All language subtitles for Beneath Hill 60-Brazilian-portuguese

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,930 --> 00:00:06,596 Tradu��o/Revis�o/Sincronia: CFFCOSTA 2 00:00:06,597 --> 00:00:09,597 Resync Bluray: Doskias www.semlimites.org 3 00:00:11,180 --> 00:00:16,430 Em 1916 a Grande Guerra chegou a um impasse. 4 00:00:16,638 --> 00:00:21,555 A linha de frente estende-se desde o canal Ingl�s at� os Alpes Su��os. 5 00:00:22,971 --> 00:00:27,721 Milh�es de vidas foram perdidas. 6 00:00:29,055 --> 00:00:32,721 Numa tentativa desesperada para sair do impasse, mineiros civis s�o... 7 00:00:32,721 --> 00:00:35,763 trazidos para o t�nel, por baixo das linhas inimigas. 8 00:00:35,846 --> 00:00:38,971 Isso � o come�o de uma guerra, secreta, silenciosa e subterr�nea. 9 00:00:40,138 --> 00:00:44,596 O que se segue, � baseado em eventos reais... 10 00:03:05,346 --> 00:03:06,888 Pai... Pai! 11 00:03:10,596 --> 00:03:12,346 Tenente Woodward. 12 00:03:13,596 --> 00:03:15,680 Sou seu novo oficial comandante. 13 00:03:17,263 --> 00:03:19,471 Estou procurando pelo Sargento Simpson. 14 00:03:20,305 --> 00:03:22,930 Vai precisar falar com o Cabo Fraser. Ele est� l� em cima. 15 00:03:23,638 --> 00:03:26,013 N�o consigo encontrar o caminho. 16 00:03:28,055 --> 00:03:31,596 Siga a lateral. 30 jardas adiante, bifurca. Pegue � direita. 17 00:03:31,805 --> 00:03:33,596 � muito estreito mas voc� consegue. 18 00:03:33,680 --> 00:03:35,930 Vai encontrar uma coluna, � esquerda na parte superior. 19 00:03:35,930 --> 00:03:39,388 Mais 25 jardas, h� outra coluna que vai lev�-lo at� a luz do dia. 20 00:03:47,721 --> 00:03:49,096 Obrigado. 21 00:04:55,888 --> 00:04:57,346 Qual o seu nome, sapper? 22 00:04:57,430 --> 00:04:58,846 Tiffin, Sr. 23 00:04:59,096 --> 00:05:01,680 Ouvi alguma coisa, bem ali. 24 00:05:23,846 --> 00:05:25,305 Ouviu isso? 25 00:05:26,680 --> 00:05:28,055 Ou�a. 26 00:05:29,388 --> 00:05:31,221 Pode ouvi-los cavar, Sr. 27 00:05:31,930 --> 00:05:33,680 Ali, Alem�es! 28 00:05:33,971 --> 00:05:37,180 Eles v�o romper. Juro por Deus, eles v�o conseguir. 29 00:05:44,013 --> 00:05:47,888 O som que voc� ouviu, era como esse? 30 00:05:50,638 --> 00:05:52,096 � isso! 31 00:05:53,888 --> 00:05:55,430 � o seu cora��o. 32 00:05:56,555 --> 00:05:58,055 O qu�? 33 00:05:58,263 --> 00:05:59,638 Sinta. 34 00:06:01,805 --> 00:06:04,305 Est� ouvindo seu pr�prio batimento card�aco. 35 00:06:08,346 --> 00:06:11,388 Certifique-se de manter esse pequeno amigo por perto. 36 00:06:11,471 --> 00:06:14,763 Do contr�rio, o cretino pode estar morto e ainda sentado no poleiro. 37 00:06:33,680 --> 00:06:35,471 Quando termina seu turno? 38 00:06:36,388 --> 00:06:38,096 N�o me fa�a ficar. 39 00:06:40,096 --> 00:06:41,555 Por favor. 