Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,600 --> 00:00:42,150
You belong only to me, Savitri,
2
00:00:42,160 --> 00:00:59,910
only to me.
3
00:01:34,560 --> 00:01:38,830
Is what you said true, Dharma? Your mother did not kill my mother.
4
00:01:38,840 --> 00:01:41,550
Because she is not Queen Nandini.
5
00:01:41,560 --> 00:01:42,750
So what you said is absolutely
6
00:01:42,760 --> 00:01:53,710
true.
7
00:01:53,720 --> 00:01:55,990
her, who is like Nandini,
8
00:01:56,000 --> 00:01:59,910
Tell me the truth, Dharma. Why did you come to this palace to bring
9
00:02:00,920 --> 00:02:07,110
Tell me why, why did you come to ruin my father's life again? Tell me, Dharma?
10
00:02:07,120 --> 00:02:11,310
That is why you were called to serve in the palace, and you accepted it.
11
00:02:11,320 --> 00:02:15,510
That is your plan, Dharma. That is why you sat in the hall at Chittaralaka's place.
12
00:02:15,520 --> 00:02:17,670
You married me.
13
00:02:17,680 --> 00:02:21,590
All this went unnoticed by me. You have made a huge conspiracy, Dharma.
14
00:02:21,600 --> 00:02:25,510
Both you and your fake mother want to rule Magadha.
15
00:02:25,520 --> 00:02:29,910
Is that right? Do you dream of ruling Magadha? But for your drama.
16
00:03:31,720 --> 00:03:35,790
No, Illavarasi, I will not bring liquor, I want to rest, I
17
00:03:35,800 --> 00:03:40,390
am going.
18
00:03:40,400 --> 00:03:43,110
This is my order, my order,
19
00:03:43,120 --> 00:03:47,590
you must obey my order, if not, what will you do, will you kill me?
20
00:03:47,600 --> 00:03:54,470
Kill me.
21
00:03:54,480 --> 00:03:59,910
Catch me, attack me, attack me, kill me now.
22
00:04:49,760 --> 00:04:54,630
Bhadra, I have a doubt.
23
00:04:54,640 --> 00:04:59,910
Is it possible for two people to be the same in this world? Yes.
24
00:05:13,780 --> 00:05:16,730
Of course, that person must have had Brahma.
25
00:05:16,740 --> 00:05:20,490
Uncle will never make a mistake in the case of your aunt.
26
00:05:20,500 --> 00:05:23,370
When uncle believes that she is Queen Nandini, then
27
00:05:23,380 --> 00:05:26,770
she must definitely be Queen Nandini.
28
00:05:26,780 --> 00:05:30,730
Tell me yourself, Chittra, if she is not Queen Nandini,
29
00:05:30,740 --> 00:05:37,130
there is no way she could have had this much affection for you and me and Bindusaran.
30
00:05:37,140 --> 00:05:42,410
She is a member of our family. She is Queen Nandini.
31
00:05:43,660 --> 00:05:49,170
Ah, a new twist in the story.
32
00:05:49,180 --> 00:05:53,130
Whatever the story may be, you must turn it in your favor
33
00:05:53,140 --> 00:05:58,490
.
34
00:05:58,500 --> 00:06:00,050
There is a way.
35
00:06:00,060 --> 00:06:04,690
If I help that person, that is,
36
00:06:04,700 --> 00:06:07,450
if I prove that she is not Nandini, then the thorns in my
37
00:06:07,460 --> 00:06:11,170
path will automatically disappear, won't they?
38
00:06:11,180 --> 00:06:12,410
After that I have no.
39
00:07:03,140 --> 00:07:04,370
King,
40
00:07:04,380 --> 00:07:12,410
what are you doing here?
41
00:07:13,220 --> 00:07:20,210
This stoppage of the king, you should not come here.
42
00:07:20,220 --> 00:07:25,330
It seems that the time has come to give more of this medicine.
43
00:07:25,340 --> 00:07:28,570
Okay, now it is over, Nandini.
44
00:07:28,580 --> 00:07:33,490
This is the end of your past.
45
00:07:33,500 --> 00:07:37,930
Mother, mother, mother, what are you doing, why are you so happy?
46
00:07:37,940 --> 00:07:42,410
Mother, Karthikeyan talked to me about our relationship today. To one of us.
47
00:10:26,520 --> 00:10:29,110
after a short break
48
00:10:29,120 --> 00:10:36,670
continues
49
00:10:36,680 --> 00:10:40,990
Chandranandini continues.
50
00:10:41,000 --> 00:10:44,630
You should not come here. Go away. I had a bad dream.
