Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,286 --> 00:00:20,446
Meisjesslaapzal (1953)
2
00:00:20,470 --> 00:00:24,470
Nederlandse ondertitels door: BuStEl - 2024
www.facebook.com/groups/frenchmoviesubs
3
00:00:58,986 --> 00:01:01,286
de hemel wenkte hem
4
00:01:50,226 --> 00:01:52,366
Miremont College
5
00:01:53,656 --> 00:01:55,615
Wat kom je hier doen?
6
00:02:53,805 --> 00:02:56,235
Is hier iemand?
7
00:03:07,896 --> 00:03:09,525
Is hier iemand?
8
00:03:43,196 --> 00:03:45,505
Is hier iemand?
- Handen omhoog!
9
00:03:48,586 --> 00:03:52,505
Is het niet praktisch zo?
- Goeie dag Battante.
10
00:03:52,529 --> 00:03:55,266
Je hebt nogal haast om eraan te beginnen.
11
00:03:55,266 --> 00:03:57,015
Ik wist wel dat ik u hier kon vinden.
12
00:03:57,016 --> 00:03:59,765
Wat nieuws?
- De zaak van het Noordstation.
13
00:03:59,766 --> 00:04:02,515
Daarom bellen we u om hulp.
Iedereen zwemt.
14
00:04:02,516 --> 00:04:04,265
Ik zwem hier ook heel goed.
15
00:04:04,266 --> 00:04:07,515
Je wordt bedankt om mij te vertrouwen.
Ik ben al bang om eraan te beginnen.
16
00:04:09,207 --> 00:04:11,515
En daarbij, het is een zaak voor jou.
- Waarom voor mij?
17
00:04:11,516 --> 00:04:16,165
Omdat je een bepaalde opleiding
hebt gekregen en kijk eens rond je.
18
00:04:16,166 --> 00:04:18,445
We zijn in een luxueus milieu.
19
00:04:18,646 --> 00:04:22,945
Kennis van de rede, te sterk...
20
00:04:22,946 --> 00:04:25,445
Zuurstof en gas.
21
00:04:26,846 --> 00:04:29,695
Ik heb het niet over de
rustigheid van de ouders.
22
00:04:29,719 --> 00:04:32,205
Heb je de krantenartikels al gelezen?
23
00:04:32,206 --> 00:04:35,556
Natuurlijk, de moord van gisterenavond.
24
00:04:35,557 --> 00:04:38,956
Afkomstig uit het noorden?
- Je kan het aflezen aan haar naam.
25
00:04:38,957 --> 00:04:41,596
Een rare naam.
- Ook een raar meisje.
26
00:04:42,416 --> 00:04:44,596
Iedereen heeft zijn eigen
versie over het meisje.
27
00:04:44,620 --> 00:04:47,476
Een geweldig meisje en
een onmogelijk meisje.
28
00:04:48,493 --> 00:04:52,476
Dat is het dossier en haar foto.
29
00:04:53,660 --> 00:04:56,236
Iedereen is erover eens,
ze is een donderchassis.
30
00:04:57,527 --> 00:04:59,076
En jij ook, hé.
31
00:04:59,793 --> 00:05:00,956
En uiteraard ik ook.
32
00:05:01,293 --> 00:05:03,036
Helaas voor ons is ze het slachtoffer.
33
00:05:03,127 --> 00:05:04,796
Hoe oud was ze?
- 18 jaar.
34
00:05:04,820 --> 00:05:09,156
Ze vonden haar op een ochtend dood
op haar bed, de tweede voor de deur.
35
00:05:09,893 --> 00:05:14,116
En ik zat er nu op, ik zei het,
het is om te grappen.
36
00:05:14,293 --> 00:05:16,156
Ze zijn met zijn 18 om hier te slapen.
37
00:05:16,510 --> 00:05:19,721
Er zijn er 17 die wakker
worden en ze vonden de 18de gewurgd,
38
00:05:19,745 --> 00:05:22,956
vastgebonden met een touw.
39
00:05:23,410 --> 00:05:26,677
En geen van de 17 zag of hoorde iets.
40
00:05:27,427 --> 00:05:31,356
Zijn het kalebassen?
- Denk daar maar niet over na.
41
00:05:31,510 --> 00:05:36,466
Ze zijn slim, ze zijn allemaal
jong en koppig en leugenachtig.
42
00:05:36,490 --> 00:05:39,836
Leugenachtig? Hoe weet u dat?
- Ik voel dat zo aan.
43
00:05:39,836 --> 00:05:41,836
Ik heb ze gisteren ondervraagd.
44
00:05:41,836 --> 00:05:44,243
Ik had vragen gesteld over de
ontdekking van het lijk.
45
00:05:44,443 --> 00:05:46,596
Ze hadden op alles een
antwoord klaar. Precies of ik
46
00:05:46,620 --> 00:05:49,156
vroeg wat ze het liefst zouden
hebben de zee of de bergen.
47
00:05:49,293 --> 00:05:53,436
U bent niet uitgebarsten van woede?
- Ik was woedend als geen ander.
48
00:05:53,437 --> 00:05:54,437
En nadien?
49
00:05:54,438 --> 00:05:56,556
Ze keken mij met een
weerzinwekkende blik aan.
50
00:05:56,580 --> 00:05:58,676
Ik heb ze huisarrest gegeven.
51
00:05:58,677 --> 00:06:00,620
Ik liet de kleine lopen,
52
00:06:00,694 --> 00:06:03,156
maar de grote blijven desnoods
hun vakantie hier doorbrengen.
53
00:06:03,260 --> 00:06:05,676
De prijsuitreikingen gaan
ze nog niet geven?
54
00:06:05,700 --> 00:06:06,700
Nee.
55
00:06:07,027 --> 00:06:08,143
Dat is nu nog niet.
56
00:06:09,793 --> 00:06:12,343
Kijk je door het venster? Dat
zal niets veranderen.
57
00:06:13,293 --> 00:06:15,676
Hoeveel tuinmannen zijn er?
- Enkel één.
58
00:06:15,700 --> 00:06:18,316
Hij is vorige week weggegaan
om zijn dienstplicht te vervullen, 20
59
00:06:18,340 --> 00:06:20,956
kilometer hier vandaan. Ik heb
dat laten controleren, hij is clean.
60
00:06:21,177 --> 00:06:23,339
Zeg eens chef, je hebt
de meisjes geteld maar
61
00:06:23,363 --> 00:06:25,476
je hebt ze naar de
begrafenis laten gaan.
62
00:06:25,477 --> 00:06:28,396
We konden niet anders. Ik kon ook
geen lijfwachten inschakelen.
63
00:06:29,076 --> 00:06:31,396
Hoe weet jij dat?
- Ik ben ze tegengekomen.
64
00:06:31,397 --> 00:06:33,756
Je hebt ze dus gezien?
- Ja, allemaal brave meisjes.
65
00:06:33,757 --> 00:06:36,636
Ze zien er allemaal lief uit. Heb
je wel iedereen gezien?
66
00:06:36,637 --> 00:06:38,356
Ik heb de moeder haar gezicht niet gezien.
67
00:06:38,357 --> 00:06:41,076
Ze is mooi, 36 jaar en gescheiden.
68
00:06:41,077 --> 00:06:43,816
Ze is erfgenaam van haar dochter.
- De dochter was dus rijk.
69
00:06:43,817 --> 00:06:46,476
Ja, haar vader heeft alles
achtergelaten voor haar, bijna alles.
70
00:06:46,866 --> 00:06:50,836
Heb je "da Costa" gezien?
- Wie is dat? Die strenge?
71
00:06:50,837 --> 00:06:52,916
"Een beetje"?
Je bent nogal toegeeflijk.
72
00:06:52,917 --> 00:06:57,236
Bovendien trouwt hij met de moeder, zij is
twaalf jaar ouder dan hij. Versta je het?
73
00:06:57,237 --> 00:07:00,586
Bekijk eens zijn afdruk en zijn identiteit,
we weten nog niet wie het is.
74
00:07:00,587 --> 00:07:02,720
Er lag een tube
slaappillen op het nachtkastje.
75
00:07:02,744 --> 00:07:04,876
Het was niet aangeraakt,
het was nog vol.
76
00:07:05,193 --> 00:07:07,336
Wat zit daar nog in?
- Een beetje van alles.
77
00:07:07,360 --> 00:07:11,166
Brieven van kleine neefjes, foto's van
acteurs of kampioenen.
78
00:07:11,190 --> 00:07:14,646
Pikante boekjes, zoals we zeggen.
79
00:07:15,306 --> 00:07:18,866
Er zijn ook nepbanden,
waarschijnlijk een trotse.
80
00:07:18,940 --> 00:07:20,606
De beveiliging is hier niet denderend.
81
00:07:20,630 --> 00:07:23,366
Het is hier de klantenkring van het paleis.
82
00:07:23,586 --> 00:07:25,546
Heb je de mooie auto's hierbuiten
niet zien staan?
83
00:07:25,547 --> 00:07:27,806
Van hun ouders?
- Bijna allemaal.
84
00:07:27,830 --> 00:07:31,766
Ze zijn brutaal, ze zagen mij
zelfs als de moordenaar.
85
00:07:31,790 --> 00:07:35,366
Ze bellen allemaal naar de minister,
precies of dit een oplossing is.
86
00:07:37,506 --> 00:07:40,846
Je hebt geluk dat je niet meer rookt.
Hoe hou jij dat vol?
87
00:07:41,246 --> 00:07:43,766
Ik kan ook herbeginnen.
88
00:07:44,356 --> 00:07:47,766
Je wordt bedankt.
- Je bent nu toch niet kwaad?
89
00:07:47,790 --> 00:07:49,926
Nee, maar ik maak mij wel druk.
90
00:07:52,277 --> 00:07:54,486
Je moet oppassen van de directrice.
- Is ze verdacht?
91
00:07:54,510 --> 00:07:56,006
Je moet ervan opletten.
- Hoe is ze?
92
00:07:56,030 --> 00:08:01,006
Minderwaardig en gek. Ze is hoogst
waarschijnlijk ook autoritair.
93
00:08:01,316 --> 00:08:06,606
Ik vraag me af of je dit wel aan kan.
- Moet ik dan terug naar Parijs?
94
00:08:06,630 --> 00:08:08,926
Is het omdat ik je in maling
nam in verband met het roken?
95
00:08:08,950 --> 00:08:12,006
Ik meen het, je hebt wel een mooie kop.
96
00:08:12,030 --> 00:08:15,286
Je neemt me in de maling.
- Nee, ik meen het.
97
00:08:15,310 --> 00:08:18,806
De meisjes zullen rond je hangen.
- Ik ben professioneel.
98
00:08:18,830 --> 00:08:22,686
Er zijn er echt mooie tussen,
het is gevaarlijk zo 'n meisjes.
99
00:08:22,710 --> 00:08:24,686
Hebben ze met jou geflirt?
- Onnozelaar!
100
00:08:24,710 --> 00:08:28,686
Ze toonden mij niets dan minachting.
Maar in jouw geval zal het verleiden zijn.
101
00:08:28,710 --> 00:08:31,886
Als je erin loopt ben je gezien.
En dan mag je fluiten naar je job.
102
00:08:32,426 --> 00:08:36,846
Zeg maar dat je getrouwd bent,
dan zullen ze terughoudend zijn.
103
00:08:36,870 --> 00:08:39,366
Maak je maar niet druk, ik kan het wel aan.
104
00:08:39,586 --> 00:08:43,886
Daar heb je al iemand, ik ben ermee door.
Ik wens je veel succes.
105
00:08:43,910 --> 00:08:44,910
Bedankt.
106
00:08:45,566 --> 00:08:49,326
Je houdt mij op de hoogte.
- Ik heb geen advies nodig.
107
00:08:49,350 --> 00:08:51,926
Natuurlijk geen advies.
Ik laat alles aan jou over.
108
00:08:56,910 --> 00:08:58,806
Onthoud goed dat dit je
eerste opdracht is.
109
00:08:59,116 --> 00:09:01,046
Ik reken op jou.
110
00:10:21,806 --> 00:10:24,566
Mevrouw Hazard-Habran, de
directrice wacht op u.
111
00:10:25,356 --> 00:10:27,746
Raak mij niet aan.
- Je hebt toch wel twee minuten tijd?
112
00:10:27,820 --> 00:10:30,986
Je hebt het recht niet om mij te tutoyeren.
Ik heb inlichtingen gekregen over u.
113
00:10:31,010 --> 00:10:33,646
Want, jij weet wie ik ben?
- Wie zou je anders zijn?
114
00:10:34,126 --> 00:10:37,486
Wat is je naam?
- Emma Lestandier.
115
00:10:37,510 --> 00:10:40,326
Ik denk dat jij de eerste bent van je klas.
- Nu wel.
116
00:10:40,350 --> 00:10:43,286
Hoezo, nu wel? Omdat Michèle
altijd de eerste was?
117
00:10:43,310 --> 00:10:46,366
Ik dacht dat ze mooi en rijk was.
- Zij was ook de eerste.
118
00:10:46,390 --> 00:10:50,046
Zij had alles. Mevrouw de directrice
zal ongeduldig worden.
119
00:10:50,070 --> 00:10:53,426
Dan gaan we maar. Dus, jij bent niet rijk?
- Zie je dat?
120
00:10:53,500 --> 00:10:55,646
Geef gewoon een antwoord.
- Ik ben niet arm.
121
00:10:55,670 --> 00:10:57,846
Hoe ben je hier dan geraakt?
- Ik ben de beste.
122
00:10:58,106 --> 00:10:59,726
Hoezo, wat bedoel je?
123
00:10:59,750 --> 00:11:03,116
Er staat een artikel in het reglement
waarin staat dat elk jaar een arm maar...
124
00:11:03,140 --> 00:11:06,956
bijzonder verdienstelijk jong meisje recht
heeft op een volledige gratis opleiding.
125
00:11:06,980 --> 00:11:09,846
De bedoeling is toch goed?
126
00:11:09,870 --> 00:11:13,726
De bedoeling kan goed zijn,
maar het resultaat is triest.
127
00:11:13,750 --> 00:11:17,846
Je verwerft gewoontes waar je vanaf
moet en je begint die te haten.
128
00:11:18,306 --> 00:11:21,766
Haat je de medestudenten?
- Nog niet.
129
00:11:22,716 --> 00:11:26,846
Mag ik binnenkort eens komen in je klas?
- Ik ben niet gehaast.
130
00:11:26,870 --> 00:11:30,486
Het is hier precies vakantie, maar bij mij
heeft dat een omgekeerd effect.
131
00:11:30,510 --> 00:11:33,686
Op vakantie val ik weer in het leven.
Hier is het dan...
132
00:11:34,536 --> 00:11:37,006
Zien we elkaar nog?
- Natuurlijk.
133
00:11:40,906 --> 00:11:44,446
Onfeilbaar, we zijn onfeilbaar.
134
00:11:44,846 --> 00:11:47,699
Het werk van onze leerlingen is in
geen enkel opzicht de ontwikkeling...
135
00:11:47,723 --> 00:11:50,306
die wij afleiden uit het aantal
fysieke oefeningen, integendeel.
136
00:11:50,806 --> 00:11:54,046
Ik zal je eraan herinneren dat het
lichaam een gezonde geest nodig heeft.
137
00:11:54,070 --> 00:11:55,886
De statistieken bewijzen dat.
138
00:11:56,156 --> 00:11:59,526
Er zijn iedere jaar 7% geslaagden
op onze school.
139
00:12:01,746 --> 00:12:04,046
Dat is maar een detail,
gewoon een simpele detail.
140
00:12:04,070 --> 00:12:05,846
Een toevallige kleine misdaad.
141
00:12:06,166 --> 00:12:08,646
Alles is hier terug normaal.
142
00:12:08,670 --> 00:12:10,566
De opleidingen gaan gewoon door.
143
00:12:11,006 --> 00:12:13,406
Statistisch gezien is dat niet
één op de drieduizend.
144
00:12:13,430 --> 00:12:16,126
Zie je, de rust is voor even teruggekeerd.
145
00:12:17,293 --> 00:12:18,293
Absoluut.
146
00:12:19,177 --> 00:12:23,006
Ik verwacht uw dochter volgend
schooljaar. Tot ziens mevrouw.
147
00:12:26,186 --> 00:12:29,126
Bent u meneer Marco?
- Ja, mevrouw.
148
00:12:30,693 --> 00:12:34,646
Je bent nog een tiener.
- We moeten niet overdrijven.
149
00:12:34,670 --> 00:12:35,750
Kom maar dichterbij.
150
00:12:36,060 --> 00:12:38,966
Ik hoop dat je getrouwd bent.
- Zeker twee keer.
151
00:12:38,990 --> 00:12:42,526
Hoe bedoel je, twee keer?
- Ik bedoel, ik heb twee kinderen...
152
00:12:42,550 --> 00:12:46,396
en een derde op komst, dat is zeker.
153
00:12:46,420 --> 00:12:49,886
Je gezinssituatie bevalt me, maar
je hebt een dringendere zaak te doen.
154
00:12:49,910 --> 00:12:52,886
Er is hier een misdadiger die hier
rondloopt en ik wil dat je die zoekt.
155
00:12:52,910 --> 00:12:55,886
Ja, mevrouw.
- Dan kan jij ook direct gaan.
156
00:12:55,910 --> 00:12:58,086
Uit eigen initiatief.
157
00:12:58,436 --> 00:13:01,636
De commissaris heeft mij niet verwittigd
dat je onervaren bent.
158
00:13:01,660 --> 00:13:03,446
Wat de commissaris betreft...
159
00:13:03,470 --> 00:13:06,046
Het is al goed. Ik heb geen
commentaar nodig.
