Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,460 --> 00:00:05,560
JACK'S BROTHERS
2
00:00:05,970 --> 00:00:10,360
EVE DAIGNEAULT
3
00:00:11,390 --> 00:00:15,010
DORA DOLL.
4
00:00:15,690 --> 00:00:19,640
AND FRANÇOISE ARNOULE
5
00:00:21,380 --> 00:00:25,320
IN A MARCELLO PAGLIERO MOVIE
6
00:00:26,340 --> 00:00:31,440
"ALA ROSA."
7
00:00:31,710 --> 00:00:35,500
With Yves Robert and others.
8
00:01:57,860 --> 00:01:59,830
Saint-Germain-des-Prés!
9
00:02:00,110 --> 00:02:02,310
One of the oldest
churches in Paris!
10
00:02:02,310 --> 00:02:04,960
First built in 1103!
11
00:02:04,960 --> 00:02:07,380
Destroyed in 1280!
12
00:02:07,380 --> 00:02:09,220
Rebuilt in 1329!
13
00:02:09,220 --> 00:02:10,970
Nowadays.
nightlife center
14
00:02:10,970 --> 00:02:14,770
and a gathering place for Jean-Paul Sartre
and existentialists.
15
00:02:14,770 --> 00:02:18,060
"Paris by Night" excursion,
including champagne at 2995 francs,
16
00:02:18,060 --> 00:02:20,280
with a stop at St. Germain des Prés,
17
00:02:20,280 --> 00:02:22,280
with its famous existentialist.
wine cellars.
18
00:02:22,280 --> 00:02:23,880
And now, let's go,
to Napoleon's tomb.
19
00:02:23,880 --> 00:02:25,540
Hurry up, please,
gentlemen.
20
00:02:25,540 --> 00:02:27,540
Hurry up, hurry up!
21
00:02:32,700 --> 00:02:35,370
Hurry up, please.
Let's go!
22
00:03:00,280 --> 00:03:02,120
- Napoleon's grave?
- А?
23
00:03:02,120 --> 00:03:03,410
Napoleon?
24
00:03:12,700 --> 00:03:14,880
Well, where's the yellow light?
25
00:03:15,510 --> 00:03:17,300
You're gonna point the yellow one?
- Where to?
26
00:03:17,300 --> 00:03:18,820
On my hair!
27
00:03:21,410 --> 00:03:22,720
Yeah, that's it.
28
00:03:27,250 --> 00:03:29,560
Yeah, it's about time!
29
00:03:29,660 --> 00:03:31,470
The Jacques brothers set us up.
30
00:03:31,470 --> 00:03:32,940
The Jacques brothers set us up?
31
00:03:32,940 --> 00:03:34,490
I just got
got a telegram.
32
00:03:34,490 --> 00:03:36,800
They got stuck with their tour
at the Swiss border.
33
00:03:36,800 --> 00:03:38,800
Something with customs.
34
00:03:38,800 --> 00:03:40,800
Very nice! So what are we gonna do
do tonight?
35
00:03:40,800 --> 00:03:42,310
- What are we gonna do?
- Yeah.
36
00:03:42,310 --> 00:03:43,590
Look, uh.
37
00:03:43,590 --> 00:03:46,220
Aren't you the artistic director
the artistic director?
38
00:03:46,610 --> 00:03:47,970
Artistic Director ...
39
00:03:47,970 --> 00:03:49,690
Of course! It's me
the artistic director!
40
00:03:49,690 --> 00:03:51,420
Only I'm not a magician!
41
00:03:51,420 --> 00:03:53,120
I can't get them
out of my pocket, Brothers Jacques!
42
00:03:53,120 --> 00:03:54,250
Then we have to find others.
43
00:03:54,250 --> 00:03:55,810
Find someone for tonight.
44
00:03:55,810 --> 00:03:57,490
Do you have any idea?
Tickets are sold out,
45
00:03:57,490 --> 00:03:59,050
Tables are booked,
newspaper ads!
46
00:03:59,050 --> 00:04:00,460
Here, old boy...
47
00:04:03,590 --> 00:04:06,650
So that in two hours.
you find me something!
48
00:04:06,650 --> 00:04:08,410
In two hours, mind you!
49
00:04:10,020 --> 00:04:13,810
Hey, how's this! How am I replacing
four artists at once!
50
00:04:14,580 --> 00:04:17,520
How do you want me
for me to do this play?!
51
00:04:26,630 --> 00:04:27,820
- Napoleon?
- No!
52
00:04:27,820 --> 00:04:29,920
A general with castanets!
53
00:04:38,620 --> 00:04:41,530
Hey, a sandwich and a beer,
hurry up!
54
00:04:41,730 --> 00:04:43,700
I have to prepare
55
00:04:43,700 --> 00:04:45,700
for a two-hour play.
56
00:04:45,700 --> 00:04:49,100
I owe them two hours
to put on a play!
57
00:04:50,500 --> 00:04:54,260
Hey, rising star of poetry!
Why don't you do the Spanish dance?
58
00:04:54,260 --> 00:04:57,210
And your friend
will play the castanets.
59
00:04:57,210 --> 00:05:00,840
- Can't you see it's working?
- Uh-oh, it's working!
60
00:05:01,020 --> 00:05:03,780
I work like this every morning.
61
00:05:03,780 --> 00:05:07,460
Will you two shut up,
or I'll tear this whole place down!
62
00:05:07,700 --> 00:05:09,860
Please stop talking!
Do you know who it is?!
63
00:05:09,860 --> 00:05:11,440
In fact,
I'm asking you for one thing:
64
00:05:11,440 --> 00:05:14,300
don't speak to me
until 10:00 p.m.!
65
00:05:15,070 --> 00:05:15,960
Okay,
66
00:05:16,180 --> 00:05:17,960
give me some tokens
for the phone.
67
00:05:21,640 --> 00:05:25,020
No, not at all! I said:
"tokens," not "one token"!
68
00:05:29,170 --> 00:05:30,780
Who knows
who I'm gonna call now?
69
00:05:30,780 --> 00:05:32,780
Call my aunt,
she's a ventriloquist.
70
00:05:32,780 --> 00:05:35,330
Shit!
- Are you playing or talking?!
71
00:05:35,860 --> 00:05:37,960
Ventriloquist!
72
00:05:39,100 --> 00:05:42,910
But, look, Manito, you know,
this is bad for your asthma!
73
00:05:42,910 --> 00:05:45,210
Do you think it's good for glasses?
74
00:05:45,210 --> 00:05:47,210
I'm gonna kick you out to the kettledrums.
75
00:05:47,210 --> 00:05:49,480
Hey, listen!
Give me a badge.
76
00:05:49,480 --> 00:05:51,480
- Allow me.
- No, wait, I have an idea.
77
00:05:51,480 --> 00:05:54,530
- Oh, just the man I was looking for.
- Uh-huh?
78
00:05:54,530 --> 00:05:56,920
Listen, I have a favor to ask of you.
79
00:05:56,920 --> 00:05:58,920
Yeah, hold on, I'll be right back.
80
00:06:14,260 --> 00:06:15,580
Napoleon?
81
00:06:15,580 --> 00:06:18,090
And one Napoleon for monsieur.
82
00:06:22,920 --> 00:06:27,370
"ALA ROSA."
83
00:06:48,900 --> 00:06:51,730
Do not, under any circumstances.
don't let anyone through, there's no more seats.
84
00:06:51,730 --> 00:06:54,510
Except for those who don't have a ticket.
- No ticket?
85
00:06:54,650 --> 00:06:56,870
Naturally, they're also
would have to buy it.
86
00:07:29,420 --> 00:07:31,740
Come on, move it!
Don't just sit there!
87
00:07:31,740 --> 00:07:33,740
Move it!
It's full, it's crowded!
88
00:07:33,740 --> 00:07:35,940
All right, are you ready?!
- Now!
89
00:07:35,940 --> 00:07:37,900
You warned us at 7:00
that we were performing at 10!
90
00:07:37,970 --> 00:07:39,250
Rejoice!
91
00:07:39,250 --> 00:07:42,390
Who knows where my pants are?
- How would I know?
92
00:07:43,110 --> 00:07:46,010
- My teeth hurt!
- What does this have to do with my pants?
93
00:07:46,010 --> 00:07:49,200
- I told you, my teeth hurt.
- Where did my pants go?
94
00:07:49,440 --> 00:07:51,510
Before I could turn around,
you're already putting on my pants!
95
00:07:51,510 --> 00:07:54,340
- Then where are mine?
- I don't know!
96
00:07:54,630 --> 00:07:56,730
No way!
Are you kidding me?!
97
00:07:56,730 --> 00:07:58,180
I wish I could find something for my teeth.
98
00:07:58,180 --> 00:08:01,220
Are you practicing a new sketch?
The pants sketch, right?
99
00:08:01,220 --> 00:08:03,660
Listen, Albert,
do you have a pill?
100
00:08:03,660 --> 00:08:06,560
I don't have the pill!
Hurry up!
101
00:08:10,450 --> 00:08:13,900
- Listen, have you seen my dress?
- No, I haven't seen any dress!
102
00:08:13,900 --> 00:08:15,780
I don't have a dress,
no pills, no pants!
103
00:08:15,780 --> 00:08:19,260
I'm wearing my pants, baby.
No offense.
104
00:08:19,450 --> 00:08:20,760
There it is!
105
00:08:23,050 --> 00:08:25,560
Hey, stop the music.
It's blowhards now.
106
00:08:25,560 --> 00:08:27,560
At least let us
finish the song.
107
00:08:27,780 --> 00:08:29,830
If there was
if there was any difference.
108
00:08:30,320 --> 00:08:36,280
Death to the heart! Death to the soul!
Death to death and life to life!
109
00:08:36,280 --> 00:08:37,660
Listen, Victor Hugo!
110
00:08:37,780 --> 00:08:40,120
Than reading poetry to glasses,
why don't you wash them?
111
00:08:41,180 --> 00:08:43,480
I asked you to wash it, not chew it!
112
00:08:43,860 --> 00:08:47,410
A dishwasher who eats glasses.
What a find!
113
00:08:51,080 --> 00:08:54,600
Death to the heart! Death to the soul!
Death to death and life to life!
114
00:08:59,580 --> 00:09:01,420
Evelyn Dorsay is coming down!
115
00:09:01,420 --> 00:09:03,760
So what?
Don't get a fever of 42°!
116
00:09:03,760 --> 00:09:05,290
Well, it's still
Evelyn Dorsay!
117
00:09:05,290 --> 00:09:06,780
Evelyn Dorsay, Evelyn Dorsay!
118
00:09:06,780 --> 00:09:08,780
And I knew her back in the days
of the Mad Javelin Inn.
119
00:09:08,780 --> 00:09:10,780
It represented a shamrock
with four leaves! Okay?
120
00:09:19,290 --> 00:09:21,560
Good evening, madam.
We have a reservation.
121
00:09:21,560 --> 00:09:23,760
So, Evelyn,
say hello to your buddy?
122
00:09:23,760 --> 00:09:25,760
Hello, my friend,
hello.
123
00:09:26,530 --> 00:09:28,700
Well, where's the photographer?
124
00:09:28,700 --> 00:09:30,700
I don't know, my dear,
should be here.
125
00:09:30,700 --> 00:09:33,000
You could use a little production
to be a producer once in a while.
126
00:09:33,000 --> 00:09:35,740
It's your job, isn't it?
You do realize there's no photographer?!
127
00:09:35,740 --> 00:09:38,850
A movie is, after all.
more delicate than stew.
128
00:09:38,850 --> 00:09:41,930
My dear,
it is not for you to reproach me
129
00:09:41,930 --> 00:09:44,530
in the origin of my wealth.
- Poor Matignon.
130
00:09:44,600 --> 00:09:46,730
There's no need to be rude.
131
00:09:46,730 --> 00:09:49,470
Stew is a must, too.
132
00:09:50,140 --> 00:09:51,530
What a star!
133
00:09:51,670 --> 00:09:53,820
She was doing a shamrock
with four leaves.
134
00:09:53,820 --> 00:09:55,820
How about you?
You ever ride a scooter?
135
00:10:03,480 --> 00:10:05,580
I'd rather not see it.
