All language subtitles for Lidiot.1946

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,542 --> 00:00:29,292 The Idiot 2 00:02:17,833 --> 00:02:19,083 Can I help you, sir? 3 00:02:19,500 --> 00:02:21,792 I would like to see General Epanchin. 4 00:02:22,083 --> 00:02:23,708 He doesn't receive anybody. 5 00:02:23,958 --> 00:02:25,542 I'm a relative. 6 00:02:26,833 --> 00:02:27,208 Really? 7 00:02:27,458 --> 00:02:28,333 Yes, I'm Prince Myshkin. 8 00:02:28,875 --> 00:02:29,875 You're Prince Myshkin? 9 00:02:30,208 --> 00:02:30,875 In person? 10 00:02:31,125 --> 00:02:31,708 In person. 11 00:02:32,417 --> 00:02:34,125 What a curious expression. 12 00:02:34,417 --> 00:02:37,167 I've returned to St. Petersburg after a long stay in Switzerland. 13 00:02:37,792 --> 00:02:41,417 If I'm calling at an unsuitable hour, tell me frankly, I'll come back later. 14 00:02:41,750 --> 00:02:44,542 Prince, please wait for a moment. 15 00:02:44,792 --> 00:02:46,250 The General is in conference. 16 00:02:46,542 --> 00:02:47,375 My dear Gania, 17 00:02:47,792 --> 00:02:51,667 This chance won't be offered to you a second time. 18 00:02:51,917 --> 00:02:53,667 I have to take my family into account. 19 00:02:53,917 --> 00:02:55,458 If I announce to them that I'll get married... 20 00:02:55,583 --> 00:02:57,917 Nastasia is beautiful enough to justify your choice. 21 00:02:58,125 --> 00:03:00,417 Unfortunately it is too well known who had been keeping her... 22 00:03:00,583 --> 00:03:03,292 And in such luxury! Loving her without wanting to marry her! 23 00:03:03,542 --> 00:03:05,167 Now he wants to get a separation from her. 24 00:03:05,292 --> 00:03:06,833 Be so good and come to the point. 25 00:03:07,000 --> 00:03:10,000 To atone for my sins, I'm offering Nastasia a dowry of 75.000 roubles. 26 00:03:10,292 --> 00:03:12,167 Will you agree to marry her, knowing about her past 27 00:03:12,917 --> 00:03:13,917 and this dowry? 28 00:03:14,000 --> 00:03:15,458 I'm not sure she'll have me. 29 00:03:15,500 --> 00:03:17,583 But she herself gave you her photograph. 30 00:03:17,708 --> 00:03:18,750 But withholding her answer. 31 00:03:18,958 --> 00:03:19,875 Until tonight. 32 00:03:20,292 --> 00:03:25,500 Without doubt, she's angry about the separation, with her ... well... her... 33 00:03:25,625 --> 00:03:26,333 Her lover. 34 00:03:26,833 --> 00:03:32,750 Yes, that her former lover aspires to become my son-in-law. You see, my dear Gania, we're not hiding anything from you. 35 00:03:32,958 --> 00:03:38,583 But making at the same time an honorable marriage, that's a solution she'll realize the advantage of. 36 00:03:38,708 --> 00:03:40,833 She'll give her consent tonight. 37 00:03:41,000 --> 00:03:44,250 But what about you? Why do you hesitate? 38 00:03:44,958 --> 00:03:46,167 Still because of your mother? 39 00:03:46,250 --> 00:03:47,208 Is it possible 40 00:03:47,833 --> 00:03:48,792 to raise the dowry? 41 00:03:49,000 --> 00:03:52,667 It isn't. I'm all for being generous, but within certain limits. 42 00:03:53,500 --> 00:03:57,167 Besides, my fortune doesn't belong to me any more... 43 00:03:57,375 --> 00:03:59,333 it'll belong to your daughter very soon. 44 00:03:59,917 --> 00:04:02,458 - Do you understand my scruples? - They are most honourable. 45 00:04:02,917 --> 00:04:06,542 My dear Gania, give us your answer: Yes or no? 46 00:04:07,750 --> 00:04:10,458 Your Excellency, I accept. 47 00:04:10,875 --> 00:04:12,375 Two times two makes four. 48 00:04:12,625 --> 00:04:13,833 The deal is closed. 49 00:04:14,792 --> 00:04:17,375 I thank you, my dear friend, for your intervention. 50 00:04:17,958 --> 00:04:20,208 Excuse me, I'm expected somewhere else. 51 00:04:20,833 --> 00:04:21,708 Monsieur. 52 00:04:21,917 --> 00:04:23,042 I'll see you out. 53 00:04:26,583 --> 00:04:29,458 So, are you content, my dear? 54 00:04:30,042 --> 00:04:31,458 We're rid of her at last. 55 00:04:31,708 --> 00:04:33,250 Since she hasn't consented yet... 56 00:04:33,500 --> 00:04:34,625 Tonight. 57 00:04:36,375 --> 00:04:37,875 You can trust me. 58 00:04:41,792 --> 00:04:44,042 He pretends to be a relative of yours. 59 00:04:50,667 --> 00:04:52,833 You're really Prince Myshkin? 60 00:04:53,667 --> 00:04:56,667 It seems hard to believe. 61 00:04:57,000 --> 00:04:58,375 But I'm the Prince. 62 00:04:58,583 --> 00:05:00,708 - And I'd like to... - Do come in. 63 00:05:06,250 --> 00:05:09,292 I don't know why but I thought you'd died. 64 00:05:09,792 --> 00:05:10,958 I had been ill for a long time. 65 00:05:11,000 --> 00:05:13,625 Yes, a sort of lymphatism, 66 00:05:13,667 --> 00:05:15,042 if I remember correctly. 67 00:05:15,083 --> 00:05:16,458 This is putting it kindly. 68 00:05:16,792 --> 00:05:21,208 In truth, it took some time for my reason to recover. 69 00:05:21,417 --> 00:05:22,917 But the doctor pretends that I'm well. 70 00:05:23,208 --> 00:05:27,792 I remember a strange letter you've written to us, impossible to know what you wanted to get at. 71 00:05:28,083 --> 00:05:34,542 My wife thought you needed money, my daughters thought you needed affection. 72 00:05:34,750 --> 00:05:36,500 I'll be frank, 73 00:05:36,708 --> 00:05:39,667 I like things to be precise: two times two makes four. 74 00:05:39,750 --> 00:05:42,875 This is my motto, now let's get to the point: 75 00:05:43,083 --> 00:05:49,083 Because of my visitors and of my servants I dislike to see in my salon... 76 00:05:49,292 --> 00:05:52,875 a relative of my wife dressed like that. 77 00:05:53,333 --> 00:05:56,958 I've traveled directly from Lausanne to St. Petersburg. 78 00:05:57,208 --> 00:05:59,542 I don't know anybody and my first thought had been... 79 00:05:59,875 --> 00:06:01,542 That's too kind. 80 00:06:01,708 --> 00:06:05,125 But I have three daughters to marry off 81 00:06:05,375 --> 00:06:07,125 and it's an enormous expense. 82 00:06:07,333 --> 00:06:12,667 Well, two times two makes four, you don't have any money, you don't have a position, what is it you want of me? 83 00:06:13,083 --> 00:06:14,125 Nothing. 84 00:06:16,833 --> 00:06:18,667 Prince, do sit down. 85 00:06:19,250 --> 00:06:20,500 A candy? 86 00:06:21,083 --> 00:06:23,083 Thank you. 87 00:06:23,333 --> 00:06:26,917 Tell me about your projects, as if I were your friend. 88 00:06:27,125 --> 00:06:28,333 I don't have any. 89 00:06:28,667 --> 00:06:30,583 Well, how do you intend to live in Russia? 90 00:06:30,875 --> 00:06:33,375 I haven't thought about it ... 91 00:06:33,625 --> 00:06:36,125 I have to see the notary who looks after my father's affairs. 92 00:06:36,542 --> 00:06:38,792 But your father died penniless! 93 00:06:39,000 --> 00:06:40,792 Your carefree attitude worries me. 94 00:06:41,125 --> 00:06:43,042 - How old are you? - 26 95 00:06:45,000 --> 00:06:45,583 I thought you were younger. 96 00:06:45,833 --> 00:06:49,167 My doctor always told me that I'm be as naive as a child. 97 00:06:50,292 --> 00:06:51,417 Am I not fortunate? 98 00:06:51,833 --> 00:06:54,292 Well, perhaps, but I dare say... 99 00:06:54,333 --> 00:06:55,208 Well, that's none of my business. 100 00:06:55,417 --> 00:06:58,375 - Do you know at least where to stay tonight? - I've no idea. 101 00:06:58,750 --> 00:07:00,542 Here you are, prince. 102 00:07:00,750 --> 00:07:05,625 Accept these 25 roubles from me. 103 00:07:05,833 --> 00:07:06,583 - Thank you. - Gania! 104 00:07:06,958 --> 00:07:08,875 - Your Excellency. - Come here, will you. 105 00:07:09,083 --> 00:07:12,500 Let me present my secretary to you, this is Prince Myshkin. 106 00:07:12,750 --> 00:07:16,417 Say, doesn't your mother rent out rooms of her apartment? 107 00:07:16,458 --> 00:07:17,625 - She does. - Yes. 108 00:07:17,667 --> 00:07:18,792 Well, be so kind... 109 00:07:18,875 --> 00:07:23,083 and let the Prince move in with you till his situation improves. 110 00:07:23,375 --> 00:07:28,542 My dear, I doubt if Madame la G�n�rale can see you now, she's getting ready to leave for the countryside. 111 00:07:28,750 --> 00:07:32,458 But please don't wear those spats on your next visit! 112 00:07:33,750 --> 00:07:38,417 Forgive me for being frank, but two times two makes four, I'm a soldier. 113 00:07:38,458 --> 00:07:41,833 Prince, I'm expected for breakfast, I wish you good luck. 114 00:07:46,250 --> 00:07:48,125 Do you have any luggage to take from the station? 115 00:07:48,333 --> 00:07:50,208 No, all I own fits into this handbag. 116 00:07:50,583 --> 00:07:51,542 - Really? - Yes. 117 00:07:51,875 --> 00:07:53,000 You've come here with nothing at all? 118 00:07:53,208 --> 00:07:54,333 And without any project? 119 00:07:54,375 --> 00:07:55,000 None. 120 00:07:55,625 --> 00:07:56,542 Aren't you afraid? 121 00:07:56,708 --> 00:07:57,583 Of what? 122 00:07:58,250 --> 00:08:00,667 Russia is my country, I'm home now. 123 00:08:00,917 --> 00:08:03,125 Of course, my head isn't very bright, 124 00:08:03,417 --> 00:08:06,875 I've read a few books where they talk about the oncoming reforms. 125 00:08:06,917 --> 00:08:10,208 It had been so painful to me to be left outside, useless. 126 00:08:10,333 --> 00:08:12,917 Don't they need all the men committed to the cause? 127 00:08:13,167 --> 00:08:15,292 I've come back to help, to serve. 128 00:08:15,458 --> 00:08:18,500 If you're dying to enter the civil service, the General will be able to help you. 129 00:08:18,708 --> 00:08:21,500 He knows the chief of the Customs Office very well. 130 00:08:21,542 --> 00:08:22,583 Do you have a good hand-writing? 131 00:08:22,792 --> 00:08:23,792 Excellent. 132 00:08:24,042 --> 00:08:27,125 You see, what I feel passionate about, are the great problems 133 00:08:27,667 --> 00:08:30,083 and most of all, justice. 134 00:08:30,583 --> 00:08:32,000 Legal clerk. 135 00:08:32,208 --> 00:08:33,167 It's possible. 136 00:08:33,458 --> 00:08:35,583 But for a Prince, 40 roubles a month... 137 00:08:35,625 --> 00:08:39,500 You're kind to interest yourself in my case, can we be friends? 138 00:08:39,542 --> 00:08:42,750 It'll always be a pleasure to be able to give you advice. 139 00:08:43,000 --> 00:08:45,958 - The General thinks so too, believe it. - He's welcomed me so kindly. 140 00:08:46,167 --> 00:08:48,083 Is is wife as affectionate? 141 00:08:48,792 --> 00:08:52,792 She's an agitated person, superficial. 142 00:08:53,167 --> 00:08:56,333 She loves her daughters, but she adores her dogs. 143 00:08:56,708 --> 00:08:59,333 Bobi, slowly. 144 00:09:00,208 --> 00:09:02,792 Wearing spats, and a cape? 145 00:09:04,417 --> 00:09:05,833 That's amusing. 146 00:09:07,083 --> 00:09:09,542 I am sure he's my cousin. 147 00:09:09,750 --> 00:09:12,042 But I don't remember how we're related. 148 00:09:12,417 --> 00:09:14,958 I hope he got over his madness? 149 00:09:15,250 --> 00:09:16,667 He seemed very calm to me. 150 00:09:17,042 --> 00:09:18,375 Beware of madmen, they're dangerous. 151 00:09:18,417 --> 00:09:23,042 I think they're funny. I knew a stable boy who thought he was the Field marshal Suvorov. 152 00:09:23,250 --> 00:09:25,625 He's ruined, but he's a prince. 153 00:09:26,000 --> 00:09:28,458 And I've danced with his uncle, 154 00:09:28,667 --> 00:09:30,750 Ivan Grigorievich Myshkin 155 00:09:31,375 --> 00:09:32,708 who had been in love with me. 156 00:09:32,958 --> 00:09:34,833 When did you invite him to see us? 157 00:09:35,042 --> 00:09:38,333 My dear, we couldn't possibly receive him. 158 00:09:39,125 --> 00:09:42,375 This is funny and sad. 159 00:09:42,417 --> 00:09:46,208 But this is what you are, conventional and petty. 160 00:09:46,292 --> 00:09:49,875 My dear, I've already asked you, not before the children! 161 00:09:50,083 --> 00:09:52,750 Oh, how sensitive you are! 162 00:09:53,167 --> 00:09:59,458 Do I take offense at your contempt for my relative who is an authentic prince? 163 00:09:59,833 --> 00:10:02,625 You've sent him away. What if I wanted to see him? 164 00:10:02,833 --> 00:10:06,333 Aglaia, a fianc�e holds oneself upright. 165 00:10:06,542 --> 00:10:08,750 I hope you've given him at least something to help him along? 166 00:10:08,792 --> 00:10:10,125 200 roubles. 167 00:10:10,292 --> 00:10:12,750 Always stingy. 168 00:10:12,958 --> 00:10:14,125 Where does he live? 169 00:10:14,917 --> 00:10:19,250 My dear, I thought it better to deliver you from the bother, I've entrusted him to Gania. 170 00:10:19,667 --> 00:10:21,667 But perhaps he's still in my office. 171 00:10:21,708 --> 00:10:24,625 Aglaia, have a look if the Prince is still there. 172 00:10:26,083 --> 00:10:27,542 And bring him here. 173 00:10:28,583 --> 00:10:32,833 With his cape and his spats. 174 00:10:37,417 --> 00:10:38,667 Are you alone? 175 00:10:39,583 --> 00:10:42,000 Prince, mother would be delighted to see you. 176 00:10:42,375 --> 00:10:43,958 I'm her youngest daughter. 177 00:10:44,042 --> 00:10:44,708 Aglaia. 178 00:10:46,083 --> 00:10:48,458 Where did you find that portrait? 179 00:10:48,500 --> 00:10:49,375 On the table. 