Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,000 --> 00:00:31,000
ВЛЮБЛЁННЫЕ ИЗ ТОЛЕДО
2
00:01:19,860 --> 00:01:21,860
ИСПАНИЯ, 1825 год
3
00:01:22,130 --> 00:01:24,399
Крах наполеоновской империи
и возвращение Бурбонов...
4
00:01:24,400 --> 00:01:26,418
не успокоили настроения,
5
00:01:26,419 --> 00:01:29,440
обострённые долгой
борьбой за независимость.
6
00:01:29,441 --> 00:01:32,859
Жестокие полицейские
репрессии в Толедо...
7
00:01:32,860 --> 00:01:34,379
привели к беспорядкам,
8
00:01:34,380 --> 00:01:37,799
унесшим жизни многих
молодых патриотов.
9
00:02:31,860 --> 00:02:33,860
Эстебан Мартинес Кальвиго.
10
00:02:34,130 --> 00:02:38,399
23 года. Студент. Террорист.
11
00:02:38,441 --> 00:02:40,859
Участвовал в заговоре
против государства.
12
00:02:40,860 --> 00:02:46,379
Арестован 16 июня, расстрелян
22-го числа того же месяца.
13
00:03:21,060 --> 00:03:23,660
Забери у них распятия, болван.
14
00:03:23,661 --> 00:03:26,000
Пригодятся для следующих.
15
00:03:35,050 --> 00:03:36,229
Давай дальше.
16
00:03:51,020 --> 00:03:53,060
Беги, беги! Ад тебя заждался!
17
00:03:53,360 --> 00:03:55,380
Да, недолго ему бегать,
ваше превосходительство.
18
00:03:55,980 --> 00:03:57,080
Кто это был?
19
00:03:57,120 --> 00:04:00,740
Я... я узнаю, ваше превосходительство.
Обещаю, ваше превосходительство.
20
00:04:01,880 --> 00:04:04,360
Хорошо его разглядел?
- Отлично.
21
00:04:21,910 --> 00:04:23,950
Это первая ошибка,
которую он совершил.
22
00:04:52,450 --> 00:04:53,510
Получилось?
23
00:04:53,690 --> 00:04:56,750
Да, наши друзья получили твои
цветы. Угадай, кто там был!
24
00:04:56,810 --> 00:04:59,310
Дон Блас.
- Ты убил его, Фернандо?
25
00:04:59,610 --> 00:05:01,890
Нет, я метнул кинжал,
но промахнулся.
26
00:05:02,030 --> 00:05:03,270
У тебя дрогнула
рука, Фернандо?
27
00:05:03,590 --> 00:05:06,630
Нет, но это случилось неожиданно,
и я не успел бросить ещё один.
28
00:05:09,400 --> 00:05:10,480
Какая досада!
29
00:05:10,800 --> 00:05:15,260
Такая возможность - отомстить ему
на могиле тех, кого он пытал.
30
00:05:15,400 --> 00:05:18,480
Глаза Альберто были
открыты, он улыбался.
31
00:05:18,520 --> 00:05:20,260
Его озаряла великая надежда.
32
00:05:20,480 --> 00:05:23,200
Антонио пуля разорвала
рот до самого уха.
33
00:05:23,400 --> 00:05:25,000
Шрам на таком красивом лице...
34
00:05:26,140 --> 00:05:28,320
Сердишься на меня?
- О, нет!
35
00:05:28,321 --> 00:05:31,760
Я восхищаюсь тобой.
Мы все тобой гордимся.
36
00:05:32,680 --> 00:05:35,580
Через восемь дней мы поженимся.
- Лучше бы через восемь минут.
37
00:05:37,700 --> 00:05:39,460
Смерть - это ничто, верно?
38
00:05:42,670 --> 00:05:44,370
Зависит от живых,
которые сталкиваются с ней.
39
00:05:45,330 --> 00:05:46,830
Даже если она коснётся нас двоих?
40
00:05:47,910 --> 00:05:49,430
Никакая смерть не коснётся нас.
41
00:05:50,490 --> 00:05:52,670
А если она изуродует нас?
42
00:05:53,870 --> 00:05:55,670
Нет смерти, которая
нас обезобразит.
43
00:05:56,890 --> 00:06:00,910
Я хотела бы поклясться
на кресте. - На кресте?
44
00:06:01,130 --> 00:06:03,350
Клятвы сильнее, когда
принесены на кресте.
45
00:06:13,460 --> 00:06:14,460
Господи!
46
00:06:15,920 --> 00:06:18,480
Пусть смерть не имеет
над нами иной власти,
47
00:06:18,480 --> 00:06:20,480
как только соединить
нас навсегда.
48
00:07:50,740 --> 00:07:52,960
Его всё ещё нет. Где же он?
49
00:07:53,360 --> 00:07:54,679
Задерживается, наверно.
50
00:07:54,680 --> 00:07:57,940
Но он всегда приходил
сюда первым. - Терпение...
51
00:07:58,160 --> 00:08:00,500
Да, я знаю...
поэтому и боюсь.
52
00:08:01,240 --> 00:08:02,400
Не говорите этого слова.
53
00:08:03,700 --> 00:08:05,340
О, ваш опекун уже ждёт вас.
54
00:08:07,700 --> 00:08:10,080
Ну, же! Пора идти.
55
00:08:22,840 --> 00:08:24,660
Санча, смотри! Твоя сестрёнка.
56
00:08:55,490 --> 00:08:57,850
Дон Фернандо! - Да?
- Меня послал ваш дядя.
57
00:08:57,910 --> 00:08:59,750
Он ждёт вас в саду
у дома священника.
58
00:08:59,870 --> 00:09:01,950
Как, разве месса ещё
не началась? - Нет, ещё нет.
59
00:09:01,950 --> 00:09:03,150
Хорошо, идёмте туда.
60
00:09:04,350 --> 00:09:06,890
Поскорее, верующие ждут!
- Добрый день, дядюшка.
61
00:09:07,010 --> 00:09:08,150
Осторожней!
- Что случилось?
62
00:09:08,270 --> 00:09:11,090
Мигеле, сходи пока,
зажги свечи в алтаре.
63
00:09:12,070 --> 00:09:14,650
На этот раз вы перестарались!
- Всего лишь букет...
64
00:09:15,170 --> 00:09:17,130
Инес любит цветы,
а я люблю своих друзей.
65
00:09:17,170 --> 00:09:19,710
Они опознали твой кинжал.
- Откуда вы знаете?
66
00:09:19,750 --> 00:09:21,870
Смутные времена имеют
то преимущество, что...
67
00:09:21,870 --> 00:09:23,970
государственные тайны
быстро становятся известны.
68
00:09:24,190 --> 00:09:26,470
Что это значит?
- Берегись, за тобой следят.
69
00:09:26,570 --> 00:09:28,490
Надо действовать!
- Послушай, Фернандо...
70
00:09:28,730 --> 00:09:30,789
С тех пор, как этот человек
стал начальником полиции,
71
00:09:30,790 --> 00:09:33,849
никто в Толедо не засыпает,
не подумав о том,
72
00:09:33,850 --> 00:09:35,070
доживёт ли до завтра,
73
00:09:35,470 --> 00:09:38,829
и не поблагодарив Господа
за ниспосланный ему день.
74
00:09:38,830 --> 00:09:42,470
Беги, сынок, перейди
границу. - А месса?
75
00:09:42,570 --> 00:09:44,410
Ты, конечно, об Инес.
76
00:09:44,510 --> 00:09:47,690
Да, через восемь дней мы с ней
можем пожениться и уехать вместе.
77
00:09:47,790 --> 00:09:49,130
Я всё ей объясню.
78
00:09:50,970 --> 00:09:54,270
Постарайся скрыться.
- Спасибо.
79
00:09:57,140 --> 00:10:00,900
Будь осторожен, сынок,
и остерегайся своей тени!
80
00:10:02,560 --> 00:10:04,860
Быть может, она продаст
тебя Дону Бласу...
81
00:11:07,110 --> 00:11:09,530
Рикардо! Зайдём в церковь.
