All language subtitles for Les amants de Tolede.1953.HDTVRip.(1.19.18).25 fps

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,000 --> 00:00:31,000 ВЛЮБЛЁННЫЕ ИЗ ТОЛЕДО 2 00:01:19,860 --> 00:01:21,860 ИСПАНИЯ, 1825 год 3 00:01:22,130 --> 00:01:24,399 Крах наполеоновской империи и возвращение Бурбонов... 4 00:01:24,400 --> 00:01:26,418 не успокоили настроения, 5 00:01:26,419 --> 00:01:29,440 обострённые долгой борьбой за независимость. 6 00:01:29,441 --> 00:01:32,859 Жестокие полицейские репрессии в Толедо... 7 00:01:32,860 --> 00:01:34,379 привели к беспорядкам, 8 00:01:34,380 --> 00:01:37,799 унесшим жизни многих молодых патриотов. 9 00:02:31,860 --> 00:02:33,860 Эстебан Мартинес Кальвиго. 10 00:02:34,130 --> 00:02:38,399 23 года. Студент. Террорист. 11 00:02:38,441 --> 00:02:40,859 Участвовал в заговоре против государства. 12 00:02:40,860 --> 00:02:46,379 Арестован 16 июня, расстрелян 22-го числа того же месяца. 13 00:03:21,060 --> 00:03:23,660 Забери у них распятия, болван. 14 00:03:23,661 --> 00:03:26,000 Пригодятся для следующих. 15 00:03:35,050 --> 00:03:36,229 Давай дальше. 16 00:03:51,020 --> 00:03:53,060 Беги, беги! Ад тебя заждался! 17 00:03:53,360 --> 00:03:55,380 Да, недолго ему бегать, ваше превосходительство. 18 00:03:55,980 --> 00:03:57,080 Кто это был? 19 00:03:57,120 --> 00:04:00,740 Я... я узнаю, ваше превосходительство. Обещаю, ваше превосходительство. 20 00:04:01,880 --> 00:04:04,360 Хорошо его разглядел? - Отлично. 21 00:04:21,910 --> 00:04:23,950 Это первая ошибка, которую он совершил. 22 00:04:52,450 --> 00:04:53,510 Получилось? 23 00:04:53,690 --> 00:04:56,750 Да, наши друзья получили твои цветы. Угадай, кто там был! 24 00:04:56,810 --> 00:04:59,310 Дон Блас. - Ты убил его, Фернандо? 25 00:04:59,610 --> 00:05:01,890 Нет, я метнул кинжал, но промахнулся. 26 00:05:02,030 --> 00:05:03,270 У тебя дрогнула рука, Фернандо? 27 00:05:03,590 --> 00:05:06,630 Нет, но это случилось неожиданно, и я не успел бросить ещё один. 28 00:05:09,400 --> 00:05:10,480 Какая досада! 29 00:05:10,800 --> 00:05:15,260 Такая возможность - отомстить ему на могиле тех, кого он пытал. 30 00:05:15,400 --> 00:05:18,480 Глаза Альберто были открыты, он улыбался. 31 00:05:18,520 --> 00:05:20,260 Его озаряла великая надежда. 32 00:05:20,480 --> 00:05:23,200 Антонио пуля разорвала рот до самого уха. 33 00:05:23,400 --> 00:05:25,000 Шрам на таком красивом лице... 34 00:05:26,140 --> 00:05:28,320 Сердишься на меня? - О, нет! 35 00:05:28,321 --> 00:05:31,760 Я восхищаюсь тобой. Мы все тобой гордимся. 36 00:05:32,680 --> 00:05:35,580 Через восемь дней мы поженимся. - Лучше бы через восемь минут. 37 00:05:37,700 --> 00:05:39,460 Смерть - это ничто, верно? 38 00:05:42,670 --> 00:05:44,370 Зависит от живых, которые сталкиваются с ней. 39 00:05:45,330 --> 00:05:46,830 Даже если она коснётся нас двоих? 40 00:05:47,910 --> 00:05:49,430 Никакая смерть не коснётся нас. 41 00:05:50,490 --> 00:05:52,670 А если она изуродует нас? 42 00:05:53,870 --> 00:05:55,670 Нет смерти, которая нас обезобразит. 43 00:05:56,890 --> 00:06:00,910 Я хотела бы поклясться на кресте. - На кресте? 44 00:06:01,130 --> 00:06:03,350 Клятвы сильнее, когда принесены на кресте. 45 00:06:13,460 --> 00:06:14,460 Господи! 46 00:06:15,920 --> 00:06:18,480 Пусть смерть не имеет над нами иной власти, 47 00:06:18,480 --> 00:06:20,480 как только соединить нас навсегда. 48 00:07:50,740 --> 00:07:52,960 Его всё ещё нет. Где же он? 49 00:07:53,360 --> 00:07:54,679 Задерживается, наверно. 50 00:07:54,680 --> 00:07:57,940 Но он всегда приходил сюда первым. - Терпение... 51 00:07:58,160 --> 00:08:00,500 Да, я знаю... поэтому и боюсь. 52 00:08:01,240 --> 00:08:02,400 Не говорите этого слова. 53 00:08:03,700 --> 00:08:05,340 О, ваш опекун уже ждёт вас. 54 00:08:07,700 --> 00:08:10,080 Ну, же! Пора идти. 55 00:08:22,840 --> 00:08:24,660 Санча, смотри! Твоя сестрёнка. 56 00:08:55,490 --> 00:08:57,850 Дон Фернандо! - Да? - Меня послал ваш дядя. 57 00:08:57,910 --> 00:08:59,750 Он ждёт вас в саду у дома священника. 58 00:08:59,870 --> 00:09:01,950 Как, разве месса ещё не началась? - Нет, ещё нет. 59 00:09:01,950 --> 00:09:03,150 Хорошо, идёмте туда. 60 00:09:04,350 --> 00:09:06,890 Поскорее, верующие ждут! - Добрый день, дядюшка. 61 00:09:07,010 --> 00:09:08,150 Осторожней! - Что случилось? 62 00:09:08,270 --> 00:09:11,090 Мигеле, сходи пока, зажги свечи в алтаре. 63 00:09:12,070 --> 00:09:14,650 На этот раз вы перестарались! - Всего лишь букет... 64 00:09:15,170 --> 00:09:17,130 Инес любит цветы, а я люблю своих друзей. 65 00:09:17,170 --> 00:09:19,710 Они опознали твой кинжал. - Откуда вы знаете? 66 00:09:19,750 --> 00:09:21,870 Смутные времена имеют то преимущество, что... 67 00:09:21,870 --> 00:09:23,970 государственные тайны быстро становятся известны. 68 00:09:24,190 --> 00:09:26,470 Что это значит? - Берегись, за тобой следят. 69 00:09:26,570 --> 00:09:28,490 Надо действовать! - Послушай, Фернандо... 70 00:09:28,730 --> 00:09:30,789 С тех пор, как этот человек стал начальником полиции, 71 00:09:30,790 --> 00:09:33,849 никто в Толедо не засыпает, не подумав о том, 72 00:09:33,850 --> 00:09:35,070 доживёт ли до завтра, 73 00:09:35,470 --> 00:09:38,829 и не поблагодарив Господа за ниспосланный ему день. 74 00:09:38,830 --> 00:09:42,470 Беги, сынок, перейди границу. - А месса? 75 00:09:42,570 --> 00:09:44,410 Ты, конечно, об Инес. 76 00:09:44,510 --> 00:09:47,690 Да, через восемь дней мы с ней можем пожениться и уехать вместе. 77 00:09:47,790 --> 00:09:49,130 Я всё ей объясню. 78 00:09:50,970 --> 00:09:54,270 Постарайся скрыться. - Спасибо. 79 00:09:57,140 --> 00:10:00,900 Будь осторожен, сынок, и остерегайся своей тени! 80 00:10:02,560 --> 00:10:04,860 Быть может, она продаст тебя Дону Бласу... 