Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Päiväys: 30.1.2013
Suomennos: PiNokKiO
2
00:00:05,600 --> 00:00:08,610
Tervehdys, herra Denzel.
3
00:00:12,150 --> 00:00:13,700
Tule istumaan tänne!
4
00:00:13,700 --> 00:00:15,970
Ei! Tapaan jonkun.
5
00:00:15,970 --> 00:00:16,700
Treffitkö?
6
00:00:16,700 --> 00:00:17,850
Lykkyä tykö.
7
00:00:18,590 --> 00:00:19,620
Kahvia...
8
00:00:19,890 --> 00:00:22,050
Hihkaise, jos et meinaa
keksiä keskusteltavaa.
9
00:00:22,050 --> 00:00:25,070
Voin kertoa joitakin kiinnostavia juttuja.
10
00:00:30,030 --> 00:00:30,880
Tervetuloa!
11
00:00:32,550 --> 00:00:34,550
Miten olisi kahvin laita?
12
00:00:34,550 --> 00:00:35,880
Tulee heti, herra!
13
00:00:37,350 --> 00:00:38,290
Istu alas.
14
00:00:38,290 --> 00:00:39,250
Kyllä, herra.
15
00:00:43,390 --> 00:00:45,060
No niin, Denzel...
16
00:00:45,060 --> 00:00:47,970
Aikani on kortilla,
joten mennään suoraan asiaan.
17
00:00:47,970 --> 00:00:51,390
Yhdistys toimii nykyään täysin erilailla.
18
00:00:51,390 --> 00:00:55,150
Aika, jolloin kaikki olivat
tervetulleita, on mennyttä.
19
00:00:55,550 --> 00:01:00,030
Jos haluat vapaaehtoiseksi, sinun
pitäisi ottaa yhteyttä aluepäällikköön.
20
00:01:00,030 --> 00:01:02,160
MUY on nykyään armeija.
21
00:01:02,740 --> 00:01:05,410
Ymmärrän.
Olen valmiina kaikkiin vaaroihin.
22
00:01:05,840 --> 00:01:07,450
Valmiina, niinkö?
23
00:01:07,450 --> 00:01:09,580
Hyvä on, kysyn muutaman kysymyksen...
24
00:01:09,580 --> 00:01:11,450
Ensiksi, oma menneisyytesi.
25
00:01:11,450 --> 00:01:12,960
Menneisyyteni?
26
00:01:12,960 --> 00:01:15,760
Mutta... Olen vasta 10-vuotias.
27
00:01:16,180 --> 00:01:17,730
Tiedän sen.
28
00:01:17,730 --> 00:01:20,260
Silti, jopa 10-vuotiaalla on menneisyys.
29
00:01:37,760 --> 00:01:42,450
Seuraavaksi tietoa koskien hyökkäyksestä Mako -reaktori 1:een...
30
00:01:42,610 --> 00:01:43,370
Missä äitisi on?!
31
00:01:44,070 --> 00:01:44,410
Täh?
32
00:01:44,690 --> 00:01:46,120
Hän meni ostoksille.
33
00:01:47,090 --> 00:01:49,420
No, mennään etsimään häntä.
34
00:01:49,790 --> 00:01:50,280
Häh?
35
00:01:55,100 --> 00:01:57,120
Odota hetki, päästä irti!
36
00:01:57,120 --> 00:01:58,590
Mitä täällä tapahtuu, kulta?
37
00:01:59,360 --> 00:02:00,840
Vyöhyke 7 tulee tuhoutumaan.
38
00:02:01,570 --> 00:02:04,150
Siksi evakuoimme Vyöhyke 5:sta.
39
00:02:04,880 --> 00:02:06,170
Yhtiö on valmistanut teille uuden kodin.
40
00:02:07,190 --> 00:02:08,060
Tulee tuhoutumaan?
41
00:02:09,210 --> 00:02:11,200
Yksilöt, jotka räjäyttivät Mako -reaktori 1:n...
42
00:02:12,150 --> 00:02:13,980
suunnittelevat tekevänsä
samoin reaktori 7:lle.
43
00:02:15,430 --> 00:02:16,230
Onko se totta?
44
00:02:16,620 --> 00:02:18,560
Mutta, emme voi noin vain lähteä.
45
00:02:19,310 --> 00:02:21,740
Meidän pitää varoittaa
ystäviämme ja naapureitamme!
46
00:02:22,030 --> 00:02:23,910
Ei ole aikaa, Chloe!
47
00:02:24,130 --> 00:02:26,650
Lisäksi, tämä tieto
on erittäin salaista!
48
00:02:28,040 --> 00:02:29,420
Olen jo rikkonut sääntöjä...