160
00:13:06,070 --> 00:13:09,980
Je zaak is vrij moeilijk,
jij moet de moordenaar...
161
00:13:10,004 --> 00:13:13,486
zien te ontmaskeren
buiten onze school.
162
00:13:14,356 --> 00:13:17,426
Daarbuiten?
- Er is hier geen moordenaar aanwezig.
163
00:13:17,500 --> 00:13:20,826
Ik weet het niet, ik ben hier nog maar net.
- Je bent hier toevallig als passant...
164
00:13:20,850 --> 00:13:24,886
Mijn werknemers worden buiten
verdenking gesteld.
165
00:13:24,910 --> 00:13:29,846
Wat jij wil is een vagebond.
- Een vagebond is perfect, niet?
166
00:13:29,870 --> 00:13:33,646
En onthoud dat de grootste families in
Frankrijk hun kinderen naar hier sturen.
167
00:13:33,670 --> 00:13:36,166
Ik heb onderscheidingen daarvoor gekregen.
168
00:13:36,886 --> 00:13:38,086
Ik zal het zeker onthouden.
169
00:13:38,110 --> 00:13:40,806
Jij bent niet onbegrijpelijk zoals
je op het eerste zicht uitziet.
170
00:13:41,326 --> 00:13:43,286
Tot ziens inspecteur.
171
00:13:46,306 --> 00:13:48,526
Kom morgen gekleed naar hier,
dat zou het beste zijn.
172
00:13:48,550 --> 00:13:51,526
Ik nam een witte hemd mee.
- Dat zal goed zijn voor overdag...
173
00:13:51,550 --> 00:13:53,636
gewoon met een cravate, dat
zou je goed staan.
174
00:13:53,660 --> 00:13:57,006
Je kan op mij rekenen.
- Hallo? Hallo?
175
00:13:58,276 --> 00:13:59,966
Hallo, met wie spreek ik?
176
00:13:59,990 --> 00:14:03,086
Ah, jij bent het Claude, goeiedag.
- Wat doe jij hier?
177
00:14:04,386 --> 00:14:07,806
Laat mij met rust, je hebt
het recht niet om mij pijn te doen.
178
00:14:07,830 --> 00:14:09,886
Het is hier precies een adviesbureau.
179
00:14:10,766 --> 00:14:14,926
Ben je niet beschaamd om af te luisteren?
- En jij dan? Jij doet dat heel de dag.
180
00:14:14,950 --> 00:14:18,686
Noem jij dat een job? Natuurlijk
wordt dit een blauwe plek.
181
00:14:18,710 --> 00:14:22,566
Dat zal wel niet zijn. Heeft er
iemand gezegd dat ik kwam?
182
00:14:23,046 --> 00:14:25,166
Ik wist al drie dagen geleden
dat je ging komen.
183
00:14:25,190 --> 00:14:28,726
Chantal had een brief gelezen uit de
zakken van de commissaris.
184
00:14:28,750 --> 00:14:31,446
Om het terug in zijn zak te
steken was uiterst moeilijk.
185
00:14:31,470 --> 00:14:33,566
We hebben er een wedstrijd rond gemaakt.
186
00:14:33,590 --> 00:14:35,406
Hier heb je de vragenlijst.
187
00:14:41,760 --> 00:14:45,286
We hebben alles voorzien.
- Hoe zie je...
188
00:14:45,377 --> 00:14:48,976
Désiré Marco, streep de
onnodige woorden door.
189
00:14:49,000 --> 00:14:53,886
Klein, dik, dikbuikig, vlekkerig,
Ik begrijp dat je daarover gokt.
190
00:14:53,910 --> 00:14:58,966
Voor: dikbuikig, onnozelaar, vlekkerig,
enzovoort enzoverder.
191
00:14:58,990 --> 00:15:02,286
Ik heb niet alles gewonnen
maar ook niet verloren.
192
00:15:02,310 --> 00:15:04,166
Ik val zeker niet op jou.
193
00:15:07,116 --> 00:15:08,606
Zeg eens...
- Ja?
194
00:15:08,630 --> 00:15:11,726
Jij hebt me daarnet betrapt maar
dat is omdat ik dat zo wou.
195
00:15:30,846 --> 00:15:32,926
Héy, je mag daar niet parkeren.
196
00:15:33,666 --> 00:15:35,966
Heb je het niet gehoord?
Je mag daar niet parkeren!
197
00:15:38,960 --> 00:15:42,086
Heb je mij niet gehoord?
- Wat gehoord?
198
00:15:42,110 --> 00:15:44,110
Je mag daar niet parkeren.
199
00:15:44,746 --> 00:15:45,966
Ik wil een kamer huren.
200
00:15:45,966 --> 00:15:47,884
Het is volzet, mocht ik
een kuisvrouw hebben...
201
00:15:47,885 --> 00:15:51,966
dan zou ik een slaapzaal kunnen hebben.
- Juist daarom, kijk mijn badge.
202
00:15:53,266 --> 00:15:55,886
Ik moest het weten, je hebt een
nationaal kenteken.
203
00:15:56,326 --> 00:15:58,846
Jij bent de toekomstige ster
van het hoofdkantoor?
204
00:15:59,116 --> 00:16:01,686
Wie zegt dat?
- Commissaris Broche...
205
00:16:01,710 --> 00:16:03,406
We hebben in dezelfde school gezeten.
206
00:16:03,686 --> 00:16:05,006
Ik ga je zijn kamer geven.
207
00:16:05,486 --> 00:16:09,286
Je hebt nogal veel cliënteel.
- Dat kan je wel zeggen, ja.
208
00:16:13,576 --> 00:16:15,606
Émile?
- Ja?
209
00:16:15,630 --> 00:16:20,366
7750 en 1250, hoeveel is dat?
- 9000 franc.
210
00:16:20,656 --> 00:16:23,366
Ik wist het niet met zekerheid.
- Wat moet je hebben om te drinken?
211
00:16:23,390 --> 00:16:25,246
Een wit wijntje?
- Ja.
212
00:16:25,726 --> 00:16:28,546
Is dat de kaviaar?
- Het staat erop geschreven.
213
00:16:28,620 --> 00:16:29,966
Het is niet waar.
214
00:16:33,810 --> 00:16:36,046
Hoe heet je?
- Julie.
215
00:16:36,526 --> 00:16:38,526
Julie?
- Ja, dat is mijn naam.
216
00:16:38,926 --> 00:16:40,686
Waarom kijkt hij mij zo aan?
217
00:16:44,343 --> 00:16:47,846
Wil je dat ik snel succes heb?
- Waarom die vraag?
218
00:16:48,060 --> 00:16:52,686
Hoe staan de zaken?
- Dat moet je niet geloven.
219
00:16:52,710 --> 00:16:57,846
Zulke dagen zitten we volledig vol.
- Zijn er zoveel tijdens het jaar?
220
00:16:57,870 --> 00:16:59,766
Een aantal, ja.
- En dat is?
221
00:17:00,046 --> 00:17:01,406
Er zijn er twee.
222
00:17:03,660 --> 00:17:06,246
Luister, de moordenaar...
- Ja?
223
00:17:07,127 --> 00:17:11,566
Een dakloze, die kleine meisjes...
De meisjes trekken sadisten aan.
224
00:17:12,810 --> 00:17:14,910
Noodzakelijkerwijs de slaapzaal,
's nachts...
225
00:17:15,127 --> 00:17:17,077
18 halfnaakte meisjes...
226
00:17:17,101 --> 00:17:19,246
Het is heet 's nachts dus
laten ze de venster open.
227
00:17:19,676 --> 00:17:21,246
Juist, ja.
228
00:17:21,593 --> 00:17:24,726
Heb je ze gezien?
- Wie, ik? Hoe dan?
229
00:17:25,043 --> 00:17:27,846
Nee, ik verbeeld het me
alleen maar. Ik droom.
230
00:17:29,726 --> 00:17:31,806
Je zult het wel verstaan
wanneer je getrouwd bent.
231
00:17:31,830 --> 00:17:35,766
Ik ben getrouwd.
- Heb je kinderen?
232
00:17:35,810 --> 00:17:38,166
Ja, natuurlijk.
- Ik wil ze wel eens zien.
233
00:17:38,177 --> 00:17:41,256
Heb je een foto?
- Nee.
234
00:17:41,317 --> 00:17:44,846
Het is vreemd. Mensen met kinderen
tonen steeds foto's van hun kinderen.
235
00:17:45,006 --> 00:17:46,446
Ik zal er rekening mee houden.
236
00:17:46,470 --> 00:17:48,846
Inspecteur Marco is de plaatsvervanger
van de commissaris.
237
00:17:48,870 --> 00:17:51,966
Je kamer is al klaar, nummer 13.
Je bent toch niet bijgelovig, hé?
238
00:17:51,990 --> 00:17:54,766
Julie zal je wel naar je kamer brengen.
- Bedankt.
239
00:17:59,496 --> 00:18:01,366
Hij weet wat hij wil.
240
00:18:01,927 --> 00:18:03,566
Maar dat volstaat niet.
241
00:18:07,127 --> 00:18:08,127
Kom maar binnen.
242
00:18:13,496 --> 00:18:15,846
Ik breng je warm water.
Alstublieft.
243
00:18:18,260 --> 00:18:20,966
Je vervangt hem omdat hij
de moordenaar niet vindt?
244
00:18:20,990 --> 00:18:22,210
Ja, dat is het.
245
00:18:22,693 --> 00:18:26,126
Het is beter om de moordenaars te vinden.
- Ja, dat zou beter zijn.
246
00:18:31,027 --> 00:18:33,006
Meneer Broche was vriendelijk.
247
00:18:33,177 --> 00:18:35,500
Het was gemakkelijk met
hem, een gentleman. Hij...
248
00:18:35,524 --> 00:18:37,846
liet me voor op de trap.
Hij is een echte maniak.
249
00:18:37,877 --> 00:18:41,406
En wat grappig is, ze zijn
allemaal dezelfde.
250
00:18:41,460 --> 00:18:46,526
Steeds op de trap en nooit als
je de trap afgaat.
251
00:18:47,210 --> 00:18:50,663
Het zullen wel aan hun handen liggen.
- Is er hier een fotograaf aanwezig?
252
00:18:50,688 --> 00:18:56,596
Natuurlijk, wat denk je wel? Aan de kerk
is er één. Het is echt mooi werk.
253
00:18:56,621 --> 00:19:00,116
Prima dan.
- Je ziet er wel sterk uit.
254
00:19:00,177 --> 00:19:03,446
Mag ik mij nog wassen?
- Maar natuurlijk, doe maar.
255
00:19:04,243 --> 00:19:05,606
En toch ben je sterk.
256
00:20:01,177 --> 00:20:03,046
Hoe ben je hier binnen gekomen mijnheer?
257
00:20:03,327 --> 00:20:06,406
Via de deur.
- De bel is niet afgegaan.
258
00:20:06,577 --> 00:20:09,926
Het ging niet af, kom zelf maar zien.
259
00:20:23,360 --> 00:20:26,486
Zie je wel.
- Dat is raar.
260
00:20:30,710 --> 00:20:33,570
Het werkt toch?
- Jij kent er niets van.
261
00:20:33,623 --> 00:20:36,406
Je bent een boef.
- Nee integendeel.
262
00:20:36,406 --> 00:20:38,846
Hier is mijn identificatiekaart.
263
00:20:38,986 --> 00:20:41,966
Je bent plaatsvervanger van de
commissaris. Mijn excuses.
264
00:20:41,990 --> 00:20:44,526
Nu weet je het. Ik wil de baby's.
265
00:20:44,550 --> 00:20:47,746
Ik bedoel op foto.
Baby's in meerdere exemplaren.
266
00:20:47,820 --> 00:20:48,966
Voor je onderzoek.
267
00:20:48,990 --> 00:20:51,166
Inderdaad, en mijn persoonlijke veiligheid.
268
00:20:51,443 --> 00:20:53,606
Heel vreemd.
- Dit zijn nieuwe technieken.
269
00:20:53,843 --> 00:20:56,229
Met een druppelaar.
- Welk formaat?
270
00:20:56,309 --> 00:20:59,609
De familiealbums.
- Wij hebben geen foto in die albums.
271
00:20:59,735 --> 00:21:04,686
Vervolgens ter identificatie
van de persoon, zoals het hoort.
272
00:21:04,777 --> 00:21:07,486
Als u zelf een keuze wil maken, inspecteur.
273
00:21:12,037 --> 00:21:16,077
Ja, deze lijkt een goed karakter te hebben.
- Dit is de zoon van een tollenaar.
274
00:21:17,277 --> 00:21:20,837
Nou, laat het dan maar zo.
En deze baby lijkt wel oké.
275
00:21:21,556 --> 00:21:22,889
Ik neem deze allemaal mee.
276
00:21:23,996 --> 00:21:29,286
Hoeveel moet ik u?
- Geef ze terug wanneer uw zaak rond is.
277
00:21:30,036 --> 00:21:34,476
Alvast bedankt.
- Tot uw dienst meneer de inspecteur.
278
00:21:37,162 --> 00:21:38,335
Kijk goed.
279
00:21:41,577 --> 00:21:42,663
Ziezo.
280
00:21:43,077 --> 00:21:45,923
Ik kom zeker nog terug.
- Tot later, inspecteur.
281
00:21:49,610 --> 00:21:53,366
Kende je het slachtoffer?
- Nee, helemaal niet.
282
00:21:53,390 --> 00:21:57,046
Ik heb gehoord dat ze charmant was.
- Kwam ze hier vaak?
283
00:21:57,070 --> 00:21:59,766
Het slachtoffer? Ik denk het niet, nee.
284
00:21:59,790 --> 00:22:04,846
Je denkt het niet maar je bent niet zeker?
Het onbelangrijk, ik vroeg het zomaar.
285
00:22:08,976 --> 00:22:12,396
Heeft commissaris Broche je al ondervraagd?
- Nee, waarom?
286
00:22:12,916 --> 00:22:14,055
Zomaar.
287
00:22:15,277 --> 00:22:19,526
Goed dan, tot later.
Ik kom snel terug.
288
00:22:40,962 --> 00:22:43,535
Je tafel staat daar aan de linkerkant.
289
00:22:45,677 --> 00:22:48,726
We hebben een gereserveerde tafel
voor u aan de linkerkant.
290
00:22:50,910 --> 00:22:54,166
Hallo? Met "de jument verte".
291
00:22:55,410 --> 00:22:59,726
Lugano?
Ik kan je niet zo goed verstaan.
292
00:22:59,789 --> 00:23:02,686
Een momentje ik zal hem halen.
293
00:23:03,510 --> 00:23:05,806
Een telefoontje uit Spanje.
294
00:23:06,886 --> 00:23:10,166
Meneer Da Costa?
295
00:23:10,190 --> 00:23:13,406
Ik heb een telefoontje vanuit
Spanje voor je.
296
00:23:17,117 --> 00:23:18,877
Bedankt.
- Graag gedaan.
297
00:23:23,857 --> 00:23:24,857
Ik luister.
298
00:23:25,677 --> 00:23:26,966
Goedenavond Ricardo.
299
00:23:28,143 --> 00:23:33,630
Ik herhaal dat ik alles al weet. Wees niet
bang. Zeg het maar aan Francesco.
300
00:23:34,077 --> 00:23:37,063
Ja, het paspoort is in orde,
zeg het hem maar.
301
00:23:38,177 --> 00:23:39,996
Ja, met alle wettelijke zegels.
302
00:23:40,960 --> 00:23:43,486
Wat moet je nog meer weten?
303
00:23:58,610 --> 00:24:01,366
Alleszins geen soep.
- Je hebt gelijk, het is niet eetbaar.
304
00:24:02,627 --> 00:24:06,973
Waar is de moeder van het meisje?
- Welk meisje?
305
00:24:06,997 --> 00:24:11,046
Van het overleden meisje.
- Ze komen eten als iedereen gedaan heeft.
306
00:24:11,070 --> 00:24:14,206
Ze voelt zich heel slecht.
Een kind verliezen is niet niets.
307
00:24:14,230 --> 00:24:17,046
Ik breng je gebraden kalfsvlees
met doperwten.
308
00:24:18,710 --> 00:24:20,310
Jean-Claude begin aan je soep.
309
00:24:21,030 --> 00:24:25,946
We gaan haar toch bezoeken in de bak?
- In onze familie gaan ze niet in de bak...
310
00:24:26,020 --> 00:24:28,046
ze gaan in de gevangenis.
- Edgard, alstublieft.
311
00:24:28,070 --> 00:24:30,006
We kunnen het niet anders zeggen.
312
00:24:36,629 --> 00:24:39,166
Dit is de rundersaté met doperwtjes.
313
00:24:41,077 --> 00:24:44,446
Ben je al naar Triboudot geweest?
- De fotograaf, ja.
314
00:24:44,470 --> 00:24:47,886
Hoe lang heeft hij hier al zijn winkel?
- Dat zal vier jaar zijn.
315
00:24:47,976 --> 00:24:49,686
Toen ik hier begon was ik 17 jaar.
316
00:24:49,935 --> 00:24:52,806
Dus nu ben je 21 jaar?
- Nee, 23 jaar.
317
00:24:52,830 --> 00:24:55,766
Ik kom uit Evreux, rue de la Quincaillerie,
naast de kathedraal.
318
00:24:56,077 --> 00:24:59,446
Na dit breng ik je de kaas, als je nog
vlees wil mag je het vragen.
319
00:25:06,260 --> 00:25:10,320
Dit is een foto van mij,
twee jaar geleden. Mooi, hé?
320
00:25:13,666 --> 00:25:15,886
Heb jij dat zwempak gekozen?
321
00:25:15,976 --> 00:25:19,046
Nee, dat was de fotograaf.
Hij vond het fotogenieker.