81 00:11:07,110 --> 00:11:09,530 Рикардо! Зайдём в церковь. 82 00:11:10,090 --> 00:11:12,890 В церковь? - Ничего не замечаешь, придурок? 83 00:11:13,630 --> 00:11:16,050 Как же, конечно. Я всё замечаю. 84 00:11:16,410 --> 00:11:17,410 Что - всё? 85 00:11:20,660 --> 00:11:21,660 Спешиться! 86 00:11:43,740 --> 00:11:47,120 Таинство брака по обрядам Святой Римской церкви свершится... 87 00:11:47,180 --> 00:11:49,880 между Доном Фердинандом де Ла Сьерва и Карвахаль и... 88 00:11:49,900 --> 00:11:52,160 сеньоритой Инес де Аревало и Дель Валле. 89 00:12:08,360 --> 00:12:09,720 Молитесь, братья. 90 00:12:25,130 --> 00:12:26,310 Боже, как она красива! 91 00:12:28,190 --> 00:12:29,190 Да. 92 00:12:57,440 --> 00:13:00,060 Дон Блас позади Фернандо. 93 00:13:46,340 --> 00:13:48,780 Позвольте мне, я обойду вместо вас. 94 00:14:02,400 --> 00:14:04,660 Дон Блас здесь, будьте наготове. 95 00:14:12,720 --> 00:14:15,720 Спасибо... Спасибо. 96 00:14:18,160 --> 00:14:19,520 Ой, простите! 97 00:14:55,480 --> 00:14:56,680 Задержите его! Остановите! 98 00:15:41,740 --> 00:15:44,180 Идите с миром. - Слава Богу. 99 00:15:52,400 --> 00:15:54,360 Я ни с кем не разговаривал, ваше превосходительство. 100 00:15:55,440 --> 00:15:57,720 Как вы мне велели, никому ни слова. 101 00:15:57,860 --> 00:16:02,180 Я же знаю, с кем имею дело. - Конечно. 102 00:16:05,360 --> 00:16:07,500 Исчезни! - Да. 103 00:16:07,720 --> 00:16:09,740 Да... Да, ваше превосходительство. 104 00:16:10,160 --> 00:16:11,160 Да, ваше превосходительство! 105 00:16:11,940 --> 00:16:14,220 Убирайся, убирайся... 106 00:16:16,120 --> 00:16:18,540 Да. Да, ваше превосходительство. 107 00:16:38,150 --> 00:16:39,490 Здравствуйте, донья Инес. 108 00:16:40,090 --> 00:16:42,690 Чего вы испугались? - Я ничего не боюсь. 109 00:16:43,190 --> 00:16:46,290 Я надеялся, что смогу принять вас в более приятном месте, чем это. 110 00:16:47,010 --> 00:16:48,930 Возможно, в моём дворце в Толедо. 111 00:16:48,990 --> 00:16:51,630 Не думаю, что приняла бы ваше приглашение, ваше превосходительство. 112 00:16:52,110 --> 00:16:54,450 Я давно ждал случая поговорить с вами. 113 00:17:00,240 --> 00:17:05,600 Скажите, вы знаете молодого человека, что был в церкви? 114 00:17:06,360 --> 00:17:07,780 Конечно, знаю. 115 00:17:08,300 --> 00:17:10,140 Разве преступление - знать своего жениха? 116 00:17:10,720 --> 00:17:12,340 И знаете, что он мятежник? 117 00:17:12,840 --> 00:17:14,659 Я не знаю, что для вас значит мятежник. 118 00:17:14,660 --> 00:17:17,420 Человек, убегающий от страха перед встречей со мной. 119 00:17:18,420 --> 00:17:20,480 Вы позволите мне узнать, почему я здесь? 120 00:17:20,660 --> 00:17:22,680 Потому что я хочу доказать вам свою дружбу. 121 00:17:23,020 --> 00:17:24,120 Каким образом? 122 00:17:24,200 --> 00:17:27,520 Хочу предупредить вас, что дону Фернандо грозит серьёзная опасность. 123 00:17:28,440 --> 00:17:30,680 Не думаю, что он поверит вашим предупреждениям. 124 00:17:30,720 --> 00:17:34,020 Но вашим - поверит. - Что вы имеете в виду? 125 00:17:34,140 --> 00:17:35,920 У него много нежелательных друзей. 126 00:17:36,060 --> 00:17:39,380 Убедив его не встречаться с ними, вы окажете ему большую услугу. 127 00:17:39,720 --> 00:17:40,920 Вы не знаете их имён? 128 00:17:42,340 --> 00:17:45,580 Знаете, что он пытался меня убить? - Как бы он сумел? 129 00:17:46,540 --> 00:17:48,980 Вот его кинжал. - Кто говорит, что его? 130 00:17:49,020 --> 00:17:50,080 Есть и ещё улики. 131 00:17:50,420 --> 00:17:53,420 Несколько цветов, брошенных в могилу? Это преступление? 132 00:17:53,760 --> 00:17:56,320 Откуда вам известно, что цветы бросили в могилу? 133 00:17:56,520 --> 00:17:57,420 Вы сами сказали. 134 00:17:57,520 --> 00:18:00,420 Разве я сказал, что кинжал был спрятан среди цветов? 135 00:18:00,620 --> 00:18:03,520 Ходят сплетни... - Тем лучше! Как раз сплетни мне и нужны. 136 00:18:03,640 --> 00:18:05,340 Скажите, что говорят! - Я ничего не знаю. 137 00:18:05,400 --> 00:18:07,460 Жизнь Фернандо зависит от того, что вы скажете. 138 00:18:07,540 --> 00:18:09,700 Так это одна из ваших ловушек? 139 00:18:10,140 --> 00:18:12,479 Завидуете, что он моложе, красивее и отважней, чем... 140 00:18:12,480 --> 00:18:13,480 Рикардо! 141 00:18:19,860 --> 00:18:20,860 Фернандо!.. 142 00:18:22,120 --> 00:18:23,180 Фернандо! 143 00:18:26,020 --> 00:18:28,520 Он не умер. Но может умереть. 144 00:18:28,620 --> 00:18:30,180 Я ненавижу вас! Презираю! 145 00:18:30,620 --> 00:18:32,580 Я никогда не ждал от вас восхищения. 146 00:18:32,880 --> 00:18:34,260 Нельзя позволить ему умереть! 147 00:18:34,480 --> 00:18:38,400 Немножко крови и много страха... - Нет, нет! 148 00:18:41,280 --> 00:18:43,280 А если я обещаю вам его жизнь? 149 00:18:44,860 --> 00:18:46,099 Что вы сказали? 150 00:18:46,100 --> 00:18:48,180 Я мог бы вернуть ему свободу. 151 00:18:48,880 --> 00:18:51,400 Тогда я весь век буду благословлять ваше имя. 152 00:18:54,180 --> 00:18:55,800 Услуги всегда взаимны. 153 00:18:57,160 --> 00:19:00,380 Мне не нужна ваша благодарность. Хочу, чтоб вы стали моей женой. 154 00:19:01,260 --> 00:19:02,260 Нет. 155 00:19:02,560 --> 00:19:05,460 Есть на свете несчастные люди, вынужденные красть своё счастье. 156 00:19:07,760 --> 00:19:08,760 Нет. 157 00:19:08,920 --> 00:19:11,140 Завтра Фернандо отправят в мадридскую тюрьму. 158 00:19:11,900 --> 00:19:15,240 Я могу позаботиться о том, чтобы его запястья связали не слишком туго. 159 00:19:17,460 --> 00:19:19,820 Разве вы не понимаете, что это - моя единственная надежда? 160 00:19:21,120 --> 00:19:25,140 Я должен использовать свою власть. А вы должны простить меня. 161 00:19:30,810 --> 00:19:32,190 Сейчас я свободна? 162 00:19:32,670 --> 00:19:34,010 Вы никогда не были пленницей. 