82
00:11:10,090 --> 00:11:12,890
В церковь? - Ничего
не замечаешь, придурок?
83
00:11:13,630 --> 00:11:16,050
Как же, конечно.
Я всё замечаю.
84
00:11:16,410 --> 00:11:17,410
Что - всё?
85
00:11:20,660 --> 00:11:21,660
Спешиться!
86
00:11:43,740 --> 00:11:47,120
Таинство брака по обрядам
Святой Римской церкви свершится...
87
00:11:47,180 --> 00:11:49,880
между Доном Фердинандом
де Ла Сьерва и Карвахаль и...
88
00:11:49,900 --> 00:11:52,160
сеньоритой Инес
де Аревало и Дель Валле.
89
00:12:08,360 --> 00:12:09,720
Молитесь, братья.
90
00:12:25,130 --> 00:12:26,310
Боже, как она красива!
91
00:12:28,190 --> 00:12:29,190
Да.
92
00:12:57,440 --> 00:13:00,060
Дон Блас позади Фернандо.
93
00:13:46,340 --> 00:13:48,780
Позвольте мне,
я обойду вместо вас.
94
00:14:02,400 --> 00:14:04,660
Дон Блас здесь,
будьте наготове.
95
00:14:12,720 --> 00:14:15,720
Спасибо... Спасибо.
96
00:14:18,160 --> 00:14:19,520
Ой, простите!
97
00:14:55,480 --> 00:14:56,680
Задержите его! Остановите!
98
00:15:41,740 --> 00:15:44,180
Идите с миром.
- Слава Богу.
99
00:15:52,400 --> 00:15:54,360
Я ни с кем не разговаривал,
ваше превосходительство.
100
00:15:55,440 --> 00:15:57,720
Как вы мне велели,
никому ни слова.
101
00:15:57,860 --> 00:16:02,180
Я же знаю, с кем
имею дело. - Конечно.
102
00:16:05,360 --> 00:16:07,500
Исчезни!
- Да.
103
00:16:07,720 --> 00:16:09,740
Да... Да, ваше
превосходительство.
104
00:16:10,160 --> 00:16:11,160
Да, ваше превосходительство!
105
00:16:11,940 --> 00:16:14,220
Убирайся, убирайся...
106
00:16:16,120 --> 00:16:18,540
Да. Да, ваше превосходительство.
107
00:16:38,150 --> 00:16:39,490
Здравствуйте, донья Инес.
108
00:16:40,090 --> 00:16:42,690
Чего вы испугались?
- Я ничего не боюсь.
109
00:16:43,190 --> 00:16:46,290
Я надеялся, что смогу принять вас
в более приятном месте, чем это.
110
00:16:47,010 --> 00:16:48,930
Возможно, в моём
дворце в Толедо.
111
00:16:48,990 --> 00:16:51,630
Не думаю, что приняла бы ваше
приглашение, ваше превосходительство.
112
00:16:52,110 --> 00:16:54,450
Я давно ждал случая
поговорить с вами.
113
00:17:00,240 --> 00:17:05,600
Скажите, вы знаете молодого
человека, что был в церкви?
114
00:17:06,360 --> 00:17:07,780
Конечно, знаю.
115
00:17:08,300 --> 00:17:10,140
Разве преступление -
знать своего жениха?
116
00:17:10,720 --> 00:17:12,340
И знаете, что он мятежник?
117
00:17:12,840 --> 00:17:14,659
Я не знаю, что для вас
значит мятежник.
118
00:17:14,660 --> 00:17:17,420
Человек, убегающий от страха
перед встречей со мной.
119
00:17:18,420 --> 00:17:20,480
Вы позволите мне узнать,
почему я здесь?
120
00:17:20,660 --> 00:17:22,680
Потому что я хочу
доказать вам свою дружбу.
121
00:17:23,020 --> 00:17:24,120
Каким образом?
122
00:17:24,200 --> 00:17:27,520
Хочу предупредить вас, что дону
Фернандо грозит серьёзная опасность.
123
00:17:28,440 --> 00:17:30,680
Не думаю, что он поверит
вашим предупреждениям.
124
00:17:30,720 --> 00:17:34,020
Но вашим - поверит.
- Что вы имеете в виду?
125
00:17:34,140 --> 00:17:35,920
У него много нежелательных друзей.
126
00:17:36,060 --> 00:17:39,380
Убедив его не встречаться с ними,
вы окажете ему большую услугу.
127
00:17:39,720 --> 00:17:40,920
Вы не знаете их имён?
128
00:17:42,340 --> 00:17:45,580
Знаете, что он пытался меня
убить? - Как бы он сумел?
129
00:17:46,540 --> 00:17:48,980
Вот его кинжал.
- Кто говорит, что его?
130
00:17:49,020 --> 00:17:50,080
Есть и ещё улики.
131
00:17:50,420 --> 00:17:53,420
Несколько цветов, брошенных
в могилу? Это преступление?
132
00:17:53,760 --> 00:17:56,320
Откуда вам известно, что
цветы бросили в могилу?
133
00:17:56,520 --> 00:17:57,420
Вы сами сказали.
134
00:17:57,520 --> 00:18:00,420
Разве я сказал, что кинжал
был спрятан среди цветов?
135
00:18:00,620 --> 00:18:03,520
Ходят сплетни... - Тем лучше!
Как раз сплетни мне и нужны.
136
00:18:03,640 --> 00:18:05,340
Скажите, что говорят!
- Я ничего не знаю.
137
00:18:05,400 --> 00:18:07,460
Жизнь Фернандо зависит
от того, что вы скажете.
138
00:18:07,540 --> 00:18:09,700
Так это одна из ваших ловушек?
139
00:18:10,140 --> 00:18:12,479
Завидуете, что он моложе,
красивее и отважней, чем...
140
00:18:12,480 --> 00:18:13,480
Рикардо!
141
00:18:19,860 --> 00:18:20,860
Фернандо!..
142
00:18:22,120 --> 00:18:23,180
Фернандо!
143
00:18:26,020 --> 00:18:28,520
Он не умер. Но может умереть.
144
00:18:28,620 --> 00:18:30,180
Я ненавижу вас! Презираю!
145
00:18:30,620 --> 00:18:32,580
Я никогда не ждал
от вас восхищения.
146
00:18:32,880 --> 00:18:34,260
Нельзя позволить ему умереть!
147
00:18:34,480 --> 00:18:38,400
Немножко крови и много
страха... - Нет, нет!
148
00:18:41,280 --> 00:18:43,280
А если я обещаю вам его жизнь?
149
00:18:44,860 --> 00:18:46,099
Что вы сказали?
150
00:18:46,100 --> 00:18:48,180
Я мог бы вернуть ему свободу.
151
00:18:48,880 --> 00:18:51,400
Тогда я весь век буду
благословлять ваше имя.
152
00:18:54,180 --> 00:18:55,800
Услуги всегда взаимны.
153
00:18:57,160 --> 00:19:00,380
Мне не нужна ваша благодарность.
Хочу, чтоб вы стали моей женой.
154
00:19:01,260 --> 00:19:02,260
Нет.
155
00:19:02,560 --> 00:19:05,460
Есть на свете несчастные люди,
вынужденные красть своё счастье.
156
00:19:07,760 --> 00:19:08,760
Нет.
157
00:19:08,920 --> 00:19:11,140
Завтра Фернандо отправят
в мадридскую тюрьму.
158
00:19:11,900 --> 00:19:15,240
Я могу позаботиться о том, чтобы
его запястья связали не слишком туго.
159
00:19:17,460 --> 00:19:19,820
Разве вы не понимаете, что
это - моя единственная надежда?
160
00:19:21,120 --> 00:19:25,140
Я должен использовать свою власть.
А вы должны простить меня.
161
00:19:30,810 --> 00:19:32,190
Сейчас я свободна?
162
00:19:32,670 --> 00:19:34,010
Вы никогда не были пленницей.
163
00:19:49,800 --> 00:19:50,800
Рикардо!
164
00:20:21,520 --> 00:20:23,820
Рикардо, остановись,
ты выглядишь усталым.