322
00:25:19,070 --> 00:25:21,132
Er was keuze
tussen 25 bikini's.
323
00:25:21,229 --> 00:25:23,089
De fotograaf is een artiest.
324
00:25:34,496 --> 00:25:36,944
Je zult haar vanavond niet
zien, ze komt niet naar beneden.
325
00:25:36,968 --> 00:25:39,416
Ze vroeg om bediend te worden
in de kamer van mevrouw Bergue.
326
00:25:39,440 --> 00:25:42,140
Wie zal bedienen?
- Antoine.
327
00:25:42,790 --> 00:25:44,577
Nee, niet Antoine.
328
00:25:44,876 --> 00:25:49,149
Jij moet het doen. Het is heel belangrijk.
- Waarom ik?
329
00:25:49,389 --> 00:25:52,809
Omdat je gaat luistervinken en uiteindelijk
aan mij verslag uitbrengt.
330
00:25:52,856 --> 00:25:57,529
Ik luister sowieso altijd. Maar verslag
uitbrengen, dat klinkt naar verraad.
331
00:25:57,693 --> 00:26:00,366
Het is uw burgerplicht omdat te doen.
332
00:26:00,490 --> 00:26:06,123
Ik kan dat zo niet zeggen. Dus ik zal
een grote internationale spion zijn?
333
00:26:06,163 --> 00:26:09,209
Je zult precies een geweldige spion
zijn. Een lokale spion.
334
00:26:09,233 --> 00:26:12,519
Het is geen glorie maar toch.
- Wanneer begin ik?
335
00:26:12,544 --> 00:26:15,312
Nu meteen, weet je waarom ze
niet naar beneden zijn gekomen?
336
00:26:15,777 --> 00:26:19,030
Omdat ze bang voor je zijn.
- Dat is een goed begin. Je bent begonnen.
337
00:26:19,055 --> 00:26:21,960
Word ik er goed voor betaald?
- Wil jij geld?
338
00:26:21,985 --> 00:26:24,691
Doe jij het gratis?
- Dat is wel mijn job.
339
00:26:24,715 --> 00:26:26,208
Hetzelfde bij mij.
340
00:26:29,110 --> 00:26:31,341
Ik geef je 100 frank.
- Oh, neen.
341
00:26:31,423 --> 00:26:36,283
Ik wil 5000 frank, je hebt een groot
geheugen nodig. En ik riskeer mijn job.
342
00:26:36,976 --> 00:26:39,896
En ik ben zeer consciëntieus.
Je zult wel zien.
343
00:26:40,730 --> 00:26:41,976
Goed dan, ga nu maar.
344
00:26:56,077 --> 00:26:59,309
Het is ongelooflijk, tegenwoordig.
Ze worden op de kamer geserveerd.
345
00:26:59,510 --> 00:27:02,383
Ze worden negresco.
- Wie? De flirterige moeder?
346
00:27:02,456 --> 00:27:05,997
Ja, de gigolo. Commissaris
Broch had hem opgemerkt.
347
00:27:06,022 --> 00:27:07,549
Hij speelde serieus
met hem mee.
348
00:27:08,056 --> 00:27:11,269
Hoe denk jij hierover?
- Niet veel.
349
00:27:11,293 --> 00:27:14,206
En jij?
- Ik moet hem niet.
350
00:27:14,231 --> 00:27:17,944
Ik zeg niet dat hij het meisje
heeft vermoord. Maar...
351
00:27:18,237 --> 00:27:23,118
Het is een vreemde klant.
De eerste dag bood hij me een schoffie aan.
352
00:27:23,143 --> 00:27:25,585
Ik ben de uitbater, ik kan niets weigeren.
353
00:27:25,610 --> 00:27:29,990
Wij speelden een spel.
Daar op deze tafel. Zeven keer.
354
00:27:30,477 --> 00:27:32,789
Ik heb er geen enkel partij
gewonnen. En toch verzeker...
355
00:27:32,790 --> 00:27:34,767
ik je dat ik hem op
zijn donder zal geven.
356
00:27:36,343 --> 00:27:40,283
Hij heeft een moordenaarssmoel.
Het is nog steeds een indicatie.
357
00:27:42,777 --> 00:27:45,590
Een druppeltje van de regio?
- Waarom niet?
358
00:27:53,227 --> 00:27:54,926
De oogst van de uitbater.
359
00:27:59,210 --> 00:28:00,606
Het smaakt.
360
00:28:04,360 --> 00:28:06,006
Wat vind je ervan?
361
00:28:06,786 --> 00:28:08,166
Enorm goed.
362
00:28:10,010 --> 00:28:11,206
Excuseert u mij even.
363
00:28:16,377 --> 00:28:17,566
Heb je iets voor mij?
364
00:28:17,590 --> 00:28:20,146
Het is in het Spaans, ik
begrijp er niets van. Zelfs...
365
00:28:20,170 --> 00:28:22,726
spraken ze traag, ik heb
er nog niets van begrepen.
366
00:28:22,750 --> 00:28:24,006
Dat begint goed.
367
00:28:24,030 --> 00:28:26,646
Als ik had geweten dat ik spion
zou worden, had ik gestudeerd.
368
00:28:26,777 --> 00:28:30,757
Nu ga ik ze iets anders serveren. Misschien
zullen ze dan een andere taal spreken.
369
00:28:31,763 --> 00:28:33,649
Geef je nu die 5000 franc?
370
00:28:34,303 --> 00:28:37,486
Ik moet het geld nog gaan halen.
371
00:28:40,683 --> 00:28:43,203
Gecorrigeerd worden met
klaverjassen overkomt iedereen.
372
00:28:43,543 --> 00:28:46,966
Maar elke keer terug, door
een man uit Venezuela...
373
00:28:46,990 --> 00:28:48,766
Het blijft op mijn maag liggen.
374
00:28:49,260 --> 00:28:51,806
Nog ééntje?
- Waarom ook niet?
375
00:28:52,613 --> 00:28:53,986
Wat vind je van Julie?
376
00:28:54,479 --> 00:28:56,073
Interessant, niet waar?
377
00:28:56,443 --> 00:28:59,726
Ik ben geïnteresseerd.
- Dat, ze moet een aantekening maken.
378
00:28:59,750 --> 00:29:02,253
In ieder geval, alle serieuze
mannen komen hier kijken.
379
00:29:02,277 --> 00:29:04,686
Ze is geen meisje dat je
nodig hebt voor snobisme.
380
00:29:05,110 --> 00:29:08,046
Je kan haar lenen en dan
heb je lichtere handen.
381
00:29:09,843 --> 00:29:11,526
Allemaal dezelfde.
382
00:29:15,710 --> 00:29:18,846
Heb je je pijn gedaan?
- Nee, alles oké.
383
00:29:19,593 --> 00:29:22,173
Hij sprak Frans. Hij zei:
384
00:29:22,197 --> 00:29:25,167
"als het stierengevecht doorgaat,
ga ik voor de Engelse stijl".
385
00:29:25,191 --> 00:29:28,607
Perfect.
- Het is een badeira, hij droeg hem.
386
00:29:29,327 --> 00:29:34,267
Ga je nu mijn 5000 frank geven?
- Ja. Zo.
387
00:29:34,336 --> 00:29:35,602
Bedankt.
388
00:29:36,106 --> 00:29:38,126
Opgepast, kom mee.
389
00:29:43,556 --> 00:29:47,686
Er steekt iets uit op de trap.
Het had voor mij fataal kunnen aflopen.
390
00:29:47,710 --> 00:29:50,966
Als je niet zou bediend worden op je
kamer zou er niets uitsteken op de trap.
391
00:29:50,990 --> 00:29:53,966
Als er een betere hotel in de
buurt is dan wil ik het wel weten.
392
00:29:53,990 --> 00:29:56,486
Senior, pas op wat je zegt.
393
00:29:56,510 --> 00:30:01,126
Van de witte aura tot de espanola,
maar ik ga je een stamp geven, hoor je?
394
00:30:01,150 --> 00:30:06,806
Maak je nu maar niet druk, laat het maar.
395
00:31:20,776 --> 00:31:22,846
Ik hoorde gekraak.
396
00:31:31,556 --> 00:31:34,126
Er is daar iemand....
397
00:31:50,716 --> 00:31:52,806
We hebben hem gevangen.
398
00:31:55,846 --> 00:31:57,966
Hou hem goed vast.
399
00:32:00,586 --> 00:32:02,836
Laat mij toch spreken...
- Hij is gek.
400
00:32:02,860 --> 00:32:05,966
Ik herken zijn stem.
- Het is de inspecteur.
401
00:32:06,586 --> 00:32:08,046
Je jurk...
402
00:32:11,136 --> 00:32:13,126
Hij is het, het is de inspecteur.
403
00:32:15,863 --> 00:32:18,206
Ja, ik... ik besefte juist...
404
00:32:18,206 --> 00:32:20,806
Meneer de inspecteur, kunt u mij
zeggen wat dit allemaal betekent?
405
00:32:23,310 --> 00:32:27,726
Dit is echt een schandaal, kan je dit
verantwoorden? Meisjes terug in jullie bed.
406
00:32:27,750 --> 00:32:29,726
En kleed jullie terug netjes.
407
00:32:37,093 --> 00:32:39,286
Nu is het jouw beurt.
Stilte!
408
00:32:39,893 --> 00:32:43,226
Wat kom je hier om 23 uur 's avonds
doen tussen die jonge meisjes...
409
00:32:43,300 --> 00:32:45,636
en natuurlijk zonder stropdas.
Waar ben je binnengekomen?
410
00:32:45,660 --> 00:32:47,006
Via het balkon.
- Zoals de dief.
411
00:32:47,030 --> 00:32:49,886
Zoals de moordenaar. Ik heb een
test gedaan en die is gelukt.
412
00:32:49,910 --> 00:32:52,246
Dat is me nog al iets, hij is zelfs blij.
- O, heel blij!
413
00:32:52,543 --> 00:32:55,969
Hij is niet via het venster binnen geraakt.
- Via de deur.
414
00:32:55,993 --> 00:32:58,231
O nee. Niet via de deur
als het raam. Uw meisjes...
415
00:32:58,255 --> 00:33:00,446
slapen te licht en hun
reflexen zijn te snel.
416
00:33:00,470 --> 00:33:02,872
Een vreemdeling moet in
deze slaapzaal maar twee...
417
00:33:02,896 --> 00:33:05,246
stappen zetten en ze
slachten hem gewoon af.
418
00:33:05,270 --> 00:33:06,806
Stilte, dames!
419
00:33:07,177 --> 00:33:10,876
Ze hebben gelijk dat ze lachen.
- Ik zie er belachelijk uit.
420
00:33:10,900 --> 00:33:13,526
De uitdrukking is zwak.
Als je jezelf zou kunnen zien...
421
00:33:13,550 --> 00:33:16,766
Het is voor mij volkomen onverschillig.
Ik kom later terug.
422
00:33:17,743 --> 00:33:19,646
Dames, kom maar binnen.
423
00:33:20,043 --> 00:33:24,023
Deze held deed een ontdekking.
Denk je dat de moordenaar onder ons is?
424
00:33:24,082 --> 00:33:26,706
Ik heb het nog niet uitgesproken.
- Je ziet er doodgraag naar uit.
425
00:33:26,731 --> 00:33:29,686
Sinds je hier bent, is dat
het enige waar je aan denkt. Je baas...
426
00:33:29,686 --> 00:33:32,966
dacht daar anders over. En commissaris
Broche, is een genie.
427
00:33:33,077 --> 00:33:37,303
Maar nee, meneer is ijverig. Dames,
we hebben de wrede onzekerheid van...
428
00:33:37,327 --> 00:33:41,552
het omgaan met een beginner.
Meneer leert het vak in detectiveromans.
429
00:33:41,577 --> 00:33:45,498
En komt dan de operette argousins voor ons
spelen. De detective op het internaat.
430
00:33:45,523 --> 00:33:48,246
Mevrouw, tijdens mijn job hebben
we soms niet veel middelen.
431
00:33:48,956 --> 00:33:51,849
De detective op het internaat
betuigt zijn respect aan jou.
432
00:34:00,549 --> 00:34:01,749
Ik heb mij vergist van bed.
433
00:34:04,343 --> 00:34:06,486
Ze valt flauw.
434
00:34:09,726 --> 00:34:11,806
Excuseer...
435
00:34:12,943 --> 00:34:16,643
Draag haar naar haar bed. Dit is
een gevolg van uw extravaganties.
436
00:34:16,717 --> 00:34:19,437
Waar is haar kamer.
- Daarginds.
437
00:34:23,286 --> 00:34:24,286
Dames!
438
00:34:24,777 --> 00:34:27,087
Ik hoop dat jullie snel mogen slapen.
439
00:34:28,042 --> 00:34:29,482
Het is een ramp.
440
00:34:34,730 --> 00:34:37,939
Ah, nou, dat maakte je blij.
441
00:35:02,456 --> 00:35:03,886
Wie is het?
442
00:35:04,109 --> 00:35:05,769
Hopelijk is het geen meisje van ons.
443
00:35:29,176 --> 00:35:32,606
Het is Rose Christine, de decaan.
- Het is Rose Christine, de decaan.
444
00:35:32,630 --> 00:35:34,166
Wat deed zij daar?
445
00:35:34,190 --> 00:35:37,206
Waar gaan we naartoe?
- Heb je je pijn gedaan?
446
00:35:37,230 --> 00:35:40,006
Ja. En nu voel ik me heel goed.
447
00:35:40,030 --> 00:35:42,326
Ben je van de ladder gevallen?
- Ik? Nee.
448
00:35:42,390 --> 00:35:45,123
Ik stond aan de poort om met
mijn moeder te praten.
449
00:35:45,147 --> 00:35:48,686
Vind de politie dat goed?
- De politie? Kan mij gestolen worden.
450
00:35:48,710 --> 00:35:50,379
Maar toen ik thuiskwam,
zag ik de ladder.
451
00:35:50,403 --> 00:35:52,366
Ik dacht dat de moordenaar
was teruggekeerd.
452
00:35:52,390 --> 00:35:54,086
Toen verloor ik het bewustzijn.
453
00:36:00,266 --> 00:36:02,926
Wat een verhaal, en de tralala?
454
00:36:02,950 --> 00:36:06,086
Maak je daar maar niet ongerust over.
Het is zandmantijd.
455
00:36:19,010 --> 00:36:20,743
Ja, dames. De luitenant
van de rijkswacht...
456
00:36:20,744 --> 00:36:22,705
bevestigde dit aan mij.
Je kent hem, hij is een...
457
00:36:22,706 --> 00:36:26,324
geweldige man. Een beetje militair, maar je
moet eraan wennen, want niemand is perfect.
458
00:36:26,349 --> 00:36:29,155
Nou, hij heeft het er duidelijk
gemaakt. De inspecteur heeft...
459
00:36:29,179 --> 00:36:31,889
alle rechten. Wij staan ter
beschikking van deze gek.
460
00:36:31,914 --> 00:36:34,153
Of we hem nu met een leugen
beantwoorden of hem zijn...
461
00:36:34,177 --> 00:36:36,515
erfgenaamzaken vertellen,
we moeten ermee stoppen. Het...
462
00:36:36,516 --> 00:36:38,896
zal enorm gemakkelijk om
een gesprek te voeren. In feite...
463
00:36:38,897 --> 00:36:41,195
heeft hij mij zojuist opgebeld
om het mij te vragen.
464
00:36:41,219 --> 00:36:43,516
Met een brutale vraag om
te komen naar zijn bureau.
465
00:36:43,710 --> 00:36:46,983
Hij besluit om een nieuw verhoor
te laten uitvoeren.
466
00:36:47,077 --> 00:36:51,483
Hij heeft de keuken -en
huishoudelijk personeel al uitgehoord.
467
00:36:52,590 --> 00:36:56,456
Daar is de inquisiteur.
Laat maar komen, kom binnen!
468
00:37:03,043 --> 00:37:05,096
Dames, goedendag.
- Goeie dag.
469
00:37:05,516 --> 00:37:07,083
Wat is deze stropdas?
470
00:37:09,477 --> 00:37:12,556
Nou, je vroeg me er één te dragen.
- Dat had ik niet kunnen voorspellen.
471
00:37:12,631 --> 00:37:15,086
Hoe dan ook, laten we verder gaan.
Ik zal ze voorstellen.
472
00:37:15,110 --> 00:37:18,066
Als u mij toestaat zou ik liever hebben
dat de dames zichzelf voorstellen.
473
00:37:18,090 --> 00:37:21,530
Hoezo, waarom?
-Omdat ik niet van gezichten houd...
474
00:37:21,563 --> 00:37:22,943
die geen stem hebben.
475
00:37:22,968 --> 00:37:25,086
Dames, hebben jullie het gehoord?
Begin nou maar.
476
00:37:25,110 --> 00:37:29,206
Imane Sergent, algemeen leraar.
- Jeanne Louisiana, ethische dans.
477
00:37:29,230 --> 00:37:33,646
Alice Dupart, filosofie.
- Baker Queen, Engelse taal.
478
00:37:34,006 --> 00:37:37,126
Bérangère Guillaume, literatuur
en fijne manieren.
479
00:37:37,150 --> 00:37:38,966
Literatuur en fijne manieren?
480
00:37:38,967 --> 00:37:41,263
Meneer, ik zou niet zeggen dat uw
verbazing mij verbaast.
481
00:37:41,287 --> 00:37:42,786
Elke goed begrepen
onderwijsmethode...
482
00:37:42,810 --> 00:37:44,676
heeft goede manieren
als fundamentele basis.
483
00:37:44,700 --> 00:37:46,566
Laten we doorgaan, dames.
De moordenaar wacht.
484
00:37:46,590 --> 00:37:49,886
Brigitte Tournesac, ethisch supervisor.
