All language subtitles for Kongo (William J. Cowen, 1932) DVDRip VO Espa챰ol

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,680 --> 00:01:23,631 �Hogan! 2 00:01:24,337 --> 00:01:25,227 �Cookie! 3 00:01:31,946 --> 00:01:32,946 �Ve a ver qui�n es! 4 00:01:33,056 --> 00:01:34,173 - �Ve a ver qui�n es! - �Qui�n? �Yo? 5 00:01:34,251 --> 00:01:35,251 �S�, t�! 6 00:01:47,532 --> 00:01:48,766 �Vuelve all�! 7 00:01:49,470 --> 00:01:51,086 - �Qui�n venir? - �Vuelve all�! 8 00:02:11,138 --> 00:02:13,933 El gran jefe entr� por el bosque para hablar con usted. 9 00:02:14,716 --> 00:02:15,857 �Matawomba? 10 00:02:16,318 --> 00:02:18,801 - �Cu�l era su camino? - Menos de una luna. 11 00:02:18,888 --> 00:02:21,865 Est� bien, env�amelo. Y dale la bienvenida. 12 00:02:22,013 --> 00:02:24,661 Echa al resto de esos hijos de b�falo de mi entrada. 13 00:02:25,318 --> 00:02:27,044 �Me habla a m� o a �l? 14 00:02:27,146 --> 00:02:29,255 �Vamos! Espera un momento. 15 00:02:30,521 --> 00:02:33,169 Pens�ndolo mejor, le daremos a cada uno un terr�n de az�car. 16 00:02:33,599 --> 00:02:35,724 Esto lo aprend� observando a los misioneros. 17 00:02:35,833 --> 00:02:37,815 Les lleva toda una vida cristianizar a un nativo... 18 00:02:37,828 --> 00:02:40,551 ...y yo puedo deshacerlo todo en dos minutos con un terr�n de az�car. 19 00:02:49,935 --> 00:02:51,425 Los tiempos est�n cambiando. 20 00:02:51,834 --> 00:02:55,762 Nunca vi venir aqu� al jefe a menos que usted lo llamara. 21 00:02:56,272 --> 00:02:59,037 - �Sabe qu� pienso? - No, y no me importa. 22 00:02:59,811 --> 00:03:01,990 Est�n descubriendo nuestra magia barata. 23 00:03:16,936 --> 00:03:18,685 Magia negra para el Womba. 24 00:03:18,983 --> 00:03:20,646 �Para el Womba! 25 00:03:23,014 --> 00:03:26,364 Pienso que quiz� venir otro nuevo hombre blanco, �eh? 26 00:03:26,422 --> 00:03:30,081 Antes de que veas otro hombre blanco la quinina y el agua correr�n por tus venas. 27 00:03:30,414 --> 00:03:32,787 �Ni siquiera a ti te interesar�! 28 00:03:34,233 --> 00:03:36,982 Cor�name... "Reina de Mayo". 29 00:03:40,499 --> 00:03:44,334 Con todos los hombres que has conocido, �has visto alguna vez un Adonis as�? 30 00:03:46,694 --> 00:03:49,037 Sonr�e, ratita del bosque, sonr�e. 31 00:03:49,600 --> 00:03:51,636 - �Preparo ya sus cosas? - �S�, deprisa! 32 00:04:21,327 --> 00:04:23,705 El viejo jefe ha dicho que Gregg le comunic�... 33 00:04:23,712 --> 00:04:27,904 ...que le dar�a 50 colmillos si le permit�a comerciar dentro del c�rculo de Yuyu. 34 00:06:25,088 --> 00:06:26,088 Tula... 35 00:06:26,729 --> 00:06:28,267 ...hacer gran charla. 36 00:06:28,486 --> 00:06:30,025 Matawomba... 37 00:06:30,924 --> 00:06:32,197 Matawomba... 38 00:06:32,914 --> 00:06:34,923 ...gran yuyu. 39 00:07:27,369 --> 00:07:30,702 Odio ver buena ginebra desperdiciada en ese mono reseco. 40 00:07:30,705 --> 00:07:32,611 Eso no es ginebra, yo se la di. 41 00:07:32,908 --> 00:07:34,752 Es queroseno. 42 00:08:15,072 --> 00:08:16,958 Nos ha salvado por los pelos, Jefe. 43 00:08:16,962 --> 00:08:20,108 - Cuando quiera tus cumplidos los pedir�. - Los embaucaste. 44 00:08:20,111 --> 00:08:21,634 C�llate t� tambi�n. 45 00:08:21,830 --> 00:08:23,877 Le dije que Gregg estaba en el fondo de esto. 46 00:08:23,924 --> 00:08:25,642 �50 colmillos de marfil! 47 00:08:25,658 --> 00:08:26,708 �Por 1.000 colmillos de marfil... 48 00:08:26,733 --> 00:08:29,260 ...no podr�a entrar al c�rculo m�s de lo que t� puedes salir! 49 00:08:29,377 --> 00:08:31,422 �Me estoy poniendo muy nost�lgico! 50 00:08:31,440 --> 00:08:34,017 Tan nost�lgico como Scotland Yard lo est� por ti. 51 00:08:34,166 --> 00:08:36,853 �Por qu� no reparte el marfil como dijo que har�a... 52 00:08:36,944 --> 00:08:38,298 ...y nos largamos de aqu�? 53 00:08:38,393 --> 00:08:43,181 Siempre t� prometer llevarme a Zanz�bar y comprarme pulseras y brazaletes. 54 00:08:43,283 --> 00:08:44,740 �Oh, deja de lloriquear! 55 00:08:44,744 --> 00:08:46,752 Guarda esas cosas. Cierra las puertas. 56 00:08:55,205 --> 00:08:57,161 Un mes m�s cerca, Gregg. 57 00:09:00,971 --> 00:09:03,053 Casi est�s al final de tu cuerda. 58 00:09:04,236 --> 00:09:07,330 Con su tac�n en mi columna, �l se burl�. 59 00:09:30,579 --> 00:09:34,253 No eres tan popular con el rey como eras antes. 60 00:09:36,155 --> 00:09:38,355 Cookie, tr�eme un cigarrillo. 61 00:09:48,848 --> 00:09:51,300 �No crees que es m�s listo que nosotros? 62 00:09:51,301 --> 00:09:52,051 �No! 63 00:09:52,525 --> 00:09:54,044 Conozco a los hombres. 64 00:09:59,849 --> 00:10:01,778 Dame de la "abuelita" a la que robaste. 65 00:10:02,721 --> 00:10:05,334 �l se enter� de que lo rob� y lo devolvi�. 66 00:10:06,314 --> 00:10:08,064 Esto es lo que consegu�. 67 00:10:08,900 --> 00:10:11,053 Me gustar�a haberle visto cuando te lo hizo. 68 00:10:11,330 --> 00:10:13,658 Nunca le he visto azotar a un hombre blanco. 69 00:10:14,685 --> 00:10:16,442 Es tan grande como un demonio. 70 00:10:16,669 --> 00:10:18,036 �T� no tienes sus agallas! 71 00:10:20,388 --> 00:10:23,419 Tengo media botella. Suficiente para ti y para m�. 72 00:10:28,146 --> 00:10:29,917 �Por qu� permites que te intimide as�? 73 00:10:29,919 --> 00:10:31,825 �Por qu� no escupes en su frente? 74 00:10:31,951 --> 00:10:33,770 Bueno, es m�s grande que yo. 75 00:10:33,990 --> 00:10:36,474 Pero un d�a de estos lo pillar�. 76 00:10:37,490 --> 00:10:38,933 �Mi peque�o murci�lago! 77 00:10:39,201 --> 00:10:41,442 �Tienes el coraje de un le�n! 78 00:10:42,263 --> 00:10:45,581 Tengo un poco de licor, pero no iba a dec�rselo a ese fulano. 79 00:10:47,068 --> 00:10:50,366 Cuando duerman los dos me escabullir� por la escalera. 80 00:10:50,880 --> 00:10:52,964 S�lo t� y yo a la luz de la luna. 81 00:10:53,857 --> 00:10:56,898 Yo voy. Voy a donde sea contigo. 82 00:10:59,786 --> 00:11:01,969 Cuando me acaricias la cabeza as�... 83 00:11:02,232 --> 00:11:03,736 ...me siento como un gatito... 84 00:11:04,185 --> 00:11:06,505 ...con su panza llena de leche. 85 00:11:11,005 --> 00:11:12,005 Oye... 86 00:11:12,185 --> 00:11:16,380 Me pregunto qu� te pasar�a si "piernas muertas" se enterara. 87 00:11:23,202 --> 00:11:24,821 Vuelve a tu perrera. 88 00:11:27,208 --> 00:11:31,664 Suficiente para que t� y yo tengamos un buen traguito. 89 00:11:32,099 --> 00:11:33,958 Y que nos haga olvidar. 90 00:11:35,466 --> 00:11:36,674 �Las se�oras primero! 91 00:11:36,857 --> 00:11:37,919 Ven aqu�. 92 00:11:39,740 --> 00:11:40,740 �Hogan! 93 00:11:41,568 --> 00:11:43,036 Quiero que subas. 94 00:11:46,521 --> 00:11:48,716 �Te quiere a ti! 95 00:11:49,146 --> 00:11:50,364 �Por qu� nadie... 96 00:11:50,872 --> 00:11:52,653 ...ha estado ah� arriba... 97 00:11:53,046 --> 00:11:54,146 ...antes? 98 00:11:54,373 --> 00:11:55,857 �Tal vez est�n ellos! 99 00:11:56,271 --> 00:11:58,505 �Tal vez nunca bajen! 100 00:11:58,834 --> 00:11:59,677 �Sube! 101 00:12:12,365 --> 00:12:13,365 �Sube! 102 00:12:22,599 --> 00:12:23,799 �Sube esa cuerda! 103 00:12:32,053 --> 00:12:34,801 Bueno, siempre has querido saber por qu� pasaba aqu� tanto tiempo. 104 00:12:35,474 --> 00:12:38,426 Cre� un yuyu con los nativos para formar un c�rculo de 130 Kms... 105 00:12:38,451 --> 00:12:41,016 ...donde ning�n hombre blanco o negro pudiera entrar o salir... 106 00:12:41,042 --> 00:12:42,277 ...sin mi autorizaci�n. 107 00:12:43,232 --> 00:12:45,310 Bueno, te lo voy a contar porque te necesito. 108 00:12:45,888 --> 00:12:47,747 Voy a dejar que salgas del c�rculo. 109 00:12:48,045 --> 00:12:50,021 - Ellos se han ido. - Pero van a volver. 110 00:12:50,701 --> 00:12:53,865 Vas a ir a Ciudad del Cabo, a un convento y vas a traer a una chica aqu�. 111 00:12:54,005 --> 00:12:55,521 - �Una chica? - Una mujer. 112 00:12:56,146 --> 00:12:58,533 Lo bastante mayor para darse cuenta de lo que le est� pasando. 113 00:12:59,599 --> 00:13:02,349 Durante 18 a�os he construido una valla a su alrededor. 114 00:13:02,732 --> 00:13:05,224 Un ambiente limpio en cuerpo y alma... 115 00:13:05,810 --> 00:13:07,474 ...prepar�ndola para esto. 116 00:13:08,568 --> 00:13:10,388 Vas a traerla de vuelta a su padre. 117 00:13:10,842 --> 00:13:12,224 Una pr�spera plantaci�n de caucho. 118 00:13:12,396 --> 00:13:14,690 �Ella estar� lo bastante ansiosa para venir! 119 00:13:15,123 --> 00:13:18,425 De ni�a me escrib�a cartas empalagosas y sensibleras... 120 00:13:18,685 --> 00:13:20,638 ...llenas de deseos por ver a su padre. 121 00:13:21,451 --> 00:13:22,529 �Su padre! 122 00:13:23,028 --> 00:13:24,287 �Su padre! 123 00:13:25,428 --> 00:13:27,725 �Quiere decir que va a traer a su propia hija aqu�? 124 00:13:27,865 --> 00:13:30,865 Mi hija no, la de �l, el hombre que me rob� a mi esposa. 125 00:13:31,021 --> 00:13:32,607 El hombre que pate� mi columna. 126 00:13:32,747 --> 00:13:33,935 �El hombre que se burl�! 127 00:13:35,592 --> 00:13:36,771 ��se que me convirti� en... 128 00:13:36,966 --> 00:13:37,881 ...medio hombre! 129 00:13:38,779 --> 00:13:40,232 Pero yo los segu�. 130 00:13:40,474 --> 00:13:43,373 Ella muri� sin reconocerme. Cog� al beb�. 131 00:13:43,638 --> 00:13:45,752 El beb� de �l, y lo segu� a �l. 132 00:13:46,318 --> 00:13:48,191 Una vez lo alcanc�. 133 00:13:48,349 --> 00:13:49,302 �Por qu� no lo mat�? 134 00:13:49,388 --> 00:13:50,951 �Por qu� iba a darle una muerte piadosa? 135 00:13:51,248 --> 00:13:54,408 Eso es lo que yo esperaba. �Va a sufrir todo lo que yo he sufrido! 136 00:13:57,451 --> 00:13:59,396 �Eres de carne y hueso, Gregg! 137 00:13:59,646 --> 00:14:00,708 �Degradada, corrompida! 138 00:14:00,826 --> 00:14:03,919 �Su nombre ardiendo desde Camer�n a Zanz�bar! 139 00:14:03,951 --> 00:14:05,943 - �Gregg? - Por eso he vivido aqu�. 140 00:14:06,068 --> 00:14:07,622 �Por eso he vivido en este fango! 141 00:14:07,693 --> 00:14:09,490 �Frotando la nariz con esos sucios nativos! 142 00:14:09,553 --> 00:14:11,911 �Haciendo m�a su religi�n! �Formando parte de ellos! 143 00:14:11,936 --> 00:14:13,840 �Todo para poder vivir en su propio umbral... 