49
00:02:30,670 --> 00:02:32,250
jopa yhtiön johtajaksi tulon jälkeen.
50
00:02:34,210 --> 00:02:34,750
Mitä?
51
00:02:35,850 --> 00:02:36,570
Denzel.
52
00:02:37,990 --> 00:02:39,760
Lähde edeltä isäsi kanssa.
53
00:02:40,160 --> 00:02:41,540
Tulen pian perässä.
54
00:02:42,390 --> 00:02:43,500
Kyllä se siitä.
55
00:02:43,500 --> 00:02:44,100
Hei!
56
00:02:53,850 --> 00:02:54,770
Denzel.
57
00:02:54,770 --> 00:02:56,220
Olemme menossa Vyöhyke 5:lle.
58
00:02:56,220 --> 00:02:58,960
Ei! Otetaan äiti kiinni!
59
00:02:58,960 --> 00:03:00,310
Äitisi pärjää kyllä.
60
00:03:01,420 --> 00:03:03,070
Olemmehan vanhempiasi.
61
00:03:04,380 --> 00:03:06,540
Pomo! Olette vielä täällä?!
62
00:03:07,300 --> 00:03:09,060
TURKit ovat jo liikkeellä!
63
00:03:09,740 --> 00:03:12,200
Ovat varmaan saaneet asennettua räjähteet.
64
00:03:13,000 --> 00:03:16,280
Kollegani valmistelevat juuri kuljetusta.
65
00:03:16,280 --> 00:03:17,840
Älä puhu niin harkistemattomasti.
66
00:03:18,480 --> 00:03:20,470
Anteeksi.
67
00:03:22,030 --> 00:03:22,690
Arkham.
68
00:03:23,290 --> 00:03:25,530
Veisitkö tämä lapsen kanssasi Vyöhyke 5:lle?
69
00:03:26,810 --> 00:03:28,820
Yhtiön asuntola numero 38.
70
00:03:29,820 --> 00:03:30,620
Ei!
71
00:03:30,620 --> 00:03:33,600
Mene edeltä Herra Arkhamin kanssa.
72
00:03:35,080 --> 00:03:37,610
Tulen takaisin äitisi kanssa.
73
00:03:38,060 --> 00:03:38,740
Iskä!
74
00:03:42,440 --> 00:03:44,580
Ostimme uuden, ison television.
75
00:03:45,580 --> 00:03:47,290
Katsele sitä, ja odota meitä.
76
00:03:50,900 --> 00:03:57,030
Juuri tulleen tiedon mukaan, koskien ShinRa Sähköyhtiötä...
77
00:03:57,030 --> 00:04:00,950
Terrorismiryhmä Avalanche jatkaa...
78
00:03:59,080 --> 00:04:00,430
Minun on nälkä.
79
00:04:01,140 --> 00:04:03,420
Hyvä on, käyn ostamassa jotain.
80
00:04:11,840 --> 00:04:13,060
He todella tekivät sen.
81
00:04:15,580 --> 00:04:16,840
Odota täällä.
82
00:04:18,580 --> 00:04:19,650
Odota, haluan tulla mukaan!
83
00:04:18,920 --> 00:04:22,610
Keskeytämme ilmoittaaksemme hätätilasta!
84
00:04:22,610 --> 00:04:25,820
Vyöhyke 7:llä on tapahtunut valtava räjähdys.
85
00:04:26,380 --> 00:04:27,120
Toistan.
86
00:04:27,700 --> 00:04:30,890
Vyöhyke 7:llä on tapahtunut valtava räjähdys.
87
00:04:41,460 --> 00:04:42,720
Hei, varo vähän.
88
00:04:42,720 --> 00:04:43,600
Mitä sinä teet?
89
00:04:44,990 --> 00:04:46,130
Missä talosi on?
90
00:04:49,440 --> 00:04:50,710
Ymmärrän.
91
00:04:50,710 --> 00:04:51,660
Valitettavaa.
92
00:04:52,910 --> 00:04:53,770
Missä vanhempasi ovat?
93
00:04:58,950 --> 00:05:00,370
Se on Avalanchen syytä.
94
00:05:01,060 --> 00:05:02,740
Älä unohda sitä.
95
00:05:02,740 --> 00:05:04,780
Kosta heille kun kasvat vanhemmaksi.
96
00:05:05,740 --> 00:05:07,070
Lähdetään täältä.
97
00:05:07,070 --> 00:05:08,780
Sinun ei pitäisi olla täällä.
98
00:05:13,560 --> 00:05:15,570
Oliko se todella ShinRan syytä?
99
00:05:16,380 --> 00:05:17,290
Kyllä.
100
00:05:18,430 --> 00:05:22,300
Jos olet vihainen,
saat vapaasti rankaista minua.
