All language subtitles for Dortoir.des.grandes.1953.VHSRip.[1337x].NL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,286 --> 00:00:20,446 Meisjesslaapzal (1953) 2 00:00:20,470 --> 00:00:24,470 Nederlandse ondertitels door: BuStEl - 2024 www.facebook.com/groups/frenchmoviesubs 3 00:00:58,986 --> 00:01:01,286 de hemel wenkte hem 4 00:01:50,226 --> 00:01:52,366 Miremont College 5 00:01:53,656 --> 00:01:55,615 Wat kom je hier doen? 6 00:02:53,805 --> 00:02:56,235 Is hier iemand? 7 00:03:07,896 --> 00:03:09,525 Is hier iemand? 8 00:03:43,196 --> 00:03:45,505 Is hier iemand? - Handen omhoog! 9 00:03:48,586 --> 00:03:52,505 Is het niet praktisch zo? - Goeie dag Battante. 10 00:03:52,529 --> 00:03:55,266 Je hebt nogal haast om eraan te beginnen. 11 00:03:55,266 --> 00:03:57,015 Ik wist wel dat ik u hier kon vinden. 12 00:03:57,016 --> 00:03:59,765 Wat nieuws? - De zaak van het Noordstation. 13 00:03:59,766 --> 00:04:02,515 Daarom bellen we u om hulp. Iedereen zwemt. 14 00:04:02,516 --> 00:04:04,265 Ik zwem hier ook heel goed. 15 00:04:04,266 --> 00:04:07,515 Je wordt bedankt om mij te vertrouwen. Ik ben al bang om eraan te beginnen. 16 00:04:09,207 --> 00:04:11,515 En daarbij, het is een zaak voor jou. - Waarom voor mij? 17 00:04:11,516 --> 00:04:16,165 Omdat je een bepaalde opleiding hebt gekregen en kijk eens rond je. 18 00:04:16,166 --> 00:04:18,445 We zijn in een luxueus milieu. 19 00:04:18,646 --> 00:04:22,945 Kennis van de rede, te sterk... 20 00:04:22,946 --> 00:04:25,445 Zuurstof en gas. 21 00:04:26,846 --> 00:04:29,695 Ik heb het niet over de rustigheid van de ouders. 22 00:04:29,719 --> 00:04:32,205 Heb je de krantenartikels al gelezen? 23 00:04:32,206 --> 00:04:35,556 Natuurlijk, de moord van gisterenavond. 24 00:04:35,557 --> 00:04:38,956 Afkomstig uit het noorden? - Je kan het aflezen aan haar naam. 25 00:04:38,957 --> 00:04:41,596 Een rare naam. - Ook een raar meisje. 26 00:04:42,416 --> 00:04:44,596 Iedereen heeft zijn eigen versie over het meisje. 27 00:04:44,620 --> 00:04:47,476 Een geweldig meisje en een onmogelijk meisje. 28 00:04:48,493 --> 00:04:52,476 Dat is het dossier en haar foto. 29 00:04:53,660 --> 00:04:56,236 Iedereen is erover eens, ze is een donderchassis. 30 00:04:57,527 --> 00:04:59,076 En jij ook, hé. 31 00:04:59,793 --> 00:05:00,956 En uiteraard ik ook. 32 00:05:01,293 --> 00:05:03,036 Helaas voor ons is ze het slachtoffer. 33 00:05:03,127 --> 00:05:04,796 Hoe oud was ze? - 18 jaar. 34 00:05:04,820 --> 00:05:09,156 Ze vonden haar op een ochtend dood op haar bed, de tweede voor de deur. 35 00:05:09,893 --> 00:05:14,116 En ik zat er nu op, ik zei het, het is om te grappen. 36 00:05:14,293 --> 00:05:16,156 Ze zijn met zijn 18 om hier te slapen. 37 00:05:16,510 --> 00:05:19,721 Er zijn er 17 die wakker worden en ze vonden de 18de gewurgd, 38 00:05:19,745 --> 00:05:22,956 vastgebonden met een touw. 39 00:05:23,410 --> 00:05:26,677 En geen van de 17 zag of hoorde iets. 40 00:05:27,427 --> 00:05:31,356 Zijn het kalebassen? - Denk daar maar niet over na. 41 00:05:31,510 --> 00:05:36,466 Ze zijn slim, ze zijn allemaal jong en koppig en leugenachtig. 42 00:05:36,490 --> 00:05:39,836 Leugenachtig? Hoe weet u dat? - Ik voel dat zo aan. 43 00:05:39,836 --> 00:05:41,836 Ik heb ze gisteren ondervraagd. 44 00:05:41,836 --> 00:05:44,243 Ik had vragen gesteld over de ontdekking van het lijk. 45 00:05:44,443 --> 00:05:46,596 Ze hadden op alles een antwoord klaar. Precies of ik 46 00:05:46,620 --> 00:05:49,156 vroeg wat ze het liefst zouden hebben de zee of de bergen. 47 00:05:49,293 --> 00:05:53,436 U bent niet uitgebarsten van woede? - Ik was woedend als geen ander. 48 00:05:53,437 --> 00:05:54,437 En nadien? 49 00:05:54,438 --> 00:05:56,556 Ze keken mij met een weerzinwekkende blik aan. 50 00:05:56,580 --> 00:05:58,676 Ik heb ze huisarrest gegeven. 51 00:05:58,677 --> 00:06:00,620 Ik liet de kleine lopen, 52 00:06:00,694 --> 00:06:03,156 maar de grote blijven desnoods hun vakantie hier doorbrengen. 53 00:06:03,260 --> 00:06:05,676 De prijsuitreikingen gaan ze nog niet geven? 54 00:06:05,700 --> 00:06:06,700 Nee. 55 00:06:07,027 --> 00:06:08,143 Dat is nu nog niet. 56 00:06:09,793 --> 00:06:12,343 Kijk je door het venster? Dat zal niets veranderen. 57 00:06:13,293 --> 00:06:15,676 Hoeveel tuinmannen zijn er? - Enkel één. 58 00:06:15,700 --> 00:06:18,316 Hij is vorige week weggegaan om zijn dienstplicht te vervullen, 20 59 00:06:18,340 --> 00:06:20,956 kilometer hier vandaan. Ik heb dat laten controleren, hij is clean. 60 00:06:21,177 --> 00:06:23,339 Zeg eens chef, je hebt de meisjes geteld maar 61 00:06:23,363 --> 00:06:25,476 je hebt ze naar de begrafenis laten gaan. 62 00:06:25,477 --> 00:06:28,396 We konden niet anders. Ik kon ook geen lijfwachten inschakelen. 63 00:06:29,076 --> 00:06:31,396 Hoe weet jij dat? - Ik ben ze tegengekomen. 64 00:06:31,397 --> 00:06:33,756 Je hebt ze dus gezien? - Ja, allemaal brave meisjes. 65 00:06:33,757 --> 00:06:36,636 Ze zien er allemaal lief uit. Heb je wel iedereen gezien? 66 00:06:36,637 --> 00:06:38,356 Ik heb de moeder haar gezicht niet gezien. 67 00:06:38,357 --> 00:06:41,076 Ze is mooi, 36 jaar en gescheiden. 68 00:06:41,077 --> 00:06:43,816 Ze is erfgenaam van haar dochter. - De dochter was dus rijk. 69 00:06:43,817 --> 00:06:46,476 Ja, haar vader heeft alles achtergelaten voor haar, bijna alles. 70 00:06:46,866 --> 00:06:50,836 Heb je "da Costa" gezien? - Wie is dat? Die strenge? 71 00:06:50,837 --> 00:06:52,916 "Een beetje"? Je bent nogal toegeeflijk. 72 00:06:52,917 --> 00:06:57,236 Bovendien trouwt hij met de moeder, zij is twaalf jaar ouder dan hij. Versta je het? 73 00:06:57,237 --> 00:07:00,586 Bekijk eens zijn afdruk en zijn identiteit, we weten nog niet wie het is. 74 00:07:00,587 --> 00:07:02,720 Er lag een tube slaappillen op het nachtkastje. 75 00:07:02,744 --> 00:07:04,876 Het was niet aangeraakt, het was nog vol. 76 00:07:05,193 --> 00:07:07,336 Wat zit daar nog in? - Een beetje van alles. 77 00:07:07,360 --> 00:07:11,166 Brieven van kleine neefjes, foto's van acteurs of kampioenen. 78 00:07:11,190 --> 00:07:14,646 Pikante boekjes, zoals we zeggen. 79 00:07:15,306 --> 00:07:18,866 Er zijn ook nepbanden, waarschijnlijk een trotse. 80 00:07:18,940 --> 00:07:20,606 De beveiliging is hier niet denderend. 81 00:07:20,630 --> 00:07:23,366 Het is hier de klantenkring van het paleis. 82 00:07:23,586 --> 00:07:25,546 Heb je de mooie auto's hierbuiten niet zien staan? 83 00:07:25,547 --> 00:07:27,806 Van hun ouders? - Bijna allemaal. 84 00:07:27,830 --> 00:07:31,766 Ze zijn brutaal, ze zagen mij zelfs als de moordenaar. 85 00:07:31,790 --> 00:07:35,366 Ze bellen allemaal naar de minister, precies of dit een oplossing is. 86 00:07:37,506 --> 00:07:40,846 Je hebt geluk dat je niet meer rookt. Hoe hou jij dat vol? 87 00:07:41,246 --> 00:07:43,766 Ik kan ook herbeginnen. 88 00:07:44,356 --> 00:07:47,766 Je wordt bedankt. - Je bent nu toch niet kwaad? 89 00:07:47,790 --> 00:07:49,926 Nee, maar ik maak mij wel druk. 90 00:07:52,277 --> 00:07:54,486 Je moet oppassen van de directrice. - Is ze verdacht? 91 00:07:54,510 --> 00:07:56,006 Je moet ervan opletten. - Hoe is ze? 92 00:07:56,030 --> 00:08:01,006 Minderwaardig en gek. Ze is hoogst waarschijnlijk ook autoritair. 93 00:08:01,316 --> 00:08:06,606 Ik vraag me af of je dit wel aan kan. - Moet ik dan terug naar Parijs? 94 00:08:06,630 --> 00:08:08,926 Is het omdat ik je in maling nam in verband met het roken? 95 00:08:08,950 --> 00:08:12,006 Ik meen het, je hebt wel een mooie kop. 96 00:08:12,030 --> 00:08:15,286 Je neemt me in de maling. - Nee, ik meen het. 97 00:08:15,310 --> 00:08:18,806 De meisjes zullen rond je hangen. - Ik ben professioneel. 98 00:08:18,830 --> 00:08:22,686 Er zijn er echt mooie tussen, het is gevaarlijk zo 'n meisjes. 99 00:08:22,710 --> 00:08:24,686 Hebben ze met jou geflirt? - Onnozelaar! 100 00:08:24,710 --> 00:08:28,686 Ze toonden mij niets dan minachting. Maar in jouw geval zal het verleiden zijn. 101 00:08:28,710 --> 00:08:31,886 Als je erin loopt ben je gezien. En dan mag je fluiten naar je job. 102 00:08:32,426 --> 00:08:36,846 Zeg maar dat je getrouwd bent, dan zullen ze terughoudend zijn. 103 00:08:36,870 --> 00:08:39,366 Maak je maar niet druk, ik kan het wel aan. 104 00:08:39,586 --> 00:08:43,886 Daar heb je al iemand, ik ben ermee door. Ik wens je veel succes. 105 00:08:43,910 --> 00:08:44,910 Bedankt. 106 00:08:45,566 --> 00:08:49,326 Je houdt mij op de hoogte. - Ik heb geen advies nodig. 107 00:08:49,350 --> 00:08:51,926 Natuurlijk geen advies. Ik laat alles aan jou over. 108 00:08:56,910 --> 00:08:58,806 Onthoud goed dat dit je eerste opdracht is. 109 00:08:59,116 --> 00:09:01,046 Ik reken op jou. 110 00:10:21,806 --> 00:10:24,566 Mevrouw Hazard-Habran, de directrice wacht op u. 111 00:10:25,356 --> 00:10:27,746 Raak mij niet aan. - Je hebt toch wel twee minuten tijd? 112 00:10:27,820 --> 00:10:30,986 Je hebt het recht niet om mij te tutoyeren. Ik heb inlichtingen gekregen over u. 113 00:10:31,010 --> 00:10:33,646 Want, jij weet wie ik ben? - Wie zou je anders zijn? 114 00:10:34,126 --> 00:10:37,486 Wat is je naam? - Emma Lestandier. 115 00:10:37,510 --> 00:10:40,326 Ik denk dat jij de eerste bent van je klas. - Nu wel. 116 00:10:40,350 --> 00:10:43,286 Hoezo, nu wel? Omdat Michèle altijd de eerste was? 117 00:10:43,310 --> 00:10:46,366 Ik dacht dat ze mooi en rijk was. - Zij was ook de eerste. 118 00:10:46,390 --> 00:10:50,046 Zij had alles. Mevrouw de directrice zal ongeduldig worden. 119 00:10:50,070 --> 00:10:53,426 Dan gaan we maar. Dus, jij bent niet rijk? - Zie je dat? 120 00:10:53,500 --> 00:10:55,646 Geef gewoon een antwoord. - Ik ben niet arm. 121 00:10:55,670 --> 00:10:57,846 Hoe ben je hier dan geraakt? - Ik ben de beste. 122 00:10:58,106 --> 00:10:59,726 Hoezo, wat bedoel je? 123 00:10:59,750 --> 00:11:03,116 Er staat een artikel in het reglement waarin staat dat elk jaar een arm maar... 124 00:11:03,140 --> 00:11:06,956 bijzonder verdienstelijk jong meisje recht heeft op een volledige gratis opleiding. 125 00:11:06,980 --> 00:11:09,846 De bedoeling is toch goed? 126 00:11:09,870 --> 00:11:13,726 De bedoeling kan goed zijn, maar het resultaat is triest. 127 00:11:13,750 --> 00:11:17,846 Je verwerft gewoontes waar je vanaf moet en je begint die te haten. 128 00:11:18,306 --> 00:11:21,766 Haat je de medestudenten? - Nog niet. 129 00:11:22,716 --> 00:11:26,846 Mag ik binnenkort eens komen in je klas? - Ik ben niet gehaast. 130 00:11:26,870 --> 00:11:30,486 Het is hier precies vakantie, maar bij mij heeft dat een omgekeerd effect. 131 00:11:30,510 --> 00:11:33,686 Op vakantie val ik weer in het leven. Hier is het dan... 132 00:11:34,536 --> 00:11:37,006 Zien we elkaar nog? - Natuurlijk. 133 00:11:40,906 --> 00:11:44,446 Onfeilbaar, we zijn onfeilbaar. 134 00:11:44,846 --> 00:11:47,699 Het werk van onze leerlingen is in geen enkel opzicht de ontwikkeling... 135 00:11:47,723 --> 00:11:50,306 die wij afleiden uit het aantal fysieke oefeningen, integendeel. 136 00:11:50,806 --> 00:11:54,046 Ik zal je eraan herinneren dat het lichaam een ​​gezonde geest nodig heeft. 137 00:11:54,070 --> 00:11:55,886 De statistieken bewijzen dat. 138 00:11:56,156 --> 00:11:59,526 Er zijn iedere jaar 7% geslaagden op onze school. 139 00:12:01,746 --> 00:12:04,046 Dat is maar een detail, gewoon een simpele detail. 140 00:12:04,070 --> 00:12:05,846 Een toevallige kleine misdaad. 141 00:12:06,166 --> 00:12:08,646 Alles is hier terug normaal. 142 00:12:08,670 --> 00:12:10,566 De opleidingen gaan gewoon door. 143 00:12:11,006 --> 00:12:13,406 Statistisch gezien is dat niet één op de drieduizend. 144 00:12:13,430 --> 00:12:16,126 Zie je, de rust is voor even teruggekeerd. 145 00:12:17,293 --> 00:12:18,293 Absoluut. 146 00:12:19,177 --> 00:12:23,006 Ik verwacht uw dochter volgend schooljaar. Tot ziens mevrouw. 147 00:12:26,186 --> 00:12:29,126 Bent u meneer Marco? - Ja, mevrouw. 148 00:12:30,693 --> 00:12:34,646 Je bent nog een tiener. - We moeten niet overdrijven. 149 00:12:34,670 --> 00:12:35,750 Kom maar dichterbij. 150 00:12:36,060 --> 00:12:38,966 Ik hoop dat je getrouwd bent. - Zeker twee keer. 151 00:12:38,990 --> 00:12:42,526 Hoe bedoel je, twee keer? - Ik bedoel, ik heb twee kinderen... 152 00:12:42,550 --> 00:12:46,396 en een derde op komst, dat is zeker. 153 00:12:46,420 --> 00:12:49,886 Je gezinssituatie bevalt me, maar je hebt een dringendere zaak te doen. 154 00:12:49,910 --> 00:12:52,886 Er is hier een misdadiger die hier rondloopt en ik wil dat je die zoekt. 155 00:12:52,910 --> 00:12:55,886 Ja, mevrouw. - Dan kan jij ook direct gaan. 156 00:12:55,910 --> 00:12:58,086 Uit eigen initiatief. 157 00:12:58,436 --> 00:13:01,636 De commissaris heeft mij niet verwittigd dat je onervaren bent. 158 00:13:01,660 --> 00:13:03,446 Wat de commissaris betreft... 159 00:13:03,470 --> 00:13:06,046 Het is al goed. Ik heb geen commentaar nodig. 