- Clotaire Salle, wiskunde.
485
00:37:49,910 --> 00:37:51,876
Yvonne Gandon, geschiedenis
en aardrijkskunde.
486
00:37:51,900 --> 00:37:54,126
Ik hoop, meneer, dat u alle
daders zult arresteren.
487
00:37:54,150 --> 00:37:56,646
Dit meisje was lief. Het is monsterlijk
wat haar overkomen is.
488
00:37:56,647 --> 00:37:58,780
We zijn het er allemaal
over eens. Wat de arrestatie
489
00:37:58,804 --> 00:38:00,726
betreft, ben ik minder
optimistisch dan jij.
490
00:38:00,750 --> 00:38:04,926
Mevrouw, uw scepsis
verheugt en stimuleert mij.
491
00:38:04,950 --> 00:38:08,406
Ga dan maar op mijn bureau zitten.
- Bedankt.
492
00:38:08,430 --> 00:38:11,566
Waaruit bestaat de algemene vorming?
493
00:38:11,590 --> 00:38:14,996
Inspecteur, ik kan een lijst
bezorgen met alle onderwerpen.
494
00:38:15,020 --> 00:38:16,406
Dat zal niet nodig zijn.
495
00:38:18,446 --> 00:38:23,156
Was Elisia sterk in goeie manieren?
496
00:38:23,180 --> 00:38:26,486
Ze was briljant in alles.
En zonder daarvoor veel te moeten studeren.
497
00:38:26,510 --> 00:38:28,866
Het is allemaal onzin. Meneer
de inspecteur, ik ben me...
498
00:38:28,890 --> 00:38:31,046
ervan bewust dat u
discretionaire bevoegdheden heeft.
499
00:38:31,047 --> 00:38:33,056
Maar, je kan beter ergens
anders meer informatie
500
00:38:33,080 --> 00:38:35,088
verkrijgen. Er is een
stad, met inwoners. Cafés,
501
00:38:35,112 --> 00:38:37,121
een hotel, een
delicatessenzaak, kindermeisjes, ik
502
00:38:37,145 --> 00:38:39,153
weet het niet. Heb je
deze mensen al uitgehoord?
503
00:38:39,177 --> 00:38:40,606
Alles op zijn tijd.
504
00:38:40,630 --> 00:38:43,046
Je bent dus niet gehaast?
505
00:38:43,070 --> 00:38:46,846
Ja, maar dat is precies de reden waarom
ik geen tijd heb om me te haasten.
506
00:39:00,656 --> 00:39:04,966
Deze ervaring was essentieel. Ze
heeft je erg vermaakt, hè?
507
00:39:04,991 --> 00:39:07,214
Ze bewees mij dat de
moordenaar niet van...
508
00:39:07,238 --> 00:39:09,977
buitenaf kon komen. Je
zou het gehoord hebben.
509
00:39:10,677 --> 00:39:14,838
En dat is niet alles. Je wurgt niet iemand
en binden die niet vast aan een bed,
510
00:39:14,913 --> 00:39:16,726
zonder onopgemerkt
erdoor te komen, dat wil
511
00:39:16,750 --> 00:39:18,770
zeggen zonder sommigen
van jullie wakker te maken.
512
00:39:19,116 --> 00:39:21,925
Oh, en sommigen hebben
niet alles gezegd tegen mij.
513
00:39:21,949 --> 00:39:24,063
En door te zwijgen
begaan ze een dwaasheid.
514
00:39:24,781 --> 00:39:25,795
Waarom?
515
00:39:27,177 --> 00:39:29,581
Waarom is het een dwaasheid?
- Dat weet ik niet.
516
00:39:29,677 --> 00:39:31,859
Omdat we de motieven
van de moordenaar niet...
517
00:39:31,883 --> 00:39:34,430
kennen. We weten niet
waarom hij heeft gemoord.
518
00:39:34,497 --> 00:39:38,323
Hoe kunnen we zeggen dat ze een
bijzonder doelwit was? Eh? Niet.
519
00:39:38,347 --> 00:39:40,545
Hij kan het nog een
keer doen, hij kan jullie...
520
00:39:40,569 --> 00:39:42,766
vermoorden. Jij, of jij.
Wat, is het niet waar?
521
00:39:42,790 --> 00:39:45,326
Kan je zeggen waarom Vicia stierf
en niet iemand anders?
522
00:39:46,203 --> 00:39:49,143
Jullie zouden mij een groot plezier doen
door deze vraag te beantwoorden.
523
00:39:53,577 --> 00:39:55,286
Jij?
- Ik weet het niet.
524
00:39:55,510 --> 00:39:57,606
Jij?
- Ik weet het niet.
525
00:39:58,743 --> 00:40:00,270
Jij?
- Ik weet het niet.
526
00:40:02,677 --> 00:40:04,923
Jij?
- Ik weet het niet.
527
00:40:06,623 --> 00:40:08,743
Ik geloof dat jullie oprecht zijn.
528
00:40:09,710 --> 00:40:12,523
Jullie weten niet waarom Vicia
werd vermoord, en ik ook niet.
529
00:40:13,243 --> 00:40:16,890
Zolang we het niet weten, zijn jullie
alle zeventien in gevaar.
530
00:40:17,943 --> 00:40:22,123
Dit is een sadistische misdaad.
Jullie zijn oud genoeg om mij te begrijpen.
531
00:40:23,010 --> 00:40:24,973
En sadisten nemen geen
genoegen met slechts één...
532
00:40:24,997 --> 00:40:27,476
misdaad. Vergeet niet dat
de moordenaar hier rond loopt.
533
00:40:27,510 --> 00:40:29,136
De volgende moord...
534
00:40:30,277 --> 00:40:33,363
De volgende moord kan vanavond zijn.
- Ik wil graag gaan zitten.
535
00:40:37,210 --> 00:40:41,003
Ik wacht, nee, jullie willen dit niet.
536
00:40:42,343 --> 00:40:46,530
Ah, jullie koppigaards. Commissaris Broche
had gelijk. Koppig en leugenaars.
537
00:40:46,777 --> 00:40:50,356
Eergisteren, tijdens de reconstructie van
de moord hebben jullie allemaal gelogen.
538
00:40:52,823 --> 00:40:56,049
Ik ga van tactiek veranderen.
Kennen jullie de moordenaar?
539
00:40:56,310 --> 00:40:59,103
Toen Vicia werd gewurgd, waren
jullie niet in de slaapzaal.
540
00:40:59,942 --> 00:41:00,982
Wel?
541
00:41:02,416 --> 00:41:04,478
Als jullie weigeren te
antwoorden, zal ik jullie...
542
00:41:04,502 --> 00:41:06,563
arresteren. Allemaal
vanwege valse getuigenissen.
543
00:41:08,610 --> 00:41:10,086
Ik tel tot drie.
544
00:41:10,283 --> 00:41:14,216
Als ik geen antwoord krijg bel ik de
politie en mogen jullie naar gevangenis.
545
00:41:16,377 --> 00:41:17,489
Eén...
546
00:41:17,582 --> 00:41:18,606
Twee.
547
00:41:18,630 --> 00:41:20,630
Die avond hebben we
geesten en "Time Up" gespeeld.
548
00:41:24,730 --> 00:41:29,036
Wat zegt ze?
- Ze zei, de avond van de misdaad.
549
00:41:29,743 --> 00:41:33,610
We speelden geesten en "Time Up".
- Tegen geesten en wat?
550
00:41:33,635 --> 00:41:36,975
"Time Up". Het is Engels, "Time Up".
551
00:41:37,043 --> 00:41:39,552
Het was gemakkelijk. We
legden een laken over ons hoofd...
552
00:41:39,576 --> 00:41:42,085
en wilden de bewaking van
juffrouw Tournesac bang maken.
553
00:41:42,110 --> 00:41:46,036
We moet zeggen dat juffrouw Tournesac erg
bang is voor geesten. Een vreselijke angst.
554
00:41:46,277 --> 00:41:48,001
Zo erg zelfs dat
je soms, als ze een...
555
00:41:48,025 --> 00:41:50,643
zenuwinzinking had, het
wit van haar ogen kon zien.
556
00:41:50,668 --> 00:41:52,485
Het is zeer grappig.
557
00:41:52,510 --> 00:41:55,523
Als je de waarheid wilt horen, kan
het lastig zijn om te grijnzen.
558
00:41:55,960 --> 00:41:59,526
En het andere spel? Het Engelse spel?
559
00:41:59,551 --> 00:42:01,191
Dominique Starkey heeft het ons geleerd.
560
00:42:01,310 --> 00:42:03,494
Ik was kostganger op een
universiteit in Engeland,
561
00:42:03,518 --> 00:42:05,164
waar ze het spel
Time Up speelden.
562
00:42:05,210 --> 00:42:09,096
Daarom leerde ik het aan mijn klasgenoten.
- O ja? Hoe speel je dat?
563
00:42:09,121 --> 00:42:11,362
's Avonds moet een leerling
vastgebonden worden aan haar
564
00:42:11,386 --> 00:42:13,627
bed en de volgende dag moet
ze terug vrijgelaten worden.
565
00:42:13,681 --> 00:42:16,087
Wij mogen de persoon niet helpen.
Anders hebben wij verloren.
566
00:42:17,343 --> 00:42:20,889
Dit spel is een vondst.
- Dacht je dat we duivenvlucht speelden?
567
00:42:21,377 --> 00:42:23,929
Niet positief, maar toch.
568
00:42:26,403 --> 00:42:27,430
En dan...
569
00:42:28,410 --> 00:42:30,406
Was het Visia die vastgebonden
werd die avond?
570
00:42:30,430 --> 00:42:31,532
Ja.
571
00:42:31,556 --> 00:42:34,569
Wie heeft haar vastgebonden?
- Ik, met Chantal.
572
00:42:36,560 --> 00:42:39,111
Oké, als ik het goed begrijp
gaat het als volgt: je hebt...
573
00:42:39,135 --> 00:42:41,686
beide spellen achter elkaar
gespeeld, dat is duidelijk.
574
00:42:42,066 --> 00:42:45,166
Visia bleef achteraf alleen.
- Ja, ze werd alleen gelaten.
575
00:42:45,560 --> 00:42:48,086
En zei ze iets terwijl je haar vastbond?
576
00:42:48,110 --> 00:42:50,606
Ze zei dat we de draden niet zo
hard moesten aanspannen.
577
00:42:50,630 --> 00:42:51,630
Ja, en dan?
578
00:42:51,654 --> 00:42:54,886
Dus, we spanden het aan zoals het moest.
- Met andere woorden, harder?
579
00:42:54,910 --> 00:42:56,286
Inderdaad.
580
00:43:03,277 --> 00:43:05,206
Jullie hebben haar dood aangetroffen?
581
00:43:05,810 --> 00:43:08,206
Ze hebben haar vermoord terwijl
jullie in de gang waren?
582
00:43:08,230 --> 00:43:11,170
Ja.
583
00:43:41,427 --> 00:43:46,726
Opeens hoorden we een geluid.
Er was iemand anders aanwezig.
584
00:43:47,277 --> 00:43:49,006
We wisten niet van waar het geluid kwam.
585
00:44:12,643 --> 00:44:16,443
Heb je Vicia niet gezien toen je thuiskwam?
- Ik kon langsgaan en naar haar kijken.
586
00:44:16,743 --> 00:44:18,566
Ik viel op mijn hoofd.
587
00:44:18,590 --> 00:44:20,563
De slaapzaal werd
verlicht door nachtverlichting.
588
00:44:20,588 --> 00:44:22,236
Men kan daar niet zo goed zien.
589
00:44:22,310 --> 00:44:24,876
Wiens bed stond naast haar bed?
590
00:44:24,901 --> 00:44:25,941
Van mij.
591
00:44:26,543 --> 00:44:27,766
Hebben jullie haar gezien?
592
00:44:27,790 --> 00:44:30,406
Ik ging onder mijn lakens, zonder me
ergens zorgen over te maken.
593
00:44:30,430 --> 00:44:32,241
Ik sneller dan zij, ik
bang ben voor geesten.
594
00:44:32,265 --> 00:44:34,366
Bijna net zo vaak als
wij, draaiden ze de tas om.
595
00:44:34,390 --> 00:44:36,008
Waarom speel je
dit spel dan mee?
596
00:44:36,032 --> 00:44:38,566
Als ik de geest mag
spelen ben ik minder bang.
597
00:44:38,590 --> 00:44:41,130
Maar toen geloofde ik dat
het een echte was.
598
00:44:41,496 --> 00:44:43,296
Ach, jullie vormen een geweldig team.
599
00:44:43,577 --> 00:44:46,836
Dus, niemand van jullie was benieuwd
waarom ze niet bewoog?
600
00:44:46,989 --> 00:44:48,189
Jawel, ik.
601
00:44:48,943 --> 00:44:52,843
Ik stond op. Ik wilde haar kont
met een speld doorprikken.
602
00:44:52,868 --> 00:44:55,236
Maar op dat moment kwam ze binnen.
- Wie kwam binnen?
603
00:44:55,261 --> 00:44:58,694
Mevrouw Tournesac, de toezichthoudster.
Ze opende plotseling de deur.
604
00:44:58,777 --> 00:45:00,381
We kregen ervan langs.
605
00:45:01,610 --> 00:45:05,477
Oh, die man maakt mij gek. En wat
doen de anderen ondertussen?
606
00:45:07,110 --> 00:45:10,083
Ach, eindelijk! En wat heeft hij nog
allemaal uit zijn duim gezogen?
607
00:45:10,143 --> 00:45:12,546
Het is angstaanjagend.
Hij trekt ze aan. Hij...
608
00:45:12,570 --> 00:45:15,310
bedreigt ze. Hij gaat,
hij komt. Hij schreeuwt.
609
00:45:15,334 --> 00:45:18,246
Voor mij is het hetzelfde.
Hij is helemaal geschift.
610
00:45:18,277 --> 00:45:21,583
Het is duidelijk dat één van jullie
Lucia had kunnen wurgen.
611
00:45:21,782 --> 00:45:23,557
Zonder dat anderen het merkten.
612
00:45:23,966 --> 00:45:25,006
Wat bedoel je?
613
00:45:25,030 --> 00:45:27,351
Omdat je vol zat met drama.
Ieder van jullie had evengoed
614
00:45:27,375 --> 00:45:29,486
kunnen ontsnappen. Terug
keren naar de slaapzaal.
615
00:45:29,510 --> 00:45:32,645
Een misdaad plegen en terug naar
de kamer van de supervisor.
616
00:45:32,670 --> 00:45:35,626
Maar dat had ik niet kunnen
doen. Ik was het hoofd van de...
617
00:45:35,650 --> 00:45:38,606
geesten. En bovendien, waarom
zou ik Lucia hebben vermoord?
618
00:45:38,930 --> 00:45:40,883
Ik kwam ermee overeen.
619
00:45:41,036 --> 00:45:43,541
En zelfs al had ik haar willen
vermoorden, ik niet wurgen.
620
00:45:43,565 --> 00:45:46,069
Ik heb nooit de kracht in
mijn handen om zoiets te doen.
621
00:45:49,343 --> 00:45:52,764
Er is één ding dat we je niet wilden
vertellen. Maar je dwingt ons daartoe.
622
00:45:53,510 --> 00:45:55,796
Een uur later, toen de anderen sliepen.
623
00:45:57,043 --> 00:46:01,256
Martine en ik zagen er eentje binnen
glippen en die zonder geluid naar bed ging.
624
00:46:03,449 --> 00:46:04,742
Het was Bettina.
625
00:46:09,189 --> 00:46:10,208
Het is waar.
626
00:46:11,077 --> 00:46:13,886
Heb jij meegedaan aan het spookspel?
- Nee.
627
00:46:13,910 --> 00:46:16,086
Heb je misbruik gemaakt van dit
spel om te verdwijnen?
628
00:46:16,110 --> 00:46:18,086
Ja.
- Naar waar ben je geweest?
629
00:46:18,110 --> 00:46:19,566
Dat gaat niemand aan.
630
00:46:21,183 --> 00:46:25,126
Ik zal uw medestudenten vragen
om naar buiten te gaan.
631
00:46:25,150 --> 00:46:26,446
Meer vraag ik niet.
632
00:46:27,210 --> 00:46:30,836
Dames, bedankt.
Jullie kunnen beschikken.
633
00:47:01,396 --> 00:47:03,896
Ik luister.
- Ik heb niets te zeggen.
634
00:47:03,921 --> 00:47:09,083
Je moet redelijk zijn. We gaan zitten,
momenteel is dat beter.
635
00:47:10,643 --> 00:47:13,464
Weet je, wat het
spookspel betreft, ben ik het...
636
00:47:13,488 --> 00:47:16,686
volledig met je eens. Het
is een domme afleiding.
637
00:47:16,710 --> 00:47:21,046
Een oude meid bang maken
is niet zo spannend.
638
00:47:21,610 --> 00:47:24,156
Ga toch zitten...
639
00:47:25,477 --> 00:47:29,443
Ik denk dat je beseft wat je
te wachten staat.
640
00:47:29,467 --> 00:47:30,607
Klopt.
641
00:47:30,910 --> 00:47:33,569
Door mij niet te vertellen waar
je was, word je verdacht.
642
00:47:34,123 --> 00:47:37,069
De eerste verdachte.
- Ik kan er niets aan doen.
643
00:47:38,177 --> 00:47:41,849
Jij ging naar buiten terwijl de anderen
in de gang aan het spoken waren.
644
00:47:42,396 --> 00:47:43,486
Waarom?
645
00:47:43,510 --> 00:47:45,916
Als we geesten speelden,
ging ik altijd weg.
