Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,100 --> 00:00:02,420
- Ini kau?
- Ya.
2
00:00:02,460 --> 00:00:03,940
Philanthropist.
3
00:00:03,980 --> 00:00:06,340
Orang membayar untuk banyak hal
di Deep Web.
4
00:00:06,810 --> 00:00:08,510
Aku tetap memegang hak asuh Jacob.
5
00:00:08,550 --> 00:00:10,860
Namun, aku mencabut
perintah pembatasan.
6
00:00:11,200 --> 00:00:14,740
Terkadang orang terus berusaha
hingga mereka berhasil.
7
00:00:14,780 --> 00:00:16,010
Kenapa kau tak menikahi ayahku?
8
00:00:16,050 --> 00:00:17,470
Aku tak mau membicarakannya.
9
00:00:17,510 --> 00:00:19,700
- Itu pertanyaan sederhana.
- Tidak, bukan!
10
00:00:20,820 --> 00:00:22,180
Jacob.
11
00:00:22,220 --> 00:00:24,080
- Hai, Ayah.
- Sial.
12
00:00:24,120 --> 00:00:26,210
Lepaskan dia. Tolong lepaskan dia.
13
00:00:26,980 --> 00:00:30,260
Dia bilang, tolong lepaskan dia.
14
00:00:30,300 --> 00:00:31,610
Keluar! Keluar dari sini!
15
00:00:31,650 --> 00:00:32,820
Aku akan mendapatkan anakku.
16
00:00:32,860 --> 00:00:35,580
Pengacaraku akan menghubungimu.
17
00:00:36,530 --> 00:00:38,380
Aku ingin kau membunuh Sean.
18
00:00:42,390 --> 00:00:44,180
Kenapa kau memandangku seperti itu?
19
00:00:45,340 --> 00:00:48,380
Karena aku memikirkan tentang apa
yang baru saja kau minta.
20
00:00:48,440 --> 00:00:50,540
Apa kau memikirkan
apa yang kau minta aku lakukan?
21
00:00:50,580 --> 00:00:53,220
Tidak. Aku menunggumu untuk menjawab.
22
00:00:53,260 --> 00:00:54,840
Aku rasa
kau tak sungguh-sungguh meminta.
23
00:00:54,880 --> 00:00:55,840
Aku sungguh-sungguh.
24
00:00:55,880 --> 00:00:57,640
Kau sungguh ingin aku membunuh Sean.
25
00:00:57,680 --> 00:00:59,030
Aku ingin kau membunuh Sean.
26
00:00:59,070 --> 00:01:00,760
- Ayah Jacob.
- Ya.
27
00:01:00,800 --> 00:01:02,220
Kau ingin membunuh seseorang.
28
00:01:02,260 --> 00:01:03,580
Tidak, aku ingin kau
yang membunuh seseorang,...
29
00:01:03,620 --> 00:01:05,550
...itu bukan hal baru bagimu.
30
00:01:05,590 --> 00:01:07,460
Aku tidak pernah membayangkan
kau akan mengatakan hal seperti itu.
31
00:01:07,500 --> 00:01:09,580
Aku tak pernah membayangkan
pria yang menghancurkan diriku...
32
00:01:09,620 --> 00:01:12,060
...akan kembali dan mencoba
untuk menghancurkanku lagi.
33
00:01:12,100 --> 00:01:14,860
Aku tak pernah membayangkan
dia akan berusaha menghancurkan Jacob.
34
00:01:14,900 --> 00:01:17,140
Sebenarnya, aku telah membayangkannya
sekitar sejuta kali,...
35
00:01:17,180 --> 00:01:19,340
...karena itu mimpi terburukku.
36
00:01:19,380 --> 00:01:22,700
Kini dia mau hak asuh
dan dia punya pengacara.
37
00:01:23,820 --> 00:01:25,140
Maaf.
38
00:01:25,560 --> 00:01:30,170
Tentu saja, aku takkan mengerti
apa yang kau lalui dengan Sean.
39
00:01:30,210 --> 00:01:32,140
Jelas, itu buruk,...
40
00:01:33,500 --> 00:01:34,890
...perbuatannya kepadamu.
41
00:01:34,930 --> 00:01:38,500
Jadi, kau takkan merahasiakan Jacob
kecuali ada alasan yang sangat bagus.
42
00:01:38,540 --> 00:01:39,890
Tepat.
43
00:01:39,930 --> 00:01:43,320
Pria itu tak boleh mengambil Jacob.
Kau mengerti?
44
00:01:43,360 --> 00:01:45,260
Aku mengerti.
45
00:02:38,460 --> 00:02:39,480
Kuldesak?
46
00:02:40,680 --> 00:02:42,400
Terdengar nyaman.
47
00:02:42,880 --> 00:02:45,640
Ya, itu tampaknya bagus juga.
48
00:02:46,200 --> 00:02:48,000
Itu di dekat taman, bukan?
49
00:02:48,640 --> 00:02:50,590
Aku menyukainya.
50
00:02:50,630 --> 00:02:52,740
Namun, apakah halaman depannya
memiliki privasi?
51
00:02:52,800 --> 00:02:55,120
Ya, aku tidak ingin orang
melihat urusan kita.
52
00:02:59,220 --> 00:03:00,720
Baiklah, Jagoan.
53
00:03:01,440 --> 00:03:03,080
Aku juga mencintaimu, Sayang.
54
00:03:05,400 --> 00:03:07,640
Gadisku sedang mencari real estat,...
55
00:03:07,680 --> 00:03:10,080
...mencari distrik sekolah
dan semacamnya.
56
00:03:10,120 --> 00:03:12,240
Kau pasti percaya diri
kau akan mendapatkan hak asuh.
57
00:03:12,280 --> 00:03:13,960
- Mau pesan apa?
- Hanya kopi.
58
00:03:16,160 --> 00:03:18,280
Jadi, pacarmu tidak mau ikut?
59
00:03:18,320 --> 00:03:19,500
Bantu mendukungmu?
60
00:03:19,540 --> 00:03:21,170
Dia tahu aku sedang bertarung
di pertempuranku sendiri.
61
00:03:21,210 --> 00:03:24,280
Jelas, Letty ingin kau
yang bertarung di sini.
62
00:03:24,330 --> 00:03:25,480
Aku tak kemari untuk bertarung.
63
00:03:25,520 --> 00:03:28,600
Tidak? Lalu kenapa kau memintaku
untuk bertemu di sini?
64
00:03:28,630 --> 00:03:30,280
Aku tahu kenapa.
65
00:03:30,590 --> 00:03:31,790
Sungguh?
66
00:03:31,830 --> 00:03:33,800
Kau pikir aku seorang bajingan.
67
00:03:33,840 --> 00:03:35,290
Aku tak mengenalmu.
68
00:03:35,330 --> 00:03:37,280
Jadi, apa yang terjadi
di antara kau dan Letty?
69
00:03:37,800 --> 00:03:38,960
Dia tak memberitahumu?
70
00:03:39,000 --> 00:03:40,080
Tidak, tidak juga.
71
00:03:41,760 --> 00:03:44,710
Aku dan Letty punya sesuatu,
suatu masalah.
72
00:03:47,650 --> 00:03:50,500
Namun, dia tak bertanggung jawab
atas pilihan yang dia buat,...
73
00:03:50,540 --> 00:03:51,420
...saat situasi menjadi buruk,...
74
00:03:51,460 --> 00:03:54,280
...dia berbalik menyalahkan apa pun
yang berada di dekatnya.
75
00:03:54,320 --> 00:03:55,430
Aku dulu berada di dekatnya.
76
00:03:55,470 --> 00:03:56,970
Hanya seorang pengamat tak berdosa.
77
00:03:57,010 --> 00:03:59,810
Tidak, aku tak sempurna.
78
00:03:59,850 --> 00:04:02,740
Namun, apa pun yang mau dia percaya,
aku bukan iblis.
79
00:04:02,880 --> 00:04:06,980
Lagi pula, itu masa lalu.
Aku sudah berubah.
80
00:04:07,020 --> 00:04:08,540
Aku menjadi pria sejati.
81
00:04:08,580 --> 00:04:09,900
Satu dekade kemudian,...
82
00:04:09,940 --> 00:04:12,220
...dan dia masih dalam keadaan
yang sama...
83
00:04:12,260 --> 00:04:14,300
...seperti saat aku meninggalkannya.
84
00:04:14,900 --> 00:04:16,380
Jadi, kau mengabaikannya.
85
00:04:17,060 --> 00:04:19,260
Pencandu mengabaikan dirinya sendiri.
86
00:04:20,060 --> 00:04:21,250
Kau tidak mengonsumsi narkoba.
87
00:04:21,290 --> 00:04:22,820
Tidak, tentu aku mengonsumsinya.
88
00:04:23,220 --> 00:04:24,340
Tidak seperti Letty.