101
00:05:47,680 --> 00:05:49,960
Hei! Mitä luulet tekeväsi?
102
00:05:54,870 --> 00:05:56,410
Heititkö sinä tämän?
103
00:05:59,980 --> 00:06:01,050
Miksi?
104
00:06:03,650 --> 00:06:05,250
Itketkö sinä?
105
00:06:05,250 --> 00:06:06,010
En.
106
00:06:07,590 --> 00:06:08,700
Missä asut?
107
00:06:16,000 --> 00:06:18,140
Tule sisälle, joksikin aikaa.
108
00:06:19,680 --> 00:06:21,150
Hyvänen aika.
109
00:06:21,590 --> 00:06:24,340
Kun poikani tulee takaisin,
hän korjaa sen kunnolla.
110
00:06:25,070 --> 00:06:27,020
Se saa nyt luvan kelvata.
111
00:06:27,650 --> 00:06:29,810
Olen pahoillani, rouva Ruby.
112
00:06:29,810 --> 00:06:33,660
Jos ajat eivät olisi tällaiset,
olisin jo lähettänyt sinut vanhempiesi luo.
113
00:06:34,440 --> 00:06:36,040
Isäni ja äitini ovat...
114
00:06:37,350 --> 00:06:40,970
Eivät he ilman sinua olisi paenneet, eiväthän?
115
00:06:44,360 --> 00:06:46,170
He olivat Vyöhyke 7:llä.
116
00:06:52,310 --> 00:06:55,160
Saat jäädä, jos haluat?
117
00:07:00,520 --> 00:07:02,260
Oikeasti...
118
00:07:02,260 --> 00:07:03,310
On niin kuuma.
119
00:07:05,010 --> 00:07:06,990
Aika soma kuviointi.
120
00:07:06,990 --> 00:07:08,320
Niin kuin se olisi kuulunut tytölle.
121
00:07:11,000 --> 00:07:12,110
Niin kai.
122
00:07:14,520 --> 00:07:15,610
Denzel.
123
00:07:16,580 --> 00:07:18,020
Kokeilepa tätä.
124
00:07:18,020 --> 00:07:21,920
Tein sen sinulle, mutta se oli
ainoa kuosi jota minulla oli.
125
00:07:22,510 --> 00:07:24,410
Kiitos, rouva Ruby.
126
00:07:24,410 --> 00:07:26,420
Tein sen, koska minulla oli tuota kangasta runsaasti.
127
00:07:26,880 --> 00:07:28,230
Ja tämän myös.
128
00:07:32,140 --> 00:07:37,020
Ja sitten...
Mitähän minun pitäisi sanoa...
129
00:07:37,020 --> 00:07:37,490
Mitä?
130
00:07:46,990 --> 00:07:51,080
En tiedä siitä mitään,
mutta kutsuvat sitä Meteoriksi.
131
00:07:52,060 --> 00:07:56,810
Kun se iskeytyy planeettaamme,
kaikki lakkaa olemasta.
132
00:07:58,030 --> 00:08:01,480
Miten moiseen voi valmistautua?
133
00:08:01,480 --> 00:08:02,740
Hyvänen aika.
134
00:08:04,180 --> 00:08:08,550
Denzel, aion pysyä täällä loppuun asti.
135
00:08:09,190 --> 00:08:13,400
Jos planeetta tuhoutuu,
on aivan sama, missä on.
136
00:08:13,400 --> 00:08:15,200
Mitä aiot tehdä?
137
00:08:15,200 --> 00:08:19,560
Jos haluat mennä jonnekin,
ota vapaasti ruokaa mukaasi.
138
00:08:19,940 --> 00:08:22,490
Vaikka oletkin vain lapsi,
139
00:08:22,490 --> 00:08:25,720
sinun pitää itse saada päättää
viimeinen lepopaikkasi.
140
00:08:30,170 --> 00:08:30,870
Olisiko...
141
00:08:31,960 --> 00:08:33,770
mahdollista jäädä tänne?
142
00:09:00,610 --> 00:09:02,560
Rouva Ruby, minua pelottaa!
143
00:09:13,290 --> 00:09:15,110
Denzel, mene takaisin!
144
00:09:18,970 --> 00:09:19,750
Denzel!
145
00:09:24,580 --> 00:09:27,290
Denzel, pysy täällä.
146
00:09:27,700 --> 00:09:28,670
Rouva Ruby!
147
00:09:55,890 --> 00:09:58,970
En tiedä kuinka kauan olin tajuton.
148
00:09:58,970 --> 00:10:01,950
Kun tulin tajuihini, talo oli jo raunioina.
149
00:10:02,690 --> 00:10:04,810
Rouva Ruby pyörtyi.