646
00:47:46,310 --> 00:47:49,016
Ik zou verdacht kunnen worden als
er elke keer iemand vermoord werd.
647
00:47:50,086 --> 00:47:51,372
Ja...
648
00:47:53,112 --> 00:47:59,118
Deze opmerking lijkt relevant
en volkomen misleidend.
649
00:48:00,943 --> 00:48:03,941
Je kon heel goed
repeteren terwijl je wachtte...
650
00:48:03,965 --> 00:48:06,963
op de dag waarop je
vriendin werd vermoord.
651
00:48:08,063 --> 00:48:12,603
Ik maak dat soort bedenkingen niet.
Vertel me de waarheid.
652
00:48:13,056 --> 00:48:15,403
Het is moeilijk om toe te geven,
dat weet ik heel goed.
653
00:48:15,509 --> 00:48:17,062
Maar ik beloof je het stilzwijgen.
654
00:48:17,865 --> 00:48:19,168
Wat...
655
00:48:20,258 --> 00:48:22,477
Ga jij op tijd een kleine getuige vinden?
656
00:48:22,501 --> 00:48:25,547
Je hebt teveel "De Roze
Bibliotheek" gelezen.
657
00:48:26,181 --> 00:48:30,854
Mijn excuses, vertel verder...
- Ik weiger iets te zeggen.
658
00:48:31,010 --> 00:48:33,967
Ga je mij nog lang vasthouden?
- Nee, helemaal niet.
659
00:48:34,063 --> 00:48:36,910
Ik stel u ter beschikking van
de onderzoeksrechter.
660
00:48:37,010 --> 00:48:40,296
Omdat je mij oppakt, nietwaar?
Je hebt enkel dat woord in je mond.
661
00:48:41,136 --> 00:48:43,321
Oh, mijn lieve goede
God! Maar je doet toch niet...
662
00:48:43,345 --> 00:48:45,529
alsof je in opstand komt
tegen de politie, toch?
663
00:48:45,570 --> 00:48:46,670
De politie sputtert.
664
00:48:47,096 --> 00:48:49,916
Ik moet zeggen dat ik er genoeg van heb.
665
00:48:50,010 --> 00:48:53,486
Ik beschuldig je niet van moord, ik vraag
waar u was op het moment van de moord.
666
00:48:53,577 --> 00:48:56,856
Wil je nog antwoorden, of niet?
- Nee.
667
00:48:57,310 --> 00:49:02,116
Prima. Onder deze omstandigheden heb je
geen alibi. En in dit geval neem ik je mee.
668
00:49:02,563 --> 00:49:04,526
Ik vroeg om met rust gelaten te worden.
669
00:49:04,550 --> 00:49:07,190
Er werd mij verteld dat je dit kind kwelde.
- Dat gaat u niet aan.
670
00:49:07,214 --> 00:49:08,767
Vertel het hem maar niet.
671
00:49:11,010 --> 00:49:13,620
Tinna, wees kalm.
672
00:49:14,963 --> 00:49:17,618
Ik feliciteer u, meneer.
- Ik heb geen commentaar nodig.
673
00:49:17,643 --> 00:49:20,749
Ik wil weten waar ze is geweest
op de avond van de moord. Dat is alles.
674
00:49:20,773 --> 00:49:21,859
Bij mij.
675
00:49:22,610 --> 00:49:24,413
Mag ik eventjes?
Het zal niet lang duren.
676
00:49:35,510 --> 00:49:38,849
Ik geef haar wiskunde.
- Gevraagd door haar ouders?
677
00:49:39,156 --> 00:49:42,463
Nee, ze is een kind waar ik
veel vriendschap aan heb.
678
00:49:42,590 --> 00:49:45,616
Ze is intelligent, gedistingeerd, subtiel.
679
00:49:46,543 --> 00:49:50,771
En is de directrice
daarvan op de hoogte,
680
00:49:50,796 --> 00:49:53,369
dat je les geeft 's avonds
op je eigen kamer?
681
00:49:54,063 --> 00:49:56,530
Ik denk het niet.
682
00:49:56,555 --> 00:49:59,863
Je hebt het haar nog nooit verteld?
- Het is een persoonlijk initiatief.
683
00:50:00,443 --> 00:50:02,821
Ja, dat heb ik wel begrepen.
684
00:50:03,809 --> 00:50:08,269
Ik dank u voor uw vroegtijdige
tussenkomst, nu begrijp ik het beter.
685
00:50:13,416 --> 00:50:17,729
Meneer de inspecteur, omdat je alle
geheimen in deze collega binnendringt,
686
00:50:18,209 --> 00:50:22,476
Vraag het maar aan Aimée de la Capelle. Zij
was een goede vriendin van het slachtoffer.
687
00:50:22,543 --> 00:50:24,796
Ze hadden hun vakantie zelfs
samen doorgebracht.
688
00:50:25,427 --> 00:50:27,526
Misschien zag ze een
verandering van gedachten.
689
00:50:27,550 --> 00:50:30,126
En Aimée heeft haar vermoord?
690
00:50:30,150 --> 00:50:34,326
Ik zeg dat helemaal niet. Het is
slechts een vermoeden.
691
00:50:40,429 --> 00:50:43,126
Ik verwachtte je. Heeft Bettina
haar vermoord?
692
00:50:43,689 --> 00:50:47,035
Ik weet het niet, maar het lijkt erop dat
jij Licia's beste vriendin was.
693
00:50:47,393 --> 00:50:49,206
Ik zou graag hebben
dat je over haar vertelt.
694
00:50:49,230 --> 00:50:50,526
Ik vraag niets lievers.
695
00:50:50,550 --> 00:50:53,286
U weet dat uw commissaris
Broch ons niet veel heeft...
696
00:50:53,310 --> 00:50:56,446
ondervraagd. Hij nam onze vingerafdrukken.
Hij zegt dat het in Frankrijk net...
697
00:50:56,470 --> 00:50:59,606
als in Noorwegen is en dat we een
politierapport zullen krijgen, is dat waar?
698
00:50:59,630 --> 00:51:02,146
Nou, waarom niet? Het kan
op een dag nuttig zijn. Met...
699
00:51:02,170 --> 00:51:04,686
de subtiele opvoeding die
wordt gegeven in dit huis.
700
00:51:04,710 --> 00:51:07,641
Ik heb je veel dingen te zeggen,
hier worden we voortdurend gestoord.
701
00:51:07,665 --> 00:51:10,646
Ik zie je vanavond na
de avondklok, in het geheim.
702
00:51:11,046 --> 00:51:13,926
Je kijkt verrast.
Je bent oud, mijn liefste.
703
00:51:14,277 --> 00:51:15,406
Waar spreken we af?
704
00:51:15,430 --> 00:51:18,206
Aan het zwembad, ik ben
er om half tien, oké?
705
00:51:18,230 --> 00:51:19,366
Tot straks.
706
00:51:19,390 --> 00:51:22,126
Wat heb je met Bettina gedaan?
Ze is half flauwgevallen.
707
00:51:22,150 --> 00:51:26,606
Ze is bang voor mannen. Het is soort
van fobie. Tot deze avond dan?
708
00:51:26,996 --> 00:51:28,606
Goed.
709
00:51:34,443 --> 00:51:37,526
Je hebt de moordenaar niet gevonden,
maar wel andere dingen.
710
00:51:37,543 --> 00:51:40,886
Ik had nooit gedacht dat deze duivel
het leuk vond om spook te spelen.
711
00:51:40,910 --> 00:51:41,910
Hallo? Ja ik wacht wel.
712
00:51:41,934 --> 00:51:44,716
En wat zeg je daarvan, stoort het je?
713
00:51:44,740 --> 00:51:47,446
Jongeman, weet dat ik geen vrouw
ben die in het nauw wordt gedreven.
714
00:51:47,470 --> 00:51:50,166
Houd hier rekening mee.
- Toch ben je duizelig.
715
00:51:50,190 --> 00:51:52,911
Eerlijk gezegd, jullie kleine
meisjes hielden zich als...
716
00:51:52,935 --> 00:51:55,966
idioten aan elkaar vast, en
jullie wisten hier niets van.
717
00:51:55,990 --> 00:51:57,646
Ik, in jouw plaats, zou beschaamd zijn.
718
00:51:58,460 --> 00:52:00,520
Ik moet toegeven dat
het een verschrikkelijke...
719
00:52:00,544 --> 00:52:02,686
klap is voor mijn trots
als onderwijzer, als we...
720
00:52:02,710 --> 00:52:04,156
Heel eventjes.
721
00:52:04,180 --> 00:52:06,006
Hallo, bent u het, baas?
722
00:52:06,683 --> 00:52:08,766
Ja, je was aan het bellen.
723
00:52:09,610 --> 00:52:13,629
Ja, ik bel vanuit het kantoor van
mevrouw Hazard-Abram, de directrice.
724
00:52:14,254 --> 00:52:17,446
Ja, het gaat goed met haar.
- Charmante man.
725
00:52:17,470 --> 00:52:20,006
Ze mist je heel erg.
726
00:52:20,030 --> 00:52:22,077
Het is niet dat we niet
goed met elkaar overweg...
727
00:52:22,078 --> 00:52:24,323
kunnen, maar we zijn het
niet vaak met elkaar eens.
728
00:52:25,531 --> 00:52:28,646
Nee, verder ben ik niet ontevreden.
729
00:52:29,164 --> 00:52:32,770
Nee, maar, ik beweer niet dat
ik het beter kan dan jij, baas.
730
00:52:34,777 --> 00:52:37,443
Het wordt voor mij duidelijker.
731
00:52:39,177 --> 00:52:41,097
Ik had graag wat informatie verkregen.
732
00:52:42,243 --> 00:52:43,743
Ja, uiteraard...
733
00:52:45,969 --> 00:52:48,795
Maar is dat het? Heb jij daar
ook over nagedacht?
734
00:52:50,410 --> 00:52:51,616
Stuur je het naar mij op?
735
00:52:52,390 --> 00:52:53,497
Bedankt.
736
00:52:54,343 --> 00:52:59,596
Ik ging 's middags naar hem toe.
Ik plaagde hem terwijl zijn deurbel ging.
737
00:53:01,043 --> 00:53:04,703
Oké, dan... Bedankt, baas. Tot snel.
738
00:53:05,336 --> 00:53:06,657
Binnen!
739
00:53:08,222 --> 00:53:10,295
Ik kom de voucher
voor de zomer halen.
740
00:53:10,319 --> 00:53:12,955
We wisselen de
rilletzomer elke drie dagen.
741
00:53:12,982 --> 00:53:14,895
En de lakens?
- De lakens?
742
00:53:14,919 --> 00:53:17,446
Elke week.
- Het is niet genoeg.
743
00:53:17,510 --> 00:53:20,636
Waarvoor?
- Omdat ze snel vies worden.
744
00:53:20,816 --> 00:53:23,122
Over de grond gesleept en zonder de geest.
745
00:53:23,677 --> 00:53:26,686
Is dat niet zo, juffrouw Tornassac?
- Trouwens, wat is dit spookverhaal?
746
00:53:26,710 --> 00:53:29,708
Ze spelen om je bang te maken en
je hebt me er nooit iets over verteld.
747
00:53:29,732 --> 00:53:31,526
Als ik had verteld,
had je ze gestraft.
748
00:53:31,943 --> 00:53:36,366
En dan zou het voor mij ondraaglijk zijn.
- Speel je vaak die idiote spelletjes?
749
00:53:36,677 --> 00:53:39,406
Twee keer per week.
- En je "Time-Up"?
750
00:53:40,570 --> 00:53:44,676
Ah, ik ken dit spel niet.
- Wat deed je op spookavonden?
751
00:53:44,823 --> 00:53:47,749
Je bent er bang van.
- Ja, het is...
752
00:53:48,343 --> 00:53:49,883
Het is sterker dan mezelf.
753
00:53:50,843 --> 00:53:52,082
Ik ben enorm bang.
754
00:53:52,836 --> 00:53:53,923
Dus...
755
00:53:54,810 --> 00:53:57,455
Toen ze door de gang kwamen,
voor mijn deur...
756
00:53:57,816 --> 00:54:02,389
Ik verstopte me onder de dekens en
ik wachtte tot het voorbij was.
757
00:54:02,709 --> 00:54:05,606
En heb je ze toen bedankt?
758
00:54:05,630 --> 00:54:09,046
Nee, ik heb ze niet bedankt,
ik heb alleen niet geklaagd.
759
00:54:09,046 --> 00:54:11,846
Ik hoopte dat ze zouden
stoppen met mij te kwellen.
760
00:54:19,736 --> 00:54:21,246
Ze is een ongelukkige vrouw.
761
00:54:21,270 --> 00:54:24,326
Een toezichthoudster, de laatste
van de beroepen.
762
00:54:24,910 --> 00:54:28,910
Maar ik regel deze zaak wel, reken
maar op mij. Geen spelletjes meer.
763
00:54:29,543 --> 00:54:34,396
En juffrouw Aimée de la Capelle,
wat is dat voor een klein diertje?
764
00:54:36,010 --> 00:54:37,270
Aimée de la Capelle?
765
00:54:38,077 --> 00:54:44,646
Een lief meisje. Een waar natuursucces.
Geen pin-up of hoertje.
766
00:54:44,976 --> 00:54:47,589
Bovendien haat ik deze
gecontroleerde aanduidingen.
767
00:54:48,277 --> 00:54:53,590
Aimée is een volbloed.
Ze is een echte kleine prinses.
768
00:54:54,693 --> 00:54:57,797
Er ligt binnen een kaars aan de open
haard, ik ga hem halen, loop niet weg.
769
00:55:01,453 --> 00:55:05,326
Oh, wie heeft mijn kaars gestolen?
Daar heb je hem.
770
00:55:11,296 --> 00:55:13,435
Kom binnen en doe de deur toe, kom op.
771
00:56:01,323 --> 00:56:03,937
Ik hield heel veel van hem.
Ze was demereus. Iedereen...
772
00:56:03,961 --> 00:56:06,323
mocht haar niet omdat
ze een vrij meisje was.
773
00:56:06,377 --> 00:56:08,723
Ze weigerde de
beperkingen, de traditionele...
774
00:56:08,747 --> 00:56:11,543
familiekeuzes. Ik wist
dat ze jong ging sterven.
775
00:56:12,543 --> 00:56:16,010
Omdat het te ouderwets is?
- Ja, en dan de lijnen van haar hand.
776
00:56:16,243 --> 00:56:20,263
Ik heb nog nooit zo'n korte levenslijn
gezien. Is die van jou goed?
777
00:56:21,710 --> 00:56:26,016
Ondanks alles hield ze van haar moeder. Ze
had een hekel aan haar toekomstige zwager.
778
00:56:26,677 --> 00:56:31,357
Oh, wat jammer, je zult heel oud worden.
Je zult een vreselijke oude man worden.
779
00:56:32,110 --> 00:56:34,943
Ik niet, gelukkig.
- Dus ze haatte d'Acosta, waarom?
780
00:56:35,443 --> 00:56:37,643
Hij wilde haar verkrachten,
het gebeurde in deze hut.
781
00:56:37,667 --> 00:56:40,249
Op de avond van de misdaad
had ze hier een afspraak met hem.
782
00:56:40,273 --> 00:56:41,966
En was ze gekomen?
- Ja, maar...
783
00:56:41,990 --> 00:56:44,115
eerst zei ik je dat ze
nergens bang voor was en...
784
00:56:44,139 --> 00:56:46,303
toen wilde ze weten wat
voor een klootzak hij was.
785
00:56:46,328 --> 00:56:48,760
Ze dacht dat ze makkelijk van
hem verlost zou geraken, en...
786
00:56:48,761 --> 00:56:51,093
de volgende dag zou ze alles
vertellen aan haar moeder.
787
00:56:51,117 --> 00:56:56,677
Hij wilde haar kussen, maar zij weigerde.
Hij wierp zich op haar, zij worstelde,
788
00:56:56,810 --> 00:56:59,073
ze rolden over de
grond. Ze vertelde me dit...
789
00:56:59,097 --> 00:57:01,956
meteen, net voordat we
haar aan het bed vastbonden.
790
00:57:02,377 --> 00:57:05,002
Ze vertelde me dat ze
op de grond vreselijk bang...
791
00:57:05,026 --> 00:57:07,650
was geweest. Hij was de
sterkste, hij ging winnen.
792
00:57:07,943 --> 00:57:10,723
Ze is dan toch vrij geraakt
uit de armen van hem.
793
00:57:10,747 --> 00:57:13,236
Hij liet haar los, maar
ze kon ontsnappen.
794
00:57:13,689 --> 00:57:15,615
En drie uur later was ze dood.
795
00:57:17,292 --> 00:57:19,292
Ja...
796
00:57:20,343 --> 00:57:22,669
Drie uur later was ze overleden.
797
00:57:23,877 --> 00:57:28,165
Ik heb daarom alle lades bekeken. Vissia's
lade en die van jou waren leeg, waarom?
798
00:57:28,190 --> 00:57:31,203
Na de prijsuitreiking moesten we
samen vertrekken naar Kabour.
799
00:57:31,377 --> 00:57:34,938
Maar wat heeft dit
met de lades te maken?
800
00:57:34,963 --> 00:57:37,717
We hadden ze al geleegd,
onze koffers waren al gepakt.
801
00:57:38,256 --> 00:57:39,789
Waar zijn ze?
- Daar.
802
00:57:44,942 --> 00:57:46,689
Mag ik?
- Doe maar.
803
00:57:47,118 --> 00:57:48,790
Deze is van Vissia.
804
00:57:53,477 --> 00:57:55,081
Kan je mij licht geven?
805
00:58:02,043 --> 00:58:05,263
Je had mijn baas moeten waarschuwen.
- Hij heeft me niets gevraagd.
