00:51,500
It's not possible.
1014
01:02:13,667 --> 01:02:15,917
Now really, Tamara Pavlovna tries to slip by unnoticed...
1015
01:02:16,292 --> 01:02:18,667
We've been detesting each other for 20 years.
1016
01:02:21,375 --> 01:02:23,875
The stubborn hypocrite!
1017
01:02:24,083 --> 01:02:25,875
Vladimir Petrovich,
1018
01:02:26,042 --> 01:02:27,458
Do you love military music?
1019
01:02:28,208 --> 01:02:29,833
- In truth...
- I adore it.
1020
01:02:30,250 --> 01:02:33,042
It's the only music I can enjoy.
1021
01:02:33,333 --> 01:02:37,542
I love amusing things, round sounding, done with taste.
1022
01:02:38,083 --> 01:02:41,500
How do you explain
that my daughters resemble me so little?
1023
01:02:41,708 --> 01:02:43,167
Perhaps they take after the General?
1024
01:02:43,208 --> 01:02:44,250
After the General.
1025
01:02:44,833 --> 01:02:47,125
Evidently it's not impossible.
1026
01:03:06,333 --> 01:03:09,542
Aglaia my child,
what are you thinking of?
1027
01:03:09,708 --> 01:03:11,708
I'm admiring a pretty woman.
1028
01:03:14,333 --> 01:03:16,458
Don't you think she's charming, Vladimir Petrovich?
1029
01:03:16,792 --> 01:03:19,375
My dear Aglaia, when I'm near you...
1030
01:03:19,542 --> 01:03:22,375
You respect her only now because you can no longer see her (???)
1031
01:03:22,750 --> 01:03:26,375
Aglaia, your gesture hasn't displeased me.
1032
01:03:26,500 --> 01:03:28,458
On the contrary.
1033
01:03:28,792 --> 01:03:33,208
But your father will be furious, and for once...
1034
01:03:33,458 --> 01:03:34,958
your father will be right.
1035
01:04:28,500 --> 01:04:30,333
Take them with you,
I'll rejoin you presently.
1036
01:04:41,583 --> 01:04:44,667
Prince, I thought you had been ill.
1037
01:04:44,875 --> 01:04:47,292
Yes I was, I've come here to get some rest.
1038
01:04:47,583 --> 01:04:50,000
Pavlovsk is an agreeable place.
1039
01:04:50,375 --> 01:04:53,042
And she's delightful.
1040
01:04:53,375 --> 01:04:54,583
Whom are you talking about?
1041
01:04:54,708 --> 01:04:59,833
Prince, when General Ivolgin told me about the wedding ceremony
and your intervention
1042
01:05:00,042 --> 01:05:03,875
I immediately understood, even before you did,
before she did.
1043
01:05:06,333 --> 01:05:09,167
And I only came here
to prove my gratitude to you.
1044
01:05:09,417 --> 01:05:11,042
I don't understand what you're talking about.
1045
01:05:11,250 --> 01:05:13,833
Today it's my turn to see clear about you.
1046
01:05:14,542 --> 01:05:16,167
You're the most unhappy of men.
1047
01:05:16,375 --> 01:05:17,125
I am?
1048
01:05:17,458 --> 01:05:19,292
Yes, and the poorest.
1049
01:05:19,500 --> 01:05:22,000
Who else could have told you all this
if I hadn't come?
1050
01:05:22,375 --> 01:05:24,875
Prince, let me arrange your happiness.
1051
01:05:25,208 --> 01:05:27,375
You're still feverish, Nastasia.
1052
01:05:28,083 --> 01:05:30,417
Oh, but that's of no importance now.
1053
01:05:30,625 --> 01:05:33,042
No, don't talk to me any more,
I don't count any more, it's she
1054
01:05:33,250 --> 01:05:36,583
She's there, waiting for you, go to her, go.
1055
01:05:37,333 --> 01:05:39,208
She won't marry Totsky.
1056
01:06:01,125 --> 01:06:04,042
I'm delighted to see you in good health.
1057
01:06:04,583 --> 01:06:07,750
But you must give me your word
that you like military music.
1058
01:06:07,958 --> 01:06:09,417
Are you still angry with me, Madame?
1059
01:06:09,958 --> 01:06:10,833
Not at all.
1060
01:06:11,417 --> 01:06:16,042
But Totsky...
what a scandal during his engagement ceremony...
1061
01:06:16,750 --> 01:06:18,583
Such a kind man.
1062
01:06:19,208 --> 01:06:20,917
He's taking my dogs for a walk right now.
1063
01:06:22,042 --> 01:06:23,750
May I sit down beside you?
1064
01:06:34,583 --> 01:06:36,500
What have you been doing all this time?
1065
01:06:36,875 --> 01:06:38,667
Haven't you guessed by my letter?
1066
01:06:39,792 --> 01:06:42,125
And what has become of you
under the great blue sky?