150
00:10:04,810 --> 00:10:07,460
Sitten lausuin hänen nimeään.
151
00:10:07,460 --> 00:10:10,620
Hän avasi hieman silmiään ja kuiskasi:
"Olen kunnossa."
152
00:10:10,620 --> 00:10:13,460
Jälkeenpäin, hän pyysi minua
pitämään kiinni kädestään.
153
00:10:13,680 --> 00:10:17,020
Hän piti kädestäni kiinni,
154
00:10:17,020 --> 00:10:19,530
mutta hänellä oli tuskin lainkaan voimia.
155
00:10:19,530 --> 00:10:24,470
Hän kertoi poikansa käden olevan niin iso,
ettei pystynyt pitämään siitä enää kiinni.
156
00:10:25,030 --> 00:10:27,500
Silloin olin kiitollinen, että olin lapsi.
157
00:10:29,320 --> 00:10:32,850
Sitten hän kysyi miltä ulkona näytti.
158
00:10:34,310 --> 00:10:35,920
Minua huoletti,
159
00:10:35,920 --> 00:10:38,080
mutta menin silti ulos.
160
00:10:38,080 --> 00:10:38,990
Oli aamu.
161
00:10:40,280 --> 00:10:43,820
Naapuruston talot olivat
samassa kunnossa kuin meidän.
162
00:10:44,750 --> 00:10:46,990
Hei, rouva Ruby.
163
00:10:47,580 --> 00:10:48,420
Rouva Ruby.
164
00:11:17,530 --> 00:11:18,880
Isi...
165
00:11:18,880 --> 00:11:19,530
pelasta minut.
166
00:11:20,370 --> 00:11:21,720
Äiti...
167
00:11:21,720 --> 00:11:22,530
pelasta minut.
168
00:11:23,280 --> 00:11:24,740
Herra Arkham...
169
00:11:24,740 --> 00:11:25,700
pelasta minut!
170
00:11:33,040 --> 00:11:34,260
Hei!
171
00:11:34,260 --> 00:11:35,060
Älä itke!
172
00:11:37,970 --> 00:11:40,000
Miksi olet täällä?
173
00:11:40,000 --> 00:11:42,930
Etkö kuullut ilmoitusta TV:stä,
että tulee etsiä suojaa slummeista?
174
00:11:43,930 --> 00:11:46,060
En ole katsellut TV:tä.
175
00:11:46,060 --> 00:11:47,390
Jestas...
176
00:11:47,390 --> 00:11:51,870
Vain ihmisiä jotka eivät tiedä mitään,
tai jotka luulevat kaiken järjestyvän.
177
00:11:53,030 --> 00:11:54,690
No, missäs perheesi on?
178
00:11:56,060 --> 00:11:58,690
Rouva Ruby on sisällä.
179
00:12:00,510 --> 00:12:02,190
Hänen nimensä oli Gaskin.
180
00:12:03,000 --> 00:12:06,150
Rouva Ruby haudattiin takapihalle.
181
00:12:06,150 --> 00:12:09,030
Autossa olevat ihmiset auttoivat myös.
182
00:12:09,030 --> 00:12:13,210
Hänen ompeluvälineensä ja poikansa
kirjat haudattiin hänen kanssaan.
183
00:12:13,970 --> 00:12:18,590
Kaikkia oudoksutti se, että
takapihalla oli maata niin syvälti.
184
00:12:18,590 --> 00:12:21,210
Yleensä laatta tuli vastaan
näin syvälle kaivettessa.
185
00:12:21,800 --> 00:12:24,680
Olikohan hän suunnitellut
kasvattavansa vihanneksia.
186
00:12:25,390 --> 00:12:29,220
Vieläkin monet maalta kotoisin
olevat tekevät niin.
187
00:12:30,900 --> 00:12:32,220
Luulen, että hän aikoi istuttaa kukkia.
188
00:12:32,680 --> 00:12:35,890
Talossa oli monia kukka-asetelmia.
189
00:12:35,890 --> 00:12:37,480
Ja useita tekokukkia myös.
190
00:12:38,230 --> 00:12:39,070
Mutta todellisuudessa,
191
00:12:39,410 --> 00:12:42,280
hän halusi oikeita kukkia.
192
00:12:42,530 --> 00:12:47,350
Hänen poikansa oli ShinRan työntekijä,
joten hän asui Midgarissa.
193
00:12:47,350 --> 00:12:51,230
Mutta luulen hänen halunneen
kasvattaa kukkia oikeassa maaperässä.
194
00:12:52,130 --> 00:12:53,790
Anteeksi.
195
00:12:54,760 --> 00:12:56,370
Harhauduin aiheesta.
