All language subtitles for Final Fantasy VII On the Way to a Smile - Denzel [720p.BluRay.h264.AC3-SCA]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Päiväys: 30.1.2013 Suomennos: PiNokKiO 2 00:00:05,600 --> 00:00:08,610 Tervehdys, herra Denzel. 3 00:00:12,150 --> 00:00:13,700 Tule istumaan tänne! 4 00:00:13,700 --> 00:00:15,970 Ei! Tapaan jonkun. 5 00:00:15,970 --> 00:00:16,700 Treffitkö? 6 00:00:16,700 --> 00:00:17,850 Lykkyä tykö. 7 00:00:18,590 --> 00:00:19,620 Kahvia... 8 00:00:19,890 --> 00:00:22,050 Hihkaise, jos et meinaa keksiä keskusteltavaa. 9 00:00:22,050 --> 00:00:25,070 Voin kertoa joitakin kiinnostavia juttuja. 10 00:00:30,030 --> 00:00:30,880 Tervetuloa! 11 00:00:32,550 --> 00:00:34,550 Miten olisi kahvin laita? 12 00:00:34,550 --> 00:00:35,880 Tulee heti, herra! 13 00:00:37,350 --> 00:00:38,290 Istu alas. 14 00:00:38,290 --> 00:00:39,250 Kyllä, herra. 15 00:00:43,390 --> 00:00:45,060 No niin, Denzel... 16 00:00:45,060 --> 00:00:47,970 Aikani on kortilla, joten mennään suoraan asiaan. 17 00:00:47,970 --> 00:00:51,390 Yhdistys toimii nykyään täysin erilailla. 18 00:00:51,390 --> 00:00:55,150 Aika, jolloin kaikki olivat tervetulleita, on mennyttä. 19 00:00:55,550 --> 00:01:00,030 Jos haluat vapaaehtoiseksi, sinun pitäisi ottaa yhteyttä aluepäällikköön. 20 00:01:00,030 --> 00:01:02,160 MUY on nykyään armeija. 21 00:01:02,740 --> 00:01:05,410 Ymmärrän. Olen valmiina kaikkiin vaaroihin. 22 00:01:05,840 --> 00:01:07,450 Valmiina, niinkö? 23 00:01:07,450 --> 00:01:09,580 Hyvä on, kysyn muutaman kysymyksen... 24 00:01:09,580 --> 00:01:11,450 Ensiksi, oma menneisyytesi. 25 00:01:11,450 --> 00:01:12,960 Menneisyyteni? 26 00:01:12,960 --> 00:01:15,760 Mutta... Olen vasta 10-vuotias. 27 00:01:16,180 --> 00:01:17,730 Tiedän sen. 28 00:01:17,730 --> 00:01:20,260 Silti, jopa 10-vuotiaalla on menneisyys. 29 00:01:37,760 --> 00:01:42,450 Seuraavaksi tietoa koskien hyökkäyksestä Mako -reaktori 1:een... 30 00:01:42,610 --> 00:01:43,370 Missä äitisi on?! 31 00:01:44,070 --> 00:01:44,410 Täh? 32 00:01:44,690 --> 00:01:46,120 Hän meni ostoksille. 33 00:01:47,090 --> 00:01:49,420 No, mennään etsimään häntä. 34 00:01:49,790 --> 00:01:50,280 Häh? 35 00:01:55,100 --> 00:01:57,120 Odota hetki, päästä irti! 36 00:01:57,120 --> 00:01:58,590 Mitä täällä tapahtuu, kulta? 37 00:01:59,360 --> 00:02:00,840 Vyöhyke 7 tulee tuhoutumaan. 38 00:02:01,570 --> 00:02:04,150 Siksi evakuoimme Vyöhyke 5:sta. 39 00:02:04,880 --> 00:02:06,170 Yhtiö on valmistanut teille uuden kodin. 40 00:02:07,190 --> 00:02:08,060 Tulee tuhoutumaan? 41 00:02:09,210 --> 00:02:11,200 Yksilöt, jotka räjäyttivät Mako -reaktori 1:n... 42 00:02:12,150 --> 00:02:13,980 suunnittelevat tekevänsä samoin reaktori 7:lle. 43 00:02:15,430 --> 00:02:16,230 Onko se totta? 44 00:02:16,620 --> 00:02:18,560 Mutta, emme voi noin vain lähteä. 45 00:02:19,310 --> 00:02:21,740 Meidän pitää varoittaa ystäviämme ja naapureitamme! 46 00:02:22,030 --> 00:02:23,910 Ei ole aikaa, Chloe! 47 00:02:24,130 --> 00:02:26,650 Lisäksi, tämä tieto on erittäin salaista! 48 00:02:28,040 --> 00:02:29,420 Olen jo rikkonut sääntöjä... 