1067
01:06:42,875 --> 01:06:44,083
You know it.
1068
01:06:44,958 --> 01:06:47,542
Very early in the morning, there's nobody in the park.
1069
01:06:47,708 --> 01:06:49,458
I shall be there, sitting on a bank.
1070
01:06:50,542 --> 01:06:52,667
That one back there, can you see it?
1071
01:06:53,333 --> 01:06:56,000
Tomorrow morning very early I'll wait for you there.
1072
01:07:29,917 --> 01:07:36,458
I'm not a bad shot.
But after supper I'm even better!
1073
01:07:47,208 --> 01:07:52,125
The Lieutenant has shown us his tricks,
now you show us yours!
1074
01:07:52,333 --> 01:07:53,625
What's your specialty?
1075
01:07:53,792 --> 01:07:55,542
Spending my father's money.
1076
01:07:57,708 --> 01:07:58,583
What about you?
1077
01:07:58,792 --> 01:08:01,667
I'm his friend,
I'm spending his father's money!
1078
01:08:03,583 --> 01:08:05,042
Vodka!
1079
01:08:14,375 --> 01:08:17,667
Which one shall I kill to start with?
1080
01:08:18,833 --> 01:08:21,833
But you told me that we were going to amuse ourselves,
I want to amuse myself!
1081
01:08:31,750 --> 01:08:34,208
- I can't, I've had too much to drink.
- Get up!
1082
01:08:35,458 --> 01:08:38,208
- How much do you weigh?
- More than 100 pounds!
1083
01:08:40,500 --> 01:08:42,625
Come! Nastasia!
1084
01:08:42,750 --> 01:08:44,167
Help me!
1085
01:09:19,500 --> 01:09:20,625
It's you?
1086
01:09:24,875 --> 01:09:26,542
I recognize your style.
1087
01:09:26,833 --> 01:09:27,792
Where is he?
1088
01:09:28,458 --> 01:09:29,125
Is he here?
1089
01:09:29,250 --> 01:09:29,750
No.
1090
01:09:30,000 --> 01:09:31,167
But you've come to Pavlovsk to be with him again.
1091
01:09:31,708 --> 01:09:32,125
No!
1092
01:09:32,333 --> 01:09:33,167
Why did you leave then?
1093
01:09:33,208 --> 01:09:34,625
You did it only because of him, didn't you?
1094
01:09:35,000 --> 01:09:36,792
You'll never understand anything!
1095
01:09:37,167 --> 01:09:37,875
Agreed.
1096
01:09:38,583 --> 01:09:40,625
But one thing has changed now,
I'm no longer trying to understand.
1097
01:09:42,042 --> 01:09:43,292
Get dressed, you shall come back with me!
1098
01:09:43,458 --> 01:09:44,042
I won't.
1099
01:09:44,333 --> 01:09:46,292
- I have something to do here.
- I can see that.
1100
01:09:47,250 --> 01:09:49,208
Now you can complain about Rogozhin's gang.
1101
01:09:49,542 --> 01:09:52,667
If he had been there,
he'd surely have made you a princess a second time.
1102
01:09:53,375 --> 01:09:55,458
And don't try to explain anything to me!
1103
01:09:56,167 --> 01:09:59,958
No, enough of those discussions,
or I'll go crazy myself.
1104
01:10:02,208 --> 01:10:03,458
He's made us all ill.
1105
01:10:04,083 --> 01:10:07,417
I don't know what he is,
perhaps a scoundrel, perhaps an angel, I don't care any more...
1106
01:10:07,667 --> 01:10:10,625
I'm like a horse,
a horse with blinders, I see just what's right before me
1107
01:10:10,750 --> 01:10:15,458
I'll stay on the ground I know well,
you won't catch me on the side tracks again!
1108
01:10:19,583 --> 01:10:21,917
You know what'll happen to you if you refuse?
1109
01:10:23,958 --> 01:10:24,917
I know.
1110
01:10:25,375 --> 01:10:28,125
And don't you think it'll be better
if you got dressed like a good girl and came home with me?
1111
01:10:30,625 --> 01:10:32,042
I am ill, it's true.
1112
01:10:34,042 --> 01:10:37,583
And I must live my illness to its limit,
then I shall know whether I can get well again.
1113
01:10:46,708 --> 01:10:48,292
I got furious when I saw you two together.
1114
01:10:49,667 --> 01:10:51,667
But I'm not angry at you.
1115
01:10:53,417 --> 01:10:54,625
Listen to me.
1116
01:10:54,917 --> 01:10:58,458
I'm making an effort
to explain to you for the last time.
1117
01:10:59,500 --> 01:11:01,417
You've had affairs in the past, you've been unhappy.
1118
01:11:01,958 --> 01:11:05,792
And along comes that fool who, out of the blue,
proposes to marry you, but remember...
1119
01:11:06,708 --> 01:11:08,750
I too wanted only you when I saw you for the first time.