180 00:10:49,708 --> 00:10:51,167 I feel a great attraction to that face. 181 00:10:51,333 --> 00:10:53,667 The face of a fallen woman, I despise her. 182 00:10:53,792 --> 00:10:54,875 She has suffered a lot. 183 00:10:55,167 --> 00:10:56,625 Do you know Nastasia Philipovna? 184 00:10:56,833 --> 00:10:57,167 I don't. 185 00:10:57,458 --> 00:10:58,625 Then how would you know? 186 00:10:58,750 --> 00:11:01,083 I'm seeing you for the first time and I know you're happy. 187 00:11:01,708 --> 00:11:03,292 With her, it's the opposite. 188 00:11:04,125 --> 00:11:05,333 Be so good and put away that portrait. 189 00:11:05,625 --> 00:11:07,792 That woman deserves no attention at all, 190 00:11:08,125 --> 00:11:09,083 no compassion. 191 00:11:09,125 --> 00:11:11,125 If she's good, she might still be saved. 192 00:11:12,542 --> 00:11:13,625 What do you mean? 193 00:11:14,958 --> 00:11:16,000 I don't know. 194 00:11:17,292 --> 00:11:21,083 Very often, children, when seeing a stranger for the first time... 195 00:11:21,375 --> 00:11:25,750 cry out loud, which the grown-ups don't understand, they can't explain it but their feelings are unerring. 196 00:11:27,042 --> 00:11:28,667 I'm a little like them. 197 00:11:30,583 --> 00:11:32,250 I hope I haven't displeased you? 198 00:11:32,417 --> 00:11:33,542 You astonish me. 199 00:11:34,292 --> 00:11:36,333 You eyes have a colour I find touching. 200 00:11:36,750 --> 00:11:39,083 Prince, mother is expecting us. 201 00:11:40,208 --> 00:11:42,125 - You're taking the Prince with you? - For breakfast. 202 00:11:43,708 --> 00:11:46,292 Your father has told me of your engagement. 203 00:11:47,000 --> 00:11:48,792 I'd like to be the first to congratulate you. 204 00:11:48,875 --> 00:11:49,667 Thank you, Gania. 205 00:11:50,083 --> 00:11:54,875 Prince, I'll meet you later, I'll take you home and I'll introduce you to my mother and my sister. 206 00:11:57,042 --> 00:11:58,917 Sophie, don't be too strict. 207 00:11:59,000 --> 00:12:01,375 You must admit that he's hesitating and that he's not lost yet. 208 00:12:01,583 --> 00:12:02,875 And Gania is a good son. 209 00:12:03,208 --> 00:12:03,833 He's weak. 210 00:12:04,250 --> 00:12:06,500 Loving one's parents is one thing, but respecting them is another. 211 00:12:06,750 --> 00:12:08,917 But Nastasia has fallen so low... 212 00:12:09,083 --> 00:12:12,042 She's just a proud woman who likes to shock public opinion. 213 00:12:12,542 --> 00:12:15,917 I've seen her once in the theatre, such an ostentatious gown, such jewels. 214 00:12:16,958 --> 00:12:19,208 Even the way she ate her candy was a provocation. 215 00:12:19,250 --> 00:12:21,792 I'm afraid I've made the arm too wide. 216 00:12:23,042 --> 00:12:24,625 You have all the virtues, Sophie. 217 00:12:25,292 --> 00:12:28,083 But you don't know how to forgive those who have less virtues than yourself. 218 00:12:28,125 --> 00:12:29,333 I have the same age as Nastasia. 219 00:12:29,417 --> 00:12:30,417 I'm not ugly! 220 00:12:30,458 --> 00:12:32,917 I spend my life making beds, sweeping floors, ironing! 221 00:12:33,167 --> 00:12:35,958 And as a reward I'm getting a sort of prostitute as... - Sophie! 222 00:12:38,667 --> 00:12:39,500 Gania has come back. 223 00:12:40,625 --> 00:12:42,750 I've warned you, it's not very elegant. 224 00:12:43,042 --> 00:12:44,875 - By my sister likes a place to be clean. - Indeed. 225 00:12:45,125 --> 00:12:46,625 It's her obsession. 226 00:12:48,875 --> 00:12:50,000 Here's your room. 227 00:12:50,750 --> 00:12:53,833 Sophie, may I present Prince Myshkin, our new lodger. 228 00:12:54,042 --> 00:12:54,833 My sister. 229 00:12:55,333 --> 00:12:56,667 Don't be trouble yourself, you can go on with your cleaning. 230 00:12:57,000 --> 00:12:58,875 I'll show the Prince to his room myself. 231 00:12:59,167 --> 00:13:00,708 Would you like to come in? 232 00:13:02,750 --> 00:13:03,708 In here please. 233 00:13:07,417 --> 00:13:09,208 I hope you like the room. 234 00:13:12,125 --> 00:13:13,542 It's bright. 235 00:13:18,333 --> 00:13:20,083 A pleasant view. 236 00:13:21,125 --> 00:13:23,167 Your things can be stored easily in the closet. 237 00:13:23,458 --> 00:13:25,875 Why do you mock your sister? She's taking such pains. 238 00:13:26,750 --> 00:13:28,583 Just for fun. She's used to it. 239 00:13:30,375 --> 00:13:31,958 You're hurting her every time? 240 00:13:32,333 --> 00:13:33,417 What do you know about it? 241 00:13:36,125 --> 00:13:37,583 I've felt it. 242 00:13:39,792 --> 00:13:41,875 My mother, on the other hand, is all goodness. 243 00:13:42,917 --> 00:13:46,250 You must pay the rent to her. 244 00:13:46,750 --> 00:13:49,208 Not to my father, he's careless. 245 00:13:50,083 --> 00:13:51,583 I've warned you, he's very talkative. 246 00:13:51,667 --> 00:13:53,792 Often telling stories which aren't true. 247 00:13:54,625 --> 00:13:58,042 If he asks you for money 248 00:13:58,333 --> 00:14:00,917 please refuse, in a friendly manner. 249 00:14:00,958 --> 00:14:01,750 I will. 250 00:14:02,042 --> 00:14:05,667 Yes... he drinks, you see... 251 00:14:06,167 --> 00:14:08,250 Under no circumstances, don't advance him anything! 252 00:14:10,125 --> 00:14:11,000 Is that from Switzerland? 253 00:14:11,292 --> 00:14:13,333 It's a gift from a group of children, 254 00:14:14,000 --> 00:14:15,917 the only friends I had down there. 255 00:14:16,375 --> 00:14:19,292 When I hear the cuckoo sing, I remember their voices. 256 00:14:20,167 --> 00:14:21,542 I'd like to hang it in here. 257 00:14:21,958 --> 00:14:23,458 Do as you like, it's your room. 258 00:14:23,500 --> 00:14:25,875 - Thank you. - I'll fetch a hammer and a nail. 259 00:14:38,333 --> 00:14:39,375 Come in. 260 00:14:45,833 --> 00:14:47,417 General Ivolgin. 261 00:14:47,583 --> 00:14:49,292 Retired and in distress. 262 00:14:49,458 --> 00:14:52,125 Prince, here's the hammer you've asked for. 263 00:14:53,375 --> 00:14:55,375 But you shouldn't have taken the trouble. 264 00:14:56,458 --> 00:15:01,083 It's a pleasure to be of service to the son of an old friend. 265 00:15:01,292 --> 00:15:04,208 You knew my father? He served with the 13th Narva cavalry regiment. 266 00:15:04,250 --> 00:15:06,167 That's it, I was going to mention it myself. 267 00:15:06,458 --> 00:15:08,667 Andrej and I have been inseparable. 268 00:15:09,000 --> 00:15:10,333 My father's name was Leon. 269 00:15:10,625 --> 00:15:15,833 Leon, sure, Leon, Leon over here, Leon over there, always Leon. 270 00:15:16,917 --> 00:15:20,833 During the Crimean war, I've saved his life twice. 271 00:15:21,250 --> 00:15:23,500 You wanted to hang the cuckoo clock with this? 272 00:15:23,792 --> 00:15:24,417 Yes. 273 00:15:24,667 --> 00:15:26,125 Where do you want it? 274 00:15:28,917 --> 00:15:29,625 Over there? 275 00:15:30,125 --> 00:15:31,375 So that I can see it from my bed. 276 00:15:31,708 --> 00:15:33,708 Let me do it, it's very easy. 277 00:15:34,000 --> 00:15:34,708 Thank you. 278 00:15:40,750 --> 00:15:42,333 Did Gania warn you? 279 00:15:42,875 --> 00:15:43,875 Warn me? 280 00:15:44,042 --> 00:15:46,292 Not to lend me money under any circumstances. 281 00:15:46,750 --> 00:15:50,375 I know my weakness and I'm not offended. 282 00:15:50,875 --> 00:15:52,708 But the truth is, I'm too generous. 283 00:15:52,875 --> 00:15:57,042 I just thought I'd mention it, and even if I begged for it 284 00:15:57,667 --> 00:15:59,208 don't you give me even 10 kopecks. 285 00:16:02,917 --> 00:16:03,917 At this height? 286 00:16:04,167 --> 00:16:05,000 Thank you. 287 00:16:06,667 --> 00:16:09,417 I also knew your mother very well. 288 00:16:10,292 --> 00:16:10,875 You did? 289 00:16:11,000 --> 00:16:14,417 Andrej and I... Leon and I, we both loved her. 290 00:16:14,708 --> 00:16:15,417 What a tragedy. 291 00:16:16,375 --> 00:16:18,667 We'd decided that one of us ought to leave. 292 00:16:18,958 --> 00:16:22,083 A duel with swords, until death, blindfolded. 293 00:16:22,333 --> 00:16:24,500 The witnesses were panting with excitement. 294 00:16:25,083 --> 00:16:26,917 Then we fell into each other's arms. 295 00:16:27,417 --> 00:16:29,375 Here you are, this will hold the clock. 296 00:16:29,500 --> 00:16:33,875 The friendship of two brothers in arms had been stronger than the love for a woman. 297 00:16:34,458 --> 00:16:36,375 - Hand me the clock. - Here it is. 298 00:16:36,667 --> 00:16:37,542 Thanks 299 00:16:38,542 --> 00:16:39,833 Does he sing? 300 00:16:39,958 --> 00:16:40,917 Of course he sings. 301 00:16:41,458 --> 00:16:42,125 There you are. 302 00:16:42,875 --> 00:16:44,667 Done. It furnishes the room. 303 00:16:45,625 --> 00:16:49,875 And it fills it with a little friendly presence. 304 00:16:50,750 --> 00:16:51,458 It's a good thing. 305 00:16:51,958 --> 00:16:52,958 Yes it is. 306 00:16:57,000 --> 00:16:58,125 Prince... 307 00:16:59,875 --> 00:17:02,667 If I told you that I knew a widow 308 00:17:02,958 --> 00:17:05,708 mother of four children, not having any bread 309 00:17:06,250 --> 00:17:09,292 whom I wanted to help, you mustn't believe me. 310 00:17:09,708 --> 00:17:15,083 But... could you refuse the soldier who saved your father's life four times 311 00:17:16,000 --> 00:17:20,167 some roubles so that he could buy himself a similar cuckoo clock? 312 00:17:23,667 --> 00:17:24,542 Here you are. 313 00:17:26,000 --> 00:17:27,333 25 roubles? 314 00:17:29,208 --> 00:17:32,625 Oh, Prince, I don't know what to say... 315 00:17:33,125 --> 00:17:37,042 If such a simple object can move you to tears I think we'll be friends. 316 00:17:39,875 --> 00:17:41,458 What are they quarreling about? 317 00:17:41,667 --> 00:17:42,958 Not again! 318 00:17:44,375 --> 00:17:46,708 Always Gania and his sister. 319 00:17:49,500 --> 00:17:50,792 They are breaking my heart. 320 00:17:54,000 --> 00:17:57,333 But I don't interfere any more. 321 00:17:57,708 --> 00:18:00,958 And when they're shouting at each other I lock myself into my room. 322 00:18:01,333 --> 00:18:02,708 I don't know, remind me. 323 00:18:02,792 --> 00:18:04,750 It's not my fault if you forget... 324 00:18:04,750 --> 00:18:06,833 I can marry whom I like. 325 00:18:06,875 --> 00:18:08,917 Do just like me. 326 00:18:08,958 --> 00:18:11,000 Remain deaf and blind. 327 00:18:37,792 --> 00:18:40,667 The bell doesn't work. What are you waiting for, fix it! 328 00:18:50,625 --> 00:18:53,000 Aren't you going to help me? 329 00:18:53,667 --> 00:18:55,167 Don't stand there dreaming. 330 00:18:57,542 --> 00:18:59,542 I wonder why they haven't thrown you out long ago. 331 00:18:59,750 --> 00:19:01,250 Excuse me, Nastasia Philipovna. 332 00:19:01,375 --> 00:19:02,375 You know me? 333 00:19:02,667 --> 00:19:03,958 How so? 334 00:19:04,917 --> 00:19:06,458 Anyway, I don't care, announce me. 335 00:19:06,958 --> 00:19:07,792 If you insist... 336 00:19:08,292 --> 00:19:10,958 How dare you answer me in that tone, if you were my servant I'd... 337 00:19:11,667 --> 00:19:13,500 What's that shouting? 338 00:19:13,792 --> 00:19:15,583 They are quarreling because of you. 339 00:19:16,708 --> 00:19:18,000 Because of me? 340 00:19:18,250 --> 00:19:21,333 - Shut up, leave me in peace! - I've warned you! 341 00:19:21,375 --> 00:19:22,625 If you bring her here, I'm leaving! 342 00:19:22,667 --> 00:19:23,917 Out of spite, is that it? 343 00:19:24,125 --> 00:19:27,083 Out of foolishness, I can't stand you any longer. 344 00:19:27,417 --> 00:19:28,375 Did I leave for that? 345 00:19:28,500 --> 00:19:30,208 - Go then, nobody's keeping you. - Mother is! 346 00:19:30,458 --> 00:19:31,417 - She's the only one. - Gania! 347 00:19:31,958 --> 00:19:35,708 - Hypocrite! You pretend to love her and you force her to chose between her son and her daughter! - Sophie! 348 00:19:36,042 --> 00:19:39,167 You love her! And whom do you want to bring her, seat at our table? 349 00:19:39,375 --> 00:19:41,042 Nastasia Philipovna. 350 00:19:45,208 --> 00:19:48,375 My dear Gania, why do you look like a beaten puppy? 351 00:19:49,250 --> 00:19:50,833 Come on, introduce me! 352 00:19:54,792 --> 00:19:55,542 My mother. 353 00:19:56,875 --> 00:19:59,000 I know of your goodness, Madame, your generosity. 354 00:20:00,000 --> 00:20:01,333 May they plead in favour of me. 355 00:20:01,417 --> 00:20:02,500 May you be welcome. 356 00:20:02,750 --> 00:20:03,708 Thank you, Madame. 357 00:20:03,833 --> 00:20:04,667 My sister. 358 00:20:05,667 --> 00:20:09,958 Gania told me you loved music, I too adore music, we shall go to concerts together. 359 00:20:10,125 --> 00:20:11,750 I detest music. 360 00:20:12,333 --> 00:20:14,750 If you intended to offend me, it's done. 361 00:20:15,167 --> 00:20:17,208 So much for the better, now you can smile. 362 00:20:17,417 --> 00:20:20,500 Madame, each of us has heard a lot about the other. 363 00:20:21,000 --> 00:20:24,042 Have I been wrong to bring about this meeting so that we get to know each other really well? 364 00:20:24,333 --> 00:20:25,542 I like your frankness. 