All language subtitles for La rose rouge 1951

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,460 --> 00:00:05,560 JACK'S BROTHERS 2 00:00:05,970 --> 00:00:10,360 EVE DAIGNEAULT 3 00:00:11,390 --> 00:00:15,010 DORA DOLL. 4 00:00:15,690 --> 00:00:19,640 AND FRANÇOISE ARNOULE 5 00:00:21,380 --> 00:00:25,320 IN A MARCELLO PAGLIERO MOVIE 6 00:00:26,340 --> 00:00:31,440 "ALA ROSA." 7 00:00:31,710 --> 00:00:35,500 With Yves Robert and others. 8 00:01:57,860 --> 00:01:59,830 Saint-Germain-des-Prés! 9 00:02:00,110 --> 00:02:02,310 One of the oldest churches in Paris! 10 00:02:02,310 --> 00:02:04,960 First built in 1103! 11 00:02:04,960 --> 00:02:07,380 Destroyed in 1280! 12 00:02:07,380 --> 00:02:09,220 Rebuilt in 1329! 13 00:02:09,220 --> 00:02:10,970 Nowadays. nightlife center 14 00:02:10,970 --> 00:02:14,770 and a gathering place for Jean-Paul Sartre and existentialists. 15 00:02:14,770 --> 00:02:18,060 "Paris by Night" excursion, including champagne at 2995 francs, 16 00:02:18,060 --> 00:02:20,280 with a stop at St. Germain des Prés, 17 00:02:20,280 --> 00:02:22,280 with its famous existentialist. wine cellars. 18 00:02:22,280 --> 00:02:23,880 And now, let's go, to Napoleon's tomb. 19 00:02:23,880 --> 00:02:25,540 Hurry up, please, gentlemen. 20 00:02:25,540 --> 00:02:27,540 Hurry up, hurry up! 21 00:02:32,700 --> 00:02:35,370 Hurry up, please. Let's go! 22 00:03:00,280 --> 00:03:02,120 - Napoleon's grave? - А? 23 00:03:02,120 --> 00:03:03,410 Napoleon? 24 00:03:12,700 --> 00:03:14,880 Well, where's the yellow light? 25 00:03:15,510 --> 00:03:17,300 You're gonna point the yellow one? - Where to? 26 00:03:17,300 --> 00:03:18,820 On my hair! 27 00:03:21,410 --> 00:03:22,720 Yeah, that's it. 28 00:03:27,250 --> 00:03:29,560 Yeah, it's about time! 29 00:03:29,660 --> 00:03:31,470 The Jacques brothers set us up. 30 00:03:31,470 --> 00:03:32,940 The Jacques brothers set us up? 31 00:03:32,940 --> 00:03:34,490 I just got got a telegram. 32 00:03:34,490 --> 00:03:36,800 They got stuck with their tour at the Swiss border. 33 00:03:36,800 --> 00:03:38,800 Something with customs. 34 00:03:38,800 --> 00:03:40,800 Very nice! So what are we gonna do do tonight? 35 00:03:40,800 --> 00:03:42,310 - What are we gonna do? - Yeah. 36 00:03:42,310 --> 00:03:43,590 Look, uh. 37 00:03:43,590 --> 00:03:46,220 Aren't you the artistic director the artistic director? 38 00:03:46,610 --> 00:03:47,970 Artistic Director ... 39 00:03:47,970 --> 00:03:49,690 Of course! It's me the artistic director! 40 00:03:49,690 --> 00:03:51,420 Only I'm not a magician! 41 00:03:51,420 --> 00:03:53,120 I can't get them out of my pocket, Brothers Jacques! 42 00:03:53,120 --> 00:03:54,250 Then we have to find others. 43 00:03:54,250 --> 00:03:55,810 Find someone for tonight. 44 00:03:55,810 --> 00:03:57,490 Do you have any idea? Tickets are sold out, 45 00:03:57,490 --> 00:03:59,050 Tables are booked, newspaper ads! 46 00:03:59,050 --> 00:04:00,460 Here, old boy... 47 00:04:03,590 --> 00:04:06,650 So that in two hours. you find me something! 48 00:04:06,650 --> 00:04:08,410 In two hours, mind you! 49 00:04:10,020 --> 00:04:13,810 Hey, how's this! How am I replacing four artists at once! 50 00:04:14,580 --> 00:04:17,520 How do you want me for me to do this play?! 51 00:04:26,630 --> 00:04:27,820 - Napoleon? - No! 52 00:04:27,820 --> 00:04:29,920 A general with castanets! 53 00:04:38,620 --> 00:04:41,530 Hey, a sandwich and a beer, hurry up! 54 00:04:41,730 --> 00:04:43,700 I have to prepare 55 00:04:43,700 --> 00:04:45,700 for a two-hour play. 56 00:04:45,700 --> 00:04:49,100 I owe them two hours to put on a play! 57 00:04:50,500 --> 00:04:54,260 Hey, rising star of poetry! Why don't you do the Spanish dance? 58 00:04:54,260 --> 00:04:57,210 And your friend will play the castanets. 59 00:04:57,210 --> 00:05:00,840 - Can't you see it's working? - Uh-oh, it's working! 60 00:05:01,020 --> 00:05:03,780 I work like this every morning. 61 00:05:03,780 --> 00:05:07,460 Will you two shut up, or I'll tear this whole place down! 62 00:05:07,700 --> 00:05:09,860 Please stop talking! Do you know who it is?! 63 00:05:09,860 --> 00:05:11,440 In fact, I'm asking you for one thing: 64 00:05:11,440 --> 00:05:14,300 don't speak to me until 10:00 p.m.! 65 00:05:15,070 --> 00:05:15,960 Okay, 66 00:05:16,180 --> 00:05:17,960 give me some tokens for the phone. 67 00:05:21,640 --> 00:05:25,020 No, not at all! I said: "tokens," not "one token"! 68 00:05:29,170 --> 00:05:30,780 Who knows who I'm gonna call now? 69 00:05:30,780 --> 00:05:32,780 Call my aunt, she's a ventriloquist. 70 00:05:32,780 --> 00:05:35,330 Shit! - Are you playing or talking?! 71 00:05:35,860 --> 00:05:37,960 Ventriloquist! 72 00:05:39,100 --> 00:05:42,910 But, look, Manito, you know, this is bad for your asthma! 73 00:05:42,910 --> 00:05:45,210 Do you think it's good for glasses? 74 00:05:45,210 --> 00:05:47,210 I'm gonna kick you out to the kettledrums. 75 00:05:47,210 --> 00:05:49,480 Hey, listen! Give me a badge. 76 00:05:49,480 --> 00:05:51,480 - Allow me. - No, wait, I have an idea. 77 00:05:51,480 --> 00:05:54,530 - Oh, just the man I was looking for. - Uh-huh? 78 00:05:54,530 --> 00:05:56,920 Listen, I have a favor to ask of you. 79 00:05:56,920 --> 00:05:58,920 Yeah, hold on, I'll be right back. 80 00:06:14,260 --> 00:06:15,580 Napoleon? 81 00:06:15,580 --> 00:06:18,090 And one Napoleon for monsieur. 82 00:06:22,920 --> 00:06:27,370 "ALA ROSA." 83 00:06:48,900 --> 00:06:51,730 Do not, under any circumstances. don't let anyone through, there's no more seats. 84 00:06:51,730 --> 00:06:54,510 Except for those who don't have a ticket. - No ticket? 85 00:06:54,650 --> 00:06:56,870 Naturally, they're also would have to buy it. 86 00:07:29,420 --> 00:07:31,740 Come on, move it! Don't just sit there! 87 00:07:31,740 --> 00:07:33,740 Move it! It's full, it's crowded! 88 00:07:33,740 --> 00:07:35,940 All right, are you ready?! - Now! 89 00:07:35,940 --> 00:07:37,900 You warned us at 7:00 that we were performing at 10! 90 00:07:37,970 --> 00:07:39,250 Rejoice! 91 00:07:39,250 --> 00:07:42,390 Who knows where my pants are? - How would I know? 92 00:07:43,110 --> 00:07:46,010 - My teeth hurt! - What does this have to do with my pants? 93 00:07:46,010 --> 00:07:49,200 - I told you, my teeth hurt. - Where did my pants go? 94 00:07:49,440 --> 00:07:51,510 Before I could turn around, you're already putting on my pants! 95 00:07:51,510 --> 00:07:54,340 - Then where are mine? - I don't know! 96 00:07:54,630 --> 00:07:56,730 No way! Are you kidding me?! 97 00:07:56,730 --> 00:07:58,180 I wish I could find something for my teeth. 98 00:07:58,180 --> 00:08:01,220 Are you practicing a new sketch? The pants sketch, right? 99 00:08:01,220 --> 00:08:03,660 Listen, Albert, do you have a pill? 100 00:08:03,660 --> 00:08:06,560 I don't have the pill! Hurry up! 101 00:08:10,450 --> 00:08:13,900 - Listen, have you seen my dress? - No, I haven't seen any dress! 102 00:08:13,900 --> 00:08:15,780 I don't have a dress, no pills, no pants! 103 00:08:15,780 --> 00:08:19,260 I'm wearing my pants, baby. No offense. 104 00:08:19,450 --> 00:08:20,760 There it is! 105 00:08:23,050 --> 00:08:25,560 Hey, stop the music. It's blowhards now. 106 00:08:25,560 --> 00:08:27,560 At least let us finish the song. 107 00:08:27,780 --> 00:08:29,830 If there was if there was any difference. 108 00:08:30,320 --> 00:08:36,280 Death to the heart! Death to the soul! Death to death and life to life! 109 00:08:36,280 --> 00:08:37,660 Listen, Victor Hugo! 110 00:08:37,780 --> 00:08:40,120 Than reading poetry to glasses, why don't you wash them? 111 00:08:41,180 --> 00:08:43,480 I asked you to wash it, not chew it! 112 00:08:43,860 --> 00:08:47,410 A dishwasher who eats glasses. What a find! 113 00:08:51,080 --> 00:08:54,600 Death to the heart! Death to the soul! Death to death and life to life! 114 00:08:59,580 --> 00:09:01,420 Evelyn Dorsay is coming down! 115 00:09:01,420 --> 00:09:03,760 So what? Don't get a fever of 42°! 116 00:09:03,760 --> 00:09:05,290 Well, it's still Evelyn Dorsay! 117 00:09:05,290 --> 00:09:06,780 Evelyn Dorsay, Evelyn Dorsay! 118 00:09:06,780 --> 00:09:08,780 And I knew her back in the days of the Mad Javelin Inn. 119 00:09:08,780 --> 00:09:10,780 It represented a shamrock with four leaves! Okay? 120 00:09:19,290 --> 00:09:21,560 Good evening, madam. We have a reservation. 121 00:09:21,560 --> 00:09:23,760 So, Evelyn, say hello to your buddy? 122 00:09:23,760 --> 00:09:25,760 Hello, my friend, hello. 123 00:09:26,530 --> 00:09:28,700 Well, where's the photographer? 124 00:09:28,700 --> 00:09:30,700 I don't know, my dear, should be here. 125 00:09:30,700 --> 00:09:33,000 You could use a little production to be a producer once in a while. 126 00:09:33,000 --> 00:09:35,740 It's your job, isn't it? You do realize there's no photographer?! 127 00:09:35,740 --> 00:09:38,850 A movie is, after all. more delicate than stew. 128 00:09:38,850 --> 00:09:41,930 My dear, it is not for you to reproach me 129 00:09:41,930 --> 00:09:44,530 in the origin of my wealth. - Poor Matignon. 130 00:09:44,600 --> 00:09:46,730 There's no need to be rude. 131 00:09:46,730 --> 00:09:49,470 Stew is a must, too. 132 00:09:50,140 --> 00:09:51,530 What a star! 133 00:09:51,670 --> 00:09:53,820 She was doing a shamrock with four leaves. 134 00:09:53,820 --> 00:09:55,820 How about you? You ever ride a scooter? 