1120
01:11:08,792 --> 01:11:10,375
Him and I, we're alike.
1121
01:11:11,042 --> 01:11:13,875
But I've accepted you like you are,
with all your misfortunes.
1122
01:11:14,500 --> 01:11:16,583
If you want to marry me,
it's fine with me.
1123
01:11:16,792 --> 01:11:17,333
You,
1124
01:11:18,292 --> 01:11:19,458
you've bought me.
1125
01:11:19,667 --> 01:11:21,417
But you've wanted it yourself!
1126
01:11:21,833 --> 01:11:25,250
You're always telling me that I'm a merchant,
but you know what money means for a merchant!
1127
01:11:25,542 --> 01:11:27,083
I've given you mine so that you may burn it.
1128
01:11:27,625 --> 01:11:29,292
Do you want any more to throw into the fire?
1129
01:11:30,458 --> 01:11:32,208
And the only thing I care about is you.
1130
01:11:37,375 --> 01:11:39,542
But you've never talked to me like this before.
1131
01:11:40,792 --> 01:11:41,792
Perhaps I'm changed.
1132
01:11:41,917 --> 01:11:42,500
You have.
1133
01:11:43,917 --> 01:11:45,083
Ever since you've met him.
1134
01:11:45,083 --> 01:11:46,208
Do you want to drive me crazy!
1135
01:11:47,042 --> 01:11:47,417
No!.
1136
01:11:47,583 --> 01:11:49,333
You've got me thinking about him all the time,
that's another thing.
1137
01:11:50,833 --> 01:11:53,458
I would never have thought it possible
that I might kill a man.
1138
01:11:54,625 --> 01:11:56,875
And now it's become an obsession.
1139
01:11:57,417 --> 01:11:58,875
As soon as my plans are opposed!
1140
01:11:59,875 --> 01:12:01,458
You, him, anybody.
1141
01:12:01,625 --> 01:12:02,958
This is his power:
1142
01:12:04,292 --> 01:12:07,042
always placing us between the best and the worst...
1143
01:12:09,625 --> 01:12:11,667
and forcing us to chose.
1144
01:12:12,292 --> 01:12:13,500
Did you chose?
1145
01:12:14,917 --> 01:12:15,917
It takes a long time.
1146
01:12:17,917 --> 01:12:19,125
And it's difficult.
1147
01:12:21,125 --> 01:12:22,292
But I've chosen.
1148
01:12:22,333 --> 01:12:23,750
Having affairs with the military.
1149
01:12:27,708 --> 01:12:28,875
Let's not quarrel any more.
1150
01:12:30,500 --> 01:12:33,125
Either you come with me, we'll get married
and live like everybody else...
1151
01:12:34,917 --> 01:12:35,583
or...
1152
01:12:35,792 --> 01:12:37,250
Parfion, I'll marry you!
1153
01:12:38,292 --> 01:12:38,917
Really?
1154
01:12:39,083 --> 01:12:40,000
Wait.
1155
01:12:40,208 --> 01:12:41,750
The day he'll marry Aglaia.
1156
01:12:41,792 --> 01:12:46,208
- Oh, new complications.
- No, there's only one thing to do, to say.
1157
01:12:46,375 --> 01:12:47,250
Only one word.
1158
01:12:47,458 --> 01:12:47,917
No, no
1159
01:12:48,042 --> 01:12:49,667
Don't ask, let me go.
1160
01:12:49,958 --> 01:12:51,458
If you try to fool me,
if you'll rejoin him...
1161
01:12:52,000 --> 01:12:53,042
Trust me.
1162
01:12:53,333 --> 01:12:54,375
I'll wait for you here.
1163
01:12:54,625 --> 01:12:56,125
I'll be back in an hour.
1164
01:13:35,250 --> 01:13:36,250
well?
1165
01:13:36,833 --> 01:13:38,083
You'll stay with her?
1166
01:13:38,250 --> 01:13:39,292
You'll take her with you?
1167
01:13:39,875 --> 01:13:41,125
Or will you come with us?
1168
01:13:42,958 --> 01:13:43,958
I don't know.
1169
01:14:37,250 --> 01:14:41,708
I was looking at the foreign newspapers in the reading room
when the Prince had himself announced
1170
01:14:41,917 --> 01:14:44,000
An undertaking which shows a noble feeling.
1171
01:14:44,167 --> 01:14:44,917
Wait.
1172
01:14:45,125 --> 01:14:49,500
I meet him, all disposed to make my peace with him,
when he tells me:
1173
01:14:49,667 --> 01:14:53,917
"Vladimir Petrovich, I've come to tell you
that I don't feel any sympathy for you."
1174
01:14:54,208 --> 01:14:56,750
"This feeling is so strong,
I had to tell you personally.".
1175
01:14:57,167 --> 01:14:58,292
What would you have answered in my place?
1176
01:14:58,542 --> 01:15:00,750
I would have answered "Two times two makes four".
