All language subtitles for Good.Heavens.Im.a.Goose.Not.a.Swan.S01E04.VIU.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:28,160 --> 00:02:31,063 Lamduan! 2 00:02:31,143 --> 00:02:32,480 Are you suspecting Fang? 3 00:02:32,561 --> 00:02:34,360 Fang had ordered Ming 4 00:02:34,800 --> 00:02:36,800 to lock Lamduan inside for me. 5 00:02:36,881 --> 00:02:39,560 After that, Mother went straight home, sir. 6 00:02:39,736 --> 00:02:41,360 In the middle of the night? 7 00:02:41,568 --> 00:02:43,800 - Yes, sir. - What happened to your face? 8 00:02:45,752 --> 00:02:47,120 I'll find evidence 9 00:02:47,208 --> 00:02:49,127 to prove that Fang had Lamduan killed. 10 00:02:49,208 --> 00:02:52,560 She's just cruel, but she can't order a kill. 11 00:02:52,680 --> 00:02:55,480 Otherwise, Ming would have killed you by now. 12 00:02:55,615 --> 00:02:57,615 It's just a dead courtesan. 13 00:02:57,807 --> 00:02:59,400 Why would you care? 14 00:02:59,543 --> 00:03:00,800 My duty 15 00:03:00,943 --> 00:03:02,903 is to protect all the people. 16 00:03:21,799 --> 00:03:23,680 Luang, sir! 17 00:03:29,654 --> 00:03:31,320 I found out something, sir. 18 00:03:31,800 --> 00:03:33,000 That night, 19 00:03:33,081 --> 00:03:34,880 Ming didn't go to Khlong Ma Hon. 20 00:03:35,527 --> 00:03:37,200 He took a boat to Phra Pradaeng, sir. 21 00:05:24,313 --> 00:05:25,480 Ming! 22 00:05:25,765 --> 00:05:26,912 Get him! 23 00:05:37,456 --> 00:05:38,600 Move! 24 00:05:39,471 --> 00:05:41,760 Hey! Get him! Quick! 25 00:06:20,191 --> 00:06:21,440 You won't go down, huh? 26 00:06:28,374 --> 00:06:29,560 Yeah! 27 00:06:29,929 --> 00:06:31,929 - What was that? - Go, Ming! 28 00:06:32,344 --> 00:06:35,304 Ming! I'm here to help you, but you left me? 29 00:07:05,031 --> 00:07:06,840 Why were you so reckless? 30 00:07:08,496 --> 00:07:10,095 I was just following Ming. 31 00:07:10,176 --> 00:07:13,560 Who would have thought someone else was after him? 32 00:07:16,095 --> 00:07:17,200 Ming! 33 00:07:46,009 --> 00:07:47,240 Search the place! 34 00:07:47,543 --> 00:07:49,543 Stop! Stop right now! 35 00:07:49,783 --> 00:07:52,680 If you don't stop, I'm going to tell the police. 36 00:07:52,936 --> 00:07:56,120 Good! I'll have your man arrested 37 00:07:56,416 --> 00:07:58,600 for kidnapping my daughter! 38 00:08:04,023 --> 00:08:05,440 Did you really do that? 39 00:08:05,904 --> 00:08:07,400 I didn't kidnap her, sir. 40 00:08:08,600 --> 00:08:09,720 Liar! 41 00:08:09,880 --> 00:08:11,200 I left no stone unturned. 42 00:08:11,351 --> 00:08:13,280 That's why I found out you're working at Fang's. 43 00:08:13,600 --> 00:08:16,912 Then I followed you here. Where did you take my daughter? 44 00:08:20,640 --> 00:08:21,840 I don't know. 45 00:08:22,799 --> 00:08:24,231 This is my daughter's ring. 46 00:08:24,359 --> 00:08:25,920 Are you still denying it? 47 00:08:27,520 --> 00:08:29,520 All he does is live off of women's money. 48 00:08:29,664 --> 00:08:31,320 He's bound to steal and kidnap. 49 00:08:31,808 --> 00:08:33,200 He took my daughter. 50 00:08:33,328 --> 00:08:34,960 He stole her ring and sold it. 51 00:08:35,367 --> 00:08:36,960 Please put him in jail, Luang. 52 00:08:37,095 --> 00:08:38,600 What exactly did he do? 53 00:08:39,240 --> 00:08:41,480 Did he kidnap her, or did she elope with him? 54 00:08:42,095 --> 00:08:43,680 What difference does it make? 55 00:08:45,480 --> 00:08:48,240 If he kidnapped her, it was against her will. 56 00:08:49,432 --> 00:08:51,680 If she had eloped with him, it might not have been so. 57 00:08:51,831 --> 00:08:53,831 He stole her ring and sold it. 58 00:08:54,151 --> 00:08:57,200 If your daughter had eloped with him and was in love with him, 59 00:08:58,463 --> 00:09:01,720 she could have given him the ring herself, is that right? 60 00:09:10,551 --> 00:09:13,280 Ming wasn't put in jail due to lack of evidence? 61 00:09:14,280 --> 00:09:16,860 Ming insisted he didn't kidnap his daughter. 62 00:09:16,976 --> 00:09:20,440 A golden ring being found didn't mean he stole it. 63 00:09:21,831 --> 00:09:23,831 If his daughter had been in love with Ming 64 00:09:24,047 --> 00:09:25,767 and had eloped with him on her own, 65 00:09:26,023 --> 00:09:27,720 Ming would have been acquitted. 66 00:09:29,143 --> 00:09:31,320 That Luang understands a person in love. 67 00:09:31,871 --> 00:09:34,360 He's like a saint. 68 00:09:34,728 --> 00:09:38,446 This is like Ming dying and being reborn. 69 00:09:39,480 --> 00:09:41,480 - Is it really that great, Aunt? - Yeah! 70 00:09:41,952 --> 00:09:45,400 Luang is good with this. Luang does well with that. 71 00:09:45,776 --> 00:09:47,000 Are you his "FC?" 72 00:09:48,256 --> 00:09:49,600 "FC?" 73 00:09:50,000 --> 00:09:51,840 It means a fan club. 74 00:09:53,663 --> 00:09:56,240 They owe the police just because he didn't make an arrest? 75 00:09:56,760 --> 00:09:59,760 The police have to investigate the facts before making an arrest anyway. 76 00:09:59,920 --> 00:10:01,240 It's only right. 77 00:10:02,207 --> 00:10:03,783 If he gets put in jail today, 78 00:10:03,864 --> 00:10:06,360 he will be tortured into confession. 79 00:10:06,903 --> 00:10:09,560 Or he would need to borrow a lot of money from Mother 80 00:10:09,640 --> 00:10:10,960 to defend himself. 81 00:10:11,223 --> 00:10:12,640 You should know. 82 00:10:12,768 --> 00:10:15,080 For us, jail is Hell. 83 00:10:15,280 --> 00:10:16,720 Just like your mother's case. 84 00:10:16,895 --> 00:10:18,560 All you're doing is talking about me! 85 00:10:18,800 --> 00:10:20,520 Have you finished cooking? 86 00:10:22,688 --> 00:10:24,688 Eat up and go to work! 87 00:10:26,335 --> 00:10:28,335 Do you want to get flogged or what? 88 00:10:47,487 --> 00:10:52,160 (Episode 4: Detective Nittra And a Troublemaker Pimp) 89 00:11:04,136 --> 00:11:06,120 It's here, sir. 90 00:11:06,285 --> 00:11:08,800 Here's a great booze. 91 00:11:09,280 --> 00:11:11,000 And here's your snacks. 92 00:11:12,223 --> 00:11:13,720 Where are you going? 93 00:11:13,808 --> 00:11:17,120 Stay and pour me some drinks. 