165
00:20:24,920 --> 00:20:27,860
Тебе нравится пейзаж?
- Вся Испания прекрасна.
166
00:20:29,320 --> 00:20:30,860
Чего так смотришь на меня?
167
00:20:31,860 --> 00:20:35,420
Потому что после Дона Бласа ты - самый
красивый мерзавец, рождённый Испанией.
168
00:20:49,060 --> 00:20:50,360
Стой! Спешиться!
169
00:20:51,980 --> 00:20:53,040
Видишь Тахо?
170
00:20:53,480 --> 00:20:55,440
Вижу. Раз уж ты забыл
выколоть мне глаза.
171
00:20:55,720 --> 00:20:56,720
Ещё успею.
172
00:20:56,820 --> 00:20:59,900
По Тахо сейчас проходит граница
между нами и партизанской зоной.
173
00:21:00,520 --> 00:21:03,560
Достаточно пересечь
реку - и ты свободен.
174
00:21:06,840 --> 00:21:07,879
Чему смеёшься?
175
00:21:07,880 --> 00:21:10,560
Подумал, какой у тебя
в этом случае будет вид.
176
00:21:11,260 --> 00:21:13,700
Начинаем копать?
- Да.
177
00:21:14,060 --> 00:21:15,360
Антонио, поди сюда.
178
00:21:17,340 --> 00:21:21,900
Пока они роют могилу, присмотри,
чтобы этот мерзавец не сбежал.
179
00:21:22,980 --> 00:21:24,880
Понял?
- Не извольте беспокоиться.
180
00:21:25,580 --> 00:21:26,580
Пошли!
181
00:21:44,980 --> 00:21:46,460
Узнаёшь его?
182
00:21:46,920 --> 00:21:49,139
Да. Жаль, что я промахнулся.
183
00:21:49,140 --> 00:21:53,320
Зато я не промахнусь. Забавно?
Убью тебя твоим же кинжалом.
184
00:21:55,360 --> 00:21:59,220
Вот так... воткну его тебе
в горло по самую рукоять.
185
00:21:59,620 --> 00:22:00,660
И чего же ты ждёшь? Вперёд!
186
00:22:01,820 --> 00:22:03,860
Не гони лошадей...
187
00:22:03,920 --> 00:22:09,760
Потому что я заставлю тебя
терпеливо ожидать смерти.
188
00:22:13,760 --> 00:22:15,320
Чему смеёшься, дурак?
189
00:22:15,820 --> 00:22:17,979
Скоро ты пожалеешь,
что оскорбил меня.
190
00:22:17,980 --> 00:22:20,940
Что это значит?
- Стой спокойно и слушай.
191
00:22:22,140 --> 00:22:25,680
Верёвка не натянута, она
легко соскользнёт вниз.
192
00:22:27,780 --> 00:22:30,960
Сейчас я отойду -
не теряй времени.
193
00:22:31,660 --> 00:22:34,700
Называй меня свиньёй,
если хочешь. - Антонио!
194
00:22:34,920 --> 00:22:35,920
Иду!
195
00:22:42,480 --> 00:22:45,900
Давай, выпей тоже, составь
мне компанию. - Спасибо.
196
00:23:08,150 --> 00:23:10,170
Ах, ты! Каналья!
197
00:23:12,190 --> 00:23:14,910
Не стреляйте! Дайте мне!
198
00:23:15,510 --> 00:23:17,350
Одной пули хватит...
199
00:23:30,510 --> 00:23:32,510
Чего ждёшь? Беги...
200
00:23:33,400 --> 00:23:35,120
Держите его! Стреляйте!
201
00:23:59,690 --> 00:24:02,470
Как видите, я
сдержал свою клятву.
202
00:24:02,670 --> 00:24:04,810
Да, но умер невиновный.
203
00:24:05,190 --> 00:24:08,170
У мертвецов есть большая
добродетель - они молчат.
204
00:24:08,510 --> 00:24:11,510
Вы рисковали подстрелить
Фернандо. - Вы полагаете?
205
00:24:12,450 --> 00:24:13,450
Рикардо!
206
00:24:27,400 --> 00:24:30,400
Какой день выберем
для церемонии?
207
00:25:15,080 --> 00:25:17,220
Я не должен был
допускать этот брак.
208
00:25:24,020 --> 00:25:27,220
Конечно, не должны были!
- Перестань, Санча.
209
00:25:28,900 --> 00:25:30,820
Я не должен был.
210
00:25:35,380 --> 00:25:38,660
Нельзя!
Нельзя на это соглашаться.
211
00:25:39,880 --> 00:25:43,320
Но Фернандо жив.
- Конечно, вы своего добились.
212
00:25:44,060 --> 00:25:47,420
Ты не понимаешь. - А что,
если есть другой путь?
213
00:25:47,860 --> 00:25:49,260
Других путей нет.
214
00:25:50,820 --> 00:25:52,740
Быстро, помоги мне надеть вуаль.
215
00:25:53,360 --> 00:25:56,640
А я знаю ещё средство. И вам
не придётся жертвовать собой.
216
00:25:57,060 --> 00:25:58,240
Где моя мантилья?
217
00:26:05,040 --> 00:26:06,540
Она вам не понадобится.
218
00:26:09,640 --> 00:26:10,800
Куда ты, Санча?
219
00:26:12,840 --> 00:26:17,500
Вам не понадобятся ни вуаль,
ни цветы, ни свадебное платье.
220
00:27:02,080 --> 00:27:03,640
Ну, что? - Через две минуты.
- Много их?
221
00:27:03,720 --> 00:27:05,260
С десяток.
- Пошли!
222
00:28:23,060 --> 00:28:26,360
Слушайте! Внимание!
Я видел нападение!
223
00:28:27,120 --> 00:28:29,120
Напали на Дона Бласа!
Начальника полиции!
224
00:28:30,370 --> 00:28:31,650
Дон Блас убит!
225
00:28:31,690 --> 00:28:33,470
Санча бежит через дорогу.
226
00:28:41,390 --> 00:28:44,790
Вот и всё. Готово!
Дон Блас мёртв.
227
00:28:47,360 --> 00:28:48,360
Господи...
228
00:28:51,120 --> 00:28:52,120
Господи!
229
00:28:52,180 --> 00:28:55,080
Господь не позволил.
У меня есть друзья на небесах.
230
00:28:56,020 --> 00:28:58,420
Товарищи всю ночь
готовили нападение.
231
00:28:58,700 --> 00:29:00,860
В полночь я отнесла
им вино и фрукты.
232
00:29:01,260 --> 00:29:04,560
Они выпили и поели. Они были
счастливы и уверены в успехе.
233
00:29:06,540 --> 00:29:07,540
Слушай!
234
00:29:08,380 --> 00:29:11,800
Люди счастливы.
Они услышали добрую весть.
235
00:29:12,640 --> 00:29:15,260
Лошади! Я слышу топот копыт.
236
00:29:15,600 --> 00:29:17,160
Это едут наши друзья.
237
00:29:18,680 --> 00:29:20,080
Зачем ты позвала их сюда?
238
00:29:21,380 --> 00:29:23,280
Быть может, с ними дон Фернандо.
239
00:29:32,540 --> 00:29:36,060
Простите, если опоздал.
Небольшое дорожное происшествие.
240
00:29:37,540 --> 00:29:39,820
Быть может, вы одолжите
мне свой экипаж...
241
00:29:40,440 --> 00:29:41,880
Мой пришёл в негодность.
242
00:29:43,580 --> 00:29:47,380
Я ехал верхом.
Задыхаюсь в каретах.
243
00:29:49,680 --> 00:29:53,620
Удивительно, как вы взволнованы.
Неужели из-за меня?
244
00:29:54,600 --> 00:29:57,840
Прошу прощенья... Смотрю,
вы ещё не готовы, Инес.
245
00:29:58,140 --> 00:30:01,340
Понимаю, в такой день
важна каждая деталь.
246
00:30:02,800 --> 00:30:03,800
Вы позволите?