1177
01:15:00,917 --> 01:15:03,958
"Either you've come to insult me,
and we shall be dueling with swords...
1178
01:15:04,542 --> 01:15:07,750
"or you don't know what you're saying
and your words are null and void."
1179
01:15:07,958 --> 01:15:12,542
No, I've answered in a rather funny way, I think:
1180
01:15:12,917 --> 01:15:15,083
"My dear Prince, same here".
1181
01:15:15,375 --> 01:15:16,917
What a brilliant answer!
1182
01:15:16,958 --> 01:15:18,458
A crushing remark indeed.
1183
01:15:18,583 --> 01:15:20,000
And such verve.
1184
01:15:20,042 --> 01:15:23,250
Oh, my children, don't be so nervous.
1185
01:15:23,417 --> 01:15:24,792
Excuse them, my dear.
1186
01:15:25,458 --> 01:15:26,708
There's a storm approaching.
1187
01:16:10,625 --> 01:16:15,042
- Vladimir Petrovich, I'd like to talk to you.
- Ah, this game doesn't please me any more.
1188
01:16:15,083 --> 01:16:17,667
It's about an important affair
which regards you personally.
1189
01:16:18,000 --> 01:16:20,750
I'm having supper with friends,
I must ask you to excuse me, Madame.
1190
01:16:20,792 --> 01:16:24,000
You've always been so generous to me...
1191
01:16:24,417 --> 01:16:26,250
that I've intercepted in your favour.
1192
01:16:26,417 --> 01:16:27,875
I must ask you to leave me in peace.
1193
01:16:27,917 --> 01:16:29,125
Once for all.
1194
01:16:29,792 --> 01:16:33,000
My dear Totsky, but it's in your own interest.
1195
01:16:34,458 --> 01:16:36,667
Would you permit me to speak in front of your friends?
1196
01:16:36,708 --> 01:16:39,958
Aglaia, you were wrong at the concert.
1197
01:16:40,292 --> 01:16:43,292
Now you see the consequences.
Adelaida, sit down.
1198
01:16:43,625 --> 01:16:45,458
We certainly won't give way.
1199
01:16:45,792 --> 01:16:47,708
Alexandra, eat your supper!
1200
01:16:50,167 --> 01:16:51,542
This music is adorable.
1201
01:16:52,042 --> 01:16:53,208
Don't you think so?
1202
01:16:56,167 --> 01:16:57,875
May I have some wine, my friend.
1203
01:16:58,000 --> 01:16:59,292
Vladimir Petrovich,
1204
01:17:00,375 --> 01:17:02,625
I wanted to tell you now to worry any more.
1205
01:17:02,792 --> 01:17:04,375
But do have some of that fish.
1206
01:17:05,042 --> 01:17:06,208
I'd love to.
1207
01:17:06,625 --> 01:17:10,667
Have some more of that fish, and don't worry about your bills-of-exchange,
Rogozhin has just bought them.
1208
01:17:11,667 --> 01:17:13,125
He'll grant you a delay.
1209
01:17:14,333 --> 01:17:15,375
Which bills of exchange?
1210
01:17:15,417 --> 01:17:16,958
Unimportant slander.
1211
01:17:17,375 --> 01:17:19,292
What are you talking about?
I haven't put any bills of exchange in circulation.
1212
01:17:19,583 --> 01:17:21,500
You have, until two hours ago.
1213
01:17:22,583 --> 01:17:24,000
I have nothing else to say to you.
1214
01:17:24,750 --> 01:17:25,708
Good evening.
1215
01:17:32,583 --> 01:17:34,417
If you hadn't restrained me
I'd have slapped her face...
1216
01:17:34,458 --> 01:17:35,208
whipped her!
1217
01:17:35,375 --> 01:17:37,958
Women like that shouldn't be allowed
to enter the restaurant.
1218
01:17:38,667 --> 01:17:42,292
But what letters of exchange had she been talking about?
1219
01:17:50,292 --> 01:17:52,417
Forgive me if I've hurt you.
1220
01:17:54,375 --> 01:17:55,833
You're beautiful.
1221
01:17:56,542 --> 01:18:00,458
You're pure, you're perfect,
and I'm not angry at you, on the contrary.
1222
01:18:00,500 --> 01:18:03,542
May God keep me from passing judgment on anybody,
I'm too inexperienced.
1223
01:18:03,875 --> 01:18:07,083
It hadn't been my good fortune
that life gave me too much experience, too early.
1224
01:18:07,292 --> 01:18:09,583
I'd be happy if my experience might be of assistance to you.
1225
01:18:09,833 --> 01:18:11,833
But I have parents to advise me.
1226
01:18:12,667 --> 01:18:16,708
They want to marry you to someone you don't love,
who doesn't deserve you, they know it,
but they go through with it all the same.
1227
01:18:16,750 --> 01:18:18,500
I haven't said my last word yet.