806
00:58:05,983 --> 00:58:08,723
Waarom zou hij iets gevraagd
hebben? Dat kun je niet weten.
807
00:58:08,769 --> 00:58:10,789
Als je zo praat ben ik weg.
808
00:58:17,903 --> 00:58:19,790
Liefde voor tieners.
809
00:58:23,829 --> 00:58:24,903
Lippenstift?
810
00:58:36,416 --> 00:58:39,109
Wat is het?
- Ik vertel het je morgen.
811
00:58:39,133 --> 00:58:42,326
Je zei dat flikken slecht opgevoed waren,
maar zoals jij zijn er maar zelden.
812
00:58:43,510 --> 00:58:44,619
Wat is dat?
813
00:58:45,543 --> 00:58:47,976
Was ze foto's aan het maken?
- Nee, filmen.
814
00:58:48,223 --> 00:58:49,851
Je wordt bedankt!
815
00:58:49,876 --> 00:58:54,183
Wij maken het schoon
met een heet strijkijzer.
816
00:58:55,577 --> 00:58:59,943
Had ze een camera?
- Ja, een 16 mm. Je wilt het zien.
817
00:59:00,110 --> 00:59:02,450
Neem over.
- Is het lang geleden dat...
818
00:59:03,543 --> 00:59:06,770
ze de camera had?
- Maximum 1 maand.
819
00:59:07,723 --> 00:59:08,730
Mijn excuses.
820
00:59:09,410 --> 00:59:12,683
Ze had het gekocht via de fotograaf
uit Merremont.
821
00:59:14,177 --> 00:59:15,242
Heeft ze films gemaakt?
822
00:59:15,266 --> 00:59:17,690
Het is duidelijk dat we
daar niet mee mochten bezig zijn.
823
00:59:25,609 --> 00:59:28,789
Natuurlijk zei u niets
tegen de commissaris.
824
00:59:28,813 --> 00:59:31,102
Kan ik de koffer wegleggen?
825
00:59:31,126 --> 00:59:33,126
Wacht, ik help je wel even.
826
00:59:49,910 --> 00:59:51,910
Een sigaret?
- Nee, dank je, ik rook niet.
827
00:59:52,023 --> 00:59:54,565
Door het tegenovergestelde
te doen van wat de commissaris deed,
828
00:59:54,566 --> 00:59:57,326
zul je uiteraard uiteindelijk je weg
vinden. Voor één keer kun je een
829
00:59:57,350 --> 00:59:59,416
uitzondering maken, je
zal er niet van overlijden.
830
01:00:00,243 --> 01:00:01,752
Heb jij de films van Licia gezien?
831
01:00:01,777 --> 01:00:05,197
Nee, ze stuurde ze naar Parijs om te laten
ontwikkelen, maar ze kwamen niet terug.
832
01:00:05,709 --> 01:00:07,002
Wat had ze gedraaid?
833
01:00:07,743 --> 01:00:11,694
Een beetje van alles, studenten bij het
zwembad, tennis. Meestal verstopte ze zich,
834
01:00:11,718 --> 01:00:13,426
we wisten niet wat ze van plan was.
835
01:00:13,450 --> 01:00:15,669
Ze vertelde me dat er
verrassingen zouden komen.
836
01:00:17,210 --> 01:00:20,523
Stuurde ze de films via Triboudot
naar Parijs, of rechtstreeks?
837
01:00:20,547 --> 01:00:21,673
Rechtstreeks.
838
01:00:23,677 --> 01:00:25,903
Weet jij naar waar?
- Nee, ik weet het niet.
839
01:00:25,927 --> 01:00:29,247
Maar ze keek er echt naar uit, ze wilde
ze ons laten zien voordat ze op vakantie
840
01:00:29,271 --> 01:00:33,013
vertrok. Als scherm zouden we een laken aan
de muur van de slaapzaal hebben gespijkerd.
841
01:00:36,377 --> 01:00:40,210
Ik was toch aardig tegen je.
- Heel aardig, dank je.
842
01:00:41,634 --> 01:00:42,727
Hoorde je dat?
843
01:00:44,543 --> 01:00:48,920
Het is Chouette. Als ze zo schreeuwt,
is dat een teken dat ze verliefd is.
844
01:00:55,969 --> 01:00:59,509
Wat doe je?
- We zijn weg, we zijn uitgepraat.
845
01:00:59,577 --> 01:01:01,435
Mag ik het licht uitdoen?
846
01:01:02,477 --> 01:01:04,655
Ik denk het wel, ja.
847
01:01:11,610 --> 01:01:12,683
Is dat alles wat je zegt?
848
01:01:13,803 --> 01:01:15,503
Over wat moeten we nog praten?
849
01:01:17,810 --> 01:01:19,263
Over niets...
850
01:01:22,843 --> 01:01:26,896
En onthoud: dit is je eerste
zaak, en ik reken op jou.
851
01:01:33,536 --> 01:01:37,856
Laten we hier niet blijven, laten we gaan.
Ik moet een bekentenis afleggen.
852
01:01:37,880 --> 01:01:40,033
De welke?
- Ik ga trouwen.
853
01:01:43,377 --> 01:01:48,270
Dit zijn mijn twee kinderen,
dit is Marie-Madeleine.
854
01:01:48,670 --> 01:01:50,523
En dit is Jean-François.
855
01:04:23,376 --> 01:04:25,237
Ze legde haar
handen in zijn nek.
856
01:04:25,262 --> 01:04:27,646
Ze schreeuwde, het was
verschrikkelijk. Ik was erg bang.
857
01:04:27,670 --> 01:04:30,446
Ik werd wakker van het geroep.
- Ik dacht dat hij het was.
858
01:04:30,470 --> 01:04:33,606
Nu begin ik op te zien tegen vakantie.
859
01:04:33,630 --> 01:04:36,726
Vertel me precies wat er is gebeurd.
- Ze wilde mij wurgen.
860
01:04:36,751 --> 01:04:39,265
Waarom zij? Het kan
alleen maar hem zijn. Nee, ze...
861
01:04:39,289 --> 01:04:41,809
is zenuwachtig. Ik rende
zo snel als ik kon, maar...
862
01:04:41,834 --> 01:04:43,743
Het is een nachtmerrie.
Was je aan het slapen?
863
01:04:43,768 --> 01:04:46,089
Ik werd er wakker van.
Nee, ik heb niet gedroomd.
864
01:04:46,114 --> 01:04:49,648
Ik voelde beide handen en
ze begonnen te knijpen.
865
01:04:50,532 --> 01:04:55,072
Het was niet van man.
Ze had een ring, een enorme ring.
866
01:04:55,336 --> 01:04:58,430
Ik wil hier weg. Ik wil
terug naar mijn ouders.
867
01:04:58,455 --> 01:05:00,409
Kalmeer. Morgen
is het voorbij.
868
01:05:00,469 --> 01:05:01,606
Morgen?
869
01:05:01,630 --> 01:05:05,086
Ja, je hebt geen maart. Het is
waarschijnlijk een nachtmerrie.
870
01:05:05,503 --> 01:05:08,863
Je bent nerveus. Het is niet natuurlijk.
871
01:05:09,110 --> 01:05:11,671
Laat haar nu maar slapen.
- Zeg mag hier blijven slapen.
872
01:05:11,696 --> 01:05:15,837
Nee, niemand. Ik wil alleen zijn.
- Emma blijft bij haar.
873
01:05:16,988 --> 01:05:18,915
Welterusten.
- Goedenacht, inspecteur.
874
01:05:19,819 --> 01:05:21,014
Goede nacht.
875
01:05:32,556 --> 01:05:37,342
Inspecteur, dit heb ik gevonden.
- D'Acosta?
876
01:05:37,855 --> 01:05:39,845
De avond voor de afspraak,
toen hij haar probeerde
877
01:05:39,869 --> 01:05:41,777
te verkrachten. Hij moet
zijn aansteker hebben
878
01:05:41,801 --> 01:05:43,872
laten vallen. Ik vond het
de volgende ochtend toen
879
01:05:43,896 --> 01:05:45,968
ik in mijn koffer op zoek
ging naar een washandje.
880
01:05:45,995 --> 01:05:48,365
Waarom heb je het mij
niet eerder gegeven?
881
01:05:48,389 --> 01:05:51,688
Ik wilde je alles geven
maar je begrijpt er niets van.
882
01:06:04,529 --> 01:06:06,689
Ah, ben je aan het werk?
883
01:06:08,509 --> 01:06:12,209
Ik moet met je praten.
- Klop dan gewoon.
884
01:06:12,409 --> 01:06:13,855
Ik ben daarnet nog geweest.
885
01:06:14,489 --> 01:06:18,042
Je was niet aanwezig.
- Ik heb u wel gezien.
886
01:06:18,066 --> 01:06:19,191
Waar was je dan?
887
01:06:19,215 --> 01:06:22,612
In het park. Er waren deze
avond veel mensen in het park.
888
01:06:22,637 --> 01:06:24,409
Ik wist niet dat de
politie nachtelijke...
889
01:06:24,410 --> 01:06:26,726
ontmoetingen had met
jonge meisjes in nachthemden.
890
01:06:26,751 --> 01:06:29,731
Ze had haar nachthemd niet aan.
- Het is haar kamerjas, ja.
891
01:06:29,756 --> 01:06:32,845
Ook al heb ik geen verantwoording
af te leggen tegen u, ik deel u mee dat...
892
01:06:32,869 --> 01:06:36,216
ik getrouwd ben. Ik heb twee kinderen.
De oudste, twee jaar en vier maanden.
893
01:06:37,175 --> 01:06:38,908
Hij lijkt op zijn moeder.
894
01:06:40,855 --> 01:06:41,887
Heel raar.
895
01:06:42,743 --> 01:06:44,831
Hij lijkt ook op de zoon
van de belastinginner.
896
01:06:44,855 --> 01:06:46,623
Ik hoop dat dit
geen insinuatie is?
897
01:06:47,710 --> 01:06:49,863
Nee, zelfs niet.
898
01:06:51,277 --> 01:06:54,070
Kende jij Vissia goed?
- Zoals alle studenten.
899
01:06:55,410 --> 01:06:58,770
Zoals Bettina?
- Neen.
900
01:07:00,503 --> 01:07:02,357
Dit heb ik gevonden.
901
01:07:04,710 --> 01:07:09,238
Vissia, ik heb aangeboden om de
vakantie bij mij door te brengen. Ga...
902
01:07:09,262 --> 01:07:13,789
niet met Aimée mee. Mijn wraak
zou je minder amuseren dan mijn wrok.
903
01:07:14,461 --> 01:07:15,507
Claude.
904
01:07:16,894 --> 01:07:18,981
Wat speelde zich af tussen jullie beiden?
- Niets.
905
01:07:19,643 --> 01:07:25,174
Ze was ongrijpbaar. Ze vond het leuk om
mij te provoceren. Ze was een jong monster.
906
01:07:26,010 --> 01:07:30,789
Zei je niet dat ze schattig was?
- Ze was een lief monster.
907
01:07:31,743 --> 01:07:35,416
En je hebt geen wraak genomen?
- Het lot gaf me geen tijd.
908
01:07:36,710 --> 01:07:39,068
Er zijn mannen die vrouwen
vermoorden, uit liefde.
909
01:07:39,092 --> 01:07:41,449
Ja, en vrouwen die mannen
vermoorden, dat is alles.
910
01:07:41,916 --> 01:07:44,566
Trouwens...
- Trouwens?
911
01:07:44,590 --> 01:07:46,686
Ik houd te veel van schoonheid
om het te vernietigen.
912
01:07:47,406 --> 01:07:49,553
Als u van plan bent om
mij gevangen te nemen,
913
01:07:49,577 --> 01:07:51,526
ben ik geïnteresseerd
in alle reizen.
914
01:07:52,777 --> 01:07:54,053
Dat interesseert mij niet.
915
01:07:56,343 --> 01:07:59,403
Martine had een nachtmerrie.
Heb je haar niet horen schreeuwen?
916
01:07:59,443 --> 01:08:00,443
Neen.
917
01:08:03,043 --> 01:08:06,909
De directrice hoorde haar ook niet.
- Ze is echter een kwetsbare slaapster.
918
01:08:07,577 --> 01:08:09,583
Ze had gedroomd dat iemand haar wurgde.
919
01:08:10,363 --> 01:08:11,490
Het was een vrouw.
920
01:08:12,189 --> 01:08:13,595
Ze droeg zelfs een ring.
921
01:08:15,010 --> 01:08:16,282
Het is toch vreemd?
922
01:08:19,396 --> 01:08:21,356
Dit huis is gewoon vreemd.
923
01:09:04,803 --> 01:09:08,703
Kom binnen. Wat is er? Hoe laat is het?
924
01:09:09,043 --> 01:09:12,756
O, jij bent het.
Je brengt weer slecht nieuws, zeker?
925
01:09:12,976 --> 01:09:15,274
Ik kan niet meer slapen. Ik moet
medicijnen nemen.
926
01:09:15,348 --> 01:09:18,152
Mijn goeie vriend, wat een bestaan.
Sinds jouw komst gaat alles mis.
927
01:09:18,177 --> 01:09:20,185
Daarvoor ging het toch ook niet goed?
928
01:09:20,210 --> 01:09:22,725
Je hebt de moordenaar gevonden.
- Nog niet.
929
01:09:22,750 --> 01:09:26,910
Je liet me schrikken. Ik droomde dat
je er één had ontmaskerd.
930
01:09:26,976 --> 01:09:29,702
Martine droomde het tegenovergestelde.
931
01:09:30,243 --> 01:09:32,551
Het verschil tussen een droom
van een kind en een droom...
932
01:09:32,575 --> 01:09:34,882
van een volwassene kan je
toch niet vergelijken, toch?
933
01:09:34,907 --> 01:09:38,393
Waar zijn de filmrollen?
- Filmrollen? Welke filmrollen?
934
01:09:38,443 --> 01:09:42,685
Dat is nieuw. Kun je niet gewoon stil zijn?
- Ze filmde.
935
01:09:42,710 --> 01:09:44,285
Wat? Maar nooit van
mijn leven, wat een
936
01:09:44,309 --> 01:09:46,343
gruwel. Hoe wil je dat
hier film wordt gemaakt?
937
01:09:46,368 --> 01:09:48,966
Ze had een camera. Ze filmde
in het verleden scènes.
938
01:09:48,990 --> 01:09:51,766
Wat is dit verhaal voor een verhaal?
Ik weet van niets.
939
01:09:51,791 --> 01:09:54,446
Zoals de Time-Up en de geestesspelen.
940
01:09:54,677 --> 01:09:57,644
Ik heb er uiteindelijk genoeg
van. Ik ben een zwakke...
941
01:09:57,668 --> 01:10:01,043
vrouw. Ten eerste: het is
middernacht, wat doe jij hier?
942
01:10:01,776 --> 01:10:03,083
Ik kom je verleiden.
943
01:10:03,640 --> 01:10:05,640
Ja, natuurlijk, had ik het niet gedacht.
944
01:10:06,610 --> 01:10:09,913
Bovendien ben je natuurlijk aardig.
Je moet jet stropdas verwisselen.
945
01:10:09,938 --> 01:10:12,566
Ik had een geweldige minnaar
en een zus. Begrijp je dat?
946
01:10:12,590 --> 01:10:15,684
Lodewijk Napoleon.
Mijn oudste. Vier jaar en zeven maanden.
947
01:10:16,810 --> 01:10:18,845
Ik heb deze foto al ergens gezien.
948
01:10:18,870 --> 01:10:21,452
Je zou de films van Vichia niet
toevallig hebben onderschept.
949
01:10:21,477 --> 01:10:24,150
Nu heb ik ze onderschept. Ik weet
zelfs niet over wat het gaat.
950
01:10:24,175 --> 01:10:25,628
Heeft u een klein
pakketje ontvangen?
951
01:10:25,653 --> 01:10:28,303
Jij was het die een klein
pakketje op je hoofd kreeg.
952
01:10:28,328 --> 01:10:31,746
Het is al goed.
Welterusten.
953
01:10:32,003 --> 01:10:34,724
Je wordt bedankt. Mij wakker
maken als een gek en nu op charmante...
954
01:10:34,748 --> 01:10:37,469
wijze mij verlaten. Ik heb zeker
4 tabletten nodig om te bekomen.
955
01:10:37,610 --> 01:10:41,036
Dus, ze deed iets met films? Waarom
hebben we haar films nooit gezien?
956
01:10:41,060 --> 01:10:44,806
Dat is wat ik u vroeg.
- We zullen elkaar nooit begrijpen.
957
01:10:44,929 --> 01:10:47,462
Maar goed...
Toch een goede nachtrust.
958
01:10:56,196 --> 01:10:57,456
Bedankt.
959
01:10:58,075 --> 01:10:59,327
Goede avond.
960
01:11:00,229 --> 01:11:03,223
Ik heb weeral verloren.
Goede avond inspecteur.
961
01:11:03,566 --> 01:11:05,813
Hoeveel moet ik u?
Ik speel niet meer mee.
962
01:11:05,932 --> 01:11:08,965
13 spellen aan 1.000 frank,
dus bij deze 13.000 frank.
963
01:11:08,989 --> 01:11:11,282
Heb je het gehoord?
13.000 frank.
964
01:11:11,362 --> 01:11:13,586
Wij hebben 13 wedstrijden
gespeeld. Dat is iets,
965
01:11:13,610 --> 01:11:18,206
13 wedstrijden. Het is een dozijn, plus
één. Ik heb er geen gewonnen. Niet één!
966
01:11:20,343 --> 01:11:22,785
Wil je dat ik iets zeg?
- Doet u maar.
967
01:11:22,810 --> 01:11:28,696
Je speelt vals. Ik zeg het zoals ik het
meen, in alle oprechtheid. Je speelt vals.
