Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,680 --> 00:01:23,631
�Hogan!
2
00:01:24,337 --> 00:01:25,227
�Cookie!
3
00:01:31,946 --> 00:01:32,946
�Ve a ver qui�n es!
4
00:01:33,056 --> 00:01:34,173
- �Ve a ver qui�n es!
- �Qui�n? �Yo?
5
00:01:34,251 --> 00:01:35,251
�S�, t�!
6
00:01:47,532 --> 00:01:48,766
�Vuelve all�!
7
00:01:49,470 --> 00:01:51,086
- �Qui�n venir?
- �Vuelve all�!
8
00:02:11,138 --> 00:02:13,933
El gran jefe entr� por el bosque
para hablar con usted.
9
00:02:14,716 --> 00:02:15,857
�Matawomba?
10
00:02:16,318 --> 00:02:18,801
- �Cu�l era su camino?
- Menos de una luna.
11
00:02:18,888 --> 00:02:21,865
Est� bien, env�amelo.
Y dale la bienvenida.
12
00:02:22,013 --> 00:02:24,661
Echa al resto de esos hijos
de b�falo de mi entrada.
13
00:02:25,318 --> 00:02:27,044
�Me habla a m� o a �l?
14
00:02:27,146 --> 00:02:29,255
�Vamos!
Espera un momento.
15
00:02:30,521 --> 00:02:33,169
Pens�ndolo mejor, le daremos
a cada uno un terr�n de az�car.
16
00:02:33,599 --> 00:02:35,724
Esto lo aprend�
observando a los misioneros.
17
00:02:35,833 --> 00:02:37,815
Les lleva toda una vida
cristianizar a un nativo...
18
00:02:37,828 --> 00:02:40,551
...y yo puedo deshacerlo todo
en dos minutos con un terr�n de az�car.
19
00:02:49,935 --> 00:02:51,425
Los tiempos est�n cambiando.
20
00:02:51,834 --> 00:02:55,762
Nunca vi venir aqu� al jefe
a menos que usted lo llamara.
21
00:02:56,272 --> 00:02:59,037
- �Sabe qu� pienso?
- No, y no me importa.
22
00:02:59,811 --> 00:03:01,990
Est�n descubriendo
nuestra magia barata.
23
00:03:16,936 --> 00:03:18,685
Magia negra para el Womba.
24
00:03:18,983 --> 00:03:20,646
�Para el Womba!
25
00:03:23,014 --> 00:03:26,364
Pienso que quiz� venir
otro nuevo hombre blanco, �eh?
26
00:03:26,422 --> 00:03:30,081
Antes de que veas otro hombre blanco
la quinina y el agua correr�n por tus venas.
27
00:03:30,414 --> 00:03:32,787
�Ni siquiera a ti te interesar�!
28
00:03:34,233 --> 00:03:36,982
Cor�name...
"Reina de Mayo".
29
00:03:40,499 --> 00:03:44,334
Con todos los hombres que has conocido,
�has visto alguna vez un Adonis as�?
30
00:03:46,694 --> 00:03:49,037
Sonr�e, ratita del bosque, sonr�e.
31
00:03:49,600 --> 00:03:51,636
- �Preparo ya sus cosas?
- �S�, deprisa!
32
00:04:21,327 --> 00:04:23,705
El viejo jefe ha dicho
que Gregg le comunic�...
33
00:04:23,712 --> 00:04:27,904
...que le dar�a 50 colmillos si le permit�a
comerciar dentro del c�rculo de Yuyu.
34
00:06:25,088 --> 00:06:26,088
Tula...
35
00:06:26,729 --> 00:06:28,267
...hacer gran charla.
36
00:06:28,486 --> 00:06:30,025
Matawomba...
37
00:06:30,924 --> 00:06:32,197
Matawomba...
38
00:06:32,914 --> 00:06:34,923
...gran yuyu.
39
00:07:27,369 --> 00:07:30,702
Odio ver buena ginebra
desperdiciada en ese mono reseco.
40
00:07:30,705 --> 00:07:32,611
Eso no es ginebra, yo se la di.
41
00:07:32,908 --> 00:07:34,752
Es queroseno.
42
00:08:15,072 --> 00:08:16,958
Nos ha salvado
por los pelos, Jefe.
43
00:08:16,962 --> 00:08:20,108
- Cuando quiera tus cumplidos los pedir�.
- Los embaucaste.
44
00:08:20,111 --> 00:08:21,634
C�llate t� tambi�n.
45
00:08:21,830 --> 00:08:23,877
Le dije que Gregg
estaba en el fondo de esto.
46
00:08:23,924 --> 00:08:25,642
�50 colmillos de marfil!
47
00:08:25,658 --> 00:08:26,708
�Por 1.000 colmillos de marfil...
48
00:08:26,733 --> 00:08:29,260
...no podr�a entrar al c�rculo
m�s de lo que t� puedes salir!
49
00:08:29,377 --> 00:08:31,422
�Me estoy poniendo muy nost�lgico!
50
00:08:31,440 --> 00:08:34,017
Tan nost�lgico como
Scotland Yard lo est� por ti.
51
00:08:34,166 --> 00:08:36,853
�Por qu� no reparte el marfil
como dijo que har�a...
52
00:08:36,944 --> 00:08:38,298
...y nos largamos de aqu�?
53
00:08:38,393 --> 00:08:43,181
Siempre t� prometer llevarme a Zanz�bar
y comprarme pulseras y brazaletes.
54
00:08:43,283 --> 00:08:44,740
�Oh, deja de lloriquear!
55
00:08:44,744 --> 00:08:46,752
Guarda esas cosas.
Cierra las puertas.
56
00:08:55,205 --> 00:08:57,161
Un mes m�s cerca, Gregg.
57
00:09:00,971 --> 00:09:03,053
Casi est�s
al final de tu cuerda.
58
00:09:04,236 --> 00:09:07,330
Con su tac�n en mi columna,
�l se burl�.
59
00:09:30,579 --> 00:09:34,253
No eres tan popular
con el rey como eras antes.
60
00:09:36,155 --> 00:09:38,355
Cookie, tr�eme un cigarrillo.
61
00:09:48,848 --> 00:09:51,300
�No crees que es
m�s listo que nosotros?
62
00:09:51,301 --> 00:09:52,051
�No!
63
00:09:52,525 --> 00:09:54,044
Conozco a los hombres.
64
00:09:59,849 --> 00:10:01,778
Dame de la "abuelita"
a la que robaste.
65
00:10:02,721 --> 00:10:05,334
�l se enter� de que lo rob�
y lo devolvi�.
66
00:10:06,314 --> 00:10:08,064
Esto es lo que consegu�.
67
00:10:08,900 --> 00:10:11,053
Me gustar�a haberle visto
cuando te lo hizo.
68
00:10:11,330 --> 00:10:13,658
Nunca le he visto
azotar a un hombre blanco.
69
00:10:14,685 --> 00:10:16,442
Es tan grande como un demonio.
70
00:10:16,669 --> 00:10:18,036
�T� no tienes sus agallas!
71
00:10:20,388 --> 00:10:23,419
Tengo media botella.
Suficiente para ti y para m�.
72
00:10:28,146 --> 00:10:29,917
�Por qu� permites
que te intimide as�?
73
00:10:29,919 --> 00:10:31,825
�Por qu� no escupes
en su frente?
74
00:10:31,951 --> 00:10:33,770
Bueno, es m�s grande que yo.
75
00:10:33,990 --> 00:10:36,474
Pero un d�a de estos
lo pillar�.
76
00:10:37,490 --> 00:10:38,933
�Mi peque�o murci�lago!
77
00:10:39,201 --> 00:10:41,442
�Tienes el coraje de un le�n!
78
00:10:42,263 --> 00:10:45,581
Tengo un poco de licor, pero
no iba a dec�rselo a ese fulano.
79
00:10:47,068 --> 00:10:50,366
Cuando duerman los dos
me escabullir� por la escalera.
80
00:10:50,880 --> 00:10:52,964
S�lo t� y yo
a la luz de la luna.
81
00:10:53,857 --> 00:10:56,898
Yo voy.
Voy a donde sea contigo.
82
00:10:59,786 --> 00:11:01,969
Cuando me acaricias
la cabeza as�...
83
00:11:02,232 --> 00:11:03,736
...me siento como un gatito...
84
00:11:04,185 --> 00:11:06,505
...con su panza llena de leche.
85
00:11:11,005 --> 00:11:12,005
Oye...
86
00:11:12,185 --> 00:11:16,380
Me pregunto qu� te pasar�a
si "piernas muertas" se enterara.
87
00:11:23,202 --> 00:11:24,821
Vuelve a tu perrera.
88
00:11:27,208 --> 00:11:31,664
Suficiente para que t� y yo
tengamos un buen traguito.
89
00:11:32,099 --> 00:11:33,958
Y que nos haga olvidar.
90
00:11:35,466 --> 00:11:36,674
�Las se�oras primero!
91
00:11:36,857 --> 00:11:37,919
Ven aqu�.
92
00:11:39,740 --> 00:11:40,740
�Hogan!
93
00:11:41,568 --> 00:11:43,036
Quiero que subas.
94
00:11:46,521 --> 00:11:48,716
�Te quiere a ti!
95
00:11:49,146 --> 00:11:50,364
�Por qu� nadie...
96
00:11:50,872 --> 00:11:52,653
...ha estado ah� arriba...
97
00:11:53,046 --> 00:11:54,146
...antes?
98
00:11:54,373 --> 00:11:55,857
�Tal vez est�n ellos!
99
00:11:56,271 --> 00:11:58,505
�Tal vez nunca bajen!
100
00:11:58,834 --> 00:11:59,677
�Sube!
101
00:12:12,365 --> 00:12:13,365
�Sube!
102
00:12:22,599 --> 00:12:23,799
�Sube esa cuerda!
103
00:12:32,053 --> 00:12:34,801
Bueno, siempre has querido saber
por qu� pasaba aqu� tanto tiempo.
104
00:12:35,474 --> 00:12:38,426
Cre� un yuyu con los nativos
para formar un c�rculo de 130 Kms...
105
00:12:38,451 --> 00:12:41,016
...donde ning�n hombre blanco
o negro pudiera entrar o salir...
106
00:12:41,042 --> 00:12:42,277
...sin mi autorizaci�n.
107
00:12:43,232 --> 00:12:45,310
Bueno, te lo voy a contar
porque te necesito.
108
00:12:45,888 --> 00:12:47,747
Voy a dejar
que salgas del c�rculo.
109
00:12:48,045 --> 00:12:50,021
- Ellos se han ido.
- Pero van a volver.
110
00:12:50,701 --> 00:12:53,865
Vas a ir a Ciudad del Cabo, a un convento
y vas a traer a una chica aqu�.
111
00:12:54,005 --> 00:12:55,521
- �Una chica?
- Una mujer.
112
00:12:56,146 --> 00:12:58,533
Lo bastante mayor para darse
cuenta de lo que le est� pasando.
113
00:12:59,599 --> 00:13:02,349
Durante 18 a�os he construido
una valla a su alrededor.
114
00:13:02,732 --> 00:13:05,224
Un ambiente limpio
en cuerpo y alma...
115
00:13:05,810 --> 00:13:07,474
...prepar�ndola para esto.
116
00:13:08,568 --> 00:13:10,388
Vas a traerla de vuelta
a su padre.
117
00:13:10,842 --> 00:13:12,224
Una pr�spera plantaci�n de caucho.
118
00:13:12,396 --> 00:13:14,690
�Ella estar� lo bastante
ansiosa para venir!
119
00:13:15,123 --> 00:13:18,425
De ni�a me escrib�a cartas
empalagosas y sensibleras...
120
00:13:18,685 --> 00:13:20,638
...llenas de deseos
por ver a su padre.
121
00:13:21,451 --> 00:13:22,529
�Su padre!
122
00:13:23,028 --> 00:13:24,287
�Su padre!
123
00:13:25,428 --> 00:13:27,725
�Quiere decir que va a traer
a su propia hija aqu�?
124
00:13:27,865 --> 00:13:30,865
Mi hija no, la de �l,
el hombre que me rob� a mi esposa.
125
00:13:31,021 --> 00:13:32,607
El hombre que pate� mi columna.
126
00:13:32,747 --> 00:13:33,935
�El hombre que se burl�!
127
00:13:35,592 --> 00:13:36,771
��se que me convirti� en...
128
00:13:36,966 --> 00:13:37,881
...medio hombre!
129
00:13:38,779 --> 00:13:40,232
Pero yo los segu�.
130
00:13:40,474 --> 00:13:43,373
Ella muri� sin reconocerme.
Cog� al beb�.
131
00:13:43,638 --> 00:13:45,752
El beb� de �l, y lo segu� a �l.
132
00:13:46,318 --> 00:13:48,191
Una vez lo alcanc�.
133
00:13:48,349 --> 00:13:49,302
�Por qu� no lo mat�?
134
00:13:49,388 --> 00:13:50,951
�Por qu� iba a darle
una muerte piadosa?
135
00:13:51,248 --> 00:13:54,408
Eso es lo que yo esperaba.
�Va a sufrir todo lo que yo he sufrido!
136
00:13:57,451 --> 00:13:59,396
�Eres de carne y hueso, Gregg!
137
00:13:59,646 --> 00:14:00,708
�Degradada, corrompida!
138
00:14:00,826 --> 00:14:03,919
�Su nombre ardiendo
desde Camer�n a Zanz�bar!
139
00:14:03,951 --> 00:14:05,943
- �Gregg?
- Por eso he vivido aqu�.
140
00:14:06,068 --> 00:14:07,622
�Por eso he vivido
en este fango!
141
00:14:07,693 --> 00:14:09,490
�Frotando la nariz
con esos sucios nativos!
142
00:14:09,553 --> 00:14:11,911
�Haciendo m�a su religi�n!
�Formando parte de ellos!
143
00:14:11,936 --> 00:14:13,840
�Todo para poder vivir
en su propio umbral...
144
00:14:14,115 --> 00:14:15,716
...sin que �l pudiera verme!