1228
01:18:19,167 --> 01:18:22,958
Nobody ever hears the pitiful last word of a young well-bred girl.
1229
01:18:23,458 --> 01:18:26,917
- But I like you, and I've come to help you.
- By creating an unnecessary scandal?
1230
01:18:27,125 --> 01:18:31,958
It wouldn't have been of any use
if I had shouted before everybody what that man has done to me,
nobody would have cared.
1231
01:18:32,292 --> 01:18:35,958
Nobody would have dared not taking sides with Vladimir Petrovich.
1232
01:18:37,542 --> 01:18:42,750
But an insignificant remark
will make even his best friends drop him.
1233
01:18:43,292 --> 01:18:46,333
And make your parents hesitate
to give their daughter to him in marriage.
1234
01:18:47,333 --> 01:18:50,125
I've given you back your freedom,
profit by it.
1235
01:18:53,625 --> 01:18:56,667
What exactly is a letter of exchange?
1236
01:18:56,958 --> 01:18:58,917
A sort of IOU.
1237
01:18:59,875 --> 01:19:04,000
Then Vladimir Petrovich isn't rich?
1238
01:19:04,333 --> 01:19:06,958
He is perhaps a bit troubled in his business affairs.
1239
01:19:07,292 --> 01:19:11,542
But he gave me his word of honour
that the whole affair had been a pure fabrication.
1240
01:19:11,708 --> 01:19:12,708
Careful,
1241
01:19:13,000 --> 01:19:16,208
you are going to give your daughter to a man
who has financial troubles.
1242
01:19:16,542 --> 01:19:22,250
As long as I'm alive,
my children's fate won't be decided by a throw of the dice.
1243
01:19:28,042 --> 01:19:33,417
By the way, Aglaia doesn't love him
and I think he's stupid.
1244
01:19:33,625 --> 01:19:35,208
Since the letters of exchange have turned up.
1245
01:19:35,500 --> 01:19:38,458
There's something false in the way his eyes look
1246
01:19:38,625 --> 01:19:39,792
and he has flat feet.
1247
01:19:40,042 --> 01:19:41,167
But you knew about this.
1248
01:19:41,833 --> 01:19:43,583
Of course I did.
1249
01:19:43,833 --> 01:19:46,750
But when a misfortune arrives to others, one is more indulgent.
1250
01:19:47,000 --> 01:19:50,417
I dislike him intensely.
1251
01:19:50,625 --> 01:19:51,792
Since he has acquired letters of exchange.
1252
01:19:52,125 --> 01:19:55,083
You're getting on my nerves with you cigarettes!
1253
01:19:55,792 --> 01:19:59,833
Not only does Aglaia not love him,
but she loves another.
1254
01:20:00,042 --> 01:20:01,708
- Whom?
- The Prince.
1255
01:20:02,417 --> 01:20:03,333
The idiot?
1256
01:20:14,750 --> 01:20:15,792
Is this a game?
1257
01:20:16,625 --> 01:20:18,042
Or are you really asleep?
1258
01:20:19,167 --> 01:20:19,750
Prince.
1259
01:20:21,167 --> 01:20:22,042
Prince.
1260
01:20:26,542 --> 01:20:27,958
I've fallen asleep.
1261
01:20:28,583 --> 01:20:31,875
I had been so afraid to be late
that I came here when it was still dark.
1262
01:20:32,125 --> 01:20:34,292
I saw the break of day.
1263
01:20:35,167 --> 01:20:37,667
Did you know that the trees are praying at daybreak?
1264
01:20:38,625 --> 01:20:40,750
I've felt it for the first time in my life.
1265
01:20:41,417 --> 01:20:43,083
And you were sleeping?
1266
01:20:47,042 --> 01:20:49,583
I've come in secret, with my heart beating.
1267
01:20:52,708 --> 01:20:54,250
And you've received my badly...
1268
01:20:54,458 --> 01:20:57,958
It's true, I was sleeping,
but is there a better way to show you my confidence?
1269
01:20:58,583 --> 01:21:01,667
How come that everything is so simple to you...
1270
01:21:03,458 --> 01:21:04,917
and so complicated to the others?
1271
01:21:05,333 --> 01:21:06,542
To you too?
1272
01:21:11,000 --> 01:21:15,542
Prince, it's not easy to be a well-bred young girl.
1273
01:21:16,625 --> 01:21:19,042
They take us for silly girls, at home and outside.
1274
01:21:19,750 --> 01:21:22,125
They think we have no passions
because we keep silent...
1275
01:21:22,708 --> 01:21:24,833
without a will of our own,
because we obey.
1276
01:21:25,333 --> 01:21:27,125
I don't want to be a General's daughter.
1277
01:21:27,875 --> 01:21:30,000
I shall never be what my father has planned for me
1278
01:21:30,208 --> 01:21:32,917
when he raised the icon to bless me and Totsky.