144 00:14:14,115 --> 00:14:15,716 ...sin que �l pudiera verme! 145 00:14:17,662 --> 00:14:18,716 �Comprendes? 146 00:14:19,646 --> 00:14:21,505 �Cu�ndo quiere que me vaya? 147 00:14:22,599 --> 00:14:24,060 En cuanto consigamos porteadores. 148 00:14:25,623 --> 00:14:28,411 Podr�a llevar algo de nuestro marfil y venderlo. 149 00:14:28,654 --> 00:14:29,716 Oh, no, amigo... 150 00:14:30,412 --> 00:14:32,099 Hay toneladas de marfil abajo... 151 00:14:32,226 --> 00:14:34,888 ...y la mitad ser� tuya cuando la traigas a ella aqu�. 152 00:14:36,326 --> 00:14:38,021 Pero supongamos que ella no viene. 153 00:14:38,263 --> 00:14:40,115 He planeado todos los detalles. 154 00:14:40,724 --> 00:14:42,568 Eres un gran amigo de su padre. 155 00:14:43,279 --> 00:14:45,035 Un misionero de Rodesia. 156 00:14:49,771 --> 00:14:51,372 �ste ser� tu aspecto. 157 00:15:02,545 --> 00:15:04,513 Vamos a echar mucho de menos a Ann. 158 00:15:05,450 --> 00:15:06,833 �C�mo la voy a echar de menos! 159 00:15:07,365 --> 00:15:09,200 Pero por fin voy a ver a mi padre. 160 00:15:09,615 --> 00:15:11,779 Te estar� esperando con los brazos abiertos. 161 00:15:13,326 --> 00:15:16,122 Todos estos a�os, el querido amigo... 162 00:15:16,935 --> 00:15:19,935 ...ha estado mat�ndose a trabajar... 163 00:15:20,201 --> 00:15:21,731 ...para poder proporcionarle... 164 00:15:22,357 --> 00:15:24,880 ...la dulzura de la vida a su ni�a. 165 00:15:25,708 --> 00:15:28,685 Siempre me he preguntado por qu� nunca ha venido a verme. 166 00:15:28,856 --> 00:15:32,531 Nunca olvidar� la preciosa carta que escribi� a este convento hace 10 a�os... 167 00:15:33,060 --> 00:15:37,099 ...explicando que, con la ayuda de Dios, estaba fertilizando el mundo, solo. 168 00:15:37,982 --> 00:15:40,411 Usted, como misionero, Sr. Babcock, 169 00:15:40,810 --> 00:15:42,870 ...se dar� cuenta de las dificultades que eso significa. 170 00:15:43,037 --> 00:15:44,169 S�, es cierto. 171 00:15:44,333 --> 00:15:45,935 Pero podemos alegrarnos... 172 00:15:46,146 --> 00:15:48,411 ...de lo que tu padre, y mi amigo, 173 00:15:48,685 --> 00:15:50,489 ...ha conquistado para la civilizaci�n. 174 00:15:51,443 --> 00:15:54,317 Bueno, tengo que ir a despedirme de todos. 175 00:16:07,473 --> 00:16:10,570 Espero que mi padre me ame. 176 00:16:19,255 --> 00:16:21,364 Fuzzy, escuchar Gran Jefe. 177 00:16:22,052 --> 00:16:25,864 Luna de ma�ana en Pantano Ocho Palmos venir gran convoy. 178 00:16:26,810 --> 00:16:28,450 Gran convoy Gregg. 179 00:16:28,779 --> 00:16:29,779 Mucho marfil. 180 00:16:30,138 --> 00:16:31,138 Ning�n jefe blanco. 181 00:16:37,669 --> 00:16:38,669 Yo s�lo hablar. 182 00:16:41,638 --> 00:16:43,323 "Ozeebee", gran diablo. 183 00:16:44,154 --> 00:16:46,230 Asustar mucho mozos negros. 184 00:16:47,763 --> 00:16:50,344 Gran Jefe enviar mozos para traer marfil. 185 00:16:50,841 --> 00:16:53,030 - No hablar. - No hablar. 186 00:16:54,099 --> 00:16:56,448 Ojos de Gran Jefe en Fuzzy todo el tiempo. 187 00:16:56,771 --> 00:16:57,871 �Esconder en bosque! 188 00:17:05,810 --> 00:17:07,013 �Ven aqu�! 189 00:17:09,146 --> 00:17:10,067 �Deprisa! 190 00:17:13,615 --> 00:17:14,872 T� pillar... 191 00:17:15,740 --> 00:17:16,661 ...lengua blanca. 192 00:17:16,904 --> 00:17:18,247 Yo pillar mucho lengua blanca. 193 00:17:18,747 --> 00:17:20,841 - �T� hablar? - No hablar. 194 00:17:21,255 --> 00:17:23,153 T� darme mucho az�car. 195 00:17:23,622 --> 00:17:25,005 Mucho palo de humo. 196 00:17:25,443 --> 00:17:27,075 Mucho intercambio. 197 00:17:28,771 --> 00:17:30,177 El Gran Jefe te da... 198 00:17:30,603 --> 00:17:33,458 - No hablar, �eh? - No hablar. 199 00:17:34,865 --> 00:17:35,865 Yo darte. 200 00:18:00,301 --> 00:18:01,629 �Calma! 201 00:18:02,372 --> 00:18:03,372 �Calma! 202 00:18:06,434 --> 00:18:07,434 Oye... 203 00:18:08,176 --> 00:18:09,270 �Nunca enchufes a un mozo! 204 00:18:09,559 --> 00:18:12,137 - �Por qu� lo enchuf� usted? - Usa tus ojos, es un ladr�n. 205 00:18:12,363 --> 00:18:14,520 Que te sirva de advertencia. �Y a ti! 206 00:18:15,348 --> 00:18:17,184 Nunca volver� a verle. 207 00:18:18,036 --> 00:18:20,643 Cu�lgalo en el recinto como advertencia a todos los negros. 208 00:18:21,450 --> 00:18:22,909 Luego ll�vaselo a la tribu. 209 00:19:16,575 --> 00:19:18,137 �Vaya, vaya! 210 00:19:19,434 --> 00:19:21,426 �Pensaba que hab�as huido! 211 00:19:22,778 --> 00:19:26,215 �Quieres decirme que no te gustan los bonitos y frescos pantanos? 212 00:19:26,466 --> 00:19:29,559 Admito que no hay forma de salir de esta cloaca. 213 00:19:29,660 --> 00:19:31,879 Deber�as saber que yo lo he intentado a menudo. 214 00:19:32,247 --> 00:19:34,926 Flint, necesito un trago. �D�melo! 215 00:19:35,286 --> 00:19:36,879 Dale un trago a la se�orita. 216 00:19:38,645 --> 00:19:41,403 - �Me lo das sin pensar? - �Claro que s�, querida! 217 00:19:41,551 --> 00:19:43,629 �A qu� se debe este repentino estallido de generosidad? 218 00:19:43,848 --> 00:19:46,863 Atrib�yelo a mi �nimo enternecido. Adelante, s�rvete. 219 00:19:52,067 --> 00:19:53,528 Ahora rompe ese vaso. 220 00:19:54,114 --> 00:19:55,114 �Qu� quieres decir? 221 00:19:55,692 --> 00:19:57,262 �Qui�n quiere beber despu�s de ti? 222 00:19:57,567 --> 00:20:00,153 �Deber�a haber sabido que s�lo era otro truco para humillarme! 223 00:20:00,255 --> 00:20:02,434 - �Rompe ese vaso! - �No lo romper�! 224 00:20:04,255 --> 00:20:06,963 �Si supieras c�mo te odio y te desprecio! 225 00:20:07,434 --> 00:20:11,403 �Noche y d�a he pensado en vengarme, repugnante mat�n! 226 00:20:12,051 --> 00:20:15,817 Querida, por esos dulces comentarios puedes tomarte otro trago. 227 00:20:17,731 --> 00:20:20,304 �Qu� orgulloso estar�a tu padre si pudiera verte! 228 00:20:20,411 --> 00:20:23,035 �Tu mente est� m�s retorcida y deformada que tu cuerpo! 229 00:20:23,114 --> 00:20:25,043 Estoy deformado en cuerpo y alma. 230 00:20:25,083 --> 00:20:26,987 �El pantano es sano comparado contigo! 231 00:20:27,028 --> 00:20:28,637 Hogan, m�tela en su habitaci�n. 232 00:20:30,238 --> 00:20:32,529 �Vamos a curarle sus ganas de huir! 233 00:20:34,285 --> 00:20:36,613 Le va a pegar. �Est� medio loco! 234 00:21:00,252 --> 00:21:02,775 Cien latigazos para cada porteador que abandon� el convoy. 235 00:21:11,002 --> 00:21:14,342 Encontraron esto en una lanza clavada en la garganta de un porteador. 236 00:21:15,590 --> 00:21:19,169 Gregg, si quieres tu marfil, ven a por �l. 237 00:21:19,170 --> 00:21:22,170 Es hora de reunirnos. Flint. 238 00:21:22,892 --> 00:21:23,775 �Flint! 239 00:21:23,986 --> 00:21:26,540 Me gustar�a ponerle las manos encima. �S�lo una vez! 240 00:21:26,626 --> 00:21:28,336 Por fin, quiero echarle el ojo. 241 00:21:28,509 --> 00:21:29,931 Esta nota significa que me dejar� pasar. 242 00:21:30,072 --> 00:21:32,270 - �No te arriesgar�s...? - �Aunque sea lo �ltimo que haga! 243 00:21:32,295 --> 00:21:33,830 Voy a sacar a ese ladr�n tullido. 244 00:21:33,869 --> 00:21:37,140 No podr�s hacerlo si tienes a toda la tribu Sholi a tu espalda. 245 00:21:37,298 --> 00:21:39,818 130 Kms. de emboscadas y yuyu. 246 00:21:40,609 --> 00:21:42,671 Los mozos huir�n como moscas. 247 00:21:43,095 --> 00:21:45,281 Tu �nico problema, Carl, es que eres un cobarde. 248 00:21:48,266 --> 00:21:51,364 Eres h�bil con las herramientas, quiero que me hagas un ata�d. 249 00:21:51,384 --> 00:21:52,484 �Un ata�d? 250 00:21:53,025 --> 00:21:54,173 �Cu�nto mides? 251 00:21:54,283 --> 00:21:56,928 �Es para m�? Alrededor de 1,50... 252 00:21:56,939 --> 00:21:59,235 Est� bien, hazlo de 1,80. 253 00:21:59,484 --> 00:22:02,153 S�, 1,80... �Para qui�n es? 254 00:22:02,845 --> 00:22:05,048 No va a enterrar a ese nativo, �verdad? 255 00:22:05,250 --> 00:22:07,495 Querr�n quemarlo como hacen siempre. 256 00:22:08,594 --> 00:22:11,987 No soportar�a ser una de sus mujeres que son quemadas vivas. 257 00:22:12,009 --> 00:22:13,707 �Alguna vez dejas de chismorrear? 258 00:22:14,314 --> 00:22:16,490 Toma, quiero que prepares este truco. 259 00:22:17,205 --> 00:22:20,493 Esto le dar� al viejo cerdo y a su chusma algo en que pensar. 260 00:22:20,928 --> 00:22:23,009 �De d�nde sacamos un esqueleto? 261 00:22:23,189 --> 00:22:25,165 Nunca dejan m�s que cenizas. 262 00:22:25,377 --> 00:22:27,556 Eso depende de ti. Consigue el esqueleto. 263 00:22:28,634 --> 00:22:32,693 Un hachazo en el agua del arroyo podr�a facilitarte el trabajo. 264 00:22:32,744 --> 00:22:34,212 Los buitres har�n el resto. 265 00:22:34,314 --> 00:22:36,540 �Me estoy poniendo muy nost�lgico! 266 00:22:37,814 --> 00:22:40,446 Los tambores... Vienen aqu� todo el tiempo. 267 00:22:40,572 --> 00:22:43,517 - S�, �l pronto estar� aqu�. - ��l? �Qui�n? 268 00:22:43,603 --> 00:22:47,190 Alg�n d�a voy a tapar esa boca tuya y meter� una bonita tar�ntula dentro. 269 00:22:47,191 --> 00:22:48,465 �Vamos, limpia eso! 270 00:22:48,759 --> 00:22:50,563 �Qui�n viene? �Qui�n? 271 00:22:51,079 --> 00:22:54,537 Han hecho la se�al del tambor de que un nuevo hombre blanco ha entrado al c�rculo. 272 00:22:55,305 --> 00:22:57,493 �Oh, un hombre blanco! 273 00:22:58,118 --> 00:22:59,294 �Qui�n es �l? 274 00:22:59,581 --> 00:23:01,305 Eso es lo que quiero averiguar. 275 00:23:01,495 --> 00:23:03,665 Por eso he mandado se�al de que le dejen pasar. 276 00:23:04,139 --> 00:23:07,741 �No crees que tal vez Gregg intenta pasar para llevarme de vuelta? 277 00:23:07,774 --> 00:23:10,095 - Te gusta Gregg, �eh? - �Oh, no, no! 278 00:23:10,736 --> 00:23:13,096 Tula gustar s�lo t�. 279 00:23:13,818 --> 00:23:17,455 Diablesa, la mitad de ti es fuego y la otra son mentiras. 280 00:23:18,634 --> 00:23:20,996 Dame un besito, �eh? 281 00:23:21,892 --> 00:23:24,461 No est�s enfadado conmigo, �eh? 282 00:23:24,556 --> 00:23:25,884 Venga, venga... 283 00:23:26,220 --> 00:23:28,665 Hacemos las paces, mucho amor... 284 00:23:28,782 --> 00:23:30,501 Muchos brazaletes nuevos, �eh? 285 00:23:30,587 --> 00:23:32,696 Ya te he dado suficientes trastos para abrir una tienda. 