163 00:19:49,800 --> 00:19:50,800 Рикардо! 164 00:20:21,520 --> 00:20:23,820 Рикардо, остановись, ты выглядишь усталым. 165 00:20:24,920 --> 00:20:27,860 Тебе нравится пейзаж? - Вся Испания прекрасна. 166 00:20:29,320 --> 00:20:30,860 Чего так смотришь на меня? 167 00:20:31,860 --> 00:20:35,420 Потому что после Дона Бласа ты - самый красивый мерзавец, рождённый Испанией. 168 00:20:49,060 --> 00:20:50,360 Стой! Спешиться! 169 00:20:51,980 --> 00:20:53,040 Видишь Тахо? 170 00:20:53,480 --> 00:20:55,440 Вижу. Раз уж ты забыл выколоть мне глаза. 171 00:20:55,720 --> 00:20:56,720 Ещё успею. 172 00:20:56,820 --> 00:20:59,900 По Тахо сейчас проходит граница между нами и партизанской зоной. 173 00:21:00,520 --> 00:21:03,560 Достаточно пересечь реку - и ты свободен. 174 00:21:06,840 --> 00:21:07,879 Чему смеёшься? 175 00:21:07,880 --> 00:21:10,560 Подумал, какой у тебя в этом случае будет вид. 176 00:21:11,260 --> 00:21:13,700 Начинаем копать? - Да. 177 00:21:14,060 --> 00:21:15,360 Антонио, поди сюда. 178 00:21:17,340 --> 00:21:21,900 Пока они роют могилу, присмотри, чтобы этот мерзавец не сбежал. 179 00:21:22,980 --> 00:21:24,880 Понял? - Не извольте беспокоиться. 180 00:21:25,580 --> 00:21:26,580 Пошли! 181 00:21:44,980 --> 00:21:46,460 Узнаёшь его? 182 00:21:46,920 --> 00:21:49,139 Да. Жаль, что я промахнулся. 183 00:21:49,140 --> 00:21:53,320 Зато я не промахнусь. Забавно? Убью тебя твоим же кинжалом. 184 00:21:55,360 --> 00:21:59,220 Вот так... воткну его тебе в горло по самую рукоять. 185 00:21:59,620 --> 00:22:00,660 И чего же ты ждёшь? Вперёд! 186 00:22:01,820 --> 00:22:03,860 Не гони лошадей... 187 00:22:03,920 --> 00:22:09,760 Потому что я заставлю тебя терпеливо ожидать смерти. 188 00:22:13,760 --> 00:22:15,320 Чему смеёшься, дурак? 189 00:22:15,820 --> 00:22:17,979 Скоро ты пожалеешь, что оскорбил меня. 190 00:22:17,980 --> 00:22:20,940 Что это значит? - Стой спокойно и слушай. 191 00:22:22,140 --> 00:22:25,680 Верёвка не натянута, она легко соскользнёт вниз. 192 00:22:27,780 --> 00:22:30,960 Сейчас я отойду - не теряй времени. 193 00:22:31,660 --> 00:22:34,700 Называй меня свиньёй, если хочешь. - Антонио! 194 00:22:34,920 --> 00:22:35,920 Иду! 195 00:22:42,480 --> 00:22:45,900 Давай, выпей тоже, составь мне компанию. - Спасибо. 196 00:23:08,150 --> 00:23:10,170 Ах, ты! Каналья! 197 00:23:12,190 --> 00:23:14,910 Не стреляйте! Дайте мне! 198 00:23:15,510 --> 00:23:17,350 Одной пули хватит... 199 00:23:30,510 --> 00:23:32,510 Чего ждёшь? Беги... 200 00:23:33,400 --> 00:23:35,120 Держите его! Стреляйте! 201 00:23:59,690 --> 00:24:02,470 Как видите, я сдержал свою клятву. 202 00:24:02,670 --> 00:24:04,810 Да, но умер невиновный. 203 00:24:05,190 --> 00:24:08,170 У мертвецов есть большая добродетель - они молчат. 204 00:24:08,510 --> 00:24:11,510 Вы рисковали подстрелить Фернандо. - Вы полагаете? 205 00:24:12,450 --> 00:24:13,450 Рикардо! 206 00:24:27,400 --> 00:24:30,400 Какой день выберем для церемонии? 207 00:25:15,080 --> 00:25:17,220 Я не должен был допускать этот брак. 208 00:25:24,020 --> 00:25:27,220 Конечно, не должны были! - Перестань, Санча. 209 00:25:28,900 --> 00:25:30,820 Я не должен был. 210 00:25:35,380 --> 00:25:38,660 Нельзя! Нельзя на это соглашаться. 211 00:25:39,880 --> 00:25:43,320 Но Фернандо жив. - Конечно, вы своего добились. 212 00:25:44,060 --> 00:25:47,420 Ты не понимаешь. - А что, если есть другой путь? 213 00:25:47,860 --> 00:25:49,260 Других путей нет. 214 00:25:50,820 --> 00:25:52,740 Быстро, помоги мне надеть вуаль. 215 00:25:53,360 --> 00:25:56,640 А я знаю ещё средство. И вам не придётся жертвовать собой. 216 00:25:57,060 --> 00:25:58,240 Где моя мантилья? 217 00:26:05,040 --> 00:26:06,540 Она вам не понадобится. 218 00:26:09,640 --> 00:26:10,800 Куда ты, Санча? 219 00:26:12,840 --> 00:26:17,500 Вам не понадобятся ни вуаль, ни цветы, ни свадебное платье. 220 00:27:02,080 --> 00:27:03,640 Ну, что? - Через две минуты. - Много их? 221 00:27:03,720 --> 00:27:05,260 С десяток. - Пошли! 222 00:28:23,060 --> 00:28:26,360 Слушайте! Внимание! Я видел нападение! 223 00:28:27,120 --> 00:28:29,120 Напали на Дона Бласа! Начальника полиции! 224 00:28:30,370 --> 00:28:31,650 Дон Блас убит! 225 00:28:31,690 --> 00:28:33,470 Санча бежит через дорогу. 226 00:28:41,390 --> 00:28:44,790 Вот и всё. Готово! Дон Блас мёртв. 227 00:28:47,360 --> 00:28:48,360 Господи... 228 00:28:51,120 --> 00:28:52,120 Господи! 229 00:28:52,180 --> 00:28:55,080 Господь не позволил. У меня есть друзья на небесах. 230 00:28:56,020 --> 00:28:58,420 Товарищи всю ночь готовили нападение. 231 00:28:58,700 --> 00:29:00,860 В полночь я отнесла им вино и фрукты. 232 00:29:01,260 --> 00:29:04,560 Они выпили и поели. Они были счастливы и уверены в успехе. 233 00:29:06,540 --> 00:29:07,540 Слушай! 234 00:29:08,380 --> 00:29:11,800 Люди счастливы. Они услышали добрую весть. 235 00:29:12,640 --> 00:29:15,260 Лошади! Я слышу топот копыт. 236 00:29:15,600 --> 00:29:17,160 Это едут наши друзья. 237 00:29:18,680 --> 00:29:20,080 Зачем ты позвала их сюда? 238 00:29:21,380 --> 00:29:23,280 Быть может, с ними дон Фернандо. 239 00:29:32,540 --> 00:29:36,060 Простите, если опоздал. Небольшое дорожное происшествие. 240 00:29:37,540 --> 00:29:39,820 Быть может, вы одолжите мне свой экипаж... 241 00:29:40,440 --> 00:29:41,880 Мой пришёл в негодность. 242 00:29:43,580 --> 00:29:47,380 Я ехал верхом. Задыхаюсь в каретах. 243 00:29:49,680 --> 00:29:53,620 Удивительно, как вы взволнованы. Неужели из-за меня? 244 00:29:54,600 --> 00:29:57,840 Прошу прощенья... Смотрю, вы ещё не готовы, Инес. 245 00:29:58,140 --> 00:30:01,340 Понимаю, в такой день важна каждая деталь. 246 00:30:02,800 --> 00:30:03,800 Вы позволите? 247 00:30:08,130 --> 00:30:10,110 Уж это-то можно было приколоть. 