1279
01:21:33,583 --> 01:21:35,750
Waiting for the sky to turn ...
1280
01:21:35,958 --> 01:21:36,792
all black,
1281
01:21:38,208 --> 01:21:39,542
for the thunder to crash.
1282
01:21:44,375 --> 01:21:46,250
I've heard your voice.
1283
01:21:46,875 --> 01:21:48,708
Ever since that moment I've been waiting for you.
1284
01:21:49,000 --> 01:21:50,042
I know.
1285
01:21:50,542 --> 01:21:51,958
Answer me with one word.
1286
01:21:53,708 --> 01:21:55,042
Do you love me?
1287
01:21:57,208 --> 01:21:57,708
Yes.
1288
01:21:59,917 --> 01:22:01,708
Did you know that I love you?
1289
01:22:03,417 --> 01:22:04,167
Yes.
1290
01:22:05,417 --> 01:22:06,958
I wanted so much to tell you:
1291
01:22:08,125 --> 01:22:10,750
"Take my hand and take me with you wherever you want."
1292
01:22:13,917 --> 01:22:16,208
This is how it should happen between us.
1293
01:22:17,000 --> 01:22:17,875
Prince,
1294
01:22:18,625 --> 01:22:21,083
it's not my fault,
but first you must take me to her.
1295
01:22:21,917 --> 01:22:22,500
To her?
1296
01:22:22,542 --> 01:22:23,667
I want to see her with you.
1297
01:22:24,000 --> 01:22:25,042
I have only two words to say to her.
1298
01:22:25,125 --> 01:22:25,875
It's impossible.
1299
01:22:26,125 --> 01:22:26,750
Why?
1300
01:22:26,917 --> 01:22:28,458
I know she loves you.
1301
01:22:29,833 --> 01:22:30,792
And you?
1302
01:22:32,542 --> 01:22:34,042
How shall I explain?
1303
01:22:37,292 --> 01:22:39,875
I'd give my life to give peace to her soul,
1304
01:22:40,875 --> 01:22:42,542
but I don't feel any love for her.
1305
01:22:44,917 --> 01:22:47,875
Then take me to her at once.
1306
01:23:03,417 --> 01:23:05,458
You must surely have guessed the reason for my visit.
1307
01:23:05,875 --> 01:23:06,875
I haven't.
1308
01:23:07,167 --> 01:23:10,125
I've come with the Prince
to announce our engagement.
1309
01:23:11,375 --> 01:23:12,375
My congratulations.
1310
01:23:12,708 --> 01:23:15,417
Thank you, but I'd also like to clear up a misunderstanding.
1311
01:23:16,333 --> 01:23:21,208
You think you've done me a great service yesterday evening,
but it's not true.
1312
01:23:21,667 --> 01:23:25,458
You're imagining that you've accomplished a splendid action
by provoking Totsky.
1313
01:23:25,708 --> 01:23:28,375
It's not true,
I should have accomplished my happiness even without you.
1314
01:23:28,542 --> 01:23:30,167
Don't be presumptuous.
1315
01:23:30,417 --> 01:23:32,417
Neither the Prince nor I ever asked for your help.
1316
01:23:32,667 --> 01:23:33,583
I don't owe you anything.
1317
01:23:33,875 --> 01:23:35,458
Don't be ungrateful.
1318
01:23:35,667 --> 01:23:37,208
My happiness is immense.
1319
01:23:37,500 --> 01:23:40,750
Didn't you know that I'd rather lose it
that having to owe you anything?
1320
01:23:41,083 --> 01:23:42,625
It would have been soiled.
1321
01:23:42,667 --> 01:23:44,625
What do you know about me
that gives you the right to judge me?
1322
01:23:44,833 --> 01:23:46,542
Your whole life, your misfortunes...
1323
01:23:47,208 --> 01:23:49,958
your lover has left you, what a catastrophe really.
1324
01:23:50,458 --> 01:23:51,333
But if I had been in your place,
1325
01:23:52,042 --> 01:23:54,333
in order to get rid of a Totsky, I'd have become...
1326
01:23:54,625 --> 01:23:56,792
a housekeeper, a sweeper, anything.
1327
01:23:57,750 --> 01:24:00,208
And to end it all,
I'd have found someone better than that one over there.
1328
01:24:00,542 --> 01:24:02,292
I found better, just imagine!
1329
01:24:02,792 --> 01:24:03,458
A Prince.
1330
01:24:04,167 --> 01:24:08,500
- But I didn't want him, so that some foolish girl might have him instead!
- The Prince doesn't love you, he told me so!
1331
01:24:09,458 --> 01:24:11,500
And I took you for an angel.
1332
01:24:12,417 --> 01:24:14,583
Before raising your voice, you try to suffer for an hour,
1333
01:24:14,875 --> 01:24:16,125
only for a minute.
1334
01:24:16,208 --> 01:24:17,917
You'd change your tone then.