89
00:04:24,970 --> 00:04:29,570
Aku bahkan tak tahu bahwa Jacob ada
hingga dua minggu lalu.
90
00:04:29,610 --> 00:04:31,700
Dia bilang aku sudah meninggal.
Kau tahu itu?
91
00:04:31,740 --> 00:04:32,790
Aku tahu itu.
92
00:04:32,830 --> 00:04:35,700
Aku bangkit kembali dari kematian.
93
00:04:43,980 --> 00:04:45,180
Terima kasih.
94
00:04:47,020 --> 00:04:50,460
Jadi, bagaimana kau tahu...
95
00:04:50,500 --> 00:04:53,740
...apa kau ingin menjadi ayah
bagi Jacob?
96
00:04:53,770 --> 00:04:58,880
Bagaimana aku tahu
aku ingin menjadi ayah bagi anakku?
97
00:04:58,920 --> 00:05:01,840
Kau baru tahu Jacob dua minggu,
kau tak mengenalnya.
98
00:05:01,900 --> 00:05:04,130
Aku menghabiskan lebih banyak waktu
dengan dia daripada kau.
99
00:05:04,170 --> 00:05:05,250
Itu masalahnya.
100
00:05:05,290 --> 00:05:06,320
Kenapa itu masalah?
101
00:05:06,360 --> 00:05:07,650
Kau bukan ayah yang sesungguhnya.
102
00:05:07,690 --> 00:05:10,060
Aku peduli
tentang apa yang terjadi kepadanya.
103
00:05:12,010 --> 00:05:14,540
Kau luar biasa, Kawan.
104
00:05:15,260 --> 00:05:18,280
- Kau mengganggu kehidupan Jacob.
- Dia yang menghubungiku.
105
00:05:18,320 --> 00:05:20,050
Anak tak selalu tahu apa yang terbaik.
106
00:05:20,090 --> 00:05:22,900
- Aku akan...
- Apa? Apa yang kau lakukan?
107
00:05:25,410 --> 00:05:28,060
Aku rasa kau harus pergi.
108
00:05:28,100 --> 00:05:29,080
Itu ide bagus.
109
00:05:29,120 --> 00:05:30,560
Maksudku pergi yang jauh.
110
00:05:30,600 --> 00:05:33,640
Aku belum pernah melihat Letty
lebih hancur daripada sekarang.
111
00:05:33,680 --> 00:05:35,340
Kau membuatnya takut.
112
00:05:36,100 --> 00:05:37,260
Jangan ganggu dia.
113
00:05:37,300 --> 00:05:38,940
Jangan ganggu Jacob.
114
00:05:39,640 --> 00:05:41,780
Apa kau bergurau kepadaku
dengan hal ini?
115
00:05:42,850 --> 00:05:44,580
Jacob anak yang luar biasa...
116
00:05:44,620 --> 00:05:47,260
...karena dia dibesarkan
oleh orang yang peduli kepadanya.
117
00:05:47,300 --> 00:05:49,460
Sekarang kau ingin merebutnya
dari mereka,...
118
00:05:49,500 --> 00:05:51,520
- ...neneknya, ibunya.
- Ya.
119
00:05:51,560 --> 00:05:53,220
Aku ingin membawanya pergi
dari ibunya,...
120
00:05:53,260 --> 00:05:55,420
...seperti dia
yang mengambilnya dariku.
121
00:05:55,450 --> 00:05:58,660
- Jadi, kau hanya ingin menang.
- Tentu saja aku ingin menang,...
122
00:05:58,700 --> 00:06:01,620
...tapi aku memilih pertempuranku
dengan hati-hati.
123
00:06:01,680 --> 00:06:04,180
Jacob adalah anakku.
124
00:06:04,210 --> 00:06:06,500
Itu pertempuran yang kau pilih.
125
00:06:12,580 --> 00:06:13,620
Bisa aku bantu?
126
00:06:14,490 --> 00:06:16,020
Kami tak membutuhkan bantuan.
127
00:06:17,180 --> 00:06:20,780
Aku tahu,
tapi aku tetap akan membantu.
128
00:06:30,800 --> 00:06:33,450
Lihat? Aku tidak buruk dalam hal ini.
129
00:06:33,490 --> 00:06:35,110
Ini puzzle yang mudah.
130
00:06:35,150 --> 00:06:37,220
Mereka membuatnya untuk orang mabuk.
131
00:06:43,910 --> 00:06:47,780
Barang curian yang aku dapat
dari kapal pesiar saat bersama Rob.
132
00:06:49,600 --> 00:06:51,860
Berapa lama kau akan marah kepadaku?
133
00:06:52,380 --> 00:06:53,860
Aku tak tahu.
134
00:07:00,100 --> 00:07:02,580
Apa kau ingat berapa kali
aku menanyakanmu hal yang sama,...
135
00:07:02,620 --> 00:07:04,340
...kau memberiku jawaban yang sama?
136
00:07:04,380 --> 00:07:05,700
Ya.
137
00:07:05,740 --> 00:07:08,460
Kalian sangat mirip.
138
00:07:11,000 --> 00:07:12,900
Kau sudah bicara dengan Kyle?
139
00:07:14,190 --> 00:07:15,580
Belum.
140
00:07:16,820 --> 00:07:18,780
Kau perlu pengacara, Letty.
141
00:07:18,820 --> 00:07:20,100
Mengerti?
142
00:07:20,490 --> 00:07:24,100
Bukan hanya untukmu, untukku.
143
00:07:25,800 --> 00:07:27,980
Aku menyayangi anak itu.
144
00:07:28,010 --> 00:07:32,940
Aku menangis untuk anak itu,
aku berkorban untuk anak itu,...
145
00:07:32,980 --> 00:07:34,540
...dan aku tidak melakukan
semua itu...
146
00:07:34,580 --> 00:07:37,900
...agar orang menjijikkan
yang tak berguna itu...
147
00:07:37,940 --> 00:07:39,870
...bisa datang kemari
dan mengambilnya dari kita.
148
00:07:39,910 --> 00:07:41,980
- Aku tahu itu.
- Itu bisa terjadi.
149
00:07:42,020 --> 00:07:44,580
Aku takkan membiarkan itu terjadi.
150
00:07:44,620 --> 00:07:45,860
Bagus.
151
00:07:49,300 --> 00:07:50,900
Pergilah.
152
00:08:06,380 --> 00:08:07,500
Astaga.
153
00:08:07,540 --> 00:08:08,820
Apakah AC-nya rusak?
154
00:08:08,860 --> 00:08:10,380
Benar.
155
00:08:12,210 --> 00:08:14,620
Seperti gelombang panas sialan.
156
00:08:15,900 --> 00:08:18,250
Jangan bilang kau mengira
kau masih bekerja di sini.
157
00:08:18,290 --> 00:08:21,100
Tidak. Aku harus menemui Kyle.
Dia di sini?
158
00:08:21,160 --> 00:08:24,660
Dia di sini,
tapi begitu juga dengan Tiffany Badai.
159
00:08:24,720 --> 00:08:27,980
Penyaringnya lebih jauh
di atas sana, Mitch.
160
00:08:28,780 --> 00:08:30,420
Berusahalah lebih keras.
161
00:08:53,560 --> 00:08:55,220
Sedang apa kau di sini?
162
00:08:55,260 --> 00:08:59,100
Aku butuh Kyle untuk memastikan
Sean tak mendapatkan hak asuh Jacob.
163
00:08:59,530 --> 00:09:00,900
Semoga berhasil.
164
00:09:01,880 --> 00:09:03,020
Ya.
165
00:09:05,050 --> 00:09:07,470
Bisakah kau menjadi pengacaraku
untuk pendengaran hak asuh ini?
166
00:09:07,510 --> 00:09:09,490
Besok. Maaf.
167
00:09:09,530 --> 00:09:12,330
Letty, kau tahu aku tak mengerti
hukum tentang keluarga.
168
00:09:12,370 --> 00:09:14,250
Jadi? Cobalah.
169
00:09:14,290 --> 00:09:17,150
Aku agak sibuk sekarang.
170
00:09:17,190 --> 00:09:18,840
Kau tahu hal ini adalah segalanya.
171
00:09:18,880 --> 00:09:20,900
Bisakah kau membantuku?
172
00:09:21,410 --> 00:09:23,620
Ya. Baik, tentu.
173
00:09:23,650 --> 00:09:25,140
Terima kasih.
174
00:09:27,050 --> 00:09:28,700
Hei.
175
00:09:28,740 --> 00:09:31,350
Kenakan sesuatu yang hanya mampu
dibeli oleh penjahat pengangguran.
176
00:09:31,390 --> 00:09:32,250
Ya.
177
00:09:40,500 --> 00:09:42,330
Aku minta maaf.
178
00:09:42,370 --> 00:09:43,740
Baiklah?