136
00:10:05,790 --> 00:10:07,840
I'm gonna go get something to eat.
- Not gonna happen.
137
00:10:16,300 --> 00:10:17,430
Oh, no!
138
00:10:17,430 --> 00:10:20,550
Tonight, for sure,
I'm not gonna get a nibble today.
139
00:10:24,800 --> 00:10:27,230
Claire Clarisse
from "Sunday Paris."
140
00:10:27,230 --> 00:10:29,440
Is Evelyn Dorsay here yet?
- Yeah, she's here and she's mad as hell.
141
00:10:29,440 --> 00:10:31,410
Oh, shit. I'm gonna have to ask
her to come back in.
142
00:10:32,930 --> 00:10:35,110
What is it this time?
Another shortage of pants?
143
00:10:36,540 --> 00:10:38,340
There, look at him.
144
00:10:44,440 --> 00:10:45,550
Well, what's the matter?
145
00:10:48,110 --> 00:10:49,640
My rinse!
146
00:10:49,640 --> 00:10:53,640
I swallowed my gargle!
"For external use. Poison."
147
00:10:53,960 --> 00:10:55,760
Milk, Albert!
Bring me milk!
148
00:10:55,760 --> 00:10:58,440
- So you go and drink it yourself.
- Yeah, milk!
149
00:10:58,440 --> 00:11:00,440
Where are you gonna find milk around here?
150
00:11:00,440 --> 00:11:02,740
Milk he went looking for...
151
00:11:02,740 --> 00:11:04,450
I'm not running a dairy here!
152
00:11:04,450 --> 00:11:06,450
What are you, delusional?
153
00:11:06,450 --> 00:11:08,580
You can't leave it for 10 minutes,
you strip naked!
154
00:11:08,580 --> 00:11:10,580
Well, why don't you,
I have a button to sew on.
155
00:11:10,580 --> 00:11:12,250
While they finish up in there.
156
00:11:20,660 --> 00:11:22,470
Listen,
make me a glass of milk.
157
00:11:22,470 --> 00:11:24,220
- A glass of milk?
- Calm down, not me.
158
00:11:24,220 --> 00:11:25,920
I'll have the usual,
Cognac and water.
159
00:11:25,920 --> 00:11:26,930
All right. Uh-huh.
160
00:11:28,220 --> 00:11:29,290
I'm sorry.
161
00:11:34,390 --> 00:11:35,680
Will you pay for a drink?
162
00:11:35,680 --> 00:11:37,830
For a drink? Pay?
You wish.
163
00:11:37,830 --> 00:11:40,240
This is a club,
not a soup kitchen.
164
00:11:40,240 --> 00:11:42,600
We don't want soup, we want whiskey.
165
00:11:43,530 --> 00:11:45,970
"SCHOOL OF COMEDY"
166
00:12:40,890 --> 00:12:42,380
Ladies and gentlemen!
167
00:12:42,380 --> 00:12:46,030
At a time when the theater
is trying to get back to its roots,
168
00:12:46,030 --> 00:12:48,030
we felt it was extremely important
169
00:12:48,030 --> 00:12:50,030
bring to the attention of connoisseurs
170
00:12:50,030 --> 00:12:52,030
a capital piece of work--
171
00:12:52,030 --> 00:12:54,030
this is "Theater Management."
172
00:12:54,030 --> 00:12:57,480
For recreational facilities
and boarding houses.
173
00:12:57,480 --> 00:12:59,140
This piece is the bottom line,
174
00:12:59,140 --> 00:13:00,970
that any artist
worthy of the title,
175
00:13:00,970 --> 00:13:04,050
should be kept at all times
on his bedside table at all times.
176
00:13:04,210 --> 00:13:06,390
Necessary,
it says in this essay,
177
00:13:06,390 --> 00:13:08,160
to recite it like this,
the way we say it,
178
00:13:08,160 --> 00:13:12,530
and also the way we would speak
in other circumstances.
179
00:13:12,710 --> 00:13:13,910
For example,
180
00:13:14,390 --> 00:13:15,910
Gaia!
181
00:13:15,910 --> 00:13:18,540
Please just say:
"Nice weather."
182
00:13:18,540 --> 00:13:20,240
Nice weather!
183
00:13:20,240 --> 00:13:22,800
You said, "Nice weather!"
couldn't be simpler.
184
00:13:22,800 --> 00:13:25,130
A simple statement,
nothing more.
185
00:13:25,130 --> 00:13:26,610
Now tell me:
186
00:13:26,610 --> 00:13:30,180
"The weather could have been better,
but all in all, good!"
187
00:13:30,180 --> 00:13:33,020
The weather could have been
a little better,
188
00:13:33,020 --> 00:13:35,450
but overall
189
00:13:35,450 --> 00:13:38,140
the weather is nice.
- Bravo!
190
00:13:38,160 --> 00:13:40,360
Did you use
a new tone?
191
00:13:40,360 --> 00:13:42,560
Intones of condescension?
192
00:13:42,560 --> 00:13:44,080
Thank you!
193
00:13:44,460 --> 00:13:46,910
Now, let's see,
how important it is to resort
194
00:13:46,910 --> 00:13:49,540
to variations in voice and volume
195
00:13:49,540 --> 00:13:51,760
depending on your emotions.
196
00:13:51,760 --> 00:13:53,330
For example,
197
00:13:53,330 --> 00:13:54,640
admiration.
198
00:13:54,640 --> 00:13:56,640
Beautiful weather!
199
00:13:57,200 --> 00:13:59,130
Serious irony.
200
00:13:59,130 --> 00:14:00,850
It's pouring like a bucket!
201
00:14:00,850 --> 00:14:02,710
Nice weather!
202
00:14:02,710 --> 00:14:05,910
Let's state it again.
203
00:14:06,060 --> 00:14:08,920
- Hilarious irony.
- Nice weather!
204
00:14:09,850 --> 00:14:11,350
For the ducks!
205
00:14:11,620 --> 00:14:12,860
Tenderness.
206
00:14:12,860 --> 00:14:15,770
Nice weather!
Let's go for a walk, dear!
207
00:14:15,770 --> 00:14:18,300
The air will heal you.
208
00:14:18,800 --> 00:14:20,860
You're about to start
on a new movie soon?
209
00:14:20,860 --> 00:14:21,970
Yeah, in a couple weeks.
210
00:14:21,970 --> 00:14:23,540
It's going to be a beautiful painting.
211
00:14:23,540 --> 00:14:26,240
Modern, original.
212
00:14:26,240 --> 00:14:28,370
"Carmen." Do you know
Bizet's novel?
213
00:14:28,370 --> 00:14:29,520
Naturally.
214
00:14:29,520 --> 00:14:31,810
The public is starting to get bored
with the same stories.
215
00:14:31,810 --> 00:14:34,640
And in the role of Jose, I heard the name Mareschal
the name Mareschal was mentioned?
216
00:14:34,640 --> 00:14:36,800
Mareshall!
A great poster star!
217
00:14:36,800 --> 00:14:38,300
Am I not enough for you
as a poster star?
218
00:14:38,300 --> 00:14:40,830
But, my dear,
we must think of Provence!
219
00:14:40,830 --> 00:14:43,580
The famous couple
Evelyn Dorsay and Jean Maréchal!
220
00:14:43,580 --> 00:14:44,690
It's perfect for Provence!
221
00:14:44,690 --> 00:14:46,300
Listen, Matignon,
don't piss me off.
222
00:14:46,300 --> 00:14:47,700
I'm nervous enough as it is!
223
00:14:47,900 --> 00:14:49,700
The famous couple is me!
224
00:14:50,220 --> 00:14:53,550
You can write it down.
- But listen, my dear!
225
00:14:55,160 --> 00:14:57,060
Here we go. Speak of the devil.
226
00:14:57,060 --> 00:14:58,530
Oh, Mr. Mareschal!
227
00:14:58,530 --> 00:15:01,030
- It's good to see you again.
- Quick, kid!
228
00:15:04,560 --> 00:15:05,810
Look at him!
229
00:15:10,410 --> 00:15:12,580
Now we're coming up
to the questioning tone.
230
00:15:12,770 --> 00:15:14,580
Total ignorance.
231
00:15:14,630 --> 00:15:15,990
Is the weather nice?
232
00:15:15,990 --> 00:15:17,320
Some uncertainty.
233
00:15:17,320 --> 00:15:18,800
The weather's nice, isn't it?
234
00:15:18,800 --> 00:15:19,640
Caution.
235
00:15:19,640 --> 00:15:21,360
What do you think,
the weather's going to be nice?
236
00:15:21,360 --> 00:15:22,290
Victory.
237
00:15:22,290 --> 00:15:24,920
Well, it's just like I told you:
the weather's nice!
238
00:15:26,410 --> 00:15:28,520
So, Mr. Maréchal,
are you preparing something for us?
239
00:15:28,520 --> 00:15:31,490
Yeah. I'll start in a couple weeks.
240
00:15:31,490 --> 00:15:33,980
With Evelyn Dorsay. "Carmen."
241
00:15:34,930 --> 00:15:37,070
I haven't signed it yet,
but it's getting there.
242
00:15:37,070 --> 00:15:40,350
Once again, the famous couple
Mareschal and Evelyn Dorsey.
243
00:15:40,350 --> 00:15:41,710
An exquisite delight.
244
00:15:41,710 --> 00:15:43,050
Nice weather!
245
00:15:43,050 --> 00:15:45,220
The air is so caressing!
246
00:15:48,460 --> 00:15:50,960
All right, a little scotch,
the usual, Mr. Mareschal?
247
00:15:50,960 --> 00:15:52,570
Lots of scotch, Albert!
Lots!
248
00:15:52,570 --> 00:15:53,590
What?
249
00:15:54,560 --> 00:15:57,440
Oh, how silly, my dear!
I've just finished
250
00:15:57,440 --> 00:16:00,630
the role of Prince Volkonsky
in the movie "In the Service of the Tsar".
251
00:16:00,630 --> 00:16:03,470
And you know, ever since then.
thank you.
252
00:16:03,470 --> 00:16:05,060
I'm so into this role,
253
00:16:05,060 --> 00:16:07,660
I just can't seem to get rid of it
to get rid of it.
254
00:16:17,680 --> 00:16:19,860
Well, since everything seems fine,
I'm gonna go get something to eat.
255
00:16:19,860 --> 00:16:21,380
Yeah, but hurry up.
256
00:16:34,070 --> 00:16:36,940
Listen, I just drank some milk.
Do you think I'll be okay?
257
00:16:36,940 --> 00:16:39,600
Once you've had a drink, don't move.
Here, drink the antidote.
258
00:16:39,600 --> 00:16:40,730
Yes?
259
00:16:41,160 --> 00:16:42,860
Tell me, with this one,
260
00:16:43,110 --> 00:16:45,350
do you have anything
to make it go better?
261
00:16:45,350 --> 00:16:46,800
I'll ask the landlady about that.
262
00:16:46,850 --> 00:16:48,010
Mistress!
- Yes?
263
00:16:48,010 --> 00:16:50,020
Do you have anything
for Mr. Albert?
264
00:16:50,020 --> 00:16:53,310
I should have left some stew.
I'll get it, Mr. Albert.
265
00:16:56,480 --> 00:16:58,500
Hey, uh, tell me,
you got a minute?
266
00:16:58,500 --> 00:17:00,770
Well, I do now.
Looks like it got off to a good start.
267
00:17:00,770 --> 00:17:02,890
That's what I wanted to tell you.
268
00:17:02,890 --> 00:17:05,100
You know, that money
you lent me?
269
00:17:05,100 --> 00:17:06,730
- Oh, yeah!
- So, uh, uh.
270
00:17:06,730 --> 00:17:09,040
О! Brothers Jacques!
271
00:17:12,920 --> 00:17:15,500
Oh, damn Albert!
You must be worried sick!
272
00:17:15,500 --> 00:17:17,380
Oh, my God, we thought
we'd never make it.
273
00:17:17,380 --> 00:17:19,100
Can you believe they forgot
their passports in Zurich!
274
00:17:19,100 --> 00:17:21,780
So we sent a telegram,
and everything was resolved at the border.
275
00:17:21,780 --> 00:17:23,930
We got lucky.
- Can you imagine what would have happened?