247
00:30:08,130 --> 00:30:10,110
Уж это-то можно было приколоть.
248
00:30:35,180 --> 00:30:37,560
Вы созданы для этого наряда.
249
00:31:08,450 --> 00:31:10,830
Эти люди хотели меня убить.
250
00:32:23,560 --> 00:32:26,280
Я думал, вы запрётесь и
забаррикадируетесь в своей комнате.
251
00:32:29,240 --> 00:32:30,960
Думаете, я боюсь вас?
252
00:32:35,560 --> 00:32:37,300
А это не так?
253
00:32:38,180 --> 00:32:43,000
Грозный Дон Блас, на руках
которого смерть стольких героев!
254
00:32:44,800 --> 00:32:48,160
Вы боитесь не его,
а своего мужа.
255
00:32:48,580 --> 00:32:51,180
Хотите знать, что
говорят о вас мои друзья?
256
00:32:51,640 --> 00:32:54,580
И что они говорят?
- Хотите знать?
257
00:32:55,340 --> 00:33:00,339
Говорят, что вы трус и спесивец,
уверенный, что меня можно купить.
258
00:33:00,340 --> 00:33:02,840
А вы? Что думаете вы?
259
00:33:03,260 --> 00:33:07,380
То же самое. Что вы - трус,
уверенный, что меня можно купить.
260
00:33:14,140 --> 00:33:18,440
Сейчас я уйду. Но потому,
что сам этого хочу. Вам ясно?
261
00:33:19,540 --> 00:33:21,360
Запирайтесь, если угодно.
262
00:33:21,860 --> 00:33:24,180
Я ухожу потому, что хочу уйти.
263
00:33:49,080 --> 00:33:51,060
Эй, плотник, поди сюда.
264
00:33:55,220 --> 00:33:58,839
Гляди! Узлы, что я вяжу, никому
не развязать. Разве это не шедевр?
265
00:33:58,840 --> 00:34:00,760
Похоже, завтра нам
предстоит поработать.
266
00:34:00,940 --> 00:34:02,640
Уж я думаю! Пора...
267
00:34:03,040 --> 00:34:04,780
Раньше дела шли быстрее.
268
00:34:04,940 --> 00:34:07,360
Этот брак погубит
его превосходительство.
269
00:34:07,720 --> 00:34:09,880
Верёвка! Велика важность!
270
00:34:10,060 --> 00:34:13,600
Когда-то здесь было колесо,
раскалённое железо, дыба.
271
00:34:14,480 --> 00:34:16,540
Славные были времена, приятель!
272
00:34:16,860 --> 00:34:21,100
Хорошо хоть, что тебе нравится
твоё ремесло. Оно не для неженок.
273
00:34:21,160 --> 00:34:22,840
Я работаю серьёзно, уж точно.
274
00:34:23,480 --> 00:34:26,320
И ты правда думаешь,
что тут вина его жены?
275
00:34:26,920 --> 00:34:30,600
Дорогой мой, есть две вещи,
которые я знаю доподлинно.
276
00:34:31,000 --> 00:34:33,260
Это моя жена и мои мертвецы.
277
00:34:41,190 --> 00:34:43,430
Как дела у приговорённых к смерти?
278
00:34:43,970 --> 00:34:46,550
Этот сброд!.. По-моему, мы
слишком снисходительны к ним.
279
00:34:46,890 --> 00:34:50,010
Как думаешь, они женаты?
- Не знаю. Я их не спрашивал.
280
00:34:50,130 --> 00:34:53,350
Педро!
- Ваше превосходительство...
281
00:34:53,730 --> 00:34:55,510
Не знаешь, приговорённые
к смерти женаты?
282
00:34:55,850 --> 00:34:58,489
Оба, ваше превосходительство.
Только о жёнах и говорят.
283
00:34:58,490 --> 00:35:01,230
Казним их вместе с жёнами?
284
00:35:01,330 --> 00:35:04,950
Нет. Сегодня вечером разрешаю
им свидание. В последний раз.
285
00:35:19,720 --> 00:35:23,440
Смотри-ка, мне тоже удалось.
Теперь украду у тебя твоё ремесло.
286
00:35:23,840 --> 00:35:27,420
Если теперь придётся ждать, пока
осуждённые в последний раз будут...
287
00:35:27,660 --> 00:35:30,380
миловаться с жёнами,
не знаю, до чего мы дойдём.
288
00:35:49,520 --> 00:35:51,480
Рикардо!
- Ваше превосходительство?
289
00:36:04,740 --> 00:36:06,500
Ты ведь разбираешься
в драгоценностях?
290
00:36:07,580 --> 00:36:08,580
Не прикасайся!
291
00:36:14,630 --> 00:36:17,730
Как думаешь, сколько это стоит?
- Пять лет каторги.
292
00:36:20,170 --> 00:36:24,010
А может, и десять. Я получил пять
за ожерелье много меньше, чем это.
293
00:36:24,650 --> 00:36:27,030
У кого вы его забрали?
- Я заплатил за него, вор!
294
00:36:32,320 --> 00:36:33,620
Как думаешь, ей понравится?
295
00:36:36,160 --> 00:36:38,760
Кто знает. Ей очень
трудно угодить.
296
00:36:40,000 --> 00:36:41,960
Мне нравится, что
моя жена требовательна.
297
00:36:48,020 --> 00:36:49,459
Меня все ненавидят, Рикардо.
298
00:36:54,460 --> 00:36:57,970
Что ты думаешь обо мне? - Только
хорошее, ваше превосходительство.
299
00:36:58,870 --> 00:37:00,230
Думаю только хорошо.
300
00:37:01,330 --> 00:37:03,030
Иначе... меня бы здесь не было.
301
00:37:35,480 --> 00:37:36,480
Маркос!
302
00:37:46,080 --> 00:37:48,480
Твоя хозяйка дома?
- Да, ваше превосходительство.
303
00:37:48,620 --> 00:37:50,940
Куда ходила сегодня утром?
- В церковь, как каждый день.
304
00:37:51,700 --> 00:37:53,480
Сейчас одна? - С Санчей,
ваше превосходительство.
305
00:37:58,880 --> 00:37:59,880
Войдите!
306
00:38:19,280 --> 00:38:20,660
Надеюсь, что я ошибся.
307
00:38:21,460 --> 00:38:23,000
Мне показалось,
что ты улыбалась.
308
00:38:24,080 --> 00:38:26,180
Не больше, чем донья Инес.
309
00:38:41,950 --> 00:38:42,950
Спасибо.
310
00:38:44,430 --> 00:38:46,990
Вам нравится?
- Очень красивое.
311
00:38:48,230 --> 00:38:51,310
Что вы хотите взамен?
- О-о, ничего.
312
00:38:52,590 --> 00:38:54,910
Но мне не очень нравится
ваша горничная.
313
00:38:56,130 --> 00:38:58,950
Блеск ожерелья не вызывает
у меня желания лишиться её.
314
00:38:59,510 --> 00:39:01,250
И кто заменит меня
у моей хозяйки?
315
00:39:01,290 --> 00:39:02,710
Начальник тюрьмы или палач?
316
00:39:06,010 --> 00:39:08,310
Маленькая мерзавка!
- Санча!
317
00:39:11,330 --> 00:39:13,130
Можете гордиться своей грубостью!
318
00:39:13,310 --> 00:39:14,910
Этой негодяйке место в тюрьме!
319
00:39:27,990 --> 00:39:31,710
Вы смеете оскорблять меня из-за того,
что я прошу прогнать эту девку!
320
00:39:38,170 --> 00:39:41,230
Сколько заключённых
сейчас в тюрьме Толедо?
321
00:39:42,110 --> 00:39:43,310
Что вы сказали?
322
00:39:43,830 --> 00:39:46,610
Я спросила, сколько
заключённых в вашей тюрьме.
323
00:39:50,471 --> 00:39:55,010
Человек тридцать в темницах и
около шестидесяти на верхних этажах.
324
00:39:58,510 --> 00:40:02,150
Если вы освободите их,
Санча будет уволена.
325
00:40:02,170 --> 00:40:03,529
Это не в моей власти.