179
00:09:44,340 --> 00:09:45,860
Letty, aku...
180
00:09:47,020 --> 00:09:49,140
Aku rasa semua hal ini
dengan Sean ini dimulai...
181
00:09:49,180 --> 00:09:50,660
...karena aku tak sengaja
memberi tahu Autumn...
182
00:09:50,700 --> 00:09:54,180
...bahwa aktor di iklan TV itu
adalah ayah Jacob,...
183
00:09:54,220 --> 00:09:56,810
...dan aku rasa
dia memberitahunya, lalu...
184
00:09:56,850 --> 00:09:58,540
Itulah yang terjadi.
185
00:09:59,300 --> 00:10:00,930
Kenapa kau tak bilang apa pun?
186
00:10:00,970 --> 00:10:02,180
Aku tak tahu.
187
00:10:02,220 --> 00:10:04,780
Itu terjadi. Aku tak bisa mengubahnya.
188
00:10:05,420 --> 00:10:07,320
Aku tahu kau punya banyak urusan.
189
00:10:07,360 --> 00:10:09,660
Maafkan aku.
190
00:10:10,260 --> 00:10:11,160
Tak apa-apa.
191
00:10:11,200 --> 00:10:12,660
Tidak.
192
00:10:14,940 --> 00:10:16,940
Semoga begitu.
193
00:10:19,370 --> 00:10:20,610
Kau mau pergi belanja?
194
00:10:20,650 --> 00:10:22,260
Ya.
195
00:10:29,060 --> 00:10:31,940
Kyle bilang harus terlihat murah,
bukan jelek.
196
00:10:32,320 --> 00:10:35,010
Aku tak percaya
dia sudah memberikan saran mode.
197
00:10:35,050 --> 00:10:36,680
Tiffany, dia masih mencintaimu.
198
00:10:36,720 --> 00:10:38,580
Dia masih ingin tidur denganmu.
199
00:10:38,640 --> 00:10:41,080
Monogami tak harus selalu
seperti biasanya.
200
00:10:41,120 --> 00:10:42,850
Salah. Monogami adalah sebuah kata.
201
00:10:42,890 --> 00:10:45,180
- Itu memiliki definisi.
- Kau tahu maksudku.
202
00:10:52,110 --> 00:10:53,100
Lumayan.
203
00:10:54,600 --> 00:10:56,640
Lepaskan rendanya.
204
00:10:58,700 --> 00:11:00,120
Kau serius akan mencurinya?
205
00:11:00,160 --> 00:11:02,000
Ini toko amal.
206
00:11:02,040 --> 00:11:04,000
- Baiklah.
- Ada apa denganmu?
207
00:11:11,080 --> 00:11:11,900
Hei, Kawan.
208
00:11:11,940 --> 00:11:14,220
Hei. Apakah Jacob ada di kamarnya?
209
00:11:14,240 --> 00:11:15,270
Semacam itu.
210
00:11:15,310 --> 00:11:18,200
Dia di benteng
yang ada di kamarnya,...
211
00:11:18,240 --> 00:11:20,680
...dan benteng yang paling hebat.
212
00:11:20,720 --> 00:11:22,640
Aku membantunya, tapi tidak banyak.
213
00:11:23,860 --> 00:11:25,860
Kau bicara dengan Kyle?
214
00:11:25,900 --> 00:11:28,200
Ya, dia akan datang.
215
00:11:28,240 --> 00:11:29,640
Syukurlah.
216
00:11:29,680 --> 00:11:30,880
Terima kasih.
217
00:11:39,120 --> 00:11:41,320
Itu benteng terbaik
yang pernah aku lihat.
218
00:11:42,200 --> 00:11:43,280
Boleh aku masuk?
219
00:11:44,240 --> 00:11:45,540
Aku sedang membaca.
220
00:11:45,580 --> 00:11:46,880
Hanya sebentar.
221
00:12:02,920 --> 00:12:04,330
Where the Red Fern Grows.
222
00:12:04,370 --> 00:12:06,360
Aku ingat pernah membaca buku itu.
223
00:12:06,400 --> 00:12:08,360
Ini kedua kalinya bagiku.
224
00:12:08,400 --> 00:12:10,520
Apa kau menangis saat pertama kali?
225
00:12:11,280 --> 00:12:12,760
Tidak.
226
00:12:12,800 --> 00:12:14,440
Aku juga.
227
00:12:15,880 --> 00:12:17,150
Kau tahu apa bagian terbaiknya?
228
00:12:17,190 --> 00:12:18,600
Saat anak itu jatuh di atas kapak,...
229
00:12:18,640 --> 00:12:21,240
...dan gelembung darah keluar
dari mulutnya.
230
00:12:21,270 --> 00:12:22,680
Benar.
231
00:12:25,960 --> 00:12:28,440
Apa kau gugup untuk pergi
ke pengadilan besok?
232
00:12:28,880 --> 00:12:30,800
Aku tak mau pergi.
233
00:12:30,830 --> 00:12:32,080
Aku juga.
234
00:12:35,800 --> 00:12:37,650
Aku ingin semua kembali normal.
235
00:12:37,690 --> 00:12:39,280
Aku tidak mengira kalian semua
akan mulai berkelahi...
236
00:12:39,320 --> 00:12:41,240
...hanya karena aku
mengiriminya surel.
237
00:12:41,280 --> 00:12:42,920
Kau tak berbuat salah.
238
00:12:43,640 --> 00:12:45,720
Kenapa kau sangat ingin menjadi ibuku?
239
00:12:45,750 --> 00:12:47,560
Karena aku ibumu.
240
00:12:48,440 --> 00:12:49,800
Karena aku menyayangimu.
241
00:12:49,840 --> 00:12:51,440
Namun, bukankah seharusnya kau
tak berbohong kepada seseorang...
242
00:12:51,480 --> 00:12:53,320
...jika kau menyayanginya?
243
00:12:53,360 --> 00:12:55,520
Kau benar. Aku tidak seharusnya
berbohong kepadamu.
244
00:12:55,560 --> 00:12:57,000
Aku takkan melakukannya lagi.
245
00:12:57,900 --> 00:13:00,220
Aku sungguh ingin menjadi ibu
yang baik bagimu.
246
00:13:00,240 --> 00:13:01,920
Aku tahu.
247
00:13:04,400 --> 00:13:06,200
Aku juga menyayangimu.
248
00:13:14,080 --> 00:13:15,080
Kau melakukannya?
249
00:13:15,120 --> 00:13:16,030
Tidak.
250
00:13:16,070 --> 00:13:17,480
Kenapa?
251
00:13:19,760 --> 00:13:21,720
Kau tahu? Lupakan.
252
00:13:21,760 --> 00:13:24,100
Aku akan mencari orang lain
dari Deep Web itu.
253
00:13:24,140 --> 00:13:25,210
Aku mencoba menyuruh Sean pergi.
254
00:13:25,250 --> 00:13:26,880
Bukan itu yang aku minta.
255
00:13:26,920 --> 00:13:28,640
Karena Sean takkan pergi,...
256
00:13:28,680 --> 00:13:30,850
...maka aku tak memintamu
untuk menyuruhnya pergi.
257
00:13:30,890 --> 00:13:32,920
- Aku memintamu...
- Aku tak ingin melakukan hal...
258
00:13:32,960 --> 00:13:35,380
...yang kau minta aku lakukan,
kemudian kau menyesalinya.
259
00:13:35,440 --> 00:13:37,950
Kau akan membenciku karena melakukan
sesuatu yang tak ingin kau lakukan.
260
00:13:37,990 --> 00:13:40,920
- Dia akan mengambilnya dariku.
- Juga aku.
261
00:13:40,960 --> 00:13:42,270
Aku takkan membencimu.
262
00:13:42,310 --> 00:13:44,040
Kau akan membenciku.
263
00:13:44,070 --> 00:13:45,880
Aku takkan melakukannya, Letty.
264
00:13:48,280 --> 00:13:51,200
Keluar dari rumah ini.
265
00:14:06,390 --> 00:14:09,380
Kamar 213. Naik tangga, ke kanan.
266
00:14:09,810 --> 00:14:11,940
Terima kasih. Selamat malam.
267
00:14:24,780 --> 00:14:26,020
Sedang apa kau di sini?
268
00:14:27,460 --> 00:14:28,540
Aku akan tidur di sini.
269
00:14:31,460 --> 00:14:32,700
Silakan.
270
00:15:30,800 --> 00:15:31,980
Baiklah.
271
00:15:35,410 --> 00:15:37,260
- Hai.
- Hai.
272
00:15:37,320 --> 00:15:39,210
- Kau...
- Dia kekasih ibuku.
273
00:15:39,250 --> 00:15:40,460
Hai, Kawan.
274
00:15:44,180 --> 00:15:46,430
Ini sudah semua sekarang, benar?