49 00:02:30,670 --> 00:02:32,250 jopa yhtiön johtajaksi tulon jälkeen. 50 00:02:34,210 --> 00:02:34,750 Mitä? 51 00:02:35,850 --> 00:02:36,570 Denzel. 52 00:02:37,990 --> 00:02:39,760 Lähde edeltä isäsi kanssa. 53 00:02:40,160 --> 00:02:41,540 Tulen pian perässä. 54 00:02:42,390 --> 00:02:43,500 Kyllä se siitä. 55 00:02:43,500 --> 00:02:44,100 Hei! 56 00:02:53,850 --> 00:02:54,770 Denzel. 57 00:02:54,770 --> 00:02:56,220 Olemme menossa Vyöhyke 5:lle. 58 00:02:56,220 --> 00:02:58,960 Ei! Otetaan äiti kiinni! 59 00:02:58,960 --> 00:03:00,310 Äitisi pärjää kyllä. 60 00:03:01,420 --> 00:03:03,070 Olemmehan vanhempiasi. 61 00:03:04,380 --> 00:03:06,540 Pomo! Olette vielä täällä?! 62 00:03:07,300 --> 00:03:09,060 TURKit ovat jo liikkeellä! 63 00:03:09,740 --> 00:03:12,200 Ovat varmaan saaneet asennettua räjähteet. 64 00:03:13,000 --> 00:03:16,280 Kollegani valmistelevat juuri kuljetusta. 65 00:03:16,280 --> 00:03:17,840 Älä puhu niin harkistemattomasti. 66 00:03:18,480 --> 00:03:20,470 Anteeksi. 67 00:03:22,030 --> 00:03:22,690 Arkham. 68 00:03:23,290 --> 00:03:25,530 Veisitkö tämä lapsen kanssasi Vyöhyke 5:lle? 69 00:03:26,810 --> 00:03:28,820 Yhtiön asuntola numero 38. 70 00:03:29,820 --> 00:03:30,620 Ei! 71 00:03:30,620 --> 00:03:33,600 Mene edeltä Herra Arkhamin kanssa. 72 00:03:35,080 --> 00:03:37,610 Tulen takaisin äitisi kanssa. 73 00:03:38,060 --> 00:03:38,740 Iskä! 74 00:03:42,440 --> 00:03:44,580 Ostimme uuden, ison television. 75 00:03:45,580 --> 00:03:47,290 Katsele sitä, ja odota meitä. 76 00:03:50,900 --> 00:03:57,030 Juuri tulleen tiedon mukaan, koskien ShinRa Sähköyhtiötä... 77 00:03:57,030 --> 00:04:00,950 Terrorismiryhmä Avalanche jatkaa... 78 00:03:59,080 --> 00:04:00,430 Minun on nälkä. 79 00:04:01,140 --> 00:04:03,420 Hyvä on, käyn ostamassa jotain. 80 00:04:11,840 --> 00:04:13,060 He todella tekivät sen. 81 00:04:15,580 --> 00:04:16,840 Odota täällä. 82 00:04:18,580 --> 00:04:19,650 Odota, haluan tulla mukaan! 83 00:04:18,920 --> 00:04:22,610 Keskeytämme ilmoittaaksemme hätätilasta! 84 00:04:22,610 --> 00:04:25,820 Vyöhyke 7:llä on tapahtunut valtava räjähdys. 85 00:04:26,380 --> 00:04:27,120 Toistan. 86 00:04:27,700 --> 00:04:30,890 Vyöhyke 7:llä on tapahtunut valtava räjähdys. 87 00:04:41,460 --> 00:04:42,720 Hei, varo vähän. 88 00:04:42,720 --> 00:04:43,600 Mitä sinä teet? 89 00:04:44,990 --> 00:04:46,130 Missä talosi on? 90 00:04:49,440 --> 00:04:50,710 Ymmärrän. 91 00:04:50,710 --> 00:04:51,660 Valitettavaa. 92 00:04:52,910 --> 00:04:53,770 Missä vanhempasi ovat? 93 00:04:58,950 --> 00:05:00,370 Se on Avalanchen syytä. 94 00:05:01,060 --> 00:05:02,740 Älä unohda sitä. 95 00:05:02,740 --> 00:05:04,780 Kosta heille kun kasvat vanhemmaksi. 96 00:05:05,740 --> 00:05:07,070 Lähdetään täältä. 97 00:05:07,070 --> 00:05:08,780 Sinun ei pitäisi olla täällä. 98 00:05:13,560 --> 00:05:15,570 Oliko se todella ShinRan syytä? 99 00:05:16,380 --> 00:05:17,290 Kyllä. 100 00:05:18,430 --> 00:05:22,300 Jos olet vihainen, saat vapaasti rankaista minua. 101 00:05:47,680 --> 00:05:49,960 Hei! Mitä luulet tekeväsi? 