160 00:13:06,070 --> 00:13:09,980 Je zaak is vrij moeilijk, jij moet de moordenaar... 161 00:13:10,004 --> 00:13:13,486 zien te ontmaskeren buiten onze school. 162 00:13:14,356 --> 00:13:17,426 Daarbuiten? - Er is hier geen moordenaar aanwezig. 163 00:13:17,500 --> 00:13:20,826 Ik weet het niet, ik ben hier nog maar net. - Je bent hier toevallig als passant... 164 00:13:20,850 --> 00:13:24,886 Mijn werknemers worden buiten verdenking gesteld. 165 00:13:24,910 --> 00:13:29,846 Wat jij wil is een vagebond. - Een vagebond is perfect, niet? 166 00:13:29,870 --> 00:13:33,646 En onthoud dat de grootste families in Frankrijk hun kinderen naar hier sturen. 167 00:13:33,670 --> 00:13:36,166 Ik heb onderscheidingen daarvoor gekregen. 168 00:13:36,886 --> 00:13:38,086 Ik zal het zeker onthouden. 169 00:13:38,110 --> 00:13:40,806 Jij bent niet onbegrijpelijk zoals je op het eerste zicht uitziet. 170 00:13:41,326 --> 00:13:43,286 Tot ziens inspecteur. 171 00:13:46,306 --> 00:13:48,526 Kom morgen gekleed naar hier, dat zou het beste zijn. 172 00:13:48,550 --> 00:13:51,526 Ik nam een witte hemd mee. - Dat zal goed zijn voor overdag... 173 00:13:51,550 --> 00:13:53,636 gewoon met een cravate, dat zou je goed staan. 174 00:13:53,660 --> 00:13:57,006 Je kan op mij rekenen. - Hallo? Hallo? 175 00:13:58,276 --> 00:13:59,966 Hallo, met wie spreek ik? 176 00:13:59,990 --> 00:14:03,086 Ah, jij bent het Claude, goeiedag. - Wat doe jij hier? 177 00:14:04,386 --> 00:14:07,806 Laat mij met rust, je hebt het recht niet om mij pijn te doen. 178 00:14:07,830 --> 00:14:09,886 Het is hier precies een adviesbureau. 179 00:14:10,766 --> 00:14:14,926 Ben je niet beschaamd om af te luisteren? - En jij dan? Jij doet dat heel de dag. 180 00:14:14,950 --> 00:14:18,686 Noem jij dat een job? Natuurlijk wordt dit een blauwe plek. 181 00:14:18,710 --> 00:14:22,566 Dat zal wel niet zijn. Heeft er iemand gezegd dat ik kwam? 182 00:14:23,046 --> 00:14:25,166 Ik wist al drie dagen geleden dat je ging komen. 183 00:14:25,190 --> 00:14:28,726 Chantal had een brief gelezen uit de zakken van de commissaris. 184 00:14:28,750 --> 00:14:31,446 Om het terug in zijn zak te steken was uiterst moeilijk. 185 00:14:31,470 --> 00:14:33,566 We hebben er een wedstrijd rond gemaakt. 186 00:14:33,590 --> 00:14:35,406 Hier heb je de vragenlijst. 187 00:14:41,760 --> 00:14:45,286 We hebben alles voorzien. - Hoe zie je... 188 00:14:45,377 --> 00:14:48,976 Désiré Marco, streep de onnodige woorden door. 189 00:14:49,000 --> 00:14:53,886 Klein, dik, dikbuikig, vlekkerig, Ik begrijp dat je daarover gokt. 190 00:14:53,910 --> 00:14:58,966 Voor: dikbuikig, onnozelaar, vlekkerig, enzovoort enzoverder. 191 00:14:58,990 --> 00:15:02,286 Ik heb niet alles gewonnen maar ook niet verloren. 192 00:15:02,310 --> 00:15:04,166 Ik val zeker niet op jou. 193 00:15:07,116 --> 00:15:08,606 Zeg eens... - Ja? 194 00:15:08,630 --> 00:15:11,726 Jij hebt me daarnet betrapt maar dat is omdat ik dat zo wou. 195 00:15:30,846 --> 00:15:32,926 Héy, je mag daar niet parkeren. 196 00:15:33,666 --> 00:15:35,966 Heb je het niet gehoord? Je mag daar niet parkeren! 197 00:15:38,960 --> 00:15:42,086 Heb je mij niet gehoord? - Wat gehoord? 198 00:15:42,110 --> 00:15:44,110 Je mag daar niet parkeren. 199 00:15:44,746 --> 00:15:45,966 Ik wil een kamer huren. 200 00:15:45,966 --> 00:15:47,884 Het is volzet, mocht ik een kuisvrouw hebben... 201 00:15:47,885 --> 00:15:51,966 dan zou ik een slaapzaal kunnen hebben. - Juist daarom, kijk mijn badge. 202 00:15:53,266 --> 00:15:55,886 Ik moest het weten, je hebt een nationaal kenteken. 203 00:15:56,326 --> 00:15:58,846 Jij bent de toekomstige ster van het hoofdkantoor? 204 00:15:59,116 --> 00:16:01,686 Wie zegt dat? - Commissaris Broche... 205 00:16:01,710 --> 00:16:03,406 We hebben in dezelfde school gezeten. 206 00:16:03,686 --> 00:16:05,006 Ik ga je zijn kamer geven. 207 00:16:05,486 --> 00:16:09,286 Je hebt nogal veel cliënteel. - Dat kan je wel zeggen, ja. 208 00:16:13,576 --> 00:16:15,606 Émile? - Ja? 209 00:16:15,630 --> 00:16:20,366 7750 en 1250, hoeveel is dat? - 9000 franc. 210 00:16:20,656 --> 00:16:23,366 Ik wist het niet met zekerheid. - Wat moet je hebben om te drinken? 211 00:16:23,390 --> 00:16:25,246 Een wit wijntje? - Ja. 212 00:16:25,726 --> 00:16:28,546 Is dat de kaviaar? - Het staat erop geschreven. 213 00:16:28,620 --> 00:16:29,966 Het is niet waar. 214 00:16:33,810 --> 00:16:36,046 Hoe heet je? - Julie. 215 00:16:36,526 --> 00:16:38,526 Julie? - Ja, dat is mijn naam. 216 00:16:38,926 --> 00:16:40,686 Waarom kijkt hij mij zo aan? 217 00:16:44,343 --> 00:16:47,846 Wil je dat ik snel succes heb? - Waarom die vraag? 218 00:16:48,060 --> 00:16:52,686 Hoe staan de zaken? - Dat moet je niet geloven. 219 00:16:52,710 --> 00:16:57,846 Zulke dagen zitten we volledig vol. - Zijn er zoveel tijdens het jaar? 220 00:16:57,870 --> 00:16:59,766 Een aantal, ja. - En dat is? 221 00:17:00,046 --> 00:17:01,406 Er zijn er twee. 222 00:17:03,660 --> 00:17:06,246 Luister, de moordenaar... - Ja? 223 00:17:07,127 --> 00:17:11,566 Een dakloze, die kleine meisjes... De meisjes trekken sadisten aan. 224 00:17:12,810 --> 00:17:14,910 Noodzakelijkerwijs de slaapzaal, 's nachts... 225 00:17:15,127 --> 00:17:17,077 18 halfnaakte meisjes... 226 00:17:17,101 --> 00:17:19,246 Het is heet 's nachts dus laten ze de venster open. 227 00:17:19,676 --> 00:17:21,246 Juist, ja. 228 00:17:21,593 --> 00:17:24,726 Heb je ze gezien? - Wie, ik? Hoe dan? 229 00:17:25,043 --> 00:17:27,846 Nee, ik verbeeld het me alleen maar. Ik droom. 230 00:17:29,726 --> 00:17:31,806 Je zult het wel verstaan wanneer je getrouwd bent. 231 00:17:31,830 --> 00:17:35,766 Ik ben getrouwd. - Heb je kinderen? 232 00:17:35,810 --> 00:17:38,166 Ja, natuurlijk. - Ik wil ze wel eens zien. 233 00:17:38,177 --> 00:17:41,256 Heb je een foto? - Nee. 234 00:17:41,317 --> 00:17:44,846 Het is vreemd. Mensen met kinderen tonen steeds foto's van hun kinderen. 235 00:17:45,006 --> 00:17:46,446 Ik zal er rekening mee houden. 236 00:17:46,470 --> 00:17:48,846 Inspecteur Marco is de plaatsvervanger van de commissaris. 237 00:17:48,870 --> 00:17:51,966 Je kamer is al klaar, nummer 13. Je bent toch niet bijgelovig, hé? 238 00:17:51,990 --> 00:17:54,766 Julie zal je wel naar je kamer brengen. - Bedankt. 239 00:17:59,496 --> 00:18:01,366 Hij weet wat hij wil. 240 00:18:01,927 --> 00:18:03,566 Maar dat volstaat niet. 241 00:18:07,127 --> 00:18:08,127 Kom maar binnen. 242 00:18:13,496 --> 00:18:15,846 Ik breng je warm water. Alstublieft. 243 00:18:18,260 --> 00:18:20,966 Je vervangt hem omdat hij de moordenaar niet vindt? 244 00:18:20,990 --> 00:18:22,210 Ja, dat is het. 245 00:18:22,693 --> 00:18:26,126 Het is beter om de moordenaars te vinden. - Ja, dat zou beter zijn. 246 00:18:31,027 --> 00:18:33,006 Meneer Broche was vriendelijk. 247 00:18:33,177 --> 00:18:35,500 Het was gemakkelijk met hem, een gentleman. Hij... 248 00:18:35,524 --> 00:18:37,846 liet me voor op de trap. Hij is een echte maniak. 249 00:18:37,877 --> 00:18:41,406 En wat grappig is, ze zijn allemaal dezelfde. 250 00:18:41,460 --> 00:18:46,526 Steeds op de trap en nooit als je de trap afgaat. 251 00:18:47,210 --> 00:18:50,663 Het zullen wel aan hun handen liggen. - Is er hier een fotograaf aanwezig? 252 00:18:50,688 --> 00:18:56,596 Natuurlijk, wat denk je wel? Aan de kerk is er één. Het is echt mooi werk. 253 00:18:56,621 --> 00:19:00,116 Prima dan. - Je ziet er wel sterk uit. 254 00:19:00,177 --> 00:19:03,446 Mag ik mij nog wassen? - Maar natuurlijk, doe maar. 255 00:19:04,243 --> 00:19:05,606 En toch ben je sterk. 256 00:20:01,177 --> 00:20:03,046 Hoe ben je hier binnen gekomen mijnheer? 257 00:20:03,327 --> 00:20:06,406 Via de deur. - De bel is niet afgegaan. 258 00:20:06,577 --> 00:20:09,926 Het ging niet af, kom zelf maar zien. 259 00:20:23,360 --> 00:20:26,486 Zie je wel. - Dat is raar. 260 00:20:30,710 --> 00:20:33,570 Het werkt toch? - Jij kent er niets van. 261 00:20:33,623 --> 00:20:36,406 Je bent een boef. - Nee integendeel. 262 00:20:36,406 --> 00:20:38,846 Hier is mijn identificatiekaart. 263 00:20:38,986 --> 00:20:41,966 Je bent plaatsvervanger van de commissaris. Mijn excuses. 264 00:20:41,990 --> 00:20:44,526 Nu weet je het. Ik wil de baby's. 265 00:20:44,550 --> 00:20:47,746 Ik bedoel op foto. Baby's in meerdere exemplaren. 266 00:20:47,820 --> 00:20:48,966 Voor je onderzoek. 267 00:20:48,990 --> 00:20:51,166 Inderdaad, en mijn persoonlijke veiligheid. 268 00:20:51,443 --> 00:20:53,606 Heel vreemd. - Dit zijn nieuwe technieken. 269 00:20:53,843 --> 00:20:56,229 Met een druppelaar. - Welk formaat? 270 00:20:56,309 --> 00:20:59,609 De familiealbums. - Wij hebben geen foto in die albums. 271 00:20:59,735 --> 00:21:04,686 Vervolgens ter identificatie van de persoon, zoals het hoort. 272 00:21:04,777 --> 00:21:07,486 Als u zelf een keuze wil maken, inspecteur. 273 00:21:12,037 --> 00:21:16,077 Ja, deze lijkt een goed karakter te hebben. - Dit is de zoon van een tollenaar. 274 00:21:17,277 --> 00:21:20,837 Nou, laat het dan maar zo. En deze baby lijkt wel oké. 275 00:21:21,556 --> 00:21:22,889 Ik neem deze allemaal mee. 276 00:21:23,996 --> 00:21:29,286 Hoeveel moet ik u? - Geef ze terug wanneer uw zaak rond is. 277 00:21:30,036 --> 00:21:34,476 Alvast bedankt. - Tot uw dienst meneer de inspecteur. 278 00:21:37,162 --> 00:21:38,335 Kijk goed. 279 00:21:41,577 --> 00:21:42,663 Ziezo. 280 00:21:43,077 --> 00:21:45,923 Ik kom zeker nog terug. - Tot later, inspecteur. 281 00:21:49,610 --> 00:21:53,366 Kende je het slachtoffer? - Nee, helemaal niet. 282 00:21:53,390 --> 00:21:57,046 Ik heb gehoord dat ze charmant was. - Kwam ze hier vaak? 283 00:21:57,070 --> 00:21:59,766 Het slachtoffer? Ik denk het niet, nee. 284 00:21:59,790 --> 00:22:04,846 Je denkt het niet maar je bent niet zeker? Het onbelangrijk, ik vroeg het zomaar. 285 00:22:08,976 --> 00:22:12,396 Heeft commissaris Broche je al ondervraagd? - Nee, waarom? 286 00:22:12,916 --> 00:22:14,055 Zomaar. 287 00:22:15,277 --> 00:22:19,526 Goed dan, tot later. Ik kom snel terug. 288 00:22:40,962 --> 00:22:43,535 Je tafel staat daar aan de linkerkant. 289 00:22:45,677 --> 00:22:48,726 We hebben een gereserveerde tafel voor u aan de linkerkant. 290 00:22:50,910 --> 00:22:54,166 Hallo? Met "de jument verte". 291 00:22:55,410 --> 00:22:59,726 Lugano? Ik kan je niet zo goed verstaan. 292 00:22:59,789 --> 00:23:02,686 Een momentje ik zal hem halen. 293 00:23:03,510 --> 00:23:05,806 Een telefoontje uit Spanje. 294 00:23:06,886 --> 00:23:10,166 Meneer Da Costa? 295 00:23:10,190 --> 00:23:13,406 Ik heb een telefoontje vanuit Spanje voor je. 296 00:23:17,117 --> 00:23:18,877 Bedankt. - Graag gedaan. 297 00:23:23,857 --> 00:23:24,857 Ik luister. 298 00:23:25,677 --> 00:23:26,966 Goedenavond Ricardo. 299 00:23:28,143 --> 00:23:33,630 Ik herhaal dat ik alles al weet. Wees niet bang. Zeg het maar aan Francesco. 300 00:23:34,077 --> 00:23:37,063 Ja, het paspoort is in orde, zeg het hem maar. 301 00:23:38,177 --> 00:23:39,996 Ja, met alle wettelijke zegels. 302 00:23:40,960 --> 00:23:43,486 Wat moet je nog meer weten? 303 00:23:58,610 --> 00:24:01,366 Alleszins geen soep. - Je hebt gelijk, het is niet eetbaar. 304 00:24:02,627 --> 00:24:06,973 Waar is de moeder van het meisje? - Welk meisje? 305 00:24:06,997 --> 00:24:11,046 Van het overleden meisje. - Ze komen eten als iedereen gedaan heeft. 306 00:24:11,070 --> 00:24:14,206 Ze voelt zich heel slecht. Een kind verliezen is niet niets. 307 00:24:14,230 --> 00:24:17,046 Ik breng je gebraden kalfsvlees met doperwten. 308 00:24:18,710 --> 00:24:20,310 Jean-Claude begin aan je soep. 309 00:24:21,030 --> 00:24:25,946 We gaan haar toch bezoeken in de bak? - In onze familie gaan ze niet in de bak... 310 00:24:26,020 --> 00:24:28,046 ze gaan in de gevangenis. - Edgard, alstublieft. 311 00:24:28,070 --> 00:24:30,006 We kunnen het niet anders zeggen. 312 00:24:36,629 --> 00:24:39,166 Dit is de rundersaté met doperwtjes. 313 00:24:41,077 --> 00:24:44,446 Ben je al naar Triboudot geweest? - De fotograaf, ja. 314 00:24:44,470 --> 00:24:47,886 Hoe lang heeft hij hier al zijn winkel? - Dat zal vier jaar zijn. 315 00:24:47,976 --> 00:24:49,686 Toen ik hier begon was ik 17 jaar. 316 00:24:49,935 --> 00:24:52,806 Dus nu ben je 21 jaar? - Nee, 23 jaar. 317 00:24:52,830 --> 00:24:55,766 Ik kom uit Evreux, rue de la Quincaillerie, naast de kathedraal. 318 00:24:56,077 --> 00:24:59,446 Na dit breng ik je de kaas, als je nog vlees wil mag je het vragen. 319 00:25:06,260 --> 00:25:10,320 Dit is een foto van mij, twee jaar geleden. Mooi, hé? 320 00:25:13,666 --> 00:25:15,886 Heb jij dat zwempak gekozen? 321 00:25:15,976 --> 00:25:19,046 Nee, dat was de fotograaf. Hij vond het fotogenieker. 322 00:25:19,070 --> 00:25:21,132 Er was keuze tussen 25 bikini's. 323 00:25:21,229 --> 00:25:23,089 De fotograaf is een artiest. 