286 00:23:32,829 --> 00:23:34,301 Tula quiere m�s. 287 00:23:36,486 --> 00:23:38,119 Tula siempre quiere m�s. 288 00:23:38,298 --> 00:23:43,088 T� dame nuevas cremas faciales, dame muchos brazaletes nuevos... 289 00:23:43,123 --> 00:23:43,977 ...y dame... 290 00:23:43,979 --> 00:23:47,126 �Basta ya, hace demasiado calor! Vete de aqu�. 291 00:23:47,611 --> 00:23:50,782 Otros hombres no encontrar demasiado calor para Tula. 292 00:23:51,704 --> 00:23:52,704 �Fuera! 293 00:24:15,329 --> 00:24:17,563 �Dame una copa! Quiero brandy. 294 00:24:19,267 --> 00:24:23,798 - �A qui�n est�s mirando? - Eso es lo que voy a averiguar. 295 00:24:24,134 --> 00:24:26,360 �D�nde estoy? �Esto es Lapunga? 296 00:24:26,439 --> 00:24:28,412 No est�s ni a menos de 100 lunas. 297 00:24:28,775 --> 00:24:31,171 S�lo los blancos que huyen de la ley llegan a este lugar. 298 00:24:31,993 --> 00:24:33,094 �Cu�l es tu chanchullo? 299 00:24:33,290 --> 00:24:36,263 �Qui�n eres t� para hacer preguntas? 300 00:24:37,228 --> 00:24:39,109 Crees que estoy borracho. 301 00:24:39,126 --> 00:24:41,537 No, he vivido demasiado tiempo en el Congo para eso. 302 00:24:41,782 --> 00:24:43,584 Has estado masticando ra�ces de byang. 303 00:24:43,798 --> 00:24:44,998 Eres un drogadicto. 304 00:24:45,626 --> 00:24:47,501 �Y qu� si lo soy? 305 00:24:48,048 --> 00:24:50,005 Un hombre tiene que tener algo. 306 00:24:50,337 --> 00:24:52,187 Tienes signos de caballero. 307 00:24:53,220 --> 00:24:55,032 Un profesional, tal vez. 308 00:24:56,040 --> 00:24:57,040 �M.D.! 309 00:24:57,587 --> 00:24:59,234 �F.R.C.S.! 310 00:25:01,814 --> 00:25:05,063 Lo mucho que significa en un estercolero como �ste. 311 00:25:05,736 --> 00:25:06,736 As� que... 312 00:25:07,657 --> 00:25:09,266 ...eres m�dico, �eh? 313 00:25:11,376 --> 00:25:13,774 En una aldea como �sta necesitamos un m�dico. 314 00:25:14,689 --> 00:25:16,493 Est�s llamando a la puerta equivocada. 315 00:25:18,118 --> 00:25:19,812 Muy poco fiable. 316 00:25:20,806 --> 00:25:23,380 Caminando por las nubes un d�a... 317 00:25:23,751 --> 00:25:27,925 ...y gateando por los pantanos en busca de byang al siguiente. 318 00:25:28,295 --> 00:25:29,473 �C�mo has llegado hasta aqu�? 319 00:25:29,478 --> 00:25:31,743 Vine a ayudar al gobierno a luchar contra las drogas. 320 00:25:34,329 --> 00:25:37,065 Un d�a, simplemente dej� de luchar. 321 00:25:37,572 --> 00:25:38,772 Aqu� estoy. 322 00:25:41,962 --> 00:25:43,141 Dale un poco de brandy. 323 00:25:46,422 --> 00:25:47,322 Gracias. 324 00:25:57,900 --> 00:26:00,818 Me llamo Harris. Soy el cocinero. 325 00:26:01,876 --> 00:26:05,300 Me llamo Kingsland y soy un desastre. 326 00:26:06,548 --> 00:26:10,553 Cuando se sienta mejor, doctor, quiero que me recete. 327 00:26:11,290 --> 00:26:13,595 Tengo un ri��n flotando. 328 00:26:13,767 --> 00:26:15,821 Eso s�, durante el d�a est� bien, 329 00:26:16,094 --> 00:26:19,530 ...pero de noche se suelta de su anclaje. 330 00:26:19,689 --> 00:26:21,579 �Puedo recetarte ahora? 331 00:26:21,962 --> 00:26:23,235 Chupar limones. 332 00:26:23,712 --> 00:26:24,760 �Eso es muy raro! 333 00:26:24,786 --> 00:26:29,567 En absoluto, el �cido c�trico es una cura para el ri��n flotante. 334 00:26:29,743 --> 00:26:31,779 Bueno, si me cura, yo... 335 00:26:32,150 --> 00:26:35,290 - Chupar� todos los limones de la jungla. - Vamos, sal de aqu�. 336 00:26:37,923 --> 00:26:39,680 Bueno, �c�mo te sientes ahora, Doc? 337 00:26:40,087 --> 00:26:43,184 Eso es lo que necesitaba. Se aclara un poco la cabeza. 338 00:26:43,712 --> 00:26:44,821 Eh, �c�mo te llamas? 339 00:26:45,548 --> 00:26:48,688 En este territorio es mi privilegio hacer preguntas, no responderlas. 340 00:26:49,907 --> 00:26:52,251 �Ya que eres tan cort�s, quiero una cama! 341 00:26:53,361 --> 00:26:56,591 Y porteadores y provisiones para llegar a Lapunga. 342 00:26:56,767 --> 00:26:58,860 De eso nada. Te vas a quedar aqu�. 343 00:26:59,478 --> 00:27:01,878 Vas a ver si puedes hacer algo con estas cosas que... 344 00:27:03,782 --> 00:27:05,362 ...se llamaban piernas. 345 00:27:16,232 --> 00:27:18,827 - �Cu�nto llevas as�? - 18 a�os. 346 00:27:19,290 --> 00:27:22,202 - Est� duro. - No espero una cura. 347 00:27:22,304 --> 00:27:24,701 Pero de vez en cuando me golpea un dolor. 348 00:27:25,806 --> 00:27:29,524 - Puedo alivi�rtelo, pero... - �Mucho gusto! 349 00:27:31,767 --> 00:27:34,226 �Veo visiones o es una mujer blanca? 350 00:27:34,230 --> 00:27:35,348 Portuguesa. 351 00:27:38,256 --> 00:27:42,313 Ocho meses sin ver una mujer blanca. No esperaba encontrar una aqu�. 352 00:27:42,439 --> 00:27:44,866 Una vez fui la �nica mujer blanca en este lugar, 353 00:27:44,868 --> 00:27:47,229 ...pero luego vino la mujer con el pelo de color asqueroso. 354 00:27:47,236 --> 00:27:48,509 Vuelve a tu habitaci�n. 355 00:27:48,586 --> 00:27:51,563 Puedo elegir hablar con la mujer... 356 00:27:51,890 --> 00:27:52,907 �Vuelve a tu habitaci�n! 357 00:27:52,970 --> 00:27:54,337 Est� bien, me voy. 358 00:27:56,181 --> 00:28:00,040 - Bueno, un poquito duro, �no, amigo? - Soy la �nica ley aqu�. 359 00:28:00,556 --> 00:28:02,446 Mientras seas mi invitado, recu�rdalo. 360 00:28:02,540 --> 00:28:05,618 Ma�ana estar� camino de Lapunga. 361 00:28:05,728 --> 00:28:08,759 Ma�ana la ra�z se habr� pasado y no tendr�s ni la fuerza de un conejo. 362 00:28:09,689 --> 00:28:13,048 Habr� un agujero ardiente en tus pulmones que s�lo la ra�z de byang podr� curar. 363 00:28:14,486 --> 00:28:16,571 Eso ser�n tus honorarios, Doctor. 364 00:28:17,079 --> 00:28:19,868 La ra�z en pago por los servicios prestados. 365 00:28:22,884 --> 00:28:25,946 Galeno te cura a ti mismo, �eh? 366 00:28:28,657 --> 00:28:30,376 �Sabes lo que soy? 367 00:28:30,876 --> 00:28:33,415 Soy un gemelo siam�s m�dico. 368 00:28:33,947 --> 00:28:37,327 Soy m�dico y paciente, todo en uno. 369 00:28:38,876 --> 00:28:39,962 Hoy... 370 00:28:40,876 --> 00:28:42,173 ...el paciente gana. 371 00:28:42,837 --> 00:28:44,196 Pero ma�ana... 372 00:28:45,478 --> 00:28:46,478 ...ma�ana... 373 00:28:52,197 --> 00:28:53,760 Ma�ana nunca llega. 374 00:28:54,781 --> 00:28:56,080 �Qu� le ha pasado? 375 00:28:56,798 --> 00:28:59,171 Cuado empiezan a masticar esas cosas est�n acabados. 376 00:28:59,931 --> 00:29:03,138 �Le cortar� la lengua al que le d� ra�z de byang a este hombre! 377 00:29:04,632 --> 00:29:07,219 Le dar� lo suficiente para que no se vuelva loco... 378 00:29:09,478 --> 00:29:11,379 ...hasta que acabe lo que necesito. 379 00:29:37,355 --> 00:29:40,087 Vas a encontrar mucho para divertirte aqu�. 380 00:29:41,298 --> 00:29:44,726 Pasado ma�ana ver�s un entierro nativo de fuego. 381 00:29:44,728 --> 00:29:47,902 - El sacrificio de una mujer viva. - �Qu�? 382 00:29:49,439 --> 00:29:53,258 Al morir un hombre, su esposa, hija o pariente m�s cercano es enterrado con �l. 383 00:29:53,354 --> 00:29:55,357 - �Permites eso? - �Permitirlo? 384 00:29:55,556 --> 00:29:56,680 Lo fomento. 385 00:29:56,790 --> 00:29:59,030 Les he hecho creer que soy parte de su religi�n. 386 00:29:59,032 --> 00:29:59,959 �Por qu�? 387 00:30:02,165 --> 00:30:04,469 Porque el vud� me traer� lo que yo quiero. 388 00:30:04,478 --> 00:30:06,252 No comprendo tu prop�sito. 389 00:30:07,314 --> 00:30:10,063 Hasta yo tengo dificultades para entenderme a m� mismo. 390 00:30:11,570 --> 00:30:12,410 �Qui�n es �sa? 391 00:30:12,423 --> 00:30:15,107 Vuelve al suelo, que es tu sitio. 392 00:30:15,275 --> 00:30:17,816 Cookie, dale su papeo all�. 393 00:30:18,140 --> 00:30:21,691 - �Vete all�! - �sa no es forma de tratar a una dama. 394 00:30:22,395 --> 00:30:23,345 �Una dama? 395 00:30:23,907 --> 00:30:25,340 Esta tierra envilece a los hombres, 396 00:30:25,342 --> 00:30:28,292 ...pero no estoy tan podrido para ver tratar as� a una mujer blanca. 397 00:30:28,298 --> 00:30:29,686 �Vas a hacerte el h�roe? 398 00:30:29,689 --> 00:30:32,509 No, s�lo unos restos de hombr�a que me quedan. 399 00:30:32,548 --> 00:30:35,959 - Bueno, �y qu� vas a hacer? - �Podr�a darte un pu�etazo en la mand�bula! 400 00:30:39,540 --> 00:30:40,907 Esp�ritu, �eh? 401 00:30:42,103 --> 00:30:44,154 Eso es una novedad en esta tierra. 402 00:30:44,423 --> 00:30:45,523 Muy bien, Doc. 403 00:30:46,212 --> 00:30:48,102 No hablemos m�s de eso. 404 00:30:48,632 --> 00:30:50,806 Pero soy muy exigente con quien como. 405 00:30:51,197 --> 00:30:54,240 Yo tambi�n soy muy exigente con quien como. 406 00:30:54,259 --> 00:30:56,485 Ella no le gustar�. �Est� loca! 407 00:31:00,056 --> 00:31:01,774 �Le importa que la acompa�e? 408 00:31:05,009 --> 00:31:06,641 �Qu� est� haciendo aqu�? 409 00:31:09,286 --> 00:31:10,771 Ser� mejor para usted si... 410 00:31:11,290 --> 00:31:12,590 ...si no hablo. 411 00:31:14,711 --> 00:31:16,613 Soy su asesor m�dico. 412 00:31:17,026 --> 00:31:18,876 Quiero echarle un vistazo. 413 00:31:19,251 --> 00:31:22,310 No tengo mucho de qu� presumir, m�s que de puerto en una tormenta. 414 00:31:24,954 --> 00:31:26,650 Fiebre negra maligna. 415 00:31:27,165 --> 00:31:29,833 - �Qu� est� tomando para eso? - Brandy. 416 00:31:30,306 --> 00:31:31,591 Cuando puedo conseguirlo. 417 00:31:32,220 --> 00:31:36,118 - Es lo �nico que me mantiene viva. - La peor cosa posible para usted. 418 00:31:36,626 --> 00:31:38,170 Creo que puedo ayudarla. 419 00:31:41,025 --> 00:31:43,616 �Parece que nuestra se�orita va a tener otro romance! 420 00:31:43,619 --> 00:31:46,080 Ya ha tenido muchos, uno m�s no se notar�. 421 00:31:46,330 --> 00:31:47,493 �Ann, ven aqu�! 422 00:31:49,390 --> 00:31:51,528 Toma esta botella de brandy y vuelve a tu habitaci�n. 423 00:31:51,533 --> 00:31:52,704 �Un momento! 424 00:31:53,033 --> 00:31:56,561 El brandy subir� la fiebre, provocar� el delirio y finalmente la matar�. 425 00:31:56,563 --> 00:32:00,396 - Aqu� le hago yo las recetas. - No mientras yo est� aqu�. 426 00:32:04,148 --> 00:32:05,024 �Cookie! 427 00:32:06,126 --> 00:32:07,743 Trae otra botella de brandy. 