102 00:05:54,870 --> 00:05:56,410 Heititkö sinä tämän? 103 00:05:59,980 --> 00:06:01,050 Miksi? 104 00:06:03,650 --> 00:06:05,250 Itketkö sinä? 105 00:06:05,250 --> 00:06:06,010 En. 106 00:06:07,590 --> 00:06:08,700 Missä asut? 107 00:06:16,000 --> 00:06:18,140 Tule sisälle, joksikin aikaa. 108 00:06:19,680 --> 00:06:21,150 Hyvänen aika. 109 00:06:21,590 --> 00:06:24,340 Kun poikani tulee takaisin, hän korjaa sen kunnolla. 110 00:06:25,070 --> 00:06:27,020 Se saa nyt luvan kelvata. 111 00:06:27,650 --> 00:06:29,810 Olen pahoillani, rouva Ruby. 112 00:06:29,810 --> 00:06:33,660 Jos ajat eivät olisi tällaiset, olisin jo lähettänyt sinut vanhempiesi luo. 113 00:06:34,440 --> 00:06:36,040 Isäni ja äitini ovat... 114 00:06:37,350 --> 00:06:40,970 Eivät he ilman sinua olisi paenneet, eiväthän? 115 00:06:44,360 --> 00:06:46,170 He olivat Vyöhyke 7:llä. 116 00:06:52,310 --> 00:06:55,160 Saat jäädä, jos haluat? 117 00:07:00,520 --> 00:07:02,260 Oikeasti... 118 00:07:02,260 --> 00:07:03,310 On niin kuuma. 119 00:07:05,010 --> 00:07:06,990 Aika soma kuviointi. 120 00:07:06,990 --> 00:07:08,320 Niin kuin se olisi kuulunut tytölle. 121 00:07:11,000 --> 00:07:12,110 Niin kai. 122 00:07:14,520 --> 00:07:15,610 Denzel. 123 00:07:16,580 --> 00:07:18,020 Kokeilepa tätä. 124 00:07:18,020 --> 00:07:21,920 Tein sen sinulle, mutta se oli ainoa kuosi jota minulla oli. 125 00:07:22,510 --> 00:07:24,410 Kiitos, rouva Ruby. 126 00:07:24,410 --> 00:07:26,420 Tein sen, koska minulla oli tuota kangasta runsaasti. 127 00:07:26,880 --> 00:07:28,230 Ja tämän myös. 128 00:07:32,140 --> 00:07:37,020 Ja sitten... Mitähän minun pitäisi sanoa... 129 00:07:37,020 --> 00:07:37,490 Mitä? 130 00:07:46,990 --> 00:07:51,080 En tiedä siitä mitään, mutta kutsuvat sitä Meteoriksi. 131 00:07:52,060 --> 00:07:56,810 Kun se iskeytyy planeettaamme, kaikki lakkaa olemasta. 132 00:07:58,030 --> 00:08:01,480 Miten moiseen voi valmistautua? 133 00:08:01,480 --> 00:08:02,740 Hyvänen aika. 134 00:08:04,180 --> 00:08:08,550 Denzel, aion pysyä täällä loppuun asti. 135 00:08:09,190 --> 00:08:13,400 Jos planeetta tuhoutuu, on aivan sama, missä on. 136 00:08:13,400 --> 00:08:15,200 Mitä aiot tehdä? 137 00:08:15,200 --> 00:08:19,560 Jos haluat mennä jonnekin, ota vapaasti ruokaa mukaasi. 138 00:08:19,940 --> 00:08:22,490 Vaikka oletkin vain lapsi, 139 00:08:22,490 --> 00:08:25,720 sinun pitää itse saada päättää viimeinen lepopaikkasi. 140 00:08:30,170 --> 00:08:30,870 Olisiko... 141 00:08:31,960 --> 00:08:33,770 mahdollista jäädä tänne? 142 00:09:00,610 --> 00:09:02,560 Rouva Ruby, minua pelottaa! 143 00:09:13,290 --> 00:09:15,110 Denzel, mene takaisin! 144 00:09:18,970 --> 00:09:19,750 Denzel! 145 00:09:24,580 --> 00:09:27,290 Denzel, pysy täällä. 146 00:09:27,700 --> 00:09:28,670 Rouva Ruby! 147 00:09:55,890 --> 00:09:58,970 En tiedä kuinka kauan olin tajuton. 148 00:09:58,970 --> 00:10:01,950 Kun tulin tajuihini, talo oli jo raunioina. 149 00:10:02,690 --> 00:10:04,810 Rouva Ruby pyörtyi. 150 00:10:04,810 --> 00:10:07,460 Sitten lausuin hänen nimeään. 151 00:10:07,460 --> 00:10:10,620 Hän avasi hieman silmiään ja kuiskasi: "Olen kunnossa." 