324 00:25:34,496 --> 00:25:36,944 Je zult haar vanavond niet zien, ze komt niet naar beneden. 325 00:25:36,968 --> 00:25:39,416 Ze vroeg om bediend te worden in de kamer van mevrouw Bergue. 326 00:25:39,440 --> 00:25:42,140 Wie zal bedienen? - Antoine. 327 00:25:42,790 --> 00:25:44,577 Nee, niet Antoine. 328 00:25:44,876 --> 00:25:49,149 Jij moet het doen. Het is heel belangrijk. - Waarom ik? 329 00:25:49,389 --> 00:25:52,809 Omdat je gaat luistervinken en uiteindelijk aan mij verslag uitbrengt. 330 00:25:52,856 --> 00:25:57,529 Ik luister sowieso altijd. Maar verslag uitbrengen, dat klinkt naar verraad. 331 00:25:57,693 --> 00:26:00,366 Het is uw burgerplicht omdat te doen. 332 00:26:00,490 --> 00:26:06,123 Ik kan dat zo niet zeggen. Dus ik zal een grote internationale spion zijn? 333 00:26:06,163 --> 00:26:09,209 Je zult precies een geweldige spion zijn. Een lokale spion. 334 00:26:09,233 --> 00:26:12,519 Het is geen glorie maar toch. - Wanneer begin ik? 335 00:26:12,544 --> 00:26:15,312 Nu meteen, weet je waarom ze niet naar beneden zijn gekomen? 336 00:26:15,777 --> 00:26:19,030 Omdat ze bang voor je zijn. - Dat is een goed begin. Je bent begonnen. 337 00:26:19,055 --> 00:26:21,960 Word ik er goed voor betaald? - Wil jij geld? 338 00:26:21,985 --> 00:26:24,691 Doe jij het gratis? - Dat is wel mijn job. 339 00:26:24,715 --> 00:26:26,208 Hetzelfde bij mij. 340 00:26:29,110 --> 00:26:31,341 Ik geef je 100 frank. - Oh, neen. 341 00:26:31,423 --> 00:26:36,283 Ik wil 5000 frank, je hebt een groot geheugen nodig. En ik riskeer mijn job. 342 00:26:36,976 --> 00:26:39,896 En ik ben zeer consciëntieus. Je zult wel zien. 343 00:26:40,730 --> 00:26:41,976 Goed dan, ga nu maar. 344 00:26:56,077 --> 00:26:59,309 Het is ongelooflijk, tegenwoordig. Ze worden op de kamer geserveerd. 345 00:26:59,510 --> 00:27:02,383 Ze worden negresco. - Wie? De flirterige moeder? 346 00:27:02,456 --> 00:27:05,997 Ja, de gigolo. Commissaris Broch had hem opgemerkt. 347 00:27:06,022 --> 00:27:07,549 Hij speelde serieus met hem mee. 348 00:27:08,056 --> 00:27:11,269 Hoe denk jij hierover? - Niet veel. 349 00:27:11,293 --> 00:27:14,206 En jij? - Ik moet hem niet. 350 00:27:14,231 --> 00:27:17,944 Ik zeg niet dat hij het meisje heeft vermoord. Maar... 351 00:27:18,237 --> 00:27:23,118 Het is een vreemde klant. De eerste dag bood hij me een schoffie aan. 352 00:27:23,143 --> 00:27:25,585 Ik ben de uitbater, ik kan niets weigeren. 353 00:27:25,610 --> 00:27:29,990 Wij speelden een spel. Daar op deze tafel. Zeven keer. 354 00:27:30,477 --> 00:27:32,789 Ik heb er geen enkel partij gewonnen. En toch verzeker... 355 00:27:32,790 --> 00:27:34,767 ik je dat ik hem op zijn donder zal geven. 356 00:27:36,343 --> 00:27:40,283 Hij heeft een moordenaarssmoel. Het is nog steeds een indicatie. 357 00:27:42,777 --> 00:27:45,590 Een druppeltje van de regio? - Waarom niet? 358 00:27:53,227 --> 00:27:54,926 De oogst van de uitbater. 359 00:27:59,210 --> 00:28:00,606 Het smaakt. 360 00:28:04,360 --> 00:28:06,006 Wat vind je ervan? 361 00:28:06,786 --> 00:28:08,166 Enorm goed. 362 00:28:10,010 --> 00:28:11,206 Excuseert u mij even. 363 00:28:16,377 --> 00:28:17,566 Heb je iets voor mij? 364 00:28:17,590 --> 00:28:20,146 Het is in het Spaans, ik begrijp er niets van. Zelfs... 365 00:28:20,170 --> 00:28:22,726 spraken ze traag, ik heb er nog niets van begrepen. 366 00:28:22,750 --> 00:28:24,006 Dat begint goed. 367 00:28:24,030 --> 00:28:26,646 Als ik had geweten dat ik spion zou worden, had ik gestudeerd. 368 00:28:26,777 --> 00:28:30,757 Nu ga ik ze iets anders serveren. Misschien zullen ze dan een andere taal spreken. 369 00:28:31,763 --> 00:28:33,649 Geef je nu die 5000 franc? 370 00:28:34,303 --> 00:28:37,486 Ik moet het geld nog gaan halen. 371 00:28:40,683 --> 00:28:43,203 Gecorrigeerd worden met klaverjassen overkomt iedereen. 372 00:28:43,543 --> 00:28:46,966 Maar elke keer terug, door een man uit Venezuela... 373 00:28:46,990 --> 00:28:48,766 Het blijft op mijn maag liggen. 374 00:28:49,260 --> 00:28:51,806 Nog ééntje? - Waarom ook niet? 375 00:28:52,613 --> 00:28:53,986 Wat vind je van Julie? 376 00:28:54,479 --> 00:28:56,073 Interessant, niet waar? 377 00:28:56,443 --> 00:28:59,726 Ik ben geïnteresseerd. - Dat, ze moet een aantekening maken. 378 00:28:59,750 --> 00:29:02,253 In ieder geval, alle serieuze mannen komen hier kijken. 379 00:29:02,277 --> 00:29:04,686 Ze is geen meisje dat je nodig hebt voor snobisme. 380 00:29:05,110 --> 00:29:08,046 Je kan haar lenen en dan heb je lichtere handen. 381 00:29:09,843 --> 00:29:11,526 Allemaal dezelfde. 382 00:29:15,710 --> 00:29:18,846 Heb je je pijn gedaan? - Nee, alles oké. 383 00:29:19,593 --> 00:29:22,173 Hij sprak Frans. Hij zei: 384 00:29:22,197 --> 00:29:25,167 "als het stierengevecht doorgaat, ga ik voor de Engelse stijl". 385 00:29:25,191 --> 00:29:28,607 Perfect. - Het is een badeira, hij droeg hem. 386 00:29:29,327 --> 00:29:34,267 Ga je nu mijn 5000 frank geven? - Ja. Zo. 387 00:29:34,336 --> 00:29:35,602 Bedankt. 388 00:29:36,106 --> 00:29:38,126 Opgepast, kom mee. 389 00:29:43,556 --> 00:29:47,686 Er steekt iets uit op de trap. Het had voor mij fataal kunnen aflopen. 390 00:29:47,710 --> 00:29:50,966 Als je niet zou bediend worden op je kamer zou er niets uitsteken op de trap. 391 00:29:50,990 --> 00:29:53,966 Als er een betere hotel in de buurt is dan wil ik het wel weten. 392 00:29:53,990 --> 00:29:56,486 Senior, pas op wat je zegt. 393 00:29:56,510 --> 00:30:01,126 Van de witte aura tot de espanola, maar ik ga je een stamp geven, hoor je? 394 00:30:01,150 --> 00:30:06,806 Maak je nu maar niet druk, laat het maar. 395 00:31:20,776 --> 00:31:22,846 Ik hoorde gekraak. 396 00:31:31,556 --> 00:31:34,126 Er is daar iemand.... 397 00:31:50,716 --> 00:31:52,806 We hebben hem gevangen. 398 00:31:55,846 --> 00:31:57,966 Hou hem goed vast. 399 00:32:00,586 --> 00:32:02,836 Laat mij toch spreken... - Hij is gek. 400 00:32:02,860 --> 00:32:05,966 Ik herken zijn stem. - Het is de inspecteur. 401 00:32:06,586 --> 00:32:08,046 Je jurk... 402 00:32:11,136 --> 00:32:13,126 Hij is het, het is de inspecteur. 403 00:32:15,863 --> 00:32:18,206 Ja, ik... ik besefte juist... 404 00:32:18,206 --> 00:32:20,806 Meneer de inspecteur, kunt u mij zeggen wat dit allemaal betekent? 405 00:32:23,310 --> 00:32:27,726 Dit is echt een schandaal, kan je dit verantwoorden? Meisjes terug in jullie bed. 406 00:32:27,750 --> 00:32:29,726 En kleed jullie terug netjes. 407 00:32:37,093 --> 00:32:39,286 Nu is het jouw beurt. Stilte! 408 00:32:39,893 --> 00:32:43,226 Wat kom je hier om 23 uur 's avonds doen tussen die jonge meisjes... 409 00:32:43,300 --> 00:32:45,636 en natuurlijk zonder stropdas. Waar ben je binnengekomen? 410 00:32:45,660 --> 00:32:47,006 Via het balkon. - Zoals de dief. 411 00:32:47,030 --> 00:32:49,886 Zoals de moordenaar. Ik heb een test gedaan en die is gelukt. 412 00:32:49,910 --> 00:32:52,246 Dat is me nog al iets, hij is zelfs blij. - O, heel blij! 413 00:32:52,543 --> 00:32:55,969 Hij is niet via het venster binnen geraakt. - Via de deur. 414 00:32:55,993 --> 00:32:58,231 O nee. Niet via de deur als het raam. Uw meisjes... 415 00:32:58,255 --> 00:33:00,446 slapen te licht en hun reflexen zijn te snel. 416 00:33:00,470 --> 00:33:02,872 Een vreemdeling moet in deze slaapzaal maar twee... 417 00:33:02,896 --> 00:33:05,246 stappen zetten en ze slachten hem gewoon af. 418 00:33:05,270 --> 00:33:06,806 Stilte, dames! 419 00:33:07,177 --> 00:33:10,876 Ze hebben gelijk dat ze lachen. - Ik zie er belachelijk uit. 420 00:33:10,900 --> 00:33:13,526 De uitdrukking is zwak. Als je jezelf zou kunnen zien... 421 00:33:13,550 --> 00:33:16,766 Het is voor mij volkomen onverschillig. Ik kom later terug. 422 00:33:17,743 --> 00:33:19,646 Dames, kom maar binnen. 423 00:33:20,043 --> 00:33:24,023 Deze held deed een ontdekking. Denk je dat de moordenaar onder ons is? 424 00:33:24,082 --> 00:33:26,706 Ik heb het nog niet uitgesproken. - Je ziet er doodgraag naar uit. 425 00:33:26,731 --> 00:33:29,686 Sinds je hier bent, is dat het enige waar je aan denkt. Je baas... 426 00:33:29,686 --> 00:33:32,966 dacht daar anders over. En commissaris Broche, is een genie. 427 00:33:33,077 --> 00:33:37,303 Maar nee, meneer is ijverig. Dames, we hebben de wrede onzekerheid van... 428 00:33:37,327 --> 00:33:41,552 het omgaan met een beginner. Meneer leert het vak in detectiveromans. 429 00:33:41,577 --> 00:33:45,498 En komt dan de operette argousins ​​voor ons spelen. De detective op het internaat. 430 00:33:45,523 --> 00:33:48,246 Mevrouw, tijdens mijn job hebben we soms niet veel middelen. 431 00:33:48,956 --> 00:33:51,849 De detective op het internaat betuigt zijn respect aan jou. 432 00:34:00,549 --> 00:34:01,749 Ik heb mij vergist van bed. 433 00:34:04,343 --> 00:34:06,486 Ze valt flauw. 434 00:34:09,726 --> 00:34:11,806 Excuseer... 435 00:34:12,943 --> 00:34:16,643 Draag haar naar haar bed. Dit is een gevolg van uw extravaganties. 436 00:34:16,717 --> 00:34:19,437 Waar is haar kamer. - Daarginds. 437 00:34:23,286 --> 00:34:24,286 Dames! 438 00:34:24,777 --> 00:34:27,087 Ik hoop dat jullie snel mogen slapen. 439 00:34:28,042 --> 00:34:29,482 Het is een ramp. 440 00:34:34,730 --> 00:34:37,939 Ah, nou, dat maakte je blij. 441 00:35:02,456 --> 00:35:03,886 Wie is het? 442 00:35:04,109 --> 00:35:05,769 Hopelijk is het geen meisje van ons. 443 00:35:29,176 --> 00:35:32,606 Het is Rose Christine, de decaan. - Het is Rose Christine, de decaan. 444 00:35:32,630 --> 00:35:34,166 Wat deed zij daar? 445 00:35:34,190 --> 00:35:37,206 Waar gaan we naartoe? - Heb je je pijn gedaan? 446 00:35:37,230 --> 00:35:40,006 Ja. En nu voel ik me heel goed. 447 00:35:40,030 --> 00:35:42,326 Ben je van de ladder gevallen? - Ik​​? Nee. 448 00:35:42,390 --> 00:35:45,123 Ik stond aan de poort om met mijn moeder te praten. 449 00:35:45,147 --> 00:35:48,686 Vind de politie dat goed? - De politie? Kan mij gestolen worden. 450 00:35:48,710 --> 00:35:50,379 Maar toen ik thuiskwam, zag ik de ladder. 451 00:35:50,403 --> 00:35:52,366 Ik dacht dat de moordenaar was teruggekeerd. 452 00:35:52,390 --> 00:35:54,086 Toen verloor ik het bewustzijn. 453 00:36:00,266 --> 00:36:02,926 Wat een verhaal, en de tralala? 454 00:36:02,950 --> 00:36:06,086 Maak je daar maar niet ongerust over. Het is zandmantijd. 455 00:36:19,010 --> 00:36:20,743 Ja, dames. De luitenant van de rijkswacht... 456 00:36:20,744 --> 00:36:22,705 bevestigde dit aan mij. Je kent hem, hij is een... 457 00:36:22,706 --> 00:36:26,324 geweldige man. Een beetje militair, maar je moet eraan wennen, want niemand is perfect. 458 00:36:26,349 --> 00:36:29,155 Nou, hij heeft het er duidelijk gemaakt. De inspecteur heeft... 459 00:36:29,179 --> 00:36:31,889 alle rechten. Wij staan ​​ter beschikking van deze gek. 460 00:36:31,914 --> 00:36:34,153 Of we hem nu met een leugen beantwoorden of hem zijn... 461 00:36:34,177 --> 00:36:36,515 erfgenaamzaken vertellen, we moeten ermee stoppen. Het... 462 00:36:36,516 --> 00:36:38,896 zal enorm gemakkelijk om een gesprek te voeren. In feite... 463 00:36:38,897 --> 00:36:41,195 heeft hij mij zojuist opgebeld om het mij te vragen. 464 00:36:41,219 --> 00:36:43,516 Met een brutale vraag om te komen naar zijn bureau. 465 00:36:43,710 --> 00:36:46,983 Hij besluit om een nieuw verhoor te laten uitvoeren. 466 00:36:47,077 --> 00:36:51,483 Hij heeft de keuken -en huishoudelijk personeel al uitgehoord. 467 00:36:52,590 --> 00:36:56,456 Daar is de inquisiteur. Laat maar komen, kom binnen! 468 00:37:03,043 --> 00:37:05,096 Dames, goedendag. - Goeie dag. 469 00:37:05,516 --> 00:37:07,083 Wat is deze stropdas? 470 00:37:09,477 --> 00:37:12,556 Nou, je vroeg me er één te dragen. - Dat had ik niet kunnen voorspellen. 471 00:37:12,631 --> 00:37:15,086 Hoe dan ook, laten we verder gaan. Ik zal ze voorstellen. 472 00:37:15,110 --> 00:37:18,066 Als u mij toestaat zou ik liever hebben dat de dames zichzelf voorstellen. 473 00:37:18,090 --> 00:37:21,530 Hoezo, waarom? -Omdat ik niet van gezichten houd... 474 00:37:21,563 --> 00:37:22,943 die geen stem hebben. 475 00:37:22,968 --> 00:37:25,086 Dames, hebben jullie het gehoord? Begin nou maar. 476 00:37:25,110 --> 00:37:29,206 Imane Sergent, algemeen leraar. - Jeanne Louisiana, ethische dans. 477 00:37:29,230 --> 00:37:33,646 Alice Dupart, filosofie. - Baker Queen, Engelse taal. 478 00:37:34,006 --> 00:37:37,126 Bérangère Guillaume, literatuur en fijne manieren. 479 00:37:37,150 --> 00:37:38,966 Literatuur en fijne manieren? 480 00:37:38,967 --> 00:37:41,263 Meneer, ik zou niet zeggen dat uw verbazing mij verbaast. 481 00:37:41,287 --> 00:37:42,786 Elke goed begrepen onderwijsmethode... 482 00:37:42,810 --> 00:37:44,676 heeft goede manieren als fundamentele basis. 483 00:37:44,700 --> 00:37:46,566 Laten we doorgaan, dames. De moordenaar wacht. 484 00:37:46,590 --> 00:37:49,886 Brigitte Tournesac, ethisch supervisor. - Clotaire Salle, wiskunde. 