51
00:10:44,640 --> 00:10:47,510
That is why I came to see if you are safe.
52
00:10:47,520 --> 00:10:49,910
What bad dream? Don't talk about it.
53
00:10:49,920 --> 00:10:52,310
But King, you don't need to come here for that.
54
00:10:52,320 --> 00:10:54,910
Don't worry about me. I can protect myself.
55
00:12:55,120 --> 00:13:00,110
Can't you sleep peacefully?
56
00:13:00,120 --> 00:13:04,270
I didn't do this on purpose, Princess. I am just trying to sleep.
57
00:13:04,280 --> 00:13:09,950
I feel cold sleeping on the ground. I can't sleep at all.
58
00:13:09,960 --> 00:13:14,830
In this, this gate is different from the door. Do you want to take revenge on me today?
59
00:13:14,840 --> 00:13:17,550
I am not interested in this vain lamentation of yours.
60
00:13:17,560 --> 00:13:24,910
I need to sleep peacefully. You control your voice. Do you understand?
61
00:13:46,200 --> 00:13:50,950
Maybe what he is saying is true, am I really his wife Savitri?
62
00:13:50,960 --> 00:13:54,910
Don't you remember anything?
63
00:14:07,440 --> 00:14:14,150
Stop, you shouldn't do this.
64
00:14:14,160 --> 00:14:19,270
Om Namo Mahakaala Parakkaramam
65
00:14:19,280 --> 00:14:24,910
Ranustarkham.
66
00:14:38,280 --> 00:14:42,590
What happened? Why did you stop? My suspicions have been confirmed.
67
00:14:42,600 --> 00:14:45,070
Chandragupta said a decision in the royal court.
68
00:14:45,080 --> 00:14:48,590
But it was only to distract us.
69
00:14:48,600 --> 00:14:54,910
Chandra and Nandini are still together.
70
00:15:26,800 --> 00:15:29,070
There is no need to be afraid, Savitri.
71
00:15:29,080 --> 00:15:32,270
I have brought this for you. Do you remember?
72
00:15:32,280 --> 00:15:37,430
When we were both married, did you wake up in the middle of the night and disturb me?
73
00:16:37,620 --> 00:16:40,850
I beg you. Go away. I am going away, Savitri.
74
00:16:40,860 --> 00:16:44,050
For a minute, I felt like there was someone else in your room.
75
00:16:44,060 --> 00:16:47,890
I am your husband, Savitri. It is my responsibility to protect you?
76
00:16:47,900 --> 00:16:51,530
Isn't this the palace of the king? He has made arrangements for my safety.
77
00:16:51,540 --> 00:16:54,170
It is not right for you to be here. Go away.
78
00:16:54,180 --> 00:17:04,329
Okay.
79
00:17:04,339 --> 00:17:07,410
King, king, where are you? King.
80
00:17:08,140 --> 00:17:12,210
Nanda, I am here
81
00:17:12,220 --> 00:17:19,450
, King, King, no,
82
00:17:19,460 --> 00:17:25,050
this is King, hold my hand, come up patiently,
83
00:17:25,060 --> 00:17:29,610
something has happened to you
84
00:17:29,620 --> 00:17:37,410
? If
85
00:19:08,900 --> 00:19:10,810
Chandra and Nandini
86
00:19:10,820 --> 00:19:22,570
are still together.
87
00:19:22,580 --> 00:19:29,370
In that case, we must start the work for the matter we came for very quickly.
88
00:19:29,380 --> 00:19:31,050
Bhimdev,
89
00:19:31,060 --> 00:19:34,090
for the nest-to-nest flow
90
00:19:34,100 --> 00:19:37,410
of the wind that I learned from Gurudev. Moreover,
91
00:19:38,020 --> 00:19:40,330
we have to try it.
92
00:19:40,340 --> 00:19:44,450
But before using this trick, I have to verify it.
93
00:19:44,460 --> 00:19:50,330
Will this trick work? Will it not? I will clarify that.
94
00:19:50,340 --> 00:19:55,490
Go. Go to that place and stand.
95
00:19:55,500 --> 00:19:56,730
I will start chanting the mantra
96
00:19:56,740 --> 00:20:07,410
.
97
00:21:01,640 --> 00:21:04,230
Om Namo Mahacal Paragrimam Prana
98
00:21:04,240 --> 00:21:19,910
Nistharagam.
99
00:21:32,200 --> 00:21:35,670
that I am an expert in the nest-to-nest flow of the wind
100
00:21:35,680 --> 00:21:49,910
.7948
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.