145
00:14:17,662 --> 00:14:18,716
�Comprendes?
146
00:14:19,646 --> 00:14:21,505
�Cu�ndo quiere que me vaya?
147
00:14:22,599 --> 00:14:24,060
En cuanto consigamos porteadores.
148
00:14:25,623 --> 00:14:28,411
Podr�a llevar algo
de nuestro marfil y venderlo.
149
00:14:28,654 --> 00:14:29,716
Oh, no, amigo...
150
00:14:30,412 --> 00:14:32,099
Hay toneladas de marfil abajo...
151
00:14:32,226 --> 00:14:34,888
...y la mitad ser� tuya
cuando la traigas a ella aqu�.
152
00:14:36,326 --> 00:14:38,021
Pero supongamos
que ella no viene.
153
00:14:38,263 --> 00:14:40,115
He planeado todos los detalles.
154
00:14:40,724 --> 00:14:42,568
Eres un gran amigo de su padre.
155
00:14:43,279 --> 00:14:45,035
Un misionero de Rodesia.
156
00:14:49,771 --> 00:14:51,372
�ste ser� tu aspecto.
157
00:15:02,545 --> 00:15:04,513
Vamos a echar
mucho de menos a Ann.
158
00:15:05,450 --> 00:15:06,833
�C�mo la voy a echar de menos!
159
00:15:07,365 --> 00:15:09,200
Pero por fin voy a ver a mi padre.
160
00:15:09,615 --> 00:15:11,779
Te estar� esperando
con los brazos abiertos.
161
00:15:13,326 --> 00:15:16,122
Todos estos a�os,
el querido amigo...
162
00:15:16,935 --> 00:15:19,935
...ha estado mat�ndose
a trabajar...
163
00:15:20,201 --> 00:15:21,731
...para poder proporcionarle...
164
00:15:22,357 --> 00:15:24,880
...la dulzura de la vida a su ni�a.
165
00:15:25,708 --> 00:15:28,685
Siempre me he preguntado
por qu� nunca ha venido a verme.
166
00:15:28,856 --> 00:15:32,531
Nunca olvidar� la preciosa carta que
escribi� a este convento hace 10 a�os...
167
00:15:33,060 --> 00:15:37,099
...explicando que, con la ayuda de Dios,
estaba fertilizando el mundo, solo.
168
00:15:37,982 --> 00:15:40,411
Usted, como misionero, Sr. Babcock,
169
00:15:40,810 --> 00:15:42,870
...se dar� cuenta de las dificultades
que eso significa.
170
00:15:43,037 --> 00:15:44,169
S�, es cierto.
171
00:15:44,333 --> 00:15:45,935
Pero podemos alegrarnos...
172
00:15:46,146 --> 00:15:48,411
...de lo que tu padre,
y mi amigo,
173
00:15:48,685 --> 00:15:50,489
...ha conquistado
para la civilizaci�n.
174
00:15:51,443 --> 00:15:54,317
Bueno, tengo que ir
a despedirme de todos.
175
00:16:07,473 --> 00:16:10,570
Espero que mi padre me ame.
176
00:16:19,255 --> 00:16:21,364
Fuzzy, escuchar Gran Jefe.
177
00:16:22,052 --> 00:16:25,864
Luna de ma�ana en Pantano
Ocho Palmos venir gran convoy.
178
00:16:26,810 --> 00:16:28,450
Gran convoy Gregg.
179
00:16:28,779 --> 00:16:29,779
Mucho marfil.
180
00:16:30,138 --> 00:16:31,138
Ning�n jefe blanco.
181
00:16:37,669 --> 00:16:38,669
Yo s�lo hablar.
182
00:16:41,638 --> 00:16:43,323
"Ozeebee", gran diablo.
183
00:16:44,154 --> 00:16:46,230
Asustar mucho mozos negros.
184
00:16:47,763 --> 00:16:50,344
Gran Jefe enviar mozos
para traer marfil.
185
00:16:50,841 --> 00:16:53,030
- No hablar.
- No hablar.
186
00:16:54,099 --> 00:16:56,448
Ojos de Gran Jefe en Fuzzy
todo el tiempo.
187
00:16:56,771 --> 00:16:57,871
�Esconder en bosque!
188
00:17:05,810 --> 00:17:07,013
�Ven aqu�!
189
00:17:09,146 --> 00:17:10,067
�Deprisa!
190
00:17:13,615 --> 00:17:14,872
T� pillar...
191
00:17:15,740 --> 00:17:16,661
...lengua blanca.
192
00:17:16,904 --> 00:17:18,247
Yo pillar mucho lengua blanca.
193
00:17:18,747 --> 00:17:20,841
- �T� hablar?
- No hablar.
194
00:17:21,255 --> 00:17:23,153
T� darme mucho az�car.
195
00:17:23,622 --> 00:17:25,005
Mucho palo de humo.
196
00:17:25,443 --> 00:17:27,075
Mucho intercambio.
197
00:17:28,771 --> 00:17:30,177
El Gran Jefe te da...
198
00:17:30,603 --> 00:17:33,458
- No hablar, �eh?
- No hablar.
199
00:17:34,865 --> 00:17:35,865
Yo darte.
200
00:18:00,301 --> 00:18:01,629
�Calma!
201
00:18:02,372 --> 00:18:03,372
�Calma!
202
00:18:06,434 --> 00:18:07,434
Oye...
203
00:18:08,176 --> 00:18:09,270
�Nunca enchufes a un mozo!
204
00:18:09,559 --> 00:18:12,137
- �Por qu� lo enchuf� usted?
- Usa tus ojos, es un ladr�n.
205
00:18:12,363 --> 00:18:14,520
Que te sirva de advertencia.
�Y a ti!
206
00:18:15,348 --> 00:18:17,184
Nunca volver� a verle.
207
00:18:18,036 --> 00:18:20,643
Cu�lgalo en el recinto como
advertencia a todos los negros.
208
00:18:21,450 --> 00:18:22,909
Luego ll�vaselo a la tribu.
209
00:19:16,575 --> 00:19:18,137
�Vaya, vaya!
210
00:19:19,434 --> 00:19:21,426
�Pensaba que hab�as huido!
211
00:19:22,778 --> 00:19:26,215
�Quieres decirme que no te gustan
los bonitos y frescos pantanos?
212
00:19:26,466 --> 00:19:29,559
Admito que no hay forma
de salir de esta cloaca.
213
00:19:29,660 --> 00:19:31,879
Deber�as saber que yo
lo he intentado a menudo.
214
00:19:32,247 --> 00:19:34,926
Flint, necesito un trago.
�D�melo!
215
00:19:35,286 --> 00:19:36,879
Dale un trago a la se�orita.
216
00:19:38,645 --> 00:19:41,403
- �Me lo das sin pensar?
- �Claro que s�, querida!
217
00:19:41,551 --> 00:19:43,629
�A qu� se debe este repentino
estallido de generosidad?
218
00:19:43,848 --> 00:19:46,863
Atrib�yelo a mi �nimo enternecido.
Adelante, s�rvete.
219
00:19:52,067 --> 00:19:53,528
Ahora rompe ese vaso.
220
00:19:54,114 --> 00:19:55,114
�Qu� quieres decir?
221
00:19:55,692 --> 00:19:57,262
�Qui�n quiere beber despu�s de ti?
222
00:19:57,567 --> 00:20:00,153
�Deber�a haber sabido que s�lo era
otro truco para humillarme!
223
00:20:00,255 --> 00:20:02,434
- �Rompe ese vaso!
- �No lo romper�!
224
00:20:04,255 --> 00:20:06,963
�Si supieras c�mo te odio
y te desprecio!
225
00:20:07,434 --> 00:20:11,403
�Noche y d�a he pensado en vengarme,
repugnante mat�n!
226
00:20:12,051 --> 00:20:15,817
Querida, por esos dulces comentarios
puedes tomarte otro trago.
227
00:20:17,731 --> 00:20:20,304
�Qu� orgulloso estar�a tu padre
si pudiera verte!
228
00:20:20,411 --> 00:20:23,035
�Tu mente est� m�s retorcida
y deformada que tu cuerpo!
229
00:20:23,114 --> 00:20:25,043
Estoy deformado en cuerpo y alma.
230
00:20:25,083 --> 00:20:26,987
�El pantano es sano
comparado contigo!
231
00:20:27,028 --> 00:20:28,637
Hogan, m�tela en su habitaci�n.
232
00:20:30,238 --> 00:20:32,529
�Vamos a curarle sus ganas de huir!
233
00:20:34,285 --> 00:20:36,613
Le va a pegar.
�Est� medio loco!
234
00:21:00,252 --> 00:21:02,775
Cien latigazos para cada porteador
que abandon� el convoy.
235
00:21:11,002 --> 00:21:14,342
Encontraron esto en una lanza
clavada en la garganta de un porteador.
236
00:21:15,590 --> 00:21:19,169
Gregg, si quieres tu marfil,
ven a por �l.
237
00:21:19,170 --> 00:21:22,170
Es hora de reunirnos.
Flint.
238
00:21:22,892 --> 00:21:23,775
�Flint!
239
00:21:23,986 --> 00:21:26,540
Me gustar�a ponerle las manos encima.
�S�lo una vez!
240
00:21:26,626 --> 00:21:28,336
Por fin, quiero echarle el ojo.
241
00:21:28,509 --> 00:21:29,931
Esta nota significa
que me dejar� pasar.
242
00:21:30,072 --> 00:21:32,270
- �No te arriesgar�s...?
- �Aunque sea lo �ltimo que haga!
243
00:21:32,295 --> 00:21:33,830
Voy a sacar
a ese ladr�n tullido.
244
00:21:33,869 --> 00:21:37,140
No podr�s hacerlo si tienes
a toda la tribu Sholi a tu espalda.
245
00:21:37,298 --> 00:21:39,818
130 Kms. de emboscadas y yuyu.
246
00:21:40,609 --> 00:21:42,671
Los mozos huir�n como moscas.
247
00:21:43,095 --> 00:21:45,281
Tu �nico problema, Carl,
es que eres un cobarde.
248
00:21:48,266 --> 00:21:51,364
Eres h�bil con las herramientas,
quiero que me hagas un ata�d.
249
00:21:51,384 --> 00:21:52,484
�Un ata�d?
250
00:21:53,025 --> 00:21:54,173
�Cu�nto mides?
251
00:21:54,283 --> 00:21:56,928
�Es para m�?
Alrededor de 1,50...
252
00:21:56,939 --> 00:21:59,235
Est� bien, hazlo de 1,80.
253
00:21:59,484 --> 00:22:02,153
S�, 1,80...
�Para qui�n es?
254
00:22:02,845 --> 00:22:05,048
No va a enterrar
a ese nativo, �verdad?
255
00:22:05,250 --> 00:22:07,495
Querr�n quemarlo
como hacen siempre.
256
00:22:08,594 --> 00:22:11,987
No soportar�a ser una de sus mujeres
que son quemadas vivas.
257
00:22:12,009 --> 00:22:13,707
�Alguna vez dejas de chismorrear?
258
00:22:14,314 --> 00:22:16,490
Toma, quiero que prepares
este truco.
259
00:22:17,205 --> 00:22:20,493
Esto le dar� al viejo cerdo y
a su chusma algo en que pensar.
260
00:22:20,928 --> 00:22:23,009
�De d�nde sacamos un esqueleto?
261
00:22:23,189 --> 00:22:25,165
Nunca dejan m�s que cenizas.
262
00:22:25,377 --> 00:22:27,556
Eso depende de ti.
Consigue el esqueleto.
263
00:22:28,634 --> 00:22:32,693
Un hachazo en el agua del arroyo
podr�a facilitarte el trabajo.
264
00:22:32,744 --> 00:22:34,212
Los buitres har�n el resto.
265
00:22:34,314 --> 00:22:36,540
�Me estoy poniendo muy nost�lgico!
266
00:22:37,814 --> 00:22:40,446
Los tambores...
Vienen aqu� todo el tiempo.
267
00:22:40,572 --> 00:22:43,517
- S�, �l pronto estar� aqu�.
- ��l? �Qui�n?
268
00:22:43,603 --> 00:22:47,190
Alg�n d�a voy a tapar esa boca tuya
y meter� una bonita tar�ntula dentro.
269
00:22:47,191 --> 00:22:48,465
�Vamos, limpia eso!
270
00:22:48,759 --> 00:22:50,563
�Qui�n viene?
�Qui�n?
271
00:22:51,079 --> 00:22:54,537
Han hecho la se�al del tambor de que
un nuevo hombre blanco ha entrado al c�rculo.
272
00:22:55,305 --> 00:22:57,493
�Oh, un hombre blanco!
273
00:22:58,118 --> 00:22:59,294
�Qui�n es �l?
274
00:22:59,581 --> 00:23:01,305
Eso es lo que quiero averiguar.
275
00:23:01,495 --> 00:23:03,665
Por eso he mandado se�al
de que le dejen pasar.
276
00:23:04,139 --> 00:23:07,741
�No crees que tal vez Gregg intenta
pasar para llevarme de vuelta?
277
00:23:07,774 --> 00:23:10,095
- Te gusta Gregg, �eh?
- �Oh, no, no!
278
00:23:10,736 --> 00:23:13,096
Tula gustar s�lo t�.
279
00:23:13,818 --> 00:23:17,455
Diablesa, la mitad de ti es fuego
y la otra son mentiras.
280
00:23:18,634 --> 00:23:20,996
Dame un besito, �eh?
281
00:23:21,892 --> 00:23:24,461
No est�s enfadado conmigo, �eh?
282
00:23:24,556 --> 00:23:25,884
Venga, venga...
283
00:23:26,220 --> 00:23:28,665
Hacemos las paces, mucho amor...
284
00:23:28,782 --> 00:23:30,501
Muchos brazaletes nuevos, �eh?
285
00:23:30,587 --> 00:23:32,696
Ya te he dado suficientes trastos
para abrir una tienda.
286
00:23:32,829 --> 00:23:34,301
Tula quiere m�s.
287
00:23:36,486 --> 00:23:38,119
Tula siempre quiere m�s.