428 00:32:33,563 --> 00:32:36,035 �Por qu�? Puedo tener todo lo que quiera. �l dice que puedo. 429 00:32:36,040 --> 00:32:37,040 �Silencio! 430 00:32:37,587 --> 00:32:39,048 Esta cosa la matar�. 431 00:32:39,244 --> 00:32:41,955 - �Le ha enviado �l aqu�? - No, �l no me ha enviado. 432 00:32:42,728 --> 00:32:45,291 Bueno, �para qu� ha venido? �D�gamelo y v�yase! 433 00:32:45,478 --> 00:32:47,484 He venido a ayudarla. �Me escucha? 434 00:32:48,306 --> 00:32:49,671 Por favor, cr�ame. 435 00:32:49,994 --> 00:32:52,147 Hay algo monstruoso en todo esto. 436 00:32:52,892 --> 00:32:54,523 Sabe, usted me pidi� que la ayudara. 437 00:32:55,048 --> 00:32:56,048 �Yo? 438 00:32:56,704 --> 00:32:58,781 A veces alcanzo la luna. 439 00:32:59,494 --> 00:33:00,967 Cuando estoy sobria, 440 00:33:02,134 --> 00:33:03,375 ...que no es a menudo. 441 00:33:04,587 --> 00:33:07,024 - �De d�nde vino? - Ciudad del Cabo. 442 00:33:07,079 --> 00:33:08,496 �Qu� est� haciendo aqu�? 443 00:33:10,244 --> 00:33:11,639 �l envi� a buscarme. 444 00:33:11,978 --> 00:33:13,857 Yo iba a ver a mi padre. 445 00:33:14,119 --> 00:33:15,772 Un misionero me trajo. 446 00:33:17,907 --> 00:33:19,746 - �Un misionero? - �S�! 447 00:33:20,619 --> 00:33:24,396 �El hombre santo! Hogan... disfrazado. 448 00:33:26,408 --> 00:33:28,391 Tal vez s�lo estoy so�ando. 449 00:33:29,450 --> 00:33:31,462 Me despertar� e ir� a la capilla. 450 00:33:32,728 --> 00:33:35,071 Ver� a las monjas y los muros del convento. 451 00:33:38,454 --> 00:33:41,110 �Tengo permiso para esto! 452 00:33:46,361 --> 00:33:48,399 �Escuche, no debe! 453 00:33:53,704 --> 00:33:55,280 �Cu�nto hace que estabas en el convento? 454 00:33:55,283 --> 00:33:57,778 - �No s�, dos a�os! - Tranquila, tranquila. 455 00:33:59,540 --> 00:34:01,923 - �Ha estado aqu� desde entonces? - No. 456 00:34:02,720 --> 00:34:04,095 Hab�a una casa... 457 00:34:06,111 --> 00:34:09,118 De un convento a una casa de Zanz�bar. 458 00:34:09,337 --> 00:34:10,570 �Me gradu�! 459 00:34:11,196 --> 00:34:14,545 �Por favor, no me haga desenterrar las viejas tumbas! 460 00:34:15,447 --> 00:34:19,215 �Voy a sacarla de esto! �Y a alejarla de ese man�aco! 461 00:34:20,861 --> 00:34:21,861 �Me ha o�do? 462 00:34:22,525 --> 00:34:25,396 - �No le creo! - �Oh, s�, por favor! 463 00:34:26,267 --> 00:34:28,851 - Oiga, �y qui�n es usted? - Soy un m�dico. 464 00:34:30,025 --> 00:34:31,173 Un fugitivo. 465 00:34:32,462 --> 00:34:34,802 �Esto no es m�s que un nuevo tipo de tortura! 466 00:34:35,017 --> 00:34:37,795 Darme esperanzas un minuto o dos. �Otro truco! 467 00:34:37,978 --> 00:34:41,088 - No, quiero sacarla de aqu�. - Suena f�cil, �no? 468 00:34:41,634 --> 00:34:43,493 Bueno, es mejor que le quede claro. 469 00:34:43,610 --> 00:34:46,601 El tullido puede evitar que alguien salga del c�rculo yuyu. 470 00:34:46,767 --> 00:34:48,384 Lo s�, lo he intentado. 471 00:34:52,298 --> 00:34:53,407 �C�mo se llama? 472 00:34:53,962 --> 00:34:55,470 Ann Whitehall. 473 00:34:58,415 --> 00:34:59,360 Sabe... 474 00:35:01,016 --> 00:35:04,082 Todo es f�cil en la vida, excepto la muerte. 475 00:35:07,181 --> 00:35:10,474 Hemos jugado al escondite, la muerte y yo, 476 00:35:10,962 --> 00:35:12,087 ...durante mucho tiempo. 477 00:35:12,165 --> 00:35:14,087 Ann, esc�cheme. 478 00:35:14,509 --> 00:35:18,085 Hab�a algo aqu� dentro que llevaba muerto mucho tiempo. 479 00:35:20,462 --> 00:35:24,168 Eso que estaba muerto ha resucitado desde el momento en que la vi. 480 00:35:24,775 --> 00:35:26,545 Y voy a sacarla de aqu�. 481 00:35:26,717 --> 00:35:28,027 �Me cree? 482 00:35:28,876 --> 00:35:30,290 �Claro, le creo! 483 00:35:31,220 --> 00:35:34,626 - �De qu� sirve creer a un loco? - �Oh, d�me una oportunidad! 484 00:35:34,673 --> 00:35:38,118 Cuando lleve unos d�as aqu� sabr� lo que es una oportunidad. 485 00:35:38,454 --> 00:35:41,693 Que no se entere �l que quiere ayudarme o le entregar� de alimento a la jungla. 486 00:35:41,697 --> 00:35:44,132 �Ann, se lo juro, voy a curarla! 487 00:35:45,126 --> 00:35:46,712 �Y escaparemos juntos! 488 00:35:49,079 --> 00:35:51,454 Sabe, a pesar de todo lo que ha sufrido... 489 00:35:52,034 --> 00:35:55,668 ...hay algo, algo infinitamente dulce en usted. 490 00:35:57,665 --> 00:35:59,273 Algo dulce, �eh? 491 00:36:00,396 --> 00:36:02,824 Ya te he dicho que me gradu�. 492 00:36:04,021 --> 00:36:07,936 Pero eres un tonto amistoso, y eso es una novedad. 493 00:36:08,670 --> 00:36:11,360 Tal vez el resto no sea tan desagradable. 494 00:36:16,958 --> 00:36:18,115 �Qu� ha sido eso? 495 00:36:19,638 --> 00:36:21,896 Suena como el mono agitando sus cadenas. 496 00:36:22,513 --> 00:36:24,110 �No dejes que te atrapen aqu�! 497 00:36:24,115 --> 00:36:27,033 Vamos, voy a ver si puedo devolverte un poco de salud. 498 00:36:28,342 --> 00:36:31,718 �Puedes devolverme el respeto por m� misma? 499 00:36:33,765 --> 00:36:36,513 Si s� juzgar a la gente, hay algo que nunca has perdido. 500 00:36:38,834 --> 00:36:40,154 Buenas noches, Ann. 501 00:36:49,826 --> 00:36:52,325 Doctor, por favor, deprisa, deprisa. 502 00:36:59,334 --> 00:37:03,249 Creo que tal vez un escorpi�n o ciempi�s me mordi�. �Mira! 503 00:37:12,888 --> 00:37:15,050 Eso no se parece mucho a una mordedura. 504 00:37:15,693 --> 00:37:17,800 Me despierto con un dolor terrible. 505 00:37:19,709 --> 00:37:22,385 No hay perforaci�n, es m�s como un ara�azo. 506 00:37:23,170 --> 00:37:24,930 Entonces, �c�mo pudo pasar? 507 00:37:32,599 --> 00:37:34,224 Quiz�s con esto, �eh? 508 00:37:36,779 --> 00:37:39,944 Conoces a las mujeres, �eh? Eres muy inteligente. 509 00:37:40,303 --> 00:37:42,078 �Pero me gustas mucho! 510 00:37:43,615 --> 00:37:44,763 Buenas noches. 511 00:37:45,217 --> 00:37:46,417 �No te gusto? 512 00:37:47,357 --> 00:37:49,413 No hay motivo para no gustarme. 513 00:37:49,803 --> 00:37:52,339 Entonces, �por qu� vas a verla? �Por qu� no vienes a m�? 514 00:37:52,342 --> 00:37:56,026 - Esa chica est� muy enferma. - Tula tambi�n est� muy enferma. 515 00:37:56,037 --> 00:37:58,107 Tiene problemas de coraz�n por ti. 516 00:37:58,920 --> 00:38:02,451 Eso es muy halagador, pero me temo que no puedo recetarte una cura. 517 00:38:03,263 --> 00:38:06,397 Desde que viniste aqu� mi coraz�n va as�. 518 00:38:11,021 --> 00:38:12,021 Rel�jate. 519 00:38:12,154 --> 00:38:13,154 �Escucha! 520 00:38:14,412 --> 00:38:16,704 Puedo conseguirte mucha ra�z de byang. 521 00:38:17,467 --> 00:38:18,467 �S�? 522 00:38:22,396 --> 00:38:24,975 Ya no me interesan esas cosas. He terminado. 523 00:38:25,676 --> 00:38:27,813 �As� que te vuelves loco! Mira... 524 00:38:35,409 --> 00:38:36,759 �Lo consigo para ti! 525 00:38:37,537 --> 00:38:38,537 �No lo quiero! 526 00:38:40,834 --> 00:38:42,614 Quiz�s ma�ana lo tomes. 527 00:38:44,474 --> 00:38:46,464 �Te he dicho que he terminado! 528 00:38:46,724 --> 00:38:49,710 Qu�datelo. No tienes que usarlo si no quieres. 529 00:38:51,459 --> 00:38:52,459 Bueno... 530 00:38:52,935 --> 00:38:54,391 ...tal vez no deber�a... 531 00:38:54,506 --> 00:38:55,777 ...cortar ya mismo. 532 00:38:56,295 --> 00:38:58,449 - Lo hago con facilidad, �eh? - �Claro! 533 00:39:00,592 --> 00:39:01,912 Ahora t� me pagas... 534 00:39:02,342 --> 00:39:04,323 Me das un beso. 535 00:39:14,490 --> 00:39:15,490 �Todo listo? 536 00:39:15,732 --> 00:39:17,011 Todo listo, se�or. 537 00:39:17,381 --> 00:39:20,013 Ay, pobre Yorick, lo conoc�a bien. 538 00:39:20,349 --> 00:39:23,491 Conozco esa voz. Es Harris, el cocinero. 539 00:39:23,646 --> 00:39:25,763 Est� bien, venga. Veamos c�mo te mueves. 540 00:39:29,047 --> 00:39:31,857 Me van a dar escalofr�os debajo del esqueleto. 541 00:39:31,865 --> 00:39:33,802 Vamos, sal. �Dale la vuelta! 542 00:39:35,106 --> 00:39:36,559 �Cierra la puerta! 543 00:39:39,974 --> 00:39:42,561 T� y yo somos los �nicos que sabemos esto. 544 00:39:43,224 --> 00:39:46,458 Si alguien m�s se entera ser� muy malo para ti. 545 00:39:47,404 --> 00:39:51,083 Tendr�s el polvo a mano y yo les aterrorizar� las mollejas a esos. 546 00:39:51,927 --> 00:39:53,638 Todo pareci� funcionar bien. 547 00:39:53,747 --> 00:39:55,144 Todo bien, se�or, 548 00:39:55,162 --> 00:39:57,754 ...excepto las palpitaciones de mi intermitente coraz�n. 549 00:39:57,760 --> 00:39:58,826 Abre esa puerta. 550 00:40:16,482 --> 00:40:19,379 Malditos b�rbaros... �Por qu� no le evitan su desgracia? 551 00:40:19,396 --> 00:40:23,004 Es una tierna costumbre vud�. Nunca quemar una mujer hasta que sale la luna. 552 00:40:24,217 --> 00:40:25,787 Ya vienen. 553 00:40:29,927 --> 00:40:31,732 �D�melo! 554 00:40:31,888 --> 00:40:33,766 �Si alguna vez se entera, me matar�! 555 00:40:33,780 --> 00:40:36,525 �Ten piedad, d�melo! 556 00:40:36,539 --> 00:40:37,946 Toma, c�gelo. 557 00:40:43,138 --> 00:40:45,566 Ya sabes, hacemos trato luego, �eh? 558 00:40:46,927 --> 00:40:48,266 �Ahora volver! 559 00:40:49,518 --> 00:40:50,646 �Ven aqu�! 560 00:40:51,684 --> 00:40:53,568 �Sabes qu� van a hacer ah� fuera? 561 00:41:02,609 --> 00:41:05,293 Se est�n preparando para una antigua ceremonia vud�. 562 00:41:05,671 --> 00:41:09,182 Su religi�n est� basada en la superstici�n. 563 00:41:10,217 --> 00:41:14,227 Creen que al quemar a esa mujer, ella se unir� a su pariente m�s cercano... 564 00:41:14,232 --> 00:41:15,844 ...purificando los esp�ritus. 565 00:41:16,521 --> 00:41:18,121 T�, como hombre blanco, deber�as detenerlo. 566 00:41:18,154 --> 00:41:22,071 �Detenerlo? No, querida, formo parte de ello. 567 00:41:22,867 --> 00:41:26,405 Estoy esperando el d�a en que sacrifiquen a una mujer blanca. 568 00:41:26,560 --> 00:41:27,760 �Eres un demonio! 569 00:41:29,607 --> 00:41:31,558 Quer�a que vieras esto, querida. 570 00:41:32,810 --> 00:41:34,638 Es parte de tu educaci�n. 571 00:41:34,802 --> 00:41:36,977 �Voy a darte una botella entera! 