40 00:06:52,430 --> 00:06:54,596 Vamos colocar um sal�o de bilhar por l�, h�? 41 00:06:54,888 --> 00:06:56,638 Voc� nunca joga bilhar, Tom. 42 00:06:58,096 --> 00:07:00,180 S�o os melhores do mundo, os Australianos. 43 00:07:00,263 --> 00:07:02,263 - Quem disse? - Bem, pergunte a qualquer um. 44 00:07:02,346 --> 00:07:04,680 Melhores jogadores de bilhar, cavaleiros, mineiros... 45 00:07:04,680 --> 00:07:07,013 - Mentirosos? - Ponham uma tampa nisso, caras! 46 00:07:08,471 --> 00:07:11,305 Percy, Ginger, des�am e ajudem o Sneddons. 47 00:07:12,013 --> 00:07:14,471 - Est� bem. - Cavem at� a China, agora. 48 00:07:15,096 --> 00:07:17,596 Bem, trago de volta alguns pauzinhos, ent�o, h�? 49 00:07:39,013 --> 00:07:40,555 Quem � voc�? 50 00:07:40,596 --> 00:07:44,096 Sou o Tenente Woodward. Sou seu novo oficial comandante. 51 00:07:47,138 --> 00:07:48,680 Voc� � o Fraser? 52 00:07:50,555 --> 00:07:52,346 Procuro pelo Sargento Simpson. 53 00:07:52,555 --> 00:07:54,096 Ele est� morto! 54 00:07:57,596 --> 00:07:59,055 Sapper? 55 00:08:01,513 --> 00:08:03,055 Norm Morris, Sr. 56 00:08:03,138 --> 00:08:07,388 Exceto que o chamamos "Sobrevivente" ou �s vezes, "Sua Magreza." 57 00:08:07,971 --> 00:08:10,305 - Tom Dwyer, Sr. - Billy Bacon, Sr. 58 00:08:10,388 --> 00:08:12,180 Respostas para "Entremeado." 59 00:08:14,805 --> 00:08:17,680 Morris, quero que voc� assuma o posto de escuta em... 60 00:08:17,971 --> 00:08:19,388 Onde est�vamos? 61 00:08:19,388 --> 00:08:20,846 Sa�da 102. 62 00:08:21,138 --> 00:08:22,721 Sa�da 102. 63 00:08:22,805 --> 00:08:24,221 Senhor. 64 00:08:24,596 --> 00:08:26,221 Melhor ir com ele, Dwyer. 65 00:08:26,846 --> 00:08:28,305 Senhor. 66 00:08:53,930 --> 00:08:55,971 Mostre-me o abrigo dos oficiais. 67 00:09:40,305 --> 00:09:43,096 Senhor, Senhor! Por aqui. 68 00:09:43,596 --> 00:09:45,263 Mais dez se foram. 69 00:09:45,971 --> 00:09:47,721 Tr�s, dois... 70 00:09:50,971 --> 00:09:53,513 Abram caminho! Abram caminho! 71 00:09:53,596 --> 00:09:56,680 Feridos e cegos andando! Abram caminho! 72 00:09:58,846 --> 00:10:00,430 Vamos, mexam-se, mexam-se! 73 00:10:00,971 --> 00:10:02,930 Feridos e cegos andando! 74 00:10:03,305 --> 00:10:04,971 - L� vamos n�s! - Abram caminho! 75 00:10:05,055 --> 00:10:06,388 Vamos, Sr. 76 00:10:15,346 --> 00:10:17,138 Maqueiro! 77 00:10:41,430 --> 00:10:42,846 Em frente! 78 00:10:49,305 --> 00:10:51,930 Tiffin! Hei, levante! 79 00:10:53,055 --> 00:10:54,430 Levante! 80 00:10:56,471 --> 00:10:57,888 Vamos, filho. 81 00:11:06,513 --> 00:11:09,138 N�o sei o que lhes disseram mas esse � o abrigo dos oficiais! 82 00:11:10,805 --> 00:11:12,180 Woodward? 83 00:11:13,430 --> 00:11:16,388 Bill McBride. Estava me perguntando quando o veria aqui. 84 00:11:17,221 --> 00:11:19,930 Fomos � escola de minera��o, juntos. Os garotos de Charters Towers. 