135 00:10:03,480 --> 00:10:05,580 I'd rather not see it. 136 00:10:05,790 --> 00:10:07,840 I'm gonna go get something to eat. - Not gonna happen. 137 00:10:16,300 --> 00:10:17,430 Oh, no! 138 00:10:17,430 --> 00:10:20,550 Tonight, for sure, I'm not gonna get a nibble today. 139 00:10:24,800 --> 00:10:27,230 Claire Clarisse from "Sunday Paris." 140 00:10:27,230 --> 00:10:29,440 Is Evelyn Dorsay here yet? - Yeah, she's here and she's mad as hell. 141 00:10:29,440 --> 00:10:31,410 Oh, shit. I'm gonna have to ask her to come back in. 142 00:10:32,930 --> 00:10:35,110 What is it this time? Another shortage of pants? 143 00:10:36,540 --> 00:10:38,340 There, look at him. 144 00:10:44,440 --> 00:10:45,550 Well, what's the matter? 145 00:10:48,110 --> 00:10:49,640 My rinse! 146 00:10:49,640 --> 00:10:53,640 I swallowed my gargle! "For external use. Poison." 147 00:10:53,960 --> 00:10:55,760 Milk, Albert! Bring me milk! 148 00:10:55,760 --> 00:10:58,440 - So you go and drink it yourself. - Yeah, milk! 149 00:10:58,440 --> 00:11:00,440 Where are you gonna find milk around here? 150 00:11:00,440 --> 00:11:02,740 Milk he went looking for... 151 00:11:02,740 --> 00:11:04,450 I'm not running a dairy here! 152 00:11:04,450 --> 00:11:06,450 What are you, delusional? 153 00:11:06,450 --> 00:11:08,580 You can't leave it for 10 minutes, you strip naked! 154 00:11:08,580 --> 00:11:10,580 Well, why don't you, I have a button to sew on. 155 00:11:10,580 --> 00:11:12,250 While they finish up in there. 156 00:11:20,660 --> 00:11:22,470 Listen, make me a glass of milk. 157 00:11:22,470 --> 00:11:24,220 - A glass of milk? - Calm down, not me. 158 00:11:24,220 --> 00:11:25,920 I'll have the usual, Cognac and water. 159 00:11:25,920 --> 00:11:26,930 All right. Uh-huh. 160 00:11:28,220 --> 00:11:29,290 I'm sorry. 161 00:11:34,390 --> 00:11:35,680 Will you pay for a drink? 162 00:11:35,680 --> 00:11:37,830 For a drink? Pay? You wish. 163 00:11:37,830 --> 00:11:40,240 This is a club, not a soup kitchen. 164 00:11:40,240 --> 00:11:42,600 We don't want soup, we want whiskey. 165 00:11:43,530 --> 00:11:45,970 "SCHOOL OF COMEDY" 166 00:12:40,890 --> 00:12:42,380 Ladies and gentlemen! 167 00:12:42,380 --> 00:12:46,030 At a time when the theater is trying to get back to its roots, 168 00:12:46,030 --> 00:12:48,030 we felt it was extremely important 169 00:12:48,030 --> 00:12:50,030 bring to the attention of connoisseurs 170 00:12:50,030 --> 00:12:52,030 a capital piece of work-- 171 00:12:52,030 --> 00:12:54,030 this is "Theater Management." 172 00:12:54,030 --> 00:12:57,480 For recreational facilities and boarding houses. 173 00:12:57,480 --> 00:12:59,140 This piece is the bottom line, 174 00:12:59,140 --> 00:13:00,970 that any artist worthy of the title, 175 00:13:00,970 --> 00:13:04,050 should be kept at all times on his bedside table at all times. 176 00:13:04,210 --> 00:13:06,390 Necessary, it says in this essay, 177 00:13:06,390 --> 00:13:08,160 to recite it like this, the way we say it, 178 00:13:08,160 --> 00:13:12,530 and also the way we would speak in other circumstances. 179 00:13:12,710 --> 00:13:13,910 For example, 180 00:13:14,390 --> 00:13:15,910 Gaia! 181 00:13:15,910 --> 00:13:18,540 Please just say: "Nice weather." 182 00:13:18,540 --> 00:13:20,240 Nice weather! 183 00:13:20,240 --> 00:13:22,800 You said, "Nice weather!" couldn't be simpler. 184 00:13:22,800 --> 00:13:25,130 A simple statement, nothing more. 185 00:13:25,130 --> 00:13:26,610 Now tell me: 186 00:13:26,610 --> 00:13:30,180 "The weather could have been better, but all in all, good!" 187 00:13:30,180 --> 00:13:33,020 The weather could have been a little better, 188 00:13:33,020 --> 00:13:35,450 but overall 189 00:13:35,450 --> 00:13:38,140 the weather is nice. - Bravo! 190 00:13:38,160 --> 00:13:40,360 Did you use a new tone? 191 00:13:40,360 --> 00:13:42,560 Intones of condescension? 192 00:13:42,560 --> 00:13:44,080 Thank you! 193 00:13:44,460 --> 00:13:46,910 Now, let's see, how important it is to resort 194 00:13:46,910 --> 00:13:49,540 to variations in voice and volume 195 00:13:49,540 --> 00:13:51,760 depending on your emotions. 196 00:13:51,760 --> 00:13:53,330 For example, 197 00:13:53,330 --> 00:13:54,640 admiration. 198 00:13:54,640 --> 00:13:56,640 Beautiful weather! 199 00:13:57,200 --> 00:13:59,130 Serious irony. 200 00:13:59,130 --> 00:14:00,850 It's pouring like a bucket! 201 00:14:00,850 --> 00:14:02,710 Nice weather! 202 00:14:02,710 --> 00:14:05,910 Let's state it again. 203 00:14:06,060 --> 00:14:08,920 - Hilarious irony. - Nice weather! 204 00:14:09,850 --> 00:14:11,350 For the ducks! 205 00:14:11,620 --> 00:14:12,860 Tenderness. 206 00:14:12,860 --> 00:14:15,770 Nice weather! Let's go for a walk, dear! 207 00:14:15,770 --> 00:14:18,300 The air will heal you. 208 00:14:18,800 --> 00:14:20,860 You're about to start on a new movie soon? 209 00:14:20,860 --> 00:14:21,970 Yeah, in a couple weeks. 210 00:14:21,970 --> 00:14:23,540 It's going to be a beautiful painting. 211 00:14:23,540 --> 00:14:26,240 Modern, original. 212 00:14:26,240 --> 00:14:28,370 "Carmen." Do you know Bizet's novel? 213 00:14:28,370 --> 00:14:29,520 Naturally. 214 00:14:29,520 --> 00:14:31,810 The public is starting to get bored with the same stories. 215 00:14:31,810 --> 00:14:34,640 And in the role of Jose, I heard the name Mareschal the name Mareschal was mentioned? 216 00:14:34,640 --> 00:14:36,800 Mareshall! A great poster star! 217 00:14:36,800 --> 00:14:38,300 Am I not enough for you as a poster star? 218 00:14:38,300 --> 00:14:40,830 But, my dear, we must think of Provence! 219 00:14:40,830 --> 00:14:43,580 The famous couple Evelyn Dorsay and Jean Maréchal! 220 00:14:43,580 --> 00:14:44,690 It's perfect for Provence! 221 00:14:44,690 --> 00:14:46,300 Listen, Matignon, don't piss me off. 222 00:14:46,300 --> 00:14:47,700 I'm nervous enough as it is! 223 00:14:47,900 --> 00:14:49,700 The famous couple is me! 224 00:14:50,220 --> 00:14:53,550 You can write it down. - But listen, my dear! 225 00:14:55,160 --> 00:14:57,060 Here we go. Speak of the devil. 226 00:14:57,060 --> 00:14:58,530 Oh, Mr. Mareschal! 227 00:14:58,530 --> 00:15:01,030 - It's good to see you again. - Quick, kid! 228 00:15:04,560 --> 00:15:05,810 Look at him! 229 00:15:10,410 --> 00:15:12,580 Now we're coming up to the questioning tone. 230 00:15:12,770 --> 00:15:14,580 Total ignorance. 231 00:15:14,630 --> 00:15:15,990 Is the weather nice? 232 00:15:15,990 --> 00:15:17,320 Some uncertainty. 233 00:15:17,320 --> 00:15:18,800 The weather's nice, isn't it? 234 00:15:18,800 --> 00:15:19,640 Caution. 235 00:15:19,640 --> 00:15:21,360 What do you think, the weather's going to be nice? 236 00:15:21,360 --> 00:15:22,290 Victory. 237 00:15:22,290 --> 00:15:24,920 Well, it's just like I told you: the weather's nice! 238 00:15:26,410 --> 00:15:28,520 So, Mr. Maréchal, are you preparing something for us? 239 00:15:28,520 --> 00:15:31,490 Yeah. I'll start in a couple weeks. 240 00:15:31,490 --> 00:15:33,980 With Evelyn Dorsay. "Carmen." 241 00:15:34,930 --> 00:15:37,070 I haven't signed it yet, but it's getting there. 242 00:15:37,070 --> 00:15:40,350 Once again, the famous couple Mareschal and Evelyn Dorsey. 243 00:15:40,350 --> 00:15:41,710 An exquisite delight. 244 00:15:41,710 --> 00:15:43,050 Nice weather! 245 00:15:43,050 --> 00:15:45,220 The air is so caressing! 246 00:15:48,460 --> 00:15:50,960 All right, a little scotch, the usual, Mr. Mareschal? 247 00:15:50,960 --> 00:15:52,570 Lots of scotch, Albert! Lots! 248 00:15:52,570 --> 00:15:53,590 What? 249 00:15:54,560 --> 00:15:57,440 Oh, how silly, my dear! I've just finished 250 00:15:57,440 --> 00:16:00,630 the role of Prince Volkonsky in the movie "In the Service of the Tsar". 251 00:16:00,630 --> 00:16:03,470 And you know, ever since then. thank you. 252 00:16:03,470 --> 00:16:05,060 I'm so into this role, 253 00:16:05,060 --> 00:16:07,660 I just can't seem to get rid of it to get rid of it. 254 00:16:17,680 --> 00:16:19,860 Well, since everything seems fine, I'm gonna go get something to eat. 255 00:16:19,860 --> 00:16:21,380 Yeah, but hurry up. 256 00:16:34,070 --> 00:16:36,940 Listen, I just drank some milk. Do you think I'll be okay? 257 00:16:36,940 --> 00:16:39,600 Once you've had a drink, don't move. Here, drink the antidote. 258 00:16:39,600 --> 00:16:40,730 Yes? 259 00:16:41,160 --> 00:16:42,860 Tell me, with this one, 260 00:16:43,110 --> 00:16:45,350 do you have anything to make it go better? 261 00:16:45,350 --> 00:16:46,800 I'll ask the landlady about that. 262 00:16:46,850 --> 00:16:48,010 Mistress! - Yes? 263 00:16:48,010 --> 00:16:50,020 Do you have anything for Mr. Albert? 264 00:16:50,020 --> 00:16:53,310 I should have left some stew. I'll get it, Mr. Albert. 265 00:16:56,480 --> 00:16:58,500 Hey, uh, tell me, you got a minute? 266 00:16:58,500 --> 00:17:00,770 Well, I do now. Looks like it got off to a good start. 267 00:17:00,770 --> 00:17:02,890 That's what I wanted to tell you. 268 00:17:02,890 --> 00:17:05,100 You know, that money you lent me? 269 00:17:05,100 --> 00:17:06,730 - Oh, yeah! - So, uh, uh. 270 00:17:06,730 --> 00:17:09,040 О! Brothers Jacques! 271 00:17:12,920 --> 00:17:15,500 Oh, damn Albert! You must be worried sick! 272 00:17:15,500 --> 00:17:17,380 Oh, my God, we thought we'd never make it. 273 00:17:17,380 --> 00:17:19,100 Can you believe they forgot their passports in Zurich! 274 00:17:19,100 --> 00:17:21,780 So we sent a telegram, and everything was resolved at the border. 