968
01:11:28,721 --> 01:11:32,286
Ik zeg het toch beleefd?
Je bent een bedrieger.
969
01:11:32,310 --> 01:11:34,562
Slechte verliezers zeggen dat altijd.
970
01:11:34,587 --> 01:11:37,570
Ik ben geen slechte speler, maar ik
weet zeker dat je vals speelt.
971
01:11:38,483 --> 01:11:41,203
Ik zou graag vals willen spelen,
maar ik weet niet hoe.
972
01:11:41,843 --> 01:11:43,323
Ik weet niet hoe ik dat moet doen.
973
01:11:43,810 --> 01:11:46,201
Bekijk ze eens goed,
dit zijn de laatste die je...
974
01:11:46,225 --> 01:11:48,929
krijgt. Ik speel niet meer
met je. Het is voorbij.
975
01:11:49,210 --> 01:11:51,424
Eén keer kan, twee keren
misschien, maar geen drie...
976
01:11:51,448 --> 01:11:53,616
keren. Hij kleed mij
uit terwijl ik erbij sta.
977
01:11:53,736 --> 01:11:55,062
Zie ik er uit als een idioot?
978
01:11:55,676 --> 01:11:59,017
Inspecteur, in 3 dagen
tijd verloor ik 20.000 frank.
979
01:11:59,041 --> 01:12:02,316
Kan je dat bedenken?
Het is te erg voor woorden.
980
01:12:02,340 --> 01:12:04,340
Nog een prettige avond, inspecteur.
981
01:12:04,364 --> 01:12:06,886
Goedenavond, baas.
- Een klein druppeltje voor het slapen gaan.
982
01:12:06,976 --> 01:12:10,183
Ik ga jullie wel trakteren, goed?
983
01:12:10,208 --> 01:12:14,496
Ja, dat kan, dat kan. Het zal u
20.000 ballen, deze kleine slaapmuts.
984
01:12:14,521 --> 01:12:17,530
Goedenavond, inspecteur.
De baas is zo charmant.
985
01:12:17,555 --> 01:12:22,128
Hij wil maar hij wil nooit verliezen.
- Het is al goed, op de uwe.
986
01:12:25,561 --> 01:12:27,514
Het zet het hart op de juiste plaats.
987
01:12:28,394 --> 01:12:29,714
Heb je een vuurtje voor mij?
988
01:12:35,390 --> 01:12:36,776
En je aansteker?
989
01:12:38,516 --> 01:12:40,829
Ik heb die verloren, maar weet niet waar.
990
01:12:42,063 --> 01:12:44,289
Ik heb het gevonden in de hut.
991
01:12:47,409 --> 01:12:51,002
Nog een rondje?
- Nee, dat volstond.
992
01:12:52,177 --> 01:12:55,362
Gaan we een luchtje scheppen?
- Oké, dan...
993
01:12:57,983 --> 01:13:00,670
20 biljetten, bedrieger!
994
01:13:00,710 --> 01:13:05,396
Dus je sprong op hem, jullie rolden allebei
over de grond, en hij heeft zich verdedigd.
995
01:13:05,577 --> 01:13:09,218
Klopt dat?
- Klopt. Je bent goed. Maar ik dacht,
996
01:13:09,243 --> 01:13:15,198
toen ze ermee instemde mij in de hut
te zien, ik kan het niet uitleggen.
997
01:13:15,223 --> 01:13:20,202
En zijn ogen... de blik... en toen verloor
ik de controle over mezelf.
998
01:13:20,777 --> 01:13:23,385
Toen je bang was dat ze tegen haar
moeder iets zou zeggen...
999
01:13:23,410 --> 01:13:26,070
heb je haar vermoord.
- Ah, nee, nee, dat is niet juist.
1000
01:13:26,643 --> 01:13:29,769
Ik dacht het, en ik dacht het als ik jou
was. Maar het is niet juist.
1001
01:13:29,793 --> 01:13:33,313
Wat is er dan wel juist? Tja, wat is
juist? Wat wil ze met je doen?
1002
01:13:33,338 --> 01:13:36,651
Ik kwam meteen naar hier.
Het is heel gemakkelijk te controleren.
1003
01:13:36,710 --> 01:13:40,896
Ik heb het gecontroleerd. De nacht van
de misdaad kwam je heel laat thuis.
1004
01:13:40,920 --> 01:13:45,073
Ja, dat weet ik.
- Het is toeval, het is raar.
1005
01:13:46,477 --> 01:13:47,580
Nog een prettige avond.
1006
01:13:50,010 --> 01:13:52,416
Meneer de inspecteur?
- Ja?
1007
01:13:52,543 --> 01:13:55,996
Vond je het leuk vanavond in de hut?
Wat deed jij daar?
1008
01:13:56,020 --> 01:14:00,993
Ik was op zoek naar mijn aansteker. Ik wist
niet dat je vriendelijk genoeg zou zijn.
1009
01:14:02,610 --> 01:14:03,720
Goedenavond.
1010
01:14:04,882 --> 01:14:06,022
Goedenavond.
1011
01:14:30,710 --> 01:14:32,718
Meneer de inspecteur.
- Ja?
1012
01:14:32,743 --> 01:14:35,890
Iemand heeft een brief voor jou geschreven.
Het ligt daar.
1013
01:14:48,743 --> 01:14:51,156
Was het gisterenavond leuk in de cabine?
1014
01:14:54,449 --> 01:14:59,262
Maak je geen zorgen, we zullen hem vinden.
Alles staat volgens alfabet.
1015
01:15:01,410 --> 01:15:03,422
Het is gemakkelijk te vinden,
het is kinderspel.
1016
01:15:03,543 --> 01:15:05,686
Je legt je handen erop en het is klaar.
1017
01:15:05,710 --> 01:15:08,926
Het was een aangetekende zending,
zo groot als dat. Ik weet het nog goed.
1018
01:15:09,517 --> 01:15:12,283
Weet je zeker dat het door jou bestelde
pakket al behandeld werd?
1019
01:15:12,307 --> 01:15:13,473
Hier is het.
1020
01:15:14,473 --> 01:15:16,720
Het was nog niet klaar.
- Laten we het eens bekijken.
1021
01:15:17,079 --> 01:15:20,906
Dus wij waren gebleven bij... Lysia...
- Bergue.
1022
01:15:21,305 --> 01:15:23,332
Lysia Bergue.
- Nee, hier.
1023
01:15:23,651 --> 01:15:24,651
Dat is het.
1024
01:15:25,077 --> 01:15:27,510
V. Bergue. De handtekening staat erbij,
er is geen fout.
1025
01:15:27,535 --> 01:15:31,135
Maar de 7de, de 7de was
vorige week woensdag.
1026
01:15:31,459 --> 01:15:33,646
Ja, dat is correct.
- Dus de handtekening is vals.
1027
01:15:33,670 --> 01:15:38,646
Waarom zou het vals zijn?
- Omdat Lysia Bergue woensdag dood was.
1028
01:15:39,789 --> 01:15:43,002
Ik verbied het je.
- Ja, verbieden, waarom...
1029
01:15:43,410 --> 01:15:47,477
Mag ik het boekje 24 uren bijhouden?
- Dat zal geen probleem zijn.
1030
01:15:47,501 --> 01:15:48,766
Alvast bedankt.
1031
01:17:07,436 --> 01:17:08,663
Daar heb je Sherlock Holmes.
1032
01:17:12,883 --> 01:17:14,683
Goedendag inspecteur.
1033
01:17:27,026 --> 01:17:28,606
Inspecteur?
1034
01:17:29,476 --> 01:17:30,863
Inspecteur...
1035
01:17:31,210 --> 01:17:35,170
Deze nacht toen je mij wakker maakte,
ik heb nog eens zitten nadenken...
1036
01:17:35,243 --> 01:17:38,285
Ach, dat had je nodig.
- Ah, je bent 's nachts vriendelijker,
1037
01:17:38,310 --> 01:17:41,885
maar jouw onbeschaamdheid daar trek ik
mij niets van aan. Je zult het goedmaken.
1038
01:17:41,910 --> 01:17:45,203
Jij en commissaris Broche
zijn precies kinderen.
1039
01:17:45,309 --> 01:17:47,514
Er is geen probleem, geen
enigma, geen misdaad,
1040
01:17:47,538 --> 01:17:49,502
geen moordenaar.
Mijn droom is gewist.
1041
01:17:49,628 --> 01:17:52,515
Is dat zo?
- Lach maar...
1042
01:17:52,621 --> 01:17:54,787
Ik lach toch niet?
- Het is al goed, kom maar mee.
1043
01:18:04,229 --> 01:18:07,875
Wat stelt dat nu weer voor?
- Het is een reconstructie.
1044
01:18:08,143 --> 01:18:11,742
Sensationeel.
- Doe maar, schiet een beetje op.
1045
01:18:14,710 --> 01:18:18,166
Zie je, ik heb zó gelijk dat ze zichzelf
over twee minuten gaat wurgen.
1046
01:18:21,477 --> 01:18:23,865
En dat is het dan. Zonder
ons had je niets.
1047
01:18:23,890 --> 01:18:26,936
Het is alsof het een misdaad was, toch?
- Wie heeft haar vastgebonden, jij?
1048
01:18:26,960 --> 01:18:29,806
Nee, Dominique Stark, de technicus.
1049
01:18:29,993 --> 01:18:31,880
Kan je haar eens halen?
- Absoluut.
1050
01:18:35,879 --> 01:18:38,659
Dominique Stark, kom je even?
1051
01:18:41,229 --> 01:18:44,622
Hoe lang bent u al toezichthouder?
- 25 jaar.
1052
01:18:46,077 --> 01:18:49,722
Een kleine schets is beter dan
een lang rapport, zei Napoleon.
1053
01:18:50,516 --> 01:18:51,597
Binnen.
1054
01:18:54,676 --> 01:18:55,789
Kom toch binnen, Dominique.
1055
01:18:58,315 --> 01:19:02,868
Kom dichterbij, kom dichterbij.
- Ik wilde gewoon iets weten,
1056
01:19:02,893 --> 01:19:06,286
had je even hard geknepen bij Lucia...
1057
01:19:06,479 --> 01:19:10,393
als bij mademoiselle Tournesac?
- Ja, dat denk ik wel.
1058
01:19:10,512 --> 01:19:14,085
En heb je het touw om haar nek gedaan?
- Oh nee, niet om haar nek.
1059
01:19:14,110 --> 01:19:15,390
In Engeland is dat verboden.
1060
01:19:15,414 --> 01:19:17,618
Waarom deed je dat dan
bij mevrouw Tournesac?
1061
01:19:17,643 --> 01:19:20,356
Maar ik heb dat niet gedaan,
het is zij die het zelf deed.
1062
01:19:20,381 --> 01:19:22,867
Natuurlijk is het discutabel, het
is gemakkelijk te begrijpen.
1063
01:19:23,277 --> 01:19:26,376
Weet u of er ooit een slachtoffer
is gevallen in Engeland met dit spel?
1064
01:19:26,401 --> 01:19:29,552
Ik heb het nooit gehoord.
- Eén keer is genoeg, nietwaar, Dominique?
1065
01:19:29,577 --> 01:19:30,597
Ja, mevrouw.
1066
01:19:30,622 --> 01:19:33,248
Ik moest het helaas ondergaan,
ik bedoel Lucia.
1067
01:19:33,535 --> 01:19:34,928
Alvast bedankt, mevrouw.
1068
01:19:42,096 --> 01:19:44,163
Nu kunnen we haar uit
haar leiden verlossen, toch?
1069
01:19:44,188 --> 01:19:45,823
Ik denk het wel,
het arme ding.
1070
01:19:48,296 --> 01:19:50,806
Ik zou graag willen weten waaraan
je denkt, want met jou...
1071
01:19:50,831 --> 01:19:51,831
Wat dan?
1072
01:19:51,855 --> 01:19:55,524
Alles is ingewikkeld en kronkelig. Jullie
houden niet van dingen die simpel zijn.
1073
01:19:55,549 --> 01:19:59,249
Geloof dat niet. We zijn nooit zo gelukkig
als wanneer de zaken duidelijker worden.
1074
01:19:59,274 --> 01:20:02,329
En ben je blij?
- Oh, ik stel mezelf gerust met rouw.
1075
01:20:06,043 --> 01:20:08,686
Dat is het dan.
- Bedankt.
1076
01:20:08,710 --> 01:20:11,846
Je bleef er bijna in. Ik denk
dat het overtuigend is.
1077
01:20:11,870 --> 01:20:15,086
Het is zelfs onthullend.
- Kan ik beschikken?
1078
01:20:15,110 --> 01:20:17,046
Ik denk het wel, ga even een
luchtje scheppen.
1079
01:20:17,070 --> 01:20:19,326
En bedankt voor je medewerking.
1080
01:20:21,410 --> 01:20:24,110
Mademoiselle Tournesac, nog iets kleins...
1081
01:20:24,243 --> 01:20:29,378
Zeg me eens wat je deed toen die jongedames
geesten speelden voor uw kamerdeur.
1082
01:20:29,403 --> 01:20:32,836
Dat heb ik al gezegd,
ik verstopte me onder de dekens.
1083
01:20:32,860 --> 01:20:34,346
Ja, juist.
1084
01:20:35,477 --> 01:20:39,820
Hoe konden ze eigenlijk
weten dat jij in bed lag?
1085
01:20:40,943 --> 01:20:45,223
De deur is van glas,
dat lijkt me duidelijk.
1086
01:20:45,803 --> 01:20:47,356
Juist, ja.
1087
01:20:48,843 --> 01:20:50,282
Bedankt voor de medewerking.
1088
01:20:56,091 --> 01:20:57,591
En vervolgens?
1089
01:20:58,951 --> 01:20:59,989
Vervolgens, wat?
1090
01:21:00,014 --> 01:21:03,320
Ben je er nu van overtuigd dat het gaat
om een ongeluk? - Ik wil je handtekening.
1091
01:21:03,345 --> 01:21:04,567
Als souvenir?
- Als je wilt.
1092
01:21:04,592 --> 01:21:08,485
Soms heb je leuke ideeën.
Wat ben jij een grappige jongen, mijn god.
1093
01:21:08,510 --> 01:21:11,076
Hier heb je mijn handtekening.
1094
01:21:11,101 --> 01:21:14,646
Interessant, hè?
- Oké, nu wil ik graag een studentenboekje.
1095
01:21:14,670 --> 01:21:17,127
Een kwartaalboekje. Met de
aantekeningen, de observaties...
1096
01:21:17,151 --> 01:21:19,563
van deze dames. Je weet
wel, geschiedenis, wiskunde.
1097
01:21:19,587 --> 01:21:22,286
Wil je de handtekeningen van iedereen?
- Als dat kan.
1098
01:21:28,157 --> 01:21:29,157
Hier heb je het.
1099
01:21:29,182 --> 01:21:32,602
Ik weet niet wat je in je schild hebt,
ik wil weten voor wat dit dient.
1100
01:21:32,627 --> 01:21:35,360
Zal dit nog lang duren denk je?
- We komen dichterbij.
1101
01:21:35,385 --> 01:21:38,111
We komen dichterbij?
- Ik zeg zelfs dat we in brand staan.
1102
01:21:38,135 --> 01:21:39,286
Je maakt mij bang.
1103
01:21:40,077 --> 01:21:43,548
Bekijk dit eens, hier staat: Lysia Bergue.
1104
01:21:43,637 --> 01:21:46,363
Ja?
- Iemand anders heeft dit ondertekend.
1105
01:21:47,876 --> 01:21:51,224
Dan verdenk je mij van handtekeningsfraude.
- A priori verdenk ik iedereen.
1106
01:21:51,249 --> 01:21:53,696
Nou, dat kan toch niet zijn?
1107
01:21:54,096 --> 01:21:56,415
En hoever sta je, wat mij betreft?
1108
01:21:56,743 --> 01:22:00,482
Je zult blij zijn, ik ga alles ontcijferen.
1109
01:22:01,049 --> 01:22:04,703
Ontcijferen? Het kan toch niet zijn. En dan
ben je klaar? Gaat het over een ongeluk?
1110
01:22:05,137 --> 01:22:06,629
Nee, moord.
1111
01:22:06,910 --> 01:22:11,596
Moord? Maar wie heeft de moord gepleegd?
- Op de prijsuitreiking zal ik het zeggen.
1112
01:22:11,677 --> 01:22:14,697
Welke prijsuitreiking?
Van waar haal jij dit nu weer?
1113
01:22:15,610 --> 01:22:18,770
Morgen om 15.00 uur vindt
de prijsuitreiking plaats.
1114
01:22:18,943 --> 01:22:22,476
Maak dit maar bekend in heel het college.
Excuseer.
1115
01:22:25,743 --> 01:22:30,549
Maar nee, baas. Ik heb geen verdienste.
Ik herinnerde me alleen je lessen.
1116
01:22:30,910 --> 01:22:35,243
Nou, je feliciteert me pas
als alles goed verloopt.
1117
01:22:35,310 --> 01:22:41,770
Hallo, dus, 443, rue de Riboli.
Het Balangeau-etablissement.
1118
01:22:42,010 --> 01:22:44,856
Dat hij maar tegen middernacht
mij een kopie bezorgd.
1119
01:22:46,110 --> 01:22:48,783
Ja, dan brengt een chauffeur die naar mij.
1120
01:22:49,477 --> 01:22:54,703
Goed. Dus, begrepen. Ik bel je morgen
terug om de winnaar bekend te maken.
1121
01:22:55,377 --> 01:22:59,517
Toen heerste er plotseling een ongewone
sfeer in het dorp Merremont.
1122
01:23:00,077 --> 01:23:02,517
Door middel van duizend
absurde versies leek het...