326
00:40:03,530 --> 00:40:07,190
У вас нет власти прощать -
только убивать.
327
00:40:08,110 --> 00:40:11,430
Если освободить пленников, никто
в городе не будет в безопасности.
328
00:40:11,610 --> 00:40:15,290
Тогда заберите ваш жемчуг
обратно. А я оставляю Санчу.
329
00:40:16,610 --> 00:40:19,370
Помните, я вправе приказывать,
а не только просить.
330
00:40:19,430 --> 00:40:22,270
Я просил вас отослать её,
теперь приказываю.
331
00:40:22,330 --> 00:40:25,090
Она подстрекала напавших на меня
и должна быть посажена в тюрьму.
332
00:40:25,390 --> 00:40:28,210
Но я весьма снисходителен.
Эта девушка должна уйти.
333
00:40:33,470 --> 00:40:35,430
Как вам угодно...
334
00:43:37,870 --> 00:43:39,050
Это ты, Санча?
335
00:43:42,750 --> 00:43:43,850
Дон Фернандо!
336
00:43:44,090 --> 00:43:45,090
Тсс, тише!
337
00:43:56,090 --> 00:43:58,749
Я больше не дон Фернандо,
338
00:43:58,750 --> 00:44:01,370
а дон Луис Рибейра,
португальский гражданин.
339
00:44:01,570 --> 00:44:04,110
Но это же вы?
- Конечно, я.
340
00:44:04,250 --> 00:44:05,790
Ох, как я испугалась...
341
00:44:06,170 --> 00:44:07,770
По-прежнему контрабанда?
- Тише!
342
00:44:08,290 --> 00:44:10,310
Мне дали надёжный
паспорт в Кадисе.
343
00:44:10,730 --> 00:44:13,690
В Кадисе?
- Да. Я ходил к Инес.
344
00:44:14,690 --> 00:44:15,690
В доме никого не было.
345
00:44:16,250 --> 00:44:18,470
В её доме?
- Разумеется, в её.
346
00:44:20,590 --> 00:44:23,090
Что там случилось?
Ну же, говори!
347
00:44:24,090 --> 00:44:26,809
Ну... в общем, когда
всё это происходило...
348
00:44:26,810 --> 00:44:30,330
Я была в горах, с нашими людьми.
Возила им еду, как обычно.
349
00:44:30,810 --> 00:44:32,969
Тем временем вы исчезли из Толедо.
350
00:44:32,970 --> 00:44:35,270
Ходили слухи, что вы
бежали в Португалию.
351
00:44:35,670 --> 00:44:36,670
Да, дон Фернандо.
352
00:44:37,210 --> 00:44:38,930
А когда я вернулась,
она уже была замужем.
353
00:44:39,310 --> 00:44:41,250
Никому ничего не объясняя.
Загадка!
354
00:44:41,890 --> 00:44:45,150
Я пыталась поговорить с Санчей,
но она была возле доньи Инес.
355
00:44:45,790 --> 00:44:48,950
Она жила во дворце...
у дона Бласа.
356
00:44:49,590 --> 00:44:52,110
А в день свадьбы...
вы этого не знаете,
357
00:44:52,150 --> 00:44:54,209
но патриоты пытались
убить дона Бласа.
358
00:44:54,210 --> 00:44:58,329
Сначала решили, что он погиб,
и все обезумели от радости,
359
00:44:58,330 --> 00:45:01,229
но он опять объявился
целым и невредимым,
360
00:45:01,230 --> 00:45:03,190
потому что его карета была пуста.
361
00:45:04,550 --> 00:45:06,590
Не хотите немного
отдохнуть, дон Фернандо?
362
00:45:07,250 --> 00:45:10,770
А её опекун? - После свадьбы
он покинул Толедо.
363
00:45:45,170 --> 00:45:48,850
У сеньора вашего ранга должны
быть в порядке документы...
364
00:45:49,390 --> 00:45:50,390
Вот они.
365
00:45:54,640 --> 00:45:57,060
Луис Рибейра,
гражданин Португалии.
366
00:45:57,940 --> 00:46:00,140
Португалия прекрасна.
- Несомненно.
367
00:46:00,141 --> 00:46:01,460
Порядок.
368
00:46:02,920 --> 00:46:03,400
Спасибо.
369
00:46:03,940 --> 00:46:05,560
Небольшая формальность,
если позволите.
370
00:46:07,840 --> 00:46:09,980
Вы думаете, что в Толедо
настолько опасно?
371
00:46:10,000 --> 00:46:11,296
Мне так сказали.
Приходится поверить.
372
00:46:11,320 --> 00:46:13,260
Не верьте всему,
что вам говорят.
373
00:46:18,360 --> 00:46:20,000
Вон как развлекаются в Толедо!
374
00:46:20,420 --> 00:46:23,300
Здесь не стоит бродить, в это
время они несколько придирчивы.
375
00:46:23,800 --> 00:46:26,860
Донья Инес выезжает из дворца.
- Жена дона Бласа?
376
00:46:27,000 --> 00:46:30,240
Да, жена его превосходительства,
начальника полиции.
377
00:46:30,420 --> 00:46:32,459
Браво! Держат поклонников
на расстоянии.
378
00:46:32,460 --> 00:46:35,620
О поклонниках беспокоиться
ещё рано, сеньор.
379
00:46:35,920 --> 00:46:39,740
У их сиятельств сейчас
разгар медового месяца.
380
00:46:40,120 --> 00:46:42,000
Вы продаёте очень
изысканные вещи.
381
00:46:42,660 --> 00:46:45,980
Его превосходительство наверняка
ваш клиент. - Увы, нет, сеньор.
382
00:46:46,240 --> 00:46:49,620
К сожалению, его карета никогда
не останавливается перед витриной.
383
00:46:49,860 --> 00:46:52,640
Он не знает, что теряет.
- Я тоже так думаю.
384
00:46:59,170 --> 00:47:02,430
Что думаете об этом кинжале?
- Он великолепен.
385
00:47:03,270 --> 00:47:06,310
У вашей милости меткий глаз?
- Рука тоже.
386
00:47:07,730 --> 00:47:11,130
Для вас, сеньор, 50 реалов.
Это немного.
387
00:47:20,970 --> 00:47:21,970
Кинжал!
388
00:47:22,530 --> 00:47:25,530
Вор! Украли! Вор!
389
00:47:29,060 --> 00:47:32,420
Что случилось?
- Ловят вора!
390
00:48:13,550 --> 00:48:15,750
Тут кто?
- Приговорён к смертной казни.
391
00:48:17,330 --> 00:48:19,990
А здесь? - Не знаю.
Он хотел украсть кинжал.
392
00:48:21,390 --> 00:48:23,510
Его превосходительство видели?
- Он уехал верхом.
393
00:48:23,530 --> 00:48:25,010
Куда поехал?
- Он не сказал.
394
00:48:39,830 --> 00:48:42,630
Их убьют завтра, а ты
им ничего не поможешь!
395
00:48:42,650 --> 00:48:43,730
Завтра конец ребятам!
396
00:48:46,290 --> 00:48:47,450
Спаси моего сына!
397
00:48:48,210 --> 00:48:50,610
Твой муж никогда
не откажет тебе!
398
00:48:50,990 --> 00:48:52,129
Пошли им благодать!
399
00:48:52,130 --> 00:48:54,270
Ты одна можешь их спасти!
400
00:48:54,470 --> 00:48:57,190
Они никому не причинили вреда!
- Твой муж не пострадал!
401
00:49:36,490 --> 00:49:38,690
Отведите лошадей на конюшню!
У меня ещё много дел.
402
00:50:17,710 --> 00:50:19,970
Покушались на жизнь
его превосходительства,
403
00:50:19,990 --> 00:50:21,750
начальника полиции -
404
00:50:21,790 --> 00:50:24,030
Антонио Мартинес Падро,
Хозе Мартинес Падро
405
00:51:52,930 --> 00:51:54,130
Не вставай!
406
00:51:57,450 --> 00:51:59,350
Хоть один человек
любит свою работу!