276
00:17:23,930 --> 00:17:25,760
- Of course! Shall we go for a drink?
- No, wait.
277
00:17:25,760 --> 00:17:27,760
No, no, let's go!
278
00:17:27,760 --> 00:17:29,660
We have plenty of time,
don't worry.
279
00:17:29,660 --> 00:17:31,660
Okay, wait for me
one second!
280
00:17:33,310 --> 00:17:35,310
Mr. Albert,
I forgot to tell you!
281
00:17:35,310 --> 00:17:37,310
The Jacques brothers called
from the Lyon train station.
282
00:17:37,310 --> 00:17:39,640
They're here after all,
and they'll be here soon!
283
00:17:43,310 --> 00:17:45,850
Hello! Hello!
284
00:17:46,440 --> 00:17:48,480
- Hello!
- Hello, Mimi!
285
00:17:48,480 --> 00:17:50,880
Uh, listen, do you have
some dental pills?
286
00:17:50,880 --> 00:17:52,240
They hurt so bad!
287
00:17:57,040 --> 00:18:00,030
That was a quick dinner!
Finished already?
288
00:18:00,060 --> 00:18:01,960
This is just the beginning!
289
00:18:05,000 --> 00:18:05,840
I'm sorry.
290
00:18:08,970 --> 00:18:11,000
"We go forward to the place
where we bow."
291
00:18:11,000 --> 00:18:13,770
We put our heels together
and bend over.
292
00:18:13,770 --> 00:18:15,970
Once is enough!
293
00:18:15,970 --> 00:18:17,810
- What the hell is that?
- It's Yves Gerard!
294
00:18:17,810 --> 00:18:19,430
What does that mean?
295
00:18:19,590 --> 00:18:21,520
Martine?
What's she doing here?
296
00:18:21,520 --> 00:18:22,630
- Who?
- Martine.
297
00:18:22,630 --> 00:18:25,780
Martine? Oh, well, that's
Yves Gerard's partner.
298
00:18:25,780 --> 00:18:27,820
Why, you know her?
- Yeah, a little. That's my wife.
299
00:18:27,820 --> 00:18:30,340
Oh, is that it?
Careful, pay attention.
300
00:18:30,340 --> 00:18:32,870
She's--
- Yves Gerard's partner!
301
00:18:32,870 --> 00:18:35,010
What kind of masquerade is this?
302
00:18:35,010 --> 00:18:37,250
No, this is not the way to do it!
- What the hell is this?!
303
00:18:37,290 --> 00:18:40,560
- Look, you telegraphed--
- Yeah, guys, we're gonna figure this out.
304
00:18:41,350 --> 00:18:42,600
Georges! Let's go.
305
00:18:42,600 --> 00:18:44,410
Well, Georges, this is not the time...
306
00:18:44,410 --> 00:18:46,410
Come on, let's go.
307
00:18:56,340 --> 00:18:57,360
Curtain!
308
00:18:57,620 --> 00:19:00,530
- It's not working. It's stuck.
- Well, free it, damn it!
309
00:19:03,700 --> 00:19:06,380
- Pierrot, maybe you--
- No, I've had enough! Look at this.
310
00:19:06,380 --> 00:19:07,690
But, Pierrot, listen!
311
00:19:15,510 --> 00:19:18,270
Ah, that first contact
with an audience!
312
00:19:18,270 --> 00:19:20,020
Oh, my darling!
- Martine.
313
00:19:20,520 --> 00:19:22,020
Oh, my baby!
314
00:19:24,920 --> 00:19:26,140
But what are you doing here?
315
00:19:26,140 --> 00:19:28,700
What are you doing here
in that ridiculous outfit?!
316
00:19:29,680 --> 00:19:32,440
What does it mean?
Albert, intervene!
317
00:19:32,490 --> 00:19:35,160
Okay, listen to me.
Listen to me, calm down!
318
00:19:35,200 --> 00:19:37,220
And I'd advise you
shut up! This is not the time!
319
00:19:37,220 --> 00:19:39,220
And that's with my wife!
With my wife!
320
00:19:39,220 --> 00:19:41,330
I've forbidden you
to do theater!
321
00:19:41,460 --> 00:19:43,000
Come on, baby!
322
00:19:50,440 --> 00:19:51,820
There, released!
323
00:19:51,820 --> 00:19:53,250
Can't you just
close the curtain?
324
00:19:57,890 --> 00:20:01,810
- What's the matter?
- Get off, I'm talking to my wife!
325
00:20:01,810 --> 00:20:03,830
You know I've always
I've always wanted to be in the theater!
326
00:20:03,830 --> 00:20:05,710
In the theater, in the theater!
Am I doing theater here?!
327
00:20:05,710 --> 00:20:08,520
See, it's from Switzerland,
but it's very good! It's wonderful!
328
00:20:08,550 --> 00:20:10,930
- You have what?
- My place?
329
00:20:11,060 --> 00:20:12,460
Right here. Check it out.
330
00:20:14,370 --> 00:20:16,200
- Oh, he's spoiled.
- You think so?
331
00:20:16,590 --> 00:20:18,840
- What's yours?
- I got this one.
332
00:20:18,840 --> 00:20:19,850
Let me see that.
333
00:20:21,170 --> 00:20:22,960
It's ripening. It won't be long now.
334
00:20:22,960 --> 00:20:26,240
What the hell is that thing?
You're on stage!
335
00:20:26,290 --> 00:20:27,600
How's your pain?
336
00:20:29,730 --> 00:20:31,440
- What about you?
- And me.
337
00:20:35,880 --> 00:20:37,620
Let me through!
338
00:20:37,620 --> 00:20:41,730
Come on, guys,
let's go over there!
339
00:20:41,910 --> 00:20:43,520
Hey, Albert, cover us!
340
00:20:43,650 --> 00:20:46,740
- What do you call Yves?
- Yves Gerard. Isn't he good?
341
00:20:46,800 --> 00:20:48,440
- Do you know him?
- A little.
342
00:20:48,500 --> 00:20:50,420
I'd like
to meet him.
343
00:20:50,420 --> 00:20:51,680
This could be interesting.
344
00:20:51,680 --> 00:20:53,290
But listen, my dear!
345
00:20:53,670 --> 00:20:55,010
You don't think so, do you?
346
00:20:55,530 --> 00:20:58,250
- Do you know him well?
- I do.
347
00:20:58,250 --> 00:21:00,250
You should have
invite him in for a drink.
348
00:21:00,610 --> 00:21:02,440
Try to arrange it.
349
00:21:03,750 --> 00:21:05,430
It's warm...
350
00:21:05,730 --> 00:21:07,400
that youth.
351
00:21:08,340 --> 00:21:09,400
spontaneity.
352
00:21:09,400 --> 00:21:11,080
Zero for Provence!
353
00:21:12,300 --> 00:21:14,340
Now you're getting naked in front of everyone
undressing in front of everyone?!
354
00:21:14,340 --> 00:21:16,020
But I have to change.
355
00:21:16,020 --> 00:21:18,020
- Change of clothes?
- Uh, yeah, to number two.
356
00:21:18,020 --> 00:21:20,020
Make it a pleasure,
get dressed and hurry up!
357
00:21:20,020 --> 00:21:21,590
Women, go home!
358
00:21:21,590 --> 00:21:23,040
You have no right
to ruin my career!
359
00:21:23,070 --> 00:21:25,180
Exactly!
Martina has such a temperament!
360
00:21:25,180 --> 00:21:27,180
Temperament? You have no business
with my wife's temperament!
361
00:21:27,180 --> 00:21:29,180
Let him save his temperament
save it for home!
362
00:21:29,180 --> 00:21:31,750
Give her that dress and hurry up!
- No, there's more!
363
00:21:31,750 --> 00:21:33,270
Look, now is not the time.
364
00:21:33,270 --> 00:21:35,040
And you, Albert, shut up!
365
00:21:36,660 --> 00:21:39,250
- No, that's enough!
- We need it for the room!
366
00:21:39,250 --> 00:21:41,470
- Martin, get dressed!
- Give her that dress!
367
00:21:44,080 --> 00:21:45,660
That's my rinse!
368
00:21:49,270 --> 00:21:52,350
Give me that dress right now!
369
00:21:52,350 --> 00:21:54,160
- Hey, there's a photographer.
- A photographer? О!
370
00:21:56,090 --> 00:21:57,880
Oh, is that you?
371
00:21:58,770 --> 00:21:59,880
Good evening!
372
00:22:00,730 --> 00:22:02,160
What are you doing here?
- Working.
373
00:22:02,160 --> 00:22:04,160
I'm doing a report
on Evelyn Dorsey.
374
00:22:04,290 --> 00:22:05,950
- Evelyn Dorsey?
- Mm-hmm.
375
00:22:07,780 --> 00:22:08,710
Is she here?
376
00:22:09,390 --> 00:22:11,590
- I'd like to see her.
- Would I?
377
00:22:11,590 --> 00:22:13,160
Well, I can see you.
378
00:22:14,020 --> 00:22:16,780
- Say, will you introduce me?
- What's that for?
379
00:22:17,310 --> 00:22:18,620
Well, just for fun.
380
00:22:19,280 --> 00:22:21,270
This could come in handy.
For work.
381
00:22:21,430 --> 00:22:23,860
Well, you know, don't think
it's that easy.
382
00:22:24,060 --> 00:22:25,460
Set it up for me, huh?
383
00:22:28,180 --> 00:22:29,360
I'll see you soon.
384
00:22:50,050 --> 00:22:51,330
But that's not the one.
385
00:22:51,510 --> 00:22:54,700
You know, one or the other.
I took the first one that came along.
386
00:23:52,130 --> 00:23:53,180
Gentlemen?
387
00:23:53,450 --> 00:23:54,610
Do you have tickets?
388
00:23:56,850 --> 00:23:58,160
1,000 francs per person.
389
00:24:03,100 --> 00:24:04,370
What's that?
390
00:24:14,840 --> 00:24:15,700
Pardon me, monsieur.
391
00:24:16,630 --> 00:24:18,650
Come on through!
Hurry up, hurry up!
392
00:24:19,110 --> 00:24:22,410
Excuse me, I have to get through.
We have to get on with the program!
393
00:24:23,360 --> 00:24:25,000
Excuse me, let me through!
394
00:24:25,000 --> 00:24:26,770
All right, the dance is over!
395
00:24:32,210 --> 00:24:33,570
Here, take this!
396
00:24:33,570 --> 00:24:36,560
What? Why?
What am I supposed to do with this?!
397
00:24:41,220 --> 00:24:42,580
Watch out!
398
00:24:42,830 --> 00:24:45,190
Hey, Andre, I was gonna say, uh.
Hey, listen!
399
00:24:45,460 --> 00:24:47,190
Most importantly.
no Castanet Generals!
400
00:24:47,190 --> 00:24:49,190
There are
Mexican seniors.
401
00:24:49,190 --> 00:24:52,940
So save your jokes.
We're gonna have diplomatic complications.
402
00:25:06,390 --> 00:25:09,560
Ladies and gentlemen!
In addition to Yves Gerard's performance,
403
00:25:09,560 --> 00:25:12,800
"Scarlet Rose has the honor
and pleasure to present to you
404
00:25:12,930 --> 00:25:15,150
new verse by the Jacques brothers!
405
00:25:15,700 --> 00:25:17,290
The Jacques brothers are performing,
406
00:25:17,290 --> 00:25:19,530
true athletes of song!
407
00:25:19,530 --> 00:25:22,680
For starters.
dynamic and energetic song
408
00:25:22,680 --> 00:25:24,540
"March of the Footballers!
409
00:25:47,360 --> 00:25:50,020
In bars and nightclubs
410
00:25:50,020 --> 00:25:53,050
songs are sad and boring.
411
00:25:53,050 --> 00:25:55,890
In noisy movie halls
412
00:25:55,890 --> 00:25:59,030
you'll get bored in the crowd.
413
00:25:59,080 --> 00:26:02,070
We can see those from afar,
414
00:26:02,070 --> 00:26:04,990
who doesn't know the joy of the ball.
415
00:26:04,990 --> 00:26:08,170
Keep all this nonsense away from us!
416
00:26:08,170 --> 00:26:11,070
We - we love soccer!