572 00:41:37,379 --> 00:41:39,319 As� puedes unirte en esp�ritu. 573 00:41:40,497 --> 00:41:43,013 No voy a tocar tu brandy. �Ya no quiero m�s! 574 00:41:44,513 --> 00:41:46,622 Ese doctor te ha estado influenciando, �eh? 575 00:41:46,724 --> 00:41:48,762 ��l por lo menos tiene una chispa de decencia! 576 00:41:48,771 --> 00:41:51,533 �S�? Tambi�n una chispa de habilidad. 577 00:41:52,067 --> 00:41:53,793 Por eso lo mantengo aqu�. 578 00:41:54,367 --> 00:41:56,909 Quiero estar lo mejor posible cuando llegue tu padre. 579 00:41:57,495 --> 00:42:00,174 Me pregunto c�mo estar� despu�s de todos estos a�os. 580 00:42:01,951 --> 00:42:05,336 Me pregunto si ese desprecio seguir� dibujado en sus labios. 581 00:42:06,414 --> 00:42:09,904 - Los hechiceros... �Ellos vienen! - �Trae mi tocado! 582 00:42:11,949 --> 00:42:13,883 Son los hechiceros... �Hogan! 583 00:42:14,315 --> 00:42:15,265 �Ven aqu�! 584 00:42:15,406 --> 00:42:18,558 Va a ser una noche salvaje, Hogan. Entra en el esp�ritu. 585 00:42:19,015 --> 00:42:20,218 �Oyes a ese Rago? 586 00:42:21,421 --> 00:42:23,585 �Cookie y t� pod�is tomar una botella cada uno! 587 00:42:23,664 --> 00:42:24,664 De acuerdo, jefe. 588 00:44:04,615 --> 00:44:06,558 �D�nde vas, cari�o? �Ven aqu�! 589 00:44:07,399 --> 00:44:09,968 �Quer�a darte un traguito! 590 00:45:11,077 --> 00:45:13,424 - Esto te har� sentir mejor, �eh? - �M�s! �M�s! 591 00:45:13,433 --> 00:45:14,834 M�s tarde. 592 00:45:27,203 --> 00:45:28,765 Pensaba que hab�as durado, �eh? 593 00:45:28,876 --> 00:45:31,083 El �nico hombre que necesito y lo atiborras de ra�z. 594 00:45:31,109 --> 00:45:33,090 �Yo no, yo no! 595 00:45:33,851 --> 00:45:37,277 Adelante, miente. Pasar� mucho tiempo hasta que vuelvas a hablar. 596 00:45:37,429 --> 00:45:40,360 - �Dame ese alambre! - �Oh, por favor, no! �No lo har� m�s! 597 00:45:40,361 --> 00:45:41,186 �C�llate! 598 00:45:42,577 --> 00:45:45,300 - �D�jala en paz! - Ap�rtate o ser�s la siguiente. 599 00:45:45,304 --> 00:45:46,140 �Ven aqu�! 600 00:45:47,147 --> 00:45:49,402 Vamos, abre la boca. Saca la lengua. 601 00:45:49,406 --> 00:45:50,406 �Vamos! 602 00:45:51,944 --> 00:45:52,984 �S�cala! 603 00:45:54,459 --> 00:45:55,763 �Detente, miserable! 604 00:45:56,381 --> 00:45:58,599 �Detente o te liquido! 605 00:45:59,420 --> 00:46:04,185 �Su�ltala, Flint, o vuelo tu podrida cabeza de tu medio muerta carcasa! 606 00:46:04,264 --> 00:46:05,246 �Soltadla! 607 00:46:05,295 --> 00:46:07,246 Supongo que has aprendido eso de los nativos. 608 00:46:07,793 --> 00:46:10,049 Retorcer la lengua de una chica, �verdad? 609 00:46:10,747 --> 00:46:16,259 Creo que voy a disfrutar del sonido del plomo atravesando tu cr�neo, Flint. 610 00:46:17,018 --> 00:46:20,653 Un hombre valiente. �Miradle! 611 00:46:21,032 --> 00:46:25,012 Hogan, creo que vas a ser el primero. 612 00:46:32,227 --> 00:46:35,460 - Bueno, �qu� tal ahora, Doc? - �Por m� est� bien! 613 00:46:35,470 --> 00:46:39,368 Si no te necesitara, romper�a tu loca cabeza y la arrojar�a al vertedero de lima. 614 00:46:39,572 --> 00:46:42,655 Mis recaderos ya est�n camino de Tuko con la medicina que quieres para m�. 615 00:46:42,665 --> 00:46:43,958 Cuando llegue aqu� vas a operar. 616 00:46:43,967 --> 00:46:46,659 No te aconsejar�a que me dejaras cerca de ti con un cuchillo. 617 00:46:46,665 --> 00:46:48,709 No, no como est�s ahora. 618 00:46:48,913 --> 00:46:50,337 Pero te voy a curar. 619 00:46:50,954 --> 00:46:53,251 Voy a meterte hasta el cuello en el cieno del pantano... 620 00:46:53,275 --> 00:46:55,577 ...para que las sanguijuelas te chupen hasta estar sobrio. 621 00:47:00,234 --> 00:47:03,772 Voy a pincharte y dejar� que las sanguijuelas hagan el resto. 622 00:47:28,596 --> 00:47:30,559 �Az�car! �Az�car! �Az�car! 623 00:47:58,729 --> 00:48:02,242 �El demonio! �C�mo puede hacerle esto a un ser humano? 624 00:48:02,842 --> 00:48:03,842 �Agua! 625 00:48:05,068 --> 00:48:06,068 �Agua! 626 00:48:13,990 --> 00:48:16,216 �Si supieras lo que eso significa! 627 00:48:18,162 --> 00:48:21,466 �Agua! �M�s agua! 628 00:48:31,404 --> 00:48:33,169 No deber�as haber venido. 629 00:48:33,998 --> 00:48:36,721 Flint se enterar� y entonces... 630 00:48:42,704 --> 00:48:43,959 �Escucha los tambores! 631 00:48:44,138 --> 00:48:45,466 �La se�al de que me echan de menos! 632 00:48:45,506 --> 00:48:47,818 - �Tienes que volver! - No me importa lo que me pase. 633 00:48:47,911 --> 00:48:50,290 No puedo dejar que intentes ayudarme y no intentar ayudarte yo a ti. 634 00:48:50,291 --> 00:48:52,202 Oh, era mi deber, eso es todo. 635 00:48:53,068 --> 00:48:55,488 Ni las sanguijuelas importan ya. 636 00:48:56,131 --> 00:48:59,865 Mi cuerpo se est� poniendo en marcha. 637 00:49:06,849 --> 00:49:09,074 Debes volver antes de que te encuentren aqu�. 638 00:49:09,078 --> 00:49:10,419 �Por favor! 639 00:49:10,638 --> 00:49:12,058 No, voy a quedarme aqu�. 640 00:49:12,068 --> 00:49:14,883 No, no... �Oh, bendita seas por venir! 641 00:49:15,781 --> 00:49:19,027 Es un recuerdo que llevar� hasta el d�a de mi muerte. 642 00:49:19,560 --> 00:49:21,471 Deprisa, vete all�... 643 00:49:21,959 --> 00:49:23,591 Los tambores casi est�n aqu�. 644 00:49:24,888 --> 00:49:26,585 �No, yo no me voy! 645 00:49:38,013 --> 00:49:39,443 Vienen ocho hombres. 646 00:49:39,943 --> 00:49:42,246 Cuando entraron al c�rculo hab�a 23. 647 00:49:42,776 --> 00:49:44,224 Parece que est�n desertando. 648 00:49:44,231 --> 00:49:48,099 Para cuando llegue aqu� �l estar� casi solo. 649 00:49:48,921 --> 00:49:50,872 �Tr�eme el 45, Tula! 650 00:49:54,513 --> 00:49:58,208 Fuzzy decir tribu... "Padre de chica blanca venir". 651 00:49:58,893 --> 00:50:03,629 Fuzzy decir tribu... "Padre de chica blanca mucho enfermo". 652 00:50:04,312 --> 00:50:06,510 Fuzzy decir Motawamba... 653 00:50:07,013 --> 00:50:10,708 "Gran Jefe Flint quedarse por reglas de tribu". 654 00:50:11,435 --> 00:50:16,961 "Si padre blanco morir, entregar chica al fuego". 655 00:50:21,717 --> 00:50:25,858 Fuzzy hacer mucha pr�ctica con palo boom. 656 00:50:28,396 --> 00:50:31,022 - Fuzzy buen hombre. - Fuzzy buen hombre. 657 00:50:34,396 --> 00:50:35,911 Te sientes mejor, �verdad? 658 00:50:36,279 --> 00:50:37,974 S�, gracias a ti. 659 00:50:40,538 --> 00:50:41,947 La fiebre casi ha desaparecido. 660 00:50:42,733 --> 00:50:44,185 Tus manos lo han hecho. 661 00:50:45,412 --> 00:50:48,269 Sabes, ellas me hacen pensar en cuando era ni�o. 662 00:50:50,888 --> 00:50:52,333 Las manos de mi madre. 663 00:50:57,748 --> 00:50:59,372 Yo nunca conoc� a la m�a. 664 00:51:00,421 --> 00:51:02,885 En el convento, cuando las chicas se iban con sus familias... 665 00:51:02,888 --> 00:51:04,486 ...yo me pon�a muy melanc�lica. 666 00:51:04,528 --> 00:51:07,146 No sab�a por qu�, ya que nunca hab�a estado fuera. 667 00:51:07,631 --> 00:51:10,041 As� que me invent� una madre imaginaria. 668 00:51:10,888 --> 00:51:12,815 Por la noche ella ven�a a hablar conmigo. 669 00:51:13,763 --> 00:51:15,183 Puedo o�rla aqu� ahora. 670 00:51:17,076 --> 00:51:19,102 Pero ahora siento pena por m�. 671 00:51:19,373 --> 00:51:21,035 Y eso no es un privilegio de una enfermera. 672 00:51:24,255 --> 00:51:25,140 Gracias. 673 00:51:26,740 --> 00:51:28,255 Creo que voy a sentarme. 674 00:51:30,513 --> 00:51:33,271 - Ella est� otra vez con �l. - Tanto mejor. 675 00:51:33,343 --> 00:51:35,454 Recuperar� las fuerzas y le necesitar�. 676 00:51:35,459 --> 00:51:38,242 Y si mi ri��n empeora, tal vez ella me cuide. 677 00:51:38,249 --> 00:51:39,599 �Sal de aqu�! 678 00:51:40,693 --> 00:51:42,496 Estoy en tu �ltima cruz, Gregg. 679 00:51:43,740 --> 00:51:44,940 No te vayas. 680 00:51:45,654 --> 00:51:47,355 Iba a cerrar los postigos. 681 00:51:48,021 --> 00:51:49,380 El sol te dar� en los ojos. 682 00:51:50,787 --> 00:51:52,740 Ellos s�lo te ven a ti. 683 00:51:53,638 --> 00:51:54,638 Ann... 684 00:51:55,224 --> 00:51:56,747 �Sabes que te quiero! 685 00:51:56,842 --> 00:51:57,842 S�. 686 00:51:58,201 --> 00:52:00,765 Lo gritaste unas cien veces mientras delirabas. 687 00:52:01,146 --> 00:52:02,099 Y... 688 00:52:02,232 --> 00:52:03,138 �Y? 689 00:52:03,490 --> 00:52:05,029 Me hizo muy feliz. 690 00:52:06,084 --> 00:52:07,730 Y muy triste por ti. 691 00:52:08,076 --> 00:52:09,052 �Por m�? 692 00:52:12,951 --> 00:52:14,615 Te cont� mi vida en... 693 00:52:14,882 --> 00:52:16,146 ...en Zanz�bar. 694 00:52:16,670 --> 00:52:17,670 �Tu vida? 695 00:52:18,568 --> 00:52:20,571 No soy digno de limpiarte los zapatos. 696 00:52:21,678 --> 00:52:23,969 Somos una pareja insignificante y desesperada, �verdad? 697 00:52:24,381 --> 00:52:25,896 No es lo que hemos sido. 698 00:52:27,310 --> 00:52:28,779 Es lo que vamos a ser. 699 00:52:29,692 --> 00:52:33,352 Sabes, esas asquerosas sanguijuelas, tan horribles como eran, 700 00:52:34,506 --> 00:52:36,622 ...me han quitado ese terrible deseo. 701 00:52:37,513 --> 00:52:40,304 Ahora s�lo quiero estar cerca de ti, hacerte bien. 702 00:52:40,834 --> 00:52:42,169 Verte sonre�r. 703 00:52:44,787 --> 00:52:46,638 El amor es una cosa rara. 704 00:52:47,803 --> 00:52:50,286 Eso es lo que yo pensaba, hora tras hora, 705 00:52:50,388 --> 00:52:52,668 ...mientras te observaba retorci�ndote con la fiebre. 706 00:52:53,271 --> 00:52:55,013 Mi coraz�n casi se ahoga... 707 00:52:55,818 --> 00:52:57,840 ...rezando para que te recuperaras. 708 00:52:59,827 --> 00:53:01,432 �Ann, t� me amas! 709 00:53:01,852 --> 00:53:03,302 Sabes que s�. 710 00:53:08,584 --> 00:53:10,271 �Estoy tan feliz! 711 00:53:11,138 --> 00:53:13,197 Pobrecilla, est�s agotada. 712 00:53:13,717 --> 00:53:15,005 Debes irte a descansar. 713 00:53:15,178 --> 00:53:17,108 Sabes, deber�a estar cuidando de ti. 714 00:53:35,257 --> 00:53:39,261 Con mi cerebro despejado puedo darme cuenta de que me has hecho un favor. 715 00:53:39,935 --> 00:53:41,810 As� que voy a operarte. 716 00:53:44,248 --> 00:53:46,224 Eres consciente de que no te puedes curar. 717 00:53:46,389 --> 00:53:49,990 Lo s�. S�lo quiero que alivies este dolor. 718 00:53:50,271 --> 00:53:51,275 Bien. 719 00:53:53,943 --> 00:53:56,529 No est�s haciendo esto por amor. 720 00:53:58,163 --> 00:53:59,213 �No mucho! 