248 00:30:35,180 --> 00:30:37,560 Вы созданы для этого наряда. 249 00:31:08,450 --> 00:31:10,830 Эти люди хотели меня убить. 250 00:32:23,560 --> 00:32:26,280 Я думал, вы запрётесь и забаррикадируетесь в своей комнате. 251 00:32:29,240 --> 00:32:30,960 Думаете, я боюсь вас? 252 00:32:35,560 --> 00:32:37,300 А это не так? 253 00:32:38,180 --> 00:32:43,000 Грозный Дон Блас, на руках которого смерть стольких героев! 254 00:32:44,800 --> 00:32:48,160 Вы боитесь не его, а своего мужа. 255 00:32:48,580 --> 00:32:51,180 Хотите знать, что говорят о вас мои друзья? 256 00:32:51,640 --> 00:32:54,580 И что они говорят? - Хотите знать? 257 00:32:55,340 --> 00:33:00,339 Говорят, что вы трус и спесивец, уверенный, что меня можно купить. 258 00:33:00,340 --> 00:33:02,840 А вы? Что думаете вы? 259 00:33:03,260 --> 00:33:07,380 То же самое. Что вы - трус, уверенный, что меня можно купить. 260 00:33:14,140 --> 00:33:18,440 Сейчас я уйду. Но потому, что сам этого хочу. Вам ясно? 261 00:33:19,540 --> 00:33:21,360 Запирайтесь, если угодно. 262 00:33:21,860 --> 00:33:24,180 Я ухожу потому, что хочу уйти. 263 00:33:49,080 --> 00:33:51,060 Эй, плотник, поди сюда. 264 00:33:55,220 --> 00:33:58,839 Гляди! Узлы, что я вяжу, никому не развязать. Разве это не шедевр? 265 00:33:58,840 --> 00:34:00,760 Похоже, завтра нам предстоит поработать. 266 00:34:00,940 --> 00:34:02,640 Уж я думаю! Пора... 267 00:34:03,040 --> 00:34:04,780 Раньше дела шли быстрее. 268 00:34:04,940 --> 00:34:07,360 Этот брак погубит его превосходительство. 269 00:34:07,720 --> 00:34:09,880 Верёвка! Велика важность! 270 00:34:10,060 --> 00:34:13,600 Когда-то здесь было колесо, раскалённое железо, дыба. 271 00:34:14,480 --> 00:34:16,540 Славные были времена, приятель! 272 00:34:16,860 --> 00:34:21,100 Хорошо хоть, что тебе нравится твоё ремесло. Оно не для неженок. 273 00:34:21,160 --> 00:34:22,840 Я работаю серьёзно, уж точно. 274 00:34:23,480 --> 00:34:26,320 И ты правда думаешь, что тут вина его жены? 275 00:34:26,920 --> 00:34:30,600 Дорогой мой, есть две вещи, которые я знаю доподлинно. 276 00:34:31,000 --> 00:34:33,260 Это моя жена и мои мертвецы. 277 00:34:41,190 --> 00:34:43,430 Как дела у приговорённых к смерти? 278 00:34:43,970 --> 00:34:46,550 Этот сброд!.. По-моему, мы слишком снисходительны к ним. 279 00:34:46,890 --> 00:34:50,010 Как думаешь, они женаты? - Не знаю. Я их не спрашивал. 280 00:34:50,130 --> 00:34:53,350 Педро! - Ваше превосходительство... 281 00:34:53,730 --> 00:34:55,510 Не знаешь, приговорённые к смерти женаты? 282 00:34:55,850 --> 00:34:58,489 Оба, ваше превосходительство. Только о жёнах и говорят. 283 00:34:58,490 --> 00:35:01,230 Казним их вместе с жёнами? 284 00:35:01,330 --> 00:35:04,950 Нет. Сегодня вечером разрешаю им свидание. В последний раз. 285 00:35:19,720 --> 00:35:23,440 Смотри-ка, мне тоже удалось. Теперь украду у тебя твоё ремесло. 286 00:35:23,840 --> 00:35:27,420 Если теперь придётся ждать, пока осуждённые в последний раз будут... 287 00:35:27,660 --> 00:35:30,380 миловаться с жёнами, не знаю, до чего мы дойдём. 288 00:35:49,520 --> 00:35:51,480 Рикардо! - Ваше превосходительство? 289 00:36:04,740 --> 00:36:06,500 Ты ведь разбираешься в драгоценностях? 290 00:36:07,580 --> 00:36:08,580 Не прикасайся! 291 00:36:14,630 --> 00:36:17,730 Как думаешь, сколько это стоит? - Пять лет каторги. 292 00:36:20,170 --> 00:36:24,010 А может, и десять. Я получил пять за ожерелье много меньше, чем это. 293 00:36:24,650 --> 00:36:27,030 У кого вы его забрали? - Я заплатил за него, вор! 294 00:36:32,320 --> 00:36:33,620 Как думаешь, ей понравится? 295 00:36:36,160 --> 00:36:38,760 Кто знает. Ей очень трудно угодить. 296 00:36:40,000 --> 00:36:41,960 Мне нравится, что моя жена требовательна. 297 00:36:48,020 --> 00:36:49,459 Меня все ненавидят, Рикардо. 298 00:36:54,460 --> 00:36:57,970 Что ты думаешь обо мне? - Только хорошее, ваше превосходительство. 299 00:36:58,870 --> 00:37:00,230 Думаю только хорошо. 300 00:37:01,330 --> 00:37:03,030 Иначе... меня бы здесь не было. 301 00:37:35,480 --> 00:37:36,480 Маркос! 302 00:37:46,080 --> 00:37:48,480 Твоя хозяйка дома? - Да, ваше превосходительство. 303 00:37:48,620 --> 00:37:50,940 Куда ходила сегодня утром? - В церковь, как каждый день. 304 00:37:51,700 --> 00:37:53,480 Сейчас одна? - С Санчей, ваше превосходительство. 305 00:37:58,880 --> 00:37:59,880 Войдите! 306 00:38:19,280 --> 00:38:20,660 Надеюсь, что я ошибся. 307 00:38:21,460 --> 00:38:23,000 Мне показалось, что ты улыбалась. 308 00:38:24,080 --> 00:38:26,180 Не больше, чем донья Инес. 309 00:38:41,950 --> 00:38:42,950 Спасибо. 310 00:38:44,430 --> 00:38:46,990 Вам нравится? - Очень красивое. 311 00:38:48,230 --> 00:38:51,310 Что вы хотите взамен? - О-о, ничего. 312 00:38:52,590 --> 00:38:54,910 Но мне не очень нравится ваша горничная. 313 00:38:56,130 --> 00:38:58,950 Блеск ожерелья не вызывает у меня желания лишиться её. 314 00:38:59,510 --> 00:39:01,250 И кто заменит меня у моей хозяйки? 315 00:39:01,290 --> 00:39:02,710 Начальник тюрьмы или палач? 316 00:39:06,010 --> 00:39:08,310 Маленькая мерзавка! - Санча! 317 00:39:11,330 --> 00:39:13,130 Можете гордиться своей грубостью! 318 00:39:13,310 --> 00:39:14,910 Этой негодяйке место в тюрьме! 319 00:39:27,990 --> 00:39:31,710 Вы смеете оскорблять меня из-за того, что я прошу прогнать эту девку! 320 00:39:38,170 --> 00:39:41,230 Сколько заключённых сейчас в тюрьме Толедо? 321 00:39:42,110 --> 00:39:43,310 Что вы сказали? 322 00:39:43,830 --> 00:39:46,610 Я спросила, сколько заключённых в вашей тюрьме. 323 00:39:50,471 --> 00:39:55,010 Человек тридцать в темницах и около шестидесяти на верхних этажах. 324 00:39:58,510 --> 00:40:02,150 Если вы освободите их, Санча будет уволена. 325 00:40:02,170 --> 00:40:03,529 Это не в моей власти. 