275 00:17:21,780 --> 00:17:23,930 We got lucky. - Can you imagine what would have happened? 276 00:17:23,930 --> 00:17:25,760 - Of course! Shall we go for a drink? - No, wait. 277 00:17:25,760 --> 00:17:27,760 No, no, let's go! 278 00:17:27,760 --> 00:17:29,660 We have plenty of time, don't worry. 279 00:17:29,660 --> 00:17:31,660 Okay, wait for me one second! 280 00:17:33,310 --> 00:17:35,310 Mr. Albert, I forgot to tell you! 281 00:17:35,310 --> 00:17:37,310 The Jacques brothers called from the Lyon train station. 282 00:17:37,310 --> 00:17:39,640 They're here after all, and they'll be here soon! 283 00:17:43,310 --> 00:17:45,850 Hello! Hello! 284 00:17:46,440 --> 00:17:48,480 - Hello! - Hello, Mimi! 285 00:17:48,480 --> 00:17:50,880 Uh, listen, do you have some dental pills? 286 00:17:50,880 --> 00:17:52,240 They hurt so bad! 287 00:17:57,040 --> 00:18:00,030 That was a quick dinner! Finished already? 288 00:18:00,060 --> 00:18:01,960 This is just the beginning! 289 00:18:05,000 --> 00:18:05,840 I'm sorry. 290 00:18:08,970 --> 00:18:11,000 "We go forward to the place where we bow." 291 00:18:11,000 --> 00:18:13,770 We put our heels together and bend over. 292 00:18:13,770 --> 00:18:15,970 Once is enough! 293 00:18:15,970 --> 00:18:17,810 - What the hell is that? - It's Yves Gerard! 294 00:18:17,810 --> 00:18:19,430 What does that mean? 295 00:18:19,590 --> 00:18:21,520 Martine? What's she doing here? 296 00:18:21,520 --> 00:18:22,630 - Who? - Martine. 297 00:18:22,630 --> 00:18:25,780 Martine? Oh, well, that's Yves Gerard's partner. 298 00:18:25,780 --> 00:18:27,820 Why, you know her? - Yeah, a little. That's my wife. 299 00:18:27,820 --> 00:18:30,340 Oh, is that it? Careful, pay attention. 300 00:18:30,340 --> 00:18:32,870 She's-- - Yves Gerard's partner! 301 00:18:32,870 --> 00:18:35,010 What kind of masquerade is this? 302 00:18:35,010 --> 00:18:37,250 No, this is not the way to do it! - What the hell is this?! 303 00:18:37,290 --> 00:18:40,560 - Look, you telegraphed-- - Yeah, guys, we're gonna figure this out. 304 00:18:41,350 --> 00:18:42,600 Georges! Let's go. 305 00:18:42,600 --> 00:18:44,410 Well, Georges, this is not the time... 306 00:18:44,410 --> 00:18:46,410 Come on, let's go. 307 00:18:56,340 --> 00:18:57,360 Curtain! 308 00:18:57,620 --> 00:19:00,530 - It's not working. It's stuck. - Well, free it, damn it! 309 00:19:03,700 --> 00:19:06,380 - Pierrot, maybe you-- - No, I've had enough! Look at this. 310 00:19:06,380 --> 00:19:07,690 But, Pierrot, listen! 311 00:19:15,510 --> 00:19:18,270 Ah, that first contact with an audience! 312 00:19:18,270 --> 00:19:20,020 Oh, my darling! - Martine. 313 00:19:20,520 --> 00:19:22,020 Oh, my baby! 314 00:19:24,920 --> 00:19:26,140 But what are you doing here? 315 00:19:26,140 --> 00:19:28,700 What are you doing here in that ridiculous outfit?! 316 00:19:29,680 --> 00:19:32,440 What does it mean? Albert, intervene! 317 00:19:32,490 --> 00:19:35,160 Okay, listen to me. Listen to me, calm down! 318 00:19:35,200 --> 00:19:37,220 And I'd advise you shut up! This is not the time! 319 00:19:37,220 --> 00:19:39,220 And that's with my wife! With my wife! 320 00:19:39,220 --> 00:19:41,330 I've forbidden you to do theater! 321 00:19:41,460 --> 00:19:43,000 Come on, baby! 322 00:19:50,440 --> 00:19:51,820 There, released! 323 00:19:51,820 --> 00:19:53,250 Can't you just close the curtain? 324 00:19:57,890 --> 00:20:01,810 - What's the matter? - Get off, I'm talking to my wife! 325 00:20:01,810 --> 00:20:03,830 You know I've always I've always wanted to be in the theater! 326 00:20:03,830 --> 00:20:05,710 In the theater, in the theater! Am I doing theater here?! 327 00:20:05,710 --> 00:20:08,520 See, it's from Switzerland, but it's very good! It's wonderful! 328 00:20:08,550 --> 00:20:10,930 - You have what? - My place? 329 00:20:11,060 --> 00:20:12,460 Right here. Check it out. 330 00:20:14,370 --> 00:20:16,200 - Oh, he's spoiled. - You think so? 331 00:20:16,590 --> 00:20:18,840 - What's yours? - I got this one. 332 00:20:18,840 --> 00:20:19,850 Let me see that. 333 00:20:21,170 --> 00:20:22,960 It's ripening. It won't be long now. 334 00:20:22,960 --> 00:20:26,240 What the hell is that thing? You're on stage! 335 00:20:26,290 --> 00:20:27,600 How's your pain? 336 00:20:29,730 --> 00:20:31,440 - What about you? - And me. 337 00:20:35,880 --> 00:20:37,620 Let me through! 338 00:20:37,620 --> 00:20:41,730 Come on, guys, let's go over there! 339 00:20:41,910 --> 00:20:43,520 Hey, Albert, cover us! 340 00:20:43,650 --> 00:20:46,740 - What do you call Yves? - Yves Gerard. Isn't he good? 341 00:20:46,800 --> 00:20:48,440 - Do you know him? - A little. 342 00:20:48,500 --> 00:20:50,420 I'd like to meet him. 343 00:20:50,420 --> 00:20:51,680 This could be interesting. 344 00:20:51,680 --> 00:20:53,290 But listen, my dear! 345 00:20:53,670 --> 00:20:55,010 You don't think so, do you? 346 00:20:55,530 --> 00:20:58,250 - Do you know him well? - I do. 347 00:20:58,250 --> 00:21:00,250 You should have invite him in for a drink. 348 00:21:00,610 --> 00:21:02,440 Try to arrange it. 349 00:21:03,750 --> 00:21:05,430 It's warm... 350 00:21:05,730 --> 00:21:07,400 that youth. 351 00:21:08,340 --> 00:21:09,400 spontaneity. 352 00:21:09,400 --> 00:21:11,080 Zero for Provence! 353 00:21:12,300 --> 00:21:14,340 Now you're getting naked in front of everyone undressing in front of everyone?! 354 00:21:14,340 --> 00:21:16,020 But I have to change. 355 00:21:16,020 --> 00:21:18,020 - Change of clothes? - Uh, yeah, to number two. 356 00:21:18,020 --> 00:21:20,020 Make it a pleasure, get dressed and hurry up! 357 00:21:20,020 --> 00:21:21,590 Women, go home! 358 00:21:21,590 --> 00:21:23,040 You have no right to ruin my career! 359 00:21:23,070 --> 00:21:25,180 Exactly! Martina has such a temperament! 360 00:21:25,180 --> 00:21:27,180 Temperament? You have no business with my wife's temperament! 361 00:21:27,180 --> 00:21:29,180 Let him save his temperament save it for home! 362 00:21:29,180 --> 00:21:31,750 Give her that dress and hurry up! - No, there's more! 363 00:21:31,750 --> 00:21:33,270 Look, now is not the time. 364 00:21:33,270 --> 00:21:35,040 And you, Albert, shut up! 365 00:21:36,660 --> 00:21:39,250 - No, that's enough! - We need it for the room! 366 00:21:39,250 --> 00:21:41,470 - Martin, get dressed! - Give her that dress! 367 00:21:44,080 --> 00:21:45,660 That's my rinse! 368 00:21:49,270 --> 00:21:52,350 Give me that dress right now! 369 00:21:52,350 --> 00:21:54,160 - Hey, there's a photographer. - A photographer? О! 370 00:21:56,090 --> 00:21:57,880 Oh, is that you? 371 00:21:58,770 --> 00:21:59,880 Good evening! 372 00:22:00,730 --> 00:22:02,160 What are you doing here? - Working. 373 00:22:02,160 --> 00:22:04,160 I'm doing a report on Evelyn Dorsey. 374 00:22:04,290 --> 00:22:05,950 - Evelyn Dorsey? - Mm-hmm. 375 00:22:07,780 --> 00:22:08,710 Is she here? 376 00:22:09,390 --> 00:22:11,590 - I'd like to see her. - Would I? 377 00:22:11,590 --> 00:22:13,160 Well, I can see you. 378 00:22:14,020 --> 00:22:16,780 - Say, will you introduce me? - What's that for? 379 00:22:17,310 --> 00:22:18,620 Well, just for fun. 380 00:22:19,280 --> 00:22:21,270 This could come in handy. For work. 381 00:22:21,430 --> 00:22:23,860 Well, you know, don't think it's that easy. 382 00:22:24,060 --> 00:22:25,460 Set it up for me, huh? 383 00:22:28,180 --> 00:22:29,360 I'll see you soon. 384 00:22:50,050 --> 00:22:51,330 But that's not the one. 385 00:22:51,510 --> 00:22:54,700 You know, one or the other. I took the first one that came along. 386 00:23:52,130 --> 00:23:53,180 Gentlemen? 387 00:23:53,450 --> 00:23:54,610 Do you have tickets? 388 00:23:56,850 --> 00:23:58,160 1,000 francs per person. 389 00:24:03,100 --> 00:24:04,370 What's that? 390 00:24:14,840 --> 00:24:15,700 Pardon me, monsieur. 391 00:24:16,630 --> 00:24:18,650 Come on through! Hurry up, hurry up! 392 00:24:19,110 --> 00:24:22,410 Excuse me, I have to get through. We have to get on with the program! 393 00:24:23,360 --> 00:24:25,000 Excuse me, let me through! 394 00:24:25,000 --> 00:24:26,770 All right, the dance is over! 395 00:24:32,210 --> 00:24:33,570 Here, take this! 396 00:24:33,570 --> 00:24:36,560 What? Why? What am I supposed to do with this?! 397 00:24:41,220 --> 00:24:42,580 Watch out! 398 00:24:42,830 --> 00:24:45,190 Hey, Andre, I was gonna say, uh. Hey, listen! 399 00:24:45,460 --> 00:24:47,190 Most importantly. no Castanet Generals! 400 00:24:47,190 --> 00:24:49,190 There are Mexican seniors. 401 00:24:49,190 --> 00:24:52,940 So save your jokes. We're gonna have diplomatic complications. 402 00:25:06,390 --> 00:25:09,560 Ladies and gentlemen! In addition to Yves Gerard's performance, 403 00:25:09,560 --> 00:25:12,800 "Scarlet Rose has the honor and pleasure to present to you 404 00:25:12,930 --> 00:25:15,150 new verse by the Jacques brothers! 405 00:25:15,700 --> 00:25:17,290 The Jacques brothers are performing, 406 00:25:17,290 --> 00:25:19,530 true athletes of song! 407 00:25:19,530 --> 00:25:22,680 For starters. dynamic and energetic song 408 00:25:22,680 --> 00:25:24,540 "March of the Footballers! 409 00:25:47,360 --> 00:25:50,020 In bars and nightclubs 410 00:25:50,020 --> 00:25:53,050 songs are sad and boring. 411 00:25:53,050 --> 00:25:55,890 In noisy movie halls 412 00:25:55,890 --> 00:25:59,030 you'll get bored in the crowd. 