721 00:54:00,271 --> 00:54:02,888 No te utilizo, Flint, lo sabes. 722 00:54:03,146 --> 00:54:05,044 T� eres un hombre enfermo y yo soy m�dico. 723 00:54:05,968 --> 00:54:07,514 �Has tomado el ba�o que te dije? 724 00:54:07,520 --> 00:54:08,420 S�. 725 00:54:08,499 --> 00:54:10,616 Lo tom� esta ma�ana. Gracias por recordarlo. 726 00:54:10,620 --> 00:54:13,575 No me hab�a ba�ado este mes y hoy estamos a 31. 727 00:54:14,435 --> 00:54:17,066 Bueno, tan pronto llegue el suero aqu� yo estar� preparado. 728 00:54:18,178 --> 00:54:19,936 Diez minutos desde la poza ahora. 729 00:54:20,303 --> 00:54:21,944 Fuzzy est� en su �ltima curva. 730 00:54:24,943 --> 00:54:26,364 Tengo el agua caliente, se�or. 731 00:54:26,372 --> 00:54:29,165 He raspado toda la grasa de arriba como usted me dijo. 732 00:54:29,325 --> 00:54:31,615 Est� bien, ponla sobre el mostrador. 733 00:54:32,295 --> 00:54:34,380 - �D�nde me quieres a m�, Doc? - En el mismo sitio. 734 00:54:36,451 --> 00:54:37,512 No la quiero. 735 00:54:46,246 --> 00:54:48,152 - �C�mo te sientes? - Bien. 736 00:54:48,255 --> 00:54:51,458 - Esto va a doler. - Hogan, dame un cigarro. 737 00:54:52,107 --> 00:54:54,083 Bueno, est�s dispuesto, eso es seguro. 738 00:54:56,342 --> 00:54:58,091 �Cu�nto tiempo voy a estar postrado? 739 00:54:58,748 --> 00:55:00,224 3 � 4 horas. 740 00:55:01,537 --> 00:55:02,760 �Te echo una mano? 741 00:55:06,098 --> 00:55:08,525 El dolor desaparecer� en cuanto alivie esa presi�n. 742 00:55:08,620 --> 00:55:10,357 - �Ann! - �No la necesito! 743 00:55:10,646 --> 00:55:13,232 Yo s�, ella tiene agallas. Puede ocuparse de las esponjas. 744 00:55:13,738 --> 00:55:15,847 �Dios sabe que sus manos est�n m�s limpias que las de Cookie! 745 00:55:15,865 --> 00:55:17,482 �Oh, no s� yo! 746 00:55:18,201 --> 00:55:21,146 Ann, voy a necesitar tu ayuda. Saca mi instrumental del petate. 747 00:55:21,373 --> 00:55:23,365 Voy a operar a Flint. 748 00:55:23,904 --> 00:55:27,369 Si lo hubiera sabido, habr�a dejado que se oxidaran. 749 00:55:28,599 --> 00:55:29,882 �C�mo te quiere! 750 00:55:29,888 --> 00:55:32,041 Tendr� muchos motivos antes de que yo acabe. 751 00:55:32,045 --> 00:55:33,450 �La est�s avasallando! 752 00:55:33,459 --> 00:55:35,582 - Correcto al 100%, Doc. - �Deliberadamente! 753 00:55:35,911 --> 00:55:36,911 �Por qu�? �Por qu�? 754 00:55:37,068 --> 00:55:38,118 No es asunto tuyo. 755 00:55:40,287 --> 00:55:42,036 Esteril�zalos all�. 756 00:55:43,545 --> 00:55:45,318 Vamos a deshacernos de ese chaleco, Flint. 757 00:55:45,817 --> 00:55:48,002 �Oh, nunca lo hab�a visto tan desnudo! 758 00:55:52,803 --> 00:55:53,803 �Fuzzy... 759 00:55:54,224 --> 00:55:55,224 ...buen hombre! 760 00:56:00,138 --> 00:56:02,590 Ha rebajado 3 horas su r�cord de ir a Tuko y volver. 761 00:56:02,608 --> 00:56:04,411 �Qu� tal para el trabajo, Doc? 762 00:56:04,966 --> 00:56:06,396 A pedir de boca. 763 00:56:07,178 --> 00:56:08,530 Aqu� tienes tu medicina, Ann. 764 00:56:09,138 --> 00:56:10,271 �Qu� has dicho? 765 00:56:10,349 --> 00:56:11,874 - Ya me has o�do. - �Su medicina? 766 00:56:11,883 --> 00:56:13,118 - Exactamente. - �No es para m�? 767 00:56:13,119 --> 00:56:13,862 No. 768 00:56:14,037 --> 00:56:15,794 Todo lo que necesito para tu trabajito... 769 00:56:16,654 --> 00:56:17,716 ...es este cuchillo. 770 00:56:18,842 --> 00:56:20,715 - �Que me aspen! - �Lo ser�s! 771 00:56:22,162 --> 00:56:23,940 - �La medicina no era para m�? - �No! 772 00:56:23,942 --> 00:56:25,741 �Mentiste deliberadamente! �Odio a los mentirosos! 773 00:56:25,756 --> 00:56:26,799 �Yo tambi�n! 774 00:56:28,396 --> 00:56:30,615 Bueno, me gusta tu independencia. 775 00:56:31,451 --> 00:56:33,388 Eres mi tipo de animal. 776 00:56:34,732 --> 00:56:36,749 Y mantendr� esto como mis honorarios. 777 00:56:37,529 --> 00:56:39,317 Muy bien, adelante. Manos a la obra. 778 00:56:39,326 --> 00:56:42,058 - Dale un trago de brandy, Cookie. - No es mala idea. 779 00:56:52,084 --> 00:56:54,794 - Aqu�, en mis manos. - �Un buen brandy? 780 00:56:56,818 --> 00:56:57,818 �Un momento! 781 00:57:04,021 --> 00:57:05,316 Toma, ah�... 782 00:57:12,911 --> 00:57:14,201 �Te gusta rezar, Flint? 783 00:57:14,773 --> 00:57:16,171 Adelante. 784 00:57:16,243 --> 00:57:19,169 - Voy a cortarte ah� mismo. - �Muy bien, corta! 785 00:57:19,276 --> 00:57:20,440 D�jeme que le corte. 786 00:57:20,530 --> 00:57:23,380 Siempre ha sido muy amable conmigo. Me encantar�a cortarle. 787 00:57:23,392 --> 00:57:24,919 �C�llate, cotorra est�pida! 788 00:57:25,099 --> 00:57:28,072 S�lo estaba bromeando para que no pensara en el dolor. 789 00:57:28,834 --> 00:57:30,661 Tula, la luz aqu� mismo. 790 00:57:31,381 --> 00:57:32,646 Mantenla firme. 791 00:57:32,896 --> 00:57:34,763 Prep�rate con esas esponjas, Ann. 792 00:57:36,467 --> 00:57:38,693 Blimey, siento un dedo helado... 793 00:57:38,706 --> 00:57:41,236 ...contando de arriba a abajo las v�rtebras de mi columna. 794 00:57:41,889 --> 00:57:43,100 Ahora no te muevas. 795 00:57:53,465 --> 00:57:54,677 �Ya lo tengo! 796 00:58:23,178 --> 00:58:25,215 �Que �l tener... palo boom? 797 00:58:28,131 --> 00:58:31,802 Fuzzy mantener dos ojos en nuevo hombre blanco todo tiempo. 798 00:58:31,943 --> 00:58:33,974 Dos ojos, todo tiempo. 799 00:58:34,732 --> 00:58:36,532 Nuevo hombre blanco entrar. 800 00:58:37,131 --> 00:58:38,901 Si �l intentar irse... 801 00:58:39,646 --> 00:58:40,651 ...Fuzzy... 802 00:58:42,083 --> 00:58:43,054 ...disparar. 803 00:58:43,857 --> 00:58:44,769 �Boom! 804 00:58:45,515 --> 00:58:46,615 �Matar! 805 00:58:50,928 --> 00:58:52,380 Fuzzy vigilar. 806 00:58:52,669 --> 00:58:54,963 - Todo tiempo. - Todo tiempo. 807 00:59:02,927 --> 00:59:05,299 Gregg est� aqu�, doblando la �ltima curva del r�o. 808 00:59:06,810 --> 00:59:08,521 Cuando llegue aqu� quiero estar solo. 809 00:59:09,059 --> 00:59:10,888 Mant�n a Tula y al doctor fuera del camino. 810 01:00:05,910 --> 01:00:06,940 Soy Gregg. 811 01:00:07,847 --> 01:00:08,780 Yo soy Flint. 812 01:00:12,511 --> 01:00:13,839 Bueno, me alegro de conocerte. 813 01:00:14,214 --> 01:00:15,214 �S�? 814 01:00:15,761 --> 01:00:17,245 S�, eres t�. 815 01:00:17,957 --> 01:00:20,011 Est�s aqu� para borrarme del mapa. 816 01:00:20,793 --> 01:00:23,898 He esperado mucho tiempo para que me llamaras, Gregg. 817 01:00:25,027 --> 01:00:26,449 �Cu�l es tu juego, Flint? 818 01:00:26,621 --> 01:00:30,472 Si lo explicara, el misterio acabar�a, la diversi�n desaparecer�a. 819 01:00:32,566 --> 01:00:34,205 No quiero eso. 820 01:00:34,566 --> 01:00:35,777 �Vas a hacerme da�o? 821 01:00:36,332 --> 01:00:39,689 Intent� tomar represalias m�s de una vez, pero aqu� eres invulnerable. 822 01:00:39,693 --> 01:00:43,485 Tambi�n puedes intentar hacer retroceder las Cataratas Victoria con tus manos... 823 01:00:43,491 --> 01:00:45,041 ...si el sufrimiento est� aqu�. 824 01:00:45,586 --> 01:00:47,480 He detenido tu tr�fico de esclavos. 825 01:00:47,691 --> 01:00:49,869 Alejar el comercio de marfil de tu sector... 826 01:00:50,012 --> 01:00:51,778 ...hizo que renunciaras a los nativos mutiladores. 827 01:00:51,785 --> 01:00:54,668 Y as� arrasaste mi bolsillo y me metiste en un l�o con mi gobierno. 828 01:00:54,669 --> 01:00:56,822 �Exactamente como lo plane�! 829 01:00:56,856 --> 01:00:59,112 - Tengo curiosidad por saber por qu�. - Naturalmente. 830 01:00:59,356 --> 01:01:02,692 No me detuviste por compadecerte de los nativos. 831 01:01:05,598 --> 01:01:07,452 Motivos puramente ego�stas. 832 01:01:08,003 --> 01:01:09,613 Devolver el favor a los negros. 833 01:01:09,684 --> 01:01:11,378 Eso va contra la ley blanco-negro. 834 01:01:11,629 --> 01:01:14,618 Sabes que es un juego peligroso poner a los negros contra los blancos. 835 01:01:14,957 --> 01:01:16,652 T� no eres blanco, Gregg. 836 01:01:17,113 --> 01:01:19,611 El color de tu piel no cuenta para m�. 837 01:01:20,160 --> 01:01:22,783 Ning�n negro me hizo la cochinada del hombre blanco. 838 01:01:23,043 --> 01:01:24,395 �Crees que voy a dejar que te escapes con esto? 839 01:01:24,397 --> 01:01:25,519 Espero que no. 840 01:01:26,106 --> 01:01:27,747 Eso ser�a como matar conejos domesticados. 841 01:01:27,871 --> 01:01:30,793 �Basta de jugar al gato y al rat�n! �Vamos, su�ltalo! 842 01:01:32,738 --> 01:01:35,793 - La mitad de mi cuerpo est� muerta. - �Qu� l�stima! 843 01:01:36,152 --> 01:01:39,572 Quiero demostrar que la mitad de m� es mejor que t� al completo. 844 01:01:39,573 --> 01:01:41,341 �C�mo de escandaloso es ese desprecio? 845 01:01:41,387 --> 01:01:43,078 Ha sido mi aliado durante a�os. 846 01:01:43,137 --> 01:01:46,035 Tengo un prop�sito en la vida, ver que ese desprecio da paso al miedo. 847 01:01:46,332 --> 01:01:48,871 Todav�a no me has entendido, �verdad, Whitehall? 848 01:01:51,535 --> 01:01:52,910 Me pondr� en pie. 849 01:01:55,082 --> 01:01:58,003 Puede que estimule tu memoria. 850 01:02:00,738 --> 01:02:01,738 S�... 851 01:02:03,059 --> 01:02:05,121 Tus ojos son los mismos. 852 01:02:08,160 --> 01:02:10,433 Pero has cambiado considerablemente. 853 01:02:11,285 --> 01:02:13,035 Eras bastante esbelto. 854 01:02:14,784 --> 01:02:15,988 �Rutledge! 855 01:02:16,379 --> 01:02:18,172 �Despu�s de todos estos a�os! 856 01:02:20,652 --> 01:02:22,027 Empieza a hacerse la luz. 857 01:02:22,777 --> 01:02:24,113 Oh, �venganza? 858 01:02:24,762 --> 01:02:26,324 No, venganza no. 859 01:02:26,504 --> 01:02:29,347 Ll�malo efecto oscuro, sombr�o e inquietante. 860 01:02:32,285 --> 01:02:33,285 �Ves eso? 861 01:02:33,488 --> 01:02:34,588 "�l se burl�". 862 01:02:34,676 --> 01:02:36,589 S�, lo tengo siempre delante de m�. 863 01:02:36,996 --> 01:02:39,199 Castigarte se convirti� en una obsesi�n. 864 01:02:39,434 --> 01:02:41,139 No por llevarte a mi esposa. 865 01:02:41,277 --> 01:02:44,078 No por paralizarme la columna con aquella patada. 866 01:02:44,308 --> 01:02:46,019 �S�, lo hiciste, mi buen amigo! 