485 00:37:49,910 --> 00:37:51,876 Yvonne Gandon, geschiedenis en aardrijkskunde. 486 00:37:51,900 --> 00:37:54,126 Ik hoop, meneer, dat u alle daders zult arresteren. 487 00:37:54,150 --> 00:37:56,646 Dit meisje was lief. Het is monsterlijk wat haar overkomen is. 488 00:37:56,647 --> 00:37:58,780 We zijn het er allemaal over eens. Wat de arrestatie 489 00:37:58,804 --> 00:38:00,726 betreft, ben ik minder optimistisch dan jij. 490 00:38:00,750 --> 00:38:04,926 Mevrouw, uw scepsis verheugt en stimuleert mij. 491 00:38:04,950 --> 00:38:08,406 Ga dan maar op mijn bureau zitten. - Bedankt. 492 00:38:08,430 --> 00:38:11,566 Waaruit bestaat de algemene vorming? 493 00:38:11,590 --> 00:38:14,996 Inspecteur, ik kan een lijst bezorgen met alle onderwerpen. 494 00:38:15,020 --> 00:38:16,406 Dat zal niet nodig zijn. 495 00:38:18,446 --> 00:38:23,156 Was Elisia sterk in goeie manieren? 496 00:38:23,180 --> 00:38:26,486 Ze was briljant in alles. En zonder daarvoor veel te moeten studeren. 497 00:38:26,510 --> 00:38:28,866 Het is allemaal onzin. Meneer de inspecteur, ik ben me... 498 00:38:28,890 --> 00:38:31,046 ervan bewust dat u discretionaire bevoegdheden heeft. 499 00:38:31,047 --> 00:38:33,056 Maar, je kan beter ergens anders meer informatie 500 00:38:33,080 --> 00:38:35,088 verkrijgen. Er is een stad, met inwoners. Cafés, 501 00:38:35,112 --> 00:38:37,121 een hotel, een delicatessenzaak, kindermeisjes, ik 502 00:38:37,145 --> 00:38:39,153 weet het niet. Heb je deze mensen al uitgehoord? 503 00:38:39,177 --> 00:38:40,606 Alles op zijn tijd. 504 00:38:40,630 --> 00:38:43,046 Je bent dus niet gehaast? 505 00:38:43,070 --> 00:38:46,846 Ja, maar dat is precies de reden waarom ik geen tijd heb om me te haasten. 506 00:39:00,656 --> 00:39:04,966 Deze ervaring was essentieel. Ze heeft je erg vermaakt, hè? 507 00:39:04,991 --> 00:39:07,214 Ze bewees mij dat de moordenaar niet van... 508 00:39:07,238 --> 00:39:09,977 buitenaf kon komen. Je zou het gehoord hebben. 509 00:39:10,677 --> 00:39:14,838 En dat is niet alles. Je wurgt niet iemand en binden die niet vast aan een bed, 510 00:39:14,913 --> 00:39:16,726 zonder onopgemerkt erdoor te komen, dat wil 511 00:39:16,750 --> 00:39:18,770 zeggen zonder sommigen van jullie wakker te maken. 512 00:39:19,116 --> 00:39:21,925 Oh, en sommigen hebben niet alles gezegd tegen mij. 513 00:39:21,949 --> 00:39:24,063 En door te zwijgen begaan ze een dwaasheid. 514 00:39:24,781 --> 00:39:25,795 Waarom? 515 00:39:27,177 --> 00:39:29,581 Waarom is het een dwaasheid? - Dat weet ik niet. 516 00:39:29,677 --> 00:39:31,859 Omdat we de motieven van de moordenaar niet... 517 00:39:31,883 --> 00:39:34,430 kennen. We weten niet waarom hij heeft gemoord. 518 00:39:34,497 --> 00:39:38,323 Hoe kunnen we zeggen dat ze een bijzonder doelwit was? Eh? Niet. 519 00:39:38,347 --> 00:39:40,545 Hij kan het nog een keer doen, hij kan jullie... 520 00:39:40,569 --> 00:39:42,766 vermoorden. Jij, of jij. Wat, is het niet waar? 521 00:39:42,790 --> 00:39:45,326 Kan je zeggen waarom Vicia stierf en niet iemand anders? 522 00:39:46,203 --> 00:39:49,143 Jullie zouden mij een groot plezier doen door deze vraag te beantwoorden. 523 00:39:53,577 --> 00:39:55,286 Jij? - Ik weet het niet. 524 00:39:55,510 --> 00:39:57,606 Jij? - Ik weet het niet. 525 00:39:58,743 --> 00:40:00,270 Jij? - Ik weet het niet. 526 00:40:02,677 --> 00:40:04,923 Jij? - Ik weet het niet. 527 00:40:06,623 --> 00:40:08,743 Ik geloof dat jullie oprecht zijn. 528 00:40:09,710 --> 00:40:12,523 Jullie weten niet waarom Vicia werd vermoord, en ik ook niet. 529 00:40:13,243 --> 00:40:16,890 Zolang we het niet weten, zijn jullie alle zeventien in gevaar. 530 00:40:17,943 --> 00:40:22,123 Dit is een sadistische misdaad. Jullie zijn oud genoeg om mij te begrijpen. 531 00:40:23,010 --> 00:40:24,973 En sadisten nemen geen genoegen met slechts één... 532 00:40:24,997 --> 00:40:27,476 misdaad. Vergeet niet dat de moordenaar hier rond loopt. 533 00:40:27,510 --> 00:40:29,136 De volgende moord... 534 00:40:30,277 --> 00:40:33,363 De volgende moord kan vanavond zijn. - Ik wil graag gaan zitten. 535 00:40:37,210 --> 00:40:41,003 Ik wacht, nee, jullie willen dit niet. 536 00:40:42,343 --> 00:40:46,530 Ah, jullie koppigaards. Commissaris Broche had gelijk. Koppig en leugenaars. 537 00:40:46,777 --> 00:40:50,356 Eergisteren, tijdens de reconstructie van de moord hebben jullie allemaal gelogen. 538 00:40:52,823 --> 00:40:56,049 Ik ga van tactiek veranderen. Kennen jullie de moordenaar? 539 00:40:56,310 --> 00:40:59,103 Toen Vicia werd gewurgd, waren jullie niet in de slaapzaal. 540 00:40:59,942 --> 00:41:00,982 Wel? 541 00:41:02,416 --> 00:41:04,478 Als jullie weigeren te antwoorden, zal ik jullie... 542 00:41:04,502 --> 00:41:06,563 arresteren. Allemaal vanwege valse getuigenissen. 543 00:41:08,610 --> 00:41:10,086 Ik tel tot drie. 544 00:41:10,283 --> 00:41:14,216 Als ik geen antwoord krijg bel ik de politie en mogen jullie naar gevangenis. 545 00:41:16,377 --> 00:41:17,489 Eén... 546 00:41:17,582 --> 00:41:18,606 Twee. 547 00:41:18,630 --> 00:41:20,630 Die avond hebben we geesten en "Time Up" gespeeld. 548 00:41:24,730 --> 00:41:29,036 Wat zegt ze? - Ze zei, de avond van de misdaad. 549 00:41:29,743 --> 00:41:33,610 We speelden geesten en "Time Up". - Tegen geesten en wat? 550 00:41:33,635 --> 00:41:36,975 "Time Up". Het is Engels, "Time Up". 551 00:41:37,043 --> 00:41:39,552 Het was gemakkelijk. We legden een laken over ons hoofd... 552 00:41:39,576 --> 00:41:42,085 en wilden de bewaking van juffrouw Tournesac bang maken. 553 00:41:42,110 --> 00:41:46,036 We moet zeggen dat juffrouw Tournesac erg bang is voor geesten. Een vreselijke angst. 554 00:41:46,277 --> 00:41:48,001 Zo erg zelfs dat je soms, als ze een... 555 00:41:48,025 --> 00:41:50,643 zenuwinzinking had, het wit van haar ogen kon zien. 556 00:41:50,668 --> 00:41:52,485 Het is zeer grappig. 557 00:41:52,510 --> 00:41:55,523 Als je de waarheid wilt horen, kan het lastig zijn om te grijnzen. 558 00:41:55,960 --> 00:41:59,526 En het andere spel? Het Engelse spel? 559 00:41:59,551 --> 00:42:01,191 Dominique Starkey heeft het ons geleerd. 560 00:42:01,310 --> 00:42:03,494 Ik was kostganger op een universiteit in Engeland, 561 00:42:03,518 --> 00:42:05,164 waar ze het spel Time Up speelden. 562 00:42:05,210 --> 00:42:09,096 Daarom leerde ik het aan mijn klasgenoten. - O ja? Hoe speel je dat? 563 00:42:09,121 --> 00:42:11,362 's Avonds moet een leerling vastgebonden worden aan haar 564 00:42:11,386 --> 00:42:13,627 bed en de volgende dag moet ze terug vrijgelaten worden. 565 00:42:13,681 --> 00:42:16,087 Wij mogen de persoon niet helpen. Anders hebben wij verloren. 566 00:42:17,343 --> 00:42:20,889 Dit spel is een vondst. - Dacht je dat we duivenvlucht speelden? 567 00:42:21,377 --> 00:42:23,929 Niet positief, maar toch. 568 00:42:26,403 --> 00:42:27,430 En dan... 569 00:42:28,410 --> 00:42:30,406 Was het Visia die vastgebonden werd die avond? 570 00:42:30,430 --> 00:42:31,532 Ja. 571 00:42:31,556 --> 00:42:34,569 Wie heeft haar vastgebonden? - Ik, met Chantal. 572 00:42:36,560 --> 00:42:39,111 Oké, als ik het goed begrijp gaat het als volgt: je hebt... 573 00:42:39,135 --> 00:42:41,686 beide spellen achter elkaar gespeeld, dat is duidelijk. 574 00:42:42,066 --> 00:42:45,166 Visia bleef achteraf alleen. - Ja, ze werd alleen gelaten. 575 00:42:45,560 --> 00:42:48,086 En zei ze iets terwijl je haar vastbond? 576 00:42:48,110 --> 00:42:50,606 Ze zei dat we de draden niet zo hard moesten aanspannen. 577 00:42:50,630 --> 00:42:51,630 Ja, en dan? 578 00:42:51,654 --> 00:42:54,886 Dus, we spanden het aan zoals het moest. - Met andere woorden, harder? 579 00:42:54,910 --> 00:42:56,286 Inderdaad. 580 00:43:03,277 --> 00:43:05,206 Jullie hebben haar dood aangetroffen? 581 00:43:05,810 --> 00:43:08,206 Ze hebben haar vermoord terwijl jullie in de gang waren? 582 00:43:08,230 --> 00:43:11,170 Ja. 583 00:43:41,427 --> 00:43:46,726 Opeens hoorden we een geluid. Er was iemand anders aanwezig. 584 00:43:47,277 --> 00:43:49,006 We wisten niet van waar het geluid kwam. 585 00:44:12,643 --> 00:44:16,443 Heb je Vicia niet gezien toen je thuiskwam? - Ik kon langsgaan en naar haar kijken. 586 00:44:16,743 --> 00:44:18,566 Ik viel op mijn hoofd. 587 00:44:18,590 --> 00:44:20,563 De slaapzaal werd verlicht door nachtverlichting. 588 00:44:20,588 --> 00:44:22,236 Men kan daar niet zo goed zien. 589 00:44:22,310 --> 00:44:24,876 Wiens bed stond naast haar bed? 590 00:44:24,901 --> 00:44:25,941 Van mij. 591 00:44:26,543 --> 00:44:27,766 Hebben jullie haar gezien? 592 00:44:27,790 --> 00:44:30,406 Ik ging onder mijn lakens, zonder me ergens zorgen over te maken. 593 00:44:30,430 --> 00:44:32,241 Ik sneller dan zij, ik bang ben voor geesten. 594 00:44:32,265 --> 00:44:34,366 Bijna net zo vaak als wij, draaiden ze de tas om. 595 00:44:34,390 --> 00:44:36,008 Waarom speel je dit spel dan mee? 596 00:44:36,032 --> 00:44:38,566 Als ik de geest mag spelen ben ik minder bang. 597 00:44:38,590 --> 00:44:41,130 Maar toen geloofde ik dat het een echte was. 598 00:44:41,496 --> 00:44:43,296 Ach, jullie vormen een geweldig team. 599 00:44:43,577 --> 00:44:46,836 Dus, niemand van jullie was benieuwd waarom ze niet bewoog? 600 00:44:46,989 --> 00:44:48,189 Jawel, ik. 601 00:44:48,943 --> 00:44:52,843 Ik stond op. Ik wilde haar kont met een speld doorprikken. 602 00:44:52,868 --> 00:44:55,236 Maar op dat moment kwam ze binnen. - Wie kwam binnen? 603 00:44:55,261 --> 00:44:58,694 Mevrouw Tournesac, de toezichthoudster. Ze opende plotseling de deur. 604 00:44:58,777 --> 00:45:00,381 We kregen ervan langs. 605 00:45:01,610 --> 00:45:05,477 Oh, die man maakt mij gek. En wat doen de anderen ondertussen? 606 00:45:07,110 --> 00:45:10,083 Ach, eindelijk! En wat heeft hij nog allemaal uit zijn duim gezogen? 607 00:45:10,143 --> 00:45:12,546 Het is angstaanjagend. Hij trekt ze aan. Hij... 608 00:45:12,570 --> 00:45:15,310 bedreigt ze. Hij gaat, hij komt. Hij schreeuwt. 609 00:45:15,334 --> 00:45:18,246 Voor mij is het hetzelfde. Hij is helemaal geschift. 610 00:45:18,277 --> 00:45:21,583 Het is duidelijk dat één van jullie Lucia had kunnen wurgen. 611 00:45:21,782 --> 00:45:23,557 Zonder dat anderen het merkten. 612 00:45:23,966 --> 00:45:25,006 Wat bedoel je? 613 00:45:25,030 --> 00:45:27,351 Omdat je vol zat met drama. Ieder van jullie had evengoed 614 00:45:27,375 --> 00:45:29,486 kunnen ontsnappen. Terug keren naar de slaapzaal. 615 00:45:29,510 --> 00:45:32,645 Een misdaad plegen en terug naar de kamer van de supervisor. 616 00:45:32,670 --> 00:45:35,626 Maar dat had ik niet kunnen doen. Ik was het hoofd van de... 617 00:45:35,650 --> 00:45:38,606 geesten. En bovendien, waarom zou ik Lucia hebben vermoord? 618 00:45:38,930 --> 00:45:40,883 Ik kwam ermee overeen. 619 00:45:41,036 --> 00:45:43,541 En zelfs al had ik haar willen vermoorden, ik niet wurgen. 620 00:45:43,565 --> 00:45:46,069 Ik heb nooit de kracht in mijn handen om zoiets te doen. 621 00:45:49,343 --> 00:45:52,764 Er is één ding dat we je niet wilden vertellen. Maar je dwingt ons daartoe. 622 00:45:53,510 --> 00:45:55,796 Een uur later, toen de anderen sliepen. 623 00:45:57,043 --> 00:46:01,256 Martine en ik zagen er eentje binnen glippen en die zonder geluid naar bed ging. 624 00:46:03,449 --> 00:46:04,742 Het was Bettina. 625 00:46:09,189 --> 00:46:10,208 Het is waar. 626 00:46:11,077 --> 00:46:13,886 Heb jij meegedaan aan het spookspel? - Nee. 627 00:46:13,910 --> 00:46:16,086 Heb je misbruik gemaakt van dit spel om te verdwijnen? 628 00:46:16,110 --> 00:46:18,086 Ja. - Naar waar ben je geweest? 629 00:46:18,110 --> 00:46:19,566 Dat gaat niemand aan. 630 00:46:21,183 --> 00:46:25,126 Ik zal uw medestudenten vragen om naar buiten te gaan. 631 00:46:25,150 --> 00:46:26,446 Meer vraag ik niet. 632 00:46:27,210 --> 00:46:30,836 Dames, bedankt. Jullie kunnen beschikken. 633 00:47:01,396 --> 00:47:03,896 Ik luister. - Ik heb niets te zeggen. 634 00:47:03,921 --> 00:47:09,083 Je moet redelijk zijn. We gaan zitten, momenteel is dat beter. 635 00:47:10,643 --> 00:47:13,464 Weet je, wat het spookspel betreft, ben ik het... 636 00:47:13,488 --> 00:47:16,686 volledig met je eens. Het is een domme afleiding. 637 00:47:16,710 --> 00:47:21,046 Een oude meid bang maken is niet zo spannend. 638 00:47:21,610 --> 00:47:24,156 Ga toch zitten... 639 00:47:25,477 --> 00:47:29,443 Ik denk dat je beseft wat je te wachten staat. 640 00:47:29,467 --> 00:47:30,607 Klopt. 641 00:47:30,910 --> 00:47:33,569 Door mij niet te vertellen waar je was, word je verdacht. 642 00:47:34,123 --> 00:47:37,069 De eerste verdachte. - Ik kan er niets aan doen. 643 00:47:38,177 --> 00:47:41,849 Jij ging naar buiten terwijl de anderen in de gang aan het spoken waren. 644 00:47:42,396 --> 00:47:43,486 Waarom? 