196
00:12:57,680 --> 00:12:58,790
Ei haittaa.
197
00:13:02,240 --> 00:13:04,500
Juna ei toimi.
198
00:13:04,500 --> 00:13:05,800
Eikä sitä taideta korjata.
199
00:13:06,870 --> 00:13:11,280
Mutta nämä raiteet johtavat maatasolle.
200
00:13:11,280 --> 00:13:12,910
Seurataan niitä, niin pääsemme alas.
201
00:13:12,910 --> 00:13:14,350
Onko liian vaarallista jäädä Midgariin?
202
00:13:15,290 --> 00:13:17,270
Ei hajuakaan.
203
00:13:17,270 --> 00:13:20,190
Mutta kun pääsemme alas, meille kaikille
tulee parempi olo, eikä vain?
204
00:13:20,660 --> 00:13:22,460
Älä kompastu jalkoihisi.
205
00:13:23,120 --> 00:13:25,460
Kellään täällä ei ole aikaa auttaa sinua.
206
00:13:25,460 --> 00:13:27,460
Sinun tulee pitää huoli itsestäsi.
207
00:13:35,130 --> 00:13:35,660
Voi...
208
00:13:36,500 --> 00:13:38,670
Äiti, äiti...
209
00:13:39,440 --> 00:13:40,490
Äiti...
210
00:13:40,490 --> 00:13:41,830
Sattuu, äiti.
211
00:13:44,030 --> 00:13:45,720
Tuolla lapsella on tartunta!
212
00:13:45,720 --> 00:13:47,170
Älä koske häneen!
213
00:13:47,170 --> 00:13:48,930
Hän levittää tautia.
214
00:13:51,900 --> 00:13:52,940
Sattuuko jonnekin?
215
00:13:53,390 --> 00:13:54,680
Taakse sattuu.
216
00:13:55,180 --> 00:13:56,690
Tarkoitatko selkääsi?
217
00:13:56,690 --> 00:13:57,850
Joo.
218
00:13:58,030 --> 00:14:03,110
Silloin kukaan ei tiennyt
mitään Geostigmasta.
219
00:14:03,520 --> 00:14:07,390
Ne, joihin Elämänvirta oli koskenut, kuolivat.
220
00:14:07,390 --> 00:14:09,700
Sanottiin, että jos siihen koski,
sai tartunnan.
221
00:14:10,200 --> 00:14:14,020
Mutta todellisuudessa, oli Jenovan syytä,
että Elämänvirta...
222
00:14:14,020 --> 00:14:18,210
Ei sillä väliä. Vaikka olisimme tienneet,
se ei olisi muuttanut tilannetta.
223
00:14:18,630 --> 00:14:20,390
Niin kai.
224
00:14:20,390 --> 00:14:22,460
Se koski eritoten lapsia.
225
00:14:23,550 --> 00:14:24,330
Niin...
226
00:14:30,720 --> 00:14:33,780
Aloin miettimään silloin
istuessani raiteilla,
227
00:14:33,780 --> 00:14:36,100
että halusin aikuistua nopeammin.
228
00:14:37,120 --> 00:14:41,240
Ajattelin, että se auttaisi minua
ratkomaan joitakin ongelmiani.
229
00:14:42,300 --> 00:14:43,190
Hei!
230
00:14:43,640 --> 00:14:44,960
Nämä ovat leivoksia. Syö.
231
00:14:45,750 --> 00:14:46,790
Se on...
232
00:14:46,790 --> 00:14:48,350
Tämä paikka on valtava.
233
00:14:48,350 --> 00:14:51,200
Ethän sinä olisi voinut
tuoda ruumista mukanasi.
234
00:14:52,310 --> 00:14:54,710
Oletko huolissasi,
että olet saanut tartunnan?
235
00:14:54,710 --> 00:14:57,080
Se on vain perusteeton huhu.
236
00:14:57,080 --> 00:15:01,450
Vaikka se voisikin olla totta,
se on silti vain huhu.
237
00:15:02,290 --> 00:15:05,730
Kuolet joka tapauksessa,
jos näännytät itsesi.
238
00:15:05,730 --> 00:15:08,580
Jos aiot kuolla pois,
sama tehdä se täydellä mahalla.
239
00:15:12,850 --> 00:15:14,370
Mm, makoista.
240
00:15:14,370 --> 00:15:15,370
Ihan syötävää.
241
00:15:16,460 --> 00:15:18,540
Se mätänee vain,
jos jätämme sen lojumaan.
242
00:15:18,540 --> 00:15:19,930
Se olisi tuhlausta, joten syö.
243
00:15:24,280 --> 00:15:25,000
Kiitos.
244
00:15:30,910 --> 00:15:33,030
Tarvisin teräsputkia.