867 01:02:46,121 --> 01:02:48,228 No languidec� por la mujer que me quitaste. 868 01:02:48,238 --> 01:02:50,910 No clam� venganza por tu cabeza. �No, no! 869 01:02:50,912 --> 01:02:53,147 Pero me dejaste all� tirado, desamparado... 870 01:02:53,215 --> 01:02:54,315 �Te burlaste! 871 01:02:55,066 --> 01:02:59,322 Gregg, con esa burla fabricaste un arma que te arrancar� el coraz�n. 872 01:02:59,512 --> 01:03:02,141 - �Eres un loco! - �S�, un monoman�aco! 873 01:03:02,309 --> 01:03:03,746 Atado a una idea. 874 01:03:04,020 --> 01:03:07,791 Cuando pusiste tu base en Imbimbia, te segu� y me establec� aqu� en Lapunga. 875 01:03:08,433 --> 01:03:10,963 Me asoci� con el poder que t� no puedes resistir. 876 01:03:10,988 --> 01:03:13,322 Vas a conseguir resistencia en grandes dosis. 877 01:03:13,469 --> 01:03:15,346 En Imbimbia soy tan poderoso como t� aqu�. 878 01:03:15,347 --> 01:03:19,005 - �Nunca volver�s a ver Imbimbia! - �Por qu�, bandido medio muerto? 879 01:03:19,606 --> 01:03:22,215 �Aparta la mano de la pistola o te arranco los ojos! 880 01:03:23,276 --> 01:03:25,328 �Oh, tienes una batalla en tus manos! 881 01:03:25,715 --> 01:03:27,401 Ocho de mis mejores Sholi est�n rodeando tu casa. 882 01:03:27,410 --> 01:03:28,481 Lo s�. 883 01:03:28,527 --> 01:03:30,899 Has cometido un error descubri�ndote ante m�. 884 01:03:30,941 --> 01:03:33,858 La pr�xima vez te voy a paralizar el resto. 885 01:03:34,941 --> 01:03:37,289 ��se es uno de tus Sholi? 886 01:03:37,496 --> 01:03:38,496 S�. 887 01:03:40,043 --> 01:03:41,808 Ah� cuelga la piel... 888 01:03:41,902 --> 01:03:42,737 ...de un Sholi. 889 01:03:42,800 --> 01:03:44,244 �Pero mi Sholi...! 890 01:03:45,816 --> 01:03:46,816 Se ha ido. 891 01:03:48,785 --> 01:03:50,169 �Ann, ven aqu�! 892 01:04:03,785 --> 01:04:06,175 Quiero que sonr�as a este se�or. 893 01:04:07,214 --> 01:04:09,658 - Bonita, �verdad, Gregg? - S�, pero... 894 01:04:09,800 --> 01:04:12,930 Bonitos ojos, piel delicada, maravillosa figura. 895 01:04:12,972 --> 01:04:15,339 - �Qu� tiene que ver conmigo? - Lo sabr�s en breve. 896 01:04:16,152 --> 01:04:18,992 Durante 18 a�os la mantuve en un convento. 897 01:04:19,300 --> 01:04:23,572 A salvo, protegida de la sordidez. Limpia en cuerpo y alma. 898 01:04:24,292 --> 01:04:25,597 Luego el Congo. 899 01:04:25,957 --> 01:04:28,808 Obligada a la inmundicia de una casa nocturna en Zanz�bar. 900 01:04:29,097 --> 01:04:30,883 Arrastrada hasta aqu� por los pantanos, 901 01:04:31,030 --> 01:04:32,851 ...por aguas llenas de g�rmenes, 902 01:04:32,855 --> 01:04:35,936 ...empapada en brandy y aqu� est� ante ti... 903 01:04:35,945 --> 01:04:38,461 �Llena de fiebre, desesperada, degradada! 904 01:04:39,283 --> 01:04:41,523 Yo lo he hecho, Gregg, �lo oyes? 905 01:04:42,112 --> 01:04:44,505 - �Yo lo he hecho! - �Flint, eres una bestia infernal! 906 01:04:44,507 --> 01:04:46,488 Recu�rdalo cuando llegue tu turno. 907 01:04:46,489 --> 01:04:48,452 - �Por qu� lo hiciste? - Todav�a no hay respuesta. 908 01:04:48,456 --> 01:04:49,902 �S� la hay! �Vas a dec�rmelo! 909 01:04:49,906 --> 01:04:52,655 - �Todav�a no hay respuesta! - �Me enterar�, s�! 910 01:04:52,683 --> 01:04:55,827 Tengo que saber qu� hay detr�s de esto que me hunde como un peso... 911 01:04:55,938 --> 01:04:57,817 ...machac�ndome la vida. 912 01:04:57,847 --> 01:04:59,955 Acabas de llamarme mujer degradada, Flint. 913 01:05:00,065 --> 01:05:02,160 �De nombre lo soy, pero en mi coraz�n nunca! 914 01:05:02,863 --> 01:05:04,750 �Todos los hombres que he conocido eran bestias! 915 01:05:04,879 --> 01:05:06,181 S�lo uno me ha ayudado, 916 01:05:06,191 --> 01:05:07,417 ...me ha mostrado bondad, 917 01:05:07,605 --> 01:05:10,159 ...ha hecho posible que yo sobreviviera. 918 01:05:10,785 --> 01:05:12,562 Aunque, �por qu� hablo contigo? 919 01:05:12,589 --> 01:05:13,941 Kingsland cree en m�. 920 01:05:13,972 --> 01:05:16,289 - �Voy a quit�rtelo! - �No! 921 01:05:16,308 --> 01:05:18,432 �Voy a luchar por eso! Voy a luchar, �me oyes? 922 01:05:18,433 --> 01:05:20,277 �Kingsland es m�o, todo m�o! 923 01:05:20,339 --> 01:05:23,216 �Me arrastrar� hasta �l de rodillas y �l me levantar�! 924 01:05:23,222 --> 01:05:25,478 �Es m�o! �Nadie puede apartarlo de m�! 925 01:05:25,480 --> 01:05:27,401 �No puedes! 926 01:05:27,933 --> 01:05:30,219 T� deliberadamente me has convertido en lo que soy. 927 01:05:30,597 --> 01:05:32,167 �Eres el responsable! 928 01:05:32,589 --> 01:05:34,009 �Eso es, sonr�e! 929 01:05:36,737 --> 01:05:39,553 Por eso ca�ste al suelo para arrastrarte como una serpiente. 930 01:05:40,113 --> 01:05:42,252 T� empezaste un hoyo abrasador para m�. 931 01:05:42,261 --> 01:05:44,906 La primera noche, el ruido de la jungla. 932 01:05:44,918 --> 01:05:47,592 �La lluvia goteando y goteando en la tienda de campa�a! 933 01:05:47,652 --> 01:05:50,914 �Manos peludas y calientes toc�ndome y maltrat�ndome! 934 01:05:51,558 --> 01:05:53,397 �Luego la pesadilla, aquella casa! 935 01:05:53,675 --> 01:05:55,931 - �Me enviaste a eso! - �S�, querida! 936 01:05:55,940 --> 01:05:59,737 �Crees que puedes seguir y seguir con tus atrocidades sin que te las devuelvan? 937 01:05:59,785 --> 01:06:02,236 �Bueno, yo lo har�! �Me las pagar�s! 938 01:06:02,271 --> 01:06:05,081 �Me vengar�! �Habr� una forma, habr� una forma! 939 01:06:15,043 --> 01:06:16,909 Tu hija, Gregg. 940 01:06:18,410 --> 01:06:20,793 Tu hija con mi esposa. 941 01:06:22,980 --> 01:06:24,362 �Mi hija? 942 01:06:30,644 --> 01:06:32,870 �Esto es lo que esperaba! 943 01:06:34,347 --> 01:06:38,006 Y si algo te sucediera, hay una ley nativa sagrada... 944 01:06:38,007 --> 01:06:42,603 ...que dice que la chica debe ser entregada para quemarla en tu entierro. 945 01:06:43,517 --> 01:06:45,417 �Tu hija, Gregg! 946 01:06:51,816 --> 01:06:53,955 �Es tuya! �Tuya! 947 01:06:54,733 --> 01:06:56,595 �Las mentiras no van a salvarte! 948 01:06:56,621 --> 01:07:00,268 As� que cre�ste a tu esposa cuando te dijo que iba a parir un hijo m�o. 949 01:07:00,274 --> 01:07:02,518 Ella lo dijo para vengarse porque la llamaste... 950 01:07:02,521 --> 01:07:04,656 �La llam� exactamente lo que era! 951 01:07:04,664 --> 01:07:07,926 Nunca os vi a tu esposa ni a ti hasta finales de julio... 952 01:07:07,931 --> 01:07:10,586 ...y ese beb� naci� despu�s del D�a de Navidad. 953 01:07:10,596 --> 01:07:15,026 - �Mentiras y m�s mentiras! - Ella no es mi hija. 954 01:07:15,257 --> 01:07:18,300 �Es tuya, toda tuya, y puedo demostrarlo! 955 01:07:19,910 --> 01:07:21,784 �Qu� m�s pruebas puedes querer? 956 01:07:22,730 --> 01:07:25,386 En tu furia ciega no te detuviste a razonar. 957 01:07:25,738 --> 01:07:27,903 Tu esposa me dijo que iba a parir un hijo tuyo, 958 01:07:27,905 --> 01:07:29,790 ...pero yo la alej� de ti de todas formas. 959 01:07:30,691 --> 01:07:32,605 �Has averiguado cu�ndo naci�? 960 01:07:32,816 --> 01:07:35,234 - S�. - Vamos, quiero la verdad. �La verdad! 961 01:07:35,425 --> 01:07:36,517 El 25 de diciembre. 962 01:07:40,238 --> 01:07:42,581 Divertido, si no fuera tan tr�gico. 963 01:07:45,629 --> 01:07:46,863 Mi ni�a. 964 01:07:50,089 --> 01:07:51,284 Mi hija. 965 01:07:55,449 --> 01:07:56,870 Ella nunca debe saberlo. 966 01:07:57,554 --> 01:07:59,603 Ha sufrido bastante sin saber... 967 01:07:59,607 --> 01:08:01,876 Que su padre es un monstruo irracional. 968 01:08:02,532 --> 01:08:04,511 �Algo que merece arrastrarse! 969 01:08:08,084 --> 01:08:09,876 �Sigues siendo el responsable de esto! 970 01:08:09,902 --> 01:08:13,301 No, amigo, es tu mente podrida y retorcida. Te golpeaste t� mismo. 971 01:08:13,666 --> 01:08:15,387 Toda la lucha ha salido de ti... 972 01:08:15,530 --> 01:08:17,436 ...y ya no tengo que temerte. 973 01:08:18,525 --> 01:08:19,962 Yo me largo. 974 01:08:22,668 --> 01:08:23,668 �Un momento! 975 01:08:23,964 --> 01:08:25,305 �Ya he tenido bastante! 976 01:08:25,308 --> 01:08:27,534 - �No salgas por esa puerta! - �No acepto �rdenes tuyas! 977 01:08:27,535 --> 01:08:29,851 �No salgas por esa puerta! �Te van a matar! 978 01:08:29,901 --> 01:08:31,284 �Qu�date aqu�! 979 01:08:31,629 --> 01:08:33,238 No salgas por esa puerta, �me oyes? 980 01:08:33,542 --> 01:08:34,995 �Me oyes? 981 01:08:36,027 --> 01:08:36,909 �Fuzzy! 982 01:08:37,254 --> 01:08:38,254 �Fuzzy! 983 01:08:51,402 --> 01:08:53,425 �No puedo m�s! 984 01:08:54,152 --> 01:08:57,030 La sordidez y la humillaci�n de todo esto. 985 01:08:59,159 --> 01:09:01,397 Mi cerebro est� dando vueltas en c�rculos. 986 01:09:01,879 --> 01:09:03,799 �Ya no puedo pensar! 987 01:09:04,394 --> 01:09:05,922 �Qu� posible satisfacci�n... 988 01:09:06,042 --> 01:09:08,977 ...necesita para degradarme delante de �se otro hombre? 989 01:09:12,585 --> 01:09:14,097 �Y qu� te importa �l? 990 01:09:15,019 --> 01:09:16,705 Sabes cu�nto te quiero. 991 01:09:18,097 --> 01:09:20,267 Tal vez Gregg, el comerciante, podr�a ayudarnos. 992 01:09:21,918 --> 01:09:23,018 �nimo, cari�o. 993 01:09:23,535 --> 01:09:25,594 Siento que el final del camino est� a la vista. 994 01:09:26,746 --> 01:09:27,746 Vamos. 995 01:09:28,909 --> 01:09:30,270 �Reg�lame una sonrisa! 996 01:09:32,355 --> 01:09:35,241 ��sa es mi chica! Me gusta c�mo levantas el �nimo. 997 01:09:36,035 --> 01:09:37,856 Voy a necesitar tu ayuda esta noche. 998 01:10:03,925 --> 01:10:06,304 �Le has mandado el mensaje a Fuzzy de que el hombre blanco... 999 01:10:06,305 --> 01:10:09,488 ...debe tener salvoconducto a Imbimbia? 1000 01:10:09,668 --> 01:10:12,900 Envi� un mensajero, pero a�n no ha regresado. 1001 01:10:45,589 --> 01:10:47,253 Quiero hablar contigo. 1002 01:10:47,902 --> 01:10:50,159 �No has dicho ya bastante por un d�a? 1003 01:10:52,175 --> 01:10:53,909 �C�mo te sientes ahora, Ann? 1004 01:10:54,675 --> 01:10:56,722 Mucho te importa c�mo me siento. 1005 01:10:58,683 --> 01:11:01,112 Ann, voy a mandarte lejos de aqu�. 1006 01:11:02,089 --> 01:11:04,105 El tiempo lo cura todo. 1007 01:11:05,589 --> 01:11:07,516 Te ayudar� a olvidar. 