365 00:20:25,583 --> 00:20:26,792 But you might have warned me. 366 00:20:26,958 --> 00:20:30,875 To give everybody time to compose himself? No, now we all know what everybody really thinks, 367 00:20:31,208 --> 00:20:34,458 down to the servant who just opened the door with his eyes popping out in amazement. 368 00:20:34,625 --> 00:20:38,917 This is our new lodger, Prince Myshkin. You've mistaken him because of his appearance. 369 00:20:39,083 --> 00:20:41,125 Prince, forgive me for my insolence. 370 00:20:42,417 --> 00:20:43,667 How did you know me? 371 00:20:43,708 --> 00:20:45,417 This morning... 372 00:20:45,750 --> 00:20:48,792 I've seen your photographed portrait 373 00:20:49,750 --> 00:20:51,458 You might have told me who you were. 374 00:20:51,500 --> 00:20:53,167 But you didn't let me put in a single word. 375 00:20:54,792 --> 00:20:56,375 You're too timid. 376 00:20:56,833 --> 00:20:59,542 No, by discovering in your real face 377 00:21:00,125 --> 00:21:03,417 the same signs of desperation... 378 00:21:03,542 --> 00:21:04,417 How so? I... 379 00:21:07,083 --> 00:21:09,458 - So I'm a desperate woman? - You are. 380 00:21:09,792 --> 00:21:12,042 Your voice, your laughter is certain proof of that. 381 00:21:12,458 --> 00:21:15,333 Excuse the Prince. He has more sensitivity than judgment. 382 00:21:16,667 --> 00:21:21,000 - Your lodgers must be a great source of entertainment. - Of exhaustion, that would be more to the point! 383 00:21:21,875 --> 00:21:24,500 But what do you know about the difficulties of those who have to earn their living? 384 00:21:24,542 --> 00:21:26,000 But that's exactly the purpose of my visit. 385 00:21:26,500 --> 00:21:29,375 I wanted to know the background of Gania's life, the people he lives with. 386 00:21:29,500 --> 00:21:30,458 Honest people. 387 00:21:30,833 --> 00:21:34,125 - And also kind and loving. - Yes, being kind and loving, I admit, that's more your line. 388 00:21:34,458 --> 00:21:39,458 - Sophie, your rancor exasperates me and I warn you... - You've already done so and I've warned you myself... 389 00:21:39,625 --> 00:21:41,083 It's not my fault, this provocation - Enough! 390 00:21:41,125 --> 00:21:43,292 This is my house, and as long as I... - Sophie! 391 00:21:43,333 --> 00:21:47,583 - Be careful! - Children, I beg of you, it's such a beautiful day. 392 00:21:52,958 --> 00:21:55,708 Allow me to present my homages 393 00:21:56,292 --> 00:22:02,875 and the compliments of a father who is overjoyed to receive another beloved daughter into his family very soon. 394 00:22:03,083 --> 00:22:04,542 You're kind. 395 00:22:04,958 --> 00:22:07,000 You should know that my father says anything when he's drunk. 396 00:22:07,167 --> 00:22:10,500 Sophie, I find your language distressing. 397 00:22:10,917 --> 00:22:12,417 Look how beautiful she is... 398 00:22:12,750 --> 00:22:13,583 and distinguished. 399 00:22:14,625 --> 00:22:18,708 - I think it's a joy, a gift from heaven... - Father, I beg of you, go to your room and lie down. 400 00:22:18,750 --> 00:22:19,250 You see. 401 00:22:19,667 --> 00:22:21,417 They always want to shut me up. 402 00:22:21,667 --> 00:22:24,500 - Me who has danced the mazurka with the Empress - Nicolas. - Nicolas. 403 00:22:24,792 --> 00:22:25,833 They are all my enemies. 404 00:22:26,042 --> 00:22:28,167 Ever since I lost my immense fortune. 405 00:22:28,375 --> 00:22:30,000 And I used to be like this, 406 00:22:30,125 --> 00:22:34,333 before I sold my palaces, my lakes my hunting grounds 407 00:22:34,542 --> 00:22:37,875 to help the widows of my old comrades in arms. So help me God! 408 00:22:38,792 --> 00:22:42,000 - And if I've become the keeper of a boarding house ... - Father, I implore you! 409 00:22:42,417 --> 00:22:43,917 I've guessed why she has come here. 410 00:22:44,333 --> 00:22:46,375 Don't make a spectacle of yourself and go to your room! 411 00:22:46,917 --> 00:22:48,667 But she's listening with sympathy to what I'm saying. 412 00:22:48,708 --> 00:22:49,875 She's making fun of you. 413 00:22:50,042 --> 00:22:53,583 I can read her thoughts, she's delighted that everything's ugly in here and that we're ridiculous. 414 00:22:53,833 --> 00:22:55,083 It's her triumph! 415 00:22:55,250 --> 00:22:57,167 But not so fast, Nastasia Philipovna! 416 00:22:57,458 --> 00:22:59,750 I could visit you and shame you in return! 417 00:23:00,083 --> 00:23:02,083 Dare show us your furniture, your carpets, your chandeliers! 418 00:23:02,333 --> 00:23:04,250 - Tell us how you've earned them! - Sophie! 419 00:23:04,875 --> 00:23:08,833 But I was going to invite you all to my house tonight. 420 00:23:09,167 --> 00:23:10,708 I accept with greatest pleasure. 421 00:23:10,917 --> 00:23:12,458 I refuse to enter your house. 422 00:23:12,500 --> 00:23:15,667 Leave us. Your presence is an insult to my mother and to myself! 423 00:23:15,708 --> 00:23:17,417 You're doing this on purpose to exasperate me! 424 00:23:17,667 --> 00:23:18,792 To ruin everything! 425 00:23:18,917 --> 00:23:20,417 But you've gone too far, you're going to apologize! 426 00:23:20,500 --> 00:23:21,958 - I? - At once! 427 00:23:22,000 --> 00:23:22,625 Do you hear! 428 00:23:22,917 --> 00:23:25,000 - Or rather... - Never! You disgust me! 429 00:23:25,667 --> 00:23:26,167 Enough! 430 00:23:26,375 --> 00:23:27,417 Now the idiot too... 431 00:23:31,375 --> 00:23:32,500 How you must be ashamed. 432 00:23:33,000 --> 00:23:34,083 Gania. 433 00:23:34,667 --> 00:23:36,583 You shouldn't have done that. 434 00:23:38,792 --> 00:23:40,083 Prince, forgive him. 435 00:23:41,833 --> 00:23:43,667 All this has happened because of my fault. 436 00:23:44,000 --> 00:23:45,167 What about yourself, aren't you ashamed? 437 00:23:46,250 --> 00:23:48,792 You're not like you just made us believe, it's not possible. 438 00:23:49,125 --> 00:23:51,500 Come and see me tonight, you'll understand. 439 00:24:02,167 --> 00:24:06,333 Madame, remember what the Prince just said. 440 00:24:06,958 --> 00:24:09,333 Perhaps your daughter is wrong. 441 00:24:10,333 --> 00:24:11,958 Allow me. 442 00:24:18,958 --> 00:24:20,667 Nobody should go into any trouble because of me. 443 00:24:24,667 --> 00:24:27,042 - I must speak to you. - No. 444 00:24:27,292 --> 00:24:28,667 What will be your answer tonight? 445 00:24:28,708 --> 00:24:30,333 Come, you'll learn about it soon enough. 446 00:24:31,250 --> 00:24:33,792 As soon as you'll be my wife I'll leave this house. 447 00:24:33,917 --> 00:24:35,333 I won't see Sophie again. 448 00:24:35,542 --> 00:24:37,333 What do I care. 449 00:24:39,042 --> 00:24:39,792 Tonight 450 00:24:39,875 --> 00:24:41,167 you'll say yes? 451 00:24:41,500 --> 00:24:43,208 9 o'clock, bring your father. 452 00:24:44,333 --> 00:24:46,125 And the Prince, if he agrees. 453 00:25:22,042 --> 00:25:23,875 Bravo, bravo, Daria. 454 00:25:25,750 --> 00:25:26,833 You've played like an angel. 455 00:25:26,875 --> 00:25:29,250 And without looking at the score once. 456 00:25:29,458 --> 00:25:33,292 - In my regiment we had a musician... - It's 11 o'clock. 457 00:25:33,708 --> 00:25:35,667 Nastasia Philipovna. 458 00:25:36,583 --> 00:25:39,375 This is the hour you gave us when you would let us have your answer. 459 00:25:39,458 --> 00:25:43,167 When the executioner grabbed Madame du Barry by her hair to place her under the guillotine, 460 00:25:43,667 --> 00:25:45,250 do you know what she said? 461 00:25:45,750 --> 00:25:48,042 One moment please, Mister Executioner. 462 00:25:49,000 --> 00:25:50,833 One moment please, General. 463 00:25:50,917 --> 00:25:53,417 What has his drama to do with your marriage? 464 00:25:53,625 --> 00:25:54,292 Nothing. 465 00:25:54,583 --> 00:25:57,333 My dear, your hesitations and tantrums make me think... 466 00:25:57,667 --> 00:25:58,792 You? Thinking? 467 00:25:59,417 --> 00:26:01,917 My dear, during the eight years when I've been you concubine... 468 00:26:02,167 --> 00:26:02,750 ah, please! 469 00:26:02,792 --> 00:26:07,750 when we've been living our great love, I've seen you eating, drinking, sleeping, snoring, but never thinking, upon my word! 470 00:26:08,000 --> 00:26:09,125 - Give me your hand. - No. 471 00:26:09,167 --> 00:26:11,125 - You're feverish, you'll do something foolish. - Leave me alone. 472 00:26:11,208 --> 00:26:12,208 Leave me alone. 473 00:26:15,792 --> 00:26:17,083 Prince, you don't smoke? 474 00:26:17,292 --> 00:26:18,167 Never. 475 00:26:19,000 --> 00:26:21,000 And you, my little Gania, darling? 476 00:26:23,042 --> 00:26:24,417 How pale you are! 477 00:26:24,875 --> 00:26:27,125 Are you angry with me because I mentioned my past affair? 478 00:26:27,708 --> 00:26:30,167 But you know everything already, don't you? 479 00:26:30,625 --> 00:26:32,333 And you're thinking that with a man of the world like Totsky 480 00:26:32,792 --> 00:26:36,417 there must have been things going on quite often and that your little fianc�e... 481 00:26:36,500 --> 00:26:37,417 I implore you! 482 00:26:38,500 --> 00:26:40,042 You're not going to slap my face? 483 00:26:42,167 --> 00:26:42,917 Very well. 484 00:26:43,208 --> 00:26:44,750 For a husband you'll do. 485 00:26:44,792 --> 00:26:46,417 That's enough, Nastasia. 486 00:26:51,375 --> 00:26:53,417 I've heard the story of a doe 487 00:26:54,375 --> 00:26:56,792 hunted by hounds and riders. 488 00:26:58,333 --> 00:27:00,167 She had been fleeing for hours, 489 00:27:00,750 --> 00:27:03,792 with the hounds and the hunters on her tracks. 490 00:27:04,292 --> 00:27:07,125 Suddenly the god of the hunters appeared before her and said: 491 00:27:07,625 --> 00:27:11,333 Why tire out these sturdy hounds, these nice gentlemen? 492 00:27:11,792 --> 00:27:14,792 Why make them sweat blood and water before they're going to devour you anyway? 493 00:27:16,042 --> 00:27:17,750 Stop this cruel game. 494 00:27:18,917 --> 00:27:20,458 And she lay down. 495 00:27:21,667 --> 00:27:23,917 So I'll stop making you impatient. 496 00:27:24,667 --> 00:27:26,125 With whom do you want me to lie down? 497 00:27:26,292 --> 00:27:27,167 That's well put. 498 00:27:27,292 --> 00:27:29,000 We're dealing with your future daughter-in-law. 499 00:27:30,375 --> 00:27:31,542 At last. 500 00:27:34,583 --> 00:27:36,292 Be patient for just a few seconds more. 501 00:27:57,250 --> 00:27:58,292 Here you are. 502 00:28:11,625 --> 00:28:13,958 Parfion Semyonovich Rogozhin. 503 00:28:14,292 --> 00:28:16,000 Wholesale flour merchant. 504 00:28:16,417 --> 00:28:17,125 Friends of mine. 505 00:28:18,708 --> 00:28:22,750 For weeks this man had been pursuing me, I thought he wouldn't be out of place here tonight. 506 00:28:23,042 --> 00:28:24,792 For the auction. 507 00:28:25,750 --> 00:28:27,833 Rogozhin is offering 100.000 roubles for me. 508 00:28:27,917 --> 00:28:30,250 I've brought them, if you want more, I'll get you more. 509 00:28:30,958 --> 00:28:32,042 Your wish is my command. 510 00:28:32,250 --> 00:28:35,625 He doesn't have the same upbringing as you gentlemen, but he's generous. 511 00:28:36,958 --> 00:28:42,500 Rogozhin offers 25.000 roubles more that Totsky to get rid of me. Where's my interest? 512 00:28:43,250 --> 00:28:45,417 My dear Totsky, 513 00:28:46,917 --> 00:28:48,958 was this your last offer? 514 00:28:49,000 --> 00:28:50,250 You must be crazy. 515 00:28:50,500 --> 00:28:53,042 I'm talking business for once, it's about my life, my own skin. 516 00:28:55,167 --> 00:28:56,917 A pretty skin, Gania. 517 00:28:57,458 --> 00:28:58,750 Cool in summer, 518 00:28:59,042 --> 00:29:00,500 warm in winter. 519 00:29:00,833 --> 00:29:02,333 Didn't Totsky tell you? 520 00:29:03,958 --> 00:29:06,125 This calls for a little extra effort. 521 00:29:07,167 --> 00:29:09,417 Gentlemen, who bids more? The auction is opened. 522 00:29:09,458 --> 00:29:10,625 I'll pay whatever you're asking for. 523 00:29:11,167 --> 00:29:12,750 I love that woman and I'll have her. 524 00:29:12,833 --> 00:29:14,917 You shall have her if your bid is highest. 525 00:29:16,083 --> 00:29:18,583 But you're just a tradesman and certain things are beyond your grasp. 526 00:29:18,833 --> 00:29:23,042 They are offering me an honourable life in a bourgeois family. 527 00:29:24,625 --> 00:29:26,583 A General for a father-in-law, 528 00:29:27,083 --> 00:29:29,875 how many thousands of roubles is that worth? 529 00:29:30,125 --> 00:29:33,417 - Nastasia Philipovna, allow me to take my leave. - No! 530 00:29:33,625 --> 00:29:35,250 Your embarrassment comes too late. 531 00:29:35,458 --> 00:29:38,750 In order to marry off your daughter, you've prepared the affair, discussed the details, 532 00:29:39,000 --> 00:29:40,333 and now you're acting the squeamish gentleman? 533 00:29:40,708 --> 00:29:45,875 Understanding my friend Totsky's scruples, I only tried to help him undo his wrongs. 534 00:29:46,083 --> 00:29:48,750 Do you seriously believe one can undo a rape? 535 00:29:49,792 --> 00:29:55,333 That scrupulous Totsky, that godfather sent from heaven to watch over me has profited of my 16 year old innocence to abuse me. 536 00:29:56,250 --> 00:29:58,333 He's treated me like his whore for eight years. 