94 00:11:17,215 --> 00:11:19,320 - I... Ah! - Where are you going? 95 00:11:20,329 --> 00:11:21,880 Sir. 96 00:11:21,961 --> 00:11:23,520 Let Boonta go, please. 97 00:11:23,640 --> 00:11:27,280 Mother puts her on kitchen duty. I'll serve you myself. 98 00:11:27,638 --> 00:11:29,320 Please sit down. 99 00:11:31,440 --> 00:11:33,200 - Pour me some. - Yes, sir. 100 00:11:34,952 --> 00:11:36,240 Yes, sir. 101 00:11:44,360 --> 00:11:45,840 Why didn't Ming stop them? 102 00:12:57,040 --> 00:12:58,440 Plang and I are in love. 103 00:12:58,600 --> 00:13:00,600 Her father didn't approve. 104 00:13:01,007 --> 00:13:03,320 He can't accept my work. 105 00:13:04,400 --> 00:13:05,800 When he found out that Plang 106 00:13:05,960 --> 00:13:07,240 was pregnant with me, 107 00:13:07,520 --> 00:13:09,000 he forced her 108 00:13:09,207 --> 00:13:10,640 to marry someone else. 109 00:13:11,880 --> 00:13:13,320 My child 110 00:13:14,959 --> 00:13:16,879 will be given to someone else. 111 00:13:18,839 --> 00:13:20,120 That night, 112 00:13:22,447 --> 00:13:24,160 I had to take my family away. 113 00:13:29,023 --> 00:13:32,200 Plang, go and wait in the boat. Go! 114 00:13:44,936 --> 00:13:47,280 Catch him! Ming, you cur! 115 00:13:52,920 --> 00:13:54,280 - Go! - Ming, you cur! 116 00:13:57,424 --> 00:13:58,960 Where are you taking my daughter? 117 00:14:05,087 --> 00:14:06,335 Go! 118 00:14:10,096 --> 00:14:11,560 After him! 119 00:14:13,887 --> 00:14:15,080 Ming! 120 00:14:18,856 --> 00:14:21,520 I lied about going home to Khlong Ma Hon 121 00:14:21,767 --> 00:14:24,480 because if Luang found a witness in Phra Pradaeng, 122 00:14:24,608 --> 00:14:25,960 and I got found out, 123 00:14:26,783 --> 00:14:28,720 her father would take my family away. 124 00:14:32,095 --> 00:14:33,440 But, 125 00:14:34,952 --> 00:14:37,280 a prostitute and a pimp 126 00:14:37,768 --> 00:14:39,680 are stigmatized the same way. 127 00:14:41,279 --> 00:14:45,000 If her father didn't approve, why didn't you just quit this job? 128 00:14:45,511 --> 00:14:47,760 I survived this far because of Mother Fang. 129 00:14:49,480 --> 00:14:51,160 My mother died of an illness. 130 00:14:51,841 --> 00:14:53,841 My father is a drunk gambler. 131 00:14:54,320 --> 00:14:56,000 I was working as a rice carrier, 132 00:14:56,512 --> 00:14:59,360 but I got screwed and almost got in jail. 133 00:15:00,415 --> 00:15:02,415 Mother Fang helped me out, 134 00:15:03,648 --> 00:15:05,648 so my father sold me to her. 135 00:15:07,415 --> 00:15:09,415 Mother Fang favors me. 136 00:15:10,095 --> 00:15:11,960 She finds a job for me. 137 00:15:13,240 --> 00:15:16,480 But you're actually her right-hand man, 138 00:15:16,711 --> 00:15:18,240 you should be rich. 139 00:15:21,215 --> 00:15:22,880 I had my debt too. 140 00:15:24,040 --> 00:15:27,000 I tried to save up and pay her dowry, but it was too late. 141 00:15:28,296 --> 00:15:30,040 When I took my wife with me, 142 00:15:30,680 --> 00:15:32,400 I spent my savings to hire a boat. 143 00:15:33,887 --> 00:15:35,887 She gave me that ring to sell 144 00:15:36,351 --> 00:15:38,680 and buy food and medicine for my child. 145 00:15:40,344 --> 00:15:41,840 But I got caught. 146 00:15:48,176 --> 00:15:52,840 So you're confirming you have nothing to do with Lamduan's death. 147 00:15:53,880 --> 00:15:55,120 Of course not! 148 00:15:55,480 --> 00:15:57,920 I can swear I never killed anyone. 149 00:15:58,159 --> 00:15:59,840 I have a wife and child to take care of. 150 00:16:00,680 --> 00:16:02,440 I won't risk getting put in jail. 151 00:16:05,952 --> 00:16:09,400 You're all talk. You can't really kill anyone. 152 00:16:09,649 --> 00:16:12,360 Was that an indirect insult? 153 00:16:12,615 --> 00:16:14,615 Not indirect. It was direct. 154 00:16:15,164 --> 00:16:19,080 - Hey! - So what would you do with your family? 155 00:16:19,200 --> 00:16:20,640 What are you two doing here? 156 00:16:35,521 --> 00:16:36,720 Yeah. I... 157 00:16:37,944 --> 00:16:41,520 I told Boonta to get some banana leaves. 158 00:16:41,631 --> 00:16:46,160 I'm making sweets for you to give to the monks tomorrow. 159 00:16:49,120 --> 00:16:51,520 So, were you helping her cut off banana leaves? 160 00:16:56,400 --> 00:16:57,560 Yes, Mother. 161 00:16:57,720 --> 00:16:59,240 If I had to do it alone, 162 00:16:59,376 --> 00:17:01,640 I wouldn't have gathered enough by tomorrow. 163 00:17:04,824 --> 00:17:06,080 Yeah, that's true. 164 00:17:07,331 --> 00:17:10,880 You were calling for me. How can I help you? 165 00:17:11,656 --> 00:17:13,376 Bring me tea. 166 00:17:15,624 --> 00:17:16,864 Yes. 167 00:17:35,624 --> 00:17:36,760 Ming. 168 00:17:36,896 --> 00:17:38,391 I'm helping you out. 169 00:17:38,487 --> 00:17:40,216 You owe me a favor. 170 00:18:00,080 --> 00:18:01,080 Mother. 171 00:18:01,880 --> 00:18:03,640 I told Mun to prepare the boat. 172 00:18:03,840 --> 00:18:05,360 Are you heading to the temple? 173 00:18:05,855 --> 00:18:07,280 I'm not going to the temple today. 174 00:18:08,280 --> 00:18:09,560 You're not making merit today? 175 00:18:10,160 --> 00:18:11,400 Where are you going? 176 00:18:12,040 --> 00:18:15,240 I've made enough merits. It should be fine to commit a sin. 177 00:18:15,736 --> 00:18:18,120 Stay here and watch the place. Don't follow me. 178 00:18:19,008 --> 00:18:20,200 Yes, ma'am. 179 00:18:46,141 --> 00:18:47,472 No... 180 00:18:59,127 --> 00:19:00,400 Oh? That's Mother. 181 00:19:33,912 --> 00:19:35,080 Luang? 182 00:19:35,454 --> 00:19:36,600 Yod. 183 00:19:37,647 --> 00:19:39,280 Why are you here, sir? 184 00:19:39,640 --> 00:19:41,840 We have been following you from Fang's brothel. 185 00:19:44,783 --> 00:19:46,000 What about you? 186 00:19:46,352 --> 00:19:48,120 You're being sneaky. Who are you following? 187 00:19:57,103 --> 00:19:58,103 Luang. 188 00:19:58,311 --> 00:20:02,240 Are you a police or a "CCTV" at Fang's brothel? 189 00:20:02,495 --> 00:20:04,240 You keep watch 24/7. 