413 00:25:59,080 --> 00:26:02,070 We can see those from afar, 414 00:26:02,070 --> 00:26:04,990 who doesn't know the joy of the ball. 415 00:26:04,990 --> 00:26:08,170 Keep all this nonsense away from us! 416 00:26:08,170 --> 00:26:11,070 We - we love soccer! 417 00:26:11,070 --> 00:26:14,010 There they are, the soccer players! 418 00:26:14,010 --> 00:26:17,140 Fun and so young! 419 00:26:17,140 --> 00:26:19,770 Fearlessly they rush into battle! 420 00:26:19,770 --> 00:26:23,040 Cheer up, boys, and cheer up! 421 00:26:23,040 --> 00:26:25,800 And long live the soccer players! 422 00:26:25,800 --> 00:26:28,980 They fight skillfully, 423 00:26:28,980 --> 00:26:31,540 these handsome heartbreakers! 424 00:26:31,540 --> 00:26:34,440 That's what they are, soccer players! 425 00:26:36,000 --> 00:26:39,520 It's a beautiful day! 426 00:26:39,520 --> 00:26:42,620 We came from all over the neighborhood. 427 00:26:42,620 --> 00:26:45,570 To watch an unprecedented match 428 00:26:45,570 --> 00:26:49,060 To the cheers of all! 429 00:26:49,060 --> 00:26:51,840 Look how under the sun 430 00:26:51,840 --> 00:26:54,860 The rabid fans are crowding in, 431 00:26:54,860 --> 00:26:57,920 Greeting with mad voices 432 00:26:57,920 --> 00:27:01,050 Your knights of soccer! 433 00:27:01,050 --> 00:27:04,020 Here come the soccer players. 434 00:27:04,020 --> 00:27:07,140 Fun and so young! 435 00:27:07,140 --> 00:27:09,950 Fearlessly they rush into battle! 436 00:27:09,950 --> 00:27:12,670 Cheer up, boys, and cheer up! 437 00:27:14,760 --> 00:27:17,820 Here they come on the field! 438 00:27:17,820 --> 00:27:20,920 They're galloping merrily, with gusto! 439 00:27:20,920 --> 00:27:23,910 They follow the sporting precepts, 440 00:27:23,910 --> 00:27:27,070 everyone from the goalie to the captain. 441 00:27:27,070 --> 00:27:29,970 And then there's the final effort, 442 00:27:29,970 --> 00:27:33,390 that will reward their efforts. Oh, shit! 443 00:27:33,390 --> 00:27:36,270 And the worthy winners 444 00:27:36,270 --> 00:27:39,600 these are the true kings of soccer! 445 00:27:39,600 --> 00:27:42,300 There they are, the soccer players! 446 00:27:42,300 --> 00:27:45,720 Fun and so young! 447 00:27:45,720 --> 00:27:48,600 Fearlessly they rush into battle! 448 00:27:48,600 --> 00:27:51,470 Cheer up, boys, and cheer up! 449 00:28:23,590 --> 00:28:25,470 Why were you looking at me looking at me like that? 450 00:28:26,080 --> 00:28:28,400 Just what? When did you play? 451 00:28:28,760 --> 00:28:30,400 You kept your eyes on me. 452 00:28:30,400 --> 00:28:33,110 Yes... It's true... 453 00:28:33,250 --> 00:28:34,850 As soon as I saw you. 454 00:28:35,420 --> 00:28:38,010 I realized I was playing today just for you guys! 455 00:28:49,250 --> 00:28:51,830 О!.. Oh, Evelyn! 456 00:28:51,830 --> 00:28:53,550 To hold you close to me... 457 00:28:53,550 --> 00:28:55,550 It's so tight. - Yeah? 458 00:28:58,150 --> 00:29:00,020 Don Jose! 459 00:29:01,120 --> 00:29:04,530 "Studio Matignon presents EVELYN DORSEY and Garonne in the movie 460 00:29:04,530 --> 00:29:06,880 "CARMEN." 461 00:29:07,740 --> 00:29:10,010 It's for you, Carmen, I killed them! 462 00:29:11,550 --> 00:29:13,000 Now I am dishonored! 463 00:29:13,890 --> 00:29:16,450 Love to you! 464 00:29:16,490 --> 00:29:17,380 О! 465 00:29:18,330 --> 00:29:19,760 Carmen! 466 00:29:21,360 --> 00:29:22,860 Who the hell is that, a traitor?! 467 00:29:23,040 --> 00:29:24,430 One of your lovers? 468 00:29:24,430 --> 00:29:26,990 Totus? Toreador? 469 00:29:46,210 --> 00:29:47,470 Oh, Carmen! 470 00:29:48,360 --> 00:29:50,060 This body at our feet... 471 00:29:50,460 --> 00:29:52,890 and this body, that I'm cradling in my arms. 472 00:29:53,190 --> 00:29:56,070 This is the remorse of my love and the love of my remorse! 473 00:29:56,070 --> 00:29:58,350 Come on, Jose, while there's still time! 474 00:29:58,350 --> 00:30:01,660 With you, Carmen. to the ends of the earth. 475 00:30:02,860 --> 00:30:07,380 What is this fatal blinding, that has chained me to you?! 476 00:30:07,380 --> 00:30:09,600 - It's love, Don Jose! - А! 477 00:30:11,930 --> 00:30:13,580 It's not blinding, 478 00:30:13,580 --> 00:30:15,240 and the light! 479 00:30:15,330 --> 00:30:17,530 Don't move! One more time, just in case. 480 00:30:18,860 --> 00:30:20,560 That's not it at all! 481 00:30:20,560 --> 00:30:22,560 Too much lyricism and savagery! 482 00:30:22,560 --> 00:30:24,560 Hard to curb. Buy back the picture. 483 00:30:24,560 --> 00:30:26,250 А? What? My wife, but what does that mean? 484 00:30:26,250 --> 00:30:28,930 Why? It's simple, Matignon, buy back the photo. 485 00:30:28,930 --> 00:30:31,670 You're not gonna let to release this to the press?! 486 00:30:31,670 --> 00:30:33,580 But how can it be, my darling. 487 00:30:33,580 --> 00:30:34,910 Uh, excuse me. 488 00:30:37,230 --> 00:30:38,940 How much? 489 00:30:38,940 --> 00:30:40,940 I get paid 10 grand. 490 00:30:42,930 --> 00:30:46,290 - Ah, Evelyn, my dear! - Ah, hello! 491 00:30:46,290 --> 00:30:48,830 - You're adorable! - Thank you. You're as beautiful as God. 492 00:30:48,830 --> 00:30:50,640 - Oh, uh, you know. - How are you doing? 493 00:30:50,640 --> 00:30:52,910 Oh, now I've got an interesting case. 494 00:30:55,780 --> 00:30:58,350 No, look at that! He's making eyes at the star, 495 00:30:58,410 --> 00:30:59,980 when the rest of us are doing the number! - I assure you... 496 00:30:59,980 --> 00:31:02,320 Well, I'll show you! Let's go. 497 00:31:02,320 --> 00:31:03,650 We should still get something to nibble on. 498 00:31:07,750 --> 00:31:10,900 And now, "General Castagnettas." 499 00:31:10,900 --> 00:31:13,900 exotic song by Marcel Dabadie, 500 00:31:13,900 --> 00:31:15,460 to Reese's music. 501 00:31:21,350 --> 00:31:23,460 He was born in Mexico City. 502 00:31:23,460 --> 00:31:25,590 It was a strange subject... 503 00:31:34,390 --> 00:31:36,310 Uh, no! There are no naked women here! 504 00:31:47,820 --> 00:31:51,750 He was the greatest general in Mexico. 505 00:31:51,750 --> 00:31:55,440 José de Las Castañettas. 506 00:31:55,440 --> 00:31:58,800 He was truly amazing type! 507 00:31:58,800 --> 00:32:02,560 It was ace! A big ace! 508 00:32:02,920 --> 00:32:05,160 His mustache was like this. 509 00:32:05,160 --> 00:32:07,660 Epaulettes like this. 510 00:32:07,660 --> 00:32:10,790 Sombreros are this big. 511 00:32:10,790 --> 00:32:15,430 But he wasn't that big himself..... 512 00:32:16,060 --> 00:32:18,020 But... 513 00:32:18,020 --> 00:32:21,600 He was the greatest general in Mexico. 514 00:32:21,600 --> 00:32:24,790 José de Las Castañettas. 515 00:32:29,960 --> 00:32:34,290 But you have to be very careful 516 00:32:34,450 --> 00:32:38,090 with these revolutions. 517 00:32:38,480 --> 00:32:41,970 Otherwise, no way, no how. 518 00:32:42,270 --> 00:32:45,010 you could get a bullet in the head. 519 00:32:49,900 --> 00:32:52,010 His death would be for the nation 520 00:32:52,010 --> 00:32:54,010 a terrible loss! 521 00:32:54,010 --> 00:32:56,010 And for that very reason. 522 00:32:56,010 --> 00:32:59,220 he never left the house! 523 00:33:04,140 --> 00:33:08,130 He was the greatest general in Mexico. 524 00:33:08,130 --> 00:33:11,440 José de Las Castañettas. 525 00:33:11,440 --> 00:33:14,770 He was truly amazing type! 526 00:33:14,770 --> 00:33:19,080 It was ace! A big ace! 527 00:33:19,250 --> 00:33:22,220 He had medals... how many! 528 00:33:22,220 --> 00:33:25,600 A gas mask. like this! 529 00:33:25,600 --> 00:33:28,770 Two arquebuses... - No, not two! 530 00:33:28,910 --> 00:33:31,560 Three arquebuses! 531 00:33:31,700 --> 00:33:33,810 These are the kind of... 532 00:33:34,100 --> 00:33:38,520 Only he himself was like this... 533 00:33:38,570 --> 00:33:42,150 No! Not like that! That's the one! 534 00:33:43,330 --> 00:33:45,370 But... 535 00:33:45,460 --> 00:33:49,040 He was the greatest general in Mexico. 536 00:33:49,040 --> 00:33:52,600 José de Las Castañettas. 537 00:33:52,870 --> 00:33:56,110 Suddenly, however, he was needed. 538 00:33:56,150 --> 00:33:59,260 They came for him in the middle of the night. 539 00:33:59,640 --> 00:34:03,390 This time in the country. 540 00:34:03,660 --> 00:34:07,120 smells a little bit like fried food. 541 00:34:11,200 --> 00:34:13,150 "My general! Courage, courage!" 542 00:34:13,180 --> 00:34:14,780 "Get up there!" - 543 00:34:14,780 --> 00:34:17,190 told him. 544 00:34:17,530 --> 00:34:22,170 But he was so very surprised, 545 00:34:22,170 --> 00:34:26,370 that he died in bed! 546 00:34:34,210 --> 00:34:40,260 He was the greatest general in Mexico. 547 00:34:40,710 --> 00:34:48,100 José de Las Castañettas! 548 00:34:48,210 --> 00:34:54,180 They gave him an amazing funeral! 549 00:34:55,400 --> 00:35:01,140 A national funeral! 550 00:35:02,360 --> 00:35:06,410 With tears - like this... 551 00:35:06,410 --> 00:35:10,220 With wreaths like this. 552 00:35:10,220 --> 00:35:14,170 With speeches - long ones like this..... 553 00:35:14,170 --> 00:35:19,810 And he was like this. 554 00:35:20,060 --> 00:35:21,420 But... 555 00:35:22,320 --> 00:35:25,880 He was the greatest general in Mexico. 556 00:35:25,880 --> 00:35:28,900 They're not the only ones! 557 00:35:28,900 --> 00:35:30,330 We've seen so many! 558 00:35:30,370 --> 00:35:31,960 Small, tall, fat, fat, fat. 559 00:35:31,960 --> 00:35:35,540 Small, tall, fat, fat, fat. 560 00:35:35,540 --> 00:35:36,830 Anda! 561 00:35:46,920 --> 00:35:47,940 - What's up? - What? 562 00:35:47,940 --> 00:35:49,940 - Mexicans! - Oh, I forgot about them! 563 00:35:49,940 --> 00:35:51,580 - What Mexicans? - What does that mean? 564 00:35:51,580 --> 00:35:54,190 There are Mexican generals in the audience! I told that lunatic! 