152 00:10:10,620 --> 00:10:13,460 Jälkeenpäin, hän pyysi minua pitämään kiinni kädestään. 153 00:10:13,680 --> 00:10:17,020 Hän piti kädestäni kiinni, 154 00:10:17,020 --> 00:10:19,530 mutta hänellä oli tuskin lainkaan voimia. 155 00:10:19,530 --> 00:10:24,470 Hän kertoi poikansa käden olevan niin iso, ettei pystynyt pitämään siitä enää kiinni. 156 00:10:25,030 --> 00:10:27,500 Silloin olin kiitollinen, että olin lapsi. 157 00:10:29,320 --> 00:10:32,850 Sitten hän kysyi miltä ulkona näytti. 158 00:10:34,310 --> 00:10:35,920 Minua huoletti, 159 00:10:35,920 --> 00:10:38,080 mutta menin silti ulos. 160 00:10:38,080 --> 00:10:38,990 Oli aamu. 161 00:10:40,280 --> 00:10:43,820 Naapuruston talot olivat samassa kunnossa kuin meidän. 162 00:10:44,750 --> 00:10:46,990 Hei, rouva Ruby. 163 00:10:47,580 --> 00:10:48,420 Rouva Ruby. 164 00:11:17,530 --> 00:11:18,880 Isi... 165 00:11:18,880 --> 00:11:19,530 pelasta minut. 166 00:11:20,370 --> 00:11:21,720 Äiti... 167 00:11:21,720 --> 00:11:22,530 pelasta minut. 168 00:11:23,280 --> 00:11:24,740 Herra Arkham... 169 00:11:24,740 --> 00:11:25,700 pelasta minut! 170 00:11:33,040 --> 00:11:34,260 Hei! 171 00:11:34,260 --> 00:11:35,060 Älä itke! 172 00:11:37,970 --> 00:11:40,000 Miksi olet täällä? 173 00:11:40,000 --> 00:11:42,930 Etkö kuullut ilmoitusta TV:stä, että tulee etsiä suojaa slummeista? 174 00:11:43,930 --> 00:11:46,060 En ole katsellut TV:tä. 175 00:11:46,060 --> 00:11:47,390 Jestas... 176 00:11:47,390 --> 00:11:51,870 Vain ihmisiä jotka eivät tiedä mitään, tai jotka luulevat kaiken järjestyvän. 177 00:11:53,030 --> 00:11:54,690 No, missäs perheesi on? 178 00:11:56,060 --> 00:11:58,690 Rouva Ruby on sisällä. 179 00:12:00,510 --> 00:12:02,190 Hänen nimensä oli Gaskin. 180 00:12:03,000 --> 00:12:06,150 Rouva Ruby haudattiin takapihalle. 181 00:12:06,150 --> 00:12:09,030 Autossa olevat ihmiset auttoivat myös. 182 00:12:09,030 --> 00:12:13,210 Hänen ompeluvälineensä ja poikansa kirjat haudattiin hänen kanssaan. 183 00:12:13,970 --> 00:12:18,590 Kaikkia oudoksutti se, että takapihalla oli maata niin syvälti. 184 00:12:18,590 --> 00:12:21,210 Yleensä laatta tuli vastaan näin syvälle kaivettessa. 185 00:12:21,800 --> 00:12:24,680 Olikohan hän suunnitellut kasvattavansa vihanneksia. 186 00:12:25,390 --> 00:12:29,220 Vieläkin monet maalta kotoisin olevat tekevät niin. 187 00:12:30,900 --> 00:12:32,220 Luulen, että hän aikoi istuttaa kukkia. 188 00:12:32,680 --> 00:12:35,890 Talossa oli monia kukka-asetelmia. 189 00:12:35,890 --> 00:12:37,480 Ja useita tekokukkia myös. 190 00:12:38,230 --> 00:12:39,070 Mutta todellisuudessa, 191 00:12:39,410 --> 00:12:42,280 hän halusi oikeita kukkia. 192 00:12:42,530 --> 00:12:47,350 Hänen poikansa oli ShinRan työntekijä, joten hän asui Midgarissa. 193 00:12:47,350 --> 00:12:51,230 Mutta luulen hänen halunneen kasvattaa kukkia oikeassa maaperässä. 194 00:12:52,130 --> 00:12:53,790 Anteeksi. 195 00:12:54,760 --> 00:12:56,370 Harhauduin aiheesta. 196 00:12:57,680 --> 00:12:58,790 Ei haittaa. 197 00:13:02,240 --> 00:13:04,500 Juna ei toimi. 