537 00:29:59,125 --> 00:30:00,917 But I'm still beautiful! 538 00:30:02,167 --> 00:30:03,500 How much is this worth? 539 00:30:06,208 --> 00:30:07,208 Prince... 540 00:30:12,583 --> 00:30:16,542 Prince, what do you think? A rape committed under scruples, 541 00:30:17,083 --> 00:30:18,500 how many roubles does that pay? 542 00:30:18,542 --> 00:30:21,000 Nastasia Philipovna, do you want to become my wife? 543 00:30:21,500 --> 00:30:24,250 You're unhappy, but you're not guilty. 544 00:30:24,833 --> 00:30:25,542 You... 545 00:30:26,500 --> 00:30:28,375 You don't have the right to humiliate me. 546 00:30:28,625 --> 00:30:31,167 I'm offering you my name, my fortune. 547 00:30:31,833 --> 00:30:36,208 I've just seen my notary who wrote to me in Switzerland, an aunt has left me 2 million roubles. 548 00:30:37,792 --> 00:30:39,458 I love children. 549 00:30:39,917 --> 00:30:41,208 I love animals, 550 00:30:42,250 --> 00:30:44,333 most of all deer. 551 00:30:44,750 --> 00:30:46,000 Be my wife. 552 00:30:46,208 --> 00:30:47,458 Don't touch her! 553 00:30:48,792 --> 00:30:50,125 That woman belongs to me. 554 00:30:51,083 --> 00:30:52,292 Prince, 555 00:30:52,708 --> 00:30:54,625 you've felt pity for me. 556 00:30:55,583 --> 00:30:56,375 I thank you. 557 00:30:57,792 --> 00:31:01,250 But I've fallen so low, I don't deserve pity any more. 558 00:31:01,833 --> 00:31:03,917 That one wouldn't feel pity for me anyway. 559 00:31:05,167 --> 00:31:08,292 But I shall belong to him, because he desires me most of all. 560 00:31:08,375 --> 00:31:09,875 - That's enough, let's go. - Wait. 561 00:31:10,292 --> 00:31:12,208 There's one thing I must do yet. 562 00:31:13,750 --> 00:31:16,042 Gania, you are madly in love with money. 563 00:31:16,667 --> 00:31:18,833 For money you'd do anything. 564 00:31:19,250 --> 00:31:20,875 Even marry me. 565 00:31:21,958 --> 00:31:23,167 And I was going to steal from you. 566 00:31:24,500 --> 00:31:28,125 Show us how low you can get, and these 100.000 roubles are yours. 567 00:31:28,542 --> 00:31:29,292 Ours. 568 00:31:30,167 --> 00:31:35,583 I'm a lost woman, everything you gave me, Totksy, I'm giving it back to you now, your furniture, your carpets, your chandeliers. 569 00:31:35,792 --> 00:31:37,375 And this packet, Gania, 570 00:31:37,708 --> 00:31:38,792 it's yours. 571 00:31:39,875 --> 00:31:40,833 Fetch it! 572 00:31:41,042 --> 00:31:42,125 100.000 roubles. 573 00:31:48,000 --> 00:31:49,292 Holy Mother of God. 574 00:31:49,333 --> 00:31:51,583 Gania, the money is going to burn. 575 00:31:53,167 --> 00:31:54,875 What are you waiting for, Gania? 576 00:31:55,208 --> 00:31:56,208 Let me get it. 577 00:31:56,250 --> 00:31:57,042 Shut up! 578 00:31:58,000 --> 00:31:59,917 Make up your mind, the packet starts burning. 579 00:32:00,458 --> 00:32:01,917 Think of your mother... 580 00:32:03,208 --> 00:32:06,292 Your old mother, almost paralyzed. 581 00:32:07,417 --> 00:32:08,708 You renounce? 582 00:32:09,625 --> 00:32:12,083 So you're worth a bit more than I thought. 583 00:32:18,542 --> 00:32:20,000 Some banknotes are slightly burnt. 584 00:32:20,500 --> 00:32:21,917 But you've earned them well! 585 00:32:22,292 --> 00:32:24,208 They're ours, my dear son. 586 00:32:29,250 --> 00:32:30,625 Adieu, prince. 587 00:32:31,125 --> 00:32:33,417 You're the first real man I've ever met. 588 00:32:35,292 --> 00:32:37,583 Now, Rogozhin, take me quickly away from here, and very far. 589 00:32:37,625 --> 00:32:39,042 Wherever you want to go. 590 00:32:40,917 --> 00:32:42,292 Let's go! 591 00:32:50,042 --> 00:32:52,208 Gania, you might help me. 592 00:33:00,583 --> 00:33:02,833 How much have you already stolen from me? 593 00:33:03,375 --> 00:33:04,750 Did you understand what's been going on here? 594 00:33:04,875 --> 00:33:08,333 One crazy woman, one brutal man and a simpleton. 595 00:33:08,583 --> 00:33:09,833 But look at him! 596 00:33:10,292 --> 00:33:13,708 He's crying, and he's inherited 2 millions. 597 00:33:20,625 --> 00:33:21,792 Your health! 598 00:33:26,333 --> 00:33:27,417 Ah, very nice. 599 00:33:27,917 --> 00:33:32,250 But careful! If you spoil my wedding dinner, I'll cut off your moustaches and your ears. 600 00:33:36,750 --> 00:33:38,250 Look at him! 601 00:33:39,375 --> 00:33:41,583 Ah, he's great. 602 00:33:41,875 --> 00:33:43,583 Igor, the conjuror. 603 00:33:47,958 --> 00:33:48,833 Very good. 604 00:33:49,083 --> 00:33:50,208 That's Vassily. 605 00:33:50,750 --> 00:33:53,375 Ask him for any song, he knows them all. 606 00:33:54,000 --> 00:33:55,042 And Athanasy. 607 00:33:55,375 --> 00:33:57,667 Cards, dice, he knows every game. 608 00:33:58,083 --> 00:33:59,625 That's Sergei. 609 00:34:01,833 --> 00:34:04,375 All he does is drink, Sergei. 610 00:34:05,292 --> 00:34:07,083 How long it's been since you've been sober last? 611 00:34:09,417 --> 00:34:13,042 Like the five fingers of a hand, always together, always of the same opinion! 612 00:34:13,500 --> 00:34:15,292 This is Rogozhin's gang. Your health! 613 00:34:18,542 --> 00:34:20,125 Order some more drinks, Sergei. 614 00:34:22,583 --> 00:34:26,292 Now I can admit that they were all against you. 615 00:34:26,333 --> 00:34:29,667 The things they've invented to make me change my mind. 616 00:34:29,708 --> 00:34:34,083 And I couldn't sleep, I couldn't eat, and it went on and on. 617 00:34:34,667 --> 00:34:36,333 It had been you I needed, just you. 618 00:34:37,125 --> 00:34:38,833 Don't get soft. 619 00:34:38,958 --> 00:34:42,000 I've become a member of the Rogozhin gang. What else do you want? 620 00:34:44,542 --> 00:34:45,000 Who's he? 621 00:34:49,042 --> 00:34:52,042 I have the honour to salute very humbly the noble members of the party. 622 00:34:52,292 --> 00:34:53,500 If I may present myself: 623 00:34:53,542 --> 00:34:56,333 Lukyan Timofeyevich Lebedyev. 624 00:34:56,542 --> 00:34:59,000 Chased out of the administration for drunkenness. 625 00:34:59,208 --> 00:35:01,792 So what, we prefer tipplers to civil servants! 626 00:35:02,708 --> 00:35:06,333 Then I ask you to contemplate a thing which is quite rare: 627 00:35:06,792 --> 00:35:08,542 The ultimate drunkard. 628 00:35:08,833 --> 00:35:11,250 I've drunk away my parent's fortune, then my wife's dowry. 629 00:35:11,625 --> 00:35:17,000 I've drunk away her furniture, our bed, my children's clothes. 630 00:35:17,417 --> 00:35:18,750 And it's a great mystery. 631 00:35:19,333 --> 00:35:21,208 I'm even more thirsty. 632 00:35:22,000 --> 00:35:23,292 Sit down and have a drink with us. 633 00:35:24,167 --> 00:35:26,125 Your health, gentlemen, 634 00:35:26,292 --> 00:35:28,250 and to the health of the very noble lady. 635 00:35:32,250 --> 00:35:33,083 Thank you. 636 00:35:35,417 --> 00:35:40,167 Tonight, in my apartment where we sleep on the floor, 637 00:35:40,500 --> 00:35:42,208 where we sit on the floor, 638 00:35:42,500 --> 00:35:45,333 I've tried in vain to find something to sell. 639 00:35:45,542 --> 00:35:47,417 I only found this book. 640 00:35:47,958 --> 00:35:51,208 This is a very holy bible which had been given to my mother 641 00:35:51,375 --> 00:35:52,708 the day I was born. 642 00:35:53,833 --> 00:35:58,042 If I sell it for some roubles, I'm not offending my mother or God. 643 00:35:58,458 --> 00:36:02,667 They both are dear to my heart and they both show deep understanding for their unfortunate son 644 00:36:02,875 --> 00:36:04,167 who is always thirsty. 645 00:36:08,042 --> 00:36:09,917 Who wants to buy it? He can name any price. 646 00:36:10,167 --> 00:36:11,833 Buy that bible for me. 647 00:36:12,125 --> 00:36:12,958 If you want to. 648 00:36:13,708 --> 00:36:14,875 100 roubles, alright? 649 00:36:15,083 --> 00:36:16,083 Ah, sir. 650 00:36:16,292 --> 00:36:17,833 May God bless you. 651 00:36:22,917 --> 00:36:25,458 I like drunkards when they sing or are merry. 652 00:36:25,750 --> 00:36:26,917 That one disgusts me. 653 00:36:29,917 --> 00:36:31,375 You've made me afraid. 654 00:36:33,875 --> 00:36:35,125 Parfion. 655 00:36:36,625 --> 00:36:37,792 Look. 656 00:36:40,750 --> 00:36:41,833 A knife. 657 00:36:42,500 --> 00:36:43,500 In the bible. 658 00:38:49,125 --> 00:38:50,208 My friends... 659 00:38:51,417 --> 00:38:52,417 My children... 660 00:38:53,042 --> 00:38:54,708 I am getting emotional... 661 00:38:56,167 --> 00:38:59,500 as I had been afraid to... having to part with you... 662 00:39:00,083 --> 00:39:04,375 But a great love unites you with a loving husband. 663 00:39:05,125 --> 00:39:08,250 - After all, it's God who... - Nikolai Pavlovich 664 00:39:08,792 --> 00:39:12,792 Prince, you'll address your compliments after the blessing. 665 00:39:14,000 --> 00:39:16,500 - After all, it's God who shall take you... - Nikolai Pavlovich... 666 00:39:17,583 --> 00:39:20,333 Have you forgotten your manners abroad, Prince? 667 00:39:20,833 --> 00:39:23,375 - It is customary that the head of the family... - Nikolai Pavlovich. 668 00:39:23,667 --> 00:39:25,333 Don't involve God in your deals. 669 00:39:26,167 --> 00:39:27,625 He's going crazy again. 670 00:39:28,917 --> 00:39:32,667 You look only after your own business affairs, you don't have any compassion for the misery and the suffering of others, 671 00:39:33,000 --> 00:39:35,583 but please spare the innocent ones. 672 00:39:35,792 --> 00:39:39,125 Nikolai Pavlovich, this is about your own daughter! 673 00:39:39,458 --> 00:39:42,542 Look into her eyes, look into her face, 674 00:39:43,833 --> 00:39:45,167 have pity on her. 675 00:39:45,625 --> 00:39:51,208 My dear friends, you must excuse the Prince. Since his illness he lives in a state of agitation. 676 00:39:51,458 --> 00:39:53,625 I've been kept abroad for five years because of my illness. 677 00:39:53,833 --> 00:39:56,375 I have started loving my country each day a bit more. 678 00:39:57,250 --> 00:39:59,417 They were talking of great reforms, 679 00:39:59,625 --> 00:40:03,167 of a solidarity giving everybody an equal chance of happiness. 680 00:40:03,583 --> 00:40:06,042 These words are on your lips, 681 00:40:06,292 --> 00:40:08,333 but they don't find an echo in your hearts. 682 00:40:08,500 --> 00:40:11,417 With what hopes I've started my voyage from abroad! 683 00:40:12,292 --> 00:40:14,958 And everywhere I meet nothing but hypocrisy, 684 00:40:15,125 --> 00:40:16,333 meanness, 685 00:40:16,500 --> 00:40:17,917 indifference! 686 00:40:18,833 --> 00:40:22,125 You, and you, and all of you! 687 00:40:22,917 --> 00:40:25,958 Do you realize how thin the ice is you're skating on? 688 00:40:26,208 --> 00:40:30,417 What abyss is below? What catastrophe is awaiting you? 689 00:40:33,000 --> 00:40:34,958 Prince, it's too hot in here, come with me. 690 00:40:35,208 --> 00:40:36,458 Take my arm. 691 00:40:50,625 --> 00:40:54,208 We've invited him because he's a relative of mine. 692 00:40:54,625 --> 00:40:57,125 But he doesn't know what he's saying. 693 00:40:57,500 --> 00:41:00,000 Let's forget it, our friends have understood perfectly. 694 00:41:00,917 --> 00:41:01,792 Haven't you? 695 00:41:02,125 --> 00:41:04,000 Aglaia, it's God who... 696 00:41:04,500 --> 00:41:06,333 It's God who perhaps... 697 00:41:07,542 --> 00:41:08,125 well... 698 00:41:12,417 --> 00:41:18,667 Ah, my children, a father who adores you may well have the right to bless you. 699 00:41:29,750 --> 00:41:31,542 A few sacks more and you can have your lunch break. 700 00:41:33,083 --> 00:41:34,375 Eh, you good-for-nothing! 701 00:41:34,667 --> 00:41:35,625 You're resting? 702 00:41:38,750 --> 00:41:40,083 Do I pay you to sit? 703 00:41:40,292 --> 00:41:42,542 I've worked without a break for seven hours. 704 00:41:43,000 --> 00:41:43,958 But so have I. 705 00:41:44,250 --> 00:41:45,583 This is the young generation. 706 00:41:45,792 --> 00:41:48,292 But your father never spoke to me like that. 707 00:41:49,708 --> 00:41:51,417 Forgive me, little father. 708 00:41:52,167 --> 00:41:53,417 Have a drink. 709 00:41:56,583 --> 00:41:57,625 Hurry up. 710 00:41:58,000 --> 00:41:59,125 Pachka, you can go now! 711 00:41:59,417 --> 00:42:00,917 And give him a hand to get going! 712 00:42:19,750 --> 00:42:22,208 - Here you are, I've been expecting you. - Here's the commission. 713 00:42:22,458 --> 00:42:24,208 A surprise for the princess. 714 00:42:24,625 --> 00:42:26,958 Let Vassily wash up, come with me. 715 00:42:29,917 --> 00:42:30,750 She's staying with you? 716 00:42:31,083 --> 00:42:31,875 Sure. 717 00:42:32,667 --> 00:42:35,083 I thank you for the intention but I'd rather not. 718 00:42:35,292 --> 00:42:36,375 Do you have scruples? 719 00:42:37,667 --> 00:42:39,333 You make me laugh. 720 00:42:39,375 --> 00:42:42,167 I don't see you around anymore, but it's for another reason. 721 00:42:42,708 --> 00:42:43,958 Does Nastasia love you more now? 722 00:42:44,333 --> 00:42:45,667 She can't stand us. 723 00:42:46,750 --> 00:42:47,292 Why, did she tell you so? 724 00:42:47,583 --> 00:42:49,750 No...she told you. 725 00:42:50,083 --> 00:42:52,667 You're trying to arrange this hoping she'll get used to it. 726 00:42:53,250 --> 00:42:56,458 A woman in Rogozhin's gang, it's impossible! 