1335
01:24:24,458 --> 01:24:26,708
And don't overestimate your strength.
1336
01:24:27,500 --> 01:24:30,542
- Since you've wanted to show off your victory, you must be worried.
-I?
1337
01:24:31,542 --> 01:24:34,375
Terribly jealous of a thing which escapes you.
1338
01:24:34,625 --> 01:24:37,208
- What has happened between the Prince and myself?
- Nothing.
1339
01:24:37,958 --> 01:24:39,417
Not one rendezvous, not one kiss.
1340
01:24:39,458 --> 01:24:44,875
- But something which makes you tremble so much
that you've come here to find out which of us he prefers!
- But you've preferred him!
1341
01:24:45,125 --> 01:24:48,750
My little demoiselle, I thought you more intelligent.
1342
01:24:49,167 --> 01:24:52,625
If I consent to marry that one over there,
it's only to free the Prince of his promise.
1343
01:24:53,000 --> 01:24:54,625
What if I changed my mind?
1344
01:24:55,208 --> 01:24:59,542
You've wanted to revenge yourself and to humiliate me
arriving her arm in arm with your hero.
1345
01:25:00,500 --> 01:25:03,167
Shall I tell Rogozhin "Go away, rejoin your gang, it's over"?
1346
01:25:04,167 --> 01:25:05,917
Shall I say just one word to the Prince,
1347
01:25:05,958 --> 01:25:09,792
just one word,
and you'll run home all alone, crying?
1348
01:25:10,625 --> 01:25:11,625
Listen to me.
1349
01:25:12,583 --> 01:25:15,833
Either you'll acknowledge sincerely
that you both owe your happiness to me
1350
01:25:16,417 --> 01:25:18,500
and that I'm paying a terrible price for it.
1351
01:25:19,083 --> 01:25:21,000
Or you'd better be on your guard!
1352
01:25:21,583 --> 01:25:22,500
You're hesitating?
1353
01:25:23,083 --> 01:25:25,708
You want me to hold him to his promise?
1354
01:25:26,042 --> 01:25:26,875
Prince.
1355
01:25:27,292 --> 01:25:28,750
You must answer her.
1356
01:25:35,958 --> 01:25:37,083
What are you waiting for?
1357
01:25:37,542 --> 01:25:39,333
I cannot, Aglaia.
1358
01:25:40,958 --> 01:25:42,708
She's so unhappy.
1359
01:25:43,125 --> 01:25:44,500
You'll never see me again.
1360
01:25:48,250 --> 01:25:49,375
Aglaia!
1361
01:25:49,583 --> 01:25:52,042
Let her go, she wanted it so.
1362
01:25:52,292 --> 01:25:53,542
Save me!
1363
01:25:53,750 --> 01:25:56,958
Save me, now I want to get well.
1364
01:25:57,042 --> 01:25:58,417
Don't leave me!
1365
01:25:58,458 --> 01:25:59,792
I'll stay, but...
1366
01:25:59,875 --> 01:26:01,750
I'll stay as long as necessary.
1367
01:26:09,083 --> 01:26:11,750
You'll marry me here,
before everybody who has humiliated me.
1368
01:26:11,875 --> 01:26:12,625
And I'll be dressed in white.
1369
01:26:12,958 --> 01:26:14,375
Yes, I'll dare to.
1370
01:26:14,583 --> 01:26:18,292
All the bells shall ring like for any other wedding,
and I'll be in white like all the other brides.
1371
01:26:18,500 --> 01:26:19,500
You want that, don't you?
1372
01:26:19,708 --> 01:26:20,375
You want that, don't you?
1373
01:26:20,417 --> 01:26:21,958
Yes, I promised.
1374
01:26:40,000 --> 01:26:42,583
I always thought red was your colour.
1375
01:26:44,667 --> 01:26:46,167
Red and black.
1376
01:26:48,167 --> 01:26:49,667
But white too.
1377
01:26:52,250 --> 01:26:54,500
When trying on this dress just now...
1378
01:26:55,792 --> 01:27:01,083
I saw in the mirror the little girl
who went to church on Easter night.
1379
01:27:02,667 --> 01:27:04,417
Poor little girl.
1380
01:27:07,042 --> 01:27:10,750
They have cheated her, they have soiled her,
and she has fallen so low...
1381
01:27:10,958 --> 01:27:12,583
that she has lost all hope.
1382
01:27:13,292 --> 01:27:14,333
Then you came.
1383
01:27:14,542 --> 01:27:17,125
Look how well I fell, calm.
1384
01:27:18,042 --> 01:27:20,208
Touch my shoulder.
1385
01:27:24,125 --> 01:27:26,208
Totsky took my by violence.
1386
01:27:27,917 --> 01:27:30,875
For eight years, every time he came near me,
I wanted to cry out.
1387
01:27:32,458 --> 01:27:33,708
Rogozhin...
1388
01:27:35,583 --> 01:27:37,292
I had been his creature.