190 00:20:05,690 --> 00:20:08,160 "CC..." 191 00:20:09,544 --> 00:20:12,200 - "T..." - "V," sir. 192 00:20:13,055 --> 00:20:14,240 Yeah, that's right. 193 00:20:14,440 --> 00:20:15,800 "CCTV." 194 00:20:16,032 --> 00:20:17,600 It's a closed-circuit camera. 195 00:20:18,208 --> 00:20:21,680 It's for security, sir. 196 00:20:23,960 --> 00:20:26,280 I watch for security at every place all the same. 197 00:20:28,487 --> 00:20:30,487 But this is too close, sir. 198 00:20:34,320 --> 00:20:35,680 How is it close? 199 00:20:37,287 --> 00:20:39,120 The people are looking at us, sir. 200 00:20:50,807 --> 00:20:51,960 Yeah. 201 00:20:54,800 --> 00:20:56,320 If you don't want me to do this, 202 00:20:56,656 --> 00:20:58,960 you should stop being reckless. 203 00:20:59,712 --> 00:21:00,720 Luang. 204 00:21:00,896 --> 00:21:04,800 I have no one to rely on but myself. 205 00:21:05,432 --> 00:21:07,080 So you followed Fang yourself? 206 00:21:07,903 --> 00:21:10,280 Do you really suspect Fang did it? 207 00:21:11,495 --> 00:21:13,880 Lamduan's body is proof. 208 00:21:14,200 --> 00:21:18,400 Only someone cruel could have done that, sir. 209 00:21:22,360 --> 00:21:24,080 That's Ming's wife's father. 210 00:21:31,424 --> 00:21:32,655 Could it be 211 00:21:33,481 --> 00:21:35,480 Fang is telling him about Plang? 212 00:21:35,728 --> 00:21:37,360 Now her father knows! 213 00:21:51,880 --> 00:21:53,160 Here's your medicine. 214 00:21:54,775 --> 00:21:55,815 Ming! 215 00:21:56,999 --> 00:21:58,200 This is bad! 216 00:22:03,760 --> 00:22:05,000 Which way? 217 00:22:09,207 --> 00:22:11,120 So you really took my daughter here. 218 00:22:12,760 --> 00:22:14,760 Get him! 219 00:22:14,991 --> 00:22:17,120 Stop, sir! Please! 220 00:22:19,040 --> 00:22:21,360 Stop! Don't take my family! 221 00:22:21,560 --> 00:22:24,319 - Stop, sir! Please! - No... 222 00:22:24,416 --> 00:22:26,376 No! Don't! 223 00:22:26,625 --> 00:22:29,560 Stop, sir! Stop! 224 00:22:30,176 --> 00:22:34,200 Stop! Please don't take my family! 225 00:22:35,616 --> 00:22:38,400 Father, don't hurt Ming, please! 226 00:22:50,440 --> 00:22:52,440 Please don't take my family. 227 00:22:53,280 --> 00:22:54,840 I'll do anything. 228 00:22:55,296 --> 00:22:57,000 You can hand me to the police. 229 00:22:57,175 --> 00:22:59,760 You can flog me for all I care. 230 00:23:00,951 --> 00:23:02,951 Just don't marry my wife off to someone else. 231 00:23:03,520 --> 00:23:06,040 Don't give my child away to someone else. 232 00:23:07,808 --> 00:23:09,760 Everyone loves their family, sir! 233 00:23:09,983 --> 00:23:11,880 You love your own daughter too! 234 00:23:12,040 --> 00:23:14,920 You're taking her back? Have you asked her if she wanted to go? 235 00:23:15,127 --> 00:23:17,120 Who said I'd marry Plang off? 236 00:23:17,280 --> 00:23:18,720 And give her to someone else? 237 00:23:22,159 --> 00:23:24,480 I'm just taking her back temporarily 238 00:23:24,615 --> 00:23:27,520 until you have money to pay her dowry the right way! 239 00:23:30,362 --> 00:23:32,040 You're not 240 00:23:32,440 --> 00:23:35,160 tearing a family apart, 241 00:23:35,784 --> 00:23:36,920 sir? 242 00:23:47,031 --> 00:23:48,840 I was just showing him 243 00:23:48,921 --> 00:23:51,360 how much Ming and his wife were in love. 244 00:23:51,520 --> 00:23:54,160 Yet you almost ruined it. 245 00:23:57,697 --> 00:23:59,600 I'll pay you for the damage 246 00:23:59,760 --> 00:24:02,040 if you allow your daughter to live with Ming. 247 00:24:03,200 --> 00:24:06,520 So you really took my daughter to your place? 248 00:24:06,880 --> 00:24:08,840 I won't allow my daughter to marry him. 249 00:24:09,080 --> 00:24:10,600 He can't even take care of himself. 250 00:24:10,760 --> 00:24:12,200 Yet he wants to start a family. 251 00:24:12,648 --> 00:24:14,216 If he has to sell his wife's ring to get by, 252 00:24:14,240 --> 00:24:15,840 how can he take care of anyone? 253 00:24:16,152 --> 00:24:17,760 He's trying to save up. 254 00:24:17,895 --> 00:24:20,032 He works a job with no honor. 255 00:24:20,113 --> 00:24:23,120 He can't be the pride of your family. 256 00:24:23,831 --> 00:24:25,520 But he loves his wife and child. 257 00:24:25,688 --> 00:24:27,371 He doesn't have a mistress 258 00:24:27,509 --> 00:24:31,135 and doesn't neglect his wife like other men who visit my place. 259 00:24:34,240 --> 00:24:35,520 Can someone like him 260 00:24:35,662 --> 00:24:36,919 genuinely love a woman? 261 00:24:37,966 --> 00:24:41,520 Then I'll let you see with your own eyes. 262 00:24:43,600 --> 00:24:47,160 Your image of a generous woman doesn't exclude you from the suspect list. 263 00:24:48,288 --> 00:24:51,560 Ming has an alibi that night, so he didn't kill Lamduan. 264 00:24:51,672 --> 00:24:53,120 He's been excluded. 265 00:24:53,654 --> 00:24:55,000 But for everyone else, 266 00:24:55,136 --> 00:24:56,600 we have to investigate further. 267 00:24:58,040 --> 00:25:00,040 Do you work for the police force 268 00:25:00,144 --> 00:25:03,240 or my Courtesan House, sir? 269 00:25:03,360 --> 00:25:05,146 Is that why you've been following Boonta? 270 00:25:05,240 --> 00:25:07,240 Fang, you dare insult me? 271 00:25:07,343 --> 00:25:11,040 Alright. I understand you're doing your job. 272 00:25:11,440 --> 00:25:14,480 But you! How dare you stalk me? 273 00:25:14,839 --> 00:25:16,839 Oh? If you didn't do anything, 274 00:25:17,032 --> 00:25:18,200 why would you be afraid? 275 00:25:18,304 --> 00:25:21,860 Don't think I can't hurt you because I sold you. 276 00:25:22,120 --> 00:25:23,816 You're only paid for with one chang of deposit. 277 00:25:23,840 --> 00:25:26,480 I can change my mind and sell you to someone else. 278 00:25:26,600 --> 00:25:28,000 How could you do that? 279 00:25:28,560 --> 00:25:30,040 Are you breaching a contract? 280 00:25:30,152 --> 00:25:31,432 If you don't want me to do that, 281 00:25:31,487 --> 00:25:32,999 learn to behave. 282 00:25:33,104 --> 00:25:34,800 You're still my property as of now. 283 00:25:34,920 --> 00:25:36,360 Remember that! 284 00:25:54,896 --> 00:25:56,360 I thought Boom was mean. 285 00:25:56,520 --> 00:25:58,280 Mother Fang is way meaner. 