727 00:42:56,917 --> 00:42:57,792 Why? 728 00:42:58,292 --> 00:42:59,250 You'll see. 729 00:43:00,167 --> 00:43:01,833 We'll meet again one day. 730 00:43:02,500 --> 00:43:03,667 One day... 731 00:43:09,375 --> 00:43:10,083 Not tomorrow 732 00:43:10,417 --> 00:43:11,458 We'll be waiting for you. 733 00:43:12,125 --> 00:43:13,708 Give our love to the other fellows. 734 00:43:13,917 --> 00:43:15,875 I'll go in now, she's waiting for her surprise. 735 00:43:41,667 --> 00:43:42,708 - Who am I? - Don't be foolish. 736 00:43:42,833 --> 00:43:44,292 - Guess. - You're hurting me. 737 00:43:44,417 --> 00:43:46,417 My delicate princess. How is she? 738 00:43:47,000 --> 00:43:48,625 I'm reading the cards without cheating. 739 00:43:48,833 --> 00:43:50,750 I don't care at all about my future. 740 00:43:52,000 --> 00:43:54,458 I'm bored. 741 00:43:54,875 --> 00:43:55,500 None of that! 742 00:43:56,042 --> 00:43:58,375 Find something else to distract me. 743 00:43:59,375 --> 00:44:00,458 This for example. 744 00:44:00,542 --> 00:44:02,000 - What is it - Open it! 745 00:44:05,958 --> 00:44:07,292 More diamonds. 746 00:44:07,708 --> 00:44:10,750 Every stone is worth 1.000 sacks of flour. 747 00:44:11,167 --> 00:44:13,167 You're thinking and talking like a merchant. 748 00:44:13,208 --> 00:44:15,917 For this, a lot of wheat grain had to be seeded 749 00:44:16,125 --> 00:44:17,208 and cut. 750 00:44:17,542 --> 00:44:19,208 Then it had to be ground. 751 00:44:19,625 --> 00:44:22,208 It had to be carried here and it had to be sold. 752 00:44:22,625 --> 00:44:24,250 This represents a lot of toil. 753 00:44:25,042 --> 00:44:26,458 They are yours for a smile. 754 00:44:27,833 --> 00:44:29,625 You're selling them to me for a smile? 755 00:44:31,000 --> 00:44:32,375 Loving isn't like that. 756 00:44:32,833 --> 00:44:34,042 Giving isn't like that. 757 00:44:34,083 --> 00:44:35,542 For a smile. 758 00:44:36,250 --> 00:44:37,292 For nothing! 759 00:44:37,500 --> 00:44:40,292 Take your presents and your jewels! This is what I shall do with them! 760 00:44:40,458 --> 00:44:44,208 I'll stamp on them, crush them into dust, into flour! 761 00:44:44,375 --> 00:44:46,250 Careful, those stones are hard. 762 00:44:46,500 --> 00:44:48,250 It would be a pity if you hurt your feet. 763 00:44:55,542 --> 00:44:57,083 So it's tears now, is it? 764 00:44:57,708 --> 00:44:59,417 This is an act I'm beginning to get familiar with. 765 00:45:01,167 --> 00:45:02,917 Do you know why you're crying at all? 766 00:45:04,292 --> 00:45:05,542 The diamonds are not big enough? 767 00:45:06,208 --> 00:45:07,292 One word. 768 00:45:07,625 --> 00:45:09,792 Just one word from you which might touch me. 769 00:45:10,583 --> 00:45:12,083 And I'll forgive you for what you are. 770 00:45:12,292 --> 00:45:13,167 Words. 771 00:45:13,667 --> 00:45:15,792 Always words, like the Prince. 772 00:45:17,333 --> 00:45:20,375 His heart on his lips, his empty stare and bleating like a sick lamb. 773 00:45:20,500 --> 00:45:21,292 No! 774 00:45:21,792 --> 00:45:25,417 - A man is not like that... - No use explaining, I know what men are like. 775 00:45:25,458 --> 00:45:27,417 - So there's nothing to complain. - Don't touch me! 776 00:45:38,000 --> 00:45:38,833 Let go of me! 777 00:45:45,917 --> 00:45:47,417 Now you're going to listen to me! 778 00:45:48,833 --> 00:45:51,375 True, I'm a merchant, and you're better than me. 779 00:45:52,125 --> 00:45:53,958 I love you, I don't have a choice. 780 00:45:54,458 --> 00:45:57,083 Either I'll conquer you or I'll kill you. 781 00:45:59,542 --> 00:46:02,125 Sometimes love arises out of love-making. 782 00:46:02,708 --> 00:46:05,542 And in lust there isn't any princess, 783 00:46:06,000 --> 00:46:07,542 nor any merchant. 784 00:46:09,917 --> 00:46:12,083 What about waking up? Did you think about that? 785 00:46:17,833 --> 00:46:19,208 What do you mean? 786 00:46:19,833 --> 00:46:22,583 There will surely be a moment when we will regain our senses. 787 00:46:24,000 --> 00:46:26,875 I'm asking if that moment doesn't trouble you. 788 00:46:29,500 --> 00:46:30,458 Don't get me wrong. 789 00:46:30,708 --> 00:46:32,375 I'm not rejecting you. 790 00:46:32,667 --> 00:46:37,083 Kill Natasia with her scruples and her regrets about being Rogozhin's wife. 791 00:46:38,125 --> 00:46:42,500 Just an animal like the others. 792 00:46:42,958 --> 00:46:45,125 That's what I probably am. 793 00:46:46,917 --> 00:46:51,333 In the same gesture we both are looking for peace: you in life, I in death. 794 00:46:52,375 --> 00:46:53,833 Does this frighten you? 795 00:46:55,792 --> 00:46:57,750 I have more courage than you. 796 00:47:15,375 --> 00:47:17,792 - Mother - What is it? 797 00:47:18,083 --> 00:47:18,875 You were asleep? 798 00:47:19,667 --> 00:47:21,583 What made you think that? 799 00:47:21,750 --> 00:47:22,708 You weren't speaking. 800 00:47:22,917 --> 00:47:27,292 You know very well that I never sleep nowadays. I have too many worries. 801 00:47:27,500 --> 00:47:32,042 All those dinners, and your father, and the dogs who have to get shaved. 802 00:47:32,333 --> 00:47:36,917 But my hairdresser refused, he even told me... 803 00:47:37,333 --> 00:47:38,458 But what is it? 804 00:47:38,667 --> 00:47:39,708 I've received a letter. 805 00:47:41,250 --> 00:47:42,042 From whom? 806 00:47:43,042 --> 00:47:44,167 From the Prince. 807 00:47:44,375 --> 00:47:46,500 To apologize? That's right. 808 00:47:46,750 --> 00:47:47,667 Show it to me. 809 00:47:47,833 --> 00:47:48,583 I've burnt it. 810 00:47:50,375 --> 00:47:52,708 I received it yesterday, I've read it at least a hundred times. 811 00:47:53,333 --> 00:47:54,917 Finally I've destroyed it 812 00:47:57,375 --> 00:47:58,833 I have to think about it all the time. 813 00:47:59,042 --> 00:48:00,833 The Prince ought to know 814 00:48:01,125 --> 00:48:04,083 that he cannot write letters to a young girl who is engaged. 815 00:48:05,167 --> 00:48:06,292 Adelaida! 816 00:48:06,792 --> 00:48:08,500 You're accelerating the movement too much. 817 00:48:08,667 --> 00:48:11,292 What does he say in his letter? 818 00:48:11,792 --> 00:48:16,042 "Aglaia, I have nothing to tell you and no reason to write to you. 819 00:48:16,292 --> 00:48:19,667 But his morning is so beautiful that I'd like to know if you are happy. 820 00:48:22,167 --> 00:48:22,833 Where are you? 821 00:48:24,750 --> 00:48:27,167 What's going to become of you under the great blue sky? 822 00:48:28,542 --> 00:48:29,792 I am your brother..." 823 00:48:29,875 --> 00:48:31,458 First of all, he's your cousin. 824 00:48:32,083 --> 00:48:36,083 Secondly, I fail to understand what the sky has got to do with it. 825 00:48:36,125 --> 00:48:36,833 I don't know... 826 00:48:37,708 --> 00:48:39,375 Look into my eyes, Aglaia. 827 00:48:40,500 --> 00:48:43,292 You couldn't possibly be in love with that simpleton? 828 00:48:43,542 --> 00:48:47,458 You wouldn't want to give birth to degenerate children? 829 00:48:47,833 --> 00:48:51,875 I've enough worries with your father and your sisters. 830 00:48:52,083 --> 00:48:54,042 And is anybody going to help me? 831 00:48:54,417 --> 00:48:57,833 Nobody asks me what I'm doing under the blue sky? 832 00:48:59,500 --> 00:49:00,625 His eyes are beautiful. 833 00:49:01,708 --> 00:49:04,292 Agreed, and he has small feet. 834 00:49:04,833 --> 00:49:08,208 That I've noticed, but he's an idiot! 835 00:49:08,500 --> 00:49:10,333 Are you still hesitating about that? 836 00:49:18,042 --> 00:49:20,208 How can you live in such a gloomy house? 837 00:49:20,458 --> 00:49:24,542 I get up late, I live mostly during the night, with the lights on. 838 00:49:30,792 --> 00:49:32,292 - Sit down. -Yes. 839 00:49:35,000 --> 00:49:37,250 I've heard you were going to leave for the country. 840 00:49:37,833 --> 00:49:39,333 Tomorrow I'll be leaving for Pavlovsk. 841 00:49:39,667 --> 00:49:40,833 That's where the Epanchin family stays, isn't it? 842 00:49:41,125 --> 00:49:41,500 Yes. 843 00:49:41,750 --> 00:49:42,708 With their daughters. 844 00:49:42,917 --> 00:49:43,583 Yes indeed. 845 00:49:45,625 --> 00:49:48,125 But when General Ivolgin told me you wanted to see me... 846 00:49:48,292 --> 00:49:50,250 Did he tell you that Rogozhin is against our meeting? 847 00:49:50,417 --> 00:49:53,458 As soon as your name in mentioned he gets furious, be careful, he's violent. 848 00:49:53,708 --> 00:49:55,250 But we have nothing to quarrel about. 849 00:49:57,167 --> 00:49:59,250 He's jealous of anybody. 850 00:50:00,375 --> 00:50:01,500 I wanted to warn you 851 00:50:01,750 --> 00:50:03,250 before thanking you. 852 00:50:04,750 --> 00:50:06,958 Yes, that evening. 853 00:50:07,167 --> 00:50:11,500 The atmosphere had been charged and we all said something foolish. 854 00:50:12,083 --> 00:50:13,958 But you've caught the ponpon (???) 855 00:50:14,208 --> 00:50:15,875 Yes, I'm very clumsy. 856 00:50:16,875 --> 00:50:19,833 How you've been mistaken about me! 857 00:50:21,667 --> 00:50:24,458 Women of my kind are always play-acting. 858 00:50:24,958 --> 00:50:29,292 I only played that scene to exasperate Rogozhin and get the maximum profit out of him, do you realize that now? 859 00:50:29,333 --> 00:50:32,208 By burning the 100.000 roubles, by leaving Totsky everything he gave you? 860 00:50:32,458 --> 00:50:36,667 Prince, you must risk something if you want to collect the chandeliers, 861 00:50:37,375 --> 00:50:39,875 playing the hunted doe, the abandoned woman. 862 00:50:40,417 --> 00:50:43,875 Shall I tell you what I got out of Rogozhin's love for me after just one month? 863 00:50:47,500 --> 00:50:48,875 These earrings... 864 00:50:49,667 --> 00:50:51,625 worth thousands of flour sacks 865 00:50:52,833 --> 00:50:54,542 This bracelet, this brooch... 866 00:50:55,542 --> 00:50:57,667 representing acres of wheat. 867 00:50:59,833 --> 00:51:01,708 I love only jewels. 868 00:51:02,917 --> 00:51:04,708 And I can get more of them whenever I want. 869 00:51:06,917 --> 00:51:08,667 So, tell me, have I done well? 870 00:51:08,875 --> 00:51:10,875 You the most unhappy woman I know. 871 00:51:13,375 --> 00:51:15,083 How naive you are! 872 00:51:15,333 --> 00:51:18,750 You ought to know what such a little pebble is worth, and the casket is full of them. 873 00:51:21,208 --> 00:51:23,125 The most destitute woman I know. 874 00:51:25,208 --> 00:51:26,500 The most destitute? 875 00:51:29,083 --> 00:51:32,417 - But you are blind! - You know very well that I've seen through you from the first moment. 876 00:51:32,875 --> 00:51:37,083 By laughing even louder, I could only hear you cry out for help, and from far away. 877 00:51:39,458 --> 00:51:41,167 That's why I came. 878 00:51:42,708 --> 00:51:43,750 Prince. 879 00:51:48,458 --> 00:51:49,792 What should I do? 880 00:51:53,708 --> 00:51:57,125 Look at wounded animals, the way they just lick their wounds. 881 00:51:57,417 --> 00:51:59,333 You're wearing your wounds with pride. 882 00:52:00,417 --> 00:52:04,167 And you keep on fingering them, making them bleed. 883 00:52:04,542 --> 00:52:05,625 What should I do? 884 00:52:05,958 --> 00:52:08,417 Forgive those who had made you suffer. 885 00:52:08,958 --> 00:52:11,042 And you'll be delivered from the evil which they have done to you. 886 00:52:11,167 --> 00:52:12,167 That's impossible. 887 00:52:12,208 --> 00:52:14,167 Why? It only depends on yourself. 888 00:52:14,333 --> 00:52:17,083 I'm convinced that the pardon wipes out the wound and the wrong committed. 889 00:52:17,250 --> 00:52:19,833 Be simple, re-discover the world. 890 00:52:21,417 --> 00:52:22,750 It's too late. 891 00:52:24,000 --> 00:52:27,500 I no longer deserve a word of pity, a word of hope. 892 00:52:28,000 --> 00:52:29,292 and if I were you... 893 00:52:29,500 --> 00:52:30,625 Ah, so the visitor had been you! 894 00:52:30,958 --> 00:52:32,958 I turn my back and off you go! What business do you have in here? 895 00:52:33,042 --> 00:52:33,833 Parfion. 896 00:52:34,167 --> 00:52:35,792 He's told you pretty words. 897 00:52:35,958 --> 00:52:37,208 Well, now it's my turn to speak up. 898 00:52:37,500 --> 00:52:38,083 First of all... 899 00:52:38,458 --> 00:52:40,458 Don't get carried away, I've asked him to come here. 900 00:52:40,542 --> 00:52:41,125 You did? 901 00:52:41,292 --> 00:52:41,917 Yes. 902 00:52:42,167 --> 00:52:44,250 To end your suspicions once for all. Look! 903 00:52:44,542 --> 00:52:46,417 I've shown him everything you gave me. 904 00:52:47,333 --> 00:52:49,000 And I repeat it before you: 905 00:52:49,292 --> 00:52:51,250 You're making me happy and I adore you. 906 00:52:54,333 --> 00:52:56,042 That's all I had to say to him. 907 00:53:04,708 --> 00:53:06,208 She's proud of her jewels, isn't she? 908 00:53:06,667 --> 00:53:08,000 Like all the other women. 909 00:53:08,292 --> 00:53:09,958 They all act like coquettes. 