288
00:23:38,298 --> 00:23:43,088
T� dame nuevas cremas faciales,
dame muchos brazaletes nuevos...
289
00:23:43,123 --> 00:23:43,977
...y dame...
290
00:23:43,979 --> 00:23:47,126
�Basta ya, hace demasiado calor!
Vete de aqu�.
291
00:23:47,611 --> 00:23:50,782
Otros hombres no encontrar
demasiado calor para Tula.
292
00:23:51,704 --> 00:23:52,704
�Fuera!
293
00:24:15,329 --> 00:24:17,563
�Dame una copa!
Quiero brandy.
294
00:24:19,267 --> 00:24:23,798
- �A qui�n est�s mirando?
- Eso es lo que voy a averiguar.
295
00:24:24,134 --> 00:24:26,360
�D�nde estoy?
�Esto es Lapunga?
296
00:24:26,439 --> 00:24:28,412
No est�s ni a menos de 100 lunas.
297
00:24:28,775 --> 00:24:31,171
S�lo los blancos que huyen
de la ley llegan a este lugar.
298
00:24:31,993 --> 00:24:33,094
�Cu�l es tu chanchullo?
299
00:24:33,290 --> 00:24:36,263
�Qui�n eres t�
para hacer preguntas?
300
00:24:37,228 --> 00:24:39,109
Crees que estoy borracho.
301
00:24:39,126 --> 00:24:41,537
No, he vivido demasiado tiempo
en el Congo para eso.
302
00:24:41,782 --> 00:24:43,584
Has estado masticando
ra�ces de byang.
303
00:24:43,798 --> 00:24:44,998
Eres un drogadicto.
304
00:24:45,626 --> 00:24:47,501
�Y qu� si lo soy?
305
00:24:48,048 --> 00:24:50,005
Un hombre tiene que tener algo.
306
00:24:50,337 --> 00:24:52,187
Tienes signos de caballero.
307
00:24:53,220 --> 00:24:55,032
Un profesional, tal vez.
308
00:24:56,040 --> 00:24:57,040
�M.D.!
309
00:24:57,587 --> 00:24:59,234
�F.R.C.S.!
310
00:25:01,814 --> 00:25:05,063
Lo mucho que significa
en un estercolero como �ste.
311
00:25:05,736 --> 00:25:06,736
As� que...
312
00:25:07,657 --> 00:25:09,266
...eres m�dico, �eh?
313
00:25:11,376 --> 00:25:13,774
En una aldea como �sta
necesitamos un m�dico.
314
00:25:14,689 --> 00:25:16,493
Est�s llamando
a la puerta equivocada.
315
00:25:18,118 --> 00:25:19,812
Muy poco fiable.
316
00:25:20,806 --> 00:25:23,380
Caminando por las nubes un d�a...
317
00:25:23,751 --> 00:25:27,925
...y gateando por los pantanos
en busca de byang al siguiente.
318
00:25:28,295 --> 00:25:29,473
�C�mo has llegado hasta aqu�?
319
00:25:29,478 --> 00:25:31,743
Vine a ayudar al gobierno
a luchar contra las drogas.
320
00:25:34,329 --> 00:25:37,065
Un d�a, simplemente dej� de luchar.
321
00:25:37,572 --> 00:25:38,772
Aqu� estoy.
322
00:25:41,962 --> 00:25:43,141
Dale un poco de brandy.
323
00:25:46,422 --> 00:25:47,322
Gracias.
324
00:25:57,900 --> 00:26:00,818
Me llamo Harris.
Soy el cocinero.
325
00:26:01,876 --> 00:26:05,300
Me llamo Kingsland
y soy un desastre.
326
00:26:06,548 --> 00:26:10,553
Cuando se sienta mejor, doctor,
quiero que me recete.
327
00:26:11,290 --> 00:26:13,595
Tengo un ri��n flotando.
328
00:26:13,767 --> 00:26:15,821
Eso s�, durante el d�a est� bien,
329
00:26:16,094 --> 00:26:19,530
...pero de noche
se suelta de su anclaje.
330
00:26:19,689 --> 00:26:21,579
�Puedo recetarte ahora?
331
00:26:21,962 --> 00:26:23,235
Chupar limones.
332
00:26:23,712 --> 00:26:24,760
�Eso es muy raro!
333
00:26:24,786 --> 00:26:29,567
En absoluto, el �cido c�trico
es una cura para el ri��n flotante.
334
00:26:29,743 --> 00:26:31,779
Bueno, si me cura, yo...
335
00:26:32,150 --> 00:26:35,290
- Chupar� todos los limones de la jungla.
- Vamos, sal de aqu�.
336
00:26:37,923 --> 00:26:39,680
Bueno, �c�mo te sientes ahora, Doc?
337
00:26:40,087 --> 00:26:43,184
Eso es lo que necesitaba.
Se aclara un poco la cabeza.
338
00:26:43,712 --> 00:26:44,821
Eh, �c�mo te llamas?
339
00:26:45,548 --> 00:26:48,688
En este territorio es mi privilegio
hacer preguntas, no responderlas.
340
00:26:49,907 --> 00:26:52,251
�Ya que eres tan cort�s,
quiero una cama!
341
00:26:53,361 --> 00:26:56,591
Y porteadores y provisiones
para llegar a Lapunga.
342
00:26:56,767 --> 00:26:58,860
De eso nada.
Te vas a quedar aqu�.
343
00:26:59,478 --> 00:27:01,878
Vas a ver si puedes hacer algo
con estas cosas que...
344
00:27:03,782 --> 00:27:05,362
...se llamaban piernas.
345
00:27:16,232 --> 00:27:18,827
- �Cu�nto llevas as�?
- 18 a�os.
346
00:27:19,290 --> 00:27:22,202
- Est� duro.
- No espero una cura.
347
00:27:22,304 --> 00:27:24,701
Pero de vez en cuando
me golpea un dolor.
348
00:27:25,806 --> 00:27:29,524
- Puedo alivi�rtelo, pero...
- �Mucho gusto!
349
00:27:31,767 --> 00:27:34,226
�Veo visiones
o es una mujer blanca?
350
00:27:34,230 --> 00:27:35,348
Portuguesa.
351
00:27:38,256 --> 00:27:42,313
Ocho meses sin ver una mujer blanca.
No esperaba encontrar una aqu�.
352
00:27:42,439 --> 00:27:44,866
Una vez fui la �nica mujer blanca
en este lugar,
353
00:27:44,868 --> 00:27:47,229
...pero luego vino la mujer
con el pelo de color asqueroso.
354
00:27:47,236 --> 00:27:48,509
Vuelve a tu habitaci�n.
355
00:27:48,586 --> 00:27:51,563
Puedo elegir
hablar con la mujer...
356
00:27:51,890 --> 00:27:52,907
�Vuelve a tu habitaci�n!
357
00:27:52,970 --> 00:27:54,337
Est� bien, me voy.
358
00:27:56,181 --> 00:28:00,040
- Bueno, un poquito duro, �no, amigo?
- Soy la �nica ley aqu�.
359
00:28:00,556 --> 00:28:02,446
Mientras seas mi invitado,
recu�rdalo.
360
00:28:02,540 --> 00:28:05,618
Ma�ana estar� camino de Lapunga.
361
00:28:05,728 --> 00:28:08,759
Ma�ana la ra�z se habr� pasado
y no tendr�s ni la fuerza de un conejo.
362
00:28:09,689 --> 00:28:13,048
Habr� un agujero ardiente en tus pulmones
que s�lo la ra�z de byang podr� curar.
363
00:28:14,486 --> 00:28:16,571
Eso ser�n tus honorarios, Doctor.
364
00:28:17,079 --> 00:28:19,868
La ra�z en pago
por los servicios prestados.
365
00:28:22,884 --> 00:28:25,946
Galeno te cura a ti mismo, �eh?
366
00:28:28,657 --> 00:28:30,376
�Sabes lo que soy?
367
00:28:30,876 --> 00:28:33,415
Soy un gemelo siam�s m�dico.
368
00:28:33,947 --> 00:28:37,327
Soy m�dico y paciente,
todo en uno.
369
00:28:38,876 --> 00:28:39,962
Hoy...
370
00:28:40,876 --> 00:28:42,173
...el paciente gana.
371
00:28:42,837 --> 00:28:44,196
Pero ma�ana...
372
00:28:45,478 --> 00:28:46,478
...ma�ana...
373
00:28:52,197 --> 00:28:53,760
Ma�ana nunca llega.
374
00:28:54,781 --> 00:28:56,080
�Qu� le ha pasado?
375
00:28:56,798 --> 00:28:59,171
Cuado empiezan a masticar
esas cosas est�n acabados.
376
00:28:59,931 --> 00:29:03,138
�Le cortar� la lengua al que le d�
ra�z de byang a este hombre!
377
00:29:04,632 --> 00:29:07,219
Le dar� lo suficiente para
que no se vuelva loco...
378
00:29:09,478 --> 00:29:11,379
...hasta que acabe lo que necesito.
379
00:29:37,355 --> 00:29:40,087
Vas a encontrar mucho
para divertirte aqu�.
380
00:29:41,298 --> 00:29:44,726
Pasado ma�ana ver�s
un entierro nativo de fuego.
381
00:29:44,728 --> 00:29:47,902
- El sacrificio de una mujer viva.
- �Qu�?
382
00:29:49,439 --> 00:29:53,258
Al morir un hombre, su esposa, hija o
pariente m�s cercano es enterrado con �l.
383
00:29:53,354 --> 00:29:55,357
- �Permites eso?
- �Permitirlo?
384
00:29:55,556 --> 00:29:56,680
Lo fomento.
385
00:29:56,790 --> 00:29:59,030
Les he hecho creer
que soy parte de su religi�n.
386
00:29:59,032 --> 00:29:59,959
�Por qu�?
387
00:30:02,165 --> 00:30:04,469
Porque el vud� me traer�
lo que yo quiero.
388
00:30:04,478 --> 00:30:06,252
No comprendo tu prop�sito.
389
00:30:07,314 --> 00:30:10,063
Hasta yo tengo dificultades
para entenderme a m� mismo.
390
00:30:11,570 --> 00:30:12,410
�Qui�n es �sa?
391
00:30:12,423 --> 00:30:15,107
Vuelve al suelo, que es tu sitio.
392
00:30:15,275 --> 00:30:17,816
Cookie, dale su papeo all�.
393
00:30:18,140 --> 00:30:21,691
- �Vete all�!
- �sa no es forma de tratar a una dama.
394
00:30:22,395 --> 00:30:23,345
�Una dama?
395
00:30:23,907 --> 00:30:25,340
Esta tierra envilece
a los hombres,
396
00:30:25,342 --> 00:30:28,292
...pero no estoy tan podrido para ver
tratar as� a una mujer blanca.
397
00:30:28,298 --> 00:30:29,686
�Vas a hacerte el h�roe?
398
00:30:29,689 --> 00:30:32,509
No, s�lo unos restos de hombr�a
que me quedan.
399
00:30:32,548 --> 00:30:35,959
- Bueno, �y qu� vas a hacer?
- �Podr�a darte un pu�etazo en la mand�bula!
400
00:30:39,540 --> 00:30:40,907
Esp�ritu, �eh?
401
00:30:42,103 --> 00:30:44,154
Eso es una novedad
en esta tierra.
402
00:30:44,423 --> 00:30:45,523
Muy bien, Doc.
403
00:30:46,212 --> 00:30:48,102
No hablemos m�s de eso.
404
00:30:48,632 --> 00:30:50,806
Pero soy muy exigente
con quien como.
405
00:30:51,197 --> 00:30:54,240
Yo tambi�n soy muy exigente
con quien como.
406
00:30:54,259 --> 00:30:56,485
Ella no le gustar�.
�Est� loca!
407
00:31:00,056 --> 00:31:01,774
�Le importa que la acompa�e?
408
00:31:05,009 --> 00:31:06,641
�Qu� est� haciendo aqu�?
409
00:31:09,286 --> 00:31:10,771
Ser� mejor para usted si...
410
00:31:11,290 --> 00:31:12,590
...si no hablo.
411
00:31:14,711 --> 00:31:16,613
Soy su asesor m�dico.
412
00:31:17,026 --> 00:31:18,876
Quiero echarle un vistazo.
413
00:31:19,251 --> 00:31:22,310
No tengo mucho de qu� presumir,
m�s que de puerto en una tormenta.
414
00:31:24,954 --> 00:31:26,650
Fiebre negra maligna.
415
00:31:27,165 --> 00:31:29,833
- �Qu� est� tomando para eso?
- Brandy.
416
00:31:30,306 --> 00:31:31,591
Cuando puedo conseguirlo.
417
00:31:32,220 --> 00:31:36,118
- Es lo �nico que me mantiene viva.
- La peor cosa posible para usted.
418
00:31:36,626 --> 00:31:38,170
Creo que puedo ayudarla.
419
00:31:41,025 --> 00:31:43,616
�Parece que nuestra se�orita
va a tener otro romance!
420
00:31:43,619 --> 00:31:46,080
Ya ha tenido muchos,
uno m�s no se notar�.
421
00:31:46,330 --> 00:31:47,493
�Ann, ven aqu�!
422
00:31:49,390 --> 00:31:51,528
Toma esta botella de brandy
y vuelve a tu habitaci�n.
423
00:31:51,533 --> 00:31:52,704
�Un momento!
424
00:31:53,033 --> 00:31:56,561
El brandy subir� la fiebre, provocar�
el delirio y finalmente la matar�.
425
00:31:56,563 --> 00:32:00,396
- Aqu� le hago yo las recetas.
- No mientras yo est� aqu�.
426
00:32:04,148 --> 00:32:05,024
�Cookie!
427
00:32:06,126 --> 00:32:07,743
Trae otra botella de brandy.
428
00:32:33,563 --> 00:32:36,035
�Por qu�? Puedo tener todo
lo que quiera. �l dice que puedo.
429
00:32:36,040 --> 00:32:37,040
�Silencio!
430
00:32:37,587 --> 00:32:39,048
Esta cosa la matar�.