286 00:25:58,361 --> 00:26:00,920 She can sell me one minute and change her mind the next. 287 00:26:01,440 --> 00:26:03,520 Do I have a choice? 288 00:26:03,960 --> 00:26:06,720 What do I have to do? Where can I complain? 289 00:26:10,535 --> 00:26:13,600 I was just ranting, sir. 290 00:26:14,423 --> 00:26:17,240 I know I'm one of Mother's properties. 291 00:26:17,519 --> 00:26:20,920 You have no right to help me if it's not your duty. 292 00:26:25,280 --> 00:26:27,360 And we're not related in any way. 293 00:26:27,647 --> 00:26:29,360 - I'm just... - "A girlfriend?" 294 00:26:33,607 --> 00:26:35,000 Someone who comes with you. 295 00:26:35,880 --> 00:26:37,880 I'm with you at the moment, aren't I? 296 00:26:40,079 --> 00:26:41,720 You're right, sir. 297 00:26:41,808 --> 00:26:44,760 But it's not the meaning of that word. 298 00:26:45,840 --> 00:26:46,960 So what is it? 299 00:26:49,743 --> 00:26:50,840 It's... 300 00:26:51,143 --> 00:26:54,280 I'll explain later. 301 00:26:54,760 --> 00:26:56,720 Right now, I need to get myself out of this. 302 00:26:59,207 --> 00:27:01,400 Ming fought for love. 303 00:27:01,600 --> 00:27:03,320 I have to fight for myself. 304 00:27:04,199 --> 00:27:06,000 If the contract can be altered, 305 00:27:06,520 --> 00:27:08,520 I'll make money and buy my own freedom. 306 00:27:10,839 --> 00:27:12,120 As for you, 307 00:27:12,479 --> 00:27:14,080 you should spend your time following me 308 00:27:14,176 --> 00:27:16,048 to work on the case instead, shouldn't you? 309 00:27:20,015 --> 00:27:21,640 We haven't caught the killer. 310 00:27:22,680 --> 00:27:24,880 Don't go anywhere alone for now. 311 00:27:28,424 --> 00:27:31,000 You just don't want to deal with my corpse, right? 312 00:27:32,792 --> 00:27:34,040 I care. 313 00:27:49,271 --> 00:27:50,400 What was that? 314 00:27:53,559 --> 00:27:55,295 Are you crazy? 315 00:27:56,088 --> 00:27:57,320 How could you say that? 316 00:28:24,040 --> 00:28:26,200 (Ming fought for love.) 317 00:28:26,487 --> 00:28:28,320 (I have to fight for myself.) 318 00:28:28,800 --> 00:28:30,240 (If the contract can be altered, ) 319 00:28:30,447 --> 00:28:32,280 (I'll make money and buy my own freedom.) 320 00:29:02,064 --> 00:29:04,160 Even people who work at a courtesan house 321 00:29:06,823 --> 00:29:08,560 can fight for their love. 322 00:29:18,160 --> 00:29:20,120 I'm here to buy Boonta back. 323 00:29:21,120 --> 00:29:22,360 You sold her. 324 00:29:22,463 --> 00:29:24,463 Why would you want to buy her back? 325 00:29:27,079 --> 00:29:28,760 The people are looking at us, sir. 326 00:29:35,320 --> 00:29:38,360 I saw her living a hard life at the market. 327 00:29:38,560 --> 00:29:39,880 I felt sorry for her. 328 00:29:40,120 --> 00:29:42,080 I can take care of her better. 329 00:29:42,304 --> 00:29:44,000 That's why I want to buy her back. 330 00:29:44,600 --> 00:29:47,840 And your wife would sell her back here again? 331 00:29:49,928 --> 00:29:51,895 This time, I'll find a new place for her. 332 00:29:51,976 --> 00:29:54,080 I'll take good care of her. 333 00:29:57,160 --> 00:30:00,440 It's a shame. Boonta would have made a fine mistress, 334 00:30:00,584 --> 00:30:02,960 but I already sold her. 335 00:30:03,207 --> 00:30:05,080 You sold her? To whom? 336 00:30:05,488 --> 00:30:07,280 To Captain Jon. 337 00:30:07,600 --> 00:30:10,800 But he only paid a deposit. 338 00:30:11,007 --> 00:30:13,080 If you're willing to outbid him, 339 00:30:13,320 --> 00:30:14,960 I'll sell you to her. 340 00:30:16,367 --> 00:30:17,480 How much? 341 00:30:19,360 --> 00:30:20,920 Ten chang, sir. 342 00:30:34,056 --> 00:30:35,680 Why is our profit 343 00:30:35,840 --> 00:30:37,560 so little this month? 344 00:30:37,641 --> 00:30:40,400 Two of our ships sank, so there was a lack of supply, sir. 345 00:30:42,416 --> 00:30:43,760 If that's the case, 346 00:30:43,920 --> 00:30:45,920 how would I find ten chang to pay? 347 00:30:46,032 --> 00:30:48,440 What are you paying that amount for? 348 00:30:51,480 --> 00:30:53,280 For a new batch of products. 349 00:30:53,720 --> 00:30:55,520 What I invested has been sunk. 350 00:30:55,911 --> 00:30:57,680 I thought you were 351 00:30:57,999 --> 00:31:00,280 buying a slave woman off. 352 00:31:03,519 --> 00:31:06,960 Our business is suffering loss. Do you think I'd spend money carelessly? 353 00:31:07,783 --> 00:31:09,640 If you can't help, don't make it worse. 354 00:31:09,744 --> 00:31:11,640 I'm stressed enough as it is. 355 00:31:22,073 --> 00:31:25,360 Magnate visited Fang's and asked to buy Boonta, ma'am. 356 00:31:39,504 --> 00:31:40,960 My assignment to you 357 00:31:41,200 --> 00:31:43,133 is to be done as soon as possible. 358 00:31:43,360 --> 00:31:44,520 Yes, ma'am. 359 00:31:51,055 --> 00:31:53,000 It's alright, Chor. 360 00:31:53,863 --> 00:31:55,600 Lamduan is at peace now. 361 00:31:57,480 --> 00:31:58,600 That's right. 362 00:31:58,681 --> 00:32:01,120 It's the living like us that's still suffering. 363 00:32:01,201 --> 00:32:03,120 We still have to work hard. 364 00:32:07,560 --> 00:32:10,400 I worked hard every day for her. 365 00:32:12,920 --> 00:32:14,280 I know 366 00:32:14,495 --> 00:32:16,440 that Lamduan was different from me. 367 00:32:19,343 --> 00:32:21,840 She would only find trouble here. 368 00:32:26,120 --> 00:32:28,280 But when she suddenly died, 369 00:32:31,356 --> 00:32:33,480 my life was meaningless. 370 00:32:36,799 --> 00:32:39,240 You loved your sister so much. 371 00:32:40,479 --> 00:32:42,800 She's the only one I had. 372 00:32:45,960 --> 00:32:47,400 Now that she's gone, 373 00:32:47,999 --> 00:32:50,360 I don't know what to make money for. 374 00:32:51,071 --> 00:32:52,680 For yourself. 375 00:32:55,960 --> 00:32:57,600 I don't have a sister, 376 00:32:57,720 --> 00:32:59,840 and I love myself so much. 377 00:33:00,495 --> 00:33:02,880 So I don't really know how you feel. 378 00:33:04,440 --> 00:33:07,800 The only thing I know is when you lose something, 379 00:33:08,695 --> 00:33:10,695 you'll see what's important. 