326 00:40:03,530 --> 00:40:07,190 У вас нет власти прощать - только убивать. 327 00:40:08,110 --> 00:40:11,430 Если освободить пленников, никто в городе не будет в безопасности. 328 00:40:11,610 --> 00:40:15,290 Тогда заберите ваш жемчуг обратно. А я оставляю Санчу. 329 00:40:16,610 --> 00:40:19,370 Помните, я вправе приказывать, а не только просить. 330 00:40:19,430 --> 00:40:22,270 Я просил вас отослать её, теперь приказываю. 331 00:40:22,330 --> 00:40:25,090 Она подстрекала напавших на меня и должна быть посажена в тюрьму. 332 00:40:25,390 --> 00:40:28,210 Но я весьма снисходителен. Эта девушка должна уйти. 333 00:40:33,470 --> 00:40:35,430 Как вам угодно... 334 00:43:37,870 --> 00:43:39,050 Это ты, Санча? 335 00:43:42,750 --> 00:43:43,850 Дон Фернандо! 336 00:43:44,090 --> 00:43:45,090 Тсс, тише! 337 00:43:56,090 --> 00:43:58,749 Я больше не дон Фернандо, 338 00:43:58,750 --> 00:44:01,370 а дон Луис Рибейра, португальский гражданин. 339 00:44:01,570 --> 00:44:04,110 Но это же вы? - Конечно, я. 340 00:44:04,250 --> 00:44:05,790 Ох, как я испугалась... 341 00:44:06,170 --> 00:44:07,770 По-прежнему контрабанда? - Тише! 342 00:44:08,290 --> 00:44:10,310 Мне дали надёжный паспорт в Кадисе. 343 00:44:10,730 --> 00:44:13,690 В Кадисе? - Да. Я ходил к Инес. 344 00:44:14,690 --> 00:44:15,690 В доме никого не было. 345 00:44:16,250 --> 00:44:18,470 В её доме? - Разумеется, в её. 346 00:44:20,590 --> 00:44:23,090 Что там случилось? Ну же, говори! 347 00:44:24,090 --> 00:44:26,809 Ну... в общем, когда всё это происходило... 348 00:44:26,810 --> 00:44:30,330 Я была в горах, с нашими людьми. Возила им еду, как обычно. 349 00:44:30,810 --> 00:44:32,969 Тем временем вы исчезли из Толедо. 350 00:44:32,970 --> 00:44:35,270 Ходили слухи, что вы бежали в Португалию. 351 00:44:35,670 --> 00:44:36,670 Да, дон Фернандо. 352 00:44:37,210 --> 00:44:38,930 А когда я вернулась, она уже была замужем. 353 00:44:39,310 --> 00:44:41,250 Никому ничего не объясняя. Загадка! 354 00:44:41,890 --> 00:44:45,150 Я пыталась поговорить с Санчей, но она была возле доньи Инес. 355 00:44:45,790 --> 00:44:48,950 Она жила во дворце... у дона Бласа. 356 00:44:49,590 --> 00:44:52,110 А в день свадьбы... вы этого не знаете, 357 00:44:52,150 --> 00:44:54,209 но патриоты пытались убить дона Бласа. 358 00:44:54,210 --> 00:44:58,329 Сначала решили, что он погиб, и все обезумели от радости, 359 00:44:58,330 --> 00:45:01,229 но он опять объявился целым и невредимым, 360 00:45:01,230 --> 00:45:03,190 потому что его карета была пуста. 361 00:45:04,550 --> 00:45:06,590 Не хотите немного отдохнуть, дон Фернандо? 362 00:45:07,250 --> 00:45:10,770 А её опекун? - После свадьбы он покинул Толедо. 363 00:45:45,170 --> 00:45:48,850 У сеньора вашего ранга должны быть в порядке документы... 364 00:45:49,390 --> 00:45:50,390 Вот они. 365 00:45:54,640 --> 00:45:57,060 Луис Рибейра, гражданин Португалии. 366 00:45:57,940 --> 00:46:00,140 Португалия прекрасна. - Несомненно. 367 00:46:00,141 --> 00:46:01,460 Порядок. 368 00:46:02,920 --> 00:46:03,400 Спасибо. 369 00:46:03,940 --> 00:46:05,560 Небольшая формальность, если позволите. 370 00:46:07,840 --> 00:46:09,980 Вы думаете, что в Толедо настолько опасно? 371 00:46:10,000 --> 00:46:11,296 Мне так сказали. Приходится поверить. 372 00:46:11,320 --> 00:46:13,260 Не верьте всему, что вам говорят. 373 00:46:18,360 --> 00:46:20,000 Вон как развлекаются в Толедо! 374 00:46:20,420 --> 00:46:23,300 Здесь не стоит бродить, в это время они несколько придирчивы. 375 00:46:23,800 --> 00:46:26,860 Донья Инес выезжает из дворца. - Жена дона Бласа? 376 00:46:27,000 --> 00:46:30,240 Да, жена его превосходительства, начальника полиции. 377 00:46:30,420 --> 00:46:32,459 Браво! Держат поклонников на расстоянии. 378 00:46:32,460 --> 00:46:35,620 О поклонниках беспокоиться ещё рано, сеньор. 379 00:46:35,920 --> 00:46:39,740 У их сиятельств сейчас разгар медового месяца. 380 00:46:40,120 --> 00:46:42,000 Вы продаёте очень изысканные вещи. 381 00:46:42,660 --> 00:46:45,980 Его превосходительство наверняка ваш клиент. - Увы, нет, сеньор. 382 00:46:46,240 --> 00:46:49,620 К сожалению, его карета никогда не останавливается перед витриной. 383 00:46:49,860 --> 00:46:52,640 Он не знает, что теряет. - Я тоже так думаю. 384 00:46:59,170 --> 00:47:02,430 Что думаете об этом кинжале? - Он великолепен. 385 00:47:03,270 --> 00:47:06,310 У вашей милости меткий глаз? - Рука тоже. 386 00:47:07,730 --> 00:47:11,130 Для вас, сеньор, 50 реалов. Это немного. 387 00:47:20,970 --> 00:47:21,970 Кинжал! 388 00:47:22,530 --> 00:47:25,530 Вор! Украли! Вор! 389 00:47:29,060 --> 00:47:32,420 Что случилось? - Ловят вора! 390 00:48:13,550 --> 00:48:15,750 Тут кто? - Приговорён к смертной казни. 391 00:48:17,330 --> 00:48:19,990 А здесь? - Не знаю. Он хотел украсть кинжал. 392 00:48:21,390 --> 00:48:23,510 Его превосходительство видели? - Он уехал верхом. 393 00:48:23,530 --> 00:48:25,010 Куда поехал? - Он не сказал. 394 00:48:39,830 --> 00:48:42,630 Их убьют завтра, а ты им ничего не поможешь! 395 00:48:42,650 --> 00:48:43,730 Завтра конец ребятам! 396 00:48:46,290 --> 00:48:47,450 Спаси моего сына! 397 00:48:48,210 --> 00:48:50,610 Твой муж никогда не откажет тебе! 398 00:48:50,990 --> 00:48:52,129 Пошли им благодать! 399 00:48:52,130 --> 00:48:54,270 Ты одна можешь их спасти! 400 00:48:54,470 --> 00:48:57,190 Они никому не причинили вреда! - Твой муж не пострадал! 401 00:49:36,490 --> 00:49:38,690 Отведите лошадей на конюшню! У меня ещё много дел. 402 00:50:17,710 --> 00:50:19,970 Покушались на жизнь его превосходительства, 403 00:50:19,990 --> 00:50:21,750 начальника полиции - 404 00:50:21,790 --> 00:50:24,030 Антонио Мартинес Падро, Хозе Мартинес Падро 405 00:51:52,930 --> 00:51:54,130 Не вставай! 