431
00:32:39,244 --> 00:32:41,955
- �Le ha enviado �l aqu�?
- No, �l no me ha enviado.
432
00:32:42,728 --> 00:32:45,291
Bueno, �para qu� ha venido?
�D�gamelo y v�yase!
433
00:32:45,478 --> 00:32:47,484
He venido a ayudarla.
�Me escucha?
434
00:32:48,306 --> 00:32:49,671
Por favor, cr�ame.
435
00:32:49,994 --> 00:32:52,147
Hay algo monstruoso
en todo esto.
436
00:32:52,892 --> 00:32:54,523
Sabe, usted me pidi�
que la ayudara.
437
00:32:55,048 --> 00:32:56,048
�Yo?
438
00:32:56,704 --> 00:32:58,781
A veces alcanzo la luna.
439
00:32:59,494 --> 00:33:00,967
Cuando estoy sobria,
440
00:33:02,134 --> 00:33:03,375
...que no es a menudo.
441
00:33:04,587 --> 00:33:07,024
- �De d�nde vino?
- Ciudad del Cabo.
442
00:33:07,079 --> 00:33:08,496
�Qu� est� haciendo aqu�?
443
00:33:10,244 --> 00:33:11,639
�l envi� a buscarme.
444
00:33:11,978 --> 00:33:13,857
Yo iba a ver a mi padre.
445
00:33:14,119 --> 00:33:15,772
Un misionero me trajo.
446
00:33:17,907 --> 00:33:19,746
- �Un misionero?
- �S�!
447
00:33:20,619 --> 00:33:24,396
�El hombre santo!
Hogan... disfrazado.
448
00:33:26,408 --> 00:33:28,391
Tal vez s�lo estoy so�ando.
449
00:33:29,450 --> 00:33:31,462
Me despertar� e ir� a la capilla.
450
00:33:32,728 --> 00:33:35,071
Ver� a las monjas
y los muros del convento.
451
00:33:38,454 --> 00:33:41,110
�Tengo permiso para esto!
452
00:33:46,361 --> 00:33:48,399
�Escuche, no debe!
453
00:33:53,704 --> 00:33:55,280
�Cu�nto hace que estabas
en el convento?
454
00:33:55,283 --> 00:33:57,778
- �No s�, dos a�os!
- Tranquila, tranquila.
455
00:33:59,540 --> 00:34:01,923
- �Ha estado aqu� desde entonces?
- No.
456
00:34:02,720 --> 00:34:04,095
Hab�a una casa...
457
00:34:06,111 --> 00:34:09,118
De un convento
a una casa de Zanz�bar.
458
00:34:09,337 --> 00:34:10,570
�Me gradu�!
459
00:34:11,196 --> 00:34:14,545
�Por favor, no me haga
desenterrar las viejas tumbas!
460
00:34:15,447 --> 00:34:19,215
�Voy a sacarla de esto!
�Y a alejarla de ese man�aco!
461
00:34:20,861 --> 00:34:21,861
�Me ha o�do?
462
00:34:22,525 --> 00:34:25,396
- �No le creo!
- �Oh, s�, por favor!
463
00:34:26,267 --> 00:34:28,851
- Oiga, �y qui�n es usted?
- Soy un m�dico.
464
00:34:30,025 --> 00:34:31,173
Un fugitivo.
465
00:34:32,462 --> 00:34:34,802
�Esto no es m�s
que un nuevo tipo de tortura!
466
00:34:35,017 --> 00:34:37,795
Darme esperanzas un minuto o dos.
�Otro truco!
467
00:34:37,978 --> 00:34:41,088
- No, quiero sacarla de aqu�.
- Suena f�cil, �no?
468
00:34:41,634 --> 00:34:43,493
Bueno, es mejor
que le quede claro.
469
00:34:43,610 --> 00:34:46,601
El tullido puede evitar que
alguien salga del c�rculo yuyu.
470
00:34:46,767 --> 00:34:48,384
Lo s�, lo he intentado.
471
00:34:52,298 --> 00:34:53,407
�C�mo se llama?
472
00:34:53,962 --> 00:34:55,470
Ann Whitehall.
473
00:34:58,415 --> 00:34:59,360
Sabe...
474
00:35:01,016 --> 00:35:04,082
Todo es f�cil en la vida,
excepto la muerte.
475
00:35:07,181 --> 00:35:10,474
Hemos jugado al escondite,
la muerte y yo,
476
00:35:10,962 --> 00:35:12,087
...durante mucho tiempo.
477
00:35:12,165 --> 00:35:14,087
Ann, esc�cheme.
478
00:35:14,509 --> 00:35:18,085
Hab�a algo aqu� dentro
que llevaba muerto mucho tiempo.
479
00:35:20,462 --> 00:35:24,168
Eso que estaba muerto ha resucitado
desde el momento en que la vi.
480
00:35:24,775 --> 00:35:26,545
Y voy a sacarla de aqu�.
481
00:35:26,717 --> 00:35:28,027
�Me cree?
482
00:35:28,876 --> 00:35:30,290
�Claro, le creo!
483
00:35:31,220 --> 00:35:34,626
- �De qu� sirve creer a un loco?
- �Oh, d�me una oportunidad!
484
00:35:34,673 --> 00:35:38,118
Cuando lleve unos d�as aqu�
sabr� lo que es una oportunidad.
485
00:35:38,454 --> 00:35:41,693
Que no se entere �l que quiere ayudarme
o le entregar� de alimento a la jungla.
486
00:35:41,697 --> 00:35:44,132
�Ann, se lo juro, voy a curarla!
487
00:35:45,126 --> 00:35:46,712
�Y escaparemos juntos!
488
00:35:49,079 --> 00:35:51,454
Sabe, a pesar de todo
lo que ha sufrido...
489
00:35:52,034 --> 00:35:55,668
...hay algo, algo infinitamente
dulce en usted.
490
00:35:57,665 --> 00:35:59,273
Algo dulce, �eh?
491
00:36:00,396 --> 00:36:02,824
Ya te he dicho que me gradu�.
492
00:36:04,021 --> 00:36:07,936
Pero eres un tonto amistoso,
y eso es una novedad.
493
00:36:08,670 --> 00:36:11,360
Tal vez el resto no sea
tan desagradable.
494
00:36:16,958 --> 00:36:18,115
�Qu� ha sido eso?
495
00:36:19,638 --> 00:36:21,896
Suena como el mono
agitando sus cadenas.
496
00:36:22,513 --> 00:36:24,110
�No dejes que te atrapen aqu�!
497
00:36:24,115 --> 00:36:27,033
Vamos, voy a ver si puedo
devolverte un poco de salud.
498
00:36:28,342 --> 00:36:31,718
�Puedes devolverme
el respeto por m� misma?
499
00:36:33,765 --> 00:36:36,513
Si s� juzgar a la gente,
hay algo que nunca has perdido.
500
00:36:38,834 --> 00:36:40,154
Buenas noches, Ann.
501
00:36:49,826 --> 00:36:52,325
Doctor, por favor, deprisa, deprisa.
502
00:36:59,334 --> 00:37:03,249
Creo que tal vez un escorpi�n
o ciempi�s me mordi�. �Mira!
503
00:37:12,888 --> 00:37:15,050
Eso no se parece mucho
a una mordedura.
504
00:37:15,693 --> 00:37:17,800
Me despierto con un dolor terrible.
505
00:37:19,709 --> 00:37:22,385
No hay perforaci�n,
es m�s como un ara�azo.
506
00:37:23,170 --> 00:37:24,930
Entonces, �c�mo pudo pasar?
507
00:37:32,599 --> 00:37:34,224
Quiz�s con esto, �eh?
508
00:37:36,779 --> 00:37:39,944
Conoces a las mujeres, �eh?
Eres muy inteligente.
509
00:37:40,303 --> 00:37:42,078
�Pero me gustas mucho!
510
00:37:43,615 --> 00:37:44,763
Buenas noches.
511
00:37:45,217 --> 00:37:46,417
�No te gusto?
512
00:37:47,357 --> 00:37:49,413
No hay motivo para no gustarme.
513
00:37:49,803 --> 00:37:52,339
Entonces, �por qu� vas a verla?
�Por qu� no vienes a m�?
514
00:37:52,342 --> 00:37:56,026
- Esa chica est� muy enferma.
- Tula tambi�n est� muy enferma.
515
00:37:56,037 --> 00:37:58,107
Tiene problemas
de coraz�n por ti.
516
00:37:58,920 --> 00:38:02,451
Eso es muy halagador, pero me temo
que no puedo recetarte una cura.
517
00:38:03,263 --> 00:38:06,397
Desde que viniste aqu�
mi coraz�n va as�.
518
00:38:11,021 --> 00:38:12,021
Rel�jate.
519
00:38:12,154 --> 00:38:13,154
�Escucha!
520
00:38:14,412 --> 00:38:16,704
Puedo conseguirte
mucha ra�z de byang.
521
00:38:17,467 --> 00:38:18,467
�S�?
522
00:38:22,396 --> 00:38:24,975
Ya no me interesan esas cosas.
He terminado.
523
00:38:25,676 --> 00:38:27,813
�As� que te vuelves loco!
Mira...
524
00:38:35,409 --> 00:38:36,759
�Lo consigo para ti!
525
00:38:37,537 --> 00:38:38,537
�No lo quiero!
526
00:38:40,834 --> 00:38:42,614
Quiz�s ma�ana lo tomes.
527
00:38:44,474 --> 00:38:46,464
�Te he dicho que he terminado!
528
00:38:46,724 --> 00:38:49,710
Qu�datelo. No tienes
que usarlo si no quieres.
529
00:38:51,459 --> 00:38:52,459
Bueno...
530
00:38:52,935 --> 00:38:54,391
...tal vez no deber�a...
531
00:38:54,506 --> 00:38:55,777
...cortar ya mismo.
532
00:38:56,295 --> 00:38:58,449
- Lo hago con facilidad, �eh?
- �Claro!
533
00:39:00,592 --> 00:39:01,912
Ahora t� me pagas...
534
00:39:02,342 --> 00:39:04,323
Me das un beso.
535
00:39:14,490 --> 00:39:15,490
�Todo listo?
536
00:39:15,732 --> 00:39:17,011
Todo listo, se�or.
537
00:39:17,381 --> 00:39:20,013
Ay, pobre Yorick, lo conoc�a bien.
538
00:39:20,349 --> 00:39:23,491
Conozco esa voz.
Es Harris, el cocinero.
539
00:39:23,646 --> 00:39:25,763
Est� bien, venga.
Veamos c�mo te mueves.
540
00:39:29,047 --> 00:39:31,857
Me van a dar escalofr�os
debajo del esqueleto.
541
00:39:31,865 --> 00:39:33,802
Vamos, sal.
�Dale la vuelta!
542
00:39:35,106 --> 00:39:36,559
�Cierra la puerta!
543
00:39:39,974 --> 00:39:42,561
T� y yo somos los �nicos
que sabemos esto.
544
00:39:43,224 --> 00:39:46,458
Si alguien m�s se entera
ser� muy malo para ti.
545
00:39:47,404 --> 00:39:51,083
Tendr�s el polvo a mano y yo
les aterrorizar� las mollejas a esos.
546
00:39:51,927 --> 00:39:53,638
Todo pareci� funcionar bien.
547
00:39:53,747 --> 00:39:55,144
Todo bien, se�or,
548
00:39:55,162 --> 00:39:57,754
...excepto las palpitaciones
de mi intermitente coraz�n.
549
00:39:57,760 --> 00:39:58,826
Abre esa puerta.
550
00:40:16,482 --> 00:40:19,379
Malditos b�rbaros...
�Por qu� no le evitan su desgracia?
551
00:40:19,396 --> 00:40:23,004
Es una tierna costumbre vud�. Nunca
quemar una mujer hasta que sale la luna.
552
00:40:24,217 --> 00:40:25,787
Ya vienen.
553
00:40:29,927 --> 00:40:31,732
�D�melo!
554
00:40:31,888 --> 00:40:33,766
�Si alguna vez se entera,
me matar�!
555
00:40:33,780 --> 00:40:36,525
�Ten piedad, d�melo!
556
00:40:36,539 --> 00:40:37,946
Toma, c�gelo.
557
00:40:43,138 --> 00:40:45,566
Ya sabes, hacemos trato luego, �eh?
558
00:40:46,927 --> 00:40:48,266
�Ahora volver!
559
00:40:49,518 --> 00:40:50,646
�Ven aqu�!
560
00:40:51,684 --> 00:40:53,568
�Sabes qu� van a hacer ah� fuera?
561
00:41:02,609 --> 00:41:05,293
Se est�n preparando para
una antigua ceremonia vud�.
562
00:41:05,671 --> 00:41:09,182
Su religi�n est� basada
en la superstici�n.
563
00:41:10,217 --> 00:41:14,227
Creen que al quemar a esa mujer,
ella se unir� a su pariente m�s cercano...
564
00:41:14,232 --> 00:41:15,844
...purificando los esp�ritus.
565
00:41:16,521 --> 00:41:18,121
T�, como hombre blanco,
deber�as detenerlo.
566
00:41:18,154 --> 00:41:22,071
�Detenerlo? No, querida,
formo parte de ello.
567
00:41:22,867 --> 00:41:26,405
Estoy esperando el d�a en que
sacrifiquen a una mujer blanca.
568
00:41:26,560 --> 00:41:27,760
�Eres un demonio!
569
00:41:29,607 --> 00:41:31,558
Quer�a que vieras esto, querida.
570
00:41:32,810 --> 00:41:34,638
Es parte de tu educaci�n.
571
00:41:34,802 --> 00:41:36,977
�Voy a darte una botella entera!
572
00:41:37,379 --> 00:41:39,319
As� puedes unirte en esp�ritu.
573
00:41:40,497 --> 00:41:43,013
No voy a tocar tu brandy.
�Ya no quiero m�s!
574
00:41:44,513 --> 00:41:46,622
Ese doctor te ha estado
influenciando, �eh?
575
00:41:46,724 --> 00:41:48,762
��l por lo menos tiene
una chispa de decencia!