910 00:53:10,167 --> 00:53:12,708 They prefer delicate attentions, but still 911 00:53:13,250 --> 00:53:17,292 they aren't above showing off their little treasures to pure spirits of your kind. 912 00:53:17,583 --> 00:53:18,917 Why do you keep pursuing her? 913 00:53:19,250 --> 00:53:20,458 I'm not your rival, you know that very well. 914 00:53:20,667 --> 00:53:21,500 What are you doing here then? 915 00:53:21,750 --> 00:53:23,167 I had to give her peace, Parfion. 916 00:53:24,167 --> 00:53:26,833 Do you imagine a flour merchant is so dumb 917 00:53:27,083 --> 00:53:30,042 that he doesn't understand that this is worse than wanting to sleep with her! 918 00:53:32,125 --> 00:53:33,792 But for you it's better this way, I can assure you that. 919 00:53:35,917 --> 00:53:37,333 Now I know her through and through. 920 00:53:37,750 --> 00:53:41,750 The other women act capricious too around the bed, but there are moments when you can reach them, but her, never! 921 00:53:42,042 --> 00:53:44,833 You press her tight, you think you hold her - gone, escaped... 922 00:53:45,417 --> 00:53:46,708 And it's your fault! 923 00:53:47,625 --> 00:53:50,292 And you dare try to reform her in here, you've come to oppose me in my own house! 924 00:53:50,500 --> 00:53:52,583 How much hate there is in your eyes! 925 00:53:55,833 --> 00:53:57,333 Oh, I don't know any longer. 926 00:53:59,417 --> 00:54:02,042 I wouldn't even tell my best friend what I told you. 927 00:54:05,167 --> 00:54:06,958 Do you understand it perhaps? 928 00:54:07,292 --> 00:54:09,458 Oh no, I only hoped to see you here. 929 00:54:10,875 --> 00:54:13,000 I can understand you very well, you know. 930 00:54:14,167 --> 00:54:14,875 I love you too. 931 00:54:15,125 --> 00:54:15,792 Not so fast! 932 00:54:16,833 --> 00:54:19,750 Before getting emotional you ought to know there are often moments 933 00:54:20,917 --> 00:54:22,458 when I think of killing you. 934 00:54:23,542 --> 00:54:24,750 Yes, I could feel it. 935 00:54:24,792 --> 00:54:25,583 And you came all the same? 936 00:54:25,875 --> 00:54:29,000 To show you that this is only an obsession which torments you. 937 00:54:29,958 --> 00:54:31,417 - You will never commit it. - You think so? 938 00:54:34,042 --> 00:54:35,583 You see this knife? 939 00:54:36,958 --> 00:54:38,667 I take it so often in my hand. 940 00:54:39,792 --> 00:54:41,125 And I imagine. 941 00:54:41,958 --> 00:54:44,208 No, I don't want to, don't drive me to it, go away! 942 00:55:11,875 --> 00:55:14,167 You know, the evening when you took Nastasia with you, 943 00:55:16,417 --> 00:55:21,250 I felt lonely at the boarding house and I got lost walking in the streets 944 00:55:22,417 --> 00:55:24,708 It had been my first night in Russia after my return 945 00:55:27,250 --> 00:55:32,125 I met a drunken soldier who offered me a silver cross for 20 kopecks. 946 00:55:33,708 --> 00:55:39,792 The cross was made of tin and wasn't worth the price, but I agreed all the same and I hung the chain round my neck. 947 00:55:41,375 --> 00:55:45,458 The drunkard had been delighted to have cheated me, he ran to the vodka shop to spend the money on drink. 948 00:55:46,458 --> 00:55:47,500 That hurt. 949 00:55:50,292 --> 00:55:54,083 Continuing my walk I met a very poor woman 950 00:55:54,583 --> 00:55:56,583 holding a baby in her arms. 951 00:55:57,167 --> 00:55:59,792 The baby had just smiled at her for the first time. 952 00:56:00,167 --> 00:56:01,458 I saw that peasant woman 953 00:56:02,208 --> 00:56:04,333 suddenly crossing herself. 954 00:56:05,917 --> 00:56:07,333 I asked her why, and 955 00:56:09,125 --> 00:56:13,708 that simple woman, like million other women in our country, 956 00:56:14,250 --> 00:56:15,458 answered: 957 00:56:16,125 --> 00:56:19,625 "The joy a mother feels at the smile of her baby 958 00:56:20,083 --> 00:56:22,333 is the same God feels 959 00:56:23,000 --> 00:56:27,083 each time he hears a sinner praying deep in his heart." 960 00:56:29,583 --> 00:56:32,500 This emotion God has for his creature, 961 00:56:33,125 --> 00:56:35,208 this is the teaching of Christ. 962 00:56:37,708 --> 00:56:38,875 Parfion, 963 00:56:39,375 --> 00:56:41,125 God sees you. 964 00:56:42,875 --> 00:56:46,458 You can break his heart, like the soldier did. 965 00:56:46,500 --> 00:56:47,792 Or you can please him. 966 00:56:53,750 --> 00:56:57,625 I came to bring you peace, but I won't come again. 967 00:56:59,417 --> 00:57:00,250 Adieu. 968 00:57:02,167 --> 00:57:03,292 Wait. 969 00:57:10,708 --> 00:57:12,417 That cross, are you wearing it? 970 00:57:12,917 --> 00:57:14,042 Always. 971 00:57:14,667 --> 00:57:16,125 Show it to me. 972 00:57:20,792 --> 00:57:22,417 Would you give it to me? 973 00:57:23,708 --> 00:57:24,458 Yes. 974 00:57:24,833 --> 00:57:26,625 Would you give me yours in exchange? 975 00:57:26,667 --> 00:57:27,250 Yes. 976 00:57:29,042 --> 00:57:30,208 We shall be brothers. 977 00:57:40,833 --> 00:57:43,458 From now on, I won't be able to think of killing you. 978 00:57:43,542 --> 00:57:44,667 Thank you. 979 00:57:45,042 --> 00:57:47,417 Can I tell Nastasia that we're friends now? 980 00:57:47,458 --> 00:57:48,583 It's the truth. 981 00:57:49,458 --> 00:57:50,250 Go away now. 982 00:57:50,625 --> 00:57:53,000 You're my brother, but you'd better not ask too much of me, go now. 983 00:58:01,333 --> 00:58:02,375 Nastasia! 984 00:58:10,625 --> 00:58:11,875 Nastasia! 985 00:58:12,125 --> 00:58:12,875 Where are you? 986 00:58:19,625 --> 00:58:20,833 Nastasia! 987 00:58:23,583 --> 00:58:24,833 Nastasia! 988 00:58:26,333 --> 00:58:27,167 Nastasia! 989 00:58:28,792 --> 00:58:30,042 Nastasia! 990 00:58:31,167 --> 00:58:33,417 Will you leave the cuckoo clock hanging in here? 991 00:58:38,292 --> 00:58:39,125 I will. 992 00:58:39,542 --> 00:58:42,500 I'll ask you to keep it for me while I'm looking after my affairs. 993 00:58:43,125 --> 00:58:45,958 It's a great pleasure to be of service to you. 994 00:58:46,750 --> 00:58:49,625 By the way, I've been wanting to ask you, 995 00:58:50,250 --> 00:58:53,833 for an old soldier who lost his leg 996 00:58:54,167 --> 00:58:55,292 serving his fatherland. 997 00:58:55,458 --> 00:58:57,667 I've left an envelope, just in case. 998 00:59:15,625 --> 00:59:18,708 I'll let you know my new address from Pavlovsk. 999 00:59:24,125 --> 00:59:26,000 I shall never forget this room. 1000 00:59:30,375 --> 00:59:31,625 Prince. 1001 00:59:32,000 --> 00:59:34,208 This has been a great honour for us. 1002 00:59:34,875 --> 00:59:37,875 And I thank you for the help I shall immediately convey 1003 00:59:38,375 --> 00:59:39,958 to my poor leg-less friend. 1004 00:59:40,333 --> 00:59:43,500 You should be more careful, your soldier only lost one leg serving the fatherland. 1005 00:59:43,542 --> 00:59:46,708 Prince, he had already lost the first one serving the Czar. 1006 00:59:47,958 --> 00:59:49,792 Your good care will restore both to him. 1007 00:59:50,125 --> 00:59:51,375 I'm sure of it. 1008 00:59:51,750 --> 00:59:52,583 Adieu. 1009 01:00:20,958 --> 01:00:23,042 She left because of you. 1010 01:00:23,083 --> 01:00:24,042 Parfion. 1011 01:00:27,958 --> 01:00:29,000 Come down. 1012 01:00:47,333 --> 01:00:48,167 I don't believe it! 1013 01:00:49,792 --> 01:00:51,500 It's not possible. 1014 01:02:13,667 --> 01:02:15,917 Now really, Tamara Pavlovna tries to slip by unnoticed... 1015 01:02:16,292 --> 01:02:18,667 We've been detesting each other for 20 years. 1016 01:02:21,375 --> 01:02:23,875 The stubborn hypocrite! 1017 01:02:24,083 --> 01:02:25,875 Vladimir Petrovich, 1018 01:02:26,042 --> 01:02:27,458 Do you love military music? 1019 01:02:28,208 --> 01:02:29,833 - In truth... - I adore it. 1020 01:02:30,250 --> 01:02:33,042 It's the only music I can enjoy. 1021 01:02:33,333 --> 01:02:37,542 I love amusing things, round sounding, done with taste. 1022 01:02:38,083 --> 01:02:41,500 How do you explain that my daughters resemble me so little? 1023 01:02:41,708 --> 01:02:43,167 Perhaps they take after the General? 1024 01:02:43,208 --> 01:02:44,250 After the General. 1025 01:02:44,833 --> 01:02:47,125 Evidently it's not impossible. 1026 01:03:06,333 --> 01:03:09,542 Aglaia my child, what are you thinking of? 1027 01:03:09,708 --> 01:03:11,708 I'm admiring a pretty woman. 1028 01:03:14,333 --> 01:03:16,458 Don't you think she's charming, Vladimir Petrovich? 1029 01:03:16,792 --> 01:03:19,375 My dear Aglaia, when I'm near you... 1030 01:03:19,542 --> 01:03:22,375 You respect her only now because you can no longer see her (???) 1031 01:03:22,750 --> 01:03:26,375 Aglaia, your gesture hasn't displeased me. 1032 01:03:26,500 --> 01:03:28,458 On the contrary. 1033 01:03:28,792 --> 01:03:33,208 But your father will be furious, and for once... 1034 01:03:33,458 --> 01:03:34,958 your father will be right. 1035 01:04:28,500 --> 01:04:30,333 Take them with you, I'll rejoin you presently. 1036 01:04:41,583 --> 01:04:44,667 Prince, I thought you had been ill. 1037 01:04:44,875 --> 01:04:47,292 Yes I was, I've come here to get some rest. 1038 01:04:47,583 --> 01:04:50,000 Pavlovsk is an agreeable place. 1039 01:04:50,375 --> 01:04:53,042 And she's delightful. 1040 01:04:53,375 --> 01:04:54,583 Whom are you talking about? 1041 01:04:54,708 --> 01:04:59,833 Prince, when General Ivolgin told me about the wedding ceremony and your intervention 1042 01:05:00,042 --> 01:05:03,875 I immediately understood, even before you did, before she did. 1043 01:05:06,333 --> 01:05:09,167 And I only came here to prove my gratitude to you. 1044 01:05:09,417 --> 01:05:11,042 I don't understand what you're talking about. 1045 01:05:11,250 --> 01:05:13,833 Today it's my turn to see clear about you. 1046 01:05:14,542 --> 01:05:16,167 You're the most unhappy of men. 1047 01:05:16,375 --> 01:05:17,125 I am? 1048 01:05:17,458 --> 01:05:19,292 Yes, and the poorest. 1049 01:05:19,500 --> 01:05:22,000 Who else could have told you all this if I hadn't come? 1050 01:05:22,375 --> 01:05:24,875 Prince, let me arrange your happiness. 1051 01:05:25,208 --> 01:05:27,375 You're still feverish, Nastasia. 1052 01:05:28,083 --> 01:05:30,417 Oh, but that's of no importance now. 1053 01:05:30,625 --> 01:05:33,042 No, don't talk to me any more, I don't count any more, it's she 1054 01:05:33,250 --> 01:05:36,583 She's there, waiting for you, go to her, go. 1055 01:05:37,333 --> 01:05:39,208 She won't marry Totsky. 1056 01:06:01,125 --> 01:06:04,042 I'm delighted to see you in good health. 1057 01:06:04,583 --> 01:06:07,750 But you must give me your word that you like military music. 1058 01:06:07,958 --> 01:06:09,417 Are you still angry with me, Madame? 1059 01:06:09,958 --> 01:06:10,833 Not at all. 1060 01:06:11,417 --> 01:06:16,042 But Totsky... what a scandal during his engagement ceremony... 1061 01:06:16,750 --> 01:06:18,583 Such a kind man. 1062 01:06:19,208 --> 01:06:20,917 He's taking my dogs for a walk right now. 1063 01:06:22,042 --> 01:06:23,750 May I sit down beside you? 1064 01:06:34,583 --> 01:06:36,500 What have you been doing all this time? 1065 01:06:36,875 --> 01:06:38,667 Haven't you guessed by my letter? 1066 01:06:39,792 --> 01:06:42,125 And what has become of you under the great blue sky? 1067 01:06:42,875 --> 01:06:44,083 You know it. 1068 01:06:44,958 --> 01:06:47,542 Very early in the morning, there's nobody in the park. 1069 01:06:47,708 --> 01:06:49,458 I shall be there, sitting on a bank. 1070 01:06:50,542 --> 01:06:52,667 That one back there, can you see it? 1071 01:06:53,333 --> 01:06:56,000 Tomorrow morning very early I'll wait for you there. 1072 01:07:29,917 --> 01:07:36,458 I'm not a bad shot. But after supper I'm even better! 1073 01:07:47,208 --> 01:07:52,125 The Lieutenant has shown us his tricks, now you show us yours! 1074 01:07:52,333 --> 01:07:53,625 What's your specialty? 1075 01:07:53,792 --> 01:07:55,542 Spending my father's money. 1076 01:07:57,708 --> 01:07:58,583 What about you? 1077 01:07:58,792 --> 01:08:01,667 I'm his friend, I'm spending his father's money! 1078 01:08:03,583 --> 01:08:05,042 Vodka! 1079 01:08:14,375 --> 01:08:17,667 Which one shall I kill to start with? 1080 01:08:18,833 --> 01:08:21,833 But you told me that we were going to amuse ourselves, I want to amuse myself! 1081 01:08:31,750 --> 01:08:34,208 - I can't, I've had too much to drink. - Get up! 1082 01:08:35,458 --> 01:08:38,208 - How much do you weigh? - More than 100 pounds! 1083 01:08:40,500 --> 01:08:42,625 Come! Nastasia! 1084 01:08:42,750 --> 01:08:44,167 Help me! 1085 01:09:19,500 --> 01:09:20,625 It's you? 1086 01:09:24,875 --> 01:09:26,542 I recognize your style. 1087 01:09:26,833 --> 01:09:27,792 Where is he? 1088 01:09:28,458 --> 01:09:29,125 Is he here? 1089 01:09:29,250 --> 01:09:29,750 No. 1090 01:09:30,000 --> 01:09:31,167 But you've come to Pavlovsk to be with him again. 1091 01:09:31,708 --> 01:09:32,125 No! 1092 01:09:32,333 --> 01:09:33,167 Why did you leave then? 1093 01:09:33,208 --> 01:09:34,625 You did it only because of him, didn't you? 1094 01:09:35,000 --> 01:09:36,792 You'll never understand anything! 