406 00:51:57,450 --> 00:51:59,350 Хоть один человек любит свою работу! 407 00:52:00,170 --> 00:52:03,950 Ждёшь рассвета, полагаю? - Да, ваше превосходительство. 408 00:52:06,530 --> 00:52:09,470 И пьёшь, как вижу. Неужели совесть мучает? 409 00:52:09,970 --> 00:52:12,690 Меня? О, нет! Просто хочу пить. 410 00:52:13,470 --> 00:52:16,790 Скажи мне, Педро... твоя жена любит тебя? 411 00:52:18,710 --> 00:52:20,790 Ну... она же моя жена, ваше превосходительство. 412 00:52:21,510 --> 00:52:24,071 А что она думает о тебе в такую ночь, как эта? 413 00:52:25,470 --> 00:52:30,450 Она меня боится. - Боится? - Да! 414 00:52:46,270 --> 00:52:47,770 Стой, смирно! 415 00:52:50,180 --> 00:52:51,260 Шагом марш! 416 00:53:16,540 --> 00:53:19,900 Они спят. - Как они могут спать? 417 00:53:22,100 --> 00:53:26,700 Для вас я тоже палач? - Я здесь утешаю, а не сужу. 418 00:53:26,860 --> 00:53:29,520 При всех великих убийствах всегда были дети и святые. 419 00:53:30,220 --> 00:53:32,880 Люди, не знающие жизни или презирающие её. 420 00:53:33,940 --> 00:53:37,179 Они спят у подножия виселицы, не понимая, что они потеряют. 421 00:53:37,180 --> 00:53:39,260 Или те, что ещё надеются. 422 00:53:39,800 --> 00:53:43,160 Надежда живёт даже у подножия эшафота. 423 00:54:06,000 --> 00:54:07,120 Вы свободны. 424 00:54:08,040 --> 00:54:09,320 Летите! Вы свободны! 425 00:55:43,070 --> 00:55:44,770 Стой! Налево! 426 00:56:53,590 --> 00:56:57,559 Читать приговор? Или подождём его превосходительство? 427 00:57:01,560 --> 00:57:04,100 Нет, необязательно. Можно и без него. 428 00:57:13,710 --> 00:57:17,909 В соответствии с королевским указом от 23 января, 429 00:57:17,910 --> 00:57:21,749 дополненным декретом от 21 марта, 430 00:57:21,750 --> 00:57:24,929 и в силу чрезвычайных полномочий, пожалованных нам... 431 00:57:24,930 --> 00:57:27,860 его всемилостивейшим и почтенным величеством королём Испании, 432 00:57:28,290 --> 00:57:29,750 следующие лица, признанные... 433 00:57:30,290 --> 00:57:33,749 виновными в организации и совершении преступного нападения... 434 00:57:33,750 --> 00:57:37,789 на личность его превосходительства, начальника полиции, 435 00:57:37,790 --> 00:57:40,870 благодаря милосердию Божьему избежавшего смерти, 436 00:57:41,530 --> 00:57:44,409 тогда как четверо его сопровождающих были ранены... 437 00:57:44,410 --> 00:57:45,730 Всё готово, ваше превосходительство. 438 00:57:51,470 --> 00:57:55,469 ...приговариваются к передаче палачу... 439 00:57:55,470 --> 00:57:56,870 и смертной казни через повешение - 440 00:57:57,370 --> 00:58:00,629 Антонио Мартинес Пардо и Джузеппе Мартинес Пардо. 441 00:58:00,630 --> 00:58:03,970 Пожар! Пожар в канцелярии! 442 00:59:12,540 --> 00:59:14,200 Заключённые... они ломают ворота... 443 00:59:43,750 --> 00:59:45,030 Сюда, сюда! Бежим! 444 00:59:46,030 --> 00:59:48,250 Фернандо! - Я не знал, что он здесь. 445 00:59:48,690 --> 00:59:49,730 Она это знала! 446 00:59:50,190 --> 00:59:52,890 Не дайте ему сбежать, любой ценой! Он нужен мне живым! 447 00:59:57,890 --> 00:59:59,010 Бежим! Скорее, бежим! 448 01:00:33,700 --> 01:00:35,700 Тюрьма горит! Узники сбежали! 449 01:00:55,200 --> 01:00:56,700 Тюрьма горит. 450 01:00:56,980 --> 01:00:59,360 Заключённые сбежали. Оба приговорённых спасены. 451 01:01:02,100 --> 01:01:03,620 В Толедо больше нет тюрьмы. 452 01:01:05,360 --> 01:01:08,360 Донья Инес, вы слышали? В Толедо больше нет тюрьмы! 453 01:01:08,700 --> 01:01:09,700 Да, я слышала. 454 01:01:11,880 --> 01:01:14,140 Теперь тебе придётся немедленно покинуть дворец. 455 01:01:14,900 --> 01:01:17,080 Хотите сказать, что мне и правда... надо уйти? 456 01:01:17,100 --> 01:01:19,820 Да, сейчас же. Немедленно, Санча. 457 01:01:20,820 --> 01:01:23,680 Я дам тебе всё необходимое, но ты должна уйти. 458 01:01:28,100 --> 01:01:29,180 Иди, Санча. 459 01:01:41,280 --> 01:01:42,920 Никаких оправданий! 460 01:01:43,560 --> 01:01:44,560 Его нужно схватить! 461 01:01:44,840 --> 01:01:48,460 Соберите своих людей, разместите их вокруг дворца, по церквям и улицам, 462 01:01:48,760 --> 01:01:51,380 но чтобы этот человек был пойман, иначе я... 463 01:01:57,820 --> 01:01:59,560 Где эта девушка? Санча? 464 01:02:00,640 --> 01:02:02,239 Следите за каждым её шагом. 465 01:02:02,240 --> 01:02:04,960 Пусть ходят за ней по пятам. 466 01:02:30,580 --> 01:02:34,540 Я сделал это... - Значит, нашли способ? 467 01:02:35,980 --> 01:02:39,080 В тюрьме нет больше узников, ни одного. 468 01:02:40,060 --> 01:02:41,060 Вы удовлетворены? 469 01:02:42,820 --> 01:02:48,440 Дон Блас... - Я испачкался в дыму и пламени. 470 01:02:50,460 --> 01:02:51,460 Неважно. 471 01:03:01,520 --> 01:03:02,980 Я умею платить долги. 472 01:03:05,220 --> 01:03:08,260 Как думаете, в будущем... вы полюбите меня хоть немного? 473 01:03:09,540 --> 01:03:11,520 Я не из тех женщин, кто способен немного любить. 474 01:03:14,580 --> 01:03:18,460 Я могу спросить кое-что, Инес? - Да. 475 01:03:18,500 --> 01:03:23,400 С тех пор, как я дал ему бежать, вы видели Фернандо? - Нет. 476 01:03:23,660 --> 01:03:27,020 Знаете, где он? - Нет, и никогда не пыталась узнать. 477 01:03:27,580 --> 01:03:30,660 Я верю вам. - Зачем мне пытаться узнавать, где он, теперь?.. 478 01:03:32,840 --> 01:03:33,840 Спасибо, Инес. 479 01:04:08,460 --> 01:04:10,140 Стражники! 480 01:04:14,640 --> 01:04:16,900 У нас ничего нет. - Совершенно ничего. 481 01:04:17,020 --> 01:04:18,020 Встаньте. 482 01:04:23,900 --> 01:04:25,280 Может, мне ещё и раздеться? 483 01:04:25,460 --> 01:04:26,800 Думаю, не стоит. - Какой нахал! 484 01:04:27,100 --> 01:04:28,100 Не скандальте. 485 01:04:29,480 --> 01:04:31,440 Не стыдно вам вести себя таким образом? 486 01:04:31,640 --> 01:04:32,640 У нас приказ. 