576
00:41:48,771 --> 00:41:51,533
�S�? Tambi�n una chispa
de habilidad.
577
00:41:52,067 --> 00:41:53,793
Por eso lo mantengo aqu�.
578
00:41:54,367 --> 00:41:56,909
Quiero estar lo mejor posible
cuando llegue tu padre.
579
00:41:57,495 --> 00:42:00,174
Me pregunto c�mo estar�
despu�s de todos estos a�os.
580
00:42:01,951 --> 00:42:05,336
Me pregunto si ese desprecio
seguir� dibujado en sus labios.
581
00:42:06,414 --> 00:42:09,904
- Los hechiceros... �Ellos vienen!
- �Trae mi tocado!
582
00:42:11,949 --> 00:42:13,883
Son los hechiceros... �Hogan!
583
00:42:14,315 --> 00:42:15,265
�Ven aqu�!
584
00:42:15,406 --> 00:42:18,558
Va a ser una noche salvaje, Hogan.
Entra en el esp�ritu.
585
00:42:19,015 --> 00:42:20,218
�Oyes a ese Rago?
586
00:42:21,421 --> 00:42:23,585
�Cookie y t� pod�is tomar
una botella cada uno!
587
00:42:23,664 --> 00:42:24,664
De acuerdo, jefe.
588
00:44:04,615 --> 00:44:06,558
�D�nde vas, cari�o? �Ven aqu�!
589
00:44:07,399 --> 00:44:09,968
�Quer�a darte un traguito!
590
00:45:11,077 --> 00:45:13,424
- Esto te har� sentir mejor, �eh?
- �M�s! �M�s!
591
00:45:13,433 --> 00:45:14,834
M�s tarde.
592
00:45:27,203 --> 00:45:28,765
Pensaba que hab�as durado, �eh?
593
00:45:28,876 --> 00:45:31,083
El �nico hombre que necesito
y lo atiborras de ra�z.
594
00:45:31,109 --> 00:45:33,090
�Yo no, yo no!
595
00:45:33,851 --> 00:45:37,277
Adelante, miente. Pasar� mucho
tiempo hasta que vuelvas a hablar.
596
00:45:37,429 --> 00:45:40,360
- �Dame ese alambre!
- �Oh, por favor, no! �No lo har� m�s!
597
00:45:40,361 --> 00:45:41,186
�C�llate!
598
00:45:42,577 --> 00:45:45,300
- �D�jala en paz!
- Ap�rtate o ser�s la siguiente.
599
00:45:45,304 --> 00:45:46,140
�Ven aqu�!
600
00:45:47,147 --> 00:45:49,402
Vamos, abre la boca.
Saca la lengua.
601
00:45:49,406 --> 00:45:50,406
�Vamos!
602
00:45:51,944 --> 00:45:52,984
�S�cala!
603
00:45:54,459 --> 00:45:55,763
�Detente, miserable!
604
00:45:56,381 --> 00:45:58,599
�Detente o te liquido!
605
00:45:59,420 --> 00:46:04,185
�Su�ltala, Flint, o vuelo tu podrida cabeza
de tu medio muerta carcasa!
606
00:46:04,264 --> 00:46:05,246
�Soltadla!
607
00:46:05,295 --> 00:46:07,246
Supongo que has aprendido eso
de los nativos.
608
00:46:07,793 --> 00:46:10,049
Retorcer la lengua
de una chica, �verdad?
609
00:46:10,747 --> 00:46:16,259
Creo que voy a disfrutar del sonido
del plomo atravesando tu cr�neo, Flint.
610
00:46:17,018 --> 00:46:20,653
Un hombre valiente.
�Miradle!
611
00:46:21,032 --> 00:46:25,012
Hogan, creo que vas
a ser el primero.
612
00:46:32,227 --> 00:46:35,460
- Bueno, �qu� tal ahora, Doc?
- �Por m� est� bien!
613
00:46:35,470 --> 00:46:39,368
Si no te necesitara, romper�a tu loca cabeza
y la arrojar�a al vertedero de lima.
614
00:46:39,572 --> 00:46:42,655
Mis recaderos ya est�n camino de Tuko
con la medicina que quieres para m�.
615
00:46:42,665 --> 00:46:43,958
Cuando llegue aqu� vas a operar.
616
00:46:43,967 --> 00:46:46,659
No te aconsejar�a que me dejaras
cerca de ti con un cuchillo.
617
00:46:46,665 --> 00:46:48,709
No, no como est�s ahora.
618
00:46:48,913 --> 00:46:50,337
Pero te voy a curar.
619
00:46:50,954 --> 00:46:53,251
Voy a meterte hasta el cuello
en el cieno del pantano...
620
00:46:53,275 --> 00:46:55,577
...para que las sanguijuelas
te chupen hasta estar sobrio.
621
00:47:00,234 --> 00:47:03,772
Voy a pincharte y dejar�
que las sanguijuelas hagan el resto.
622
00:47:28,596 --> 00:47:30,559
�Az�car! �Az�car! �Az�car!
623
00:47:58,729 --> 00:48:02,242
�El demonio! �C�mo puede
hacerle esto a un ser humano?
624
00:48:02,842 --> 00:48:03,842
�Agua!
625
00:48:05,068 --> 00:48:06,068
�Agua!
626
00:48:13,990 --> 00:48:16,216
�Si supieras lo que eso significa!
627
00:48:18,162 --> 00:48:21,466
�Agua! �M�s agua!
628
00:48:31,404 --> 00:48:33,169
No deber�as haber venido.
629
00:48:33,998 --> 00:48:36,721
Flint se enterar� y entonces...
630
00:48:42,704 --> 00:48:43,959
�Escucha los tambores!
631
00:48:44,138 --> 00:48:45,466
�La se�al de que
me echan de menos!
632
00:48:45,506 --> 00:48:47,818
- �Tienes que volver!
- No me importa lo que me pase.
633
00:48:47,911 --> 00:48:50,290
No puedo dejar que intentes ayudarme
y no intentar ayudarte yo a ti.
634
00:48:50,291 --> 00:48:52,202
Oh, era mi deber, eso es todo.
635
00:48:53,068 --> 00:48:55,488
Ni las sanguijuelas importan ya.
636
00:48:56,131 --> 00:48:59,865
Mi cuerpo se est�
poniendo en marcha.
637
00:49:06,849 --> 00:49:09,074
Debes volver antes
de que te encuentren aqu�.
638
00:49:09,078 --> 00:49:10,419
�Por favor!
639
00:49:10,638 --> 00:49:12,058
No, voy a quedarme aqu�.
640
00:49:12,068 --> 00:49:14,883
No, no...
�Oh, bendita seas por venir!
641
00:49:15,781 --> 00:49:19,027
Es un recuerdo que llevar�
hasta el d�a de mi muerte.
642
00:49:19,560 --> 00:49:21,471
Deprisa, vete all�...
643
00:49:21,959 --> 00:49:23,591
Los tambores casi est�n aqu�.
644
00:49:24,888 --> 00:49:26,585
�No, yo no me voy!
645
00:49:38,013 --> 00:49:39,443
Vienen ocho hombres.
646
00:49:39,943 --> 00:49:42,246
Cuando entraron al c�rculo
hab�a 23.
647
00:49:42,776 --> 00:49:44,224
Parece que est�n desertando.
648
00:49:44,231 --> 00:49:48,099
Para cuando llegue aqu�
�l estar� casi solo.
649
00:49:48,921 --> 00:49:50,872
�Tr�eme el 45, Tula!
650
00:49:54,513 --> 00:49:58,208
Fuzzy decir tribu...
"Padre de chica blanca venir".
651
00:49:58,893 --> 00:50:03,629
Fuzzy decir tribu...
"Padre de chica blanca mucho enfermo".
652
00:50:04,312 --> 00:50:06,510
Fuzzy decir Motawamba...
653
00:50:07,013 --> 00:50:10,708
"Gran Jefe Flint
quedarse por reglas de tribu".
654
00:50:11,435 --> 00:50:16,961
"Si padre blanco morir,
entregar chica al fuego".
655
00:50:21,717 --> 00:50:25,858
Fuzzy hacer mucha pr�ctica
con palo boom.
656
00:50:28,396 --> 00:50:31,022
- Fuzzy buen hombre.
- Fuzzy buen hombre.
657
00:50:34,396 --> 00:50:35,911
Te sientes mejor, �verdad?
658
00:50:36,279 --> 00:50:37,974
S�, gracias a ti.
659
00:50:40,538 --> 00:50:41,947
La fiebre casi ha desaparecido.
660
00:50:42,733 --> 00:50:44,185
Tus manos lo han hecho.
661
00:50:45,412 --> 00:50:48,269
Sabes, ellas me hacen pensar
en cuando era ni�o.
662
00:50:50,888 --> 00:50:52,333
Las manos de mi madre.
663
00:50:57,748 --> 00:50:59,372
Yo nunca conoc� a la m�a.
664
00:51:00,421 --> 00:51:02,885
En el convento, cuando las chicas
se iban con sus familias...
665
00:51:02,888 --> 00:51:04,486
...yo me pon�a muy melanc�lica.
666
00:51:04,528 --> 00:51:07,146
No sab�a por qu�,
ya que nunca hab�a estado fuera.
667
00:51:07,631 --> 00:51:10,041
As� que me invent�
una madre imaginaria.
668
00:51:10,888 --> 00:51:12,815
Por la noche ella ven�a
a hablar conmigo.
669
00:51:13,763 --> 00:51:15,183
Puedo o�rla aqu� ahora.
670
00:51:17,076 --> 00:51:19,102
Pero ahora siento pena por m�.
671
00:51:19,373 --> 00:51:21,035
Y eso no es un privilegio
de una enfermera.
672
00:51:24,255 --> 00:51:25,140
Gracias.
673
00:51:26,740 --> 00:51:28,255
Creo que voy a sentarme.
674
00:51:30,513 --> 00:51:33,271
- Ella est� otra vez con �l.
- Tanto mejor.
675
00:51:33,343 --> 00:51:35,454
Recuperar� las fuerzas
y le necesitar�.
676
00:51:35,459 --> 00:51:38,242
Y si mi ri��n empeora,
tal vez ella me cuide.
677
00:51:38,249 --> 00:51:39,599
�Sal de aqu�!
678
00:51:40,693 --> 00:51:42,496
Estoy en tu �ltima cruz, Gregg.
679
00:51:43,740 --> 00:51:44,940
No te vayas.
680
00:51:45,654 --> 00:51:47,355
Iba a cerrar los postigos.
681
00:51:48,021 --> 00:51:49,380
El sol te dar� en los ojos.
682
00:51:50,787 --> 00:51:52,740
Ellos s�lo te ven a ti.
683
00:51:53,638 --> 00:51:54,638
Ann...
684
00:51:55,224 --> 00:51:56,747
�Sabes que te quiero!
685
00:51:56,842 --> 00:51:57,842
S�.
686
00:51:58,201 --> 00:52:00,765
Lo gritaste unas cien veces
mientras delirabas.
687
00:52:01,146 --> 00:52:02,099
Y...
688
00:52:02,232 --> 00:52:03,138
�Y?
689
00:52:03,490 --> 00:52:05,029
Me hizo muy feliz.
690
00:52:06,084 --> 00:52:07,730
Y muy triste por ti.
691
00:52:08,076 --> 00:52:09,052
�Por m�?
692
00:52:12,951 --> 00:52:14,615
Te cont� mi vida en...
693
00:52:14,882 --> 00:52:16,146
...en Zanz�bar.
694
00:52:16,670 --> 00:52:17,670
�Tu vida?
695
00:52:18,568 --> 00:52:20,571
No soy digno
de limpiarte los zapatos.
696
00:52:21,678 --> 00:52:23,969
Somos una pareja insignificante
y desesperada, �verdad?
697
00:52:24,381 --> 00:52:25,896
No es lo que hemos sido.
698
00:52:27,310 --> 00:52:28,779
Es lo que vamos a ser.
699
00:52:29,692 --> 00:52:33,352
Sabes, esas asquerosas sanguijuelas,
tan horribles como eran,
700
00:52:34,506 --> 00:52:36,622
...me han quitado
ese terrible deseo.
701
00:52:37,513 --> 00:52:40,304
Ahora s�lo quiero estar
cerca de ti, hacerte bien.
702
00:52:40,834 --> 00:52:42,169
Verte sonre�r.
703
00:52:44,787 --> 00:52:46,638
El amor es una cosa rara.
704
00:52:47,803 --> 00:52:50,286
Eso es lo que yo pensaba,
hora tras hora,
705
00:52:50,388 --> 00:52:52,668
...mientras te observaba
retorci�ndote con la fiebre.
706
00:52:53,271 --> 00:52:55,013
Mi coraz�n casi se ahoga...
707
00:52:55,818 --> 00:52:57,840
...rezando para
que te recuperaras.
708
00:52:59,827 --> 00:53:01,432
�Ann, t� me amas!
709
00:53:01,852 --> 00:53:03,302
Sabes que s�.
710
00:53:08,584 --> 00:53:10,271
�Estoy tan feliz!
711
00:53:11,138 --> 00:53:13,197
Pobrecilla, est�s agotada.
712
00:53:13,717 --> 00:53:15,005
Debes irte a descansar.
713
00:53:15,178 --> 00:53:17,108
Sabes, deber�a estar
cuidando de ti.
714
00:53:35,257 --> 00:53:39,261
Con mi cerebro despejado puedo darme
cuenta de que me has hecho un favor.
715
00:53:39,935 --> 00:53:41,810
As� que voy a operarte.
716
00:53:44,248 --> 00:53:46,224
Eres consciente
de que no te puedes curar.
717
00:53:46,389 --> 00:53:49,990
Lo s�. S�lo quiero
que alivies este dolor.
718
00:53:50,271 --> 00:53:51,275
Bien.
719
00:53:53,943 --> 00:53:56,529
No est�s haciendo esto por amor.
720
00:53:58,163 --> 00:53:59,213
�No mucho!
721
00:54:00,271 --> 00:54:02,888
No te utilizo, Flint, lo sabes.