565 00:35:54,190 --> 00:35:56,750 So, you know, Castagnettas are a godsend! 566 00:35:56,750 --> 00:35:58,340 - What a fool! - You couldn't tell me?! 567 00:35:58,340 --> 00:36:00,220 Leave me alone! My teeth hurt! 568 00:36:00,220 --> 00:36:02,220 - Do your teeth hurt?! - And what, real Mexicans? 569 00:36:02,220 --> 00:36:03,330 - So? - Generals? 570 00:36:03,330 --> 00:36:04,590 - How many are there? - Four! 571 00:36:04,590 --> 00:36:05,960 Four! One for each! 572 00:36:05,960 --> 00:36:08,770 And they have, I guarantee you, their teeth don't hurt! 573 00:36:08,770 --> 00:36:10,100 Ooh-la-la-la! That's just what I needed! 574 00:36:10,100 --> 00:36:11,710 How do we get out of it now? 575 00:36:11,710 --> 00:36:13,520 You're mestizo, you'll pass for Guatemalan. 576 00:36:15,020 --> 00:36:16,700 Hey, don't you guys hear that? 577 00:36:16,810 --> 00:36:18,380 That's exactly what that's all you hear! 578 00:36:18,380 --> 00:36:19,980 Well, it doesn't get any better than this. 579 00:36:19,980 --> 00:36:21,600 They insist on their number, 580 00:36:21,600 --> 00:36:23,290 and when people applaud, they don't want to come out! 581 00:36:23,290 --> 00:36:24,580 Come on, get out! 582 00:36:25,720 --> 00:36:28,420 And now our song by Jacques Broya and Jean Gigot. 583 00:36:28,570 --> 00:36:30,420 "White Wands Gavotte." 584 00:36:30,750 --> 00:36:32,200 Can you believe it? they're doing it again! 585 00:36:37,800 --> 00:36:39,790 Night is descending. 586 00:36:40,220 --> 00:36:42,110 A shadow spreads out. 587 00:36:43,150 --> 00:36:45,280 It doesn't feel right! 588 00:36:47,590 --> 00:36:49,290 Where is it, Jesus? 589 00:36:49,540 --> 00:36:51,290 From the horrible screaming 590 00:36:51,540 --> 00:36:54,010 my hair stands on end! 591 00:36:56,660 --> 00:37:00,330 A long shiver tickles my nerves. 592 00:37:01,460 --> 00:37:05,000 There's crime in the air! 593 00:37:06,020 --> 00:37:10,160 The shadows of murderers roam here! 594 00:37:11,730 --> 00:37:16,540 The strangler must be is out there somewhere! 595 00:37:21,680 --> 00:37:25,370 But we are, patrol officers, 596 00:37:25,370 --> 00:37:28,620 we listen to it without excitement. 597 00:37:28,860 --> 00:37:32,020 We are the champions of the white wands! 598 00:37:32,020 --> 00:37:35,710 We're not killers! 599 00:37:35,710 --> 00:37:38,810 If someone is robbing, or burns or steals, 600 00:37:38,810 --> 00:37:42,530 our rule is don't move! 601 00:37:42,530 --> 00:37:45,550 It's not easy for us, because we're brave! 602 00:37:45,550 --> 00:37:49,330 In order not to see it, we close our eyes! 603 00:37:49,330 --> 00:37:52,770 If we'd heard, we would have jumped, of course. 604 00:37:52,770 --> 00:37:56,270 But what will the cars and pedestrians cars and pedestrians? 605 00:37:56,270 --> 00:37:59,660 Everybody's gonna blend in, crash into each other. 606 00:37:59,660 --> 00:38:02,270 You won't get far that way! 607 00:38:02,270 --> 00:38:04,110 You won't get far! 608 00:38:04,110 --> 00:38:07,390 But we are the champions of the white wands. 609 00:38:07,820 --> 00:38:11,430 You have to see nothing or pretend to. 610 00:38:11,430 --> 00:38:14,310 If you feel like there's a lot of crime there's a lot of crime on the block, 611 00:38:14,310 --> 00:38:18,250 go to the warden. 612 00:38:19,130 --> 00:38:21,510 - Hey, you on the bike! - Hey, you, on the bike! 613 00:38:21,510 --> 00:38:24,420 So, we're in violation, huh? 614 00:38:25,190 --> 00:38:27,700 - Protest? - We'll fine you! 615 00:38:27,950 --> 00:38:30,620 Next time. you'll think! 616 00:38:33,940 --> 00:38:36,680 What frosty weather! 617 00:38:38,350 --> 00:38:41,660 You can't put a patrolman on the street! 618 00:38:42,800 --> 00:38:47,710 Just when you think that there's someone sitting inside 619 00:38:48,890 --> 00:38:53,400 and drinks boiling delicious grog! 620 00:38:58,410 --> 00:39:02,110 And in the meantime. we have to write protocols, 621 00:39:02,110 --> 00:39:05,890 With a sniffling nose, shrinking from the cold. 622 00:39:05,890 --> 00:39:09,150 In her black slippers on her little feet, 623 00:39:09,150 --> 00:39:12,800 We poor little darlings like ice! 624 00:39:12,800 --> 00:39:16,020 And people in a bad mood when they're in a bad mood, 625 00:39:16,020 --> 00:39:19,760 That every quarter of an hour. drivers 626 00:39:19,760 --> 00:39:23,010 They call us assholes, corrupt, stupid, 627 00:39:23,010 --> 00:39:26,700 Old junk and that's not all! 628 00:39:26,700 --> 00:39:30,260 Being completely deaf, we answer them nothing. 629 00:39:30,260 --> 00:39:33,730 We have to be careful, or you'll get it! 630 00:39:33,730 --> 00:39:37,170 But in my little book. with a trembling hand 631 00:39:37,170 --> 00:39:41,820 We'll write his name down! 632 00:39:41,820 --> 00:39:44,940 Well, and then we're gonna go back we'll start twirling the white baton again. 633 00:39:44,940 --> 00:39:49,050 And we'll say to ourselves: "Just 15 more years, 634 00:39:49,050 --> 00:39:52,110 and we'll retire and we'll be like all the other pedestrians 635 00:39:52,110 --> 00:39:55,960 "call the cops all sorts of names to call the cops names." 636 00:40:11,980 --> 00:40:14,880 Now let's get to work! Stop having fun! Let's get to work! 637 00:40:14,880 --> 00:40:16,740 Well, what are you waiting for? Get changed! 638 00:40:16,740 --> 00:40:18,440 - You again?! - Oh, give me a break! 639 00:40:18,440 --> 00:40:19,670 - They're here! They're here! - Who? 640 00:40:19,670 --> 00:40:21,670 - Generals! - Ooh-la-la-la! 641 00:40:22,020 --> 00:40:24,110 And I forbid you to perform! You hear me?! 642 00:40:24,110 --> 00:40:25,670 If you dare. - That's right, they're here. 643 00:40:25,670 --> 00:40:28,080 Well, they're not gonna start a revolution here, are they? 644 00:40:32,270 --> 00:40:34,100 - Did you swallow it? - Milk! 645 00:40:34,200 --> 00:40:35,560 Hurry up! Milk! 646 00:40:35,560 --> 00:40:37,980 Hey, what about my medicine? 647 00:40:37,980 --> 00:40:40,380 - You're coming out now! - But he took my medicine! 648 00:40:40,380 --> 00:40:42,940 Get in there! This is just it's a disaster! 649 00:40:49,540 --> 00:40:51,120 Who are these guys? 650 00:40:51,120 --> 00:40:53,960 Put this on, chick. Here, cover yourself up! 651 00:40:53,960 --> 00:40:55,960 No, come on! Gentlemen of the military! 652 00:40:56,610 --> 00:40:58,580 Stop it! What? Ah! 653 00:40:59,540 --> 00:41:03,090 Signores, per favore, but! No tushar a signorina! 654 00:41:03,090 --> 00:41:05,670 Gentlemen! I invite you to drink lemonade! At the bar! 655 00:41:05,670 --> 00:41:09,370 Here - but, but, but. Fer pas tene, per favore! 656 00:41:09,800 --> 00:41:11,280 Why are you speaking to them in Italian? 657 00:41:11,280 --> 00:41:13,280 What's the difference! It's the same thing! 658 00:41:57,760 --> 00:41:59,510 In continuation of our program. 659 00:41:59,510 --> 00:42:01,510 Yves Gerard's troupe presents to you 660 00:42:01,510 --> 00:42:03,090 concert 661 00:42:03,090 --> 00:42:04,700 "Ballet of the Melomaniacs." 662 00:42:04,700 --> 00:42:07,390 Bravo! Bravo! 663 00:42:07,390 --> 00:42:12,130 Bravo! 664 00:45:33,830 --> 00:45:35,410 - Thank you, ma'am. - Thank you, ma'am. 665 00:45:37,880 --> 00:45:39,200 Oh, Evelyn! 666 00:45:40,670 --> 00:45:43,010 Ever since I saw you in "Anna Karenina." 667 00:45:44,320 --> 00:45:46,200 in "Madame Bovary." 668 00:45:47,220 --> 00:45:49,100 in Manon Lescaut. 669 00:45:52,000 --> 00:45:53,520 Carmen! 670 00:45:59,260 --> 00:46:01,320 This is what I did for my Carmen! 671 00:46:01,320 --> 00:46:04,170 Oh, my Ho-Ho, why did you do that? 672 00:46:04,670 --> 00:46:06,170 I couldn't resist! 673 00:46:06,490 --> 00:46:07,840 It's either him or me! 674 00:46:08,640 --> 00:46:10,630 Ah, my Ho-Ho, sweet Ho-Ho! 675 00:46:12,360 --> 00:46:14,480 You're my sweetheart! 676 00:46:14,890 --> 00:46:16,210 We have to be careful! 677 00:46:16,210 --> 00:46:19,950 Oh, Jose, we're being followed! We're being spied on! 678 00:46:20,150 --> 00:46:22,580 If it's a bullfighter, that's enough! One is enough for me! 679 00:46:22,780 --> 00:46:23,800 What?! 680 00:46:23,800 --> 00:46:25,590 Are you scared?! 681 00:46:25,590 --> 00:46:27,070 My gentle Jose? 682 00:46:27,070 --> 00:46:28,610 Me? Scared? 683 00:46:28,850 --> 00:46:30,610 My darling! 684 00:46:34,200 --> 00:46:36,650 - After all, darling! - But that's not it at all! 685 00:46:36,650 --> 00:46:38,740 Too light, too fidgety, not enough weight! 686 00:46:38,740 --> 00:46:40,230 - But how come! - It's like this! 687 00:46:40,280 --> 00:46:42,540 We have to buy back the pictures! It's so easy! 688 00:46:42,950 --> 00:46:44,680 What the hell is going on?! 689 00:46:44,680 --> 00:46:46,490 With this one, you could you could expect anything! 690 00:47:48,020 --> 00:47:50,040 - What is it again? - Hurry up, hurry up! 691 00:47:50,040 --> 00:47:52,630 No, well, not now! Come on! 692 00:47:54,960 --> 00:47:56,540 So, Moni, how do you like me? 693 00:47:56,540 --> 00:47:58,540 - Very, very good, baby! - Is it true? 694 00:47:58,770 --> 00:48:00,620 It can't go on like this! 695 00:48:00,940 --> 00:48:02,710 What I said, it's like I had a premonition! 696 00:48:02,710 --> 00:48:04,710 - You're not going to hit a woman, are you?! - A woman? 