417
00:26:11,070 --> 00:26:14,010
There they are, the soccer players!
418
00:26:14,010 --> 00:26:17,140
Fun and so young!
419
00:26:17,140 --> 00:26:19,770
Fearlessly they rush into battle!
420
00:26:19,770 --> 00:26:23,040
Cheer up, boys, and cheer up!
421
00:26:23,040 --> 00:26:25,800
And long live the soccer players!
422
00:26:25,800 --> 00:26:28,980
They fight skillfully,
423
00:26:28,980 --> 00:26:31,540
these handsome heartbreakers!
424
00:26:31,540 --> 00:26:34,440
That's what they are, soccer players!
425
00:26:36,000 --> 00:26:39,520
It's a beautiful day!
426
00:26:39,520 --> 00:26:42,620
We came from all over the neighborhood.
427
00:26:42,620 --> 00:26:45,570
To watch an unprecedented match
428
00:26:45,570 --> 00:26:49,060
To the cheers of all!
429
00:26:49,060 --> 00:26:51,840
Look how under the sun
430
00:26:51,840 --> 00:26:54,860
The rabid fans are crowding in,
431
00:26:54,860 --> 00:26:57,920
Greeting with mad voices
432
00:26:57,920 --> 00:27:01,050
Your knights of soccer!
433
00:27:01,050 --> 00:27:04,020
Here come the soccer players.
434
00:27:04,020 --> 00:27:07,140
Fun and so young!
435
00:27:07,140 --> 00:27:09,950
Fearlessly they rush into battle!
436
00:27:09,950 --> 00:27:12,670
Cheer up, boys, and cheer up!
437
00:27:14,760 --> 00:27:17,820
Here they come on the field!
438
00:27:17,820 --> 00:27:20,920
They're galloping merrily, with gusto!
439
00:27:20,920 --> 00:27:23,910
They follow the sporting precepts,
440
00:27:23,910 --> 00:27:27,070
everyone from the goalie to the captain.
441
00:27:27,070 --> 00:27:29,970
And then there's the final effort,
442
00:27:29,970 --> 00:27:33,390
that will reward their efforts.
Oh, shit!
443
00:27:33,390 --> 00:27:36,270
And the worthy winners
444
00:27:36,270 --> 00:27:39,600
these are the true kings of soccer!
445
00:27:39,600 --> 00:27:42,300
There they are, the soccer players!
446
00:27:42,300 --> 00:27:45,720
Fun and so young!
447
00:27:45,720 --> 00:27:48,600
Fearlessly they rush into battle!
448
00:27:48,600 --> 00:27:51,470
Cheer up, boys, and cheer up!
449
00:28:23,590 --> 00:28:25,470
Why were you looking at me
looking at me like that?
450
00:28:26,080 --> 00:28:28,400
Just what? When did you play?
451
00:28:28,760 --> 00:28:30,400
You kept your eyes on me.
452
00:28:30,400 --> 00:28:33,110
Yes... It's true...
453
00:28:33,250 --> 00:28:34,850
As soon as I saw you.
454
00:28:35,420 --> 00:28:38,010
I realized I was playing today
just for you guys!
455
00:28:49,250 --> 00:28:51,830
О!.. Oh, Evelyn!
456
00:28:51,830 --> 00:28:53,550
To hold you close to me...
457
00:28:53,550 --> 00:28:55,550
It's so tight.
- Yeah?
458
00:28:58,150 --> 00:29:00,020
Don Jose!
459
00:29:01,120 --> 00:29:04,530
"Studio Matignon presents
EVELYN DORSEY and Garonne in the movie
460
00:29:04,530 --> 00:29:06,880
"CARMEN."
461
00:29:07,740 --> 00:29:10,010
It's for you, Carmen,
I killed them!
462
00:29:11,550 --> 00:29:13,000
Now I am dishonored!
463
00:29:13,890 --> 00:29:16,450
Love to you!
464
00:29:16,490 --> 00:29:17,380
О!
465
00:29:18,330 --> 00:29:19,760
Carmen!
466
00:29:21,360 --> 00:29:22,860
Who the hell is that, a traitor?!
467
00:29:23,040 --> 00:29:24,430
One of your lovers?
468
00:29:24,430 --> 00:29:26,990
Totus? Toreador?
469
00:29:46,210 --> 00:29:47,470
Oh, Carmen!
470
00:29:48,360 --> 00:29:50,060
This body at our feet...
471
00:29:50,460 --> 00:29:52,890
and this body,
that I'm cradling in my arms.
472
00:29:53,190 --> 00:29:56,070
This is the remorse of my love
and the love of my remorse!
473
00:29:56,070 --> 00:29:58,350
Come on, Jose,
while there's still time!
474
00:29:58,350 --> 00:30:01,660
With you, Carmen.
to the ends of the earth.
475
00:30:02,860 --> 00:30:07,380
What is this fatal blinding,
that has chained me to you?!
476
00:30:07,380 --> 00:30:09,600
- It's love, Don Jose!
- А!
477
00:30:11,930 --> 00:30:13,580
It's not blinding,
478
00:30:13,580 --> 00:30:15,240
and the light!
479
00:30:15,330 --> 00:30:17,530
Don't move! One more time,
just in case.
480
00:30:18,860 --> 00:30:20,560
That's not it at all!
481
00:30:20,560 --> 00:30:22,560
Too much lyricism
and savagery!
482
00:30:22,560 --> 00:30:24,560
Hard to curb.
Buy back the picture.
483
00:30:24,560 --> 00:30:26,250
А? What? My wife,
but what does that mean?
484
00:30:26,250 --> 00:30:28,930
Why? It's simple, Matignon,
buy back the photo.
485
00:30:28,930 --> 00:30:31,670
You're not gonna let
to release this to the press?!
486
00:30:31,670 --> 00:30:33,580
But how can it be,
my darling.
487
00:30:33,580 --> 00:30:34,910
Uh, excuse me.
488
00:30:37,230 --> 00:30:38,940
How much?
489
00:30:38,940 --> 00:30:40,940
I get paid
10 grand.
490
00:30:42,930 --> 00:30:46,290
- Ah, Evelyn, my dear!
- Ah, hello!
491
00:30:46,290 --> 00:30:48,830
- You're adorable!
- Thank you. You're as beautiful as God.
492
00:30:48,830 --> 00:30:50,640
- Oh, uh, you know.
- How are you doing?
493
00:30:50,640 --> 00:30:52,910
Oh, now I've got
an interesting case.
494
00:30:55,780 --> 00:30:58,350
No, look at that!
He's making eyes at the star,
495
00:30:58,410 --> 00:30:59,980
when the rest of us are doing the number!
- I assure you...
496
00:30:59,980 --> 00:31:02,320
Well, I'll show you!
Let's go.
497
00:31:02,320 --> 00:31:03,650
We should still get something
to nibble on.
498
00:31:07,750 --> 00:31:10,900
And now, "General Castagnettas."
499
00:31:10,900 --> 00:31:13,900
exotic song
by Marcel Dabadie,
500
00:31:13,900 --> 00:31:15,460
to Reese's music.
501
00:31:21,350 --> 00:31:23,460
He was born in Mexico City.
502
00:31:23,460 --> 00:31:25,590
It was a strange subject...
503
00:31:34,390 --> 00:31:36,310
Uh, no!
There are no naked women here!
504
00:31:47,820 --> 00:31:51,750
He was the greatest
general in Mexico.
505
00:31:51,750 --> 00:31:55,440
José de Las Castañettas.
506
00:31:55,440 --> 00:31:58,800
He was truly
amazing type!
507
00:31:58,800 --> 00:32:02,560
It was ace! A big ace!
508
00:32:02,920 --> 00:32:05,160
His mustache was like this.
509
00:32:05,160 --> 00:32:07,660
Epaulettes like this.
510
00:32:07,660 --> 00:32:10,790
Sombreros are this big.
511
00:32:10,790 --> 00:32:15,430
But he wasn't that big himself.....
512
00:32:16,060 --> 00:32:18,020
But...
513
00:32:18,020 --> 00:32:21,600
He was the greatest
general in Mexico.
514
00:32:21,600 --> 00:32:24,790
José de Las Castañettas.
515
00:32:29,960 --> 00:32:34,290
But you have to be very careful
516
00:32:34,450 --> 00:32:38,090
with these revolutions.
517
00:32:38,480 --> 00:32:41,970
Otherwise, no way, no how.
518
00:32:42,270 --> 00:32:45,010
you could get a bullet in the head.
519
00:32:49,900 --> 00:32:52,010
His death would be for the nation
520
00:32:52,010 --> 00:32:54,010
a terrible loss!
521
00:32:54,010 --> 00:32:56,010
And for that very reason.
522
00:32:56,010 --> 00:32:59,220
he never left the house!
523
00:33:04,140 --> 00:33:08,130
He was the greatest
general in Mexico.
524
00:33:08,130 --> 00:33:11,440
José de Las Castañettas.
525
00:33:11,440 --> 00:33:14,770
He was truly
amazing type!
526
00:33:14,770 --> 00:33:19,080
It was ace! A big ace!
527
00:33:19,250 --> 00:33:22,220
He had medals...
how many!
528
00:33:22,220 --> 00:33:25,600
A gas mask. like this!
529
00:33:25,600 --> 00:33:28,770
Two arquebuses...
- No, not two!
530
00:33:28,910 --> 00:33:31,560
Three arquebuses!
531
00:33:31,700 --> 00:33:33,810
These are the kind of...
532
00:33:34,100 --> 00:33:38,520
Only he himself was like this...
533
00:33:38,570 --> 00:33:42,150
No! Not like that!
That's the one!
534
00:33:43,330 --> 00:33:45,370
But...
535
00:33:45,460 --> 00:33:49,040
He was the greatest
general in Mexico.
536
00:33:49,040 --> 00:33:52,600
José de Las Castañettas.
537
00:33:52,870 --> 00:33:56,110
Suddenly, however, he was needed.
538
00:33:56,150 --> 00:33:59,260
They came for him in the middle of the night.
539
00:33:59,640 --> 00:34:03,390
This time in the country.
540
00:34:03,660 --> 00:34:07,120
smells a little bit like fried food.
541
00:34:11,200 --> 00:34:13,150
"My general! Courage, courage!"
542
00:34:13,180 --> 00:34:14,780
"Get up there!" -
543
00:34:14,780 --> 00:34:17,190
told him.
544
00:34:17,530 --> 00:34:22,170
But he was so very surprised,
545
00:34:22,170 --> 00:34:26,370
that he died in bed!
546
00:34:34,210 --> 00:34:40,260
He was the greatest
general in Mexico.
547
00:34:40,710 --> 00:34:48,100
José de Las Castañettas!
548
00:34:48,210 --> 00:34:54,180
They gave him
an amazing funeral!
549
00:34:55,400 --> 00:35:01,140
A national funeral!
550
00:35:02,360 --> 00:35:06,410
With tears - like this...
551
00:35:06,410 --> 00:35:10,220
With wreaths like this.
552
00:35:10,220 --> 00:35:14,170
With speeches - long ones like this.....
553
00:35:14,170 --> 00:35:19,810
And he was like this.
554
00:35:20,060 --> 00:35:21,420
But...
555
00:35:22,320 --> 00:35:25,880
He was the greatest
general in Mexico.
556
00:35:25,880 --> 00:35:28,900
They're not the only ones!
557
00:35:28,900 --> 00:35:30,330
We've seen so many!
558
00:35:30,370 --> 00:35:31,960
Small, tall,
fat, fat, fat.
559
00:35:31,960 --> 00:35:35,540
Small, tall,
fat, fat, fat.
560
00:35:35,540 --> 00:35:36,830
Anda!
561
00:35:46,920 --> 00:35:47,940
- What's up?
- What?
562
00:35:47,940 --> 00:35:49,940
- Mexicans!
- Oh, I forgot about them!
563
00:35:49,940 --> 00:35:51,580
- What Mexicans?
- What does that mean?
564
00:35:51,580 --> 00:35:54,190
There are Mexican generals in the audience!
I told that lunatic!
565
00:35:54,190 --> 00:35:56,750
So, you know,
Castagnettas are a godsend!
566
00:35:56,750 --> 00:35:58,340
- What a fool!
- You couldn't tell me?!