722
00:54:03,146 --> 00:54:05,044
T� eres un hombre enfermo
y yo soy m�dico.
723
00:54:05,968 --> 00:54:07,514
�Has tomado el ba�o que te dije?
724
00:54:07,520 --> 00:54:08,420
S�.
725
00:54:08,499 --> 00:54:10,616
Lo tom� esta ma�ana.
Gracias por recordarlo.
726
00:54:10,620 --> 00:54:13,575
No me hab�a ba�ado este mes
y hoy estamos a 31.
727
00:54:14,435 --> 00:54:17,066
Bueno, tan pronto llegue el suero aqu�
yo estar� preparado.
728
00:54:18,178 --> 00:54:19,936
Diez minutos desde la poza ahora.
729
00:54:20,303 --> 00:54:21,944
Fuzzy est� en su �ltima curva.
730
00:54:24,943 --> 00:54:26,364
Tengo el agua caliente, se�or.
731
00:54:26,372 --> 00:54:29,165
He raspado toda la grasa
de arriba como usted me dijo.
732
00:54:29,325 --> 00:54:31,615
Est� bien, ponla
sobre el mostrador.
733
00:54:32,295 --> 00:54:34,380
- �D�nde me quieres a m�, Doc?
- En el mismo sitio.
734
00:54:36,451 --> 00:54:37,512
No la quiero.
735
00:54:46,246 --> 00:54:48,152
- �C�mo te sientes?
- Bien.
736
00:54:48,255 --> 00:54:51,458
- Esto va a doler.
- Hogan, dame un cigarro.
737
00:54:52,107 --> 00:54:54,083
Bueno, est�s dispuesto,
eso es seguro.
738
00:54:56,342 --> 00:54:58,091
�Cu�nto tiempo
voy a estar postrado?
739
00:54:58,748 --> 00:55:00,224
3 � 4 horas.
740
00:55:01,537 --> 00:55:02,760
�Te echo una mano?
741
00:55:06,098 --> 00:55:08,525
El dolor desaparecer�
en cuanto alivie esa presi�n.
742
00:55:08,620 --> 00:55:10,357
- �Ann!
- �No la necesito!
743
00:55:10,646 --> 00:55:13,232
Yo s�, ella tiene agallas.
Puede ocuparse de las esponjas.
744
00:55:13,738 --> 00:55:15,847
�Dios sabe que sus manos
est�n m�s limpias que las de Cookie!
745
00:55:15,865 --> 00:55:17,482
�Oh, no s� yo!
746
00:55:18,201 --> 00:55:21,146
Ann, voy a necesitar tu ayuda.
Saca mi instrumental del petate.
747
00:55:21,373 --> 00:55:23,365
Voy a operar a Flint.
748
00:55:23,904 --> 00:55:27,369
Si lo hubiera sabido,
habr�a dejado que se oxidaran.
749
00:55:28,599 --> 00:55:29,882
�C�mo te quiere!
750
00:55:29,888 --> 00:55:32,041
Tendr� muchos motivos
antes de que yo acabe.
751
00:55:32,045 --> 00:55:33,450
�La est�s avasallando!
752
00:55:33,459 --> 00:55:35,582
- Correcto al 100%, Doc.
- �Deliberadamente!
753
00:55:35,911 --> 00:55:36,911
�Por qu�? �Por qu�?
754
00:55:37,068 --> 00:55:38,118
No es asunto tuyo.
755
00:55:40,287 --> 00:55:42,036
Esteril�zalos all�.
756
00:55:43,545 --> 00:55:45,318
Vamos a deshacernos
de ese chaleco, Flint.
757
00:55:45,817 --> 00:55:48,002
�Oh, nunca lo hab�a
visto tan desnudo!
758
00:55:52,803 --> 00:55:53,803
�Fuzzy...
759
00:55:54,224 --> 00:55:55,224
...buen hombre!
760
00:56:00,138 --> 00:56:02,590
Ha rebajado 3 horas su r�cord
de ir a Tuko y volver.
761
00:56:02,608 --> 00:56:04,411
�Qu� tal para el trabajo, Doc?
762
00:56:04,966 --> 00:56:06,396
A pedir de boca.
763
00:56:07,178 --> 00:56:08,530
Aqu� tienes tu medicina, Ann.
764
00:56:09,138 --> 00:56:10,271
�Qu� has dicho?
765
00:56:10,349 --> 00:56:11,874
- Ya me has o�do.
- �Su medicina?
766
00:56:11,883 --> 00:56:13,118
- Exactamente.
- �No es para m�?
767
00:56:13,119 --> 00:56:13,862
No.
768
00:56:14,037 --> 00:56:15,794
Todo lo que necesito
para tu trabajito...
769
00:56:16,654 --> 00:56:17,716
...es este cuchillo.
770
00:56:18,842 --> 00:56:20,715
- �Que me aspen!
- �Lo ser�s!
771
00:56:22,162 --> 00:56:23,940
- �La medicina no era para m�?
- �No!
772
00:56:23,942 --> 00:56:25,741
�Mentiste deliberadamente!
�Odio a los mentirosos!
773
00:56:25,756 --> 00:56:26,799
�Yo tambi�n!
774
00:56:28,396 --> 00:56:30,615
Bueno, me gusta tu independencia.
775
00:56:31,451 --> 00:56:33,388
Eres mi tipo de animal.
776
00:56:34,732 --> 00:56:36,749
Y mantendr� esto
como mis honorarios.
777
00:56:37,529 --> 00:56:39,317
Muy bien, adelante.
Manos a la obra.
778
00:56:39,326 --> 00:56:42,058
- Dale un trago de brandy, Cookie.
- No es mala idea.
779
00:56:52,084 --> 00:56:54,794
- Aqu�, en mis manos.
- �Un buen brandy?
780
00:56:56,818 --> 00:56:57,818
�Un momento!
781
00:57:04,021 --> 00:57:05,316
Toma, ah�...
782
00:57:12,911 --> 00:57:14,201
�Te gusta rezar, Flint?
783
00:57:14,773 --> 00:57:16,171
Adelante.
784
00:57:16,243 --> 00:57:19,169
- Voy a cortarte ah� mismo.
- �Muy bien, corta!
785
00:57:19,276 --> 00:57:20,440
D�jeme que le corte.
786
00:57:20,530 --> 00:57:23,380
Siempre ha sido muy amable conmigo.
Me encantar�a cortarle.
787
00:57:23,392 --> 00:57:24,919
�C�llate, cotorra est�pida!
788
00:57:25,099 --> 00:57:28,072
S�lo estaba bromeando
para que no pensara en el dolor.
789
00:57:28,834 --> 00:57:30,661
Tula, la luz aqu� mismo.
790
00:57:31,381 --> 00:57:32,646
Mantenla firme.
791
00:57:32,896 --> 00:57:34,763
Prep�rate con esas esponjas, Ann.
792
00:57:36,467 --> 00:57:38,693
Blimey, siento un dedo helado...
793
00:57:38,706 --> 00:57:41,236
...contando de arriba a abajo
las v�rtebras de mi columna.
794
00:57:41,889 --> 00:57:43,100
Ahora no te muevas.
795
00:57:53,465 --> 00:57:54,677
�Ya lo tengo!
796
00:58:23,178 --> 00:58:25,215
�Que �l tener... palo boom?
797
00:58:28,131 --> 00:58:31,802
Fuzzy mantener dos ojos
en nuevo hombre blanco todo tiempo.
798
00:58:31,943 --> 00:58:33,974
Dos ojos, todo tiempo.
799
00:58:34,732 --> 00:58:36,532
Nuevo hombre blanco entrar.
800
00:58:37,131 --> 00:58:38,901
Si �l intentar irse...
801
00:58:39,646 --> 00:58:40,651
...Fuzzy...
802
00:58:42,083 --> 00:58:43,054
...disparar.
803
00:58:43,857 --> 00:58:44,769
�Boom!
804
00:58:45,515 --> 00:58:46,615
�Matar!
805
00:58:50,928 --> 00:58:52,380
Fuzzy vigilar.
806
00:58:52,669 --> 00:58:54,963
- Todo tiempo.
- Todo tiempo.
807
00:59:02,927 --> 00:59:05,299
Gregg est� aqu�, doblando
la �ltima curva del r�o.
808
00:59:06,810 --> 00:59:08,521
Cuando llegue aqu�
quiero estar solo.
809
00:59:09,059 --> 00:59:10,888
Mant�n a Tula y al doctor
fuera del camino.
810
01:00:05,910 --> 01:00:06,940
Soy Gregg.
811
01:00:07,847 --> 01:00:08,780
Yo soy Flint.
812
01:00:12,511 --> 01:00:13,839
Bueno, me alegro de conocerte.
813
01:00:14,214 --> 01:00:15,214
�S�?
814
01:00:15,761 --> 01:00:17,245
S�, eres t�.
815
01:00:17,957 --> 01:00:20,011
Est�s aqu� para
borrarme del mapa.
816
01:00:20,793 --> 01:00:23,898
He esperado mucho tiempo
para que me llamaras, Gregg.
817
01:00:25,027 --> 01:00:26,449
�Cu�l es tu juego, Flint?
818
01:00:26,621 --> 01:00:30,472
Si lo explicara, el misterio acabar�a,
la diversi�n desaparecer�a.
819
01:00:32,566 --> 01:00:34,205
No quiero eso.
820
01:00:34,566 --> 01:00:35,777
�Vas a hacerme da�o?
821
01:00:36,332 --> 01:00:39,689
Intent� tomar represalias m�s de una vez,
pero aqu� eres invulnerable.
822
01:00:39,693 --> 01:00:43,485
Tambi�n puedes intentar hacer retroceder
las Cataratas Victoria con tus manos...
823
01:00:43,491 --> 01:00:45,041
...si el sufrimiento est� aqu�.
824
01:00:45,586 --> 01:00:47,480
He detenido tu tr�fico de esclavos.
825
01:00:47,691 --> 01:00:49,869
Alejar el comercio de marfil
de tu sector...
826
01:00:50,012 --> 01:00:51,778
...hizo que renunciaras
a los nativos mutiladores.
827
01:00:51,785 --> 01:00:54,668
Y as� arrasaste mi bolsillo y
me metiste en un l�o con mi gobierno.
828
01:00:54,669 --> 01:00:56,822
�Exactamente como lo plane�!
829
01:00:56,856 --> 01:00:59,112
- Tengo curiosidad por saber por qu�.
- Naturalmente.
830
01:00:59,356 --> 01:01:02,692
No me detuviste por
compadecerte de los nativos.
831
01:01:05,598 --> 01:01:07,452
Motivos puramente ego�stas.
832
01:01:08,003 --> 01:01:09,613
Devolver el favor a los negros.
833
01:01:09,684 --> 01:01:11,378
Eso va contra
la ley blanco-negro.
834
01:01:11,629 --> 01:01:14,618
Sabes que es un juego peligroso
poner a los negros contra los blancos.
835
01:01:14,957 --> 01:01:16,652
T� no eres blanco, Gregg.
836
01:01:17,113 --> 01:01:19,611
El color de tu piel
no cuenta para m�.
837
01:01:20,160 --> 01:01:22,783
Ning�n negro me hizo
la cochinada del hombre blanco.
838
01:01:23,043 --> 01:01:24,395
�Crees que voy a dejar
que te escapes con esto?
839
01:01:24,397 --> 01:01:25,519
Espero que no.
840
01:01:26,106 --> 01:01:27,747
Eso ser�a como matar
conejos domesticados.
841
01:01:27,871 --> 01:01:30,793
�Basta de jugar al gato y al rat�n!
�Vamos, su�ltalo!
842
01:01:32,738 --> 01:01:35,793
- La mitad de mi cuerpo est� muerta.
- �Qu� l�stima!
843
01:01:36,152 --> 01:01:39,572
Quiero demostrar que la mitad de m�
es mejor que t� al completo.
844
01:01:39,573 --> 01:01:41,341
�C�mo de escandaloso
es ese desprecio?
845
01:01:41,387 --> 01:01:43,078
Ha sido mi aliado durante a�os.
846
01:01:43,137 --> 01:01:46,035
Tengo un prop�sito en la vida, ver
que ese desprecio da paso al miedo.
847
01:01:46,332 --> 01:01:48,871
Todav�a no me has entendido,
�verdad, Whitehall?
848
01:01:51,535 --> 01:01:52,910
Me pondr� en pie.
849
01:01:55,082 --> 01:01:58,003
Puede que estimule tu memoria.
850
01:02:00,738 --> 01:02:01,738
S�...
851
01:02:03,059 --> 01:02:05,121
Tus ojos son los mismos.
852
01:02:08,160 --> 01:02:10,433
Pero has cambiado
considerablemente.
853
01:02:11,285 --> 01:02:13,035
Eras bastante esbelto.
854
01:02:14,784 --> 01:02:15,988
�Rutledge!
855
01:02:16,379 --> 01:02:18,172
�Despu�s de todos estos a�os!
856
01:02:20,652 --> 01:02:22,027
Empieza a hacerse la luz.
857
01:02:22,777 --> 01:02:24,113
Oh, �venganza?
858
01:02:24,762 --> 01:02:26,324
No, venganza no.
859
01:02:26,504 --> 01:02:29,347
Ll�malo efecto oscuro,
sombr�o e inquietante.
860
01:02:32,285 --> 01:02:33,285
�Ves eso?
861
01:02:33,488 --> 01:02:34,588
"�l se burl�".
862
01:02:34,676 --> 01:02:36,589
S�, lo tengo siempre delante de m�.
863
01:02:36,996 --> 01:02:39,199
Castigarte se convirti�
en una obsesi�n.
864
01:02:39,434 --> 01:02:41,139
No por llevarte a mi esposa.
865
01:02:41,277 --> 01:02:44,078
No por paralizarme la columna
con aquella patada.
866
01:02:44,308 --> 01:02:46,019
�S�, lo hiciste, mi buen amigo!
867
01:02:46,121 --> 01:02:48,228
No languidec� por la mujer
que me quitaste.
868
01:02:48,238 --> 01:02:50,910
No clam� venganza
por tu cabeza. �No, no!