1095 01:09:37,167 --> 01:09:37,875 Agreed. 1096 01:09:38,583 --> 01:09:40,625 But one thing has changed now, I'm no longer trying to understand. 1097 01:09:42,042 --> 01:09:43,292 Get dressed, you shall come back with me! 1098 01:09:43,458 --> 01:09:44,042 I won't. 1099 01:09:44,333 --> 01:09:46,292 - I have something to do here. - I can see that. 1100 01:09:47,250 --> 01:09:49,208 Now you can complain about Rogozhin's gang. 1101 01:09:49,542 --> 01:09:52,667 If he had been there, he'd surely have made you a princess a second time. 1102 01:09:53,375 --> 01:09:55,458 And don't try to explain anything to me! 1103 01:09:56,167 --> 01:09:59,958 No, enough of those discussions, or I'll go crazy myself. 1104 01:10:02,208 --> 01:10:03,458 He's made us all ill. 1105 01:10:04,083 --> 01:10:07,417 I don't know what he is, perhaps a scoundrel, perhaps an angel, I don't care any more... 1106 01:10:07,667 --> 01:10:10,625 I'm like a horse, a horse with blinders, I see just what's right before me 1107 01:10:10,750 --> 01:10:15,458 I'll stay on the ground I know well, you won't catch me on the side tracks again! 1108 01:10:19,583 --> 01:10:21,917 You know what'll happen to you if you refuse? 1109 01:10:23,958 --> 01:10:24,917 I know. 1110 01:10:25,375 --> 01:10:28,125 And don't you think it'll be better if you got dressed like a good girl and came home with me? 1111 01:10:30,625 --> 01:10:32,042 I am ill, it's true. 1112 01:10:34,042 --> 01:10:37,583 And I must live my illness to its limit, then I shall know whether I can get well again. 1113 01:10:46,708 --> 01:10:48,292 I got furious when I saw you two together. 1114 01:10:49,667 --> 01:10:51,667 But I'm not angry at you. 1115 01:10:53,417 --> 01:10:54,625 Listen to me. 1116 01:10:54,917 --> 01:10:58,458 I'm making an effort to explain to you for the last time. 1117 01:10:59,500 --> 01:11:01,417 You've had affairs in the past, you've been unhappy. 1118 01:11:01,958 --> 01:11:05,792 And along comes that fool who, out of the blue, proposes to marry you, but remember... 1119 01:11:06,708 --> 01:11:08,750 I too wanted only you when I saw you for the first time. 1120 01:11:08,792 --> 01:11:10,375 Him and I, we're alike. 1121 01:11:11,042 --> 01:11:13,875 But I've accepted you like you are, with all your misfortunes. 1122 01:11:14,500 --> 01:11:16,583 If you want to marry me, it's fine with me. 1123 01:11:16,792 --> 01:11:17,333 You, 1124 01:11:18,292 --> 01:11:19,458 you've bought me. 1125 01:11:19,667 --> 01:11:21,417 But you've wanted it yourself! 1126 01:11:21,833 --> 01:11:25,250 You're always telling me that I'm a merchant, but you know what money means for a merchant! 1127 01:11:25,542 --> 01:11:27,083 I've given you mine so that you may burn it. 1128 01:11:27,625 --> 01:11:29,292 Do you want any more to throw into the fire? 1129 01:11:30,458 --> 01:11:32,208 And the only thing I care about is you. 1130 01:11:37,375 --> 01:11:39,542 But you've never talked to me like this before. 1131 01:11:40,792 --> 01:11:41,792 Perhaps I'm changed. 1132 01:11:41,917 --> 01:11:42,500 You have. 1133 01:11:43,917 --> 01:11:45,083 Ever since you've met him. 1134 01:11:45,083 --> 01:11:46,208 Do you want to drive me crazy! 1135 01:11:47,042 --> 01:11:47,417 No!. 1136 01:11:47,583 --> 01:11:49,333 You've got me thinking about him all the time, that's another thing. 1137 01:11:50,833 --> 01:11:53,458 I would never have thought it possible that I might kill a man. 1138 01:11:54,625 --> 01:11:56,875 And now it's become an obsession. 1139 01:11:57,417 --> 01:11:58,875 As soon as my plans are opposed! 1140 01:11:59,875 --> 01:12:01,458 You, him, anybody. 1141 01:12:01,625 --> 01:12:02,958 This is his power: 1142 01:12:04,292 --> 01:12:07,042 always placing us between the best and the worst... 1143 01:12:09,625 --> 01:12:11,667 and forcing us to chose. 1144 01:12:12,292 --> 01:12:13,500 Did you chose? 1145 01:12:14,917 --> 01:12:15,917 It takes a long time. 1146 01:12:17,917 --> 01:12:19,125 And it's difficult. 1147 01:12:21,125 --> 01:12:22,292 But I've chosen. 1148 01:12:22,333 --> 01:12:23,750 Having affairs with the military. 1149 01:12:27,708 --> 01:12:28,875 Let's not quarrel any more. 1150 01:12:30,500 --> 01:12:33,125 Either you come with me, we'll get married and live like everybody else... 1151 01:12:34,917 --> 01:12:35,583 or... 1152 01:12:35,792 --> 01:12:37,250 Parfion, I'll marry you! 1153 01:12:38,292 --> 01:12:38,917 Really? 1154 01:12:39,083 --> 01:12:40,000 Wait. 1155 01:12:40,208 --> 01:12:41,750 The day he'll marry Aglaia. 1156 01:12:41,792 --> 01:12:46,208 - Oh, new complications. - No, there's only one thing to do, to say. 1157 01:12:46,375 --> 01:12:47,250 Only one word. 1158 01:12:47,458 --> 01:12:47,917 No, no 1159 01:12:48,042 --> 01:12:49,667 Don't ask, let me go. 1160 01:12:49,958 --> 01:12:51,458 If you try to fool me, if you'll rejoin him... 1161 01:12:52,000 --> 01:12:53,042 Trust me. 1162 01:12:53,333 --> 01:12:54,375 I'll wait for you here. 1163 01:12:54,625 --> 01:12:56,125 I'll be back in an hour. 1164 01:13:35,250 --> 01:13:36,250 well? 1165 01:13:36,833 --> 01:13:38,083 You'll stay with her? 1166 01:13:38,250 --> 01:13:39,292 You'll take her with you? 1167 01:13:39,875 --> 01:13:41,125 Or will you come with us? 1168 01:13:42,958 --> 01:13:43,958 I don't know. 1169 01:14:37,250 --> 01:14:41,708 I was looking at the foreign newspapers in the reading room when the Prince had himself announced 1170 01:14:41,917 --> 01:14:44,000 An undertaking which shows a noble feeling. 1171 01:14:44,167 --> 01:14:44,917 Wait. 1172 01:14:45,125 --> 01:14:49,500 I meet him, all disposed to make my peace with him, when he tells me: 1173 01:14:49,667 --> 01:14:53,917 "Vladimir Petrovich, I've come to tell you that I don't feel any sympathy for you." 1174 01:14:54,208 --> 01:14:56,750 "This feeling is so strong, I had to tell you personally.". 1175 01:14:57,167 --> 01:14:58,292 What would you have answered in my place? 1176 01:14:58,542 --> 01:15:00,750 I would have answered "Two times two makes four". 1177 01:15:00,917 --> 01:15:03,958 "Either you've come to insult me, and we shall be dueling with swords... 1178 01:15:04,542 --> 01:15:07,750 "or you don't know what you're saying and your words are null and void." 1179 01:15:07,958 --> 01:15:12,542 No, I've answered in a rather funny way, I think: 1180 01:15:12,917 --> 01:15:15,083 "My dear Prince, same here". 1181 01:15:15,375 --> 01:15:16,917 What a brilliant answer! 1182 01:15:16,958 --> 01:15:18,458 A crushing remark indeed. 1183 01:15:18,583 --> 01:15:20,000 And such verve. 1184 01:15:20,042 --> 01:15:23,250 Oh, my children, don't be so nervous. 1185 01:15:23,417 --> 01:15:24,792 Excuse them, my dear. 1186 01:15:25,458 --> 01:15:26,708 There's a storm approaching. 1187 01:16:10,625 --> 01:16:15,042 - Vladimir Petrovich, I'd like to talk to you. - Ah, this game doesn't please me any more. 1188 01:16:15,083 --> 01:16:17,667 It's about an important affair which regards you personally. 1189 01:16:18,000 --> 01:16:20,750 I'm having supper with friends, I must ask you to excuse me, Madame. 1190 01:16:20,792 --> 01:16:24,000 You've always been so generous to me... 1191 01:16:24,417 --> 01:16:26,250 that I've intercepted in your favour. 1192 01:16:26,417 --> 01:16:27,875 I must ask you to leave me in peace. 1193 01:16:27,917 --> 01:16:29,125 Once for all. 1194 01:16:29,792 --> 01:16:33,000 My dear Totsky, but it's in your own interest. 1195 01:16:34,458 --> 01:16:36,667 Would you permit me to speak in front of your friends? 1196 01:16:36,708 --> 01:16:39,958 Aglaia, you were wrong at the concert. 1197 01:16:40,292 --> 01:16:43,292 Now you see the consequences. Adelaida, sit down. 1198 01:16:43,625 --> 01:16:45,458 We certainly won't give way. 1199 01:16:45,792 --> 01:16:47,708 Alexandra, eat your supper! 1200 01:16:50,167 --> 01:16:51,542 This music is adorable. 1201 01:16:52,042 --> 01:16:53,208 Don't you think so? 1202 01:16:56,167 --> 01:16:57,875 May I have some wine, my friend. 1203 01:16:58,000 --> 01:16:59,292 Vladimir Petrovich, 1204 01:17:00,375 --> 01:17:02,625 I wanted to tell you now to worry any more. 1205 01:17:02,792 --> 01:17:04,375 But do have some of that fish. 1206 01:17:05,042 --> 01:17:06,208 I'd love to. 1207 01:17:06,625 --> 01:17:10,667 Have some more of that fish, and don't worry about your bills-of-exchange, Rogozhin has just bought them. 1208 01:17:11,667 --> 01:17:13,125 He'll grant you a delay. 1209 01:17:14,333 --> 01:17:15,375 Which bills of exchange? 1210 01:17:15,417 --> 01:17:16,958 Unimportant slander. 1211 01:17:17,375 --> 01:17:19,292 What are you talking about? I haven't put any bills of exchange in circulation. 1212 01:17:19,583 --> 01:17:21,500 You have, until two hours ago. 1213 01:17:22,583 --> 01:17:24,000 I have nothing else to say to you. 1214 01:17:24,750 --> 01:17:25,708 Good evening. 1215 01:17:32,583 --> 01:17:34,417 If you hadn't restrained me I'd have slapped her face... 1216 01:17:34,458 --> 01:17:35,208 whipped her! 1217 01:17:35,375 --> 01:17:37,958 Women like that shouldn't be allowed to enter the restaurant. 1218 01:17:38,667 --> 01:17:42,292 But what letters of exchange had she been talking about? 1219 01:17:50,292 --> 01:17:52,417 Forgive me if I've hurt you. 1220 01:17:54,375 --> 01:17:55,833 You're beautiful. 1221 01:17:56,542 --> 01:18:00,458 You're pure, you're perfect, and I'm not angry at you, on the contrary. 1222 01:18:00,500 --> 01:18:03,542 May God keep me from passing judgment on anybody, I'm too inexperienced. 1223 01:18:03,875 --> 01:18:07,083 It hadn't been my good fortune that life gave me too much experience, too early. 1224 01:18:07,292 --> 01:18:09,583 I'd be happy if my experience might be of assistance to you. 1225 01:18:09,833 --> 01:18:11,833 But I have parents to advise me. 1226 01:18:12,667 --> 01:18:16,708 They want to marry you to someone you don't love, who doesn't deserve you, they know it, but they go through with it all the same. 1227 01:18:16,750 --> 01:18:18,500 I haven't said my last word yet. 1228 01:18:19,167 --> 01:18:22,958 Nobody ever hears the pitiful last word of a young well-bred girl. 1229 01:18:23,458 --> 01:18:26,917 - But I like you, and I've come to help you. - By creating an unnecessary scandal? 1230 01:18:27,125 --> 01:18:31,958 It wouldn't have been of any use if I had shouted before everybody what that man has done to me, nobody would have cared. 1231 01:18:32,292 --> 01:18:35,958 Nobody would have dared not taking sides with Vladimir Petrovich. 1232 01:18:37,542 --> 01:18:42,750 But an insignificant remark will make even his best friends drop him. 1233 01:18:43,292 --> 01:18:46,333 And make your parents hesitate to give their daughter to him in marriage. 1234 01:18:47,333 --> 01:18:50,125 I've given you back your freedom, profit by it. 1235 01:18:53,625 --> 01:18:56,667 What exactly is a letter of exchange? 1236 01:18:56,958 --> 01:18:58,917 A sort of IOU. 1237 01:18:59,875 --> 01:19:04,000 Then Vladimir Petrovich isn't rich? 1238 01:19:04,333 --> 01:19:06,958 He is perhaps a bit troubled in his business affairs. 1239 01:19:07,292 --> 01:19:11,542 But he gave me his word of honour that the whole affair had been a pure fabrication. 1240 01:19:11,708 --> 01:19:12,708 Careful, 1241 01:19:13,000 --> 01:19:16,208 you are going to give your daughter to a man who has financial troubles. 1242 01:19:16,542 --> 01:19:22,250 As long as I'm alive, my children's fate won't be decided by a throw of the dice. 1243 01:19:28,042 --> 01:19:33,417 By the way, Aglaia doesn't love him and I think he's stupid. 1244 01:19:33,625 --> 01:19:35,208 Since the letters of exchange have turned up. 1245 01:19:35,500 --> 01:19:38,458 There's something false in the way his eyes look 1246 01:19:38,625 --> 01:19:39,792 and he has flat feet. 1247 01:19:40,042 --> 01:19:41,167 But you knew about this. 1248 01:19:41,833 --> 01:19:43,583 Of course I did. 1249 01:19:43,833 --> 01:19:46,750 But when a misfortune arrives to others, one is more indulgent. 1250 01:19:47,000 --> 01:19:50,417 I dislike him intensely. 1251 01:19:50,625 --> 01:19:51,792 Since he has acquired letters of exchange. 1252 01:19:52,125 --> 01:19:55,083 You're getting on my nerves with you cigarettes! 1253 01:19:55,792 --> 01:19:59,833 Not only does Aglaia not love him, but she loves another. 1254 01:20:00,042 --> 01:20:01,708 - Whom? - The Prince. 1255 01:20:02,417 --> 01:20:03,333 The idiot? 1256 01:20:14,750 --> 01:20:15,792 Is this a game? 1257 01:20:16,625 --> 01:20:18,042 Or are you really asleep? 1258 01:20:19,167 --> 01:20:19,750 Prince. 1259 01:20:21,167 --> 01:20:22,042 Prince. 1260 01:20:26,542 --> 01:20:27,958 I've fallen asleep. 1261 01:20:28,583 --> 01:20:31,875 I had been so afraid to be late that I came here when it was still dark. 1262 01:20:32,125 --> 01:20:34,292 I saw the break of day. 1263 01:20:35,167 --> 01:20:37,667 Did you know that the trees are praying at daybreak? 