645 00:47:43,510 --> 00:47:45,916 Als we geesten speelden, ging ik altijd weg. 646 00:47:46,310 --> 00:47:49,016 Ik zou verdacht kunnen worden als er elke keer iemand vermoord werd. 647 00:47:50,086 --> 00:47:51,372 Ja... 648 00:47:53,112 --> 00:47:59,118 Deze opmerking lijkt relevant en volkomen misleidend. 649 00:48:00,943 --> 00:48:03,941 Je kon heel goed repeteren terwijl je wachtte... 650 00:48:03,965 --> 00:48:06,963 op de dag waarop je vriendin werd vermoord. 651 00:48:08,063 --> 00:48:12,603 Ik maak dat soort bedenkingen niet. Vertel me de waarheid. 652 00:48:13,056 --> 00:48:15,403 Het is moeilijk om toe te geven, dat weet ik heel goed. 653 00:48:15,509 --> 00:48:17,062 Maar ik beloof je het stilzwijgen. 654 00:48:17,865 --> 00:48:19,168 Wat... 655 00:48:20,258 --> 00:48:22,477 Ga jij op tijd een kleine getuige vinden? 656 00:48:22,501 --> 00:48:25,547 Je hebt teveel "De Roze Bibliotheek" gelezen. 657 00:48:26,181 --> 00:48:30,854 Mijn excuses, vertel verder... - Ik weiger iets te zeggen. 658 00:48:31,010 --> 00:48:33,967 Ga je mij nog lang vasthouden? - Nee, helemaal niet. 659 00:48:34,063 --> 00:48:36,910 Ik stel u ter beschikking van de onderzoeksrechter. 660 00:48:37,010 --> 00:48:40,296 Omdat je mij oppakt, nietwaar? Je hebt enkel dat woord in je mond. 661 00:48:41,136 --> 00:48:43,321 Oh, mijn lieve goede God! Maar je doet toch niet... 662 00:48:43,345 --> 00:48:45,529 alsof je in opstand komt tegen de politie, toch? 663 00:48:45,570 --> 00:48:46,670 De politie sputtert. 664 00:48:47,096 --> 00:48:49,916 Ik moet zeggen dat ik er genoeg van heb. 665 00:48:50,010 --> 00:48:53,486 Ik beschuldig je niet van moord, ik vraag waar u was op het moment van de moord. 666 00:48:53,577 --> 00:48:56,856 Wil je nog antwoorden, of niet? - Nee. 667 00:48:57,310 --> 00:49:02,116 Prima. Onder deze omstandigheden heb je geen alibi. En in dit geval neem ik je mee. 668 00:49:02,563 --> 00:49:04,526 Ik vroeg om met rust gelaten te worden. 669 00:49:04,550 --> 00:49:07,190 Er werd mij verteld dat je dit kind kwelde. - Dat gaat u niet aan. 670 00:49:07,214 --> 00:49:08,767 Vertel het hem maar niet. 671 00:49:11,010 --> 00:49:13,620 Tinna, wees kalm. 672 00:49:14,963 --> 00:49:17,618 Ik feliciteer u, meneer. - Ik heb geen commentaar nodig. 673 00:49:17,643 --> 00:49:20,749 Ik wil weten waar ze is geweest op de avond van de moord. Dat is alles. 674 00:49:20,773 --> 00:49:21,859 Bij mij. 675 00:49:22,610 --> 00:49:24,413 Mag ik eventjes? Het zal niet lang duren. 676 00:49:35,510 --> 00:49:38,849 Ik geef haar wiskunde. - Gevraagd door haar ouders? 677 00:49:39,156 --> 00:49:42,463 Nee, ze is een kind waar ik veel vriendschap aan heb. 678 00:49:42,590 --> 00:49:45,616 Ze is intelligent, gedistingeerd, subtiel. 679 00:49:46,543 --> 00:49:50,771 En is de directrice daarvan op de hoogte, 680 00:49:50,796 --> 00:49:53,369 dat je les geeft 's avonds op je eigen kamer? 681 00:49:54,063 --> 00:49:56,530 Ik denk het niet. 682 00:49:56,555 --> 00:49:59,863 Je hebt het haar nog nooit verteld? - Het is een persoonlijk initiatief. 683 00:50:00,443 --> 00:50:02,821 Ja, dat heb ik wel begrepen. 684 00:50:03,809 --> 00:50:08,269 Ik dank u voor uw vroegtijdige tussenkomst, nu begrijp ik het beter. 685 00:50:13,416 --> 00:50:17,729 Meneer de inspecteur, omdat je alle geheimen in deze collega binnendringt, 686 00:50:18,209 --> 00:50:22,476 Vraag het maar aan Aimée de la Capelle. Zij was een goede vriendin van het slachtoffer. 687 00:50:22,543 --> 00:50:24,796 Ze hadden hun vakantie zelfs samen doorgebracht. 688 00:50:25,427 --> 00:50:27,526 Misschien zag ze een verandering van gedachten. 689 00:50:27,550 --> 00:50:30,126 En Aimée heeft haar vermoord? 690 00:50:30,150 --> 00:50:34,326 Ik zeg dat helemaal niet. Het is slechts een vermoeden. 691 00:50:40,429 --> 00:50:43,126 Ik verwachtte je. Heeft Bettina haar vermoord? 692 00:50:43,689 --> 00:50:47,035 Ik weet het niet, maar het lijkt erop dat jij Licia's beste vriendin was. 693 00:50:47,393 --> 00:50:49,206 Ik zou graag hebben dat je over haar vertelt. 694 00:50:49,230 --> 00:50:50,526 Ik vraag niets lievers. 695 00:50:50,550 --> 00:50:53,286 U weet dat uw commissaris Broch ons niet veel heeft... 696 00:50:53,310 --> 00:50:56,446 ondervraagd. Hij nam onze vingerafdrukken. Hij zegt dat het in Frankrijk net... 697 00:50:56,470 --> 00:50:59,606 als in Noorwegen is en dat we een politierapport zullen krijgen, is dat waar? 698 00:50:59,630 --> 00:51:02,146 Nou, waarom niet? Het kan op een dag nuttig zijn. Met... 699 00:51:02,170 --> 00:51:04,686 de subtiele opvoeding die wordt gegeven in dit huis. 700 00:51:04,710 --> 00:51:07,641 Ik heb je veel dingen te zeggen, hier worden we voortdurend gestoord. 701 00:51:07,665 --> 00:51:10,646 Ik zie je vanavond na de avondklok, in het geheim. 702 00:51:11,046 --> 00:51:13,926 Je kijkt verrast. Je bent oud, mijn liefste. 703 00:51:14,277 --> 00:51:15,406 Waar spreken we af? 704 00:51:15,430 --> 00:51:18,206 Aan het zwembad, ik ben er om half tien, oké? 705 00:51:18,230 --> 00:51:19,366 Tot straks. 706 00:51:19,390 --> 00:51:22,126 Wat heb je met Bettina gedaan? Ze is half flauwgevallen. 707 00:51:22,150 --> 00:51:26,606 Ze is bang voor mannen. Het is soort van fobie. Tot deze avond dan? 708 00:51:26,996 --> 00:51:28,606 Goed. 709 00:51:34,443 --> 00:51:37,526 Je hebt de moordenaar niet gevonden, maar wel andere dingen. 710 00:51:37,543 --> 00:51:40,886 Ik had nooit gedacht dat deze duivel het leuk vond om spook te spelen. 711 00:51:40,910 --> 00:51:41,910 Hallo? Ja ik wacht wel. 712 00:51:41,934 --> 00:51:44,716 En wat zeg je daarvan, stoort het je? 713 00:51:44,740 --> 00:51:47,446 Jongeman, weet dat ik geen vrouw ben die in het nauw wordt gedreven. 714 00:51:47,470 --> 00:51:50,166 Houd hier rekening mee. - Toch ben je duizelig. 715 00:51:50,190 --> 00:51:52,911 Eerlijk gezegd, jullie kleine meisjes hielden zich als... 716 00:51:52,935 --> 00:51:55,966 idioten aan elkaar vast, en jullie wisten hier niets van. 717 00:51:55,990 --> 00:51:57,646 Ik, in jouw plaats, zou beschaamd zijn. 718 00:51:58,460 --> 00:52:00,520 Ik moet toegeven dat het een verschrikkelijke... 719 00:52:00,544 --> 00:52:02,686 klap is voor mijn trots als onderwijzer, als we... 720 00:52:02,710 --> 00:52:04,156 Heel eventjes. 721 00:52:04,180 --> 00:52:06,006 Hallo, bent u het, baas? 722 00:52:06,683 --> 00:52:08,766 Ja, je was aan het bellen. 723 00:52:09,610 --> 00:52:13,629 Ja, ik bel vanuit het kantoor van mevrouw Hazard-Abram, de directrice. 724 00:52:14,254 --> 00:52:17,446 Ja, het gaat goed met haar. - Charmante man. 725 00:52:17,470 --> 00:52:20,006 Ze mist je heel erg. 726 00:52:20,030 --> 00:52:22,077 Het is niet dat we niet goed met elkaar overweg... 727 00:52:22,078 --> 00:52:24,323 kunnen, maar we zijn het niet vaak met elkaar eens. 728 00:52:25,531 --> 00:52:28,646 Nee, verder ben ik niet ontevreden. 729 00:52:29,164 --> 00:52:32,770 Nee, maar, ik beweer niet dat ik het beter kan dan jij, baas. 730 00:52:34,777 --> 00:52:37,443 Het wordt voor mij duidelijker. 731 00:52:39,177 --> 00:52:41,097 Ik had graag wat informatie verkregen. 732 00:52:42,243 --> 00:52:43,743 Ja, uiteraard... 733 00:52:45,969 --> 00:52:48,795 Maar is dat het? Heb jij daar ook over nagedacht? 734 00:52:50,410 --> 00:52:51,616 Stuur je het naar mij op? 735 00:52:52,390 --> 00:52:53,497 Bedankt. 736 00:52:54,343 --> 00:52:59,596 Ik ging 's middags naar hem toe. Ik plaagde hem terwijl zijn deurbel ging. 737 00:53:01,043 --> 00:53:04,703 Oké, dan... Bedankt, baas. Tot snel. 738 00:53:05,336 --> 00:53:06,657 Binnen! 739 00:53:08,222 --> 00:53:10,295 Ik kom de voucher voor de zomer halen. 740 00:53:10,319 --> 00:53:12,955 We wisselen de rilletzomer elke drie dagen. 741 00:53:12,982 --> 00:53:14,895 En de lakens? - De lakens? 742 00:53:14,919 --> 00:53:17,446 Elke week. - Het is niet genoeg. 743 00:53:17,510 --> 00:53:20,636 Waarvoor? - Omdat ze snel vies worden. 744 00:53:20,816 --> 00:53:23,122 Over de grond gesleept en zonder de geest. 745 00:53:23,677 --> 00:53:26,686 Is dat niet zo, juffrouw Tornassac? - Trouwens, wat is dit spookverhaal? 746 00:53:26,710 --> 00:53:29,708 Ze spelen om je bang te maken en je hebt me er nooit iets over verteld. 747 00:53:29,732 --> 00:53:31,526 Als ik had verteld, had je ze gestraft. 748 00:53:31,943 --> 00:53:36,366 En dan zou het voor mij ondraaglijk zijn. - Speel je vaak die idiote spelletjes? 749 00:53:36,677 --> 00:53:39,406 Twee keer per week. - En je "Time-Up"? 750 00:53:40,570 --> 00:53:44,676 Ah, ik ken dit spel niet. - Wat deed je op spookavonden? 751 00:53:44,823 --> 00:53:47,749 Je bent er bang van. - Ja, het is... 752 00:53:48,343 --> 00:53:49,883 Het is sterker dan mezelf. 753 00:53:50,843 --> 00:53:52,082 Ik ben enorm bang. 754 00:53:52,836 --> 00:53:53,923 Dus... 755 00:53:54,810 --> 00:53:57,455 Toen ze door de gang kwamen, voor mijn deur... 756 00:53:57,816 --> 00:54:02,389 Ik verstopte me onder de dekens en ik wachtte tot het voorbij was. 757 00:54:02,709 --> 00:54:05,606 En heb je ze toen bedankt? 758 00:54:05,630 --> 00:54:09,046 Nee, ik heb ze niet bedankt, ik heb alleen niet geklaagd. 759 00:54:09,046 --> 00:54:11,846 Ik hoopte dat ze zouden stoppen met mij te kwellen. 760 00:54:19,736 --> 00:54:21,246 Ze is een ongelukkige vrouw. 761 00:54:21,270 --> 00:54:24,326 Een toezichthoudster, de laatste van de beroepen. 762 00:54:24,910 --> 00:54:28,910 Maar ik regel deze zaak wel, reken maar op mij. Geen spelletjes meer. 763 00:54:29,543 --> 00:54:34,396 En juffrouw Aimée de la Capelle, wat is dat voor een klein diertje? 764 00:54:36,010 --> 00:54:37,270 Aimée de la Capelle? 765 00:54:38,077 --> 00:54:44,646 Een lief meisje. Een waar natuursucces. Geen pin-up of hoertje. 766 00:54:44,976 --> 00:54:47,589 Bovendien haat ik deze gecontroleerde aanduidingen. 767 00:54:48,277 --> 00:54:53,590 Aimée is een volbloed. Ze is een echte kleine prinses. 768 00:54:54,693 --> 00:54:57,797 Er ligt binnen een kaars aan de open haard, ik ga hem halen, loop niet weg. 769 00:55:01,453 --> 00:55:05,326 Oh, wie heeft mijn kaars gestolen? Daar heb je hem. 770 00:55:11,296 --> 00:55:13,435 Kom binnen en doe de deur toe, kom op. 771 00:56:01,323 --> 00:56:03,937 Ik hield heel veel van hem. Ze was demereus. Iedereen... 772 00:56:03,961 --> 00:56:06,323 mocht haar niet omdat ze een vrij meisje was. 773 00:56:06,377 --> 00:56:08,723 Ze weigerde de beperkingen, de traditionele... 774 00:56:08,747 --> 00:56:11,543 familiekeuzes. Ik wist dat ze jong ging sterven. 775 00:56:12,543 --> 00:56:16,010 Omdat het te ouderwets is? - Ja, en dan de lijnen van haar hand. 776 00:56:16,243 --> 00:56:20,263 Ik heb nog nooit zo'n korte levenslijn gezien. Is die van jou goed? 777 00:56:21,710 --> 00:56:26,016 Ondanks alles hield ze van haar moeder. Ze had een hekel aan haar toekomstige zwager. 778 00:56:26,677 --> 00:56:31,357 Oh, wat jammer, je zult heel oud worden. Je zult een vreselijke oude man worden. 779 00:56:32,110 --> 00:56:34,943 Ik niet, gelukkig. - Dus ze haatte d'Acosta, waarom? 780 00:56:35,443 --> 00:56:37,643 Hij wilde haar verkrachten, het gebeurde in deze hut. 781 00:56:37,667 --> 00:56:40,249 Op de avond van de misdaad had ze hier een afspraak met hem. 782 00:56:40,273 --> 00:56:41,966 En was ze gekomen? - Ja, maar... 783 00:56:41,990 --> 00:56:44,115 eerst zei ik je dat ze nergens bang voor was en... 784 00:56:44,139 --> 00:56:46,303 toen wilde ze weten wat voor een klootzak hij was. 785 00:56:46,328 --> 00:56:48,760 Ze dacht dat ze makkelijk van hem verlost zou geraken, en... 786 00:56:48,761 --> 00:56:51,093 de volgende dag zou ze alles vertellen aan haar moeder. 787 00:56:51,117 --> 00:56:56,677 Hij wilde haar kussen, maar zij weigerde. Hij wierp zich op haar, zij worstelde, 788 00:56:56,810 --> 00:56:59,073 ze rolden over de grond. Ze vertelde me dit... 789 00:56:59,097 --> 00:57:01,956 meteen, net voordat we haar aan het bed vastbonden. 790 00:57:02,377 --> 00:57:05,002 Ze vertelde me dat ze op de grond vreselijk bang... 791 00:57:05,026 --> 00:57:07,650 was geweest. Hij was de sterkste, hij ging winnen. 792 00:57:07,943 --> 00:57:10,723 Ze is dan toch vrij geraakt uit de armen van hem. 793 00:57:10,747 --> 00:57:13,236 Hij liet haar los, maar ze kon ontsnappen. 794 00:57:13,689 --> 00:57:15,615 En drie uur later was ze dood. 795 00:57:17,292 --> 00:57:19,292 Ja... 796 00:57:20,343 --> 00:57:22,669 Drie uur later was ze overleden. 797 00:57:23,877 --> 00:57:28,165 Ik heb daarom alle lades bekeken. Vissia's lade en die van jou waren leeg, waarom? 798 00:57:28,190 --> 00:57:31,203 Na de prijsuitreiking moesten we samen vertrekken naar Kabour. 799 00:57:31,377 --> 00:57:34,938 Maar wat heeft dit met de lades te maken? 800 00:57:34,963 --> 00:57:37,717 We hadden ze al geleegd, onze koffers waren al gepakt. 801 00:57:38,256 --> 00:57:39,789 Waar zijn ze? - Daar. 802 00:57:44,942 --> 00:57:46,689 Mag ik? - Doe maar. 803 00:57:47,118 --> 00:57:48,790 Deze is van Vissia. 804 00:57:53,477 --> 00:57:55,081 Kan je mij licht geven? 