85 00:11:20,555 --> 00:11:23,138 Bob Clayton, dos Fuzileiros de Northumberland. 86 00:11:23,388 --> 00:11:25,846 Oliver Woodward, do 1� Batalh�o Australiano de escavadores. 87 00:11:25,930 --> 00:11:27,721 Um homem explosivo, certo, Woody? 88 00:11:27,971 --> 00:11:29,888 Poderia explodir a qualquer momento. 89 00:11:34,513 --> 00:11:36,055 H� quanto tempo est� aqui? 90 00:11:36,305 --> 00:11:39,555 Dois dias. Parece um ano. 91 00:11:39,971 --> 00:11:42,805 E se voc� sobreviver um ano, vai parecer como uma vida inteira. 92 00:11:49,055 --> 00:11:50,888 N�s quase fomos apanhados. 93 00:11:52,305 --> 00:11:53,971 Ficamos na mira de um atirador Alem�o. 94 00:11:54,055 --> 00:11:56,763 �, s�o Boris. � um pr�dio de fazenda. 95 00:11:56,888 --> 00:11:59,971 - Eles chamam de Casa Vermelha. - S�lido como Gibraltar. 96 00:12:00,013 --> 00:12:02,555 Nossa artilharia tem atirado h� uma semana. 97 00:12:02,763 --> 00:12:04,846 Bem, um ataque direto teria feito a diferen�a. 98 00:12:11,763 --> 00:12:13,930 Eles t�m seus pr�prios abrigos, voc� sabe. 99 00:12:14,763 --> 00:12:16,888 Um pouco de ar e n�s o veremos, certo? 100 00:12:18,763 --> 00:12:20,513 Voc� tem uma casa, filho? 101 00:12:23,513 --> 00:12:24,930 Wollongong, Sr. 102 00:12:25,013 --> 00:12:26,555 Mineiro de carv�o. 103 00:12:29,138 --> 00:12:31,763 - Ouro, certo? - Prata. De Broken Hill. 104 00:12:36,305 --> 00:12:37,721 Namorada? 105 00:12:40,013 --> 00:12:41,471 Esposa. 106 00:12:45,513 --> 00:12:47,013 Esposa? 107 00:12:48,055 --> 00:12:49,430 Namorada. 108 00:12:51,430 --> 00:12:53,096 Tem uma fotografia, Tiffin? 109 00:13:06,221 --> 00:13:08,763 Ela �, hum... 110 00:13:09,346 --> 00:13:10,805 Minha M�e, Sr. 111 00:13:20,763 --> 00:13:23,013 Voc� nem sequer � um soldado, �? 112 00:13:25,763 --> 00:13:28,138 Quero dizer, o que em nome de Deus est� fazendo aqui. 113 00:13:28,680 --> 00:13:30,763 Um t�nel sob as linhas Alem�s. 114 00:13:31,221 --> 00:13:32,763 Protegendo suas trincheiras. 115 00:13:32,846 --> 00:13:34,930 - De? - Escavadores Alem�es. 116 00:13:35,055 --> 00:13:37,180 Que n�o apareceram at� a chegada de voc�s... 117 00:13:37,638 --> 00:13:40,555 e que est�o agora tentando fazer exatamente a mesma coisa. 118 00:13:40,680 --> 00:13:42,055 E seu ponto? 119 00:13:42,138 --> 00:13:44,763 Que j� era ruim o bastante meus homens serem atacados por cima... 120 00:13:44,763 --> 00:13:46,346 e baleados no fronte. 121 00:13:46,430 --> 00:13:48,596 Agora est�o sendo minados por baixo. 122 00:13:49,138 --> 00:13:50,805 Se o homem est� ferido, Woodward,... 123 00:13:50,888 --> 00:13:52,971 ent�o, por Deus, mande-o para o pronto socorro. 124 00:13:52,971 --> 00:13:55,013 Se n�o estiver, ent�o deve voltar para o servi�o. 125 00:13:55,096 --> 00:13:57,055 A prop�sito, ele n�o deveria estar aqui. 126 00:13:57,680 --> 00:14:00,055 Se quer minha opini�o, nem mesmo voc�. 