275
00:15:46,470 --> 00:15:48,780
Ya. Kita bisa mulai.
276
00:15:48,820 --> 00:15:50,940
Sebenarnya, aku ingin mulai
dengan Jacob.
277
00:15:50,980 --> 00:15:52,260
- Kenapa?
- Kenapa?
278
00:15:52,740 --> 00:15:54,580
Karena aku akan bicara
dengan Jacob sendiri,...
279
00:15:54,620 --> 00:15:56,500
...lalu aku akan bicara dengan kalian.
280
00:15:59,900 --> 00:16:01,180
Apa ini normal?
281
00:16:12,600 --> 00:16:13,900
Bagaimana kabarmu?
282
00:16:15,030 --> 00:16:17,500
Apa normal jika mereka bicara
dengan anak lebih dulu?
283
00:16:17,540 --> 00:16:19,060
Itu bukan mustahil.
284
00:16:19,100 --> 00:16:21,530
Namun, anak-anak bisa bicara apa pun.
Jacob bisa mengatakan apa pun.
285
00:16:21,570 --> 00:16:22,440
Hei...
286
00:16:24,770 --> 00:16:27,060
Jangan khawatir.
Hak asuh hampir selalu jatuh ke ibu.
287
00:16:27,100 --> 00:16:30,130
Kecuali jika ibunya adalah aku,
dan ayahnya adalah penipu gila.
288
00:16:30,170 --> 00:16:32,500
Aku membaca tentang seorang hakim
memberikan hak asuh kepada ibunya...
289
00:16:32,540 --> 00:16:34,420
...yang memperdagangkan anaknya
untuk Adderall.
290
00:16:37,380 --> 00:16:39,500
Ini tak baik-baik saja
walau kau di sini.
291
00:16:39,540 --> 00:16:40,950
Aku kemari untukmu.
292
00:16:40,990 --> 00:16:43,540
Aku tidak butuh kau kemari untukku.
Aku tidak ingin kau di sini untukku.
293
00:16:43,580 --> 00:16:45,180
Aku ingin mendukungmu.
294
00:16:45,220 --> 00:16:46,560
Kau serius sekarang?
295
00:16:46,600 --> 00:16:48,740
Aku memberimu kesempatan bagus
untuk mendukungku,...
296
00:16:48,780 --> 00:16:50,280
...dan kau memutuskan
untuk tak melakukannya.
297
00:16:50,320 --> 00:16:53,260
- Sampai jumpa.
- Itu bukan keinginanmu.
298
00:16:53,300 --> 00:16:54,980
Kau bukan penentu kenginanku.
299
00:16:55,020 --> 00:16:57,180
Kita orang yang terpisah.
300
00:16:58,420 --> 00:16:59,940
Baiklah.
301
00:17:01,020 --> 00:17:02,700
Kita memang terpisah.
302
00:17:09,020 --> 00:17:11,290
Kau tinggal dengan nenekmu
untuk sementara ini.
303
00:17:11,330 --> 00:17:12,720
Bisakah kau ceritakan tentang dia?
304
00:17:12,760 --> 00:17:14,260
Bagaimana dengannya?
305
00:17:14,290 --> 00:17:15,340
Dia seperti apa?
306
00:17:15,380 --> 00:17:17,050
Dia bermain banyak gim denganku.
307
00:17:17,090 --> 00:17:18,390
Dia membuatku tertawa.
308
00:17:18,430 --> 00:17:19,940
Dia memberiku makan.
309
00:17:19,980 --> 00:17:22,420
Dia menikah dengan seorang pria
bernama Rob.
310
00:17:22,980 --> 00:17:24,820
Apa pendapatmu tentang Rob?
311
00:17:25,360 --> 00:17:26,460
Dia mengagumkan.
312
00:17:26,500 --> 00:17:28,220
Dia juga membuatku tertawa.
313
00:17:28,260 --> 00:17:30,340
Dia bilang dia punya
pemotong rumput terbesar di kota,...
314
00:17:30,380 --> 00:17:32,580
...dan nenek punya halaman terbesar.
315
00:17:34,420 --> 00:17:36,300
Itu lelucon tentang seks.
316
00:17:37,680 --> 00:17:39,960
Bagaimana kau tahu
itu lelucon tentang seks?
317
00:17:40,000 --> 00:17:42,020
Karena aku cukup tua untuk tahu.
318
00:17:43,560 --> 00:17:46,340
- Bagaimana dengan ibumu?
- Dia ibuku.
319
00:17:47,430 --> 00:17:48,900
Ayolah, Jacob.
320
00:17:48,940 --> 00:17:50,690
Aku sudah melakukan ini ribuan kali.
321
00:17:50,730 --> 00:17:55,060
Kau jelas anak yang dewasa,
maka jujurlah kepadaku.
322
00:17:55,570 --> 00:17:57,440
Dia banyak mengalami malam yang berat.
323
00:17:57,480 --> 00:18:00,180
Apa yang terjadi saat dia
mengalami malam yang berat?
324
00:18:02,140 --> 00:18:03,420
Jacob?
325
00:18:03,940 --> 00:18:05,980
Apa yang terjadi saat dia
mengalami malam yang berat?
326
00:18:06,640 --> 00:18:08,500
Aku tak tahu.
Dia mungkin meminum vodka...
327
00:18:08,540 --> 00:18:09,940
...atau sesuatu yang buruk lainnya.
328
00:18:09,980 --> 00:18:11,100
Dia pernah di penjara.
329
00:18:11,980 --> 00:18:14,420
Aku tahu itu, ya.
330
00:18:15,200 --> 00:18:18,740
Ayahku adalah bintang porno,
tapi tidak lagi.
331
00:18:19,220 --> 00:18:21,180
Dia tak tahu bahwa aku mengetahuinya.
332
00:18:22,200 --> 00:18:23,900
Aku mirip seperti ayahku,...
333
00:18:23,940 --> 00:18:25,380
...tapi aku tak tahu
apa pun lagi tentangnya...
334
00:18:25,420 --> 00:18:28,140
...kecuali dia melakukan iklan
dan aku mirip sepertinya.
335
00:18:28,720 --> 00:18:30,860
Apa kau mau mengenal ayahmu
lebih baik, Jacob?
336
00:18:31,460 --> 00:18:32,460
Aku rasa begitu.
337
00:18:33,700 --> 00:18:36,680
Apa ibumu pernah bicara kepadamu
tentang rasmu?
338
00:18:36,720 --> 00:18:39,340
Ya, baru beberapa hari lalu.
339
00:18:41,670 --> 00:18:42,740
Apa yang sedang kau tulis?
340
00:18:43,510 --> 00:18:45,620
Hanya beberapa catatan untuk diriku.
341
00:18:46,180 --> 00:18:48,940
Aku tahu kau berpikir
ibuku ibu yang buruk, tapi tidak.
342
00:18:48,980 --> 00:18:50,460
Dia menyayangiku.
343
00:18:51,540 --> 00:18:53,120
Tentu saja dia menyayangimu.
344
00:18:53,140 --> 00:18:55,340
Aku tak berpikir
dia ibu yang buruk,...
345
00:18:55,380 --> 00:18:57,940
...tapi dia juga berjuang
dengan hal yang lain.
346
00:18:58,540 --> 00:18:59,700
Ya.
347
00:19:01,460 --> 00:19:05,340
Itu bagus saat ayahmu sepertinya
sangat ingin bisa mengenalmu,...
348
00:19:05,380 --> 00:19:07,780
...dan kau juga ingin mengenalnya.
349
00:19:07,840 --> 00:19:09,940
Aku ingin kau membuat
ayah dan ibuku menikah...
350
00:19:09,980 --> 00:19:11,690
...agar mereka harus saling mencintai.
351
00:19:11,730 --> 00:19:13,900
Lalu mereka bisa melakukannya bersama.
352
00:19:15,360 --> 00:19:18,180
Di dunia yang sempurna,
aku akan mewujudkannya untukmu,...
353
00:19:18,220 --> 00:19:20,780
...tapi dunia ini tidak sempurna.
354
00:19:22,980 --> 00:19:24,380
Maaf, Jacob.
355
00:19:25,060 --> 00:19:27,260
Namun, aku harus memikirkan...
356
00:19:27,300 --> 00:19:29,740
...dengan orang tua yang mana
kau sebaiknya tinggal.
357
00:19:30,380 --> 00:19:32,180
Siapa yang lebih kau suka?
358
00:20:11,440 --> 00:20:13,040
Baik, kita akan istirahat
selama 15 menit,....
359
00:20:13,080 --> 00:20:15,680
...dan Jacob akan ke tempat bermain
di dekat sini dengan Vicky...
360
00:20:15,720 --> 00:20:17,080
...saat kita semua bicara.
361
00:20:19,550 --> 00:20:21,200
Bagaimana?