697 00:48:04,710 --> 00:48:07,040 What woman? That's my wife! 698 00:48:07,040 --> 00:48:09,550 You go home, and hurry up! 699 00:48:09,550 --> 00:48:11,760 Martina is my partner, and she's going to play with me! 700 00:48:11,760 --> 00:48:13,890 With you?! She's gonna play with me! 701 00:48:13,890 --> 00:48:16,080 She'll play at home! Daddy and Mommy! 702 00:48:18,370 --> 00:48:20,530 Oh, caramba! Saludos, amigos! 703 00:48:21,980 --> 00:48:23,900 There they go again! 704 00:48:50,150 --> 00:48:52,570 - Sorry, sweetie. - Oh, is that you? 705 00:48:52,600 --> 00:48:54,480 What's wrong with you? You're introducing me to her?! 706 00:48:54,520 --> 00:48:55,840 - Producer! - Producer? 707 00:48:55,840 --> 00:48:57,790 - The lover! He's coming! - Is he coming? 708 00:48:57,810 --> 00:49:00,910 - Hold on, I'll get organized. - I hope you do! 709 00:49:25,010 --> 00:49:28,410 Listen, darling! Well, not with the military?! 710 00:49:29,410 --> 00:49:31,450 Don't be so stupid, Matignon! 711 00:49:40,130 --> 00:49:42,620 - Well? - No, not here! 712 00:49:42,620 --> 00:49:44,620 It's not quiet enough in here. To the bistro! 713 00:49:44,620 --> 00:49:46,880 He's waiting for you at the bistro across the street. Hurry up! 714 00:49:54,240 --> 00:49:55,970 - Well? - Don't worry, sweetie, 715 00:49:56,040 --> 00:49:58,470 I've got it all organized. - Oh, thank you! You did great. 716 00:49:59,120 --> 00:50:01,880 - Where do I find her? - Shh. She'll be right back. 717 00:50:02,920 --> 00:50:04,240 And I'll be right back. 718 00:50:04,240 --> 00:50:06,600 Mr. Maréchal, please. 719 00:50:06,600 --> 00:50:08,800 Oh, come on, dear baby! 720 00:50:12,130 --> 00:50:13,460 This is... 721 00:50:14,100 --> 00:50:16,640 is it for mademoiselle...? - Martoun. 722 00:50:17,950 --> 00:50:19,860 Look at that at that little prankster! 723 00:50:20,060 --> 00:50:21,860 What do they find in him? 724 00:50:22,140 --> 00:50:24,950 Here, Mr. Maréchal. While you're here. 725 00:50:33,290 --> 00:50:34,540 Hey, Andre! 726 00:50:34,700 --> 00:50:36,520 - 6 double whiskeys. - Got any coins? 727 00:50:36,520 --> 00:50:38,520 Don't worry. 6 double whiskeys. 728 00:50:57,590 --> 00:50:59,090 Go ahead? Okay, I'm coming. 729 00:50:59,090 --> 00:51:01,860 Mr. Maréchal, please give me your autograph! 730 00:51:01,900 --> 00:51:02,970 Yes, of course. 731 00:51:05,100 --> 00:51:06,590 - Where do I sign? - Right here. 732 00:51:06,590 --> 00:51:07,810 Here? Here. 733 00:51:10,040 --> 00:51:13,430 - Here too, Mr. Maréchal. - Yes, with pleasure! 734 00:51:13,430 --> 00:51:15,270 - Thank you. - Here, Mr. Maréchal. 735 00:51:15,270 --> 00:51:16,360 Yes? 736 00:51:17,240 --> 00:51:18,400 Thank you! 737 00:51:18,400 --> 00:51:20,690 Cavities! I need a filling! 738 00:51:21,160 --> 00:51:24,060 You have to pull it out! Bad tooth needs to come out! 739 00:51:24,060 --> 00:51:26,060 It's crazy! 740 00:51:27,210 --> 00:51:29,500 - Montmartre? Oh, no, not now! 741 00:51:29,500 --> 00:51:31,500 - Where's Albert? I don't know. 742 00:51:31,500 --> 00:51:34,260 - What's wrong with you? - Let me see! 743 00:51:34,260 --> 00:51:36,960 - Could it be a molar? - No, it's not a molar. It's not a molar. 744 00:51:37,580 --> 00:51:39,860 Open wide, you can't see anything! 745 00:51:39,860 --> 00:51:41,470 No, it's not indigenous! 746 00:51:42,360 --> 00:51:45,150 It may not be a molar, but it's still bad! 747 00:51:45,150 --> 00:51:46,960 Open your mouth, darling! 748 00:51:46,960 --> 00:51:49,270 Your water has warmed. 749 00:51:49,270 --> 00:51:50,770 Montmartre? 750 00:52:03,610 --> 00:52:04,840 One more. 751 00:52:06,560 --> 00:52:07,860 Let me see! 752 00:52:08,170 --> 00:52:09,900 Hold this, please. 753 00:52:14,020 --> 00:52:16,150 Why were you just looking at me like that? 754 00:52:24,690 --> 00:52:28,070 О! Oh, my God! My gentle Jose! 755 00:52:28,340 --> 00:52:29,380 Did he hurt you?! 756 00:52:29,450 --> 00:52:31,680 Carmen! Watch out! My molar! 757 00:52:32,060 --> 00:52:33,680 What about me? 758 00:52:36,620 --> 00:52:39,430 This one's getting in the way underfoot! 759 00:52:39,720 --> 00:52:42,440 Oh, my God! He hurt you, my gentle Jose! 760 00:52:45,230 --> 00:52:47,320 О! He doesn't have a molar! 761 00:52:47,320 --> 00:52:50,310 - What do you mean, not native? - No. Look at this! 762 00:52:50,850 --> 00:52:52,930 By the way, I was at the warehouse. 763 00:52:52,930 --> 00:52:54,720 For a toothache, there's nothing better than alcohol! 764 00:52:54,720 --> 00:52:57,740 And if you swallow it, wouldn't that be dangerous?! 765 00:52:58,470 --> 00:53:00,300 Oh, no! Not now! 766 00:53:00,300 --> 00:53:03,040 Come on, Jose, while there's still time! 767 00:53:03,040 --> 00:53:04,770 Jose is him! 768 00:53:04,770 --> 00:53:05,790 Listen to me! 769 00:53:05,790 --> 00:53:07,790 Make up your mind already! 770 00:53:07,790 --> 00:53:09,480 О! Will you join us? 771 00:53:09,480 --> 00:53:12,450 Yes! It won't hurt! 772 00:53:23,940 --> 00:53:25,930 - Another round? - No doubt about it! 773 00:53:25,930 --> 00:53:27,930 - Damn Carmen, eh! - Mr. Cognac! 774 00:53:27,930 --> 00:53:31,060 You didn't pay me! - There he goes again! 775 00:53:31,060 --> 00:53:33,060 Give me the bottle back, I didn't give it to you! 776 00:53:33,060 --> 00:53:34,800 That's my rinse! 777 00:53:34,800 --> 00:53:37,250 Mind you, there's nothing better than rinsing, 778 00:53:37,250 --> 00:53:39,490 to fix a man! 779 00:53:39,490 --> 00:53:41,260 Nothing better! 780 00:53:41,260 --> 00:53:43,800 Oh, and for the wisdom tooth. it helps, too! 781 00:53:43,800 --> 00:53:46,040 Let me remind you that wisdom teeth ... 782 00:53:46,040 --> 00:53:47,740 You have to rip it out! 783 00:53:48,850 --> 00:53:50,010 Cool! 784 00:53:50,010 --> 00:53:52,200 Is he kidding me or something? 785 00:53:52,540 --> 00:53:54,630 The magic of the circle... 786 00:53:54,830 --> 00:53:56,690 globe myth... 787 00:53:56,690 --> 00:53:59,500 the complexity of the circle... 788 00:53:59,500 --> 00:54:01,150 Did you heat up some food for me? 789 00:54:01,150 --> 00:54:04,040 Imagine just a rudder in the form of a yearling. 790 00:54:04,040 --> 00:54:05,490 Something so round... 791 00:54:05,490 --> 00:54:07,490 - What did you want? - It's perfectly round! 792 00:54:07,490 --> 00:54:09,180 Oh, yes, indeed. 793 00:54:09,180 --> 00:54:12,490 Hey, you two! I'm waiting for you! Let's get to work! 794 00:54:12,490 --> 00:54:13,670 We... 795 00:54:13,670 --> 00:54:16,230 we're sick! - Well, yeah. 796 00:54:16,430 --> 00:54:18,590 Hurry up! Something for your teeth! 797 00:54:18,590 --> 00:54:20,370 What? - Oh! You! 798 00:54:21,780 --> 00:54:24,180 Are you crazy? Where did the others go? 799 00:54:24,180 --> 00:54:26,750 - Don't worry, I found them! - Find them as soon as you can! 800 00:54:26,750 --> 00:54:29,640 - Here, Warden! - He didn't see us! 801 00:54:29,900 --> 00:54:32,890 - Say, do you have a minute? - Yes, yes, of course I do. Now! 802 00:54:34,490 --> 00:54:36,990 "NIGHT PARIS" 803 00:54:37,350 --> 00:54:40,800 Everybody out, please! [Siren wailing] 804 00:54:42,750 --> 00:54:45,940 Ladies and gentlemen, we are now at St. Germain de Pré! 805 00:54:45,940 --> 00:54:49,300 A gathering place for Jean-Paul Sartre and existentialists! 806 00:54:49,300 --> 00:54:52,020 Our stop in Paris at night! 807 00:54:53,970 --> 00:54:55,960 All right! Well, where are the others? 808 00:54:55,960 --> 00:54:57,750 How should I know?! 809 00:54:57,750 --> 00:54:59,090 Oh, what a night! 810 00:54:59,090 --> 00:55:00,970 First there was no troupe, then there were two, 811 00:55:00,970 --> 00:55:04,300 and now it's gone again! Well, what do we do now? 812 00:55:04,500 --> 00:55:08,040 A five-minute stop at the existentialist club! (gasps) 813 00:55:08,040 --> 00:55:11,260 Yes! It's "The Scarlet Rose!" Five minutes, please! This way! 814 00:55:11,260 --> 00:55:13,770 This way! Come on in! 815 00:55:13,770 --> 00:55:16,520 Okay, uh. Hey, guys! Hey, there, night light! Keep it down! 816 00:55:16,520 --> 00:55:18,280 Hey, there! Clarinet! Shh! 817 00:55:20,050 --> 00:55:23,610 And now, ladies and gentlemen, take a 15-minute recess, 818 00:55:23,610 --> 00:55:26,420 during which you will listen 819 00:55:26,420 --> 00:55:28,890 our orchestra! 820 00:55:29,820 --> 00:55:31,610 - Have you seen Yves Gerard? - No, I haven't. 821 00:55:40,340 --> 00:55:42,510 Why were you just looking at me like that? 822 00:55:42,510 --> 00:55:45,260 I could feel your eyes looking right at me. 823 00:55:45,260 --> 00:55:48,290 They were burning, devouring me.... - Come here. 824 00:55:50,130 --> 00:55:52,760 No, not that way. This way! 825 00:56:08,870 --> 00:56:10,190 Listen, have you seen Evelyn Dorsey? 826 00:56:10,190 --> 00:56:13,000 - I did. She went that way. - That way? 827 00:56:24,370 --> 00:56:26,030 Have you seen Yves Gerard? 828 00:56:26,030 --> 00:56:28,030 - I did. He went that way. - That way? 829 00:56:35,590 --> 00:56:36,860 Oh, Evelyn! 830 00:56:36,860 --> 00:56:39,990 We're alone at last! Alone, alone! 831 00:56:40,470 --> 00:56:42,800 Why were you just looking at me like that? 832 00:56:46,410 --> 00:56:49,260 - What's the matter with you? - I thought you were used to this? 833 00:56:49,260 --> 00:56:51,010 What's the idea dragging people up on the roof? 834 00:56:51,010 --> 00:56:53,210 What do you mean? But it's you. 835 00:56:53,210 --> 00:56:55,720 Well, yes, of course! Я! 836 00:56:56,490 --> 00:56:59,620 Of course! Everyone knows that I spend my life on the roof! 837 00:56:59,620 --> 00:57:00,820 Tell me something, my friend! 838 00:57:01,250 --> 00:57:04,490 You wouldn't happen to have seen Evelyn Dorsey? 