407
00:52:00,170 --> 00:52:03,950
Ждёшь рассвета, полагаю?
- Да, ваше превосходительство.
408
00:52:06,530 --> 00:52:09,470
И пьёшь, как вижу.
Неужели совесть мучает?
409
00:52:09,970 --> 00:52:12,690
Меня? О, нет!
Просто хочу пить.
410
00:52:13,470 --> 00:52:16,790
Скажи мне, Педро...
твоя жена любит тебя?
411
00:52:18,710 --> 00:52:20,790
Ну... она же моя жена,
ваше превосходительство.
412
00:52:21,510 --> 00:52:24,071
А что она думает о тебе
в такую ночь, как эта?
413
00:52:25,470 --> 00:52:30,450
Она меня боится.
- Боится? - Да!
414
00:52:46,270 --> 00:52:47,770
Стой, смирно!
415
00:52:50,180 --> 00:52:51,260
Шагом марш!
416
00:53:16,540 --> 00:53:19,900
Они спят.
- Как они могут спать?
417
00:53:22,100 --> 00:53:26,700
Для вас я тоже палач?
- Я здесь утешаю, а не сужу.
418
00:53:26,860 --> 00:53:29,520
При всех великих убийствах
всегда были дети и святые.
419
00:53:30,220 --> 00:53:32,880
Люди, не знающие жизни
или презирающие её.
420
00:53:33,940 --> 00:53:37,179
Они спят у подножия виселицы,
не понимая, что они потеряют.
421
00:53:37,180 --> 00:53:39,260
Или те, что ещё надеются.
422
00:53:39,800 --> 00:53:43,160
Надежда живёт даже
у подножия эшафота.
423
00:54:06,000 --> 00:54:07,120
Вы свободны.
424
00:54:08,040 --> 00:54:09,320
Летите! Вы свободны!
425
00:55:43,070 --> 00:55:44,770
Стой! Налево!
426
00:56:53,590 --> 00:56:57,559
Читать приговор? Или подождём
его превосходительство?
427
00:57:01,560 --> 00:57:04,100
Нет, необязательно.
Можно и без него.
428
00:57:13,710 --> 00:57:17,909
В соответствии с королевским
указом от 23 января,
429
00:57:17,910 --> 00:57:21,749
дополненным декретом от 21 марта,
430
00:57:21,750 --> 00:57:24,929
и в силу чрезвычайных
полномочий, пожалованных нам...
431
00:57:24,930 --> 00:57:27,860
его всемилостивейшим и почтенным
величеством королём Испании,
432
00:57:28,290 --> 00:57:29,750
следующие лица, признанные...
433
00:57:30,290 --> 00:57:33,749
виновными в организации и
совершении преступного нападения...
434
00:57:33,750 --> 00:57:37,789
на личность его превосходительства,
начальника полиции,
435
00:57:37,790 --> 00:57:40,870
благодаря милосердию Божьему
избежавшего смерти,
436
00:57:41,530 --> 00:57:44,409
тогда как четверо его
сопровождающих были ранены...
437
00:57:44,410 --> 00:57:45,730
Всё готово, ваше
превосходительство.
438
00:57:51,470 --> 00:57:55,469
...приговариваются
к передаче палачу...
439
00:57:55,470 --> 00:57:56,870
и смертной казни
через повешение -
440
00:57:57,370 --> 00:58:00,629
Антонио Мартинес Пардо
и Джузеппе Мартинес Пардо.
441
00:58:00,630 --> 00:58:03,970
Пожар! Пожар в канцелярии!
442
00:59:12,540 --> 00:59:14,200
Заключённые...
они ломают ворота...
443
00:59:43,750 --> 00:59:45,030
Сюда, сюда! Бежим!
444
00:59:46,030 --> 00:59:48,250
Фернандо!
- Я не знал, что он здесь.
445
00:59:48,690 --> 00:59:49,730
Она это знала!
446
00:59:50,190 --> 00:59:52,890
Не дайте ему сбежать, любой
ценой! Он нужен мне живым!
447
00:59:57,890 --> 00:59:59,010
Бежим! Скорее, бежим!
448
01:00:33,700 --> 01:00:35,700
Тюрьма горит! Узники сбежали!
449
01:00:55,200 --> 01:00:56,700
Тюрьма горит.
450
01:00:56,980 --> 01:00:59,360
Заключённые сбежали.
Оба приговорённых спасены.
451
01:01:02,100 --> 01:01:03,620
В Толедо больше нет тюрьмы.
452
01:01:05,360 --> 01:01:08,360
Донья Инес, вы слышали?
В Толедо больше нет тюрьмы!
453
01:01:08,700 --> 01:01:09,700
Да, я слышала.
454
01:01:11,880 --> 01:01:14,140
Теперь тебе придётся
немедленно покинуть дворец.
455
01:01:14,900 --> 01:01:17,080
Хотите сказать, что мне
и правда... надо уйти?
456
01:01:17,100 --> 01:01:19,820
Да, сейчас же.
Немедленно, Санча.
457
01:01:20,820 --> 01:01:23,680
Я дам тебе всё необходимое,
но ты должна уйти.
458
01:01:28,100 --> 01:01:29,180
Иди, Санча.
459
01:01:41,280 --> 01:01:42,920
Никаких оправданий!
460
01:01:43,560 --> 01:01:44,560
Его нужно схватить!
461
01:01:44,840 --> 01:01:48,460
Соберите своих людей, разместите их
вокруг дворца, по церквям и улицам,
462
01:01:48,760 --> 01:01:51,380
но чтобы этот человек
был пойман, иначе я...
463
01:01:57,820 --> 01:01:59,560
Где эта девушка? Санча?
464
01:02:00,640 --> 01:02:02,239
Следите за каждым её шагом.
465
01:02:02,240 --> 01:02:04,960
Пусть ходят за ней по пятам.
466
01:02:30,580 --> 01:02:34,540
Я сделал это...
- Значит, нашли способ?
467
01:02:35,980 --> 01:02:39,080
В тюрьме нет больше
узников, ни одного.
468
01:02:40,060 --> 01:02:41,060
Вы удовлетворены?
469
01:02:42,820 --> 01:02:48,440
Дон Блас...
- Я испачкался в дыму и пламени.
470
01:02:50,460 --> 01:02:51,460
Неважно.
471
01:03:01,520 --> 01:03:02,980
Я умею платить долги.
472
01:03:05,220 --> 01:03:08,260
Как думаете, в будущем...
вы полюбите меня хоть немного?
473
01:03:09,540 --> 01:03:11,520
Я не из тех женщин, кто
способен немного любить.
474
01:03:14,580 --> 01:03:18,460
Я могу спросить
кое-что, Инес? - Да.
475
01:03:18,500 --> 01:03:23,400
С тех пор, как я дал ему бежать,
вы видели Фернандо? - Нет.
476
01:03:23,660 --> 01:03:27,020
Знаете, где он? - Нет, и
никогда не пыталась узнать.
477
01:03:27,580 --> 01:03:30,660
Я верю вам. - Зачем мне пытаться
узнавать, где он, теперь?..
478
01:03:32,840 --> 01:03:33,840
Спасибо, Инес.
479
01:04:08,460 --> 01:04:10,140
Стражники!
480
01:04:14,640 --> 01:04:16,900
У нас ничего нет.
- Совершенно ничего.
481
01:04:17,020 --> 01:04:18,020
Встаньте.
482
01:04:23,900 --> 01:04:25,280
Может, мне ещё и раздеться?
483
01:04:25,460 --> 01:04:26,800
Думаю, не стоит.
- Какой нахал!
484
01:04:27,100 --> 01:04:28,100
Не скандальте.
485
01:04:29,480 --> 01:04:31,440
Не стыдно вам вести
себя таким образом?
486
01:04:31,640 --> 01:04:32,640
У нас приказ.
487
01:04:32,980 --> 01:04:35,116
А если б с вашей женой так
обошлись, что бы вы сказали?
488
01:04:35,140 --> 01:04:36,580
Ничего. Я - холостяк.