198 00:13:04,500 --> 00:13:05,800 Eikä sitä taideta korjata. 199 00:13:06,870 --> 00:13:11,280 Mutta nämä raiteet johtavat maatasolle. 200 00:13:11,280 --> 00:13:12,910 Seurataan niitä, niin pääsemme alas. 201 00:13:12,910 --> 00:13:14,350 Onko liian vaarallista jäädä Midgariin? 202 00:13:15,290 --> 00:13:17,270 Ei hajuakaan. 203 00:13:17,270 --> 00:13:20,190 Mutta kun pääsemme alas, meille kaikille tulee parempi olo, eikä vain? 204 00:13:20,660 --> 00:13:22,460 Älä kompastu jalkoihisi. 205 00:13:23,120 --> 00:13:25,460 Kellään täällä ei ole aikaa auttaa sinua. 206 00:13:25,460 --> 00:13:27,460 Sinun tulee pitää huoli itsestäsi. 207 00:13:35,130 --> 00:13:35,660 Voi... 208 00:13:36,500 --> 00:13:38,670 Äiti, äiti... 209 00:13:39,440 --> 00:13:40,490 Äiti... 210 00:13:40,490 --> 00:13:41,830 Sattuu, äiti. 211 00:13:44,030 --> 00:13:45,720 Tuolla lapsella on tartunta! 212 00:13:45,720 --> 00:13:47,170 Älä koske häneen! 213 00:13:47,170 --> 00:13:48,930 Hän levittää tautia. 214 00:13:51,900 --> 00:13:52,940 Sattuuko jonnekin? 215 00:13:53,390 --> 00:13:54,680 Taakse sattuu. 216 00:13:55,180 --> 00:13:56,690 Tarkoitatko selkääsi? 217 00:13:56,690 --> 00:13:57,850 Joo. 218 00:13:58,030 --> 00:14:03,110 Silloin kukaan ei tiennyt mitään Geostigmasta. 219 00:14:03,520 --> 00:14:07,390 Ne, joihin Elämänvirta oli koskenut, kuolivat. 220 00:14:07,390 --> 00:14:09,700 Sanottiin, että jos siihen koski, sai tartunnan. 221 00:14:10,200 --> 00:14:14,020 Mutta todellisuudessa, oli Jenovan syytä, että Elämänvirta... 222 00:14:14,020 --> 00:14:18,210 Ei sillä väliä. Vaikka olisimme tienneet, se ei olisi muuttanut tilannetta. 223 00:14:18,630 --> 00:14:20,390 Niin kai. 224 00:14:20,390 --> 00:14:22,460 Se koski eritoten lapsia. 225 00:14:23,550 --> 00:14:24,330 Niin... 226 00:14:30,720 --> 00:14:33,780 Aloin miettimään silloin istuessani raiteilla, 227 00:14:33,780 --> 00:14:36,100 että halusin aikuistua nopeammin. 228 00:14:37,120 --> 00:14:41,240 Ajattelin, että se auttaisi minua ratkomaan joitakin ongelmiani. 229 00:14:42,300 --> 00:14:43,190 Hei! 230 00:14:43,640 --> 00:14:44,960 Nämä ovat leivoksia. Syö. 231 00:14:45,750 --> 00:14:46,790 Se on... 232 00:14:46,790 --> 00:14:48,350 Tämä paikka on valtava. 233 00:14:48,350 --> 00:14:51,200 Ethän sinä olisi voinut tuoda ruumista mukanasi. 234 00:14:52,310 --> 00:14:54,710 Oletko huolissasi, että olet saanut tartunnan? 235 00:14:54,710 --> 00:14:57,080 Se on vain perusteeton huhu. 236 00:14:57,080 --> 00:15:01,450 Vaikka se voisikin olla totta, se on silti vain huhu. 237 00:15:02,290 --> 00:15:05,730 Kuolet joka tapauksessa, jos näännytät itsesi. 238 00:15:05,730 --> 00:15:08,580 Jos aiot kuolla pois, sama tehdä se täydellä mahalla. 239 00:15:12,850 --> 00:15:14,370 Mm, makoista. 240 00:15:14,370 --> 00:15:15,370 Ihan syötävää. 241 00:15:16,460 --> 00:15:18,540 Se mätänee vain, jos jätämme sen lojumaan. 242 00:15:18,540 --> 00:15:19,930 Se olisi tuhlausta, joten syö. 243 00:15:24,280 --> 00:15:25,000 Kiitos. 244 00:15:30,910 --> 00:15:33,030 Tarvisin teräsputkia. 245 00:15:33,030 --> 00:15:34,780 Niin monta kuin löytyy. 