380 00:33:11,630 --> 00:33:14,032 Lamduan used to be so important to you, 381 00:33:14,280 --> 00:33:15,840 but now 382 00:33:17,400 --> 00:33:18,840 Lamduan's gone. 383 00:33:21,160 --> 00:33:23,000 You are important too. 384 00:33:27,080 --> 00:33:28,400 Everyone! 385 00:33:30,447 --> 00:33:32,200 The cloth seller is here! 386 00:33:38,248 --> 00:33:39,336 Chor. 387 00:33:39,744 --> 00:33:41,800 If you don't know what to spend your money on, 388 00:33:42,560 --> 00:33:43,800 I know. 389 00:33:45,200 --> 00:33:50,240 What we sell is our face and body, we have to stay beautiful. 390 00:33:50,440 --> 00:33:53,920 You've worked hard and earned money. Buy yourself some happiness. 391 00:33:54,560 --> 00:33:57,160 Money doesn't just buy happiness. 392 00:33:57,264 --> 00:33:59,080 It also buys beauty. 393 00:33:59,271 --> 00:34:00,271 - Really? - Yeah. 394 00:34:02,223 --> 00:34:03,760 Come on. I'll help you pick. 395 00:34:03,880 --> 00:34:07,200 I don't know the color of the day they wear in the palace. All I know is 396 00:34:07,336 --> 00:34:09,360 I like matching colors like these. 397 00:34:09,441 --> 00:34:11,480 See? They're... 398 00:34:11,688 --> 00:34:14,400 - So pick ones that match, right? - That's right. 399 00:34:14,752 --> 00:34:17,754 This sash's color is called reddish orange. 400 00:34:17,851 --> 00:34:19,560 The robe is in moonlight color. 401 00:34:20,822 --> 00:34:25,052 If you want contrasting colors but not too bright, get this. 402 00:34:25,169 --> 00:34:27,169 This is good too. Purple. 403 00:34:27,255 --> 00:34:28,413 This color is good. 404 00:34:28,496 --> 00:34:31,040 - It's cute. - This color is called lotus purple. 405 00:34:31,488 --> 00:34:33,488 The robe's color is Prapassorn yellow. 406 00:34:33,569 --> 00:34:35,120 What a nice name. 407 00:34:35,662 --> 00:34:37,120 You like it? I do. 408 00:34:37,376 --> 00:34:41,080 Now that Lamjeak's here. If you like it bright, this! 409 00:34:41,372 --> 00:34:43,080 These two colors. 410 00:34:44,041 --> 00:34:46,840 - These are great! - The sash is ruby red. 411 00:34:47,007 --> 00:34:48,599 The robe is corn husk green. 412 00:34:48,687 --> 00:34:51,720 - It's so pretty. - This is beautiful, Boonta. I love it. 413 00:34:51,801 --> 00:34:53,257 This would look good on you. 414 00:34:53,831 --> 00:34:55,880 The last time you visited my store, 415 00:34:56,327 --> 00:34:58,040 the clothes you paired 416 00:34:58,175 --> 00:35:00,000 sold out so fast. 417 00:35:00,176 --> 00:35:01,840 I came here today 418 00:35:02,000 --> 00:35:03,680 to talk to you too. 419 00:35:04,207 --> 00:35:06,040 I have new arrivals in my store, 420 00:35:06,168 --> 00:35:09,480 so I would like you to match colors for me. 421 00:35:10,751 --> 00:35:13,200 The colors that you match are pretty. 422 00:35:13,336 --> 00:35:14,800 Everyone loves them. 423 00:35:15,959 --> 00:35:17,760 If you agree, 424 00:35:17,936 --> 00:35:20,880 I will compensate you 425 00:35:21,040 --> 00:35:22,600 - for your trouble. - Really, sir? 426 00:35:27,856 --> 00:35:32,400 Nual's buying clothes! This is highly unusual. 427 00:35:34,383 --> 00:35:36,432 I bought these for the day my husband comes back. 428 00:35:41,591 --> 00:35:43,200 She loves him so much. 429 00:35:48,408 --> 00:35:50,176 My face... 430 00:35:51,512 --> 00:35:54,440 Selling stuff at the market is the same as a booth in an "event." 431 00:35:55,559 --> 00:35:57,070 Evan? 432 00:35:57,799 --> 00:35:59,520 - Evan? - "Event." 433 00:36:00,184 --> 00:36:01,680 "Even." 434 00:36:02,560 --> 00:36:03,800 "Event." 435 00:36:04,262 --> 00:36:05,520 "Event." 436 00:36:07,280 --> 00:36:08,280 You spit. 437 00:36:08,367 --> 00:36:09,920 You're lucky, Boonta. 438 00:36:10,071 --> 00:36:12,600 You don't serve a guest, but you get another job. 439 00:36:13,872 --> 00:36:17,600 The cloth seller is a kind man. He doesn't mind a woman like us. 440 00:36:17,776 --> 00:36:21,680 He sells clothes to courtesans from several houses. He also accepts credit. 441 00:36:23,255 --> 00:36:26,040 These days, Mother is busy with her family. She's not here often. 442 00:36:26,121 --> 00:36:28,800 This is your chance. Be careful, though. 443 00:36:30,453 --> 00:36:32,920 I'll work hard and save up a lot of money. 444 00:36:33,415 --> 00:36:36,120 I promise the clothing store 445 00:36:36,247 --> 00:36:38,247 will be the store with 446 00:36:38,360 --> 00:36:40,200 the most beautiful seller. 447 00:36:43,752 --> 00:36:45,000 By the way, Lamjeak. 448 00:36:45,360 --> 00:36:47,680 If my face is this bad, 449 00:36:48,327 --> 00:36:50,080 do you have a good skincare? 450 00:37:02,191 --> 00:37:03,520 - Aunt! - Goodness! 451 00:37:04,803 --> 00:37:06,696 Why did you yell? 452 00:37:06,801 --> 00:37:10,160 I would like the water after you wash the rice. 453 00:37:12,312 --> 00:37:13,720 What would you do with it? 454 00:37:14,080 --> 00:37:16,160 I would wash my face with it. 455 00:37:16,840 --> 00:37:20,800 Lamjeak told me it's good for the skin. 456 00:37:21,168 --> 00:37:22,400 It reduces wrinkles 457 00:37:22,512 --> 00:37:25,040 and makes the skin smooth. 458 00:37:26,150 --> 00:37:28,320 When you're done, let me have the water. 459 00:37:36,296 --> 00:37:38,960 Hey, what are you doing? 460 00:37:39,423 --> 00:37:40,759 Making facial powder. 461 00:37:40,990 --> 00:37:42,400 - Facial powder? - Yeah. 462 00:37:43,360 --> 00:37:45,280 It's that Luang Took Rats. 463 00:37:45,361 --> 00:37:48,840 He broke the powder Magnate bought me. 464 00:37:49,055 --> 00:37:51,280 Fortunately, Lamjeak told me 465 00:37:51,471 --> 00:37:56,120 I could use Marvel of Peru seeds from where we do laundry. 466 00:37:56,327 --> 00:37:57,680 Just crush it into powder. 467 00:37:57,775 --> 00:37:59,560 That's why I have to do this myself. 468 00:38:00,032 --> 00:38:01,320 Oh my. 469 00:38:01,401 --> 00:38:03,880 Why don't you just buy some Chinese powder? 