805 00:58:02,043 --> 00:58:05,263 Je had mijn baas moeten waarschuwen. - Hij heeft me niets gevraagd. 806 00:58:05,983 --> 00:58:08,723 Waarom zou hij iets gevraagd hebben? Dat kun je niet weten. 807 00:58:08,769 --> 00:58:10,789 Als je zo praat ben ik weg. 808 00:58:17,903 --> 00:58:19,790 Liefde voor tieners. 809 00:58:23,829 --> 00:58:24,903 Lippenstift? 810 00:58:36,416 --> 00:58:39,109 Wat is het? - Ik vertel het je morgen. 811 00:58:39,133 --> 00:58:42,326 Je zei dat flikken slecht opgevoed waren, maar zoals jij zijn er maar zelden. 812 00:58:43,510 --> 00:58:44,619 Wat is dat? 813 00:58:45,543 --> 00:58:47,976 Was ze foto's aan het maken? - Nee, filmen. 814 00:58:48,223 --> 00:58:49,851 Je wordt bedankt! 815 00:58:49,876 --> 00:58:54,183 Wij maken het schoon met een heet strijkijzer. 816 00:58:55,577 --> 00:58:59,943 Had ze een camera? - Ja, een 16 mm. Je wilt het zien. 817 00:59:00,110 --> 00:59:02,450 Neem over. - Is het lang geleden dat... 818 00:59:03,543 --> 00:59:06,770 ze de camera had? - Maximum 1 maand. 819 00:59:07,723 --> 00:59:08,730 Mijn excuses. 820 00:59:09,410 --> 00:59:12,683 Ze had het gekocht via de fotograaf uit Merremont. 821 00:59:14,177 --> 00:59:15,242 Heeft ze films gemaakt? 822 00:59:15,266 --> 00:59:17,690 Het is duidelijk dat we daar niet mee mochten bezig zijn. 823 00:59:25,609 --> 00:59:28,789 Natuurlijk zei u niets tegen de commissaris. 824 00:59:28,813 --> 00:59:31,102 Kan ik de koffer wegleggen? 825 00:59:31,126 --> 00:59:33,126 Wacht, ik help je wel even. 826 00:59:49,910 --> 00:59:51,910 Een sigaret? - Nee, dank je, ik rook niet. 827 00:59:52,023 --> 00:59:54,565 Door het tegenovergestelde te doen van wat de commissaris deed, 828 00:59:54,566 --> 00:59:57,326 zul je uiteraard uiteindelijk je weg vinden. Voor één keer kun je een 829 00:59:57,350 --> 00:59:59,416 uitzondering maken, je zal er niet van overlijden. 830 01:00:00,243 --> 01:00:01,752 Heb jij de films van Licia gezien? 831 01:00:01,777 --> 01:00:05,197 Nee, ze stuurde ze naar Parijs om te laten ontwikkelen, maar ze kwamen niet terug. 832 01:00:05,709 --> 01:00:07,002 Wat had ze gedraaid? 833 01:00:07,743 --> 01:00:11,694 Een beetje van alles, studenten bij het zwembad, tennis. Meestal verstopte ze zich, 834 01:00:11,718 --> 01:00:13,426 we wisten niet wat ze van plan was. 835 01:00:13,450 --> 01:00:15,669 Ze vertelde me dat er verrassingen zouden komen. 836 01:00:17,210 --> 01:00:20,523 Stuurde ze de films via Triboudot naar Parijs, of rechtstreeks? 837 01:00:20,547 --> 01:00:21,673 Rechtstreeks. 838 01:00:23,677 --> 01:00:25,903 Weet jij naar waar? - Nee, ik weet het niet. 839 01:00:25,927 --> 01:00:29,247 Maar ze keek er echt naar uit, ze wilde ze ons laten zien voordat ze op vakantie 840 01:00:29,271 --> 01:00:33,013 vertrok. Als scherm zouden we een laken aan de muur van de slaapzaal hebben gespijkerd. 841 01:00:36,377 --> 01:00:40,210 Ik was toch aardig tegen je. - Heel aardig, dank je. 842 01:00:41,634 --> 01:00:42,727 Hoorde je dat? 843 01:00:44,543 --> 01:00:48,920 Het is Chouette. Als ze zo schreeuwt, is dat een teken dat ze verliefd is. 844 01:00:55,969 --> 01:00:59,509 Wat doe je? - We zijn weg, we zijn uitgepraat. 845 01:00:59,577 --> 01:01:01,435 Mag ik het licht uitdoen? 846 01:01:02,477 --> 01:01:04,655 Ik denk het wel, ja. 847 01:01:11,610 --> 01:01:12,683 Is dat alles wat je zegt? 848 01:01:13,803 --> 01:01:15,503 Over wat moeten we nog praten? 849 01:01:17,810 --> 01:01:19,263 Over niets... 850 01:01:22,843 --> 01:01:26,896 En onthoud: dit is je eerste zaak, en ik reken op jou. 851 01:01:33,536 --> 01:01:37,856 Laten we hier niet blijven, laten we gaan. Ik moet een bekentenis afleggen. 852 01:01:37,880 --> 01:01:40,033 De welke? - Ik ga trouwen. 853 01:01:43,377 --> 01:01:48,270 Dit zijn mijn twee kinderen, dit is Marie-Madeleine. 854 01:01:48,670 --> 01:01:50,523 En dit is Jean-François. 855 01:04:23,376 --> 01:04:25,237 Ze legde haar handen in zijn nek. 856 01:04:25,262 --> 01:04:27,646 Ze schreeuwde, het was verschrikkelijk. Ik was erg bang. 857 01:04:27,670 --> 01:04:30,446 Ik werd wakker van het geroep. - Ik dacht dat hij het was. 858 01:04:30,470 --> 01:04:33,606 Nu begin ik op te zien tegen vakantie. 859 01:04:33,630 --> 01:04:36,726 Vertel me precies wat er is gebeurd. - Ze wilde mij wurgen. 860 01:04:36,751 --> 01:04:39,265 Waarom zij? Het kan alleen maar hem zijn. Nee, ze... 861 01:04:39,289 --> 01:04:41,809 is zenuwachtig. Ik rende zo snel als ik kon, maar... 862 01:04:41,834 --> 01:04:43,743 Het is een nachtmerrie. Was je aan het slapen? 863 01:04:43,768 --> 01:04:46,089 Ik werd er wakker van. Nee, ik heb niet gedroomd. 864 01:04:46,114 --> 01:04:49,648 Ik voelde beide handen en ze begonnen te knijpen. 865 01:04:50,532 --> 01:04:55,072 Het was niet van man. Ze had een ring, een enorme ring. 866 01:04:55,336 --> 01:04:58,430 Ik wil hier weg. Ik wil terug naar mijn ouders. 867 01:04:58,455 --> 01:05:00,409 Kalmeer. Morgen is het voorbij. 868 01:05:00,469 --> 01:05:01,606 Morgen? 869 01:05:01,630 --> 01:05:05,086 Ja, je hebt geen maart. Het is waarschijnlijk een nachtmerrie. 870 01:05:05,503 --> 01:05:08,863 Je bent nerveus. Het is niet natuurlijk. 871 01:05:09,110 --> 01:05:11,671 Laat haar nu maar slapen. - Zeg mag hier blijven slapen. 872 01:05:11,696 --> 01:05:15,837 Nee, niemand. Ik wil alleen zijn. - Emma blijft bij haar. 873 01:05:16,988 --> 01:05:18,915 Welterusten. - Goedenacht, inspecteur. 874 01:05:19,819 --> 01:05:21,014 Goede nacht. 875 01:05:32,556 --> 01:05:37,342 Inspecteur, dit heb ik gevonden. - D'Acosta? 876 01:05:37,855 --> 01:05:39,845 De avond voor de afspraak, toen hij haar probeerde 877 01:05:39,869 --> 01:05:41,777 te verkrachten. Hij moet zijn aansteker hebben 878 01:05:41,801 --> 01:05:43,872 laten vallen. Ik vond het de volgende ochtend toen 879 01:05:43,896 --> 01:05:45,968 ik in mijn koffer op zoek ging naar een washandje. 880 01:05:45,995 --> 01:05:48,365 Waarom heb je het mij niet eerder gegeven? 881 01:05:48,389 --> 01:05:51,688 Ik wilde je alles geven maar je begrijpt er niets van. 882 01:06:04,529 --> 01:06:06,689 Ah, ben je aan het werk? 883 01:06:08,509 --> 01:06:12,209 Ik moet met je praten. - Klop dan gewoon. 884 01:06:12,409 --> 01:06:13,855 Ik ben daarnet nog geweest. 885 01:06:14,489 --> 01:06:18,042 Je was niet aanwezig. - Ik heb u wel gezien. 886 01:06:18,066 --> 01:06:19,191 Waar was je dan? 887 01:06:19,215 --> 01:06:22,612 In het park. Er waren deze avond veel mensen in het park. 888 01:06:22,637 --> 01:06:24,409 Ik wist niet dat de politie nachtelijke... 889 01:06:24,410 --> 01:06:26,726 ontmoetingen had met jonge meisjes in nachthemden. 890 01:06:26,751 --> 01:06:29,731 Ze had haar nachthemd niet aan. - Het is haar kamerjas, ja. 891 01:06:29,756 --> 01:06:32,845 Ook al heb ik geen verantwoording af te leggen tegen u, ik deel u mee dat... 892 01:06:32,869 --> 01:06:36,216 ik getrouwd ben. Ik heb twee kinderen. De oudste, twee jaar en vier maanden. 893 01:06:37,175 --> 01:06:38,908 Hij lijkt op zijn moeder. 894 01:06:40,855 --> 01:06:41,887 Heel raar. 895 01:06:42,743 --> 01:06:44,831 Hij lijkt ook op de zoon van de belastinginner. 896 01:06:44,855 --> 01:06:46,623 Ik hoop dat dit geen insinuatie is? 897 01:06:47,710 --> 01:06:49,863 Nee, zelfs niet. 898 01:06:51,277 --> 01:06:54,070 Kende jij Vissia goed? - Zoals alle studenten. 899 01:06:55,410 --> 01:06:58,770 Zoals Bettina? - Neen. 900 01:07:00,503 --> 01:07:02,357 Dit heb ik gevonden. 901 01:07:04,710 --> 01:07:09,238 Vissia, ik heb aangeboden om de vakantie bij mij door te brengen. Ga... 902 01:07:09,262 --> 01:07:13,789 niet met Aimée mee. Mijn wraak zou je minder amuseren dan mijn wrok. 903 01:07:14,461 --> 01:07:15,507 Claude. 904 01:07:16,894 --> 01:07:18,981 Wat speelde zich af tussen jullie beiden? - Niets. 905 01:07:19,643 --> 01:07:25,174 Ze was ongrijpbaar. Ze vond het leuk om mij te provoceren. Ze was een jong monster. 906 01:07:26,010 --> 01:07:30,789 Zei je niet dat ze schattig was? - Ze was een lief monster. 907 01:07:31,743 --> 01:07:35,416 En je hebt geen wraak genomen? - Het lot gaf me geen tijd. 908 01:07:36,710 --> 01:07:39,068 Er zijn mannen die vrouwen vermoorden, uit liefde. 909 01:07:39,092 --> 01:07:41,449 Ja, en vrouwen die mannen vermoorden, dat is alles. 910 01:07:41,916 --> 01:07:44,566 Trouwens... - Trouwens? 911 01:07:44,590 --> 01:07:46,686 Ik houd te veel van schoonheid om het te vernietigen. 912 01:07:47,406 --> 01:07:49,553 Als u van plan bent om mij gevangen te nemen, 913 01:07:49,577 --> 01:07:51,526 ben ik geïnteresseerd in alle reizen. 914 01:07:52,777 --> 01:07:54,053 Dat interesseert mij niet. 915 01:07:56,343 --> 01:07:59,403 Martine had een nachtmerrie. Heb je haar niet horen schreeuwen? 916 01:07:59,443 --> 01:08:00,443 Neen. 917 01:08:03,043 --> 01:08:06,909 De directrice hoorde haar ook niet. - Ze is echter een kwetsbare slaapster. 918 01:08:07,577 --> 01:08:09,583 Ze had gedroomd dat iemand haar wurgde. 919 01:08:10,363 --> 01:08:11,490 Het was een vrouw. 920 01:08:12,189 --> 01:08:13,595 Ze droeg zelfs een ring. 921 01:08:15,010 --> 01:08:16,282 Het is toch vreemd? 922 01:08:19,396 --> 01:08:21,356 Dit huis is gewoon vreemd. 923 01:09:04,803 --> 01:09:08,703 Kom binnen. Wat is er? Hoe laat is het? 924 01:09:09,043 --> 01:09:12,756 O, jij bent het. Je brengt weer slecht nieuws, zeker? 925 01:09:12,976 --> 01:09:15,274 Ik kan niet meer slapen. Ik moet medicijnen nemen. 926 01:09:15,348 --> 01:09:18,152 Mijn goeie vriend, wat een bestaan. Sinds jouw komst gaat alles mis. 927 01:09:18,177 --> 01:09:20,185 Daarvoor ging het toch ook niet goed? 928 01:09:20,210 --> 01:09:22,725 Je hebt de moordenaar gevonden. - Nog niet. 929 01:09:22,750 --> 01:09:26,910 Je liet me schrikken. Ik droomde dat je er één had ontmaskerd. 930 01:09:26,976 --> 01:09:29,702 Martine droomde het tegenovergestelde. 931 01:09:30,243 --> 01:09:32,551 Het verschil tussen een droom van een kind en een droom... 932 01:09:32,575 --> 01:09:34,882 van een volwassene kan je toch niet vergelijken, toch? 933 01:09:34,907 --> 01:09:38,393 Waar zijn de filmrollen? - Filmrollen? Welke filmrollen? 934 01:09:38,443 --> 01:09:42,685 Dat is nieuw. Kun je niet gewoon stil zijn? - Ze filmde. 935 01:09:42,710 --> 01:09:44,285 Wat? Maar nooit van mijn leven, wat een 936 01:09:44,309 --> 01:09:46,343 gruwel. Hoe wil je dat hier film wordt gemaakt? 937 01:09:46,368 --> 01:09:48,966 Ze had een camera. Ze filmde in het verleden scènes. 938 01:09:48,990 --> 01:09:51,766 Wat is dit verhaal voor een verhaal? Ik weet van niets. 939 01:09:51,791 --> 01:09:54,446 Zoals de Time-Up en de geestesspelen. 940 01:09:54,677 --> 01:09:57,644 Ik heb er uiteindelijk genoeg van. Ik ben een zwakke... 941 01:09:57,668 --> 01:10:01,043 vrouw. Ten eerste: het is middernacht, wat doe jij hier? 942 01:10:01,776 --> 01:10:03,083 Ik kom je verleiden. 943 01:10:03,640 --> 01:10:05,640 Ja, natuurlijk, had ik het niet gedacht. 944 01:10:06,610 --> 01:10:09,913 Bovendien ben je natuurlijk aardig. Je moet jet stropdas verwisselen. 945 01:10:09,938 --> 01:10:12,566 Ik had een geweldige minnaar en een zus. Begrijp je dat? 946 01:10:12,590 --> 01:10:15,684 Lodewijk Napoleon. Mijn oudste. Vier jaar en zeven maanden. 947 01:10:16,810 --> 01:10:18,845 Ik heb deze foto al ergens gezien. 948 01:10:18,870 --> 01:10:21,452 Je zou de films van Vichia niet toevallig hebben onderschept. 949 01:10:21,477 --> 01:10:24,150 Nu heb ik ze onderschept. Ik weet zelfs niet over wat het gaat. 950 01:10:24,175 --> 01:10:25,628 Heeft u een klein pakketje ontvangen? 951 01:10:25,653 --> 01:10:28,303 Jij was het die een klein pakketje op je hoofd kreeg. 952 01:10:28,328 --> 01:10:31,746 Het is al goed. Welterusten. 953 01:10:32,003 --> 01:10:34,724 Je wordt bedankt. Mij wakker maken als een gek en nu op charmante... 954 01:10:34,748 --> 01:10:37,469 wijze mij verlaten. Ik heb zeker 4 tabletten nodig om te bekomen. 955 01:10:37,610 --> 01:10:41,036 Dus, ze deed iets met films? Waarom hebben we haar films nooit gezien? 956 01:10:41,060 --> 01:10:44,806 Dat is wat ik u vroeg. - We zullen elkaar nooit begrijpen. 957 01:10:44,929 --> 01:10:47,462 Maar goed... Toch een goede nachtrust. 958 01:10:56,196 --> 01:10:57,456 Bedankt. 959 01:10:58,075 --> 01:10:59,327 Goede avond. 960 01:11:00,229 --> 01:11:03,223 Ik heb weeral verloren. Goede avond inspecteur. 961 01:11:03,566 --> 01:11:05,813 Hoeveel moet ik u? Ik speel niet meer mee. 962 01:11:05,932 --> 01:11:08,965 13 spellen aan 1.000 frank, dus bij deze 13.000 frank. 963 01:11:08,989 --> 01:11:11,282 Heb je het gehoord? 13.000 frank. 964 01:11:11,362 --> 01:11:13,586 Wij hebben 13 wedstrijden gespeeld. Dat is iets, 965 01:11:13,610 --> 01:11:18,206 13 wedstrijden. Het is een dozijn, plus één. Ik heb er geen gewonnen. Niet één! 966 01:11:20,343 --> 01:11:22,785 Wil je dat ik iets zeg? - Doet u maar. 967 01:11:22,810 --> 01:11:28,696 Je speelt vals. Ik zeg het zoals ik het meen, in alle oprechtheid. Je speelt vals. 968 01:11:28,721 --> 01:11:32,286 Ik zeg het toch beleefd? Je bent een bedrieger. 