246 00:15:35,210 --> 00:15:36,480 Me hoidamme tämän! 247 00:15:36,480 --> 00:15:40,650 Vyöhyke 7:n Tutkimusjoukko löytää mitä ikinä tarvitset! 248 00:15:40,650 --> 00:15:43,390 Luotamme teihin. 249 00:15:43,390 --> 00:15:45,790 Olette aika kuuluisia näillä nurkilla. 250 00:15:46,530 --> 00:15:48,910 Edgen rakentaminen etenee hyvin. 251 00:15:48,910 --> 00:15:50,850 Tarvitsemme vain lisää rakennusmateriaaleja. 252 00:15:51,600 --> 00:15:52,340 Selvä. 253 00:15:52,800 --> 00:15:53,930 Palkkanne. 254 00:15:55,410 --> 00:15:56,780 Kiinni veti! 255 00:15:56,780 --> 00:15:59,510 Menen kertomaan tämän Gaskinille! 256 00:15:59,510 --> 00:16:01,680 Aletaanpa töihin, Denzel! 257 00:16:01,680 --> 00:16:02,310 Toki. 258 00:16:23,770 --> 00:16:26,500 Kun saan hieman rahaa, aion ostaa jotain hyvää syötävää. 259 00:16:30,210 --> 00:16:34,460 Herra Gaskin kuoli kuukautta myöhemmin. 260 00:16:34,460 --> 00:16:37,510 Jokainen kuollut haudattiin erikoispaikkaan. 261 00:16:38,810 --> 00:16:41,780 Kaikki hyvät kuolee, eikö vain? 262 00:16:44,440 --> 00:16:49,620 Edgen rakentamisen edetessä aikuiset alkoivat hymyillä. 263 00:16:49,620 --> 00:16:53,750 Jopa jotkut ystävämme Tutkimusjoukosta ottivat ja lähtivät. 264 00:16:53,750 --> 00:16:56,910 Loppujen lopuksi jäivät vain ne, jotka kuolivat Geostigmaan, ja... 265 00:17:00,890 --> 00:17:04,730 Löysimme vain ruuveja ja hehkulamppuja. 266 00:17:04,730 --> 00:17:07,000 Eipä niistä juuri mitään saa. 267 00:17:09,100 --> 00:17:13,020 Pitäisi kai vain asettua Edgeen. 268 00:17:13,020 --> 00:17:15,610 Saamme ilmaista ruokaakin. 269 00:17:15,610 --> 00:17:16,320 Hävisimme. 270 00:17:17,200 --> 00:17:18,660 Jep, hävisimme. 271 00:17:18,660 --> 00:17:20,260 Mutta ei oikein haluta kuolla nälkään. 272 00:17:22,720 --> 00:17:24,890 Metsästetäänkö vähän rottia syötäväksi? 273 00:17:24,890 --> 00:17:26,440 Rottia? 274 00:17:26,440 --> 00:17:27,020 Niin. 275 00:17:27,400 --> 00:17:31,750 Minulle kerrottiin, että slummien ihmiset syövät rottia, koska ovat köyhiä. 276 00:17:31,750 --> 00:17:33,010 Isäni kertoi minulle niin. 277 00:17:33,840 --> 00:17:35,530 Likaisia, harmaita rottia. 278 00:17:36,110 --> 00:17:37,610 Nämä ovat ne slummit. 279 00:17:37,610 --> 00:17:39,370 Ja olemme köyhiä. 280 00:17:40,590 --> 00:17:41,530 Oletko tosissasi? 281 00:17:41,970 --> 00:17:45,350 Jep, aion syödä rottia. 282 00:17:45,350 --> 00:17:47,540 Minusta tulee oikea slummien lapsi. 283 00:17:48,030 --> 00:17:50,380 Tarvitsemme keihäät. 284 00:17:50,380 --> 00:17:52,930 Niinkö? No, tee se itse. 285 00:17:52,930 --> 00:17:53,550 Ricks? 286 00:17:54,430 --> 00:17:56,880 Olen asunut slummeissa syntymästäni asti. 287 00:17:58,510 --> 00:17:59,820 En tiennyt. 288 00:18:00,720 --> 00:18:02,680 Nyt kun tiedät, mitä aiot? 289 00:18:02,680 --> 00:18:04,210 Etkö olisi alkanut kaverikseni? 290 00:18:04,980 --> 00:18:06,140 En tarkoita sitä. 291 00:18:06,400 --> 00:18:08,490 Ei sitä koskaan tiedä. 292 00:18:08,490 --> 00:18:11,650 Olet snobi, Laatan yläpuolella kasvanut lapsi. 293 00:18:11,810 --> 00:18:12,870 Ricks... 