470 00:38:05,135 --> 00:38:07,200 I have no money, Aunt! 471 00:38:09,759 --> 00:38:11,000 Ugh! 472 00:38:18,000 --> 00:38:20,680 What are you doing this time? 473 00:38:24,029 --> 00:38:25,880 Answer me. What are you doing? 474 00:38:26,600 --> 00:38:28,320 It's for my brows, Aunts. 475 00:38:33,407 --> 00:38:34,560 See? 476 00:38:38,344 --> 00:38:41,560 I didn't think makeup would be this hard. 477 00:38:41,655 --> 00:38:45,406 Before this, I just visited a "clinic." In a flash, 478 00:38:45,503 --> 00:38:47,463 my whole body looks good. 479 00:39:50,303 --> 00:39:53,120 Kedsurang sits still, and people put on her makeup. 480 00:39:53,840 --> 00:39:56,400 Why is Nittra having it so hard? 481 00:39:57,880 --> 00:39:59,160 Could it be 482 00:40:00,023 --> 00:40:02,440 my merit is less than Kedsurang's? 483 00:40:08,535 --> 00:40:10,000 It's kind of cute. 484 00:40:32,221 --> 00:40:34,040 Why are they cracking so much? 485 00:40:38,584 --> 00:40:39,760 My face is good. 486 00:40:39,951 --> 00:40:42,280 My feet have to be good too, right? 487 00:41:00,983 --> 00:41:02,120 Sugar? 488 00:41:05,476 --> 00:41:06,883 Salt too. It's salty. 489 00:41:17,224 --> 00:41:18,440 Sugar. 490 00:41:33,119 --> 00:41:34,640 Coconut oil. 491 00:41:35,200 --> 00:41:37,840 Coconut oil and sugar. 492 00:41:39,311 --> 00:41:40,520 I'm ready. 493 00:41:48,527 --> 00:41:49,840 My face is good now. 494 00:41:49,967 --> 00:41:51,967 My feet have to be good too. 495 00:41:53,177 --> 00:41:54,400 I'm glad 496 00:41:54,583 --> 00:41:56,000 Granny taught me this. 497 00:42:02,415 --> 00:42:03,760 Boonta! 498 00:42:08,991 --> 00:42:10,960 I know your family used to sell sugar, 499 00:42:11,056 --> 00:42:13,720 but did your mother teach you to use sugar to wash your feet? 500 00:42:15,016 --> 00:42:17,640 What's the ruckus, Pudsorn? 501 00:42:18,000 --> 00:42:20,840 It's Boonta! She's washing her feet with sugar! 502 00:42:22,040 --> 00:42:23,280 Wait! 503 00:42:26,215 --> 00:42:27,400 Boonta. 504 00:42:33,619 --> 00:42:36,760 Darn you! Do you know it's expensive? 505 00:42:37,119 --> 00:42:38,840 Is it that expensive, Aunt? 506 00:42:39,279 --> 00:42:42,640 It's fine. I'll work and buy it back. 507 00:42:42,744 --> 00:42:44,040 Oh? 508 00:42:44,512 --> 00:42:47,400 Sugar costs ten baht for 60 kilos. 509 00:42:48,199 --> 00:42:49,240 Ten baht? 510 00:42:50,847 --> 00:42:52,120 It's nothing. 511 00:42:54,236 --> 00:42:55,320 Ten baht 512 00:42:55,440 --> 00:42:59,280 is what a courtesan makes sleeping with a guest 80 times! 513 00:43:00,567 --> 00:43:02,000 - Darn me! - You're screwed! 514 00:43:04,240 --> 00:43:05,560 This is bad. 515 00:43:06,760 --> 00:43:09,320 You're trying so hard to look pretty. 516 00:43:10,000 --> 00:43:12,520 Are you selling clothes or looking for a man? 517 00:43:14,320 --> 00:43:17,120 If I sell clothes and also get a man for myself, 518 00:43:17,441 --> 00:43:19,920 won't you die of jealousy, Pudsorn? 519 00:43:20,983 --> 00:43:24,280 Then again, you can compete with beauty, 520 00:43:24,368 --> 00:43:26,080 but when it comes to merit and fortune, 521 00:43:26,328 --> 00:43:27,960 you just can't compete with me. 522 00:43:28,606 --> 00:43:32,400 I'm sorry. I happen to have a good "taste" and got this job. 523 00:43:33,760 --> 00:43:35,240 Don't tase me! 524 00:43:36,136 --> 00:43:37,440 It's "taste!" 525 00:43:37,671 --> 00:43:39,080 Not tase! 526 00:43:40,280 --> 00:43:43,560 I'll tell Mother you sneak off to work somewhere else! 527 00:43:45,156 --> 00:43:48,360 Wait, Pudsa! I mean Pudsorn! 528 00:43:48,971 --> 00:43:53,880 - No! Boonta! - You can't let me have good things, huh? Jealous much? 529 00:43:54,023 --> 00:43:56,753 Boonta, let me go right now! Let go! 530 00:43:56,834 --> 00:43:59,280 Boonta, stop! 531 00:43:59,383 --> 00:44:03,120 - Aunt! - Stop them! 532 00:44:03,263 --> 00:44:07,755 Let go! She's going to bite my ear! 533 00:44:07,854 --> 00:44:12,240 - No! Help! - This way! 534 00:44:12,376 --> 00:44:15,600 - Get her off! - Let me go! 535 00:44:15,719 --> 00:44:16,880 You're going to get it! 536 00:44:17,080 --> 00:44:19,080 Wait! Calm down. 537 00:44:19,200 --> 00:44:21,160 - Let go! - Come on! 538 00:44:21,360 --> 00:44:23,640 - Boonta! - Calm down! 539 00:44:23,760 --> 00:44:25,560 What's going on with you two? 540 00:44:25,777 --> 00:44:26,920 What else could it be? 541 00:44:27,072 --> 00:44:31,360 Pudsorn is going to tell Mother about Boonta selling clothes. 542 00:44:31,441 --> 00:44:34,628 - That's right. - Just talk it out. We're stuck together anyway. 543 00:44:34,709 --> 00:44:37,160 - That's right. - Have some sympathy, Pudsorn. 544 00:44:37,272 --> 00:44:39,960 Boonta doesn't serve a guest. She doesn't have money like us. 545 00:44:40,088 --> 00:44:42,920 If you want to beat me, let's have a challenge. 546 00:44:43,160 --> 00:44:46,160 The loser must do anything the winner says. 547 00:44:46,440 --> 00:44:47,440 Are you up for it? 548 00:44:50,406 --> 00:44:52,320 What's the challenge, Boonta? 549 00:44:58,655 --> 00:45:00,600 Rock, paper, scissors! 550 00:45:02,706 --> 00:45:07,200 Jeez, Boonta! What the heck is your challenge? Why is it so painful? 551 00:45:07,599 --> 00:45:09,566 Don't be a sore loser, Pudsa. 552 00:45:09,681 --> 00:45:10,840 It's Pudsorn! 553 00:45:11,088 --> 00:45:13,088 The first to hit the other's head three times 554 00:45:13,176 --> 00:45:14,800 is the winner, right? 555 00:45:14,944 --> 00:45:16,480 That's right. 556 00:45:16,856 --> 00:45:20,040 Rock, Paper, Scissors is too mediocre. 557 00:45:20,200 --> 00:45:22,799 It's more fun to get physical. 558 00:45:22,935 --> 00:45:27,200 If you want to win, move your hands as quick as your mouth, Pudsorn. 559 00:45:28,000 --> 00:45:30,960 You witch! You won once and you're bragging already? 560 00:45:31,120 --> 00:45:33,520 The next turn is mine. 561 00:45:34,247 --> 00:45:37,240 I'll see if you're as good as your mouth. 562 00:45:37,774 --> 00:45:39,590 Rock, paper, scissors! 563 00:45:41,286 --> 00:45:43,720 - Whoa! Hey! - Boonta! 