567
00:35:58,340 --> 00:36:00,220
Leave me alone!
My teeth hurt!
568
00:36:00,220 --> 00:36:02,220
- Do your teeth hurt?!
- And what, real Mexicans?
569
00:36:02,220 --> 00:36:03,330
- So?
- Generals?
570
00:36:03,330 --> 00:36:04,590
- How many are there?
- Four!
571
00:36:04,590 --> 00:36:05,960
Four!
One for each!
572
00:36:05,960 --> 00:36:08,770
And they have, I guarantee you,
their teeth don't hurt!
573
00:36:08,770 --> 00:36:10,100
Ooh-la-la-la!
That's just what I needed!
574
00:36:10,100 --> 00:36:11,710
How do we get out of it now?
575
00:36:11,710 --> 00:36:13,520
You're mestizo,
you'll pass for Guatemalan.
576
00:36:15,020 --> 00:36:16,700
Hey, don't you guys hear that?
577
00:36:16,810 --> 00:36:18,380
That's exactly what
that's all you hear!
578
00:36:18,380 --> 00:36:19,980
Well, it doesn't get any better than this.
579
00:36:19,980 --> 00:36:21,600
They insist
on their number,
580
00:36:21,600 --> 00:36:23,290
and when people applaud,
they don't want to come out!
581
00:36:23,290 --> 00:36:24,580
Come on, get out!
582
00:36:25,720 --> 00:36:28,420
And now our song
by Jacques Broya and Jean Gigot.
583
00:36:28,570 --> 00:36:30,420
"White Wands Gavotte."
584
00:36:30,750 --> 00:36:32,200
Can you believe it?
they're doing it again!
585
00:36:37,800 --> 00:36:39,790
Night is descending.
586
00:36:40,220 --> 00:36:42,110
A shadow spreads out.
587
00:36:43,150 --> 00:36:45,280
It doesn't feel right!
588
00:36:47,590 --> 00:36:49,290
Where is it, Jesus?
589
00:36:49,540 --> 00:36:51,290
From the horrible screaming
590
00:36:51,540 --> 00:36:54,010
my hair stands on end!
591
00:36:56,660 --> 00:37:00,330
A long shiver tickles my nerves.
592
00:37:01,460 --> 00:37:05,000
There's crime in the air!
593
00:37:06,020 --> 00:37:10,160
The shadows of murderers roam here!
594
00:37:11,730 --> 00:37:16,540
The strangler must be
is out there somewhere!
595
00:37:21,680 --> 00:37:25,370
But we are,
patrol officers,
596
00:37:25,370 --> 00:37:28,620
we listen to it without excitement.
597
00:37:28,860 --> 00:37:32,020
We are the champions of the white wands!
598
00:37:32,020 --> 00:37:35,710
We're not killers!
599
00:37:35,710 --> 00:37:38,810
If someone is robbing,
or burns or steals,
600
00:37:38,810 --> 00:37:42,530
our rule is don't move!
601
00:37:42,530 --> 00:37:45,550
It's not easy for us,
because we're brave!
602
00:37:45,550 --> 00:37:49,330
In order not to see it,
we close our eyes!
603
00:37:49,330 --> 00:37:52,770
If we'd heard,
we would have jumped, of course.
604
00:37:52,770 --> 00:37:56,270
But what will the cars and pedestrians
cars and pedestrians?
605
00:37:56,270 --> 00:37:59,660
Everybody's gonna blend in,
crash into each other.
606
00:37:59,660 --> 00:38:02,270
You won't get far that way!
607
00:38:02,270 --> 00:38:04,110
You won't get far!
608
00:38:04,110 --> 00:38:07,390
But we are
the champions of the white wands.
609
00:38:07,820 --> 00:38:11,430
You have to see nothing
or pretend to.
610
00:38:11,430 --> 00:38:14,310
If you feel like there's a lot of crime
there's a lot of crime on the block,
611
00:38:14,310 --> 00:38:18,250
go to the warden.
612
00:38:19,130 --> 00:38:21,510
- Hey, you on the bike!
- Hey, you, on the bike!
613
00:38:21,510 --> 00:38:24,420
So, we're in violation, huh?
614
00:38:25,190 --> 00:38:27,700
- Protest?
- We'll fine you!
615
00:38:27,950 --> 00:38:30,620
Next time.
you'll think!
616
00:38:33,940 --> 00:38:36,680
What frosty weather!
617
00:38:38,350 --> 00:38:41,660
You can't put a patrolman
on the street!
618
00:38:42,800 --> 00:38:47,710
Just when you think
that there's someone sitting inside
619
00:38:48,890 --> 00:38:53,400
and drinks boiling delicious grog!
620
00:38:58,410 --> 00:39:02,110
And in the meantime.
we have to write protocols,
621
00:39:02,110 --> 00:39:05,890
With a sniffling nose,
shrinking from the cold.
622
00:39:05,890 --> 00:39:09,150
In her black slippers
on her little feet,
623
00:39:09,150 --> 00:39:12,800
We poor little darlings
like ice!
624
00:39:12,800 --> 00:39:16,020
And people in a bad mood
when they're in a bad mood,
625
00:39:16,020 --> 00:39:19,760
That every quarter of an hour.
drivers
626
00:39:19,760 --> 00:39:23,010
They call us assholes,
corrupt, stupid,
627
00:39:23,010 --> 00:39:26,700
Old junk
and that's not all!
628
00:39:26,700 --> 00:39:30,260
Being completely deaf,
we answer them nothing.
629
00:39:30,260 --> 00:39:33,730
We have to be careful,
or you'll get it!
630
00:39:33,730 --> 00:39:37,170
But in my little book.
with a trembling hand
631
00:39:37,170 --> 00:39:41,820
We'll write his name down!
632
00:39:41,820 --> 00:39:44,940
Well, and then we're gonna go back
we'll start twirling the white baton again.
633
00:39:44,940 --> 00:39:49,050
And we'll say to ourselves:
"Just 15 more years,
634
00:39:49,050 --> 00:39:52,110
and we'll retire
and we'll be like all the other pedestrians
635
00:39:52,110 --> 00:39:55,960
"call the cops all sorts of names
to call the cops names."
636
00:40:11,980 --> 00:40:14,880
Now let's get to work!
Stop having fun! Let's get to work!
637
00:40:14,880 --> 00:40:16,740
Well, what are you waiting for?
Get changed!
638
00:40:16,740 --> 00:40:18,440
- You again?!
- Oh, give me a break!
639
00:40:18,440 --> 00:40:19,670
- They're here! They're here!
- Who?
640
00:40:19,670 --> 00:40:21,670
- Generals!
- Ooh-la-la-la!
641
00:40:22,020 --> 00:40:24,110
And I forbid you
to perform! You hear me?!
642
00:40:24,110 --> 00:40:25,670
If you dare.
- That's right, they're here.
643
00:40:25,670 --> 00:40:28,080
Well, they're not gonna
start a revolution here, are they?
644
00:40:32,270 --> 00:40:34,100
- Did you swallow it?
- Milk!
645
00:40:34,200 --> 00:40:35,560
Hurry up! Milk!
646
00:40:35,560 --> 00:40:37,980
Hey, what about my medicine?
647
00:40:37,980 --> 00:40:40,380
- You're coming out now!
- But he took my medicine!
648
00:40:40,380 --> 00:40:42,940
Get in there! This is just
it's a disaster!
649
00:40:49,540 --> 00:40:51,120
Who are these guys?
650
00:40:51,120 --> 00:40:53,960
Put this on, chick.
Here, cover yourself up!
651
00:40:53,960 --> 00:40:55,960
No, come on!
Gentlemen of the military!
652
00:40:56,610 --> 00:40:58,580
Stop it!
What? Ah!
653
00:40:59,540 --> 00:41:03,090
Signores, per favore, but!
No tushar a signorina!
654
00:41:03,090 --> 00:41:05,670
Gentlemen! I invite you
to drink lemonade! At the bar!
655
00:41:05,670 --> 00:41:09,370
Here - but, but, but.
Fer pas tene, per favore!
656
00:41:09,800 --> 00:41:11,280
Why are you speaking
to them in Italian?
657
00:41:11,280 --> 00:41:13,280
What's the difference!
It's the same thing!
658
00:41:57,760 --> 00:41:59,510
In continuation of our program.
659
00:41:59,510 --> 00:42:01,510
Yves Gerard's troupe
presents to you
660
00:42:01,510 --> 00:42:03,090
concert
661
00:42:03,090 --> 00:42:04,700
"Ballet of the Melomaniacs."
662
00:42:04,700 --> 00:42:07,390
Bravo! Bravo!
663
00:42:07,390 --> 00:42:12,130
Bravo!
664
00:45:33,830 --> 00:45:35,410
- Thank you, ma'am.
- Thank you, ma'am.
665
00:45:37,880 --> 00:45:39,200
Oh, Evelyn!
666
00:45:40,670 --> 00:45:43,010
Ever since I saw you
in "Anna Karenina."
667
00:45:44,320 --> 00:45:46,200
in "Madame Bovary."
668
00:45:47,220 --> 00:45:49,100
in Manon Lescaut.
669
00:45:52,000 --> 00:45:53,520
Carmen!
670
00:45:59,260 --> 00:46:01,320
This is what I did
for my Carmen!
671
00:46:01,320 --> 00:46:04,170
Oh, my Ho-Ho,
why did you do that?
672
00:46:04,670 --> 00:46:06,170
I couldn't resist!
673
00:46:06,490 --> 00:46:07,840
It's either him or me!
674
00:46:08,640 --> 00:46:10,630
Ah, my Ho-Ho, sweet Ho-Ho!
675
00:46:12,360 --> 00:46:14,480
You're my sweetheart!
676
00:46:14,890 --> 00:46:16,210
We have to be careful!
677
00:46:16,210 --> 00:46:19,950
Oh, Jose, we're being followed!
We're being spied on!
678
00:46:20,150 --> 00:46:22,580
If it's a bullfighter, that's enough!
One is enough for me!
679
00:46:22,780 --> 00:46:23,800
What?!
680
00:46:23,800 --> 00:46:25,590
Are you scared?!
681
00:46:25,590 --> 00:46:27,070
My gentle Jose?
682
00:46:27,070 --> 00:46:28,610
Me? Scared?
683
00:46:28,850 --> 00:46:30,610
My darling!
684
00:46:34,200 --> 00:46:36,650
- After all, darling!
- But that's not it at all!
685
00:46:36,650 --> 00:46:38,740
Too light, too fidgety,
not enough weight!
686
00:46:38,740 --> 00:46:40,230
- But how come!
- It's like this!
687
00:46:40,280 --> 00:46:42,540
We have to buy back the pictures!
It's so easy!
688
00:46:42,950 --> 00:46:44,680
What the hell is going on?!
689
00:46:44,680 --> 00:46:46,490
With this one, you could
you could expect anything!
690
00:47:48,020 --> 00:47:50,040
- What is it again?
- Hurry up, hurry up!
691
00:47:50,040 --> 00:47:52,630
No, well, not now!
Come on!
692
00:47:54,960 --> 00:47:56,540
So, Moni, how do you like me?
693
00:47:56,540 --> 00:47:58,540
- Very, very good, baby!
- Is it true?
694
00:47:58,770 --> 00:48:00,620
It can't go on like this!
695
00:48:00,940 --> 00:48:02,710
What I said,
it's like I had a premonition!
696
00:48:02,710 --> 00:48:04,710
- You're not going to hit a woman, are you?!
- A woman?
697
00:48:04,710 --> 00:48:07,040
What woman?
That's my wife!
698
00:48:07,040 --> 00:48:09,550
You go home,
and hurry up!
699
00:48:09,550 --> 00:48:11,760
Martina is my partner,
and she's going to play with me!
700
00:48:11,760 --> 00:48:13,890
With you?! She's gonna
play with me!
701
00:48:13,890 --> 00:48:16,080
She'll play at home!
Daddy and Mommy!
702
00:48:18,370 --> 00:48:20,530
Oh, caramba!
Saludos, amigos!
703
00:48:21,980 --> 00:48:23,900
There they go again!
704
00:48:50,150 --> 00:48:52,570
- Sorry, sweetie.
- Oh, is that you?