1264 01:20:38,625 --> 01:20:40,750 I've felt it for the first time in my life. 1265 01:20:41,417 --> 01:20:43,083 And you were sleeping? 1266 01:20:47,042 --> 01:20:49,583 I've come in secret, with my heart beating. 1267 01:20:52,708 --> 01:20:54,250 And you've received my badly... 1268 01:20:54,458 --> 01:20:57,958 It's true, I was sleeping, but is there a better way to show you my confidence? 1269 01:20:58,583 --> 01:21:01,667 How come that everything is so simple to you... 1270 01:21:03,458 --> 01:21:04,917 and so complicated to the others? 1271 01:21:05,333 --> 01:21:06,542 To you too? 1272 01:21:11,000 --> 01:21:15,542 Prince, it's not easy to be a well-bred young girl. 1273 01:21:16,625 --> 01:21:19,042 They take us for silly girls, at home and outside. 1274 01:21:19,750 --> 01:21:22,125 They think we have no passions because we keep silent... 1275 01:21:22,708 --> 01:21:24,833 without a will of our own, because we obey. 1276 01:21:25,333 --> 01:21:27,125 I don't want to be a General's daughter. 1277 01:21:27,875 --> 01:21:30,000 I shall never be what my father has planned for me 1278 01:21:30,208 --> 01:21:32,917 when he raised the icon to bless me and Totsky. 1279 01:21:33,583 --> 01:21:35,750 Waiting for the sky to turn ... 1280 01:21:35,958 --> 01:21:36,792 all black, 1281 01:21:38,208 --> 01:21:39,542 for the thunder to crash. 1282 01:21:44,375 --> 01:21:46,250 I've heard your voice. 1283 01:21:46,875 --> 01:21:48,708 Ever since that moment I've been waiting for you. 1284 01:21:49,000 --> 01:21:50,042 I know. 1285 01:21:50,542 --> 01:21:51,958 Answer me with one word. 1286 01:21:53,708 --> 01:21:55,042 Do you love me? 1287 01:21:57,208 --> 01:21:57,708 Yes. 1288 01:21:59,917 --> 01:22:01,708 Did you know that I love you? 1289 01:22:03,417 --> 01:22:04,167 Yes. 1290 01:22:05,417 --> 01:22:06,958 I wanted so much to tell you: 1291 01:22:08,125 --> 01:22:10,750 "Take my hand and take me with you wherever you want." 1292 01:22:13,917 --> 01:22:16,208 This is how it should happen between us. 1293 01:22:17,000 --> 01:22:17,875 Prince, 1294 01:22:18,625 --> 01:22:21,083 it's not my fault, but first you must take me to her. 1295 01:22:21,917 --> 01:22:22,500 To her? 1296 01:22:22,542 --> 01:22:23,667 I want to see her with you. 1297 01:22:24,000 --> 01:22:25,042 I have only two words to say to her. 1298 01:22:25,125 --> 01:22:25,875 It's impossible. 1299 01:22:26,125 --> 01:22:26,750 Why? 1300 01:22:26,917 --> 01:22:28,458 I know she loves you. 1301 01:22:29,833 --> 01:22:30,792 And you? 1302 01:22:32,542 --> 01:22:34,042 How shall I explain? 1303 01:22:37,292 --> 01:22:39,875 I'd give my life to give peace to her soul, 1304 01:22:40,875 --> 01:22:42,542 but I don't feel any love for her. 1305 01:22:44,917 --> 01:22:47,875 Then take me to her at once. 1306 01:23:03,417 --> 01:23:05,458 You must surely have guessed the reason for my visit. 1307 01:23:05,875 --> 01:23:06,875 I haven't. 1308 01:23:07,167 --> 01:23:10,125 I've come with the Prince to announce our engagement. 1309 01:23:11,375 --> 01:23:12,375 My congratulations. 1310 01:23:12,708 --> 01:23:15,417 Thank you, but I'd also like to clear up a misunderstanding. 1311 01:23:16,333 --> 01:23:21,208 You think you've done me a great service yesterday evening, but it's not true. 1312 01:23:21,667 --> 01:23:25,458 You're imagining that you've accomplished a splendid action by provoking Totsky. 1313 01:23:25,708 --> 01:23:28,375 It's not true, I should have accomplished my happiness even without you. 1314 01:23:28,542 --> 01:23:30,167 Don't be presumptuous. 1315 01:23:30,417 --> 01:23:32,417 Neither the Prince nor I ever asked for your help. 1316 01:23:32,667 --> 01:23:33,583 I don't owe you anything. 1317 01:23:33,875 --> 01:23:35,458 Don't be ungrateful. 1318 01:23:35,667 --> 01:23:37,208 My happiness is immense. 1319 01:23:37,500 --> 01:23:40,750 Didn't you know that I'd rather lose it that having to owe you anything? 1320 01:23:41,083 --> 01:23:42,625 It would have been soiled. 1321 01:23:42,667 --> 01:23:44,625 What do you know about me that gives you the right to judge me? 1322 01:23:44,833 --> 01:23:46,542 Your whole life, your misfortunes... 1323 01:23:47,208 --> 01:23:49,958 your lover has left you, what a catastrophe really. 1324 01:23:50,458 --> 01:23:51,333 But if I had been in your place, 1325 01:23:52,042 --> 01:23:54,333 in order to get rid of a Totsky, I'd have become... 1326 01:23:54,625 --> 01:23:56,792 a housekeeper, a sweeper, anything. 1327 01:23:57,750 --> 01:24:00,208 And to end it all, I'd have found someone better than that one over there. 1328 01:24:00,542 --> 01:24:02,292 I found better, just imagine! 1329 01:24:02,792 --> 01:24:03,458 A Prince. 1330 01:24:04,167 --> 01:24:08,500 - But I didn't want him, so that some foolish girl might have him instead! - The Prince doesn't love you, he told me so! 1331 01:24:09,458 --> 01:24:11,500 And I took you for an angel. 1332 01:24:12,417 --> 01:24:14,583 Before raising your voice, you try to suffer for an hour, 1333 01:24:14,875 --> 01:24:16,125 only for a minute. 1334 01:24:16,208 --> 01:24:17,917 You'd change your tone then. 1335 01:24:24,458 --> 01:24:26,708 And don't overestimate your strength. 1336 01:24:27,500 --> 01:24:30,542 - Since you've wanted to show off your victory, you must be worried. -I? 1337 01:24:31,542 --> 01:24:34,375 Terribly jealous of a thing which escapes you. 1338 01:24:34,625 --> 01:24:37,208 - What has happened between the Prince and myself? - Nothing. 1339 01:24:37,958 --> 01:24:39,417 Not one rendezvous, not one kiss. 1340 01:24:39,458 --> 01:24:44,875 - But something which makes you tremble so much that you've come here to find out which of us he prefers! - But you've preferred him! 1341 01:24:45,125 --> 01:24:48,750 My little demoiselle, I thought you more intelligent. 1342 01:24:49,167 --> 01:24:52,625 If I consent to marry that one over there, it's only to free the Prince of his promise. 1343 01:24:53,000 --> 01:24:54,625 What if I changed my mind? 1344 01:24:55,208 --> 01:24:59,542 You've wanted to revenge yourself and to humiliate me arriving her arm in arm with your hero. 1345 01:25:00,500 --> 01:25:03,167 Shall I tell Rogozhin "Go away, rejoin your gang, it's over"? 1346 01:25:04,167 --> 01:25:05,917 Shall I say just one word to the Prince, 1347 01:25:05,958 --> 01:25:09,792 just one word, and you'll run home all alone, crying? 1348 01:25:10,625 --> 01:25:11,625 Listen to me. 1349 01:25:12,583 --> 01:25:15,833 Either you'll acknowledge sincerely that you both owe your happiness to me 1350 01:25:16,417 --> 01:25:18,500 and that I'm paying a terrible price for it. 1351 01:25:19,083 --> 01:25:21,000 Or you'd better be on your guard! 1352 01:25:21,583 --> 01:25:22,500 You're hesitating? 1353 01:25:23,083 --> 01:25:25,708 You want me to hold him to his promise? 1354 01:25:26,042 --> 01:25:26,875 Prince. 1355 01:25:27,292 --> 01:25:28,750 You must answer her. 1356 01:25:35,958 --> 01:25:37,083 What are you waiting for? 1357 01:25:37,542 --> 01:25:39,333 I cannot, Aglaia. 1358 01:25:40,958 --> 01:25:42,708 She's so unhappy. 1359 01:25:43,125 --> 01:25:44,500 You'll never see me again. 1360 01:25:48,250 --> 01:25:49,375 Aglaia! 1361 01:25:49,583 --> 01:25:52,042 Let her go, she wanted it so. 1362 01:25:52,292 --> 01:25:53,542 Save me! 1363 01:25:53,750 --> 01:25:56,958 Save me, now I want to get well. 1364 01:25:57,042 --> 01:25:58,417 Don't leave me! 1365 01:25:58,458 --> 01:25:59,792 I'll stay, but... 1366 01:25:59,875 --> 01:26:01,750 I'll stay as long as necessary. 1367 01:26:09,083 --> 01:26:11,750 You'll marry me here, before everybody who has humiliated me. 1368 01:26:11,875 --> 01:26:12,625 And I'll be dressed in white. 1369 01:26:12,958 --> 01:26:14,375 Yes, I'll dare to. 1370 01:26:14,583 --> 01:26:18,292 All the bells shall ring like for any other wedding, and I'll be in white like all the other brides. 1371 01:26:18,500 --> 01:26:19,500 You want that, don't you? 1372 01:26:19,708 --> 01:26:20,375 You want that, don't you? 1373 01:26:20,417 --> 01:26:21,958 Yes, I promised. 1374 01:26:40,000 --> 01:26:42,583 I always thought red was your colour. 1375 01:26:44,667 --> 01:26:46,167 Red and black. 1376 01:26:48,167 --> 01:26:49,667 But white too. 1377 01:26:52,250 --> 01:26:54,500 When trying on this dress just now... 1378 01:26:55,792 --> 01:27:01,083 I saw in the mirror the little girl who went to church on Easter night. 1379 01:27:02,667 --> 01:27:04,417 Poor little girl. 1380 01:27:07,042 --> 01:27:10,750 They have cheated her, they have soiled her, and she has fallen so low... 1381 01:27:10,958 --> 01:27:12,583 that she has lost all hope. 1382 01:27:13,292 --> 01:27:14,333 Then you came. 1383 01:27:14,542 --> 01:27:17,125 Look how well I fell, calm. 1384 01:27:18,042 --> 01:27:20,208 Touch my shoulder. 1385 01:27:24,125 --> 01:27:26,208 Totsky took my by violence. 1386 01:27:27,917 --> 01:27:30,875 For eight years, every time he came near me, I wanted to cry out. 1387 01:27:32,458 --> 01:27:33,708 Rogozhin... 1388 01:27:35,583 --> 01:27:37,292 I had been his creature. 1389 01:27:40,500 --> 01:27:42,042 Do you know that he would have killed me? 1390 01:27:42,917 --> 01:27:44,375 Your hand is soft. 1391 01:27:46,375 --> 01:27:48,250 Why don't you kiss me? 1392 01:27:49,083 --> 01:27:50,500 Because you'll be my wife. 1393 01:27:52,708 --> 01:27:55,500 Last night I dreamt I was walking on a beach, 1394 01:27:56,208 --> 01:28:00,125 I felt somebody walking beside me, I turned my head and I saw an angel. 1395 01:28:00,417 --> 01:28:04,667 He had been all white, and so bright that I fell on my knees and hid my head in the sand. 1396 01:28:04,875 --> 01:28:07,125 I was blind and I cried with joy. 1397 01:28:08,208 --> 01:28:11,333 But when I wanted to look at him again he was gone. 1398 01:28:12,417 --> 01:28:13,667 And in his place... 1399 01:28:14,375 --> 01:28:18,208 I saw a little man in a raincoat (???) with a thick book under his arm 1400 01:28:19,292 --> 01:28:23,458 He stretched out his arm towards me, a very long arm, and he hit me... 1401 01:28:24,167 --> 01:28:25,292 here. 1402 01:28:27,375 --> 01:28:29,375 Do you believe our dreams have a meaning? 1403 01:28:30,208 --> 01:28:31,042 Maybe. 1404 01:28:31,833 --> 01:28:33,125 A meaning we cannot see. 1405 01:28:35,375 --> 01:28:37,542 Where will you take me when we're married? 1406 01:28:38,042 --> 01:28:41,000 I want to have a little house on the Crimea, next to the Black Sea, 1407 01:28:41,208 --> 01:28:43,250 a little house with a large terrace. 1408 01:28:44,833 --> 01:28:46,000 What are you thinking of? 1409 01:28:47,708 --> 01:28:48,750 But I'm listening. 1410 01:28:50,000 --> 01:28:51,417 No, you were far away. 1411 01:28:52,625 --> 01:28:58,000 You're the only person on earth who cannot lie, please tell me what a man is thinking of when he says he thinks of nothing. 1412 01:28:58,625 --> 01:28:59,958 I had been thinking of Aglaia. 1413 01:29:03,542 --> 01:29:06,167 I will never ask you this question again. 1414 01:29:31,958 --> 01:29:34,542 In fact, I have been listening carefully. 1415 01:29:38,167 --> 01:29:40,542 But at the same time I have been thinking of Aglaia. 1416 01:29:40,792 --> 01:29:44,000 It because of your dress, because she always wore white. 1417 01:29:46,042 --> 01:29:48,167 Nastasia, I hope I haven't hurt you? 1418 01:29:50,208 --> 01:29:53,125 Nastasia, tell me that you're not angry with me. 1419 01:29:55,292 --> 01:29:56,458 Nastasia. 1420 01:31:56,667 --> 01:31:57,542 She's here? 1421 01:31:57,833 --> 01:31:58,542 Yes. 1422 01:31:59,583 --> 01:32:01,042 Can I see her? 1423 01:32:01,458 --> 01:32:02,375 Come. 1424 01:33:12,417 --> 01:33:13,625 Where is she? 1425 01:33:15,000 --> 01:33:16,042 She's asleep. 1426 01:33:41,792 --> 01:33:43,667 You've killed her. 1427 01:33:44,333 --> 01:33:45,125 Yes. 1428 01:33:46,042 --> 01:33:47,250 At daybreak. 1429 01:33:48,875 --> 01:33:50,333 That's what she came for. 1430 01:33:51,792 --> 01:33:53,458 For her deliverance. 1431 01:33:54,167 --> 01:33:55,542 And for mine. 1432 01:33:56,750 --> 01:33:57,875 And also for yours. 1433 01:33:58,417 --> 01:33:59,167 Killed. 1434 01:34:00,583 --> 01:34:02,208 With the knife. 1435 01:34:04,042 --> 01:34:05,917 How much it must have hurt you. 1436 01:34:07,333 --> 01:34:09,125 She fell asleep immediately. 1437 01:34:12,667 --> 01:34:13,875 Like a child. 1438 01:34:41,875 --> 01:34:44,042 Why are men poor? 1439 01:34:44,750 --> 01:34:46,667 Why is the child poor? 1440 01:34:47,167 --> 01:34:49,167 Why are the chances null? 1441 01:34:50,792 --> 01:34:53,458 Why don't all men kiss each other, 1442 01:34:53,875 --> 01:34:56,250 why don't they sing songs of joy? 1443 01:34:57,708 --> 01:35:00,667 Why are their faces so sad? 1444 01:35:02,917 --> 01:35:06,583 Why doesn't one ask anything of the child? 1445 01:35:46,000 --> 01:35:48,542 subtitles: serdar202 111435

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.