245
00:15:33,030 --> 00:15:34,780
Niin monta kuin löytyy.
246
00:15:35,210 --> 00:15:36,480
Me hoidamme tämän!
247
00:15:36,480 --> 00:15:40,650
Vyöhyke 7:n Tutkimusjoukko
löytää mitä ikinä tarvitset!
248
00:15:40,650 --> 00:15:43,390
Luotamme teihin.
249
00:15:43,390 --> 00:15:45,790
Olette aika kuuluisia näillä nurkilla.
250
00:15:46,530 --> 00:15:48,910
Edgen rakentaminen etenee hyvin.
251
00:15:48,910 --> 00:15:50,850
Tarvitsemme vain lisää
rakennusmateriaaleja.
252
00:15:51,600 --> 00:15:52,340
Selvä.
253
00:15:52,800 --> 00:15:53,930
Palkkanne.
254
00:15:55,410 --> 00:15:56,780
Kiinni veti!
255
00:15:56,780 --> 00:15:59,510
Menen kertomaan tämän Gaskinille!
256
00:15:59,510 --> 00:16:01,680
Aletaanpa töihin, Denzel!
257
00:16:01,680 --> 00:16:02,310
Toki.
258
00:16:23,770 --> 00:16:26,500
Kun saan hieman rahaa,
aion ostaa jotain hyvää syötävää.
259
00:16:30,210 --> 00:16:34,460
Herra Gaskin kuoli kuukautta myöhemmin.
260
00:16:34,460 --> 00:16:37,510
Jokainen kuollut haudattiin erikoispaikkaan.
261
00:16:38,810 --> 00:16:41,780
Kaikki hyvät kuolee, eikö vain?
262
00:16:44,440 --> 00:16:49,620
Edgen rakentamisen edetessä
aikuiset alkoivat hymyillä.
263
00:16:49,620 --> 00:16:53,750
Jopa jotkut ystävämme Tutkimusjoukosta
ottivat ja lähtivät.
264
00:16:53,750 --> 00:16:56,910
Loppujen lopuksi jäivät vain ne,
jotka kuolivat Geostigmaan, ja...
265
00:17:00,890 --> 00:17:04,730
Löysimme vain ruuveja ja hehkulamppuja.
266
00:17:04,730 --> 00:17:07,000
Eipä niistä juuri mitään saa.
267
00:17:09,100 --> 00:17:13,020
Pitäisi kai vain asettua Edgeen.
268
00:17:13,020 --> 00:17:15,610
Saamme ilmaista ruokaakin.
269
00:17:15,610 --> 00:17:16,320
Hävisimme.
270
00:17:17,200 --> 00:17:18,660
Jep, hävisimme.
271
00:17:18,660 --> 00:17:20,260
Mutta ei oikein haluta kuolla nälkään.
272
00:17:22,720 --> 00:17:24,890
Metsästetäänkö vähän rottia syötäväksi?
273
00:17:24,890 --> 00:17:26,440
Rottia?
274
00:17:26,440 --> 00:17:27,020
Niin.
275
00:17:27,400 --> 00:17:31,750
Minulle kerrottiin, että slummien ihmiset
syövät rottia, koska ovat köyhiä.
276
00:17:31,750 --> 00:17:33,010
Isäni kertoi minulle niin.
277
00:17:33,840 --> 00:17:35,530
Likaisia, harmaita rottia.
278
00:17:36,110 --> 00:17:37,610
Nämä ovat ne slummit.
279
00:17:37,610 --> 00:17:39,370
Ja olemme köyhiä.
280
00:17:40,590 --> 00:17:41,530
Oletko tosissasi?
281
00:17:41,970 --> 00:17:45,350
Jep, aion syödä rottia.
282
00:17:45,350 --> 00:17:47,540
Minusta tulee oikea slummien lapsi.
283
00:17:48,030 --> 00:17:50,380
Tarvitsemme keihäät.
284
00:17:50,380 --> 00:17:52,930
Niinkö? No, tee se itse.
285
00:17:52,930 --> 00:17:53,550
Ricks?
286
00:17:54,430 --> 00:17:56,880
Olen asunut slummeissa syntymästäni asti.
287
00:17:58,510 --> 00:17:59,820
En tiennyt.
288
00:18:00,720 --> 00:18:02,680
Nyt kun tiedät, mitä aiot?
289
00:18:02,680 --> 00:18:04,210
Etkö olisi alkanut kaverikseni?
290
00:18:04,980 --> 00:18:06,140
En tarkoita sitä.
291
00:18:06,400 --> 00:18:08,490
Ei sitä koskaan tiedä.
292
00:18:08,490 --> 00:18:11,650
Olet snobi, Laatan yläpuolella kasvanut lapsi.