294 00:18:12,870 --> 00:18:14,420 Äläkä unohda. 295 00:18:14,420 --> 00:18:17,560 Teidän takia nämä rotat ovat täynnä basilleja. 296 00:18:17,560 --> 00:18:19,400 Niissä on joitain kammottavia bakteereja. 297 00:18:20,220 --> 00:18:22,700 Kukaan slummeissa ei ole niin tyhmä, että söisi niitä. 298 00:18:27,370 --> 00:18:29,170 En juossut hänen peräänsä. 299 00:18:29,920 --> 00:18:31,880 En uskonut hänen antavan minulle anteeksi. 300 00:18:32,890 --> 00:18:33,920 Mikset? 301 00:18:34,380 --> 00:18:36,720 Koska olin Laatan yläpuolella kasvanut lapsi. 302 00:18:36,720 --> 00:18:41,880 Vyöhyke 7:n raunioissa ja asemien läheisyydessä tuntui aina normaalilta. 303 00:18:41,880 --> 00:18:44,390 Mutten koskaan uskonut meneväni slummeihin. 304 00:18:45,300 --> 00:18:46,430 En mennyt koskaan Edgeen, koska... 305 00:18:46,960 --> 00:18:51,230 Luulin se olevan kuin slummit. 306 00:18:51,230 --> 00:18:53,440 Köyhä ja törkyinen. 307 00:18:54,210 --> 00:18:55,390 Mitä Ricksille tapahtui? 308 00:18:55,390 --> 00:18:56,660 Hänellä menee hyvin. 309 00:18:56,660 --> 00:18:58,970 En tosin ole jutellut hänelle sen jälkeen. 310 00:18:58,970 --> 00:19:02,450 No hyvä. Voitte vielä tehdä sovinnon. 311 00:19:03,320 --> 00:19:06,680 Harkitsin todella rottien metsästämistä ja niiden syömistä. 312 00:19:06,680 --> 00:19:09,740 Koska minulla ei ollut rahaa, eikä töitä. 313 00:19:09,740 --> 00:19:11,960 Se oli pahempaa kuin slummeissa eläminen. 314 00:19:12,720 --> 00:19:16,340 En voi kasvaa aikuiseksi, jos pysyn Laatan yläpuolella kasvaneena lapsena. 315 00:19:16,790 --> 00:19:21,720 Ajattelin itsekseni, "Pelastan useita bakteerisia rottia." 316 00:19:21,720 --> 00:19:23,090 Hei! Hei! Hei! 317 00:19:23,450 --> 00:19:25,500 Ajattelin ennen niin. 318 00:19:25,500 --> 00:19:27,790 Mutta olin väärässä. 319 00:19:27,790 --> 00:19:29,670 Siksi olen vielä täällä. 320 00:19:29,670 --> 00:19:31,100 No, se on totta. 321 00:19:31,340 --> 00:19:33,600 Koska tapahtui jotain, elämäsi hienoin tapaaminen. 322 00:19:34,450 --> 00:19:36,860 Vaikkakin se tapahtui pahimmissa mahdollisissa olosuhteissa. 323 00:19:48,320 --> 00:19:49,120 Häh? 324 00:20:00,400 --> 00:20:03,800 Puhelinnumerot Vyöhyke 7:llä ovat poissa käytössä. 325 00:20:14,950 --> 00:20:18,210 Cloud? Aika harvinaista, että soitat minulle. 326 00:20:18,210 --> 00:20:19,320 Onko tapahtunut jotain? 327 00:20:20,850 --> 00:20:21,230 Täh? 328 00:20:22,140 --> 00:20:23,530 Cloud? 329 00:20:23,530 --> 00:20:24,610 En ole hän. 330 00:20:25,770 --> 00:20:26,670 Kuka siellä? 331 00:20:26,670 --> 00:20:29,190 Tämä on Cloudin puhelin, eikö? 332 00:20:29,190 --> 00:20:30,470 En tiedä... 333 00:20:30,470 --> 00:20:31,440 Kuka olet? 334 00:20:31,440 --> 00:20:36,330 En tiedä mitä minun pitäisi tehdä. 335 00:20:36,330 --> 00:20:38,030 Oletko..? 336 00:20:38,030 --> 00:20:39,210 Itketkö sinä? 337 00:20:39,710 --> 00:20:41,180 Onko jokin vialla?! Oletko kunnossa? 338 00:20:41,790 --> 00:20:43,310 Cloud, Cloud! 339 00:20:43,310 --> 00:20:44,230 Oletko siellä? 340 00:21:11,090 --> 00:21:13,590 En muista mitä sitten tapahtui. 