362
00:20:21,250 --> 00:20:22,710
Aku harus ke toilet.
363
00:20:22,750 --> 00:20:24,320
Ada di sana.
364
00:20:27,620 --> 00:20:29,140
Aku tak tahu.
365
00:20:34,430 --> 00:20:36,980
- Ini untuk laki-laki.
- Aku tahu. Tak apa-apa.
366
00:20:37,020 --> 00:20:37,980
Apa kau marah?
367
00:20:38,020 --> 00:20:40,440
Tidak, Sayang. Aku tidak marah,
tapi aku bingung.
368
00:20:40,480 --> 00:20:42,510
Kenapa kau tak bicara kepadaku
di luar sana?
369
00:20:42,550 --> 00:20:43,500
Aku tak tahu.
370
00:20:43,540 --> 00:20:44,460
Ya, kau tahu.
371
00:20:47,190 --> 00:20:48,500
Aku tak mau kau bunuh diri.
372
00:20:49,300 --> 00:20:50,460
Kenapa kau bilang begitu?
373
00:20:50,500 --> 00:20:54,060
Siapa yang memberikanmu kesan
bahwa aku mungkin bunuh diri?
374
00:20:54,100 --> 00:20:55,660
Ayah.
375
00:20:57,420 --> 00:20:58,940
Sean.
376
00:21:01,180 --> 00:21:04,100
Jadi, dia membuatmu duduk
dan berkata, "Jacob,...
377
00:21:04,140 --> 00:21:06,350
...kau tahu ibumu mungkin bunuh diri?"
378
00:21:06,390 --> 00:21:08,140
Katanya jika kau
menjadi ibu penuh waktu,...
379
00:21:08,180 --> 00:21:10,900
...mungkin kau akan bunuh diri
karena tekanannya.
380
00:21:11,780 --> 00:21:14,720
Itu bohong.
381
00:21:14,780 --> 00:21:16,740
Dia bilang
kau pernah mencoba sebelumnya.
382
00:21:16,780 --> 00:21:17,780
Apa itu benar?
383
00:21:21,620 --> 00:21:24,220
Ya. Itu sudah sangat lama,...
384
00:21:24,260 --> 00:21:27,140
...tidak ada hubungannya
dengan apa yang terjadi sekarang.
385
00:21:27,860 --> 00:21:31,040
Lihat, ini maksudku, Jacob.
Ayahmu bukanlah orang baik.
386
00:21:31,080 --> 00:21:32,500
Dia bisa membahas hal itu...
387
00:21:33,160 --> 00:21:36,060
Dia...
Maaf dia membahasnya denganmu.
388
00:21:36,100 --> 00:21:39,100
Aku tak ingin kau membencinya.
Dia juga memberitahuku hal baik.
389
00:21:39,140 --> 00:21:40,500
Seperti apa?
390
00:21:41,140 --> 00:21:43,340
Dia bilang aku bisa
menjadi presiden jika aku mau.
391
00:21:43,380 --> 00:21:45,930
Tentu saja kau bisa menjadi presiden.
Aku bisa saja memberitahumu itu.
392
00:21:45,970 --> 00:21:46,760
Namun, kau tidak melakukannya.
393
00:21:46,800 --> 00:21:51,540
Karena itu pekerjaan untuk egomania,
dan kau bukan egomania.
394
00:21:55,700 --> 00:21:57,980
Kau ingin tinggal dengan Sean?
395
00:21:58,850 --> 00:22:00,340
Lihat aku.
396
00:22:00,900 --> 00:22:02,490
Apa kau ingin tinggal dengannya?
397
00:22:02,530 --> 00:22:03,660
Aku tak tahu.
398
00:22:05,220 --> 00:22:06,340
Baiklah.
399
00:22:10,420 --> 00:22:12,460
Tak apa-apa jika kau tak tahu.
400
00:22:52,900 --> 00:22:56,460
Klienku berharap kau mempertimbangkan
kerugian yang signifikan baginya...
401
00:22:56,500 --> 00:23:00,220
...karena kesempatannya dirampas
untuk mengenal putranya.
402
00:23:09,460 --> 00:23:11,740
Aku tahu kau menyayangi Jacob.
403
00:23:12,520 --> 00:23:15,540
Aku tahu kau menyayangi Jacob,...
404
00:23:15,580 --> 00:23:18,820
...tapi ada beberapa detail
yang mempersulit masalah ini.
405
00:23:18,880 --> 00:23:23,460
Walau diperhatikan bahwa Ny. Raines
dibebaskan lebih cepat,...
406
00:23:23,500 --> 00:23:26,180
...maka perlu juga diperhatikan
bahwa Tn. Barron,...
407
00:23:26,220 --> 00:23:29,100
...saat tak menjadi bagian
dari hidup Jacob hingga kini,...
408
00:23:29,140 --> 00:23:32,780
...mungkin adalah orang tua
yang lebih alami dalam hal ini.
409
00:23:32,820 --> 00:23:34,970
- Lalu...
- "Orang tua yang lebih alami?"
410
00:23:35,010 --> 00:23:38,260
Dalam pengamatanku,
Jacob akan diuntungkan...
411
00:23:38,300 --> 00:23:41,460
...dari pengasuh utama
yang memiliki persamaan budaya.
412
00:23:41,510 --> 00:23:43,800
Apa maksudnya itu? "Budaya."
413
00:23:43,840 --> 00:23:46,060
Aku yakin, Sayang,
dia mengatakan sesuatu yang berarti...
414
00:23:46,100 --> 00:23:47,550
...orang kulit hitam
harus tinggal bersama.
415
00:23:47,590 --> 00:23:49,260
Tidak, bukan itu maksudku.
416
00:23:49,300 --> 00:23:51,580
Maksudnya Jacob butuh orang tua
yang mengerti...
417
00:23:51,620 --> 00:23:53,080
...apa artinya
menjadi orang kulit hitam.
418
00:23:53,120 --> 00:23:56,340
Itu bisa sangat bagus bagi Jacob
untuk menghabiskan waktu...
419
00:23:56,380 --> 00:23:59,900
...dengan seseorang yang memiliki
pemahaman pribadi dari warisannya,...
420
00:23:59,940 --> 00:24:01,060
...dari mana dia berasal.
421
00:24:01,100 --> 00:24:03,610
Maksudmu vaginaku,
karena itu tempat dia berasal.
422
00:24:03,650 --> 00:24:05,400
- Permisi.
- Maaf. Aku tak...
423
00:24:05,440 --> 00:24:08,040
Klienku mengalami emosional
yang bisa dimengerti, Ny. Shane.
424
00:24:08,080 --> 00:24:09,860
Apa kau membuat
rekomendasi hak asuh...
425
00:24:09,900 --> 00:24:12,280
...berdasarkan sesuatu yang dangkal
seperti warna kulit anak?
426
00:24:12,320 --> 00:24:15,480
Maaf, tapi identitas rasial
jauh dari dangkal.
427
00:24:15,520 --> 00:24:17,980
- Kau mungkin mau memikirkan lagi...
- Baiklah, tunggu.
428
00:24:18,020 --> 00:24:19,320
Maaf.
429
00:24:19,360 --> 00:24:23,320
Aku mengerti Sean adalah ayahnya,
jelas, tapi aku ibunya.
430
00:24:23,360 --> 00:24:25,740
Melihat bagaimana kesempatanku
dicuri sebelumnya,...
431
00:24:25,780 --> 00:24:28,060
...aku pantas mendapat kesempatan
untuk menjadi ayahnya.
432
00:24:28,100 --> 00:24:30,120
Aku rasa Tn. Barron benar.
433
00:24:30,160 --> 00:24:31,660
Tolong dengarkan aku.
434
00:24:31,700 --> 00:24:33,000
Aku mengenal putraku.
435
00:24:33,040 --> 00:24:35,450
Dia baik hati dan bicaranya lembut.
436
00:24:35,490 --> 00:24:38,420
Semua omong kosong pria
dan kompetisi membuatnya cemas.
437
00:24:39,200 --> 00:24:40,950
Dia cerdas, tapi dia rapuh.
438
00:24:40,990 --> 00:24:43,380
Dia mewarisinya dariku. Aku rapuh.
439
00:24:43,420 --> 00:24:46,200
- Dia juga sangat perhatian.
- Dia juga mewarisinya dari dia.
440
00:24:46,240 --> 00:24:49,050
Aku telah membuat banyak kesalahan.
Semua orang tahu itu.
441
00:24:49,090 --> 00:24:50,620
Jacob tahu itu.
442
00:24:51,220 --> 00:24:52,500
Ibuku...
443
00:24:53,545 --> 00:24:56,645
Ibuku sangat hebat
dalam membesarkannya.
444
00:24:57,340 --> 00:25:01,400
Namun, sekarang Jacob harus tahu
bahwa ibunya bisa mengurusnya,...