705
00:48:52,600 --> 00:48:54,480
What's wrong with you?
You're introducing me to her?!
706
00:48:54,520 --> 00:48:55,840
- Producer!
- Producer?
707
00:48:55,840 --> 00:48:57,790
- The lover! He's coming!
- Is he coming?
708
00:48:57,810 --> 00:49:00,910
- Hold on, I'll get organized.
- I hope you do!
709
00:49:25,010 --> 00:49:28,410
Listen, darling!
Well, not with the military?!
710
00:49:29,410 --> 00:49:31,450
Don't be so stupid,
Matignon!
711
00:49:40,130 --> 00:49:42,620
- Well?
- No, not here!
712
00:49:42,620 --> 00:49:44,620
It's not quiet enough in here.
To the bistro!
713
00:49:44,620 --> 00:49:46,880
He's waiting for you at the bistro across the street.
Hurry up!
714
00:49:54,240 --> 00:49:55,970
- Well?
- Don't worry, sweetie,
715
00:49:56,040 --> 00:49:58,470
I've got it all organized.
- Oh, thank you! You did great.
716
00:49:59,120 --> 00:50:01,880
- Where do I find her?
- Shh. She'll be right back.
717
00:50:02,920 --> 00:50:04,240
And I'll be right back.
718
00:50:04,240 --> 00:50:06,600
Mr. Maréchal, please.
719
00:50:06,600 --> 00:50:08,800
Oh, come on, dear baby!
720
00:50:12,130 --> 00:50:13,460
This is...
721
00:50:14,100 --> 00:50:16,640
is it for mademoiselle...?
- Martoun.
722
00:50:17,950 --> 00:50:19,860
Look at that
at that little prankster!
723
00:50:20,060 --> 00:50:21,860
What do they find in him?
724
00:50:22,140 --> 00:50:24,950
Here, Mr. Maréchal.
While you're here.
725
00:50:33,290 --> 00:50:34,540
Hey, Andre!
726
00:50:34,700 --> 00:50:36,520
- 6 double whiskeys.
- Got any coins?
727
00:50:36,520 --> 00:50:38,520
Don't worry. 6 double whiskeys.
728
00:50:57,590 --> 00:50:59,090
Go ahead? Okay, I'm coming.
729
00:50:59,090 --> 00:51:01,860
Mr. Maréchal,
please give me your autograph!
730
00:51:01,900 --> 00:51:02,970
Yes, of course.
731
00:51:05,100 --> 00:51:06,590
- Where do I sign?
- Right here.
732
00:51:06,590 --> 00:51:07,810
Here? Here.
733
00:51:10,040 --> 00:51:13,430
- Here too, Mr. Maréchal.
- Yes, with pleasure!
734
00:51:13,430 --> 00:51:15,270
- Thank you.
- Here, Mr. Maréchal.
735
00:51:15,270 --> 00:51:16,360
Yes?
736
00:51:17,240 --> 00:51:18,400
Thank you!
737
00:51:18,400 --> 00:51:20,690
Cavities!
I need a filling!
738
00:51:21,160 --> 00:51:24,060
You have to pull it out!
Bad tooth needs to come out!
739
00:51:24,060 --> 00:51:26,060
It's crazy!
740
00:51:27,210 --> 00:51:29,500
- Montmartre?
Oh, no, not now!
741
00:51:29,500 --> 00:51:31,500
- Where's Albert?
I don't know.
742
00:51:31,500 --> 00:51:34,260
- What's wrong with you?
- Let me see!
743
00:51:34,260 --> 00:51:36,960
- Could it be a molar?
- No, it's not a molar. It's not a molar.
744
00:51:37,580 --> 00:51:39,860
Open wide,
you can't see anything!
745
00:51:39,860 --> 00:51:41,470
No, it's not indigenous!
746
00:51:42,360 --> 00:51:45,150
It may not be a molar,
but it's still bad!
747
00:51:45,150 --> 00:51:46,960
Open your mouth, darling!
748
00:51:46,960 --> 00:51:49,270
Your water has warmed.
749
00:51:49,270 --> 00:51:50,770
Montmartre?
750
00:52:03,610 --> 00:52:04,840
One more.
751
00:52:06,560 --> 00:52:07,860
Let me see!
752
00:52:08,170 --> 00:52:09,900
Hold this, please.
753
00:52:14,020 --> 00:52:16,150
Why were you just
looking at me like that?
754
00:52:24,690 --> 00:52:28,070
О! Oh, my God!
My gentle Jose!
755
00:52:28,340 --> 00:52:29,380
Did he hurt you?!
756
00:52:29,450 --> 00:52:31,680
Carmen! Watch out!
My molar!
757
00:52:32,060 --> 00:52:33,680
What about me?
758
00:52:36,620 --> 00:52:39,430
This one's getting in the way
underfoot!
759
00:52:39,720 --> 00:52:42,440
Oh, my God! He hurt you,
my gentle Jose!
760
00:52:45,230 --> 00:52:47,320
О! He doesn't have a molar!
761
00:52:47,320 --> 00:52:50,310
- What do you mean, not native?
- No. Look at this!
762
00:52:50,850 --> 00:52:52,930
By the way, I was at the warehouse.
763
00:52:52,930 --> 00:52:54,720
For a toothache, there's nothing
better than alcohol!
764
00:52:54,720 --> 00:52:57,740
And if you swallow it,
wouldn't that be dangerous?!
765
00:52:58,470 --> 00:53:00,300
Oh, no!
Not now!
766
00:53:00,300 --> 00:53:03,040
Come on, Jose,
while there's still time!
767
00:53:03,040 --> 00:53:04,770
Jose is him!
768
00:53:04,770 --> 00:53:05,790
Listen to me!
769
00:53:05,790 --> 00:53:07,790
Make up your mind already!
770
00:53:07,790 --> 00:53:09,480
О! Will you join us?
771
00:53:09,480 --> 00:53:12,450
Yes! It won't hurt!
772
00:53:23,940 --> 00:53:25,930
- Another round?
- No doubt about it!
773
00:53:25,930 --> 00:53:27,930
- Damn Carmen, eh!
- Mr. Cognac!
774
00:53:27,930 --> 00:53:31,060
You didn't pay me!
- There he goes again!
775
00:53:31,060 --> 00:53:33,060
Give me the bottle back,
I didn't give it to you!
776
00:53:33,060 --> 00:53:34,800
That's my rinse!
777
00:53:34,800 --> 00:53:37,250
Mind you, there's nothing better
than rinsing,
778
00:53:37,250 --> 00:53:39,490
to fix a man!
779
00:53:39,490 --> 00:53:41,260
Nothing better!
780
00:53:41,260 --> 00:53:43,800
Oh, and for the wisdom tooth.
it helps, too!
781
00:53:43,800 --> 00:53:46,040
Let me remind you that wisdom teeth ...
782
00:53:46,040 --> 00:53:47,740
You have to rip it out!
783
00:53:48,850 --> 00:53:50,010
Cool!
784
00:53:50,010 --> 00:53:52,200
Is he kidding me or something?
785
00:53:52,540 --> 00:53:54,630
The magic of the circle...
786
00:53:54,830 --> 00:53:56,690
globe myth...
787
00:53:56,690 --> 00:53:59,500
the complexity of the circle...
788
00:53:59,500 --> 00:54:01,150
Did you heat up some food for me?
789
00:54:01,150 --> 00:54:04,040
Imagine just
a rudder in the form of a yearling.
790
00:54:04,040 --> 00:54:05,490
Something so round...
791
00:54:05,490 --> 00:54:07,490
- What did you want?
- It's perfectly round!
792
00:54:07,490 --> 00:54:09,180
Oh, yes, indeed.
793
00:54:09,180 --> 00:54:12,490
Hey, you two! I'm waiting for you!
Let's get to work!
794
00:54:12,490 --> 00:54:13,670
We...
795
00:54:13,670 --> 00:54:16,230
we're sick!
- Well, yeah.
796
00:54:16,430 --> 00:54:18,590
Hurry up!
Something for your teeth!
797
00:54:18,590 --> 00:54:20,370
What?
- Oh! You!
798
00:54:21,780 --> 00:54:24,180
Are you crazy?
Where did the others go?
799
00:54:24,180 --> 00:54:26,750
- Don't worry, I found them!
- Find them as soon as you can!
800
00:54:26,750 --> 00:54:29,640
- Here, Warden!
- He didn't see us!
801
00:54:29,900 --> 00:54:32,890
- Say, do you have a minute?
- Yes, yes, of course I do. Now!
802
00:54:34,490 --> 00:54:36,990
"NIGHT PARIS"
803
00:54:37,350 --> 00:54:40,800
Everybody out, please! [Siren wailing]
804
00:54:42,750 --> 00:54:45,940
Ladies and gentlemen,
we are now at St. Germain de Pré!
805
00:54:45,940 --> 00:54:49,300
A gathering place for Jean-Paul Sartre
and existentialists!
806
00:54:49,300 --> 00:54:52,020
Our stop in Paris at night!
807
00:54:53,970 --> 00:54:55,960
All right! Well, where are the others?
808
00:54:55,960 --> 00:54:57,750
How should I know?!
809
00:54:57,750 --> 00:54:59,090
Oh, what a night!
810
00:54:59,090 --> 00:55:00,970
First there was no troupe,
then there were two,
811
00:55:00,970 --> 00:55:04,300
and now it's gone again!
Well, what do we do now?
812
00:55:04,500 --> 00:55:08,040
A five-minute stop
at the existentialist club! (gasps)
813
00:55:08,040 --> 00:55:11,260
Yes! It's "The Scarlet Rose!"
Five minutes, please! This way!
814
00:55:11,260 --> 00:55:13,770
This way! Come on in!
815
00:55:13,770 --> 00:55:16,520
Okay, uh. Hey, guys!
Hey, there, night light! Keep it down!
816
00:55:16,520 --> 00:55:18,280
Hey, there! Clarinet! Shh!
817
00:55:20,050 --> 00:55:23,610
And now, ladies and gentlemen,
take a 15-minute recess,
818
00:55:23,610 --> 00:55:26,420
during which
you will listen
819
00:55:26,420 --> 00:55:28,890
our orchestra!
820
00:55:29,820 --> 00:55:31,610
- Have you seen Yves Gerard?
- No, I haven't.
821
00:55:40,340 --> 00:55:42,510
Why were you just
looking at me like that?
822
00:55:42,510 --> 00:55:45,260
I could feel your eyes
looking right at me.
823
00:55:45,260 --> 00:55:48,290
They were burning, devouring me....
- Come here.
824
00:55:50,130 --> 00:55:52,760
No, not that way.
This way!
825
00:56:08,870 --> 00:56:10,190
Listen, have you seen
Evelyn Dorsey?
826
00:56:10,190 --> 00:56:13,000
- I did. She went that way.
- That way?
827
00:56:24,370 --> 00:56:26,030
Have you seen Yves Gerard?
828
00:56:26,030 --> 00:56:28,030
- I did. He went that way.
- That way?
829
00:56:35,590 --> 00:56:36,860
Oh, Evelyn!
830
00:56:36,860 --> 00:56:39,990
We're alone at last!
Alone, alone!
831
00:56:40,470 --> 00:56:42,800
Why were you just
looking at me like that?
832
00:56:46,410 --> 00:56:49,260
- What's the matter with you?
- I thought you were used to this?
833
00:56:49,260 --> 00:56:51,010
What's the idea
dragging people up on the roof?
834
00:56:51,010 --> 00:56:53,210
What do you mean? But it's you.
835
00:56:53,210 --> 00:56:55,720
Well, yes, of course! Я!
836
00:56:56,490 --> 00:56:59,620
Of course! Everyone knows
that I spend my life on the roof!
837
00:56:59,620 --> 00:57:00,820
Tell me something, my friend!
838
00:57:01,250 --> 00:57:04,490
You wouldn't happen to have seen
Evelyn Dorsey?
839
00:57:04,650 --> 00:57:05,810
Over there!
840
00:57:07,140 --> 00:57:09,430
Evelyn! My Evelyn!
841
00:57:09,930 --> 00:57:11,790
Carmen!
Not Evelyn, Carmen!
842
00:57:11,790 --> 00:57:13,790
Carmen! My Carmen!