293
00:18:11,810 --> 00:18:12,870
Ricks...
294
00:18:12,870 --> 00:18:14,420
Äläkä unohda.
295
00:18:14,420 --> 00:18:17,560
Teidän takia nämä rotat
ovat täynnä basilleja.
296
00:18:17,560 --> 00:18:19,400
Niissä on joitain kammottavia bakteereja.
297
00:18:20,220 --> 00:18:22,700
Kukaan slummeissa ei ole niin tyhmä,
että söisi niitä.
298
00:18:27,370 --> 00:18:29,170
En juossut hänen peräänsä.
299
00:18:29,920 --> 00:18:31,880
En uskonut hänen antavan minulle anteeksi.
300
00:18:32,890 --> 00:18:33,920
Mikset?
301
00:18:34,380 --> 00:18:36,720
Koska olin Laatan yläpuolella kasvanut lapsi.
302
00:18:36,720 --> 00:18:41,880
Vyöhyke 7:n raunioissa ja asemien
läheisyydessä tuntui aina normaalilta.
303
00:18:41,880 --> 00:18:44,390
Mutten koskaan uskonut meneväni slummeihin.
304
00:18:45,300 --> 00:18:46,430
En mennyt koskaan Edgeen, koska...
305
00:18:46,960 --> 00:18:51,230
Luulin se olevan kuin slummit.
306
00:18:51,230 --> 00:18:53,440
Köyhä ja törkyinen.
307
00:18:54,210 --> 00:18:55,390
Mitä Ricksille tapahtui?
308
00:18:55,390 --> 00:18:56,660
Hänellä menee hyvin.
309
00:18:56,660 --> 00:18:58,970
En tosin ole jutellut hänelle sen jälkeen.
310
00:18:58,970 --> 00:19:02,450
No hyvä. Voitte vielä tehdä sovinnon.
311
00:19:03,320 --> 00:19:06,680
Harkitsin todella rottien
metsästämistä ja niiden syömistä.
312
00:19:06,680 --> 00:19:09,740
Koska minulla ei ollut rahaa, eikä töitä.
313
00:19:09,740 --> 00:19:11,960
Se oli pahempaa kuin slummeissa eläminen.
314
00:19:12,720 --> 00:19:16,340
En voi kasvaa aikuiseksi, jos pysyn
Laatan yläpuolella kasvaneena lapsena.
315
00:19:16,790 --> 00:19:21,720
Ajattelin itsekseni,
"Pelastan useita bakteerisia rottia."
316
00:19:21,720 --> 00:19:23,090
Hei! Hei! Hei!
317
00:19:23,450 --> 00:19:25,500
Ajattelin ennen niin.
318
00:19:25,500 --> 00:19:27,790
Mutta olin väärässä.
319
00:19:27,790 --> 00:19:29,670
Siksi olen vielä täällä.
320
00:19:29,670 --> 00:19:31,100
No, se on totta.
321
00:19:31,340 --> 00:19:33,600
Koska tapahtui jotain, elämäsi hienoin tapaaminen.
322
00:19:34,450 --> 00:19:36,860
Vaikkakin se tapahtui pahimmissa
mahdollisissa olosuhteissa.
323
00:19:48,320 --> 00:19:49,120
Häh?
324
00:20:00,400 --> 00:20:03,800
Puhelinnumerot Vyöhyke 7:llä ovat poissa käytössä.
325
00:20:14,950 --> 00:20:18,210
Cloud? Aika harvinaista, että soitat minulle.
326
00:20:18,210 --> 00:20:19,320
Onko tapahtunut jotain?
327
00:20:20,850 --> 00:20:21,230
Täh?
328
00:20:22,140 --> 00:20:23,530
Cloud?
329
00:20:23,530 --> 00:20:24,610
En ole hän.
330
00:20:25,770 --> 00:20:26,670
Kuka siellä?
331
00:20:26,670 --> 00:20:29,190
Tämä on Cloudin puhelin, eikö?
332
00:20:29,190 --> 00:20:30,470
En tiedä...
333
00:20:30,470 --> 00:20:31,440
Kuka olet?
334
00:20:31,440 --> 00:20:36,330
En tiedä mitä minun pitäisi tehdä.
335
00:20:36,330 --> 00:20:38,030
Oletko..?
336
00:20:38,030 --> 00:20:39,210
Itketkö sinä?
337
00:20:39,710 --> 00:20:41,180
Onko jokin vialla?! Oletko kunnossa?
338
00:20:41,790 --> 00:20:43,310
Cloud, Cloud!
339
00:20:43,310 --> 00:20:44,230
Oletko siellä?
340
00:21:11,090 --> 00:21:13,590
En muista mitä sitten tapahtui.