487 01:04:32,980 --> 01:04:35,116 А если б с вашей женой так обошлись, что бы вы сказали? 488 01:04:35,140 --> 01:04:36,580 Ничего. Я - холостяк. 489 01:04:36,600 --> 01:04:38,479 В последний раз они нас останавливают, охальники! 490 01:04:38,480 --> 01:04:41,880 Только и знают, что шарить по одежде, щупать ноги и бёдра - как противно! 491 01:04:42,220 --> 01:04:46,200 Хватит причитать, проезжай! - Разрешили всё-таки... 492 01:05:01,080 --> 01:05:03,900 Столько обысков, и не заметили, что у повозки двойное дно. 493 01:05:04,420 --> 01:05:06,420 Зато рады потискать девушек. 494 01:05:06,580 --> 01:05:08,720 Знали б они, сколько у нас красивых тканей! 495 01:05:09,060 --> 01:05:12,240 Плевать им на твои ткани - они ищут сбежавших заключённых. 496 01:05:12,500 --> 01:05:14,560 Да, верно. Ты права. 497 01:05:24,610 --> 01:05:27,390 За нами следят, как за двумя важными персонами. 498 01:06:31,920 --> 01:06:33,920 Санча! Санча... 499 01:06:48,710 --> 01:06:51,910 Дон Фернандо, вам нельзя здесь оставаться. Стражники ищут повсюду. 500 01:06:52,490 --> 01:06:54,950 Дон Фернандо! - А?.. - Дон Фернандо, вы понимаете? 501 01:06:55,710 --> 01:06:59,350 Солдаты обыскивают дома, ищут сбежавших из тюрьмы заключённых. 502 01:06:59,510 --> 01:07:00,610 Могут прийти и сюда. 503 01:07:00,870 --> 01:07:02,470 Они знают, что мы - патриоты и мятежники. 504 01:07:03,250 --> 01:07:05,430 Кто вы? - Патриоты. 505 01:07:05,630 --> 01:07:08,710 Патриотка? Ты? Горничная жены дона Бласа? 506 01:07:08,830 --> 01:07:10,530 Уже нет. Меня выгнали. 507 01:07:10,990 --> 01:07:12,930 Лгунья! - Клянусь вам в этом, дон Фернандо. 508 01:07:13,290 --> 01:07:15,530 Сразу после пожара в тюрьме меня выставили за дверь. 509 01:07:15,570 --> 01:07:17,250 Теперь ты здесь и должна мне всё рассказать. 510 01:07:17,830 --> 01:07:19,510 Про её брак, медовый месяц, про её любовь - всё! 511 01:07:19,590 --> 01:07:21,030 Я хочу знать всё, а потом убить её. 512 01:07:21,170 --> 01:07:22,190 Но она не виновата! 513 01:07:22,730 --> 01:07:25,570 Она вышла замуж, чтобы... чтобы спасти вас. 514 01:07:25,730 --> 01:07:27,410 От чего спасти? - От смерти, от чего ж! 515 01:07:27,550 --> 01:07:30,290 Раз она согласилась выйти за дона Бласа, вам позволили сбежать. 516 01:07:30,690 --> 01:07:31,690 Неужели не помните? 517 01:07:32,230 --> 01:07:34,570 Кто там? - Стражник. 518 01:07:40,010 --> 01:07:41,110 Они окружили дом. 519 01:07:45,050 --> 01:07:46,110 Что там внутри? 520 01:07:46,310 --> 01:07:48,150 Английские ткани. Все контрабандные. 521 01:07:48,390 --> 01:07:50,110 Ищут не ткани - ищут меня. Открывай давай! 522 01:07:50,350 --> 01:07:52,790 Это стоит тысячи реалов. - Открывай, я тебе говорю! 523 01:07:54,710 --> 01:07:55,750 Поторопись! 524 01:07:58,150 --> 01:07:59,150 Санча, иди сюда! 525 01:08:00,450 --> 01:08:02,210 Помоги мне засунуть всё это под кровать. 526 01:08:09,320 --> 01:08:11,560 Оглохла, что ли? - Я была в погребе. 527 01:08:12,200 --> 01:08:13,680 Что вам нужно? Что вы ищете? 528 01:08:15,100 --> 01:08:18,540 Всё, что ты прячешь. - Что я могу прятать, сержант Рамос? 529 01:08:18,740 --> 01:08:19,800 Своих дружков-заключённых. 530 01:08:20,700 --> 01:08:23,440 Есть у тебя подвал? - Здравствуйте, сержант Рамос. 531 01:08:24,460 --> 01:08:26,640 Санча? Что ты здесь делаешь? 532 01:08:27,020 --> 01:08:29,039 Пришла навестить свою сестрёнку Изабеллу и... 533 01:08:29,040 --> 01:08:31,480 выполнить поручение моей хозяйки, доньи Инес. - Да? 534 01:08:31,880 --> 01:08:34,339 Да, и я в затруднении, потому что сундук, который я должна... 535 01:08:34,340 --> 01:08:36,720 доставить донье Инес, такой тяжелый. 536 01:08:37,700 --> 01:08:40,580 И что же в этом сундуке? - Её девичьи секреты. 537 01:08:41,060 --> 01:08:42,639 Она доверила мне его перед свадьбой, 538 01:08:42,640 --> 01:08:45,339 а теперь хочет назад. Вот я и пришла за ним. 539 01:08:45,340 --> 01:08:48,440 Поэтому и лошадь ждёт? - Точно, сержант Рамос. 540 01:08:48,820 --> 01:08:51,080 А если я помогу тебе погрузить сундук, 541 01:08:51,940 --> 01:08:54,500 что получу взамен? - Не знаю, сержант Рамос. 542 01:08:54,860 --> 01:08:57,660 Даже не догадываешься? - Нет, сержант Рамос. 543 01:08:57,760 --> 01:08:59,860 Тогда я скажу тебе кое-что. 544 01:09:06,670 --> 01:09:08,370 О-о... сержант Рамос! 545 01:09:08,990 --> 01:09:10,550 Так где там твой сундук? 546 01:09:11,170 --> 01:09:12,950 Идёмте, сержант Рамос, идёмте. 547 01:09:18,420 --> 01:09:20,659 А мы? Может, мы тоже могли бы... 548 01:09:20,660 --> 01:09:23,860 Винченцо, иди сюда! Сейчас не время развлекаться. 549 01:09:33,890 --> 01:09:36,090 Это что такое? - Сундук. 550 01:09:36,290 --> 01:09:37,670 Без тебя вижу. Внутри что? 551 01:09:37,730 --> 01:09:39,770 Не знаю. Какие-то вещи. Они принадлежат донье Инес. 552 01:09:39,830 --> 01:09:41,050 Тогда ладно. Проезжай. 553 01:09:56,730 --> 01:09:58,980 Да что там внутри? Такой тяжёлый... 554 01:09:59,340 --> 01:10:01,060 Не твоего ума дела. Поторапливайтесь лучше. 555 01:10:04,800 --> 01:10:06,900 Что за чёрт? Кажется, будто внутри что-то живое. 556 01:10:06,940 --> 01:10:08,920 Не выдумывай. Тут воспоминания молодости. 557 01:10:20,240 --> 01:10:23,320 Кому нужны воспоминания молодости? Для чего они? 558 01:10:23,960 --> 01:10:27,220 Чтобы сохранять иллюзии. - А-а... - Что б ты понимал! 559 01:10:31,880 --> 01:10:32,880 Туда. 560 01:10:39,880 --> 01:10:42,920 У тебя есть ключ? Почему бы нам не посмотреть? 561 01:10:43,080 --> 01:10:45,400 Как тебе не стыдно? Ключ у доньи Инес. 562 01:10:45,880 --> 01:10:48,200 Ладно, пошли. Пошли... 563 01:11:14,260 --> 01:11:16,260 Фернандо! - Инес! 564 01:11:16,540 --> 01:11:20,520 Нет, ты не имеешь права входить сюда! - Право? 565 01:11:24,150 --> 01:11:25,550 Почему ты говоришь о праве? 