564 00:45:43,824 --> 00:45:47,560 Easy. You're ruining my basket. I need it! 565 00:45:53,376 --> 00:45:55,169 Rock, paper, scissors! 566 00:45:55,620 --> 00:45:57,280 Gotcha. 567 00:46:00,088 --> 00:46:01,760 - Fine! - Boonta's on two. 568 00:46:01,841 --> 00:46:04,120 Oh, you're about to lose. 569 00:46:04,926 --> 00:46:06,360 This is it! 570 00:46:07,551 --> 00:46:09,160 Rock, paper, scissors! 571 00:46:10,731 --> 00:46:13,360 - Ah! - Boonta's got three first. She wins. 572 00:46:16,882 --> 00:46:18,480 I won. 573 00:46:18,656 --> 00:46:21,280 You must not tell Mother about me selling clothes. 574 00:46:21,448 --> 00:46:23,120 And about the sugar too. 575 00:46:23,280 --> 00:46:25,840 Prostitutes keep their word! 576 00:46:30,435 --> 00:46:32,428 We all must not tell her too, right? 577 00:46:32,509 --> 00:46:33,840 Of course, Aunt. 578 00:46:34,556 --> 00:46:36,400 Keep your mouths shut. 579 00:46:42,230 --> 00:46:45,160 Ming. I'm selling clothes at the Indian store. Bye. 580 00:46:45,279 --> 00:46:46,480 Boonta! 581 00:46:46,600 --> 00:46:47,759 How could you do that? 582 00:46:47,840 --> 00:46:49,880 - If Mother finds out... - Don't let her know! 583 00:46:50,502 --> 00:46:53,320 Don't forget, Ming. You owe me a favor. 584 00:46:56,040 --> 00:46:58,680 Come on. I'll be back before we open. 585 00:46:59,175 --> 00:47:01,760 You have to help me not to get caught. 586 00:47:02,615 --> 00:47:03,860 Bye. 587 00:47:04,200 --> 00:47:05,360 Ming. 588 00:47:07,391 --> 00:47:08,960 Who did you talk to? 589 00:47:09,960 --> 00:47:11,200 Yes, ma'am. 590 00:47:11,768 --> 00:47:12,960 It was 591 00:47:14,167 --> 00:47:15,640 Lamjeak, ma'am. 592 00:47:15,759 --> 00:47:18,680 She just finished her chores. What do you need? 593 00:47:18,991 --> 00:47:21,320 I thought you were talking to Boonta. 594 00:47:21,762 --> 00:47:23,720 Do you know where she is? 595 00:47:25,543 --> 00:47:26,800 I don't, ma'am. 596 00:47:26,920 --> 00:47:28,280 I haven't seen her this morning. 597 00:47:37,271 --> 00:47:39,920 Boonta. Boonta... 598 00:47:41,893 --> 00:47:43,720 Have you seen Boonta? 599 00:47:44,024 --> 00:47:45,360 I haven't, ma'am. 600 00:47:56,400 --> 00:47:58,863 Have you seen Boonta, Lamjeak? 601 00:48:01,788 --> 00:48:05,055 I haven't, ma'am. I've been here alone. I don't know where she went. 602 00:48:10,256 --> 00:48:12,600 Has anyone seen Boonta? 603 00:48:18,096 --> 00:48:19,840 Have you seen her, Pudsorn? 604 00:48:27,039 --> 00:48:29,039 I haven't, Mother. 605 00:48:40,693 --> 00:48:43,600 Listen. Is Boonta here or not? 606 00:48:43,776 --> 00:48:46,080 Oh? She's not, ma'am. 607 00:48:47,040 --> 00:48:48,800 What do you want from her? 608 00:48:48,936 --> 00:48:51,600 I'm going to visit my mother, but I'll stop by at the market. 609 00:48:51,760 --> 00:48:54,200 Since she's doing nothing. I'll take her to carry my stuff. 610 00:48:54,655 --> 00:48:56,360 Where the heck is she? 611 00:49:04,872 --> 00:49:07,680 (Fellow women, let's get pretty.) 612 00:49:07,761 --> 00:49:09,720 (All around the town.) 613 00:49:10,150 --> 00:49:12,539 (Come on this way. The seller is kind.) 614 00:49:12,620 --> 00:49:14,280 (And pretty.) 615 00:49:15,040 --> 00:49:17,288 (Each take one of these clothes.) 616 00:49:17,408 --> 00:49:19,640 (Don't hesitate.) 617 00:49:19,962 --> 00:49:25,724 (Our clothes are quality. Ain't no itchy. I'll share some "information.") 618 00:49:27,864 --> 00:49:30,359 (Monday is a gentle day.) 619 00:49:30,440 --> 00:49:32,160 (Light blue sash.) 620 00:49:32,808 --> 00:49:35,840 (Tuesday is betel and light green or vice versa.) 621 00:49:35,960 --> 00:49:37,943 (Beauty changes modes.) 622 00:49:38,024 --> 00:49:42,120 (Wednesday, earth-ish green and Champak yellow.) 623 00:49:42,668 --> 00:49:46,919 (Thursday, orange and light green is easy on the eyes.) 624 00:49:47,888 --> 00:49:50,240 (Friday, light blue and moonlight.) 625 00:49:50,321 --> 00:49:52,659 (People will see your delight.) 626 00:49:52,746 --> 00:49:57,895 (Saturday, mariam plum seed purple and light green. Be seductive!) 627 00:49:57,976 --> 00:50:00,200 (Sunday, let's get rid of bad luck.) 628 00:50:00,296 --> 00:50:02,440 (Dark green and earth-ish red are the colors.) 629 00:50:02,528 --> 00:50:06,148 (Come on, everyone. Don't go away. These will catch your eyes.) 630 00:50:06,233 --> 00:50:08,233 (Like you're under a spell) 631 00:50:08,968 --> 00:50:10,880 (Yeah.) 632 00:50:12,680 --> 00:50:17,640 (People in the palace don't dress randomly. Dress for divine protection.) 633 00:50:17,736 --> 00:50:20,752 (I'm just a commoner, not rich, not glamour.) 634 00:50:20,833 --> 00:50:23,600 (I can wear whatever I want. Yo!) 635 00:50:24,255 --> 00:50:26,048 (Yeah.) 636 00:50:26,711 --> 00:50:32,487 (Oh, calm down. Don't fight over clothes. You can choose slowly.) 637 00:50:32,568 --> 00:50:34,800 (Don't you work at Fang's brothel?) 638 00:50:34,921 --> 00:50:37,318 (How can you be here to sell clothes?) 639 00:50:37,406 --> 00:50:39,825 (I'm here for a "part-time" job, "you know?") 640 00:50:39,920 --> 00:50:43,480 (I'm working hard to free myself. What would you like?) 641 00:50:43,561 --> 00:50:47,485 (Just tell me. I'll help out and get you some.) 642 00:50:51,872 --> 00:50:54,800 (I'll have everything the models wear.) 643 00:50:57,079 --> 00:50:59,520 (So you want five pieces?) 644 00:51:00,624 --> 00:51:02,000 ("Let's go.") 645 00:51:09,638 --> 00:51:11,527 Boonta is saving up to buy her freedom. 646 00:51:11,656 --> 00:51:14,000 She's working for the Indian owner's clothing store. 647 00:51:17,080 --> 00:51:18,600 How much does she earn? 648 00:51:18,687 --> 00:51:19,800 I don't know, sir. 649 00:51:19,881 --> 00:51:21,680 The Indian is a kind man. 650 00:51:21,887 --> 00:51:25,480 If they sell well, she would earn a fair share, sir. 651 00:51:28,800 --> 00:51:32,254 This one. Can it be worn on both sides? 652 00:51:32,372 --> 00:51:34,160 No, it's one-sided. 653 00:51:35,280 --> 00:51:36,760 If they sell well, 654 00:51:37,903 --> 00:51:39,520 she would earn a fair share, huh? 655 00:51:51,240 --> 00:51:54,120 Thank you, and don't tell anyone. 