489
01:04:36,600 --> 01:04:38,479
В последний раз они нас
останавливают, охальники!
490
01:04:38,480 --> 01:04:41,880
Только и знают, что шарить по одежде,
щупать ноги и бёдра - как противно!
491
01:04:42,220 --> 01:04:46,200
Хватит причитать, проезжай!
- Разрешили всё-таки...
492
01:05:01,080 --> 01:05:03,900
Столько обысков, и не заметили,
что у повозки двойное дно.
493
01:05:04,420 --> 01:05:06,420
Зато рады потискать девушек.
494
01:05:06,580 --> 01:05:08,720
Знали б они, сколько
у нас красивых тканей!
495
01:05:09,060 --> 01:05:12,240
Плевать им на твои ткани -
они ищут сбежавших заключённых.
496
01:05:12,500 --> 01:05:14,560
Да, верно. Ты права.
497
01:05:24,610 --> 01:05:27,390
За нами следят, как
за двумя важными персонами.
498
01:06:31,920 --> 01:06:33,920
Санча! Санча...
499
01:06:48,710 --> 01:06:51,910
Дон Фернандо, вам нельзя здесь
оставаться. Стражники ищут повсюду.
500
01:06:52,490 --> 01:06:54,950
Дон Фернандо! - А?..
- Дон Фернандо, вы понимаете?
501
01:06:55,710 --> 01:06:59,350
Солдаты обыскивают дома, ищут
сбежавших из тюрьмы заключённых.
502
01:06:59,510 --> 01:07:00,610
Могут прийти и сюда.
503
01:07:00,870 --> 01:07:02,470
Они знают, что мы -
патриоты и мятежники.
504
01:07:03,250 --> 01:07:05,430
Кто вы?
- Патриоты.
505
01:07:05,630 --> 01:07:08,710
Патриотка? Ты?
Горничная жены дона Бласа?
506
01:07:08,830 --> 01:07:10,530
Уже нет. Меня выгнали.
507
01:07:10,990 --> 01:07:12,930
Лгунья! - Клянусь вам
в этом, дон Фернандо.
508
01:07:13,290 --> 01:07:15,530
Сразу после пожара в тюрьме
меня выставили за дверь.
509
01:07:15,570 --> 01:07:17,250
Теперь ты здесь и
должна мне всё рассказать.
510
01:07:17,830 --> 01:07:19,510
Про её брак, медовый месяц,
про её любовь - всё!
511
01:07:19,590 --> 01:07:21,030
Я хочу знать всё,
а потом убить её.
512
01:07:21,170 --> 01:07:22,190
Но она не виновата!
513
01:07:22,730 --> 01:07:25,570
Она вышла замуж, чтобы...
чтобы спасти вас.
514
01:07:25,730 --> 01:07:27,410
От чего спасти?
- От смерти, от чего ж!
515
01:07:27,550 --> 01:07:30,290
Раз она согласилась выйти
за дона Бласа, вам позволили сбежать.
516
01:07:30,690 --> 01:07:31,690
Неужели не помните?
517
01:07:32,230 --> 01:07:34,570
Кто там?
- Стражник.
518
01:07:40,010 --> 01:07:41,110
Они окружили дом.
519
01:07:45,050 --> 01:07:46,110
Что там внутри?
520
01:07:46,310 --> 01:07:48,150
Английские ткани.
Все контрабандные.
521
01:07:48,390 --> 01:07:50,110
Ищут не ткани - ищут меня.
Открывай давай!
522
01:07:50,350 --> 01:07:52,790
Это стоит тысячи реалов.
- Открывай, я тебе говорю!
523
01:07:54,710 --> 01:07:55,750
Поторопись!
524
01:07:58,150 --> 01:07:59,150
Санча, иди сюда!
525
01:08:00,450 --> 01:08:02,210
Помоги мне засунуть
всё это под кровать.
526
01:08:09,320 --> 01:08:11,560
Оглохла, что ли?
- Я была в погребе.
527
01:08:12,200 --> 01:08:13,680
Что вам нужно? Что вы ищете?
528
01:08:15,100 --> 01:08:18,540
Всё, что ты прячешь. - Что я
могу прятать, сержант Рамос?
529
01:08:18,740 --> 01:08:19,800
Своих дружков-заключённых.
530
01:08:20,700 --> 01:08:23,440
Есть у тебя подвал?
- Здравствуйте, сержант Рамос.
531
01:08:24,460 --> 01:08:26,640
Санча? Что ты здесь делаешь?
532
01:08:27,020 --> 01:08:29,039
Пришла навестить свою
сестрёнку Изабеллу и...
533
01:08:29,040 --> 01:08:31,480
выполнить поручение моей
хозяйки, доньи Инес. - Да?
534
01:08:31,880 --> 01:08:34,339
Да, и я в затруднении, потому
что сундук, который я должна...
535
01:08:34,340 --> 01:08:36,720
доставить донье Инес,
такой тяжелый.
536
01:08:37,700 --> 01:08:40,580
И что же в этом сундуке?
- Её девичьи секреты.
537
01:08:41,060 --> 01:08:42,639
Она доверила мне его
перед свадьбой,
538
01:08:42,640 --> 01:08:45,339
а теперь хочет назад.
Вот я и пришла за ним.
539
01:08:45,340 --> 01:08:48,440
Поэтому и лошадь ждёт?
- Точно, сержант Рамос.
540
01:08:48,820 --> 01:08:51,080
А если я помогу тебе
погрузить сундук,
541
01:08:51,940 --> 01:08:54,500
что получу взамен?
- Не знаю, сержант Рамос.
542
01:08:54,860 --> 01:08:57,660
Даже не догадываешься?
- Нет, сержант Рамос.
543
01:08:57,760 --> 01:08:59,860
Тогда я скажу тебе кое-что.
544
01:09:06,670 --> 01:09:08,370
О-о... сержант Рамос!
545
01:09:08,990 --> 01:09:10,550
Так где там твой сундук?
546
01:09:11,170 --> 01:09:12,950
Идёмте, сержант Рамос, идёмте.
547
01:09:18,420 --> 01:09:20,659
А мы? Может, мы тоже могли бы...
548
01:09:20,660 --> 01:09:23,860
Винченцо, иди сюда!
Сейчас не время развлекаться.
549
01:09:33,890 --> 01:09:36,090
Это что такое?
- Сундук.
550
01:09:36,290 --> 01:09:37,670
Без тебя вижу. Внутри что?
551
01:09:37,730 --> 01:09:39,770
Не знаю. Какие-то вещи.
Они принадлежат донье Инес.
552
01:09:39,830 --> 01:09:41,050
Тогда ладно. Проезжай.
553
01:09:56,730 --> 01:09:58,980
Да что там внутри?
Такой тяжёлый...
554
01:09:59,340 --> 01:10:01,060
Не твоего ума дела.
Поторапливайтесь лучше.
555
01:10:04,800 --> 01:10:06,900
Что за чёрт? Кажется,
будто внутри что-то живое.
556
01:10:06,940 --> 01:10:08,920
Не выдумывай.
Тут воспоминания молодости.
557
01:10:20,240 --> 01:10:23,320
Кому нужны воспоминания
молодости? Для чего они?
558
01:10:23,960 --> 01:10:27,220
Чтобы сохранять иллюзии.
- А-а... - Что б ты понимал!
559
01:10:31,880 --> 01:10:32,880
Туда.
560
01:10:39,880 --> 01:10:42,920
У тебя есть ключ?
Почему бы нам не посмотреть?
561
01:10:43,080 --> 01:10:45,400
Как тебе не стыдно?
Ключ у доньи Инес.
562
01:10:45,880 --> 01:10:48,200
Ладно, пошли. Пошли...
563
01:11:14,260 --> 01:11:16,260
Фернандо!
- Инес!
564
01:11:16,540 --> 01:11:20,520
Нет, ты не имеешь права
входить сюда! - Право?
565
01:11:24,150 --> 01:11:25,550
Почему ты говоришь о праве?
566
01:11:28,300 --> 01:11:29,460
Я замужем.