969 01:11:32,310 --> 01:11:34,562 Slechte verliezers zeggen dat altijd. 970 01:11:34,587 --> 01:11:37,570 Ik ben geen slechte speler, maar ik weet zeker dat je vals speelt. 971 01:11:38,483 --> 01:11:41,203 Ik zou graag vals willen spelen, maar ik weet niet hoe. 972 01:11:41,843 --> 01:11:43,323 Ik weet niet hoe ik dat moet doen. 973 01:11:43,810 --> 01:11:46,201 Bekijk ze eens goed, dit zijn de laatste die je... 974 01:11:46,225 --> 01:11:48,929 krijgt. Ik speel niet meer met je. Het is voorbij. 975 01:11:49,210 --> 01:11:51,424 Eén keer kan, twee keren misschien, maar geen drie... 976 01:11:51,448 --> 01:11:53,616 keren. Hij kleed mij uit terwijl ik erbij sta. 977 01:11:53,736 --> 01:11:55,062 Zie ik er uit als een idioot? 978 01:11:55,676 --> 01:11:59,017 Inspecteur, in 3 dagen tijd verloor ik 20.000 frank. 979 01:11:59,041 --> 01:12:02,316 Kan je dat bedenken? Het is te erg voor woorden. 980 01:12:02,340 --> 01:12:04,340 Nog een prettige avond, inspecteur. 981 01:12:04,364 --> 01:12:06,886 Goedenavond, baas. - Een klein druppeltje voor het slapen gaan. 982 01:12:06,976 --> 01:12:10,183 Ik ga jullie wel trakteren, goed? 983 01:12:10,208 --> 01:12:14,496 Ja, dat kan, dat kan. Het zal u 20.000 ballen, deze kleine slaapmuts. 984 01:12:14,521 --> 01:12:17,530 Goedenavond, inspecteur. De baas is zo charmant. 985 01:12:17,555 --> 01:12:22,128 Hij wil maar hij wil nooit verliezen. - Het is al goed, op de uwe. 986 01:12:25,561 --> 01:12:27,514 Het zet het hart op de juiste plaats. 987 01:12:28,394 --> 01:12:29,714 Heb je een vuurtje voor mij? 988 01:12:35,390 --> 01:12:36,776 En je aansteker? 989 01:12:38,516 --> 01:12:40,829 Ik heb die verloren, maar weet niet waar. 990 01:12:42,063 --> 01:12:44,289 Ik heb het gevonden in de hut. 991 01:12:47,409 --> 01:12:51,002 Nog een rondje? - Nee, dat volstond. 992 01:12:52,177 --> 01:12:55,362 Gaan we een luchtje scheppen? - Oké, dan... 993 01:12:57,983 --> 01:13:00,670 20 biljetten, bedrieger! 994 01:13:00,710 --> 01:13:05,396 Dus je sprong op hem, jullie rolden allebei over de grond, en hij heeft zich verdedigd. 995 01:13:05,577 --> 01:13:09,218 Klopt dat? - Klopt. Je bent goed. Maar ik dacht, 996 01:13:09,243 --> 01:13:15,198 toen ze ermee instemde mij in de hut te zien, ik kan het niet uitleggen. 997 01:13:15,223 --> 01:13:20,202 En zijn ogen... de blik... en toen verloor ik de controle over mezelf. 998 01:13:20,777 --> 01:13:23,385 Toen je bang was dat ze tegen haar moeder iets zou zeggen... 999 01:13:23,410 --> 01:13:26,070 heb je haar vermoord. - Ah, nee, nee, dat is niet juist. 1000 01:13:26,643 --> 01:13:29,769 Ik dacht het, en ik dacht het als ik jou was. Maar het is niet juist. 1001 01:13:29,793 --> 01:13:33,313 Wat is er dan wel juist? Tja, wat is juist? Wat wil ze met je doen? 1002 01:13:33,338 --> 01:13:36,651 Ik kwam meteen naar hier. Het is heel gemakkelijk te controleren. 1003 01:13:36,710 --> 01:13:40,896 Ik heb het gecontroleerd. De nacht van de misdaad kwam je heel laat thuis. 1004 01:13:40,920 --> 01:13:45,073 Ja, dat weet ik. - Het is toeval, het is raar. 1005 01:13:46,477 --> 01:13:47,580 Nog een prettige avond. 1006 01:13:50,010 --> 01:13:52,416 Meneer de inspecteur? - Ja? 1007 01:13:52,543 --> 01:13:55,996 Vond je het leuk vanavond in de hut? Wat deed jij daar? 1008 01:13:56,020 --> 01:14:00,993 Ik was op zoek naar mijn aansteker. Ik wist niet dat je vriendelijk genoeg zou zijn. 1009 01:14:02,610 --> 01:14:03,720 Goedenavond. 1010 01:14:04,882 --> 01:14:06,022 Goedenavond. 1011 01:14:30,710 --> 01:14:32,718 Meneer de inspecteur. - Ja? 1012 01:14:32,743 --> 01:14:35,890 Iemand heeft een brief voor jou geschreven. Het ligt daar. 1013 01:14:48,743 --> 01:14:51,156 Was het gisterenavond leuk in de cabine? 1014 01:14:54,449 --> 01:14:59,262 Maak je geen zorgen, we zullen hem vinden. Alles staat volgens alfabet. 1015 01:15:01,410 --> 01:15:03,422 Het is gemakkelijk te vinden, het is kinderspel. 1016 01:15:03,543 --> 01:15:05,686 Je legt je handen erop en het is klaar. 1017 01:15:05,710 --> 01:15:08,926 Het was een aangetekende zending, zo groot als dat. Ik weet het nog goed. 1018 01:15:09,517 --> 01:15:12,283 Weet je zeker dat het door jou bestelde pakket al behandeld werd? 1019 01:15:12,307 --> 01:15:13,473 Hier is het. 1020 01:15:14,473 --> 01:15:16,720 Het was nog niet klaar. - Laten we het eens bekijken. 1021 01:15:17,079 --> 01:15:20,906 Dus wij waren gebleven bij... Lysia... - Bergue. 1022 01:15:21,305 --> 01:15:23,332 Lysia Bergue. - Nee, hier. 1023 01:15:23,651 --> 01:15:24,651 Dat is het. 1024 01:15:25,077 --> 01:15:27,510 V. Bergue. De handtekening staat erbij, er is geen fout. 1025 01:15:27,535 --> 01:15:31,135 Maar de 7de, de 7de was vorige week woensdag. 1026 01:15:31,459 --> 01:15:33,646 Ja, dat is correct. - Dus de handtekening is vals. 1027 01:15:33,670 --> 01:15:38,646 Waarom zou het vals zijn? - Omdat Lysia Bergue woensdag dood was. 1028 01:15:39,789 --> 01:15:43,002 Ik verbied het je. - Ja, verbieden, waarom... 1029 01:15:43,410 --> 01:15:47,477 Mag ik het boekje 24 uren bijhouden? - Dat zal geen probleem zijn. 1030 01:15:47,501 --> 01:15:48,766 Alvast bedankt. 1031 01:17:07,436 --> 01:17:08,663 Daar heb je Sherlock Holmes. 1032 01:17:12,883 --> 01:17:14,683 Goedendag inspecteur. 1033 01:17:27,026 --> 01:17:28,606 Inspecteur? 1034 01:17:29,476 --> 01:17:30,863 Inspecteur... 1035 01:17:31,210 --> 01:17:35,170 Deze nacht toen je mij wakker maakte, ik heb nog eens zitten nadenken... 1036 01:17:35,243 --> 01:17:38,285 Ach, dat had je nodig. - Ah, je bent 's nachts vriendelijker, 1037 01:17:38,310 --> 01:17:41,885 maar jouw onbeschaamdheid daar trek ik mij niets van aan. Je zult het goedmaken. 1038 01:17:41,910 --> 01:17:45,203 Jij en commissaris Broche zijn precies kinderen. 1039 01:17:45,309 --> 01:17:47,514 Er is geen probleem, geen enigma, geen misdaad, 1040 01:17:47,538 --> 01:17:49,502 geen moordenaar. Mijn droom is gewist. 1041 01:17:49,628 --> 01:17:52,515 Is dat zo? - Lach maar... 1042 01:17:52,621 --> 01:17:54,787 Ik lach toch niet? - Het is al goed, kom maar mee. 1043 01:18:04,229 --> 01:18:07,875 Wat stelt dat nu weer voor? - Het is een reconstructie. 1044 01:18:08,143 --> 01:18:11,742 Sensationeel. - Doe maar, schiet een beetje op. 1045 01:18:14,710 --> 01:18:18,166 Zie je, ik heb zó gelijk dat ze zichzelf over twee minuten gaat wurgen. 1046 01:18:21,477 --> 01:18:23,865 En dat is het dan. Zonder ons had je niets. 1047 01:18:23,890 --> 01:18:26,936 Het is alsof het een misdaad was, toch? - Wie heeft haar vastgebonden, jij? 1048 01:18:26,960 --> 01:18:29,806 Nee, Dominique Stark, de technicus. 1049 01:18:29,993 --> 01:18:31,880 Kan je haar eens halen? - Absoluut. 1050 01:18:35,879 --> 01:18:38,659 Dominique Stark, kom je even? 1051 01:18:41,229 --> 01:18:44,622 Hoe lang bent u al toezichthouder? - 25 jaar. 1052 01:18:46,077 --> 01:18:49,722 Een kleine schets is beter dan een lang rapport, zei Napoleon. 1053 01:18:50,516 --> 01:18:51,597 Binnen. 1054 01:18:54,676 --> 01:18:55,789 Kom toch binnen, Dominique. 1055 01:18:58,315 --> 01:19:02,868 Kom dichterbij, kom dichterbij. - Ik wilde gewoon iets weten, 1056 01:19:02,893 --> 01:19:06,286 had je even hard geknepen bij Lucia... 1057 01:19:06,479 --> 01:19:10,393 als bij mademoiselle Tournesac? - Ja, dat denk ik wel. 1058 01:19:10,512 --> 01:19:14,085 En heb je het touw om haar nek gedaan? - Oh nee, niet om haar nek. 1059 01:19:14,110 --> 01:19:15,390 In Engeland is dat verboden. 1060 01:19:15,414 --> 01:19:17,618 Waarom deed je dat dan bij mevrouw Tournesac? 1061 01:19:17,643 --> 01:19:20,356 Maar ik heb dat niet gedaan, het is zij die het zelf deed. 1062 01:19:20,381 --> 01:19:22,867 Natuurlijk is het discutabel, het is gemakkelijk te begrijpen. 1063 01:19:23,277 --> 01:19:26,376 Weet u of er ooit een slachtoffer is gevallen in Engeland met dit spel? 1064 01:19:26,401 --> 01:19:29,552 Ik heb het nooit gehoord. - Eén keer is genoeg, nietwaar, Dominique? 1065 01:19:29,577 --> 01:19:30,597 Ja, mevrouw. 1066 01:19:30,622 --> 01:19:33,248 Ik moest het helaas ondergaan, ik bedoel Lucia. 1067 01:19:33,535 --> 01:19:34,928 Alvast bedankt, mevrouw. 1068 01:19:42,096 --> 01:19:44,163 Nu kunnen we haar uit haar leiden verlossen, toch? 1069 01:19:44,188 --> 01:19:45,823 Ik denk het wel, het arme ding. 1070 01:19:48,296 --> 01:19:50,806 Ik zou graag willen weten waaraan je denkt, want met jou... 1071 01:19:50,831 --> 01:19:51,831 Wat dan? 1072 01:19:51,855 --> 01:19:55,524 Alles is ingewikkeld en kronkelig. Jullie houden niet van dingen die simpel zijn. 1073 01:19:55,549 --> 01:19:59,249 Geloof dat niet. We zijn nooit zo gelukkig als wanneer de zaken duidelijker worden. 1074 01:19:59,274 --> 01:20:02,329 En ben je blij? - Oh, ik stel mezelf gerust met rouw. 1075 01:20:06,043 --> 01:20:08,686 Dat is het dan. - Bedankt. 1076 01:20:08,710 --> 01:20:11,846 Je bleef er bijna in. Ik denk dat het overtuigend is. 1077 01:20:11,870 --> 01:20:15,086 Het is zelfs onthullend. - Kan ik beschikken? 1078 01:20:15,110 --> 01:20:17,046 Ik denk het wel, ga even een luchtje scheppen. 1079 01:20:17,070 --> 01:20:19,326 En bedankt voor je medewerking. 1080 01:20:21,410 --> 01:20:24,110 Mademoiselle Tournesac, nog iets kleins... 1081 01:20:24,243 --> 01:20:29,378 Zeg me eens wat je deed toen die jongedames geesten speelden voor uw kamerdeur. 1082 01:20:29,403 --> 01:20:32,836 Dat heb ik al gezegd, ik verstopte me onder de dekens. 1083 01:20:32,860 --> 01:20:34,346 Ja, juist. 1084 01:20:35,477 --> 01:20:39,820 Hoe konden ze eigenlijk weten dat jij in bed lag? 1085 01:20:40,943 --> 01:20:45,223 De deur is van glas, dat lijkt me duidelijk. 1086 01:20:45,803 --> 01:20:47,356 Juist, ja. 1087 01:20:48,843 --> 01:20:50,282 Bedankt voor de medewerking. 1088 01:20:56,091 --> 01:20:57,591 En vervolgens? 1089 01:20:58,951 --> 01:20:59,989 Vervolgens, wat? 1090 01:21:00,014 --> 01:21:03,320 Ben je er nu van overtuigd dat het gaat om een ongeluk? - Ik wil je handtekening. 1091 01:21:03,345 --> 01:21:04,567 Als souvenir? - Als je wilt. 1092 01:21:04,592 --> 01:21:08,485 Soms heb je leuke ideeën. Wat ben jij een grappige jongen, mijn god. 1093 01:21:08,510 --> 01:21:11,076 Hier heb je mijn handtekening. 1094 01:21:11,101 --> 01:21:14,646 Interessant, hè? - Oké, nu wil ik graag een studentenboekje. 1095 01:21:14,670 --> 01:21:17,127 Een kwartaalboekje. Met de aantekeningen, de observaties... 1096 01:21:17,151 --> 01:21:19,563 van deze dames. Je weet wel, geschiedenis, wiskunde. 1097 01:21:19,587 --> 01:21:22,286 Wil je de handtekeningen van iedereen? - Als dat kan. 1098 01:21:28,157 --> 01:21:29,157 Hier heb je het. 1099 01:21:29,182 --> 01:21:32,602 Ik weet niet wat je in je schild hebt, ik wil weten voor wat dit dient. 1100 01:21:32,627 --> 01:21:35,360 Zal dit nog lang duren denk je? - We komen dichterbij. 1101 01:21:35,385 --> 01:21:38,111 We komen dichterbij? - Ik zeg zelfs dat we in brand staan. 1102 01:21:38,135 --> 01:21:39,286 Je maakt mij bang. 1103 01:21:40,077 --> 01:21:43,548 Bekijk dit eens, hier staat: Lysia Bergue. 1104 01:21:43,637 --> 01:21:46,363 Ja? - Iemand anders heeft dit ondertekend. 1105 01:21:47,876 --> 01:21:51,224 Dan verdenk je mij van handtekeningsfraude. - A priori verdenk ik iedereen. 1106 01:21:51,249 --> 01:21:53,696 Nou, dat kan toch niet zijn? 1107 01:21:54,096 --> 01:21:56,415 En hoever sta je, wat mij betreft? 1108 01:21:56,743 --> 01:22:00,482 Je zult blij zijn, ik ga alles ontcijferen. 1109 01:22:01,049 --> 01:22:04,703 Ontcijferen? Het kan toch niet zijn. En dan ben je klaar? Gaat het over een ongeluk? 1110 01:22:05,137 --> 01:22:06,629 Nee, moord. 1111 01:22:06,910 --> 01:22:11,596 Moord? Maar wie heeft de moord gepleegd? - Op de prijsuitreiking zal ik het zeggen. 1112 01:22:11,677 --> 01:22:14,697 Welke prijsuitreiking? Van waar haal jij dit nu weer? 1113 01:22:15,610 --> 01:22:18,770 Morgen om 15.00 uur vindt de prijsuitreiking plaats. 1114 01:22:18,943 --> 01:22:22,476 Maak dit maar bekend in heel het college. Excuseer. 1115 01:22:25,743 --> 01:22:30,549 Maar nee, baas. Ik heb geen verdienste. Ik herinnerde me alleen je lessen. 1116 01:22:30,910 --> 01:22:35,243 Nou, je feliciteert me pas als alles goed verloopt. 1117 01:22:35,310 --> 01:22:41,770 Hallo, dus, 443, rue de Riboli. Het Balangeau-etablissement. 1118 01:22:42,010 --> 01:22:44,856 Dat hij maar tegen middernacht mij een kopie bezorgd. 1119 01:22:46,110 --> 01:22:48,783 Ja, dan brengt een chauffeur die naar mij. 1120 01:22:49,477 --> 01:22:54,703 Goed. Dus, begrepen. Ik bel je morgen terug om de winnaar bekend te maken. 1121 01:22:55,377 --> 01:22:59,517 Toen heerste er plotseling een ongewone sfeer in het dorp Merremont. 