1008 01:11:09,958 --> 01:11:11,894 No conf�as en m�, �verdad? 1009 01:11:13,222 --> 01:11:14,817 Diablos, no te culpo. 1010 01:11:17,113 --> 01:11:19,774 Pero voy a hacer que conf�es en m�. 1011 01:11:27,418 --> 01:11:28,772 Todav�a tiemblas. 1012 01:11:30,238 --> 01:11:31,238 �Hogan! 1013 01:11:32,652 --> 01:11:34,167 Tr�ele brandy. 1014 01:11:44,230 --> 01:11:45,917 Toma esto, te ayudar�. 1015 01:11:45,996 --> 01:11:48,715 �Deja eso, canalla! Intentas matarla con esa cosa. 1016 01:11:56,355 --> 01:11:57,894 El amor de una mujer, Doc... 1017 01:11:59,543 --> 01:12:01,105 No hay poder m�s grande. 1018 01:12:01,199 --> 01:12:03,081 �Cu�ndo descubriste eso? 1019 01:12:03,691 --> 01:12:04,939 Cuando lo mat�. 1020 01:12:05,152 --> 01:12:07,066 �Te has vuelto sentimental? 1021 01:12:07,324 --> 01:12:08,324 No... 1022 01:12:09,222 --> 01:12:12,183 S�lo una pausa para saludar a un dulce recuerdo. 1023 01:12:22,503 --> 01:12:24,034 Fuzzy buen hombre. 1024 01:12:24,191 --> 01:12:26,330 Hacer como Gran Jefe decir. 1025 01:12:26,613 --> 01:12:28,472 Matar padre de chica blanca. 1026 01:12:36,871 --> 01:12:40,792 �C�mo el Todopoderoso ha permitido una cosa como t� en esta tierra? 1027 01:12:42,636 --> 01:12:44,612 �Mira, ese hombre est� vivo! 1028 01:12:47,894 --> 01:12:49,081 �D�jala! 1029 01:12:49,285 --> 01:12:51,112 Salva la vida de ese hombre y la salvar�s a ella... 1030 01:12:51,175 --> 01:12:52,770 ...si no quieres entregarla al fuego del entierro. 1031 01:12:52,789 --> 01:12:53,515 �Man�aco! 1032 01:12:53,519 --> 01:12:56,234 �Haz lo que te digo! �Es su �nica oportunidad! �Hogan! 1033 01:12:56,261 --> 01:12:58,136 Ll�valo a esa habitaci�n. �R�pido! 1034 01:13:46,886 --> 01:13:47,995 Est� muerto. 1035 01:13:48,785 --> 01:13:51,800 Eso significa que lo quemar�n y la chica tambi�n va. 1036 01:13:56,160 --> 01:13:59,112 Los nativos nunca la coger�n si mato a Flint. 1037 01:14:13,207 --> 01:14:14,886 �l va primero. 1038 01:14:16,621 --> 01:14:17,902 Mi ni�a. 1039 01:14:18,371 --> 01:14:19,441 Mi beb�. 1040 01:14:21,066 --> 01:14:24,438 Si supiera alg�n d�a que me has perdonado... 1041 01:14:32,387 --> 01:14:34,433 �sta es la primera... 1042 01:14:35,433 --> 01:14:38,668 ...y �ltima vez que voy a tenerte en mis brazos. 1043 01:14:47,410 --> 01:14:48,699 Ella est� bien, Doc. 1044 01:14:51,488 --> 01:14:54,066 Antes de que vuelva en s� quiero darte algo. 1045 01:14:56,433 --> 01:14:59,355 Piedras preciosas sin cortar valoradas en 20.000 luises. 1046 01:15:00,202 --> 01:15:01,691 T�malas para ella. 1047 01:15:03,215 --> 01:15:06,610 - Ella no querr�a tu dinero. - Nunca sabr� de d�nde procede. 1048 01:15:08,590 --> 01:15:10,574 C�mprale un poco de felicidad. 1049 01:15:17,035 --> 01:15:18,511 �Tambores de muerte! 1050 01:15:19,637 --> 01:15:20,946 - Es Matawomba. - S�. 1051 01:15:21,652 --> 01:15:24,222 �C�mo se han enterado? Acaba de exhalar su �ltimo suspiro. 1052 01:15:28,910 --> 01:15:31,464 - �No dejes que me toque! - Tranquila, Ann, no pasa nada. 1053 01:15:31,691 --> 01:15:33,519 Recobra la compostura, querida. 1054 01:15:36,941 --> 01:15:40,965 Queremos llevar hombre blanco para fuego. 1055 01:15:43,215 --> 01:15:44,215 De acuerdo. 1056 01:15:44,926 --> 01:15:46,063 Que se lo lleven. 1057 01:15:47,308 --> 01:15:48,058 �Fuzzy! 1058 01:15:48,176 --> 01:15:50,339 �Van a llev�rselo! �Van a quemar a mi padre! 1059 01:15:50,605 --> 01:15:53,386 Est� bien, Ann, no digas nada. 1060 01:15:56,254 --> 01:15:58,820 Ann, por favor... �Esc�chame! 1061 01:15:59,519 --> 01:16:01,370 �Tienes que escucharme! 1062 01:16:05,996 --> 01:16:06,777 Ann... 1063 01:16:07,683 --> 01:16:09,199 Te lo juro... 1064 01:16:09,980 --> 01:16:11,800 �l no es tu padre. 1065 01:16:12,199 --> 01:16:13,847 �D�nde est� mi padre? 1066 01:16:14,683 --> 01:16:15,980 Tu padre es... 1067 01:16:17,832 --> 01:16:20,066 Tu padre muri� hace a�os. 1068 01:16:38,561 --> 01:16:41,160 Vamos. Todo est� bien, querida. 1069 01:16:43,301 --> 01:16:44,908 �Hogan! �Cookie! 1070 01:16:48,762 --> 01:16:51,136 No vamos a darle la chica a los negros. 1071 01:16:51,737 --> 01:16:54,152 Ya sab�is lo que significa. �Dinamita! 1072 01:16:54,316 --> 01:16:55,656 No tendremos ninguna posibilidad. 1073 01:16:55,660 --> 01:16:57,941 Hay una oportunidad, voy a d�rsela a ellos. 1074 01:16:58,004 --> 01:17:00,089 Ve con Cookie a donde se almacena el marfil. 1075 01:17:00,114 --> 01:17:02,398 Lleva a Tula contigo y espera a o�rme a m�. 1076 01:17:10,699 --> 01:17:11,699 Chica blanca. 1077 01:17:12,153 --> 01:17:13,550 Decir que est� lista. 1078 01:17:13,652 --> 01:17:15,511 Traer aqu� consejo tribal. 1079 01:17:20,815 --> 01:17:22,081 Van a venir a por ella. 1080 01:17:22,168 --> 01:17:23,511 Detenlos, diles la verdad. 1081 01:17:23,598 --> 01:17:25,308 Es demasiado tarde. No me creer�an. 1082 01:17:25,378 --> 01:17:26,769 Danos rifles y nos lanzaremos a por ello. 1083 01:17:26,925 --> 01:17:30,216 No cruzar�as el recinto. Todos los ojos est�n fijos en ti. 1084 01:17:30,402 --> 01:17:32,150 S�lo tienes una oportunidad de escapar. 1085 01:17:32,355 --> 01:17:34,161 Debajo de aqu� hay un t�nel que lleva bajo el r�o... 1086 01:17:34,166 --> 01:17:36,406 ...en el coraz�n del pantano, desguarnecido de nativos. 1087 01:17:36,418 --> 01:17:37,678 Ning�n humano puede vivir cerca de �l. 1088 01:17:37,682 --> 01:17:39,683 Fuzzy es el �nico que lo ha cruzado. 1089 01:17:40,730 --> 01:17:41,980 �sa es tu �nica oportunidad. 1090 01:17:42,572 --> 01:17:44,027 Trae a Fuzzy y empezaremos. 1091 01:17:44,870 --> 01:17:47,555 No, tiene que quedarse aqu� y celebrar la ceremonia tribal. 1092 01:17:47,629 --> 01:17:49,570 Tienen que verla, tienen que creerlo. 1093 01:17:49,903 --> 01:17:53,491 Intentar� demorarlos hasta que tengas se�ales de humo. 1094 01:17:56,480 --> 01:17:59,594 Expl�cale a Ann que debe hacer todo lo que digo. 1095 01:18:01,527 --> 01:18:02,527 De acuerdo. 1096 01:18:12,037 --> 01:18:13,506 Tienes que hacer lo que dice Flint... 1097 01:18:13,507 --> 01:18:15,375 ...y celebrar la primera parte de la ceremonia. 1098 01:18:15,378 --> 01:18:17,674 No, no, s�lo es otro truco, m�s mentiras. 1099 01:18:17,676 --> 01:18:19,400 �l jura que nos ayudar� a escapar... 1100 01:18:20,644 --> 01:18:23,494 Me ha convencido. T� tambi�n tienes que creerle. 1101 01:18:23,519 --> 01:18:24,683 �C�mo puedo creer en �l? 1102 01:18:24,801 --> 01:18:27,164 Desde el primer d�a me tuvo en su corral. 1103 01:18:28,318 --> 01:18:29,500 �Crees que me arriesgar�a... 1104 01:18:29,501 --> 01:18:31,898 ...si no supiera que �l quiere sacarte de este agujero? 1105 01:18:32,063 --> 01:18:34,339 Est� arriesgando su vida para sacarte de aqu�. 1106 01:18:35,964 --> 01:18:37,661 �Es nuestra �nica oportunidad! 1107 01:18:42,824 --> 01:18:45,197 Todo listo para chica blanca. 1108 01:18:45,684 --> 01:18:49,347 Gran Jefe no dar chica para fuego. 1109 01:18:51,324 --> 01:18:55,033 Fuzzy llevar blancos por t�nel. 1110 01:18:55,824 --> 01:18:57,535 Por pantano venenoso. 1111 01:18:57,691 --> 01:19:00,294 - �No, no, no! - �S�, Fuzzy deber hacer! 1112 01:19:00,464 --> 01:19:02,714 Matawomba matar por esto. 1113 01:19:02,793 --> 01:19:05,213 �Gran Jefe hacer Fuzzy l�der! 1114 01:19:06,324 --> 01:19:08,774 Dar muchos rifles. Hacer rico. 1115 01:19:09,565 --> 01:19:11,824 Por Gran Jefe har�. 1116 01:19:12,230 --> 01:19:15,345 Coger paquetes. Esperar cerca marfil. 1117 01:19:21,082 --> 01:19:24,323 - �Vas a quedarte aqu� solo? - Tendr� mucha compa��a. 1118 01:19:25,855 --> 01:19:28,887 - �Y cu�ndo descubran que se ha ido? - Usa tu imaginaci�n. 1119 01:19:30,698 --> 01:19:32,846 No conoces el miedo, te lo reconozco. 1120 01:19:32,980 --> 01:19:35,003 El miedo muri� con mis piernas. 1121 01:19:35,878 --> 01:19:37,714 Dile a Ann que quiero despedirme de ella. 1122 01:19:47,675 --> 01:19:49,464 �Te ha dicho lo que tienes que hacer? 1123 01:19:49,574 --> 01:19:50,574 S�. 1124 01:19:51,405 --> 01:19:53,495 Si te quedas aqu� no tienes ninguna oportunidad. 1125 01:19:54,105 --> 01:19:56,378 Es una contra mil de sobrevivir. 1126 01:19:56,683 --> 01:19:57,994 Pero es una oportunidad. 1127 01:19:58,402 --> 01:19:59,402 Es tu �nica esperanza. 1128 01:19:59,879 --> 01:20:01,636 Tienes que seguir luchando. 1129 01:20:02,199 --> 01:20:03,199 Peleando. 1130 01:20:03,793 --> 01:20:05,575 Mientras intento retenerlos. 1131 01:20:07,496 --> 01:20:10,005 Te he causado muchos recuerdos amargos, pero... 1132 01:20:11,707 --> 01:20:13,300 Espero que puedas olvidar. 1133 01:20:16,848 --> 01:20:18,286 �Buena suerte! 1134 01:20:22,903 --> 01:20:24,183 �Vale? 1135 01:20:31,410 --> 01:20:33,902 Intentar� recordar s�lo tu valor. 1136 01:22:10,744 --> 01:22:11,783 Cierra la puerta. 1137 01:22:22,519 --> 01:22:25,113 Tienes que salir de aqu�. Les dir� que no eres un creyente. 1138 01:24:05,929 --> 01:24:07,970 Oh, Dios, si hay un Dios, s�lvala. 1139 01:24:07,975 --> 01:24:10,859 Esa chica con quien he violado todas Tus leyes y ense�anzas. 1140 01:24:10,868 --> 01:24:14,055 Ponla a salvo. Dame la fuerza para detenerlos. 1141 01:24:14,229 --> 01:24:16,561 En nombre de la piedad, en nombre de Tu Hijo... 1142 01:24:16,565 --> 01:24:17,392 Am�n. 1143 01:25:35,349 --> 01:25:38,169 Claro que s�lo es un peque�o lugar en la costa de Sicilia, 1144 01:25:38,943 --> 01:25:40,658 ...enclavado entre colinas fr�as... 1145 01:25:40,683 --> 01:25:43,029 ...y donde se ve un mar incre�blemente azul. 1146 01:25:43,732 --> 01:25:45,911 All� hay paz. �Oh, qu� paz! 1147 01:25:46,701 --> 01:25:48,466 �Qu� te parece, Ann? 1148 01:25:49,537 --> 01:25:50,591 �Horrible! 1149 01:25:52,771 --> 01:25:54,919 De acuerdo, se�or. El capit�n dice que puede hacerlo. 1150 01:25:55,115 --> 01:25:56,442 - �De verdad? - S�. 1151 01:25:56,477 --> 01:25:59,997 El ingeniero tiene una Biblia, pero �l cre�a que era un diccionario. 1152 01:26:02,529 --> 01:26:03,411 �Y bien? 1153 01:26:04,287 --> 01:26:05,396 �Qu� te parece, Ann?88566

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.