869
01:02:50,912 --> 01:02:53,147
Pero me dejaste all� tirado,
desamparado...
870
01:02:53,215 --> 01:02:54,315
�Te burlaste!
871
01:02:55,066 --> 01:02:59,322
Gregg, con esa burla fabricaste un arma
que te arrancar� el coraz�n.
872
01:02:59,512 --> 01:03:02,141
- �Eres un loco!
- �S�, un monoman�aco!
873
01:03:02,309 --> 01:03:03,746
Atado a una idea.
874
01:03:04,020 --> 01:03:07,791
Cuando pusiste tu base en Imbimbia,
te segu� y me establec� aqu� en Lapunga.
875
01:03:08,433 --> 01:03:10,963
Me asoci� con el poder
que t� no puedes resistir.
876
01:03:10,988 --> 01:03:13,322
Vas a conseguir resistencia
en grandes dosis.
877
01:03:13,469 --> 01:03:15,346
En Imbimbia soy tan poderoso
como t� aqu�.
878
01:03:15,347 --> 01:03:19,005
- �Nunca volver�s a ver Imbimbia!
- �Por qu�, bandido medio muerto?
879
01:03:19,606 --> 01:03:22,215
�Aparta la mano de la pistola
o te arranco los ojos!
880
01:03:23,276 --> 01:03:25,328
�Oh, tienes una batalla
en tus manos!
881
01:03:25,715 --> 01:03:27,401
Ocho de mis mejores Sholi
est�n rodeando tu casa.
882
01:03:27,410 --> 01:03:28,481
Lo s�.
883
01:03:28,527 --> 01:03:30,899
Has cometido un error
descubri�ndote ante m�.
884
01:03:30,941 --> 01:03:33,858
La pr�xima vez te voy
a paralizar el resto.
885
01:03:34,941 --> 01:03:37,289
��se es uno de tus Sholi?
886
01:03:37,496 --> 01:03:38,496
S�.
887
01:03:40,043 --> 01:03:41,808
Ah� cuelga la piel...
888
01:03:41,902 --> 01:03:42,737
...de un Sholi.
889
01:03:42,800 --> 01:03:44,244
�Pero mi Sholi...!
890
01:03:45,816 --> 01:03:46,816
Se ha ido.
891
01:03:48,785 --> 01:03:50,169
�Ann, ven aqu�!
892
01:04:03,785 --> 01:04:06,175
Quiero que sonr�as a este se�or.
893
01:04:07,214 --> 01:04:09,658
- Bonita, �verdad, Gregg?
- S�, pero...
894
01:04:09,800 --> 01:04:12,930
Bonitos ojos, piel delicada,
maravillosa figura.
895
01:04:12,972 --> 01:04:15,339
- �Qu� tiene que ver conmigo?
- Lo sabr�s en breve.
896
01:04:16,152 --> 01:04:18,992
Durante 18 a�os la mantuve
en un convento.
897
01:04:19,300 --> 01:04:23,572
A salvo, protegida de la sordidez.
Limpia en cuerpo y alma.
898
01:04:24,292 --> 01:04:25,597
Luego el Congo.
899
01:04:25,957 --> 01:04:28,808
Obligada a la inmundicia
de una casa nocturna en Zanz�bar.
900
01:04:29,097 --> 01:04:30,883
Arrastrada hasta aqu�
por los pantanos,
901
01:04:31,030 --> 01:04:32,851
...por aguas llenas de g�rmenes,
902
01:04:32,855 --> 01:04:35,936
...empapada en brandy
y aqu� est� ante ti...
903
01:04:35,945 --> 01:04:38,461
�Llena de fiebre,
desesperada, degradada!
904
01:04:39,283 --> 01:04:41,523
Yo lo he hecho, Gregg,
�lo oyes?
905
01:04:42,112 --> 01:04:44,505
- �Yo lo he hecho!
- �Flint, eres una bestia infernal!
906
01:04:44,507 --> 01:04:46,488
Recu�rdalo cuando llegue tu turno.
907
01:04:46,489 --> 01:04:48,452
- �Por qu� lo hiciste?
- Todav�a no hay respuesta.
908
01:04:48,456 --> 01:04:49,902
�S� la hay!
�Vas a dec�rmelo!
909
01:04:49,906 --> 01:04:52,655
- �Todav�a no hay respuesta!
- �Me enterar�, s�!
910
01:04:52,683 --> 01:04:55,827
Tengo que saber qu� hay detr�s de esto
que me hunde como un peso...
911
01:04:55,938 --> 01:04:57,817
...machac�ndome la vida.
912
01:04:57,847 --> 01:04:59,955
Acabas de llamarme
mujer degradada, Flint.
913
01:05:00,065 --> 01:05:02,160
�De nombre lo soy,
pero en mi coraz�n nunca!
914
01:05:02,863 --> 01:05:04,750
�Todos los hombres
que he conocido eran bestias!
915
01:05:04,879 --> 01:05:06,181
S�lo uno me ha ayudado,
916
01:05:06,191 --> 01:05:07,417
...me ha mostrado bondad,
917
01:05:07,605 --> 01:05:10,159
...ha hecho posible
que yo sobreviviera.
918
01:05:10,785 --> 01:05:12,562
Aunque, �por qu� hablo contigo?
919
01:05:12,589 --> 01:05:13,941
Kingsland cree en m�.
920
01:05:13,972 --> 01:05:16,289
- �Voy a quit�rtelo!
- �No!
921
01:05:16,308 --> 01:05:18,432
�Voy a luchar por eso!
Voy a luchar, �me oyes?
922
01:05:18,433 --> 01:05:20,277
�Kingsland es m�o, todo m�o!
923
01:05:20,339 --> 01:05:23,216
�Me arrastrar� hasta �l de rodillas
y �l me levantar�!
924
01:05:23,222 --> 01:05:25,478
�Es m�o! �Nadie puede
apartarlo de m�!
925
01:05:25,480 --> 01:05:27,401
�No puedes!
926
01:05:27,933 --> 01:05:30,219
T� deliberadamente
me has convertido en lo que soy.
927
01:05:30,597 --> 01:05:32,167
�Eres el responsable!
928
01:05:32,589 --> 01:05:34,009
�Eso es, sonr�e!
929
01:05:36,737 --> 01:05:39,553
Por eso ca�ste al suelo para
arrastrarte como una serpiente.
930
01:05:40,113 --> 01:05:42,252
T� empezaste
un hoyo abrasador para m�.
931
01:05:42,261 --> 01:05:44,906
La primera noche,
el ruido de la jungla.
932
01:05:44,918 --> 01:05:47,592
�La lluvia goteando y goteando
en la tienda de campa�a!
933
01:05:47,652 --> 01:05:50,914
�Manos peludas y calientes
toc�ndome y maltrat�ndome!
934
01:05:51,558 --> 01:05:53,397
�Luego la pesadilla,
aquella casa!
935
01:05:53,675 --> 01:05:55,931
- �Me enviaste a eso!
- �S�, querida!
936
01:05:55,940 --> 01:05:59,737
�Crees que puedes seguir y seguir con
tus atrocidades sin que te las devuelvan?
937
01:05:59,785 --> 01:06:02,236
�Bueno, yo lo har�!
�Me las pagar�s!
938
01:06:02,271 --> 01:06:05,081
�Me vengar�!
�Habr� una forma, habr� una forma!
939
01:06:15,043 --> 01:06:16,909
Tu hija, Gregg.
940
01:06:18,410 --> 01:06:20,793
Tu hija con mi esposa.
941
01:06:22,980 --> 01:06:24,362
�Mi hija?
942
01:06:30,644 --> 01:06:32,870
�Esto es lo que esperaba!
943
01:06:34,347 --> 01:06:38,006
Y si algo te sucediera,
hay una ley nativa sagrada...
944
01:06:38,007 --> 01:06:42,603
...que dice que la chica debe ser
entregada para quemarla en tu entierro.
945
01:06:43,517 --> 01:06:45,417
�Tu hija, Gregg!
946
01:06:51,816 --> 01:06:53,955
�Es tuya! �Tuya!
947
01:06:54,733 --> 01:06:56,595
�Las mentiras no van a salvarte!
948
01:06:56,621 --> 01:07:00,268
As� que cre�ste a tu esposa cuando
te dijo que iba a parir un hijo m�o.
949
01:07:00,274 --> 01:07:02,518
Ella lo dijo para vengarse
porque la llamaste...
950
01:07:02,521 --> 01:07:04,656
�La llam� exactamente
lo que era!
951
01:07:04,664 --> 01:07:07,926
Nunca os vi a tu esposa ni a ti
hasta finales de julio...
952
01:07:07,931 --> 01:07:10,586
...y ese beb� naci�
despu�s del D�a de Navidad.
953
01:07:10,596 --> 01:07:15,026
- �Mentiras y m�s mentiras!
- Ella no es mi hija.
954
01:07:15,257 --> 01:07:18,300
�Es tuya, toda tuya,
y puedo demostrarlo!
955
01:07:19,910 --> 01:07:21,784
�Qu� m�s pruebas puedes querer?
956
01:07:22,730 --> 01:07:25,386
En tu furia ciega
no te detuviste a razonar.
957
01:07:25,738 --> 01:07:27,903
Tu esposa me dijo que iba
a parir un hijo tuyo,
958
01:07:27,905 --> 01:07:29,790
...pero yo la alej� de ti
de todas formas.
959
01:07:30,691 --> 01:07:32,605
�Has averiguado cu�ndo naci�?
960
01:07:32,816 --> 01:07:35,234
- S�.
- Vamos, quiero la verdad. �La verdad!
961
01:07:35,425 --> 01:07:36,517
El 25 de diciembre.
962
01:07:40,238 --> 01:07:42,581
Divertido, si no fuera tan tr�gico.
963
01:07:45,629 --> 01:07:46,863
Mi ni�a.
964
01:07:50,089 --> 01:07:51,284
Mi hija.
965
01:07:55,449 --> 01:07:56,870
Ella nunca debe saberlo.
966
01:07:57,554 --> 01:07:59,603
Ha sufrido bastante sin saber...
967
01:07:59,607 --> 01:08:01,876
Que su padre
es un monstruo irracional.
968
01:08:02,532 --> 01:08:04,511
�Algo que merece arrastrarse!
969
01:08:08,084 --> 01:08:09,876
�Sigues siendo
el responsable de esto!
970
01:08:09,902 --> 01:08:13,301
No, amigo, es tu mente podrida
y retorcida. Te golpeaste t� mismo.
971
01:08:13,666 --> 01:08:15,387
Toda la lucha ha salido de ti...
972
01:08:15,530 --> 01:08:17,436
...y ya no tengo que temerte.
973
01:08:18,525 --> 01:08:19,962
Yo me largo.
974
01:08:22,668 --> 01:08:23,668
�Un momento!
975
01:08:23,964 --> 01:08:25,305
�Ya he tenido bastante!
976
01:08:25,308 --> 01:08:27,534
- �No salgas por esa puerta!
- �No acepto �rdenes tuyas!
977
01:08:27,535 --> 01:08:29,851
�No salgas por esa puerta!
�Te van a matar!
978
01:08:29,901 --> 01:08:31,284
�Qu�date aqu�!
979
01:08:31,629 --> 01:08:33,238
No salgas por esa puerta,
�me oyes?
980
01:08:33,542 --> 01:08:34,995
�Me oyes?
981
01:08:36,027 --> 01:08:36,909
�Fuzzy!
982
01:08:37,254 --> 01:08:38,254
�Fuzzy!
983
01:08:51,402 --> 01:08:53,425
�No puedo m�s!
984
01:08:54,152 --> 01:08:57,030
La sordidez y la humillaci�n
de todo esto.
985
01:08:59,159 --> 01:09:01,397
Mi cerebro est� dando
vueltas en c�rculos.
986
01:09:01,879 --> 01:09:03,799
�Ya no puedo pensar!
987
01:09:04,394 --> 01:09:05,922
�Qu� posible satisfacci�n...
988
01:09:06,042 --> 01:09:08,977
...necesita para degradarme
delante de �se otro hombre?
989
01:09:12,585 --> 01:09:14,097
�Y qu� te importa �l?
990
01:09:15,019 --> 01:09:16,705
Sabes cu�nto te quiero.
991
01:09:18,097 --> 01:09:20,267
Tal vez Gregg, el comerciante,
podr�a ayudarnos.
992
01:09:21,918 --> 01:09:23,018
�nimo, cari�o.
993
01:09:23,535 --> 01:09:25,594
Siento que el final
del camino est� a la vista.
994
01:09:26,746 --> 01:09:27,746
Vamos.
995
01:09:28,909 --> 01:09:30,270
�Reg�lame una sonrisa!
996
01:09:32,355 --> 01:09:35,241
��sa es mi chica! Me gusta
c�mo levantas el �nimo.
997
01:09:36,035 --> 01:09:37,856
Voy a necesitar tu ayuda
esta noche.
998
01:10:03,925 --> 01:10:06,304
�Le has mandado el mensaje a Fuzzy
de que el hombre blanco...
999
01:10:06,305 --> 01:10:09,488
...debe tener salvoconducto
a Imbimbia?
1000
01:10:09,668 --> 01:10:12,900
Envi� un mensajero,
pero a�n no ha regresado.
1001
01:10:45,589 --> 01:10:47,253
Quiero hablar contigo.
1002
01:10:47,902 --> 01:10:50,159
�No has dicho ya bastante
por un d�a?
1003
01:10:52,175 --> 01:10:53,909
�C�mo te sientes ahora, Ann?
1004
01:10:54,675 --> 01:10:56,722
Mucho te importa
c�mo me siento.
1005
01:10:58,683 --> 01:11:01,112
Ann, voy a mandarte
lejos de aqu�.
1006
01:11:02,089 --> 01:11:04,105
El tiempo lo cura todo.
1007
01:11:05,589 --> 01:11:07,516
Te ayudar� a olvidar.
1008
01:11:09,958 --> 01:11:11,894
No conf�as en m�, �verdad?
1009
01:11:13,222 --> 01:11:14,817
Diablos, no te culpo.