566 01:11:28,300 --> 01:11:29,460 Я замужем. 567 01:11:29,860 --> 01:11:34,280 Нет, не замужем. Украдена, принуждена, заточена. 568 01:11:35,240 --> 01:11:37,220 Я дала клятву. - Она ничего не значит. 569 01:11:37,540 --> 01:11:40,180 Я сделала это, чтобы спасти тебя. Ты должен уйти сейчас же. 570 01:11:40,500 --> 01:11:41,500 Без тебя - нет. 571 01:11:42,320 --> 01:11:44,340 Буду ждать тебя в полночь на мосту Чивелли. - Нет. 572 01:11:44,760 --> 01:11:46,600 Я не хочу верить тому, что мне говорили люди. 573 01:11:46,760 --> 01:11:47,956 Не может быть правдой, чтобы ты и он... 574 01:11:47,980 --> 01:11:49,200 Послушай, что я должна тебе сказать. 575 01:11:49,360 --> 01:11:50,360 Инес! 576 01:11:52,210 --> 01:11:53,210 Дон Блас... 577 01:11:54,730 --> 01:11:55,730 Инес! 578 01:11:56,370 --> 01:11:58,210 Оставь меня с ним! - Нет, нет, никогда! 579 01:11:58,430 --> 01:11:59,430 Мы были бы свободны. 580 01:12:01,010 --> 01:12:03,310 Инес... - Ради бога, спрячься там. 581 01:12:03,450 --> 01:12:04,610 Клянёшься прийти вечером? 582 01:12:05,090 --> 01:12:06,670 Да, если хочешь, но спрячься. 583 01:12:21,820 --> 01:12:23,980 Отдыхала? - Да, очень жарко. 584 01:12:25,140 --> 01:12:26,800 Нам нужно поговорить, Инес. 585 01:12:28,720 --> 01:12:30,140 Происходит кое-что серьёзное. 586 01:12:30,820 --> 01:12:33,040 Меня подозревают. Считают, я виноват в пожаре тюрьмы. 587 01:12:34,140 --> 01:12:38,160 Прежде я не придавал бы этому значения, но теперь... 588 01:12:38,970 --> 01:12:43,280 Ты, Инес... изменила мою жизнь. 589 01:12:43,820 --> 01:12:45,560 Я больше не могу рисковать потерять тебя. 590 01:12:46,180 --> 01:12:50,100 Мы с тобой должны уехать, сегодня вечером. - Сегодня? 591 01:12:50,320 --> 01:12:51,899 Меня могут арестовать в любой момент. 592 01:12:51,900 --> 01:12:55,500 Я могу выехать через несколько дней, чтобы избежать подозрений. 593 01:12:56,640 --> 01:13:01,200 Я могла бы рассказать правду. Могла бы спасти тебя. 594 01:13:07,400 --> 01:13:10,440 Что это за сундук? - Он принадлежит Санче. 595 01:13:11,040 --> 01:13:12,560 Почему в твоей комнате? 596 01:13:12,740 --> 01:13:15,660 Меня попросила об этом Изабелла, сестра Санчи. 597 01:13:15,740 --> 01:13:16,940 Прислала сегодня вечером. 598 01:13:17,760 --> 01:13:19,920 Она часто занимается... контрабандой. 599 01:13:20,980 --> 01:13:23,919 Наверно, испугалась, что твои полицейские обыщут её магазин. 600 01:13:23,920 --> 01:13:26,440 И она не нашла лучшего укрытия, чем мой дворец? 601 01:13:28,260 --> 01:13:30,100 Надеюсь, хотя бы пороха там нет. 602 01:13:31,900 --> 01:13:33,620 Скорее, ткани и кружева. 603 01:13:34,680 --> 01:13:38,040 Лучше заглянуть в него. - Но мне не дали ключ. 604 01:13:38,780 --> 01:13:39,780 Он у Санчи. 605 01:13:40,920 --> 01:13:42,340 И потом... какая тебе разница? 606 01:13:43,240 --> 01:13:44,560 Мы же уезжаем сегодня вечером. 607 01:13:45,600 --> 01:13:48,540 Да. Это правда, уезжаем. 608 01:13:49,120 --> 01:13:50,380 Нельзя терять времени. 609 01:13:52,820 --> 01:13:55,780 Я хотела бы перед отъездом вернуть сундук Санче. 610 01:13:56,420 --> 01:13:57,740 Я велю его отвезти. 611 01:14:01,710 --> 01:14:02,710 Маркос! 612 01:14:08,000 --> 01:14:10,600 Я так счастлив, что всего боюсь. 613 01:14:12,520 --> 01:14:13,520 Ваше превосходительство? 614 01:14:13,820 --> 01:14:15,260 Доставь этот сундук в дом Санчи. 615 01:14:15,760 --> 01:14:17,660 Знаешь, где она живёт? - Да, ваше превосходительство. 616 01:14:45,080 --> 01:14:49,680 Едем через час. - Хорошо. - Отдохни. 617 01:15:11,150 --> 01:15:13,250 Сундук! Сундук! 618 01:15:13,610 --> 01:15:15,250 Ну? Что случилось? 619 01:15:15,490 --> 01:15:17,590 Человек внутри! - Человек? 620 01:15:17,910 --> 01:15:19,470 Да, выпрыгнул, словно чёрт. 621 01:15:19,710 --> 01:15:23,270 А я бежал, бежал... бежал так быстро, как только мог. 622 01:15:23,830 --> 01:15:25,250 Браво! И ты поймал его? 623 01:15:25,490 --> 01:15:29,350 Нет, ваше превосходительство, мы бежали в разные стороны. 624 01:15:54,030 --> 01:15:55,390 Кто там был? 625 01:16:00,830 --> 01:16:02,710 Не беспокойся, дорогая. 626 01:16:03,010 --> 01:16:04,710 Я думала, Маркос вернулся. 627 01:16:04,950 --> 01:16:07,050 Он самый, Маркос. - Так быстро успел? 628 01:16:07,990 --> 01:16:11,170 По-моему, Маркос не в себе. - Что случилось? 629 01:16:11,370 --> 01:16:13,790 Он споткнулся по дороге, и сундук упал в реку. 630 01:16:14,190 --> 01:16:15,390 Выловить не смог. 631 01:16:16,450 --> 01:16:19,210 Но ты не волнуйся, я всё возмещу Санче. 632 01:16:20,210 --> 01:16:23,730 Фернандо! Вы убили его! 633 01:16:24,370 --> 01:16:25,530 Как убиваете всех! 634 01:16:26,210 --> 01:16:28,830 Я хотел убедиться. Я знал это. 635 01:16:31,750 --> 01:16:32,750 Фернандо! 636 01:16:33,430 --> 01:16:35,409 Как нежно ты называешь его. 637 01:16:35,410 --> 01:16:38,270 Меня ты никогда не звала так. 638 01:16:39,050 --> 01:16:41,730 Я вас ненавижу. Ненавижу! 639 01:16:44,110 --> 01:16:45,110 Замечательно. 640 01:16:45,630 --> 01:16:47,090 Вы прекрасно всё разыграли. 641 01:16:47,730 --> 01:16:49,710 Я даже поверил, что вы уедете со мной. 642 01:16:49,870 --> 01:16:52,370 И уехала бы. Правда. Но с Фернандо! 643 01:16:53,350 --> 01:16:55,330 Я обещала встретиться с ним в полночь. 644 01:16:55,850 --> 01:16:58,750 На том мосту, которому суждено было стать его могилой, убийца! 645 01:16:59,370 --> 01:17:00,370 В полночь. 646 01:17:01,270 --> 01:17:02,270 С ним. 647 01:17:03,510 --> 01:17:05,230 Вы будете там, Инес. 648 01:17:06,200 --> 01:17:07,820 Я это обещаю. 649 01:17:33,080 --> 01:17:34,080 Инес... 650 01:17:39,130 --> 01:17:40,130 Инес! 651 01:17:40,520 --> 01:17:41,520 Стой! 652 01:17:41,680 --> 01:17:42,680 Стой! 67668

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.