843
00:57:16,750 --> 00:57:18,140
Your mustache!
844
00:57:18,910 --> 00:57:20,140
I beg your pardon?
845
00:57:20,140 --> 00:57:22,490
- Unstick your mustache!
- А!...
846
00:57:25,320 --> 00:57:27,630
Carmen! My Carmen!
847
00:57:27,840 --> 00:57:29,940
To be alone with you
848
00:57:29,940 --> 00:57:32,830
under this beautiful
Spanish sky. О!
849
00:57:33,820 --> 00:57:35,540
Have you seen Evelyn Dorsey?
850
00:57:37,520 --> 00:57:39,170
Did you happen to...
851
00:57:39,420 --> 00:57:43,110
- Your mustache!
- But I already took it off!
852
00:57:43,110 --> 00:57:45,310
Glue it back on.
I prefer you with a mustache.
853
00:57:45,310 --> 00:57:46,170
Ah...
854
00:57:48,690 --> 00:57:50,090
Evelyn! Carmen!
855
00:57:50,090 --> 00:57:53,040
Carmen! For you.
I'll grow a mustache!
856
00:57:53,040 --> 00:57:55,490
The beard! I'll grow anything
whatever you want!
857
00:58:01,610 --> 00:58:03,710
Evelyn Dorsay
858
00:58:44,690 --> 00:58:47,300
Residents are asked to give their name
after 10:00 p.m.
859
00:59:43,810 --> 00:59:45,170
Don't let me go!
860
00:59:45,350 --> 00:59:46,770
How can I get you--
861
00:59:46,770 --> 00:59:49,310
How can I let you go
if you're the one holding me!
862
00:59:50,760 --> 00:59:52,050
Thank you.
863
00:59:52,370 --> 00:59:54,140
Don't let me go,
I'm dizzy!
864
00:59:54,500 --> 00:59:57,340
Then come down!
If you're dizzy!
865
00:59:57,520 --> 00:59:59,340
I'm telling you,
I'm dizzy!
866
01:00:02,070 --> 01:00:03,430
Don't leave me!
867
01:00:03,890 --> 01:00:05,130
Don't quit!
868
01:00:14,080 --> 01:00:16,040
Jean Maréchal!
869
01:00:16,740 --> 01:00:18,480
What a nice surprise!
870
01:00:18,480 --> 01:00:19,870
What are you doing here?
871
01:00:19,870 --> 01:00:21,870
Honestly, I don't know myself.
872
01:00:21,870 --> 01:00:23,870
But here, having met you.
873
01:00:24,130 --> 01:00:25,870
is no longer an issue.
874
01:00:25,870 --> 01:00:28,270
- Oh, Mr. Maréchal!
- Yes?
875
01:00:28,270 --> 01:00:31,950
Do you remember how your scene began
in Love Is Always Love?
876
01:00:31,950 --> 01:00:33,950
"Love is always love"?
Yes! Exactly!
877
01:00:34,510 --> 01:00:36,050
- And how you tell her:
- Yes...
878
01:00:36,180 --> 01:00:37,820
"Since you hate me,
879
01:00:37,820 --> 01:00:39,990
that means you still love me!"
- I do.
880
01:00:39,990 --> 01:00:41,990
"That's when you stop
"when you stop hating me,
881
01:00:42,420 --> 01:00:43,710
then.
- Then...
882
01:00:44,070 --> 01:00:47,600
"I'll realize
that you've fallen out of love with me!"
883
01:00:47,600 --> 01:00:49,600
Shit! That's not Evelyn Dorsay.
884
01:00:49,960 --> 01:00:51,870
Just wasted a shot.
885
01:01:01,630 --> 01:01:04,130
So now madame
continues her career on the roof?
886
01:01:04,130 --> 01:01:05,940
I wish I knew
that you're still on it!
887
01:01:05,940 --> 01:01:07,620
Me?! What do you mean?
888
01:01:07,980 --> 01:01:09,480
Chasing Evelyn Dorsey!
889
01:01:09,480 --> 01:01:12,150
You have a very appetizing career!
- Come on, baby!
890
01:01:12,150 --> 01:01:13,600
You're making me nervous!
891
01:01:13,720 --> 01:01:16,210
Wow! Wow!
You're keeping up too!
892
01:01:16,210 --> 01:01:19,000
Just so you know,
the current Evelyn Dorsay,
893
01:01:19,000 --> 01:01:21,110
with this bullfight of yours
is starting to bore me!
894
01:01:21,110 --> 01:01:22,620
Oh, you're my fat bear!
895
01:01:22,850 --> 01:01:24,620
Oh, wow! Mishka!
896
01:01:24,620 --> 01:01:27,630
You called me a teddy bear,
like you used to!
897
01:01:27,630 --> 01:01:30,040
Yeah, we're not getting any younger!
898
01:01:30,350 --> 01:01:32,960
That was a good time!
Come on, sit down!
899
01:01:34,550 --> 01:01:36,900
You remember, don't you?
900
01:01:36,900 --> 01:01:39,440
- Of course I remember!
- "Mad Javelin"!
901
01:01:40,050 --> 01:01:41,860
I'm a shamrock with 4 leaves!
902
01:01:41,860 --> 01:01:43,570
I bring happiness to everyone!
903
01:01:43,570 --> 01:01:47,170
One leaf for you, sir.
Another leaf for you, monsieur!
904
01:01:47,170 --> 01:01:50,030
And I used to scare the kids to tears!
905
01:01:50,030 --> 01:01:52,030
Because of that hair!
906
01:01:52,030 --> 01:01:54,760
Well, yes, of course.
That was in the good old days.
907
01:01:54,760 --> 01:01:58,800
- Good times.
- Oh, yes, my little V!
908
01:02:00,060 --> 01:02:02,690
- That's who I need. You!
- Is it true?
909
01:02:02,690 --> 01:02:04,690
We could put hair on you.
910
01:02:04,690 --> 01:02:07,410
- Oh, yeah.
- And sideburns.
911
01:02:26,170 --> 01:02:27,440
What are you doing here?
912
01:02:28,830 --> 01:02:29,980
Wait!
913
01:02:30,640 --> 01:02:32,640
That's it. I saved you!
914
01:02:32,640 --> 01:02:34,090
Don't leave me,
I'm dizzy!
915
01:02:34,090 --> 01:02:36,090
I'm not leaving you,
I'm not leaving you!
916
01:02:36,420 --> 01:02:37,960
I'm running, hi!
917
01:02:39,070 --> 01:02:40,970
What's that asshole doing here?
918
01:02:40,970 --> 01:02:43,630
Take your seat!
- Where's the director?!
919
01:02:44,040 --> 01:02:46,210
You never know anything!
I'm leaving!
920
01:02:49,730 --> 01:02:52,420
So where's the director?
Where are the writers?
921
01:02:52,420 --> 01:02:53,120
What?
922
01:02:53,120 --> 01:02:55,350
The director and the writers?
Where are they?
923
01:02:55,430 --> 01:02:58,060
- In the bistro, as usual!
- He knows!
924
01:02:58,230 --> 01:03:00,060
The bistro!
Well, I'm going to tell them!
925
01:03:02,370 --> 01:03:04,410
- He's the last thing we need around here!
- All right!
926
01:03:04,410 --> 01:03:06,410
Tell me,
what am I doing in this story?
927
01:03:06,410 --> 01:03:08,410
You've written a funny role of a party boy
you wrote for me!
928
01:03:08,410 --> 01:03:11,590
I already have eight reels of movie,
but what am I doing there? Question!!!
929
01:03:11,870 --> 01:03:13,610
A replica here, a replica there.
930
01:03:13,610 --> 01:03:15,880
I'm running left, right.
But other than that, nothing!
931
01:03:15,880 --> 01:03:17,800
And anyway!
Where's my scene with Evelyn Dorsay!
932
01:03:17,800 --> 01:03:20,030
Everyone had one, even Tonio!
933
01:03:20,030 --> 01:03:22,380
What about me?
I have a contract, by the way!
934
01:03:22,380 --> 01:03:24,670
It's signed at the bottom!
Read it, Mr. Fabiro!
935
01:03:24,670 --> 01:03:26,330
Signed at the bottom,
in black and white!
936
01:03:27,410 --> 01:03:28,910
Well, what am I supposed to do?
937
01:03:28,910 --> 01:03:30,770
I can do anything,
just say the word!
938
01:03:30,770 --> 01:03:32,740
Improv? Please!
939
01:03:32,740 --> 01:03:34,440
No, something funny,
comical!
940
01:03:34,440 --> 01:03:36,370
No, it doesn't fit either.
941
01:03:36,370 --> 01:03:39,560
Something airy,
romantic, emotional.
942
01:03:39,560 --> 01:03:41,560
No.
Something original!
943
01:03:41,560 --> 01:03:44,750
I'm behind the empty backstage,
alone with Evelyn Dorsay.
944
01:03:44,750 --> 01:03:46,640
Suddenly.
the scenery dissolves,
945
01:03:46,640 --> 01:03:48,640
disappear.
We're in Spain!
946
01:03:48,640 --> 01:03:50,640
Arid desert land.
947
01:03:50,640 --> 01:03:53,550
Carmen's here. She's alone.
She's waiting for me!
948
01:03:53,550 --> 01:03:55,860
О! It's very beautiful!
949
01:03:55,860 --> 01:03:57,860
That's right!
950
01:03:57,860 --> 01:03:59,860
And I come on horseback,
at a great gallop.
951
01:04:01,550 --> 01:04:03,470
Evelyn! Carmen!
952
01:04:03,470 --> 01:04:05,470
Carmen!
953
01:04:07,130 --> 01:04:09,100
Well, that's out of line!
954
01:04:09,100 --> 01:04:10,730
Now there's a horse!
955
01:04:10,780 --> 01:04:12,560
Who the hell is that?
Where's Carmen?!
956
01:04:12,570 --> 01:04:14,990
I don't know, man!
I've had enough! I'm outta here!
957
01:04:14,990 --> 01:04:16,480
Where to?
You're not going to leave me.
958
01:04:16,480 --> 01:04:20,200
Oh, sorry, I'll be right back.
Hey, listen!
959
01:04:20,650 --> 01:04:22,420
What do you want me to say?
960
01:04:22,420 --> 01:04:24,150
I've only had five lines
I've only had five lines!
961
01:04:24,150 --> 01:04:26,590
5, you hear me? I counted them:
"Get outta here!"
962
01:04:26,590 --> 01:04:29,310
"What is this?"
And lastly, "Ah, you bastards!"
963
01:04:29,310 --> 01:04:32,080
And the role is over!
You call that a character?!
964
01:04:32,080 --> 01:04:34,080
That's a shame!
965
01:04:34,080 --> 01:04:36,540
Well, where are we all
in this movie? А? Where?
966
01:04:36,540 --> 01:04:38,290
And the jokes? There are no jokes!
967
01:04:38,290 --> 01:04:39,940
How much advice
I could give you advice!
968
01:04:39,940 --> 01:04:42,260
You take the hat!
That's so funny. You take the hat.
969
01:04:42,260 --> 01:04:45,020
You pour water in it.
The other guy puts it on without noticing.
970
01:04:45,020 --> 01:04:47,360
It's hilarious, it's hilarious!
Can you believe it?
971
01:04:47,360 --> 01:04:50,230
For example! Where are they now?
They're all on the roof! All of them!
972
01:04:50,230 --> 01:04:51,750
What do you mean, on the roof?
973
01:04:51,750 --> 01:04:53,430
So, what about me? I'm not on the roof?
974
01:04:53,430 --> 01:04:55,790
On the roof? Are you crazy?
It's been over for a while.
975
01:04:55,790 --> 01:04:57,400
It's all backstage!
- Backstage?
976
01:04:57,400 --> 01:04:59,400
Come on, hurry up. You're the only thing
you're the only ones missing from the playground.
977
01:04:59,400 --> 01:05:01,000
Come on, everybody backstage.
978
01:05:01,000 --> 01:05:04,600
Backstage...
Everybody backstage now.
979
01:05:04,600 --> 01:05:07,190
What are you doing here?
And bowing? Go!
980
01:05:07,190 --> 01:05:09,190
Come on! Get out!
- Let's go, let's go.