1122 01:23:00,077 --> 01:23:02,517 Door middel van duizend absurde versies leek het... 1123 01:23:02,541 --> 01:23:04,930 voor iedereen duidelijk dat dit absoluut geen ongeluk was... 1124 01:23:10,323 --> 01:23:12,745 Hier en daar vormden zich kleine groepjes van mensen die... 1125 01:23:12,769 --> 01:23:15,191 met zachte stem op mysterieuze wijze met elkaar spraken. 1126 01:23:15,216 --> 01:23:18,322 De slager voor zijn deur legde het incident uit... 1127 01:23:18,742 --> 01:23:21,683 en de fotograaf voor zijn deur dacht na zonder... 1128 01:23:21,707 --> 01:23:24,385 een mening te hebben. Hij was perplex. 1129 01:23:24,410 --> 01:23:27,618 Zou hij, zoals elk jaar naar de prijsuitreiking komen... 1130 01:23:27,643 --> 01:23:28,918 om souvenirfoto’s te maken? 1131 01:23:28,943 --> 01:23:31,631 Eindelijk brak de grote dag aan. Het werd tijd, 1132 01:23:31,656 --> 01:23:34,036 want de nervositeit begon een ziekte te worden. 1133 01:23:34,110 --> 01:23:36,983 In de wintertuin vond de prijsuitreiking plaats. 1134 01:23:37,577 --> 01:23:39,883 Toen het feest begon, was de hitte pijnlijk, een... 1135 01:23:39,908 --> 01:23:43,390 plakkerige hitte, een zware hitte, vóór de storm. 1136 01:23:43,677 --> 01:23:46,416 We vermoedden dat dit feest, dat misschien niet had plaatsgevonden, 1137 01:23:46,441 --> 01:23:49,950 slechts een voorwendsel was voor het ontmaskeren van de moordenaar. 1138 01:23:50,777 --> 01:23:53,313 Nu zoekt iedereen naar zijn eigen plekje, kletsend, 1139 01:23:53,337 --> 01:23:55,618 want we verwachten een dramatische wending. 1140 01:23:55,643 --> 01:23:59,063 Toen we binnenkwamen, zagen we de windattractie voor de trap stoppen en... 1141 01:23:59,088 --> 01:24:02,836 ook de gendarmes die de moordenaar van juffrouw Bergue zouden oppakken. 1142 01:24:03,510 --> 01:24:08,450 Dit is mevrouw Hazard-Abrant die samen met haar leraren op het podium staan. 1143 01:24:09,030 --> 01:24:13,803 De fotograaf die toch besloot te komen maakt foto's en steekt zijn tong uit. 1144 01:24:14,543 --> 01:24:18,549 De priester is er zoals elk jaar ook bij met zijn vredige geweten. 1145 01:24:19,743 --> 01:24:22,360 En hier hebben we Julie, de spion voor een dag, 1146 01:24:22,384 --> 01:24:24,543 plaatselijke spion en klusjesvrouw. 1147 01:24:25,683 --> 01:24:29,343 Ze trok haar prachtige zondagse jurk aan en haar echte hoed. 1148 01:24:30,443 --> 01:24:34,723 Ik ben er ook, ik wacht, alles is klaar. 1149 01:24:35,277 --> 01:24:37,390 Ik heb plankenkoorts, nou, het zal me wel lukken. 1150 01:24:37,415 --> 01:24:40,950 Aimé blijft aan mij denken, dat hoop ik tenminste. 1151 01:24:49,110 --> 01:24:52,478 Meneer de burgemeester, dames, heren, mijn jonge vrienden. 1152 01:24:52,503 --> 01:24:54,498 Ik had ook Academie-inspecteur moeten vermelden, 1153 01:24:54,523 --> 01:24:55,904 maar hij werd te laat gewaarschuwd. 1154 01:24:55,929 --> 01:24:58,576 We hebben nog een andere, maar hij komt niet uit de academie. 1155 01:24:58,643 --> 01:25:03,563 Deze ceremonie, die een begrafenis- en politiekarakter krijgt, werd mij opgelegd. 1156 01:25:07,277 --> 01:25:09,285 Conventies worden met voeten getreden. 1157 01:25:09,309 --> 01:25:11,915 Mijn toespraak zal bijna meer over de omstandigheden gaan. 1158 01:25:12,029 --> 01:25:14,404 Je zult mijn emoties wel begrijpen. - Je moet het aansteken. 1159 01:25:14,479 --> 01:25:16,763 Een verschrikkelijk ongeluk heeft voor altijd het hart van 1160 01:25:16,788 --> 01:25:18,822 dit college en van de directeur getekend. 1161 01:25:19,021 --> 01:25:20,111 Ook die van u. 1162 01:25:20,543 --> 01:25:24,303 Kameraad van de zo charmante en zo intelligente Viccia. 1163 01:25:24,610 --> 01:25:28,418 Voordat de traditionele vreugde begint gaan onze gedachten naar deze... 1164 01:25:28,463 --> 01:25:33,406 moeder die wordt getroffen door zo'n onrechtvaardig en wreed ongeluk. 1165 01:25:34,410 --> 01:25:36,910 We beginnen met een paar minuten stilte en... 1166 01:25:36,934 --> 01:25:39,863 denken aan haar, het verdriet is ondraaglijk. 1167 01:25:45,786 --> 01:25:47,786 Ik ben het niet! 1168 01:25:49,310 --> 01:25:52,385 Ik heb haar vastgebonden... 1169 01:25:52,410 --> 01:25:55,796 Ik heb haar vastgebonden maar ik maakte de koord niet strakker. 1170 01:25:55,821 --> 01:25:59,034 Niet zo strak... 1171 01:26:00,027 --> 01:26:03,294 Dominique, niemand beschuldigt u. Blijf maar rustig. 1172 01:26:05,110 --> 01:26:07,670 Een kleine souvenirfoto als beleefdheid. 1173 01:26:07,695 --> 01:26:11,761 Werk je nu op een correcte manier? - Hoe bedoelt u? 1174 01:26:12,477 --> 01:26:15,593 6 jaar geleden werkte je ergens anders. 1175 01:26:15,677 --> 01:26:18,885 Maar meneer de inspecteur ik... - Het is al goed. 1176 01:26:18,910 --> 01:26:23,345 Ja, artistieke foto's. Een beetje te artistiek. 1177 01:26:23,370 --> 01:26:26,505 Eerst met een zwempak aan en nadien zonder zwempak. 1178 01:26:26,530 --> 01:26:30,163 De rechtbank oordeelde dat er sprake was van een pornografisch conflict. 1179 01:26:30,243 --> 01:26:32,643 Je kreeg 2 jaar gevangenis. - Ik heb die uitgezeten. 1180 01:26:32,667 --> 01:26:34,340 Dat weet ik wel. 1181 01:26:37,877 --> 01:26:42,413 Dus je kwam je hier vestigen om helemaal opnieuw te beginnen. 1182 01:26:43,310 --> 01:26:45,156 Specialiteit in grote neuzen. 1183 01:26:45,676 --> 01:26:48,889 Maar je begint terug met zwembadpakken. 1184 01:26:50,243 --> 01:26:52,265 Het is merkwaardige, professionele vervorming. 1185 01:26:52,289 --> 01:26:54,356 Dat is verleden tijd, meneer de inspecteur. 1186 01:26:56,077 --> 01:27:00,216 Weet je de moordenaar is onder ons, hij verstopt zich. 1187 01:27:00,523 --> 01:27:02,870 Binnen de 10 minuten zal ik hem hebben. 1188 01:27:17,077 --> 01:27:20,316 Uitmuntendheidsprijs, mevrouw Bergue Viccia. 1189 01:27:20,877 --> 01:27:25,023 Ereprijs, mevrouw Lessandier Emma. 1190 01:27:26,163 --> 01:27:30,552 Eerste prijs wiskunde, mevrouw Bergue Viccia. 1191 01:27:30,577 --> 01:27:32,669 Hou jullie klaar. 1192 01:27:32,877 --> 01:27:37,117 Tweede prijs wiskunde, mevrouw Tournave Gael. 1193 01:27:39,677 --> 01:27:43,683 Eerste prijs filosofie, mevrouw Delacapelle Aimée. 1194 01:27:46,510 --> 01:27:50,496 Tweede prijs filosofie, mevrouw De Guermante Bettina. 1195 01:27:52,870 --> 01:27:56,783 Eerste prijs Frans, mevrouw Freuneuse Chantal. 1196 01:27:57,610 --> 01:28:01,309 Tweede prijs Frans, mevrouw Ouvray Françoise. 1197 01:28:01,410 --> 01:28:05,976 Wat is hij nu weer van plan? - Eerste prijs voor tekenen, Stark. 1198 01:28:06,000 --> 01:28:07,040 Dominique. 1199 01:28:08,980 --> 01:28:13,546 Tweede prijs voor tekenen, mevrouw Delariveliere Martine. 1200 01:28:15,540 --> 01:28:19,720 Eerste prijs gymnastiek mevrouw Nancy Michel. 1201 01:28:28,529 --> 01:28:30,002 Ja, dat is het. 1202 01:28:30,910 --> 01:28:34,344 Dames en heren, ik vraag u niet weg te gaan. 1203 01:28:34,369 --> 01:28:37,136 Het duurt maximaal nog tien minuten. 1204 01:28:37,577 --> 01:28:42,025 Ik ga jullie een film laten zien over de universiteit op dit geïmproviseerde scherm, 1205 01:28:42,050 --> 01:28:44,774 geregisseerd door Viccia Bergue. Ik heb, dat geef ik toe, 1206 01:28:44,798 --> 01:28:48,243 veel teleurstellingen gehad voordat ik jullie deze film laat zien. 1207 01:28:48,377 --> 01:28:50,814 Iemand had de film gestolen. Ik moest nog een... 1208 01:28:50,838 --> 01:28:53,777 kopie laten maken, die heb ik vanochtend ontvangen. 1209 01:28:54,210 --> 01:28:57,563 Jullie zullen natuurlijk begrijpen dat als de film werd gestolen, 1210 01:28:58,043 --> 01:29:01,171 dit aanzienlijk van belang was of een gevaar voor... 1211 01:29:01,195 --> 01:29:04,322 de dief opleverde. Dat is voor iedereen duidelijk. 1212 01:29:04,743 --> 01:29:06,489 Het is een postboderoman. 1213 01:29:06,943 --> 01:29:12,118 Ik vraag wiskundeleraar, juffrouw Perstal, om alstublieft weer te gaan zitten. 1214 01:29:12,143 --> 01:29:14,726 We bevinden ons niet in een bioscoop. Niemand kan hier ontkomen. 1215 01:29:14,750 --> 01:29:17,176 Alle uitgangen zijn bewaakt. Het is niet erg aardig om ons te 1216 01:29:17,201 --> 01:29:19,936 willen verlaten op het moment dat de dader wordt ontmaskerd. 1217 01:29:19,961 --> 01:29:23,707 Oké, we kunnen eraan beginnen, lichten uit. 1218 01:29:24,443 --> 01:29:29,394 Nu jullie weten wat we zoeken, kunnen we aan de slag gaan. 1219 01:29:31,277 --> 01:29:33,603 Kan iedereen zich naar het scherm stellen? 1220 01:30:36,843 --> 01:30:40,443 Zie je nu waarom je niet weg moest lopen, juffrouw Perstal. 1221 01:30:41,810 --> 01:30:44,188 Het is heerlijk om jezelf op dit scherm te zien, nietwaar? 1222 01:30:44,212 --> 01:30:46,996 U bent ook erg fotogeniek, mevrouw Perstal. 1223 01:30:50,510 --> 01:30:52,210 Arme Bettina. 1224 01:30:57,677 --> 01:31:02,296 Ah, nog een ander ster, de officiële fotograaf van Mérémont-Opère. 1225 01:31:02,543 --> 01:31:06,477 Hij deed het op zijn eigen manier, in de stijl van de rue des Abèges. 1226 01:31:11,670 --> 01:31:15,296 Viccia Bergues manier van doen was niet minder indiscreet. 1227 01:31:17,777 --> 01:31:20,828 Het eerste deel is voorbij. We hebben tijd nodig om... 1228 01:31:20,852 --> 01:31:23,903 de tweede te laden, alsook de meest interessante. 1229 01:31:24,343 --> 01:31:28,856 Het was vanwege dit tweede deel dat de film werd gestolen. 1230 01:31:29,156 --> 01:31:30,282 Kijk maar eens goed. 1231 01:31:51,096 --> 01:31:53,926 Stop! Ik kan dit niet aanzien. 1232 01:31:53,950 --> 01:31:55,390 Ik wil het niet. 1233 01:32:00,450 --> 01:32:03,283 Ze heeft mij 15 dagen gemarteld. 1234 01:32:04,177 --> 01:32:07,763 Je hebt er geen idee van. Ze ging de film tonen aan iedereen, zei ze. 1235 01:32:08,110 --> 01:32:09,550 En waarom? 1236 01:32:10,177 --> 01:32:12,619 Dat ze, waar ik ook heen ging, mijn hele leven lang, 1237 01:32:12,643 --> 01:32:15,085 foto's zou sturen die ik zou toegestuurd krijgen. 1238 01:32:15,110 --> 01:32:17,756 Waarom was ze tegen u? - Ik weet het niet. 1239 01:32:18,043 --> 01:32:19,243 Ze vond het plezant. 1240 01:32:20,943 --> 01:32:25,796 Ze heeft mij altijd gemarteld. Er zat iets kwaadaardigs in haar. 1241 01:32:25,943 --> 01:32:29,349 Ze hield ervan om pijn te veroorzaken. 1242 01:32:29,373 --> 01:32:34,326 Ah, dat kun je makkelijk bewijzen. - Ze heeft me gedwongen haar te vermoorden. 1243 01:32:34,910 --> 01:32:39,319 Die gekende avond, ik was zo bang voor geesten. 1244 01:32:39,877 --> 01:32:41,623 Ik kon het niet meer aan. 1245 01:32:42,510 --> 01:32:47,036 Ik verstopte me achter de trap en zocht mijn toevlucht in de slaapzaal. 1246 01:32:47,577 --> 01:32:50,670 Ik had kussens op mijn slaapplaats gelegd, onder mijn dekens. 1247 01:32:51,110 --> 01:32:53,236 En ik had haar gezien.... zij... 1248 01:32:53,743 --> 01:32:55,043 Op haar bed. 1249 01:32:55,877 --> 01:32:59,569 Ik vroeg haar om de filmband. - Ze had het niet. 1250 01:32:59,910 --> 01:33:02,517 Ik vroeg haar om mij te beloven dat ze het ging geven. 1251 01:33:03,343 --> 01:33:07,296 Ik zou blij zijn geweest met haar belofte, dat zweer ik. Ze maakte mij belachelijk. 1252 01:33:07,807 --> 01:33:11,530 Ze lachte, ze lachte precies als een duivel. 1253 01:33:12,016 --> 01:33:14,866 Ik heb mijn handen op haar mond gelegd om haar te laten zwijgen. 1254 01:33:15,915 --> 01:33:17,382 Ze vertelde me dingen. 1255 01:33:17,654 --> 01:33:19,245 Verschrikkelijk. 1256 01:33:20,260 --> 01:33:21,580 Dus, ik spande de touw aan. 1257 01:33:22,543 --> 01:33:23,629 Ik wurgde haar. 1258 01:33:25,431 --> 01:33:26,808 Ik dacht niet na. 1259 01:33:28,577 --> 01:33:30,811 Ik wist zelfs niet dat het zo makkelijk ging. 1260 01:33:33,774 --> 01:33:34,810 Kom, we gaan. 1261 01:33:35,834 --> 01:33:36,840 Ja. 1262 01:33:48,110 --> 01:33:51,543 Kent de fotograaf de waarheid? - O nee. 1263 01:33:51,567 --> 01:33:53,227 Ik heb het niet gezegd. 1264 01:34:28,216 --> 01:34:32,889 Ik kom afscheid nemen, inspecteur. - Fijne vakantie, juffrouw, en bedankt. 1265 01:34:33,042 --> 01:34:35,685 Je hebt me enorm geholpen. - Het was mijn plicht. 1266 01:34:35,710 --> 01:34:40,003 Het was ook jouw plicht tegenover de commissaris. Je hebt mij echt geholpen. 1267 01:34:40,027 --> 01:34:41,707 Het is mijn recht. 1268 01:34:45,510 --> 01:34:48,887 Ik bied 10 foto's van uw kinderen aan. Ik heb ze gevonden bij Triboudot. 1269 01:34:48,933 --> 01:34:53,918 Het is toeval, toch? - Een vreemde baan, bedoel je. 1270 01:34:53,943 --> 01:34:56,159 Kunnen we dit nog veranderen? - Neen. 1271 01:34:56,843 --> 01:34:59,989 Wij ontmoeten mensen. - Voor wat het waard is. 1272 01:35:00,143 --> 01:35:03,596 Als je ooit van gedachten verandert, vind je mij bij mijn ouders. 1273 01:35:04,110 --> 01:35:05,326 Dat is waar ik bang voor was. 1274 01:35:05,350 --> 01:35:08,150 Ik ben er niet aanwezig, doe ze de groetjes van mij. 1275 01:35:08,777 --> 01:35:12,756 Tot ziens inspecteur. - Tot ziens, juffrouw. 1276 01:35:25,886 --> 01:35:30,486 EINDE 1277 01:35:30,510 --> 01:35:34,510 Nederlandse ondertitels door: BuStEl - 2024 www.facebook.com/groups/frenchmoviesubs 110518

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.