1389
01:27:40,500 --> 01:27:42,042
Do you know that he would have killed me?
1390
01:27:42,917 --> 01:27:44,375
Your hand is soft.
1391
01:27:46,375 --> 01:27:48,250
Why don't you kiss me?
1392
01:27:49,083 --> 01:27:50,500
Because you'll be my wife.
1393
01:27:52,708 --> 01:27:55,500
Last night I dreamt I was walking on a beach,
1394
01:27:56,208 --> 01:28:00,125
I felt somebody walking beside me,
I turned my head and I saw an angel.
1395
01:28:00,417 --> 01:28:04,667
He had been all white, and so bright that I fell on my knees
and hid my head in the sand.
1396
01:28:04,875 --> 01:28:07,125
I was blind and I cried with joy.
1397
01:28:08,208 --> 01:28:11,333
But when I wanted to look at him again
he was gone.
1398
01:28:12,417 --> 01:28:13,667
And in his place...
1399
01:28:14,375 --> 01:28:18,208
I saw a little man in a raincoat (???) with a thick book under his arm
1400
01:28:19,292 --> 01:28:23,458
He stretched out his arm towards me, a very long arm,
and he hit me...
1401
01:28:24,167 --> 01:28:25,292
here.
1402
01:28:27,375 --> 01:28:29,375
Do you believe our dreams have a meaning?
1403
01:28:30,208 --> 01:28:31,042
Maybe.
1404
01:28:31,833 --> 01:28:33,125
A meaning we cannot see.
1405
01:28:35,375 --> 01:28:37,542
Where will you take me when we're married?
1406
01:28:38,042 --> 01:28:41,000
I want to have a little house on the Crimea,
next to the Black Sea,
1407
01:28:41,208 --> 01:28:43,250
a little house with a large terrace.
1408
01:28:44,833 --> 01:28:46,000
What are you thinking of?
1409
01:28:47,708 --> 01:28:48,750
But I'm listening.
1410
01:28:50,000 --> 01:28:51,417
No, you were far away.
1411
01:28:52,625 --> 01:28:58,000
You're the only person on earth who cannot lie,
please tell me what a man is thinking of when he says he thinks of nothing.
1412
01:28:58,625 --> 01:28:59,958
I had been thinking of Aglaia.
1413
01:29:03,542 --> 01:29:06,167
I will never ask you this question again.
1414
01:29:31,958 --> 01:29:34,542
In fact, I have been listening carefully.
1415
01:29:38,167 --> 01:29:40,542
But at the same time I have been thinking of Aglaia.
1416
01:29:40,792 --> 01:29:44,000
It because of your dress, because she always wore white.
1417
01:29:46,042 --> 01:29:48,167
Nastasia, I hope I haven't hurt you?
1418
01:29:50,208 --> 01:29:53,125
Nastasia, tell me that you're not angry with me.
1419
01:29:55,292 --> 01:29:56,458
Nastasia.
1420
01:31:56,667 --> 01:31:57,542
She's here?
1421
01:31:57,833 --> 01:31:58,542
Yes.
1422
01:31:59,583 --> 01:32:01,042
Can I see her?
1423
01:32:01,458 --> 01:32:02,375
Come.
1424
01:33:12,417 --> 01:33:13,625
Where is she?
1425
01:33:15,000 --> 01:33:16,042
She's asleep.
1426
01:33:41,792 --> 01:33:43,667
You've killed her.
1427
01:33:44,333 --> 01:33:45,125
Yes.
1428
01:33:46,042 --> 01:33:47,250
At daybreak.
1429
01:33:48,875 --> 01:33:50,333
That's what she came for.
1430
01:33:51,792 --> 01:33:53,458
For her deliverance.
1431
01:33:54,167 --> 01:33:55,542
And for mine.
1432
01:33:56,750 --> 01:33:57,875
And also for yours.
1433
01:33:58,417 --> 01:33:59,167
Killed.
1434
01:34:00,583 --> 01:34:02,208
With the knife.
1435
01:34:04,042 --> 01:34:05,917
How much it must have hurt you.
1436
01:34:07,333 --> 01:34:09,125
She fell asleep immediately.
1437
01:34:12,667 --> 01:34:13,875
Like a child.
1438
01:34:41,875 --> 01:34:44,042
Why are men poor?
1439
01:34:44,750 --> 01:34:46,667
Why is the child poor?
1440
01:34:47,167 --> 01:34:49,167
Why are the chances null?
1441
01:34:50,792 --> 01:34:53,458
Why don't all men kiss each other,
1442
01:34:53,875 --> 01:34:56,250
why don't they sing songs of joy?
1443
01:34:57,708 --> 01:35:00,667
Why are their faces so sad?
1444
01:35:02,917 --> 01:35:06,583
Why doesn't one ask anything of the child?
1445
01:35:46,000 --> 01:35:48,542
subtitles: serdar202
111435
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.