1123
01:23:02,541 --> 01:23:04,930
voor iedereen duidelijk
dat dit absoluut geen ongeluk was...
1124
01:23:10,323 --> 01:23:12,745
Hier en daar vormden zich
kleine groepjes van mensen die...
1125
01:23:12,769 --> 01:23:15,191
met zachte stem op mysterieuze
wijze met elkaar spraken.
1126
01:23:15,216 --> 01:23:18,322
De slager voor zijn deur
legde het incident uit...
1127
01:23:18,742 --> 01:23:21,683
en de fotograaf voor
zijn deur dacht na zonder...
1128
01:23:21,707 --> 01:23:24,385
een mening te
hebben. Hij was perplex.
1129
01:23:24,410 --> 01:23:27,618
Zou hij, zoals elk jaar
naar de prijsuitreiking komen...
1130
01:23:27,643 --> 01:23:28,918
om souvenirfoto’s te maken?
1131
01:23:28,943 --> 01:23:31,631
Eindelijk brak de grote
dag aan. Het werd tijd,
1132
01:23:31,656 --> 01:23:34,036
want de nervositeit begon
een ziekte te worden.
1133
01:23:34,110 --> 01:23:36,983
In de wintertuin vond de
prijsuitreiking plaats.
1134
01:23:37,577 --> 01:23:39,883
Toen het feest begon,
was de hitte pijnlijk, een...
1135
01:23:39,908 --> 01:23:43,390
plakkerige hitte, een
zware hitte, vóór de storm.
1136
01:23:43,677 --> 01:23:46,416
We vermoedden dat dit feest, dat
misschien niet had plaatsgevonden,
1137
01:23:46,441 --> 01:23:49,950
slechts een voorwendsel was voor
het ontmaskeren van de moordenaar.
1138
01:23:50,777 --> 01:23:53,313
Nu zoekt iedereen naar
zijn eigen plekje, kletsend,
1139
01:23:53,337 --> 01:23:55,618
want we verwachten
een dramatische wending.
1140
01:23:55,643 --> 01:23:59,063
Toen we binnenkwamen, zagen we
de windattractie voor de trap stoppen en...
1141
01:23:59,088 --> 01:24:02,836
ook de gendarmes die de moordenaar
van juffrouw Bergue zouden oppakken.
1142
01:24:03,510 --> 01:24:08,450
Dit is mevrouw Hazard-Abrant die samen
met haar leraren op het podium staan.
1143
01:24:09,030 --> 01:24:13,803
De fotograaf die toch besloot te komen
maakt foto's en steekt zijn tong uit.
1144
01:24:14,543 --> 01:24:18,549
De priester is er zoals elk jaar
ook bij met zijn vredige geweten.
1145
01:24:19,743 --> 01:24:22,360
En hier hebben we Julie,
de spion voor een dag,
1146
01:24:22,384 --> 01:24:24,543
plaatselijke spion
en klusjesvrouw.
1147
01:24:25,683 --> 01:24:29,343
Ze trok haar prachtige zondagse jurk
aan en haar echte hoed.
1148
01:24:30,443 --> 01:24:34,723
Ik ben er ook, ik wacht, alles is klaar.
1149
01:24:35,277 --> 01:24:37,390
Ik heb plankenkoorts,
nou, het zal me wel lukken.
1150
01:24:37,415 --> 01:24:40,950
Aimé blijft aan mij denken,
dat hoop ik tenminste.
1151
01:24:49,110 --> 01:24:52,478
Meneer de burgemeester, dames,
heren, mijn jonge vrienden.
1152
01:24:52,503 --> 01:24:54,498
Ik had ook Academie-inspecteur
moeten vermelden,
1153
01:24:54,523 --> 01:24:55,904
maar hij werd te
laat gewaarschuwd.
1154
01:24:55,929 --> 01:24:58,576
We hebben nog een andere, maar
hij komt niet uit de academie.
1155
01:24:58,643 --> 01:25:03,563
Deze ceremonie, die een begrafenis- en
politiekarakter krijgt, werd mij opgelegd.
1156
01:25:07,277 --> 01:25:09,285
Conventies worden met voeten getreden.
1157
01:25:09,309 --> 01:25:11,915
Mijn toespraak zal bijna meer
over de omstandigheden gaan.
1158
01:25:12,029 --> 01:25:14,404
Je zult mijn emoties wel begrijpen.
- Je moet het aansteken.
1159
01:25:14,479 --> 01:25:16,763
Een verschrikkelijk ongeluk
heeft voor altijd het hart van
1160
01:25:16,788 --> 01:25:18,822
dit college en van de directeur getekend.
1161
01:25:19,021 --> 01:25:20,111
Ook die van u.
1162
01:25:20,543 --> 01:25:24,303
Kameraad van de zo charmante en
zo intelligente Viccia.
1163
01:25:24,610 --> 01:25:28,418
Voordat de traditionele vreugde
begint gaan onze gedachten naar deze...
1164
01:25:28,463 --> 01:25:33,406
moeder die wordt getroffen door
zo'n onrechtvaardig en wreed ongeluk.
1165
01:25:34,410 --> 01:25:36,910
We beginnen met een
paar minuten stilte en...
1166
01:25:36,934 --> 01:25:39,863
denken aan haar, het
verdriet is ondraaglijk.
1167
01:25:45,786 --> 01:25:47,786
Ik ben het niet!
1168
01:25:49,310 --> 01:25:52,385
Ik heb haar vastgebonden...
1169
01:25:52,410 --> 01:25:55,796
Ik heb haar vastgebonden maar
ik maakte de koord niet strakker.
1170
01:25:55,821 --> 01:25:59,034
Niet zo strak...
1171
01:26:00,027 --> 01:26:03,294
Dominique, niemand beschuldigt u.
Blijf maar rustig.
1172
01:26:05,110 --> 01:26:07,670
Een kleine souvenirfoto als beleefdheid.
1173
01:26:07,695 --> 01:26:11,761
Werk je nu op een correcte manier?
- Hoe bedoelt u?
1174
01:26:12,477 --> 01:26:15,593
6 jaar geleden werkte je ergens anders.
1175
01:26:15,677 --> 01:26:18,885
Maar meneer de inspecteur ik...
- Het is al goed.
1176
01:26:18,910 --> 01:26:23,345
Ja, artistieke foto's.
Een beetje te artistiek.
1177
01:26:23,370 --> 01:26:26,505
Eerst met een zwempak aan en nadien
zonder zwempak.
1178
01:26:26,530 --> 01:26:30,163
De rechtbank oordeelde dat er sprake
was van een pornografisch conflict.
1179
01:26:30,243 --> 01:26:32,643
Je kreeg 2 jaar gevangenis.
- Ik heb die uitgezeten.
1180
01:26:32,667 --> 01:26:34,340
Dat weet ik wel.
1181
01:26:37,877 --> 01:26:42,413
Dus je kwam je hier vestigen om
helemaal opnieuw te beginnen.
1182
01:26:43,310 --> 01:26:45,156
Specialiteit in grote neuzen.
1183
01:26:45,676 --> 01:26:48,889
Maar je begint terug met zwembadpakken.
1184
01:26:50,243 --> 01:26:52,265
Het is merkwaardige,
professionele vervorming.
1185
01:26:52,289 --> 01:26:54,356
Dat is verleden tijd,
meneer de inspecteur.
1186
01:26:56,077 --> 01:27:00,216
Weet je de moordenaar is onder ons,
hij verstopt zich.
1187
01:27:00,523 --> 01:27:02,870
Binnen de 10 minuten zal ik hem hebben.
1188
01:27:17,077 --> 01:27:20,316
Uitmuntendheidsprijs,
mevrouw Bergue Viccia.
1189
01:27:20,877 --> 01:27:25,023
Ereprijs, mevrouw Lessandier Emma.
1190
01:27:26,163 --> 01:27:30,552
Eerste prijs wiskunde,
mevrouw Bergue Viccia.
1191
01:27:30,577 --> 01:27:32,669
Hou jullie klaar.
1192
01:27:32,877 --> 01:27:37,117
Tweede prijs wiskunde,
mevrouw Tournave Gael.
1193
01:27:39,677 --> 01:27:43,683
Eerste prijs filosofie,
mevrouw Delacapelle Aimée.
1194
01:27:46,510 --> 01:27:50,496
Tweede prijs filosofie,
mevrouw De Guermante Bettina.
1195
01:27:52,870 --> 01:27:56,783
Eerste prijs Frans,
mevrouw Freuneuse Chantal.
1196
01:27:57,610 --> 01:28:01,309
Tweede prijs Frans,
mevrouw Ouvray Françoise.
1197
01:28:01,410 --> 01:28:05,976
Wat is hij nu weer van plan?
- Eerste prijs voor tekenen, Stark.
1198
01:28:06,000 --> 01:28:07,040
Dominique.
1199
01:28:08,980 --> 01:28:13,546
Tweede prijs voor tekenen,
mevrouw Delariveliere Martine.
1200
01:28:15,540 --> 01:28:19,720
Eerste prijs gymnastiek
mevrouw Nancy Michel.
1201
01:28:28,529 --> 01:28:30,002
Ja, dat is het.
1202
01:28:30,910 --> 01:28:34,344
Dames en heren, ik vraag
u niet weg te gaan.
1203
01:28:34,369 --> 01:28:37,136
Het duurt maximaal nog tien minuten.
1204
01:28:37,577 --> 01:28:42,025
Ik ga jullie een film laten zien over de
universiteit op dit geïmproviseerde scherm,
1205
01:28:42,050 --> 01:28:44,774
geregisseerd door Viccia
Bergue. Ik heb, dat geef ik toe,
1206
01:28:44,798 --> 01:28:48,243
veel teleurstellingen gehad
voordat ik jullie deze film laat zien.
1207
01:28:48,377 --> 01:28:50,814
Iemand had de film
gestolen. Ik moest nog een...
1208
01:28:50,838 --> 01:28:53,777
kopie laten maken, die heb
ik vanochtend ontvangen.
1209
01:28:54,210 --> 01:28:57,563
Jullie zullen natuurlijk begrijpen dat
als de film werd gestolen,
1210
01:28:58,043 --> 01:29:01,171
dit aanzienlijk van belang
was of een gevaar voor...
1211
01:29:01,195 --> 01:29:04,322
de dief opleverde. Dat
is voor iedereen duidelijk.
1212
01:29:04,743 --> 01:29:06,489
Het is een postboderoman.
1213
01:29:06,943 --> 01:29:12,118
Ik vraag wiskundeleraar, juffrouw Perstal,
om alstublieft weer te gaan zitten.
1214
01:29:12,143 --> 01:29:14,726
We bevinden ons niet in een bioscoop.
Niemand kan hier ontkomen.
1215
01:29:14,750 --> 01:29:17,176
Alle uitgangen zijn bewaakt.
Het is niet erg aardig om ons te
1216
01:29:17,201 --> 01:29:19,936
willen verlaten op het moment
dat de dader wordt ontmaskerd.
1217
01:29:19,961 --> 01:29:23,707
Oké, we kunnen eraan beginnen, lichten uit.
1218
01:29:24,443 --> 01:29:29,394
Nu jullie weten wat we zoeken,
kunnen we aan de slag gaan.
1219
01:29:31,277 --> 01:29:33,603
Kan iedereen zich naar het scherm stellen?
1220
01:30:36,843 --> 01:30:40,443
Zie je nu waarom je niet weg
moest lopen, juffrouw Perstal.
1221
01:30:41,810 --> 01:30:44,188
Het is heerlijk om jezelf
op dit scherm te zien, nietwaar?
1222
01:30:44,212 --> 01:30:46,996
U bent ook erg
fotogeniek, mevrouw Perstal.
1223
01:30:50,510 --> 01:30:52,210
Arme Bettina.
1224
01:30:57,677 --> 01:31:02,296
Ah, nog een ander ster, de officiële
fotograaf van Mérémont-Opère.
1225
01:31:02,543 --> 01:31:06,477
Hij deed het op zijn eigen manier,
in de stijl van de rue des Abèges.
1226
01:31:11,670 --> 01:31:15,296
Viccia Bergues manier van doen
was niet minder indiscreet.
1227
01:31:17,777 --> 01:31:20,828
Het eerste deel is voorbij.
We hebben tijd nodig om...
1228
01:31:20,852 --> 01:31:23,903
de tweede te laden, alsook
de meest interessante.
1229
01:31:24,343 --> 01:31:28,856
Het was vanwege dit tweede deel
dat de film werd gestolen.
1230
01:31:29,156 --> 01:31:30,282
Kijk maar eens goed.
1231
01:31:51,096 --> 01:31:53,926
Stop! Ik kan dit niet aanzien.
1232
01:31:53,950 --> 01:31:55,390
Ik wil het niet.
1233
01:32:00,450 --> 01:32:03,283
Ze heeft mij 15 dagen gemarteld.
1234
01:32:04,177 --> 01:32:07,763
Je hebt er geen idee van. Ze ging
de film tonen aan iedereen, zei ze.
1235
01:32:08,110 --> 01:32:09,550
En waarom?
1236
01:32:10,177 --> 01:32:12,619
Dat ze, waar ik ook heen
ging, mijn hele leven lang,
1237
01:32:12,643 --> 01:32:15,085
foto's zou sturen die ik
zou toegestuurd krijgen.
1238
01:32:15,110 --> 01:32:17,756
Waarom was ze tegen u?
- Ik weet het niet.
1239
01:32:18,043 --> 01:32:19,243
Ze vond het plezant.
1240
01:32:20,943 --> 01:32:25,796
Ze heeft mij altijd gemarteld.
Er zat iets kwaadaardigs in haar.
1241
01:32:25,943 --> 01:32:29,349
Ze hield ervan om pijn te veroorzaken.
1242
01:32:29,373 --> 01:32:34,326
Ah, dat kun je makkelijk bewijzen.
- Ze heeft me gedwongen haar te vermoorden.
1243
01:32:34,910 --> 01:32:39,319
Die gekende avond, ik was zo
bang voor geesten.
1244
01:32:39,877 --> 01:32:41,623
Ik kon het niet meer aan.
1245
01:32:42,510 --> 01:32:47,036
Ik verstopte me achter de trap en
zocht mijn toevlucht in de slaapzaal.
1246
01:32:47,577 --> 01:32:50,670
Ik had kussens op mijn slaapplaats
gelegd, onder mijn dekens.
1247
01:32:51,110 --> 01:32:53,236
En ik had haar gezien.... zij...
1248
01:32:53,743 --> 01:32:55,043
Op haar bed.
1249
01:32:55,877 --> 01:32:59,569
Ik vroeg haar om de filmband.
- Ze had het niet.
1250
01:32:59,910 --> 01:33:02,517
Ik vroeg haar om mij te
beloven dat ze het ging geven.
1251
01:33:03,343 --> 01:33:07,296
Ik zou blij zijn geweest met haar belofte,
dat zweer ik. Ze maakte mij belachelijk.
1252
01:33:07,807 --> 01:33:11,530
Ze lachte, ze lachte precies
als een duivel.
1253
01:33:12,016 --> 01:33:14,866
Ik heb mijn handen op haar mond
gelegd om haar te laten zwijgen.
1254
01:33:15,915 --> 01:33:17,382
Ze vertelde me dingen.
1255
01:33:17,654 --> 01:33:19,245
Verschrikkelijk.
1256
01:33:20,260 --> 01:33:21,580
Dus, ik spande de touw aan.
1257
01:33:22,543 --> 01:33:23,629
Ik wurgde haar.
1258
01:33:25,431 --> 01:33:26,808
Ik dacht niet na.
1259
01:33:28,577 --> 01:33:30,811
Ik wist zelfs niet dat het
zo makkelijk ging.
1260
01:33:33,774 --> 01:33:34,810
Kom, we gaan.
1261
01:33:35,834 --> 01:33:36,840
Ja.
1262
01:33:48,110 --> 01:33:51,543
Kent de fotograaf de waarheid?
- O nee.
1263
01:33:51,567 --> 01:33:53,227
Ik heb het niet gezegd.
1264
01:34:28,216 --> 01:34:32,889
Ik kom afscheid nemen, inspecteur.
- Fijne vakantie, juffrouw, en bedankt.
1265
01:34:33,042 --> 01:34:35,685
Je hebt me enorm geholpen.
- Het was mijn plicht.
1266
01:34:35,710 --> 01:34:40,003
Het was ook jouw plicht tegenover
de commissaris. Je hebt mij echt geholpen.
1267
01:34:40,027 --> 01:34:41,707
Het is mijn recht.
1268
01:34:45,510 --> 01:34:48,887
Ik bied 10 foto's van uw kinderen aan.
Ik heb ze gevonden bij Triboudot.
1269
01:34:48,933 --> 01:34:53,918
Het is toeval, toch?
- Een vreemde baan, bedoel je.
1270
01:34:53,943 --> 01:34:56,159
Kunnen we dit nog veranderen?
- Neen.
1271
01:34:56,843 --> 01:34:59,989
Wij ontmoeten mensen.
- Voor wat het waard is.
1272
01:35:00,143 --> 01:35:03,596
Als je ooit van gedachten verandert,
vind je mij bij mijn ouders.
1273
01:35:04,110 --> 01:35:05,326
Dat is waar ik bang voor was.
1274
01:35:05,350 --> 01:35:08,150
Ik ben er niet aanwezig, doe
ze de groetjes van mij.
1275
01:35:08,777 --> 01:35:12,756
Tot ziens inspecteur.
- Tot ziens, juffrouw.
1276
01:35:25,886 --> 01:35:30,486
EINDE
1277
01:35:30,510 --> 01:35:34,510
Nederlandse ondertitels door: BuStEl - 2024
www.facebook.com/groups/frenchmoviesubs
110518
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.