445
00:25:01,440 --> 00:25:04,760
...bahwa ibunya menginginkannya,
bahwa ibunya memahaminya.
446
00:25:04,800 --> 00:25:07,250
Aku memahaminya karena dia sepertiku.
447
00:25:07,290 --> 00:25:10,600
Sifat kami yang kami miliki itu
tidak khas.
448
00:25:10,640 --> 00:25:14,040
Sulit dipahami, tapi intuitif bagiku.
449
00:25:14,080 --> 00:25:16,480
Aku tak berusaha memenangkan argumen.
450
00:25:16,510 --> 00:25:19,600
Aku menyayanginya
dan aku ingin menjadi ibunya.
451
00:25:20,320 --> 00:25:22,280
Tolong biarkan aku menjadi ibunya.
452
00:25:28,120 --> 00:25:32,000
Aku akan menyampaikan rekomendasiku
kepada pengadilan keluarga,...
453
00:25:32,040 --> 00:25:35,400
...dan seorang hakim akan membuat
putusan pada akhir hari Senin.
454
00:25:35,440 --> 00:25:39,650
Hingga keputusan itu dibuat,
Jacob tetap dalam pengawasan neneknya.
455
00:25:39,690 --> 00:25:41,400
Pertemuan ini berakhir.
456
00:25:42,420 --> 00:25:45,700
Terima kasih atas pertimbanganmu.
Aku sangat menghargainya.
457
00:25:45,740 --> 00:25:47,940
Ya. Ya, terima kasih.
458
00:25:47,980 --> 00:25:49,220
Sulit dipercaya.
459
00:25:49,260 --> 00:25:51,080
Ini tentang apa yang terbaik
bagi Jacob.
460
00:25:55,120 --> 00:25:56,580
Ayo.
461
00:25:56,600 --> 00:25:57,440
Ayo pulang.
462
00:25:57,480 --> 00:25:58,830
Tidak, aku hanya perlu sendiri...
463
00:25:58,870 --> 00:26:01,760
- Letty.
- Tidak, aku mau menyendiri sebentar.
464
00:26:04,880 --> 00:26:05,850
Tunggu aku sebentar.
465
00:26:05,890 --> 00:26:06,810
Baiklah.
466
00:26:15,240 --> 00:26:16,920
Selamat.
467
00:26:16,960 --> 00:26:18,480
Sepertinya kau membuat
semua orang yakin...
468
00:26:18,520 --> 00:26:19,670
...bahwa kau bukan dirimu sebenarnya.
469
00:26:19,710 --> 00:26:20,960
Ayolah.
470
00:26:21,360 --> 00:26:23,600
- Jangan menjadi pecundang.
- Tidak.
471
00:26:24,080 --> 00:26:26,280
Itu sangat mengesankan.
472
00:26:26,320 --> 00:26:30,020
Maksudku, lihat dirimu.
Seperti, "Dia bangkit." Aku benar?
473
00:26:30,060 --> 00:26:32,760
Kau datang, meminta narkoba,...
474
00:26:32,800 --> 00:26:34,160
...lalu kau memintaku
untuk menidurimu,...
475
00:26:34,200 --> 00:26:37,320
..."Tidur denganku, Sean."
476
00:26:37,370 --> 00:26:40,480
Kau menukar narkoba dengan seks,
itulah dirimu.
477
00:26:40,520 --> 00:26:42,640
Aku tak mungkin menyingkirkanmu
walau aku berusaha.
478
00:26:42,680 --> 00:26:43,900
Kenapa kau melakukan ini?
479
00:26:43,940 --> 00:26:45,920
Jangan bertingkah
seolah-olah tindakanku salah.
480
00:26:45,960 --> 00:26:48,960
Aku berjuang untuk hal yang sama.
Kita hanya di pihak yang berbeda.
481
00:26:49,000 --> 00:26:51,130
Aku mau menjadi ayah untuk anakku.
482
00:26:51,170 --> 00:26:53,580
Jacob memainkan puzzle.
Dia membaca.
483
00:26:53,600 --> 00:26:55,580
Dia membaca
Where the Red Fern Grows...
484
00:26:55,600 --> 00:26:56,690
...untuk kedua kalinya.
485
00:26:56,730 --> 00:26:58,080
Dia tidak mirip denganmu.
486
00:26:58,120 --> 00:26:59,320
- Aku yang memberinya buku itu.
- Tidak.
487
00:26:59,360 --> 00:27:01,200
Ya, aku yang memberinya. Tanya dia.
488
00:27:03,080 --> 00:27:05,240
Dia sangat menyukainya.
489
00:27:06,200 --> 00:27:07,240
Bagus.
490
00:27:08,640 --> 00:27:11,360
Bersumpahlah kau tak melakukannya
untuk menyakitiku.
491
00:27:11,410 --> 00:27:12,720
Aku bersumpah.
492
00:27:13,410 --> 00:27:16,440
Omong-omong,
ini tak selalu tentang dirimu.
493
00:27:23,720 --> 00:27:25,720
Ada beberapa hal
yang tak pernah berubah.
494
00:27:51,120 --> 00:27:53,280
Berapa malam kau ingin menginap?
495
00:27:53,700 --> 00:27:54,850
Kapan daftar keluarnya?
496
00:27:54,890 --> 00:27:56,560
Pukul 10.00.
497
00:27:59,080 --> 00:28:01,040
Lebih baik dua malam saja.
498
00:28:02,720 --> 00:28:04,500
Kamar 213.
499
00:28:04,540 --> 00:28:06,320
Ke atas, di sebelah kanan.
500
00:28:20,000 --> 00:28:20,840
Letty.
501
00:28:22,080 --> 00:28:24,560
Mereka mungkin memberikan hak asuh
kepada Sean.
502
00:28:25,720 --> 00:28:26,920
Aku ingin kau tahu itu.
503
00:28:28,850 --> 00:28:30,400
Jadi, terima kasih.
504
00:28:31,280 --> 00:28:33,440
Di mana kau? Kita bisa bicara.
505
00:28:34,300 --> 00:28:35,770
Aku tak mau melihatmu.
506
00:28:35,810 --> 00:28:38,040
- Apa yang kau lakukan?
- Bagaimana menurutmu?
507
00:29:29,200 --> 00:29:30,230
Apa maumu?
508
00:29:30,270 --> 00:29:32,330
Aku tak tahu
kau juga menginap di sini.
509
00:29:32,370 --> 00:29:34,520
- Apa?
- Dengan Javier.
510
00:29:35,000 --> 00:29:36,150
Dia tak menginap di sini.
511
00:29:36,190 --> 00:29:38,720
Dia menginap di sini semalam,
di kamar ini.
512
00:29:39,330 --> 00:29:41,440
Dia tidak di sini lagi.
513
00:29:50,720 --> 00:29:52,240
Berhenti.
514
00:30:09,060 --> 00:30:10,820
Aku tahu apa yang kau lakukan.
515
00:30:14,700 --> 00:30:17,220
Aku tahu kau mengerti
apa yang aku lakukan.
516
00:33:05,280 --> 00:33:06,980
- Apa yang kau lakukan?
- Tolong pergilah.
517
00:33:31,720 --> 00:33:33,720
Kau lebih baik di dalam ingatanku.
518
00:34:29,200 --> 00:34:30,600
Jacob?
519
00:36:01,040 --> 00:36:05,720
(Letty. Kau akan selalu
menjadi ibunya. Jav.)
520
00:36:14,760 --> 00:36:18,290
Kalian takkan masuk ke rumah ini.
Keluar dari sini.
521
00:36:18,330 --> 00:36:20,900
Ibu, tunggu. Pria itu temanku.
522
00:36:20,940 --> 00:36:22,480
Teman, benarkah?
523
00:36:22,520 --> 00:36:26,260
Karena itu adalah agen FBI.
524
00:36:26,300 --> 00:36:30,840
Temanmu membawa agen FBI ke sini
untuk bicara denganmu.
525
00:36:30,880 --> 00:36:32,600
Apa dia sungguh agen FBI?
526
00:36:36,460 --> 00:36:38,220
Aku Rhonda Lashever.
527
00:36:39,540 --> 00:36:41,940
Ayolah, Letty. Buka pintunya.
528
00:36:42,500 --> 00:36:46,740
Jika kau ingin hak asuh anakmu
pada hari Senin, biarkan kami masuk.
529
00:36:52,880 --> 00:36:55,100
Kau seharusnya mengatakan
berita gembira itu lebih dulu.
530
00:36:55,140 --> 00:36:57,860
Aku pasti akan membiarkanmu masuk
10 menit yang lalu.
531
00:37:00,280 --> 00:37:02,380
Siapa yang ingin roti lapis?
532
00:37:10,400 --> 00:37:12,700
Tanpa mayones di rotiku, terima kasih.
533
00:37:19,260 --> 00:37:20,760
Tidak untukku.