981
01:05:14,150 --> 01:05:15,800
They didn't look
not very happy.
982
01:05:15,800 --> 01:05:17,800
Never mind.
White wine!
983
01:05:18,060 --> 01:05:19,340
In big glasses, huh?
984
01:05:22,100 --> 01:05:25,520
But they're all here?!
What does that mean?
985
01:05:28,600 --> 01:05:30,010
Evelyn!
986
01:05:30,530 --> 01:05:32,940
Evelyn! Evelyn!
987
01:05:33,370 --> 01:05:36,970
Go have some wine.
You too! Wine! There!
988
01:05:36,970 --> 01:05:38,030
Evelyn!
989
01:05:38,030 --> 01:05:40,030
All right! Let's get to work!
Come on, everybody!
990
01:05:40,030 --> 01:05:41,660
I can't take it anymore,
my dear!
991
01:05:43,830 --> 01:05:46,040
What have you got there?
What's that, huh?
992
01:05:46,130 --> 01:05:48,780
- I'm coming!
- Coming? Here, take this!
993
01:05:50,320 --> 01:05:52,540
Martine,
I'm begging you to get dressed!
994
01:05:52,540 --> 01:05:55,100
- Yes!
- What are you doing? Are you crazy?
995
01:05:55,330 --> 01:05:58,340
But in order to dress the way you want me to dress,
I have to take my clothes off first!
996
01:06:00,090 --> 01:06:01,420
Evelyn, we're with you...
997
01:06:01,420 --> 01:06:03,760
- I said get to work!
- Back to work.
998
01:06:03,760 --> 01:06:05,760
How about this? Something military?
999
01:06:05,760 --> 01:06:07,210
Not either? Ah!
1000
01:06:10,110 --> 01:06:12,870
It's starting all over again! Enough!
1001
01:06:12,870 --> 01:06:14,500
Evelyn, at your service!
- Yes!
1002
01:06:14,500 --> 01:06:16,860
- I said get to work!
- Everybody get to work.
1003
01:06:16,860 --> 01:06:19,560
How many times can you do this,
my darling?!
1004
01:06:39,450 --> 01:06:40,680
Yeah, no kidding?
1005
01:06:43,440 --> 01:06:45,820
- Montmartre?
- Montmartre? Yes, yes, now!
1006
01:06:54,760 --> 01:06:56,110
Ladies and gentlemen!
1007
01:06:56,290 --> 01:07:00,370
One day, in the back lot
of a slightly overcrowded C bus.
1008
01:07:13,700 --> 01:07:15,360
Ladies and gentlemen...
1009
01:07:15,760 --> 01:07:19,100
I am Carmen,
the beautiful gypsy.
1010
01:07:19,100 --> 01:07:22,290
I keep looking for Don José.
1011
01:07:22,290 --> 01:07:25,120
It's you, Carmen,
the beautiful gypsy.
1012
01:07:25,120 --> 01:07:28,410
You keep looking for Don José!
1013
01:07:28,410 --> 01:07:31,430
That's her, Carmen,
the beautiful gypsy!
1014
01:07:31,430 --> 01:07:34,830
And I'm her Don Jose!
1015
01:07:34,830 --> 01:07:37,500
A snapshot, please!
1016
01:07:37,820 --> 01:07:40,450
For only 10,000 francs!
For nothing!
1017
01:07:40,680 --> 01:07:44,010
Come on, darling!
0-0 for Provence!
1018
01:07:44,160 --> 01:07:46,630
Ladies and gentlemen! Once upon a time.
1019
01:07:46,630 --> 01:07:49,110
Carmen?!
My little Vee-wee!
1020
01:07:49,540 --> 01:07:52,260
And I have...
1021
01:07:52,500 --> 01:07:55,090
And I have...
1022
01:07:56,160 --> 01:07:59,310
Ladies and gentlemen!
One day on the back lot.
1023
01:08:05,220 --> 01:08:08,100
Ladies and gentlemen! One day.
in the back of the C bus.
1024
01:08:08,100 --> 01:08:11,220
Go get dressed! Go home!
1025
01:08:11,220 --> 01:08:14,110
Oh, come on, my darling!
1026
01:08:26,520 --> 01:08:29,590
Where's the alley?
Have you seen the alley?
1027
01:08:33,080 --> 01:08:35,880
Hurry up! In 5 minutes.
to Montmartre! (English)
1028
01:08:35,880 --> 01:08:39,280
Get out of here!
1029
01:09:03,850 --> 01:09:06,620
I'm Carmen,
the beautiful gypsy!
1030
01:09:06,620 --> 01:09:09,680
I've been looking for Don Jose!
1031
01:09:09,680 --> 01:09:13,120
Come on, darling!
0-0 for Provence!
1032
01:09:13,120 --> 01:09:16,090
A snapshot, please!
1033
01:09:16,230 --> 01:09:18,930
I want my checkbook back
my checkbook!
1034
01:09:19,400 --> 01:09:22,210
I'm Carmen, the beautiful gypsy.
1035
01:09:22,210 --> 01:09:24,820
I've been looking for Don Jose!
1036
01:09:24,820 --> 01:09:28,060
It's us, we're her Don José!
1037
01:09:28,060 --> 01:09:31,120
It's us, Jose's dons!
We're all her Don José!
1038
01:10:30,020 --> 01:10:32,590
Poor Matignon! What a stupid idea
to bring me here!
1039
01:10:32,590 --> 01:10:34,970
Oh, come on, sweetheart,
you're the one who's been--
1040
01:10:34,970 --> 01:10:37,370
All these artists...
1041
01:10:37,370 --> 01:10:38,820
My darling!
1042
01:10:39,640 --> 01:10:41,680
Buona sera, signore!
1043
01:10:41,680 --> 01:10:43,370
That was a good laugh, huh?!
1044
01:10:43,370 --> 01:10:44,890
It's a good play.
1045
01:10:44,890 --> 01:10:47,020
So you're going back to Mexico?
1046
01:10:47,020 --> 01:10:49,770
Oh, I'm sorry! Not Mexico?
1047
01:10:50,560 --> 01:10:51,770
А! What country?
1048
01:10:52,780 --> 01:10:53,710
What?
1049
01:10:54,660 --> 01:10:55,820
Aya-baya?
1050
01:10:58,080 --> 01:10:59,420
Yes... Yes, yes, yes!
1051
01:10:59,420 --> 01:11:00,990
Ko-ko! Yes!
1052
01:11:33,190 --> 01:11:35,010
Double whiskey!
1053
01:11:35,010 --> 01:11:37,010
Jean Maréchal is thirsty!
1054
01:11:37,300 --> 01:11:39,420
Mr. Maréchal,
would you like to pay?
1055
01:11:39,420 --> 01:11:42,010
What do you mean, pay up?
1056
01:11:42,490 --> 01:11:44,840
Mr. Maréchal's account
for 30,000 francs.
1057
01:11:45,910 --> 01:11:48,130
30,000 francs
for just one drink?!
1058
01:11:48,270 --> 01:11:52,120
But, Monsieur Maréchal treated
a lot of young people!
1059
01:11:52,120 --> 01:11:53,680
And young girls!
1060
01:11:53,680 --> 01:11:56,850
How? Did I treat
young people?! What the--
1061
01:11:57,960 --> 01:12:00,230
I'll do it.
I will not tolerate it, monsieur!
1062
01:12:00,230 --> 01:12:01,890
Do you hear that?!
This is an abuse of trust!
1063
01:12:01,890 --> 01:12:03,630
Do you understand?
Attempted fraud!
1064
01:12:03,630 --> 01:12:05,630
Get me a patron!
Call the police!
1065
01:12:05,630 --> 01:12:07,630
Call security!
1066
01:12:11,110 --> 01:12:13,940
All right! What did you
did you just want to ask me?
1067
01:12:13,940 --> 01:12:16,260
Do you? Is there something you want?
1068
01:12:16,500 --> 01:12:19,110
Why are you suddenly "pooping"?
What's wrong with you?
1069
01:12:19,110 --> 01:12:21,650
Go warm up
my stew quickly!
1070
01:12:21,650 --> 01:12:23,650
It's you, I recognize you!
1071
01:12:23,650 --> 01:12:25,650
There's something different about you!
1072
01:12:25,650 --> 01:12:27,900
I'll get you some!
1073
01:12:28,590 --> 01:12:31,080
And, of course, we never got
never got off the ground.
1074
01:12:39,010 --> 01:12:40,280
It's him!
1075
01:12:40,280 --> 01:12:42,640
It's true!
That's just what I need!
1076
01:12:42,640 --> 01:12:45,090
Look at this passion...
1077
01:12:45,090 --> 01:12:46,100
on that brutality!
1078
01:12:46,100 --> 01:12:48,490
But Matignon, why didn't we think of this before?
we didn't think of this before?!
1079
01:12:48,490 --> 01:12:50,260
How could you, my dear!
1080
01:12:50,260 --> 01:12:52,130
Ah, my dear Mareschal!
1081
01:12:52,130 --> 01:12:56,150
So, shall we reunite the famous couple
Mareschal to Evelyn Dorsey?!
1082
01:12:56,470 --> 01:12:58,780
- Э... I wanted to ask you something.
- What?
1083
01:12:59,070 --> 01:13:01,920
Oh, yeah! Did you want to ask me
to ask me something?
1084
01:13:01,920 --> 01:13:04,710
Yes! I was wondering,
1085
01:13:04,710 --> 01:13:07,550
if you could lend me
lend me 2,000 francs?
1086
01:13:07,730 --> 01:13:08,890
А!
1087
01:13:09,660 --> 01:13:12,830
- Yeah. Me too.
- You too what?
1088
01:13:12,830 --> 01:13:14,640
I've been meaning to ask you the same thing,
1089
01:13:14,660 --> 01:13:16,590
could you lend me
2,000 francs?
1090
01:13:16,590 --> 01:13:17,990
Oh, is that so?
1091
01:13:19,400 --> 01:13:20,920
Well, yeah.
1092
01:13:23,260 --> 01:13:26,520
Mind you, you could have told me
you could have told me!
1093
01:13:26,520 --> 01:13:28,520
How curious!
1094
01:13:28,520 --> 01:13:31,140
You have such a
changeable face!
1095
01:13:31,140 --> 01:13:32,450
It's you,
1096
01:13:32,590 --> 01:13:35,270
or all of a sudden,
all of a sudden, you're different.
1097
01:13:36,630 --> 01:13:38,780
I'm warning you,
1098
01:13:38,780 --> 01:13:42,770
me or the other,
2,000 francs is still gone.
1099
01:13:46,620 --> 01:13:48,280
Won't it hurt you?
1100
01:13:48,280 --> 01:13:50,820
Oh, I can feel it,
what I'm gonna have.
1101
01:13:51,470 --> 01:13:53,690
And I will have...
1102
01:13:53,710 --> 01:13:56,430
Well, it's better that way.
1103
01:13:56,840 --> 01:13:58,430
Let's go get better!
1104
01:14:01,130 --> 01:14:02,560
You know this guy?
1105
01:14:04,280 --> 01:14:06,890
- No. You?
- Me neither.
1106
01:14:10,300 --> 01:14:12,300
Cab! Hey, cab!
1107
01:14:14,250 --> 01:14:16,020
32, Avenue de Perle.
1108
01:14:19,760 --> 01:14:23,180
Oh, a cab!
You're taking us, huh?
1109
01:14:23,820 --> 01:14:26,240
Hey, wait! What does that mean?
1110
01:14:26,310 --> 01:14:29,030
Cab, cab! Here!
1111
01:14:30,320 --> 01:14:32,240
Sit down!
1112
01:14:53,850 --> 01:14:58,850
Evelyn Dorsay - Jean Maréchal
"CARMEN."
1113
01:15:00,300 --> 01:15:01,690
Have a seat.
1114
01:15:03,730 --> 01:15:06,130
Tomorrow. 3 o'clock.
The Eiffel Tower!
1115
01:15:06,130 --> 01:15:08,600
Michael! Come back!
1116
01:15:10,250 --> 01:15:11,930
All right, sit down quickly!
1117
01:15:44,000 --> 01:15:47,200
END
1118
01:15:52,030 --> 01:15:56,970
Transcript and subtitles: Lisok (Lisochek)
77158
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.