1010
01:11:17,113 --> 01:11:19,774
Pero voy a hacer
que conf�es en m�.
1011
01:11:27,418 --> 01:11:28,772
Todav�a tiemblas.
1012
01:11:30,238 --> 01:11:31,238
�Hogan!
1013
01:11:32,652 --> 01:11:34,167
Tr�ele brandy.
1014
01:11:44,230 --> 01:11:45,917
Toma esto, te ayudar�.
1015
01:11:45,996 --> 01:11:48,715
�Deja eso, canalla!
Intentas matarla con esa cosa.
1016
01:11:56,355 --> 01:11:57,894
El amor de una mujer, Doc...
1017
01:11:59,543 --> 01:12:01,105
No hay poder m�s grande.
1018
01:12:01,199 --> 01:12:03,081
�Cu�ndo descubriste eso?
1019
01:12:03,691 --> 01:12:04,939
Cuando lo mat�.
1020
01:12:05,152 --> 01:12:07,066
�Te has vuelto sentimental?
1021
01:12:07,324 --> 01:12:08,324
No...
1022
01:12:09,222 --> 01:12:12,183
S�lo una pausa para saludar
a un dulce recuerdo.
1023
01:12:22,503 --> 01:12:24,034
Fuzzy buen hombre.
1024
01:12:24,191 --> 01:12:26,330
Hacer como Gran Jefe decir.
1025
01:12:26,613 --> 01:12:28,472
Matar padre de chica blanca.
1026
01:12:36,871 --> 01:12:40,792
�C�mo el Todopoderoso ha permitido
una cosa como t� en esta tierra?
1027
01:12:42,636 --> 01:12:44,612
�Mira, ese hombre est� vivo!
1028
01:12:47,894 --> 01:12:49,081
�D�jala!
1029
01:12:49,285 --> 01:12:51,112
Salva la vida de ese hombre
y la salvar�s a ella...
1030
01:12:51,175 --> 01:12:52,770
...si no quieres entregarla
al fuego del entierro.
1031
01:12:52,789 --> 01:12:53,515
�Man�aco!
1032
01:12:53,519 --> 01:12:56,234
�Haz lo que te digo!
�Es su �nica oportunidad! �Hogan!
1033
01:12:56,261 --> 01:12:58,136
Ll�valo a esa habitaci�n.
�R�pido!
1034
01:13:46,886 --> 01:13:47,995
Est� muerto.
1035
01:13:48,785 --> 01:13:51,800
Eso significa que lo quemar�n
y la chica tambi�n va.
1036
01:13:56,160 --> 01:13:59,112
Los nativos nunca la coger�n
si mato a Flint.
1037
01:14:13,207 --> 01:14:14,886
�l va primero.
1038
01:14:16,621 --> 01:14:17,902
Mi ni�a.
1039
01:14:18,371 --> 01:14:19,441
Mi beb�.
1040
01:14:21,066 --> 01:14:24,438
Si supiera alg�n d�a
que me has perdonado...
1041
01:14:32,387 --> 01:14:34,433
�sta es la primera...
1042
01:14:35,433 --> 01:14:38,668
...y �ltima vez que voy
a tenerte en mis brazos.
1043
01:14:47,410 --> 01:14:48,699
Ella est� bien, Doc.
1044
01:14:51,488 --> 01:14:54,066
Antes de que vuelva en s�
quiero darte algo.
1045
01:14:56,433 --> 01:14:59,355
Piedras preciosas sin cortar
valoradas en 20.000 luises.
1046
01:15:00,202 --> 01:15:01,691
T�malas para ella.
1047
01:15:03,215 --> 01:15:06,610
- Ella no querr�a tu dinero.
- Nunca sabr� de d�nde procede.
1048
01:15:08,590 --> 01:15:10,574
C�mprale un poco de felicidad.
1049
01:15:17,035 --> 01:15:18,511
�Tambores de muerte!
1050
01:15:19,637 --> 01:15:20,946
- Es Matawomba.
- S�.
1051
01:15:21,652 --> 01:15:24,222
�C�mo se han enterado?
Acaba de exhalar su �ltimo suspiro.
1052
01:15:28,910 --> 01:15:31,464
- �No dejes que me toque!
- Tranquila, Ann, no pasa nada.
1053
01:15:31,691 --> 01:15:33,519
Recobra la compostura, querida.
1054
01:15:36,941 --> 01:15:40,965
Queremos llevar
hombre blanco para fuego.
1055
01:15:43,215 --> 01:15:44,215
De acuerdo.
1056
01:15:44,926 --> 01:15:46,063
Que se lo lleven.
1057
01:15:47,308 --> 01:15:48,058
�Fuzzy!
1058
01:15:48,176 --> 01:15:50,339
�Van a llev�rselo!
�Van a quemar a mi padre!
1059
01:15:50,605 --> 01:15:53,386
Est� bien, Ann, no digas nada.
1060
01:15:56,254 --> 01:15:58,820
Ann, por favor...
�Esc�chame!
1061
01:15:59,519 --> 01:16:01,370
�Tienes que escucharme!
1062
01:16:05,996 --> 01:16:06,777
Ann...
1063
01:16:07,683 --> 01:16:09,199
Te lo juro...
1064
01:16:09,980 --> 01:16:11,800
�l no es tu padre.
1065
01:16:12,199 --> 01:16:13,847
�D�nde est� mi padre?
1066
01:16:14,683 --> 01:16:15,980
Tu padre es...
1067
01:16:17,832 --> 01:16:20,066
Tu padre muri� hace a�os.
1068
01:16:38,561 --> 01:16:41,160
Vamos.
Todo est� bien, querida.
1069
01:16:43,301 --> 01:16:44,908
�Hogan! �Cookie!
1070
01:16:48,762 --> 01:16:51,136
No vamos a darle
la chica a los negros.
1071
01:16:51,737 --> 01:16:54,152
Ya sab�is lo que significa.
�Dinamita!
1072
01:16:54,316 --> 01:16:55,656
No tendremos ninguna posibilidad.
1073
01:16:55,660 --> 01:16:57,941
Hay una oportunidad,
voy a d�rsela a ellos.
1074
01:16:58,004 --> 01:17:00,089
Ve con Cookie a donde
se almacena el marfil.
1075
01:17:00,114 --> 01:17:02,398
Lleva a Tula contigo
y espera a o�rme a m�.
1076
01:17:10,699 --> 01:17:11,699
Chica blanca.
1077
01:17:12,153 --> 01:17:13,550
Decir que est� lista.
1078
01:17:13,652 --> 01:17:15,511
Traer aqu� consejo tribal.
1079
01:17:20,815 --> 01:17:22,081
Van a venir a por ella.
1080
01:17:22,168 --> 01:17:23,511
Detenlos, diles la verdad.
1081
01:17:23,598 --> 01:17:25,308
Es demasiado tarde.
No me creer�an.
1082
01:17:25,378 --> 01:17:26,769
Danos rifles y
nos lanzaremos a por ello.
1083
01:17:26,925 --> 01:17:30,216
No cruzar�as el recinto.
Todos los ojos est�n fijos en ti.
1084
01:17:30,402 --> 01:17:32,150
S�lo tienes una oportunidad
de escapar.
1085
01:17:32,355 --> 01:17:34,161
Debajo de aqu� hay un t�nel
que lleva bajo el r�o...
1086
01:17:34,166 --> 01:17:36,406
...en el coraz�n del pantano,
desguarnecido de nativos.
1087
01:17:36,418 --> 01:17:37,678
Ning�n humano
puede vivir cerca de �l.
1088
01:17:37,682 --> 01:17:39,683
Fuzzy es el �nico
que lo ha cruzado.
1089
01:17:40,730 --> 01:17:41,980
�sa es tu �nica oportunidad.
1090
01:17:42,572 --> 01:17:44,027
Trae a Fuzzy y empezaremos.
1091
01:17:44,870 --> 01:17:47,555
No, tiene que quedarse aqu�
y celebrar la ceremonia tribal.
1092
01:17:47,629 --> 01:17:49,570
Tienen que verla,
tienen que creerlo.
1093
01:17:49,903 --> 01:17:53,491
Intentar� demorarlos hasta
que tengas se�ales de humo.
1094
01:17:56,480 --> 01:17:59,594
Expl�cale a Ann que
debe hacer todo lo que digo.
1095
01:18:01,527 --> 01:18:02,527
De acuerdo.
1096
01:18:12,037 --> 01:18:13,506
Tienes que hacer
lo que dice Flint...
1097
01:18:13,507 --> 01:18:15,375
...y celebrar la primera parte
de la ceremonia.
1098
01:18:15,378 --> 01:18:17,674
No, no, s�lo es otro truco,
m�s mentiras.
1099
01:18:17,676 --> 01:18:19,400
�l jura que nos ayudar�
a escapar...
1100
01:18:20,644 --> 01:18:23,494
Me ha convencido.
T� tambi�n tienes que creerle.
1101
01:18:23,519 --> 01:18:24,683
�C�mo puedo creer en �l?
1102
01:18:24,801 --> 01:18:27,164
Desde el primer d�a
me tuvo en su corral.
1103
01:18:28,318 --> 01:18:29,500
�Crees que me arriesgar�a...
1104
01:18:29,501 --> 01:18:31,898
...si no supiera que �l quiere
sacarte de este agujero?
1105
01:18:32,063 --> 01:18:34,339
Est� arriesgando su vida
para sacarte de aqu�.
1106
01:18:35,964 --> 01:18:37,661
�Es nuestra �nica oportunidad!
1107
01:18:42,824 --> 01:18:45,197
Todo listo para chica blanca.
1108
01:18:45,684 --> 01:18:49,347
Gran Jefe no dar chica para fuego.
1109
01:18:51,324 --> 01:18:55,033
Fuzzy llevar blancos por t�nel.
1110
01:18:55,824 --> 01:18:57,535
Por pantano venenoso.
1111
01:18:57,691 --> 01:19:00,294
- �No, no, no!
- �S�, Fuzzy deber hacer!
1112
01:19:00,464 --> 01:19:02,714
Matawomba matar por esto.
1113
01:19:02,793 --> 01:19:05,213
�Gran Jefe hacer Fuzzy l�der!
1114
01:19:06,324 --> 01:19:08,774
Dar muchos rifles.
Hacer rico.
1115
01:19:09,565 --> 01:19:11,824
Por Gran Jefe har�.
1116
01:19:12,230 --> 01:19:15,345
Coger paquetes.
Esperar cerca marfil.
1117
01:19:21,082 --> 01:19:24,323
- �Vas a quedarte aqu� solo?
- Tendr� mucha compa��a.
1118
01:19:25,855 --> 01:19:28,887
- �Y cu�ndo descubran que se ha ido?
- Usa tu imaginaci�n.
1119
01:19:30,698 --> 01:19:32,846
No conoces el miedo,
te lo reconozco.
1120
01:19:32,980 --> 01:19:35,003
El miedo muri� con mis piernas.
1121
01:19:35,878 --> 01:19:37,714
Dile a Ann que quiero
despedirme de ella.
1122
01:19:47,675 --> 01:19:49,464
�Te ha dicho
lo que tienes que hacer?
1123
01:19:49,574 --> 01:19:50,574
S�.
1124
01:19:51,405 --> 01:19:53,495
Si te quedas aqu�
no tienes ninguna oportunidad.
1125
01:19:54,105 --> 01:19:56,378
Es una contra mil
de sobrevivir.
1126
01:19:56,683 --> 01:19:57,994
Pero es una oportunidad.
1127
01:19:58,402 --> 01:19:59,402
Es tu �nica esperanza.
1128
01:19:59,879 --> 01:20:01,636
Tienes que seguir luchando.
1129
01:20:02,199 --> 01:20:03,199
Peleando.
1130
01:20:03,793 --> 01:20:05,575
Mientras intento retenerlos.
1131
01:20:07,496 --> 01:20:10,005
Te he causado muchos
recuerdos amargos, pero...
1132
01:20:11,707 --> 01:20:13,300
Espero que puedas olvidar.
1133
01:20:16,848 --> 01:20:18,286
�Buena suerte!
1134
01:20:22,903 --> 01:20:24,183
�Vale?
1135
01:20:31,410 --> 01:20:33,902
Intentar� recordar
s�lo tu valor.
1136
01:22:10,744 --> 01:22:11,783
Cierra la puerta.
1137
01:22:22,519 --> 01:22:25,113
Tienes que salir de aqu�.
Les dir� que no eres un creyente.
1138
01:24:05,929 --> 01:24:07,970
Oh, Dios, si hay un Dios,
s�lvala.
1139
01:24:07,975 --> 01:24:10,859
Esa chica con quien he violado
todas Tus leyes y ense�anzas.
1140
01:24:10,868 --> 01:24:14,055
Ponla a salvo.
Dame la fuerza para detenerlos.
1141
01:24:14,229 --> 01:24:16,561
En nombre de la piedad,
en nombre de Tu Hijo...
1142
01:24:16,565 --> 01:24:17,392
Am�n.
1143
01:25:35,349 --> 01:25:38,169
Claro que s�lo es un peque�o lugar
en la costa de Sicilia,
1144
01:25:38,943 --> 01:25:40,658
...enclavado entre colinas fr�as...
1145
01:25:40,683 --> 01:25:43,029
...y donde se ve un mar
incre�blemente azul.
1146
01:25:43,732 --> 01:25:45,911
All� hay paz. �Oh, qu� paz!
1147
01:25:46,701 --> 01:25:48,466
�Qu� te parece, Ann?
1148
01:25:49,537 --> 01:25:50,591
�Horrible!
1149
01:25:52,771 --> 01:25:54,919
De acuerdo, se�or.
El capit�n dice que puede hacerlo.
1150
01:25:55,115 --> 01:25:56,442
- �De verdad?
- S�.
1151
01:25:56,477 --> 01:25:59,997
El ingeniero tiene una Biblia,
pero �l cre�a que era un diccionario.
1152
01:26:02,529 --> 01:26:03,411
�Y bien?
1153
01:26:04,287 --> 01:26:05,396
�Qu� te parece, Ann?88566
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.