534
00:37:20,800 --> 00:37:23,520
- Kalsium bagus untuk tulang.
- Bukan untukku.
535
00:37:23,560 --> 00:37:27,130
Kalau begitu,
ini giliranmu untuk osteoporosis.
536
00:37:27,170 --> 00:37:30,560
Jika dia tak harus minum susu,
aku juga tak harus minum susu.
537
00:37:30,600 --> 00:37:31,900
Itu masuk akal.
538
00:37:32,420 --> 00:37:34,340
Kau tetap harus minum susu.
539
00:37:40,700 --> 00:37:43,220
Ayo, Jacob. Ayo makan di luar.
540
00:37:43,820 --> 00:37:45,140
Sampai jumpa, Jacob.
541
00:37:49,260 --> 00:37:51,220
Jadi, kau menyerahkan dirimu?
542
00:37:51,260 --> 00:37:52,380
Aku tertangkap.
543
00:37:52,420 --> 00:37:54,600
Aku masuk untuk mengundurkan diri,
mereka sudah menungguku.
544
00:37:54,640 --> 00:37:56,780
Dipecat, sebenarnya.
545
00:37:57,380 --> 00:37:59,440
- Dipecat.
- Terima kasih sudah mengklarifikasi.
546
00:37:59,500 --> 00:38:02,540
Mantan petugas bebas bersyaratmu...
547
00:38:04,220 --> 00:38:05,460
Kemarilah.
548
00:38:11,940 --> 00:38:15,300
Jadi, mantan petugas bebas bersyaratmu
di sini,...
549
00:38:15,340 --> 00:38:18,100
...mulai bercerita
tentang tahanan bebas bersyaratnya,...
550
00:38:18,140 --> 00:38:21,100
...katanya dia orang paling cerdas
yang pernah bekerja dengannya.
551
00:38:21,140 --> 00:38:23,860
Inkonvensional,
pemikir yang sangat tajam,...
552
00:38:23,900 --> 00:38:26,980
...suka memakai wig, bahwa dia,...
553
00:38:27,020 --> 00:38:30,100
...dan itu kau, Nn. Raines,
jika kau tak mengerti,...
554
00:38:30,140 --> 00:38:33,300
...berhubungan dengan 100.000 dolar
yang dia miliki...
555
00:38:33,340 --> 00:38:36,220
...dalam tas ranselnya
yang penuh sweter murah.
556
00:38:36,260 --> 00:38:39,200
Kau bilang sesuatu tentang membantuku
mendapatkan hak asuh Jacob?
557
00:38:39,240 --> 00:38:41,980
Mereka juga akan menghapus
seluruh catatan kriminalmu.
558
00:38:42,020 --> 00:38:43,500
- Kau akan bisa...
- Lalu dia mulai berbicara...
559
00:38:43,540 --> 00:38:48,140
...tentang pria Latin ramah
yang berada di dekat wanita ini.
560
00:38:48,660 --> 00:38:51,020
Katanya dia sangat misterius.
561
00:38:51,660 --> 00:38:52,920
Itu dia.
562
00:38:52,960 --> 00:38:55,280
Entahlah.
563
00:38:55,320 --> 00:39:00,180
Sesuatu tentang wig
dan pria Latin misterius...
564
00:39:00,460 --> 00:39:03,980
Aku hanya punya firasat bahwa dia
mungkin orang yang kami cari...
565
00:39:04,020 --> 00:39:08,590
...dalam waktu yang sangat lama,
pria bernama Javier.
566
00:39:08,630 --> 00:39:10,700
Apa maksudmu saat kau bilang
kau bisa membantuku...
567
00:39:10,740 --> 00:39:12,070
...mendapatkan hak asuh putraku?
568
00:39:12,110 --> 00:39:14,550
Akhirnya,
seperti yang telah kau tebak,...
569
00:39:14,590 --> 00:39:16,940
...petugas bebas bersyaratmu bilang
bahwa kau, Nn. Raines,...
570
00:39:16,980 --> 00:39:18,980
...jika dalam situasi yang tepat,...
571
00:39:19,020 --> 00:39:22,340
...mungkin bersedia membantuku
menemukan orang ini.
572
00:39:22,380 --> 00:39:25,360
- Kalau begitu, dia salah.
- Itu menarik.
573
00:39:25,400 --> 00:39:28,420
Aku berharap bukan itu masalahnya,
karena tentu saja,...
574
00:39:28,460 --> 00:39:32,700
...jika situasimu saat ini
memang menimbulkan kesediaan itu,...
575
00:39:32,740 --> 00:39:36,460
...tentu itu akan mengurangi
masalah-masalah sial...
576
00:39:36,500 --> 00:39:38,740
...yang akan datang menimpamu.
577
00:39:38,780 --> 00:39:42,540
Ketahuilah, caramu bicara
membuatmu terdengar seperti bajingan.
578
00:39:43,060 --> 00:39:45,480
Aku agen FBI, Nn. Raines.
579
00:39:45,520 --> 00:39:48,100
Aku rasa akan lebih mudah bagimu
berurusan denganku...
580
00:39:48,140 --> 00:39:49,780
...jika kau mengubah sikapmu.
581
00:39:49,820 --> 00:39:52,140
- Kau bisa mengubah kepribadianmu.
- Letty.
582
00:39:52,180 --> 00:39:55,880
Mereka akan menjamin
kau mendapatkan hak asuh Jacob,...
583
00:39:55,900 --> 00:39:58,020
...dan akan menghapus
seluruh catatan kriminalmu.
584
00:39:58,080 --> 00:40:01,100
Mereka bisa menggunakannya
untuk mengelap bokong mereka.
585
00:40:01,140 --> 00:40:02,900
Kau mungkin tak masalah
mengkhianati seseorang,...
586
00:40:02,940 --> 00:40:03,940
...tapi lain denganku,...
587
00:40:03,980 --> 00:40:06,320
...walau aku tahu siapa orang ini,
dan aku tak mengenalnya.
588
00:40:06,360 --> 00:40:07,500
Letty, maafkan aku.
589
00:40:07,540 --> 00:40:10,580
Maaf aku tertangkap,
tapi ini kesepakatan yang bagus.
590
00:40:10,640 --> 00:40:13,260
Mereka akan menghapus
semua masalah...
591
00:40:13,300 --> 00:40:15,100
...dari masa lalumu
yang menghentikanmu...
592
00:40:16,540 --> 00:40:17,740
Kau bisa memulai kembali.
593
00:40:18,260 --> 00:40:23,020
- Mulai hidup baru, dengan Jacob.
- Mulai hidup baru, dengan Jacob.
594
00:40:27,180 --> 00:40:28,100
Itu pasti?
595
00:40:28,140 --> 00:40:29,820
Pasti.
596
00:40:30,640 --> 00:40:32,020
Nn. Raines.
597
00:40:32,060 --> 00:40:35,700
Kami tahu temanmu mendapat pekerjaan
sebagian besar melalui Deep Web.
598
00:40:36,200 --> 00:40:41,000
Kau hanya perlu memberi kami namanya,
lalu kami akan menawarinya pekerjaan.
599
00:40:41,040 --> 00:40:43,360
- Aku tak bisa melakukan itu.
- Aku rasa kau bisa.
600
00:40:43,400 --> 00:40:46,780
- Aku tak mengenalnya.
- Aku rasa kau mengenalnya.
601
00:40:46,820 --> 00:40:47,940
Aku memintamu dengan baik,...
602
00:40:47,980 --> 00:40:50,620
...maka aku mengerti
kenapa kau merasa kurang yakin,...
603
00:40:50,660 --> 00:40:53,520
...tapi biar aku jelaskan kepadamu.
604
00:40:53,560 --> 00:40:55,780
Aku bisa menyuruh hakim
bahwa dia tak punya pilihan...
605
00:40:55,820 --> 00:40:58,220
...selain melihat kebaikanmu
pada hari Senin,...
606
00:40:58,260 --> 00:41:00,060
...bahwa dia tak punya pilihan
pada hari Senin...
607
00:41:00,100 --> 00:41:03,780
...selain melihat bahwa kau
ibu yang hebat untuk Jacob kecil.
608
00:41:03,840 --> 00:41:06,000
Atau aku bisa melakukan sebaliknya.
609
00:41:06,040 --> 00:41:07,740
Lakukanlah apa yang dia minta.
610
00:41:07,780 --> 00:41:09,340
Jika dia merespons
permintaan pekerjaan kami,...
611
00:41:09,380 --> 00:41:10,300
...itu tanggung jawab dia.
612
00:41:10,340 --> 00:41:13,020
Kami hanya butuh sedikit dorongan
ke arah yang benar.
613
00:41:13,060 --> 00:41:14,870
Bukan hal besar, hanya dorongan.
614
00:41:14,910 --> 00:41:17,100
Kau mau aku mendorong dia
ke kamar gas.