839 00:57:04,650 --> 00:57:05,810 Over there! 840 00:57:07,140 --> 00:57:09,430 Evelyn! My Evelyn! 841 00:57:09,930 --> 00:57:11,790 Carmen! Not Evelyn, Carmen! 842 00:57:11,790 --> 00:57:13,790 Carmen! My Carmen! 843 00:57:16,750 --> 00:57:18,140 Your mustache! 844 00:57:18,910 --> 00:57:20,140 I beg your pardon? 845 00:57:20,140 --> 00:57:22,490 - Unstick your mustache! - А!... 846 00:57:25,320 --> 00:57:27,630 Carmen! My Carmen! 847 00:57:27,840 --> 00:57:29,940 To be alone with you 848 00:57:29,940 --> 00:57:32,830 under this beautiful Spanish sky. О! 849 00:57:33,820 --> 00:57:35,540 Have you seen Evelyn Dorsey? 850 00:57:37,520 --> 00:57:39,170 Did you happen to... 851 00:57:39,420 --> 00:57:43,110 - Your mustache! - But I already took it off! 852 00:57:43,110 --> 00:57:45,310 Glue it back on. I prefer you with a mustache. 853 00:57:45,310 --> 00:57:46,170 Ah... 854 00:57:48,690 --> 00:57:50,090 Evelyn! Carmen! 855 00:57:50,090 --> 00:57:53,040 Carmen! For you. I'll grow a mustache! 856 00:57:53,040 --> 00:57:55,490 The beard! I'll grow anything whatever you want! 857 00:58:01,610 --> 00:58:03,710 Evelyn Dorsay 858 00:58:44,690 --> 00:58:47,300 Residents are asked to give their name after 10:00 p.m. 859 00:59:43,810 --> 00:59:45,170 Don't let me go! 860 00:59:45,350 --> 00:59:46,770 How can I get you-- 861 00:59:46,770 --> 00:59:49,310 How can I let you go if you're the one holding me! 862 00:59:50,760 --> 00:59:52,050 Thank you. 863 00:59:52,370 --> 00:59:54,140 Don't let me go, I'm dizzy! 864 00:59:54,500 --> 00:59:57,340 Then come down! If you're dizzy! 865 00:59:57,520 --> 00:59:59,340 I'm telling you, I'm dizzy! 866 01:00:02,070 --> 01:00:03,430 Don't leave me! 867 01:00:03,890 --> 01:00:05,130 Don't quit! 868 01:00:14,080 --> 01:00:16,040 Jean Maréchal! 869 01:00:16,740 --> 01:00:18,480 What a nice surprise! 870 01:00:18,480 --> 01:00:19,870 What are you doing here? 871 01:00:19,870 --> 01:00:21,870 Honestly, I don't know myself. 872 01:00:21,870 --> 01:00:23,870 But here, having met you. 873 01:00:24,130 --> 01:00:25,870 is no longer an issue. 874 01:00:25,870 --> 01:00:28,270 - Oh, Mr. Maréchal! - Yes? 875 01:00:28,270 --> 01:00:31,950 Do you remember how your scene began in Love Is Always Love? 876 01:00:31,950 --> 01:00:33,950 "Love is always love"? Yes! Exactly! 877 01:00:34,510 --> 01:00:36,050 - And how you tell her: - Yes... 878 01:00:36,180 --> 01:00:37,820 "Since you hate me, 879 01:00:37,820 --> 01:00:39,990 that means you still love me!" - I do. 880 01:00:39,990 --> 01:00:41,990 "That's when you stop "when you stop hating me, 881 01:00:42,420 --> 01:00:43,710 then. - Then... 882 01:00:44,070 --> 01:00:47,600 "I'll realize that you've fallen out of love with me!" 883 01:00:47,600 --> 01:00:49,600 Shit! That's not Evelyn Dorsay. 884 01:00:49,960 --> 01:00:51,870 Just wasted a shot. 885 01:01:01,630 --> 01:01:04,130 So now madame continues her career on the roof? 886 01:01:04,130 --> 01:01:05,940 I wish I knew that you're still on it! 887 01:01:05,940 --> 01:01:07,620 Me?! What do you mean? 888 01:01:07,980 --> 01:01:09,480 Chasing Evelyn Dorsey! 889 01:01:09,480 --> 01:01:12,150 You have a very appetizing career! - Come on, baby! 890 01:01:12,150 --> 01:01:13,600 You're making me nervous! 891 01:01:13,720 --> 01:01:16,210 Wow! Wow! You're keeping up too! 892 01:01:16,210 --> 01:01:19,000 Just so you know, the current Evelyn Dorsay, 893 01:01:19,000 --> 01:01:21,110 with this bullfight of yours is starting to bore me! 894 01:01:21,110 --> 01:01:22,620 Oh, you're my fat bear! 895 01:01:22,850 --> 01:01:24,620 Oh, wow! Mishka! 896 01:01:24,620 --> 01:01:27,630 You called me a teddy bear, like you used to! 897 01:01:27,630 --> 01:01:30,040 Yeah, we're not getting any younger! 898 01:01:30,350 --> 01:01:32,960 That was a good time! Come on, sit down! 899 01:01:34,550 --> 01:01:36,900 You remember, don't you? 900 01:01:36,900 --> 01:01:39,440 - Of course I remember! - "Mad Javelin"! 901 01:01:40,050 --> 01:01:41,860 I'm a shamrock with 4 leaves! 902 01:01:41,860 --> 01:01:43,570 I bring happiness to everyone! 903 01:01:43,570 --> 01:01:47,170 One leaf for you, sir. Another leaf for you, monsieur! 904 01:01:47,170 --> 01:01:50,030 And I used to scare the kids to tears! 905 01:01:50,030 --> 01:01:52,030 Because of that hair! 906 01:01:52,030 --> 01:01:54,760 Well, yes, of course. That was in the good old days. 907 01:01:54,760 --> 01:01:58,800 - Good times. - Oh, yes, my little V! 908 01:02:00,060 --> 01:02:02,690 - That's who I need. You! - Is it true? 909 01:02:02,690 --> 01:02:04,690 We could put hair on you. 910 01:02:04,690 --> 01:02:07,410 - Oh, yeah. - And sideburns. 911 01:02:26,170 --> 01:02:27,440 What are you doing here? 912 01:02:28,830 --> 01:02:29,980 Wait! 913 01:02:30,640 --> 01:02:32,640 That's it. I saved you! 914 01:02:32,640 --> 01:02:34,090 Don't leave me, I'm dizzy! 915 01:02:34,090 --> 01:02:36,090 I'm not leaving you, I'm not leaving you! 916 01:02:36,420 --> 01:02:37,960 I'm running, hi! 917 01:02:39,070 --> 01:02:40,970 What's that asshole doing here? 918 01:02:40,970 --> 01:02:43,630 Take your seat! - Where's the director?! 919 01:02:44,040 --> 01:02:46,210 You never know anything! I'm leaving! 920 01:02:49,730 --> 01:02:52,420 So where's the director? Where are the writers? 921 01:02:52,420 --> 01:02:53,120 What? 922 01:02:53,120 --> 01:02:55,350 The director and the writers? Where are they? 923 01:02:55,430 --> 01:02:58,060 - In the bistro, as usual! - He knows! 924 01:02:58,230 --> 01:03:00,060 The bistro! Well, I'm going to tell them! 925 01:03:02,370 --> 01:03:04,410 - He's the last thing we need around here! - All right! 926 01:03:04,410 --> 01:03:06,410 Tell me, what am I doing in this story? 927 01:03:06,410 --> 01:03:08,410 You've written a funny role of a party boy you wrote for me! 928 01:03:08,410 --> 01:03:11,590 I already have eight reels of movie, but what am I doing there? Question!!! 929 01:03:11,870 --> 01:03:13,610 A replica here, a replica there. 930 01:03:13,610 --> 01:03:15,880 I'm running left, right. But other than that, nothing! 931 01:03:15,880 --> 01:03:17,800 And anyway! Where's my scene with Evelyn Dorsay! 932 01:03:17,800 --> 01:03:20,030 Everyone had one, even Tonio! 933 01:03:20,030 --> 01:03:22,380 What about me? I have a contract, by the way! 934 01:03:22,380 --> 01:03:24,670 It's signed at the bottom! Read it, Mr. Fabiro! 935 01:03:24,670 --> 01:03:26,330 Signed at the bottom, in black and white! 936 01:03:27,410 --> 01:03:28,910 Well, what am I supposed to do? 937 01:03:28,910 --> 01:03:30,770 I can do anything, just say the word! 938 01:03:30,770 --> 01:03:32,740 Improv? Please! 939 01:03:32,740 --> 01:03:34,440 No, something funny, comical! 940 01:03:34,440 --> 01:03:36,370 No, it doesn't fit either. 941 01:03:36,370 --> 01:03:39,560 Something airy, romantic, emotional. 942 01:03:39,560 --> 01:03:41,560 No. Something original! 943 01:03:41,560 --> 01:03:44,750 I'm behind the empty backstage, alone with Evelyn Dorsay. 944 01:03:44,750 --> 01:03:46,640 Suddenly. the scenery dissolves, 945 01:03:46,640 --> 01:03:48,640 disappear. We're in Spain! 946 01:03:48,640 --> 01:03:50,640 Arid desert land. 947 01:03:50,640 --> 01:03:53,550 Carmen's here. She's alone. She's waiting for me! 948 01:03:53,550 --> 01:03:55,860 О! It's very beautiful! 949 01:03:55,860 --> 01:03:57,860 That's right! 950 01:03:57,860 --> 01:03:59,860 And I come on horseback, at a great gallop. 951 01:04:01,550 --> 01:04:03,470 Evelyn! Carmen! 952 01:04:03,470 --> 01:04:05,470 Carmen! 953 01:04:07,130 --> 01:04:09,100 Well, that's out of line! 954 01:04:09,100 --> 01:04:10,730 Now there's a horse! 955 01:04:10,780 --> 01:04:12,560 Who the hell is that? Where's Carmen?! 956 01:04:12,570 --> 01:04:14,990 I don't know, man! I've had enough! I'm outta here! 957 01:04:14,990 --> 01:04:16,480 Where to? You're not going to leave me. 958 01:04:16,480 --> 01:04:20,200 Oh, sorry, I'll be right back. Hey, listen! 959 01:04:20,650 --> 01:04:22,420 What do you want me to say? 960 01:04:22,420 --> 01:04:24,150 I've only had five lines I've only had five lines! 961 01:04:24,150 --> 01:04:26,590 5, you hear me? I counted them: "Get outta here!" 962 01:04:26,590 --> 01:04:29,310 "What is this?" And lastly, "Ah, you bastards!" 963 01:04:29,310 --> 01:04:32,080 And the role is over! You call that a character?! 964 01:04:32,080 --> 01:04:34,080 That's a shame! 965 01:04:34,080 --> 01:04:36,540 Well, where are we all in this movie? А? Where? 966 01:04:36,540 --> 01:04:38,290 And the jokes? There are no jokes! 967 01:04:38,290 --> 01:04:39,940 How much advice I could give you advice! 968 01:04:39,940 --> 01:04:42,260 You take the hat! That's so funny. You take the hat. 969 01:04:42,260 --> 01:04:45,020 You pour water in it. The other guy puts it on without noticing. 970 01:04:45,020 --> 01:04:47,360 It's hilarious, it's hilarious! Can you believe it? 971 01:04:47,360 --> 01:04:50,230 For example! Where are they now? They're all on the roof! All of them! 972 01:04:50,230 --> 01:04:51,750 What do you mean, on the roof? 973 01:04:51,750 --> 01:04:53,430 So, what about me? I'm not on the roof? 974 01:04:53,430 --> 01:04:55,790 On the roof? Are you crazy? It's been over for a while. 975 01:04:55,790 --> 01:04:57,400 It's all backstage! - Backstage? 976 01:04:57,400 --> 01:04:59,400 Come on, hurry up. You're the only thing you're the only ones missing from the playground. 