567
01:11:29,860 --> 01:11:34,280
Нет, не замужем. Украдена,
принуждена, заточена.
568
01:11:35,240 --> 01:11:37,220
Я дала клятву.
- Она ничего не значит.
569
01:11:37,540 --> 01:11:40,180
Я сделала это, чтобы спасти тебя.
Ты должен уйти сейчас же.
570
01:11:40,500 --> 01:11:41,500
Без тебя - нет.
571
01:11:42,320 --> 01:11:44,340
Буду ждать тебя в полночь
на мосту Чивелли. - Нет.
572
01:11:44,760 --> 01:11:46,600
Я не хочу верить тому,
что мне говорили люди.
573
01:11:46,760 --> 01:11:47,956
Не может быть правдой,
чтобы ты и он...
574
01:11:47,980 --> 01:11:49,200
Послушай, что я
должна тебе сказать.
575
01:11:49,360 --> 01:11:50,360
Инес!
576
01:11:52,210 --> 01:11:53,210
Дон Блас...
577
01:11:54,730 --> 01:11:55,730
Инес!
578
01:11:56,370 --> 01:11:58,210
Оставь меня с ним!
- Нет, нет, никогда!
579
01:11:58,430 --> 01:11:59,430
Мы были бы свободны.
580
01:12:01,010 --> 01:12:03,310
Инес...
- Ради бога, спрячься там.
581
01:12:03,450 --> 01:12:04,610
Клянёшься прийти вечером?
582
01:12:05,090 --> 01:12:06,670
Да, если хочешь, но спрячься.
583
01:12:21,820 --> 01:12:23,980
Отдыхала?
- Да, очень жарко.
584
01:12:25,140 --> 01:12:26,800
Нам нужно поговорить, Инес.
585
01:12:28,720 --> 01:12:30,140
Происходит кое-что серьёзное.
586
01:12:30,820 --> 01:12:33,040
Меня подозревают. Считают,
я виноват в пожаре тюрьмы.
587
01:12:34,140 --> 01:12:38,160
Прежде я не придавал бы
этому значения, но теперь...
588
01:12:38,970 --> 01:12:43,280
Ты, Инес... изменила мою жизнь.
589
01:12:43,820 --> 01:12:45,560
Я больше не могу рисковать
потерять тебя.
590
01:12:46,180 --> 01:12:50,100
Мы с тобой должны уехать,
сегодня вечером. - Сегодня?
591
01:12:50,320 --> 01:12:51,899
Меня могут арестовать
в любой момент.
592
01:12:51,900 --> 01:12:55,500
Я могу выехать через несколько
дней, чтобы избежать подозрений.
593
01:12:56,640 --> 01:13:01,200
Я могла бы рассказать правду.
Могла бы спасти тебя.
594
01:13:07,400 --> 01:13:10,440
Что это за сундук?
- Он принадлежит Санче.
595
01:13:11,040 --> 01:13:12,560
Почему в твоей комнате?
596
01:13:12,740 --> 01:13:15,660
Меня попросила об этом
Изабелла, сестра Санчи.
597
01:13:15,740 --> 01:13:16,940
Прислала сегодня вечером.
598
01:13:17,760 --> 01:13:19,920
Она часто занимается...
контрабандой.
599
01:13:20,980 --> 01:13:23,919
Наверно, испугалась, что твои
полицейские обыщут её магазин.
600
01:13:23,920 --> 01:13:26,440
И она не нашла лучшего
укрытия, чем мой дворец?
601
01:13:28,260 --> 01:13:30,100
Надеюсь, хотя бы
пороха там нет.
602
01:13:31,900 --> 01:13:33,620
Скорее, ткани и кружева.
603
01:13:34,680 --> 01:13:38,040
Лучше заглянуть в него.
- Но мне не дали ключ.
604
01:13:38,780 --> 01:13:39,780
Он у Санчи.
605
01:13:40,920 --> 01:13:42,340
И потом... какая тебе разница?
606
01:13:43,240 --> 01:13:44,560
Мы же уезжаем сегодня вечером.
607
01:13:45,600 --> 01:13:48,540
Да. Это правда, уезжаем.
608
01:13:49,120 --> 01:13:50,380
Нельзя терять времени.
609
01:13:52,820 --> 01:13:55,780
Я хотела бы перед отъездом
вернуть сундук Санче.
610
01:13:56,420 --> 01:13:57,740
Я велю его отвезти.
611
01:14:01,710 --> 01:14:02,710
Маркос!
612
01:14:08,000 --> 01:14:10,600
Я так счастлив,
что всего боюсь.
613
01:14:12,520 --> 01:14:13,520
Ваше превосходительство?
614
01:14:13,820 --> 01:14:15,260
Доставь этот сундук в дом Санчи.
615
01:14:15,760 --> 01:14:17,660
Знаешь, где она живёт?
- Да, ваше превосходительство.
616
01:14:45,080 --> 01:14:49,680
Едем через час.
- Хорошо. - Отдохни.
617
01:15:11,150 --> 01:15:13,250
Сундук! Сундук!
618
01:15:13,610 --> 01:15:15,250
Ну? Что случилось?
619
01:15:15,490 --> 01:15:17,590
Человек внутри!
- Человек?
620
01:15:17,910 --> 01:15:19,470
Да, выпрыгнул, словно чёрт.
621
01:15:19,710 --> 01:15:23,270
А я бежал, бежал... бежал
так быстро, как только мог.
622
01:15:23,830 --> 01:15:25,250
Браво! И ты поймал его?
623
01:15:25,490 --> 01:15:29,350
Нет, ваше превосходительство,
мы бежали в разные стороны.
624
01:15:54,030 --> 01:15:55,390
Кто там был?
625
01:16:00,830 --> 01:16:02,710
Не беспокойся, дорогая.
626
01:16:03,010 --> 01:16:04,710
Я думала, Маркос вернулся.
627
01:16:04,950 --> 01:16:07,050
Он самый, Маркос.
- Так быстро успел?
628
01:16:07,990 --> 01:16:11,170
По-моему, Маркос не в себе.
- Что случилось?
629
01:16:11,370 --> 01:16:13,790
Он споткнулся по дороге,
и сундук упал в реку.
630
01:16:14,190 --> 01:16:15,390
Выловить не смог.
631
01:16:16,450 --> 01:16:19,210
Но ты не волнуйся,
я всё возмещу Санче.
632
01:16:20,210 --> 01:16:23,730
Фернандо! Вы убили его!
633
01:16:24,370 --> 01:16:25,530
Как убиваете всех!
634
01:16:26,210 --> 01:16:28,830
Я хотел убедиться.
Я знал это.
635
01:16:31,750 --> 01:16:32,750
Фернандо!
636
01:16:33,430 --> 01:16:35,409
Как нежно ты называешь его.
637
01:16:35,410 --> 01:16:38,270
Меня ты никогда не звала так.
638
01:16:39,050 --> 01:16:41,730
Я вас ненавижу. Ненавижу!
639
01:16:44,110 --> 01:16:45,110
Замечательно.
640
01:16:45,630 --> 01:16:47,090
Вы прекрасно всё разыграли.
641
01:16:47,730 --> 01:16:49,710
Я даже поверил,
что вы уедете со мной.
642
01:16:49,870 --> 01:16:52,370
И уехала бы. Правда.
Но с Фернандо!
643
01:16:53,350 --> 01:16:55,330
Я обещала встретиться
с ним в полночь.
644
01:16:55,850 --> 01:16:58,750
На том мосту, которому суждено
было стать его могилой, убийца!
645
01:16:59,370 --> 01:17:00,370
В полночь.
646
01:17:01,270 --> 01:17:02,270
С ним.
647
01:17:03,510 --> 01:17:05,230
Вы будете там, Инес.
648
01:17:06,200 --> 01:17:07,820
Я это обещаю.
649
01:17:33,080 --> 01:17:34,080
Инес...
650
01:17:39,130 --> 01:17:40,130
Инес!
651
01:17:40,520 --> 01:17:41,520
Стой!
652
01:17:41,680 --> 01:17:42,680
Стой!
67668
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.