615
00:41:17,140 --> 00:41:20,340
- Demi Jacob kecil.
- Berhenti memanggilnya Jacob kecil.
616
00:41:20,380 --> 00:41:22,980
Kau membuatnya terdengar
seperti karakter dari Oliver Twist.
617
00:41:23,020 --> 00:41:24,260
Aku kehilangan kesabaran, Nn. Raines.
618
00:41:24,300 --> 00:41:25,740
Berhentilah memanggilku Nn. Raines.
619
00:41:25,780 --> 00:41:27,560
Berhentilah berpikir
kau punya kuasa di sini.
620
00:41:27,600 --> 00:41:29,380
Aku jelas memiliki kuasa di sini.
621
00:41:29,420 --> 00:41:31,300
Aku tak tahu siapa pria itu.
622
00:41:31,340 --> 00:41:32,460
Kau bisa pergi sekarang.
623
00:41:33,660 --> 00:41:36,380
Jika kau berubah pikiran,...
624
00:41:36,420 --> 00:41:38,900
...kau harus melakukannya
pada akhir hari ini.
625
00:41:39,460 --> 00:41:41,420
Besok sudah terlambat.
626
00:41:42,260 --> 00:41:43,820
Beri tahu aku.
627
00:41:45,100 --> 00:41:46,300
Dia punya kontakku.
628
00:41:57,140 --> 00:41:57,940
Maafkan aku.
629
00:41:57,980 --> 00:41:59,380
Bagaimana bisa kau menempatkanku
dalam posisi itu?
630
00:41:59,420 --> 00:42:00,940
Karena aku memburumu ke hotel...
631
00:42:00,980 --> 00:42:02,340
...tempat kau meyakinkanku
untuk membantumu...
632
00:42:02,380 --> 00:42:04,660
...mencuri 200.000 dolar,
lalu aku ditangkap.
633
00:42:04,710 --> 00:42:06,740
- Maksudmu, ini salahku?
- Maksudku, kau memulainya.
634
00:42:06,780 --> 00:42:08,060
Astaga.
635
00:42:08,100 --> 00:42:10,140
Aku senang kau melakukannya.
636
00:42:11,080 --> 00:42:14,620
Itu hari terbaik dalam hidupku.
Aku mau melakukannya lagi.
637
00:42:15,140 --> 00:42:19,100
Jika hasil akhir dari semua ini
adalah kau mendapatkan Jacob,...
638
00:42:19,140 --> 00:42:20,820
...maksudku, astaga.
639
00:42:20,860 --> 00:42:23,340
Itu akan menjadi hari terbaik
dalam hidupmu.
640
00:42:27,820 --> 00:42:29,280
Dia pembunuh.
641
00:42:29,320 --> 00:42:33,940
Letty, kau hanya perlu
memberikan namanya di Web itu.
642
00:42:34,000 --> 00:42:35,920
Kau bisa memberikannya kepadaku.
Aku akan memberikannya kepada mereka.
643
00:42:35,960 --> 00:42:37,440
Javier tidak bodoh.
644
00:42:37,500 --> 00:42:39,660
Jika wanita berisik itu
menghubunginya,...
645
00:42:39,700 --> 00:42:41,120
...dia akan tahu
ada sesuatu yang salah.
646
00:42:41,160 --> 00:42:43,860
Kalau begitu, tidak perlu bimbang.
647
00:42:43,900 --> 00:42:47,180
Pengkhianatan bukan hal
yang bisa diabaikan begitu saja.
648
00:43:02,480 --> 00:43:05,460
Kau ingin memberi tahu
kenapa aku membuatkan roti lapis...
649
00:43:05,500 --> 00:43:08,700
...untuk petugas bebas bersyaratmu
dan petugas federal siang ini?
650
00:43:08,740 --> 00:43:11,220
Karena kau menawarkan mereka
roti lapis.
651
00:43:13,860 --> 00:43:15,500
Aku akan menunggu.
652
00:43:16,940 --> 00:43:19,980
Mereka ingin aku melaporkan
bandar lamaku.
653
00:43:21,240 --> 00:43:22,640
Baiklah.
654
00:43:22,680 --> 00:43:25,500
Lalu bagaimana peran Jacob
dalam permintaan itu?
655
00:43:26,340 --> 00:43:29,260
Itu semacam kompensasi.
656
00:43:33,180 --> 00:43:35,620
Jika kau punya fotonya,...
657
00:43:35,660 --> 00:43:38,620
...pengedar narkoba
yang mereka ingin kau serahkan,...
658
00:43:38,660 --> 00:43:43,060
...kita bisa melakukan perbandingan,
menentukan siapa yang lebih manis.
659
00:43:46,560 --> 00:43:49,900
Aku mungkin melewati batas
untuk bertanya,...
660
00:43:49,940 --> 00:43:52,820
...tapi di mana kekasihmu itu?
661
00:43:53,540 --> 00:43:55,180
Dia bukan kekasihku.
662
00:43:55,640 --> 00:43:57,500
Tentu saja dia kekasihmu.
663
00:43:58,380 --> 00:44:02,860
Jika menjadi dirimu,
aku akan mencarinya...
664
00:44:03,900 --> 00:44:08,900
...dan meminta maaf
untuk apa pun yang kau lakukan.
665
00:45:58,060 --> 00:45:59,180
Kau mau pesan apa?
666
00:46:00,140 --> 00:46:01,660
Aku rasa...
667
00:46:04,100 --> 00:46:05,420
Aku mau susu kocok.
668
00:46:05,460 --> 00:46:07,700
Cokelat, vanila, atau stroberi?
669
00:46:08,260 --> 00:46:09,700
Aku tak tahu.
670
00:46:09,740 --> 00:46:11,700
Menurutmu apa yang harus aku pilih?
671
00:46:11,740 --> 00:46:14,140
Untukmu, aku akan memilih stroberi.
672
00:46:14,180 --> 00:46:15,620
Kenapa?
673
00:46:16,100 --> 00:46:17,100
Kau mau vanila?
674
00:46:18,780 --> 00:46:21,380
Tidak, aku rasa kau benar. Stroberi.
675
00:46:32,820 --> 00:46:33,900
(Christian Penguntit)
676
00:46:37,420 --> 00:46:41,180
(Namanya adalah Philanthropist)
677
00:46:44,820 --> 00:46:46,260
(Javier)
678
00:46:53,420 --> 00:46:54,500
Hai.
679
00:46:54,980 --> 00:46:56,820
Terima kasih sudah mau menjawab.
680
00:47:00,660 --> 00:47:02,060
Di mana kau?
681
00:47:02,700 --> 00:47:04,300
Tidak di mana pun, sungguh.
682
00:47:06,020 --> 00:47:07,820
Tidak di mana pun?
683
00:47:07,860 --> 00:47:08,700
Di mana itu?
684
00:47:10,180 --> 00:47:11,620
Aku tak tahu.
685
00:47:12,580 --> 00:47:13,420
Kau tidak mabuk?
686
00:47:14,580 --> 00:47:15,860
Apa kau sponsorku?
687
00:47:16,980 --> 00:47:18,020
Aku ingin memberitahumu sesuatu,...
688
00:47:18,060 --> 00:47:19,620
...dan aku ingin melakukannya
saat kau tidak mabuk.
689
00:47:20,420 --> 00:47:21,380
Ada apa?
690
00:47:21,420 --> 00:47:23,380
Katakan kepadaku lebih dulu
kau tidak mabuk.
691
00:47:24,800 --> 00:47:26,740
Astaga, ya. Aku tidak mabuk.
692
00:47:26,780 --> 00:47:29,020
Katakan saja
apa yang harus kau katakan.
693
00:47:30,780 --> 00:47:33,580
Maaf, aku tak bisa melakukan
apa yang kau minta.
694
00:47:33,620 --> 00:47:35,380
Maaf, aku melukaimu.
695
00:47:37,220 --> 00:47:38,140
Letty?
696
00:47:39,380 --> 00:47:40,580
Aku di sini.
697
00:47:40,780 --> 00:47:42,020
Bagus.
698
00:47:44,060 --> 00:47:46,460
Aku ingin kau tahu itu sebelum aku
mengatakan selamat tinggal.
699
00:47:46,700 --> 00:47:47,980
Apa?
700
00:47:49,260 --> 00:47:50,580
Kau takkan mengatakan selamat tinggal.
701
00:47:52,340 --> 00:47:53,600
Aku akan mengatakannya.
702
00:47:53,640 --> 00:47:56,020
Tidak. Jangan bersikap melodramatis.
703
00:47:56,060 --> 00:47:57,420
Baiklah.
704
00:47:58,300 --> 00:47:59,140
Ini tetap perpisahan.
705
00:47:59,180 --> 00:48:01,500
- Tidak, bukan.
- Jaga dirimu, Letty.
52487
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.