977 01:04:59,400 --> 01:05:01,000 Come on, everybody backstage. 978 01:05:01,000 --> 01:05:04,600 Backstage... Everybody backstage now. 979 01:05:04,600 --> 01:05:07,190 What are you doing here? And bowing? Go! 980 01:05:07,190 --> 01:05:09,190 Come on! Get out! - Let's go, let's go. 981 01:05:14,150 --> 01:05:15,800 They didn't look not very happy. 982 01:05:15,800 --> 01:05:17,800 Never mind. White wine! 983 01:05:18,060 --> 01:05:19,340 In big glasses, huh? 984 01:05:22,100 --> 01:05:25,520 But they're all here?! What does that mean? 985 01:05:28,600 --> 01:05:30,010 Evelyn! 986 01:05:30,530 --> 01:05:32,940 Evelyn! Evelyn! 987 01:05:33,370 --> 01:05:36,970 Go have some wine. You too! Wine! There! 988 01:05:36,970 --> 01:05:38,030 Evelyn! 989 01:05:38,030 --> 01:05:40,030 All right! Let's get to work! Come on, everybody! 990 01:05:40,030 --> 01:05:41,660 I can't take it anymore, my dear! 991 01:05:43,830 --> 01:05:46,040 What have you got there? What's that, huh? 992 01:05:46,130 --> 01:05:48,780 - I'm coming! - Coming? Here, take this! 993 01:05:50,320 --> 01:05:52,540 Martine, I'm begging you to get dressed! 994 01:05:52,540 --> 01:05:55,100 - Yes! - What are you doing? Are you crazy? 995 01:05:55,330 --> 01:05:58,340 But in order to dress the way you want me to dress, I have to take my clothes off first! 996 01:06:00,090 --> 01:06:01,420 Evelyn, we're with you... 997 01:06:01,420 --> 01:06:03,760 - I said get to work! - Back to work. 998 01:06:03,760 --> 01:06:05,760 How about this? Something military? 999 01:06:05,760 --> 01:06:07,210 Not either? Ah! 1000 01:06:10,110 --> 01:06:12,870 It's starting all over again! Enough! 1001 01:06:12,870 --> 01:06:14,500 Evelyn, at your service! - Yes! 1002 01:06:14,500 --> 01:06:16,860 - I said get to work! - Everybody get to work. 1003 01:06:16,860 --> 01:06:19,560 How many times can you do this, my darling?! 1004 01:06:39,450 --> 01:06:40,680 Yeah, no kidding? 1005 01:06:43,440 --> 01:06:45,820 - Montmartre? - Montmartre? Yes, yes, now! 1006 01:06:54,760 --> 01:06:56,110 Ladies and gentlemen! 1007 01:06:56,290 --> 01:07:00,370 One day, in the back lot of a slightly overcrowded C bus. 1008 01:07:13,700 --> 01:07:15,360 Ladies and gentlemen... 1009 01:07:15,760 --> 01:07:19,100 I am Carmen, the beautiful gypsy. 1010 01:07:19,100 --> 01:07:22,290 I keep looking for Don José. 1011 01:07:22,290 --> 01:07:25,120 It's you, Carmen, the beautiful gypsy. 1012 01:07:25,120 --> 01:07:28,410 You keep looking for Don José! 1013 01:07:28,410 --> 01:07:31,430 That's her, Carmen, the beautiful gypsy! 1014 01:07:31,430 --> 01:07:34,830 And I'm her Don Jose! 1015 01:07:34,830 --> 01:07:37,500 A snapshot, please! 1016 01:07:37,820 --> 01:07:40,450 For only 10,000 francs! For nothing! 1017 01:07:40,680 --> 01:07:44,010 Come on, darling! 0-0 for Provence! 1018 01:07:44,160 --> 01:07:46,630 Ladies and gentlemen! Once upon a time. 1019 01:07:46,630 --> 01:07:49,110 Carmen?! My little Vee-wee! 1020 01:07:49,540 --> 01:07:52,260 And I have... 1021 01:07:52,500 --> 01:07:55,090 And I have... 1022 01:07:56,160 --> 01:07:59,310 Ladies and gentlemen! One day on the back lot. 1023 01:08:05,220 --> 01:08:08,100 Ladies and gentlemen! One day. in the back of the C bus. 1024 01:08:08,100 --> 01:08:11,220 Go get dressed! Go home! 1025 01:08:11,220 --> 01:08:14,110 Oh, come on, my darling! 1026 01:08:26,520 --> 01:08:29,590 Where's the alley? Have you seen the alley? 1027 01:08:33,080 --> 01:08:35,880 Hurry up! In 5 minutes. to Montmartre! (English) 1028 01:08:35,880 --> 01:08:39,280 Get out of here! 1029 01:09:03,850 --> 01:09:06,620 I'm Carmen, the beautiful gypsy! 1030 01:09:06,620 --> 01:09:09,680 I've been looking for Don Jose! 1031 01:09:09,680 --> 01:09:13,120 Come on, darling! 0-0 for Provence! 1032 01:09:13,120 --> 01:09:16,090 A snapshot, please! 1033 01:09:16,230 --> 01:09:18,930 I want my checkbook back my checkbook! 1034 01:09:19,400 --> 01:09:22,210 I'm Carmen, the beautiful gypsy. 1035 01:09:22,210 --> 01:09:24,820 I've been looking for Don Jose! 1036 01:09:24,820 --> 01:09:28,060 It's us, we're her Don José! 1037 01:09:28,060 --> 01:09:31,120 It's us, Jose's dons! We're all her Don José! 1038 01:10:30,020 --> 01:10:32,590 Poor Matignon! What a stupid idea to bring me here! 1039 01:10:32,590 --> 01:10:34,970 Oh, come on, sweetheart, you're the one who's been-- 1040 01:10:34,970 --> 01:10:37,370 All these artists... 1041 01:10:37,370 --> 01:10:38,820 My darling! 1042 01:10:39,640 --> 01:10:41,680 Buona sera, signore! 1043 01:10:41,680 --> 01:10:43,370 That was a good laugh, huh?! 1044 01:10:43,370 --> 01:10:44,890 It's a good play. 1045 01:10:44,890 --> 01:10:47,020 So you're going back to Mexico? 1046 01:10:47,020 --> 01:10:49,770 Oh, I'm sorry! Not Mexico? 1047 01:10:50,560 --> 01:10:51,770 А! What country? 1048 01:10:52,780 --> 01:10:53,710 What? 1049 01:10:54,660 --> 01:10:55,820 Aya-baya? 1050 01:10:58,080 --> 01:10:59,420 Yes... Yes, yes, yes! 1051 01:10:59,420 --> 01:11:00,990 Ko-ko! Yes! 1052 01:11:33,190 --> 01:11:35,010 Double whiskey! 1053 01:11:35,010 --> 01:11:37,010 Jean Maréchal is thirsty! 1054 01:11:37,300 --> 01:11:39,420 Mr. Maréchal, would you like to pay? 1055 01:11:39,420 --> 01:11:42,010 What do you mean, pay up? 1056 01:11:42,490 --> 01:11:44,840 Mr. Maréchal's account for 30,000 francs. 1057 01:11:45,910 --> 01:11:48,130 30,000 francs for just one drink?! 1058 01:11:48,270 --> 01:11:52,120 But, Monsieur Maréchal treated a lot of young people! 1059 01:11:52,120 --> 01:11:53,680 And young girls! 1060 01:11:53,680 --> 01:11:56,850 How? Did I treat young people?! What the-- 1061 01:11:57,960 --> 01:12:00,230 I'll do it. I will not tolerate it, monsieur! 1062 01:12:00,230 --> 01:12:01,890 Do you hear that?! This is an abuse of trust! 1063 01:12:01,890 --> 01:12:03,630 Do you understand? Attempted fraud! 1064 01:12:03,630 --> 01:12:05,630 Get me a patron! Call the police! 1065 01:12:05,630 --> 01:12:07,630 Call security! 1066 01:12:11,110 --> 01:12:13,940 All right! What did you did you just want to ask me? 1067 01:12:13,940 --> 01:12:16,260 Do you? Is there something you want? 1068 01:12:16,500 --> 01:12:19,110 Why are you suddenly "pooping"? What's wrong with you? 1069 01:12:19,110 --> 01:12:21,650 Go warm up my stew quickly! 1070 01:12:21,650 --> 01:12:23,650 It's you, I recognize you! 1071 01:12:23,650 --> 01:12:25,650 There's something different about you! 1072 01:12:25,650 --> 01:12:27,900 I'll get you some! 1073 01:12:28,590 --> 01:12:31,080 And, of course, we never got never got off the ground. 1074 01:12:39,010 --> 01:12:40,280 It's him! 1075 01:12:40,280 --> 01:12:42,640 It's true! That's just what I need! 1076 01:12:42,640 --> 01:12:45,090 Look at this passion... 1077 01:12:45,090 --> 01:12:46,100 on that brutality! 1078 01:12:46,100 --> 01:12:48,490 But Matignon, why didn't we think of this before? we didn't think of this before?! 1079 01:12:48,490 --> 01:12:50,260 How could you, my dear! 1080 01:12:50,260 --> 01:12:52,130 Ah, my dear Mareschal! 1081 01:12:52,130 --> 01:12:56,150 So, shall we reunite the famous couple Mareschal to Evelyn Dorsey?! 1082 01:12:56,470 --> 01:12:58,780 - Э... I wanted to ask you something. - What? 1083 01:12:59,070 --> 01:13:01,920 Oh, yeah! Did you want to ask me to ask me something? 1084 01:13:01,920 --> 01:13:04,710 Yes! I was wondering, 1085 01:13:04,710 --> 01:13:07,550 if you could lend me lend me 2,000 francs? 1086 01:13:07,730 --> 01:13:08,890 А! 1087 01:13:09,660 --> 01:13:12,830 - Yeah. Me too. - You too what? 1088 01:13:12,830 --> 01:13:14,640 I've been meaning to ask you the same thing, 1089 01:13:14,660 --> 01:13:16,590 could you lend me 2,000 francs? 1090 01:13:16,590 --> 01:13:17,990 Oh, is that so? 1091 01:13:19,400 --> 01:13:20,920 Well, yeah. 1092 01:13:23,260 --> 01:13:26,520 Mind you, you could have told me you could have told me! 1093 01:13:26,520 --> 01:13:28,520 How curious! 1094 01:13:28,520 --> 01:13:31,140 You have such a changeable face! 1095 01:13:31,140 --> 01:13:32,450 It's you, 1096 01:13:32,590 --> 01:13:35,270 or all of a sudden, all of a sudden, you're different. 1097 01:13:36,630 --> 01:13:38,780 I'm warning you, 1098 01:13:38,780 --> 01:13:42,770 me or the other, 2,000 francs is still gone. 1099 01:13:46,620 --> 01:13:48,280 Won't it hurt you? 1100 01:13:48,280 --> 01:13:50,820 Oh, I can feel it, what I'm gonna have. 1101 01:13:51,470 --> 01:13:53,690 And I will have... 1102 01:13:53,710 --> 01:13:56,430 Well, it's better that way. 1103 01:13:56,840 --> 01:13:58,430 Let's go get better! 1104 01:14:01,130 --> 01:14:02,560 You know this guy? 1105 01:14:04,280 --> 01:14:06,890 - No. You? - Me neither. 1106 01:14:10,300 --> 01:14:12,300 Cab! Hey, cab! 1107 01:14:14,250 --> 01:14:16,020 32, Avenue de Perle. 1108 01:14:19,760 --> 01:14:23,180 Oh, a cab! You're taking us, huh? 1109 01:14:23,820 --> 01:14:26,240 Hey, wait! What does that mean? 1110 01:14:26,310 --> 01:14:29,030 Cab, cab! Here! 1111 01:14:30,320 --> 01:14:32,240 Sit down! 1112 01:14:53,850 --> 01:14:58,850 Evelyn Dorsay - Jean Maréchal "CARMEN." 1113 01:15:00,300 --> 01:15:01,690 Have a seat. 1114 01:15:03,730 --> 01:15:06,130 Tomorrow. 3 o'clock. The Eiffel Tower! 1115 01:15:06,130 --> 01:15:08,600 Michael! Come back! 1116 01:15:10,250 --> 01:15:11,930 All right, sit down quickly! 1117 01:15:44,000 --> 01:15:47,200 END 1118 01:15:52,030 --> 01:15:56,970 Transcript and subtitles: Lisok (Lisochek) 77158

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.