341
00:21:13,590 --> 00:21:16,450
Kun tulin tajuihin, olin sängyssä.
342
00:21:16,450 --> 00:21:19,250
Tifa ja Marlene katselivat minua.
343
00:21:19,250 --> 00:21:21,630
Taidatkin tietää mitä myöhemmin tapahtui.
344
00:21:21,630 --> 00:21:22,460
Enemmän ja vähemmän.
345
00:21:23,390 --> 00:21:25,930
Monien ansiosta, olen vielä elossa.
346
00:21:26,920 --> 00:21:31,110
Vanhempani, Rouva Ruby,
Herra Arkham, ja Herra Gaskin.
347
00:21:31,950 --> 00:21:33,660
Jopa Tutkimusjoukon tyypit.
348
00:21:34,490 --> 00:21:36,020
Ne, jotka selvisivät.
349
00:21:36,020 --> 00:21:37,940
Ne, jotka menehtyivät.
350
00:21:37,940 --> 00:21:40,810
Tifa, Cloud, ja Marlene.
351
00:21:41,100 --> 00:21:41,930
Siksi...
352
00:21:44,640 --> 00:21:47,720
Haluan olla kuin ne, jotka auttoivat minua.
353
00:21:47,720 --> 00:21:50,070
Nyt on minun vuoroni.
354
00:21:50,490 --> 00:21:52,540
Joten pyydän, antakaa minun liittyä!
355
00:21:52,540 --> 00:21:54,270
Et voi! Et todellakaan.
356
00:21:54,270 --> 00:21:55,660
Sinä, sulje suusi!
357
00:21:55,660 --> 00:21:57,800
Kakarahan ei minulle noin puhu!
358
00:21:57,800 --> 00:21:59,660
Sillä ei ole mitään väliä!
359
00:21:59,660 --> 00:22:00,080
Itse asiassa...
360
00:22:00,670 --> 00:22:05,090
Totta puhuen,
MUY ei hyväksy lapsia palkollisiksi.
361
00:22:05,660 --> 00:22:06,820
Siinäs näet!
362
00:22:06,820 --> 00:22:08,290
Ei voi olla.
363
00:22:08,290 --> 00:22:11,090
No, mikset heti kieltäytynyt pyynnöstäni?
364
00:22:11,370 --> 00:22:13,440
Koska tein päätökseni juuri äsken.
365
00:22:13,440 --> 00:22:15,620
Kuultuani tarinasi, tietenkin.
366
00:22:15,620 --> 00:22:19,860
On tiettyjä asioita,
joita vain lapset saavat aikaan.
367
00:22:19,860 --> 00:22:22,260
Ja sen haluaisin sinun tekevän.
368
00:22:22,260 --> 00:22:23,110
Mitä se on?
369
00:22:24,350 --> 00:22:26,610
Auta aikuisia löytämään voimansa.
370
00:22:30,780 --> 00:22:32,180
Ai niin...
371
00:22:37,740 --> 00:22:40,370
Kiitos, että huolehdit äitistäni.
372
00:22:52,930 --> 00:22:54,090
Tiedätkös, poju...
373
00:22:55,190 --> 00:22:58,630
Voit pistää rähinäksi missä vain haluat.
374
00:22:59,570 --> 00:23:02,750
Ei sinun kannattaisi liittyä MUY:hun.
375
00:23:02,750 --> 00:23:04,620
Mistä äkillinen kiinnostus?
376
00:23:04,620 --> 00:23:05,530
Cloud...
377
00:23:06,810 --> 00:23:08,110
Mitä hänestä?
378
00:23:08,780 --> 00:23:11,760
Hän on ollut aina osa jotain armeijaa;
siksi hän on vahva.
379
00:23:11,760 --> 00:23:13,130
Haluan tulla vahvaksi myös.
380
00:23:14,390 --> 00:23:16,010
Tiedätkös. Ajat...
381
00:23:16,010 --> 00:23:17,630
Ne ovat muuttuneet.
382
00:23:17,630 --> 00:23:18,660
Miten niin?
383
00:23:19,880 --> 00:23:20,870
Katsopas...
384
00:23:21,630 --> 00:23:23,950
Sen sijaan, että heiluttelisimme
aseita holtittomasti,
385
00:23:23,950 --> 00:23:26,770
silitämme niiden selkää,
jotka kärsivät.
386
00:23:28,170 --> 00:23:30,510
Tässä sukupolvessa, se on se tapa,
jolla tullaan suosituksi.
387
00:23:31,100 --> 00:23:33,510
En minä nyt suosituksi yritä tulla.
388
00:23:38,000 --> 00:23:40,000
Suomennos: PiNokKiO
25564
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.