656 00:52:01,319 --> 00:52:03,880 - Yod. I think... - I think 657 00:52:04,040 --> 00:52:05,600 this should be all for today. 658 00:52:05,880 --> 00:52:07,920 You almost bought out the whole stock. 659 00:52:10,711 --> 00:52:13,151 What are you going to do with these clothes? 660 00:52:25,136 --> 00:52:28,360 I have never seen anyone pair these colors, Chaai. 661 00:52:28,823 --> 00:52:30,440 It's unique. 662 00:52:32,320 --> 00:52:33,680 If you like it, 663 00:52:34,032 --> 00:52:35,600 I'll buy more. 664 00:52:38,320 --> 00:52:41,400 If you're not my brother, who I know well, 665 00:52:41,783 --> 00:52:45,480 I would suspect you of having a crush on my wife. 666 00:52:46,287 --> 00:52:47,640 I gave Pad some clothes 667 00:52:47,760 --> 00:52:49,119 because they are nice 668 00:52:49,200 --> 00:52:50,640 and I bought too many. That's all. 669 00:52:50,879 --> 00:52:52,520 Don't suspect me, Chim. 670 00:52:55,042 --> 00:52:57,360 Why did you buy so many clothes, Chaai? 671 00:52:58,111 --> 00:53:00,400 That's right. Could it be 672 00:53:00,967 --> 00:53:03,400 you're trying to hit on a clothes seller? 673 00:53:32,936 --> 00:53:34,440 Why are you so late? 674 00:53:34,680 --> 00:53:37,120 I ran out of excuses for you. 675 00:53:38,664 --> 00:53:40,400 You helped me out once, 676 00:53:40,831 --> 00:53:42,480 but I helped you time and time again. 677 00:53:42,624 --> 00:53:43,840 It's not worth it. 678 00:53:49,006 --> 00:53:50,400 Help me again tomorrow. 679 00:53:51,123 --> 00:53:53,680 Boonta, you're going again? 680 00:54:00,535 --> 00:54:05,280 Come on. 681 00:54:05,384 --> 00:54:07,058 Look. I have something to tell you. 682 00:54:07,160 --> 00:54:10,040 Yesterday... I don't want to brag. You see? 683 00:54:10,240 --> 00:54:13,495 We sold 20 yellow sashes! 684 00:54:13,576 --> 00:54:16,720 - Twenty? - Yes. It sold so well, but today, 685 00:54:16,832 --> 00:54:18,920 we're going blue. 686 00:54:19,040 --> 00:54:21,600 Light blue. Let's start with the first one. 687 00:54:21,768 --> 00:54:24,040 This sash is in light blue. 688 00:54:24,200 --> 00:54:25,799 It's called sky blue. 689 00:54:25,880 --> 00:54:31,480 Sky blue. It makes your skin glow. You'll look like a noble or a royalty. 690 00:54:31,561 --> 00:54:32,800 That's not all. 691 00:54:32,936 --> 00:54:35,840 Today, we have a green robe too. 692 00:54:35,921 --> 00:54:38,760 - Earth-ish green. - No. It's outdated. 693 00:54:38,872 --> 00:54:41,504 It's lucky green! This brings you luck. 694 00:54:41,638 --> 00:54:47,454 You'll look rich and noble. It would be a mistake not to "F" this one. 695 00:54:47,535 --> 00:54:49,320 Those who want to "F," 696 00:54:49,519 --> 00:54:51,519 please raise your hand and say "F!" 697 00:54:51,654 --> 00:54:55,680 - "Eh?" - Me! Me too! 698 00:54:55,800 --> 00:54:58,303 - I "eh." - Me too! 699 00:54:58,401 --> 00:55:00,252 "Eh." Me too. 700 00:55:00,333 --> 00:55:02,359 You "F?" Okay. We've got three. 701 00:55:02,447 --> 00:55:04,320 - Me too. - That's another "F." 702 00:55:04,401 --> 00:55:06,080 What's your name? The one in pink. 703 00:55:06,200 --> 00:55:08,679 - It's Pad. - Pad. 704 00:55:08,760 --> 00:55:09,969 - The one in yellow. - Ploy. 705 00:55:10,050 --> 00:55:12,319 Is she speaking some European words? 706 00:55:12,400 --> 00:55:14,840 Does anybody else want this "set?" 707 00:55:15,149 --> 00:55:17,240 One, two... 708 00:55:17,520 --> 00:55:20,560 Three. Time's up. Next item. It's blue! 709 00:55:20,720 --> 00:55:23,680 Ta-da! Hmm! 710 00:55:23,840 --> 00:55:28,400 - Shall we go? - No more? Then next. You missed it. 711 00:55:28,536 --> 00:55:32,040 Look. This blue one... 712 00:55:34,040 --> 00:55:37,920 I just found out people are vying to buy clothes. 713 00:55:39,800 --> 00:55:41,560 I'm glad you like them. 714 00:55:42,063 --> 00:55:44,400 It's worth sneaking you out now. 715 00:55:51,672 --> 00:55:53,640 Who is that woman, by the way? 716 00:55:53,936 --> 00:55:56,280 She matches clothes uniquely well. 717 00:55:56,480 --> 00:55:58,120 She speaks some strange words, 718 00:55:58,264 --> 00:56:01,880 but she's good at selling. She brings joy to the place. 719 00:56:06,866 --> 00:56:09,360 She's Bua's daughter. Her family sold sugar. 720 00:56:11,720 --> 00:56:14,240 She was sold to work as a courtesan at Fang's brothel. 721 00:56:18,240 --> 00:56:20,600 I heard our servants talking about 722 00:56:20,712 --> 00:56:24,040 you bringing a woman home. Was that true? 723 00:56:28,680 --> 00:56:30,000 So that was it. 724 00:56:30,120 --> 00:56:32,520 That's why she looks outstanding. 725 00:56:33,744 --> 00:56:35,833 It's a pity. 726 00:56:36,423 --> 00:56:39,600 If that incident hadn't happened, she wouldn't have been working so hard. 727 00:56:53,991 --> 00:56:56,591 She's selling clothes at the Indian owner's in the market, ma'am. 728 00:56:56,680 --> 00:57:00,080 I don't know what trick she uses, but they sell so well. 729 00:57:00,383 --> 00:57:04,840 When I left, if I wasn't seeing things, Master Chaai was there too. 730 00:57:05,176 --> 00:57:08,320 Chaai brought Pad to buy clothes from her? 731 00:57:08,496 --> 00:57:11,480 I can't let Chaai and that Sampheng woman 732 00:57:11,680 --> 00:57:13,600 keep seeing each other like this. 733 00:57:14,951 --> 00:57:16,551 I have to do something now. 734 00:57:32,256 --> 00:57:33,800 He looks handsome, 735 00:57:33,912 --> 00:57:36,720 but his teeth are black with betel. I don't like it. 736 00:57:43,960 --> 00:57:46,920 Please help me! I'm getting robbed! 737 00:57:47,600 --> 00:57:49,440 They're robbing people at the market? 738 00:57:50,680 --> 00:57:54,318 Young Miss, don't smile yet. You're going to blow your cover. 739 00:57:57,072 --> 00:57:58,696 Aunt Mian told me to take you in this boat. 740 00:57:58,720 --> 00:58:01,000 - Come with me. Quick! - Okay. 741 00:58:01,799 --> 00:58:03,960 Boonta? Boonta! 51757

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.