341 00:21:13,590 --> 00:21:16,450 Kun tulin tajuihin, olin sängyssä. 342 00:21:16,450 --> 00:21:19,250 Tifa ja Marlene katselivat minua. 343 00:21:19,250 --> 00:21:21,630 Taidatkin tietää mitä myöhemmin tapahtui. 344 00:21:21,630 --> 00:21:22,460 Enemmän ja vähemmän. 345 00:21:23,390 --> 00:21:25,930 Monien ansiosta, olen vielä elossa. 346 00:21:26,920 --> 00:21:31,110 Vanhempani, Rouva Ruby, Herra Arkham, ja Herra Gaskin. 347 00:21:31,950 --> 00:21:33,660 Jopa Tutkimusjoukon tyypit. 348 00:21:34,490 --> 00:21:36,020 Ne, jotka selvisivät. 349 00:21:36,020 --> 00:21:37,940 Ne, jotka menehtyivät. 350 00:21:37,940 --> 00:21:40,810 Tifa, Cloud, ja Marlene. 351 00:21:41,100 --> 00:21:41,930 Siksi... 352 00:21:44,640 --> 00:21:47,720 Haluan olla kuin ne, jotka auttoivat minua. 353 00:21:47,720 --> 00:21:50,070 Nyt on minun vuoroni. 354 00:21:50,490 --> 00:21:52,540 Joten pyydän, antakaa minun liittyä! 355 00:21:52,540 --> 00:21:54,270 Et voi! Et todellakaan. 356 00:21:54,270 --> 00:21:55,660 Sinä, sulje suusi! 357 00:21:55,660 --> 00:21:57,800 Kakarahan ei minulle noin puhu! 358 00:21:57,800 --> 00:21:59,660 Sillä ei ole mitään väliä! 359 00:21:59,660 --> 00:22:00,080 Itse asiassa... 360 00:22:00,670 --> 00:22:05,090 Totta puhuen, MUY ei hyväksy lapsia palkollisiksi. 361 00:22:05,660 --> 00:22:06,820 Siinäs näet! 362 00:22:06,820 --> 00:22:08,290 Ei voi olla. 363 00:22:08,290 --> 00:22:11,090 No, mikset heti kieltäytynyt pyynnöstäni? 364 00:22:11,370 --> 00:22:13,440 Koska tein päätökseni juuri äsken. 365 00:22:13,440 --> 00:22:15,620 Kuultuani tarinasi, tietenkin. 366 00:22:15,620 --> 00:22:19,860 On tiettyjä asioita, joita vain lapset saavat aikaan. 367 00:22:19,860 --> 00:22:22,260 Ja sen haluaisin sinun tekevän. 368 00:22:22,260 --> 00:22:23,110 Mitä se on? 369 00:22:24,350 --> 00:22:26,610 Auta aikuisia löytämään voimansa. 370 00:22:30,780 --> 00:22:32,180 Ai niin... 371 00:22:37,740 --> 00:22:40,370 Kiitos, että huolehdit äitistäni. 372 00:22:52,930 --> 00:22:54,090 Tiedätkös, poju... 373 00:22:55,190 --> 00:22:58,630 Voit pistää rähinäksi missä vain haluat. 374 00:22:59,570 --> 00:23:02,750 Ei sinun kannattaisi liittyä MUY:hun. 375 00:23:02,750 --> 00:23:04,620 Mistä äkillinen kiinnostus? 376 00:23:04,620 --> 00:23:05,530 Cloud... 377 00:23:06,810 --> 00:23:08,110 Mitä hänestä? 378 00:23:08,780 --> 00:23:11,760 Hän on ollut aina osa jotain armeijaa; siksi hän on vahva. 379 00:23:11,760 --> 00:23:13,130 Haluan tulla vahvaksi myös. 380 00:23:14,390 --> 00:23:16,010 Tiedätkös. Ajat... 381 00:23:16,010 --> 00:23:17,630 Ne ovat muuttuneet. 382 00:23:17,630 --> 00:23:18,660 Miten niin? 383 00:23:19,880 --> 00:23:20,870 Katsopas... 384 00:23:21,630 --> 00:23:23,950 Sen sijaan, että heiluttelisimme aseita holtittomasti, 385 00:23:23,950 --> 00:23:26,770 silitämme niiden selkää, jotka kärsivät. 386 00:23:28,170 --> 00:23:30,510 Tässä sukupolvessa, se on se tapa, jolla tullaan suosituksi. 387 00:23:31,100 --> 00:23:33,510 En minä nyt suosituksi yritä tulla. 388 00:23:38,000 --> 00:23:40,000 Suomennos: PiNokKiO 25564

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.