127 00:14:08,513 --> 00:14:10,596 � bom se sentir querido, h�, Tiffin? 128 00:14:12,221 --> 00:14:14,180 N�o gostaria de pensar que estamos aqui... 129 00:14:14,263 --> 00:14:16,055 pondo nossos rabos na linha, por nada. 130 00:14:16,138 --> 00:14:19,346 Clayton � legal. Ele s� est� pegando o ar em cima dele. S� isso. 131 00:14:19,763 --> 00:14:21,221 Esconde isso bem. 132 00:14:22,013 --> 00:14:23,596 As pessoas fazem isso. 133 00:14:28,638 --> 00:14:30,805 Parece uma vergonha desperdi�ar isso. 134 00:14:34,888 --> 00:14:36,596 Um pouco de ch�, velho? 135 00:14:37,388 --> 00:14:38,846 Oh, sim! 136 00:14:41,721 --> 00:14:43,013 Mam�e! 137 00:14:43,096 --> 00:14:46,263 Est� tudo bem, Tiffin. Est� tudo bem, filho. 138 00:14:59,680 --> 00:15:04,721 Queensland, 18 meses antes. 139 00:15:11,721 --> 00:15:14,596 Ol�! Algu�m em casa? 140 00:15:19,596 --> 00:15:22,180 Encontrei esses dois malandros perto do riacho. 141 00:15:22,471 --> 00:15:24,013 Eles n�o lhe pertencem, n�o �? 142 00:15:24,430 --> 00:15:25,888 Oliver, � voc�? 143 00:15:26,555 --> 00:15:27,930 Sra. Waddell. 144 00:15:28,471 --> 00:15:29,805 Colin, Gordon, entrem... 145 00:15:29,805 --> 00:15:32,513 e se lavem antes que seu Pai chegue em casa. Agora, por favor! 146 00:15:32,596 --> 00:15:34,846 Hei, hei, espere. N�o � justo! 147 00:15:34,930 --> 00:15:36,888 Eu esperava poder encontrar Moffat. 148 00:15:36,971 --> 00:15:40,430 Ah, bem, est� atrasado, receio, ele se alistou. 149 00:15:40,846 --> 00:15:42,763 - No Light Horse? - Claro! 150 00:15:44,305 --> 00:15:45,846 Como foi em Papua? Pensamos... 151 00:15:45,971 --> 00:15:47,805 que os ca�adores de cabe�as o tivessem pego. 152 00:15:47,805 --> 00:15:49,930 Eles deram uma olhada em minha cabe�a e fugiram. 153 00:15:51,305 --> 00:15:53,180 Vou lhe dizer uma coisa, Sra. Waddell,... 154 00:15:53,680 --> 00:15:55,638 eu poderia ter ficado l�, para sempre. 155 00:15:58,138 --> 00:16:00,305 Por qu� n�o p�e o cavalo no est�bulo e entra? 156 00:16:00,388 --> 00:16:02,513 Queremos ouvir todas as suas est�rias. 157 00:16:02,805 --> 00:16:04,263 Vamos, amigo. 158 00:16:05,596 --> 00:16:07,096 � voc�, Isabel? 159 00:16:08,721 --> 00:16:11,471 - Ele � Major, agora. - N�o me surpreende. 160 00:16:12,555 --> 00:16:15,430 Na escola, o cham�vamos de Capit�o. Ele era o Capit�o de tudo. 161 00:16:15,596 --> 00:16:17,055 E l� tamb�m estavam as queixas? 162 00:16:17,846 --> 00:16:19,221 - N�o, Sr. - N�o. 163 00:16:19,346 --> 00:16:21,471 - N�s n�o ousar�amos. - Bem, esse � o nosso Moffat. 164 00:16:21,555 --> 00:16:23,055 - Woody, Woody, Woody! - Sim! 165 00:16:23,138 --> 00:16:26,471 Gordon acha que pode prender a respira��o por 1 minuto e 13 seg. 166 00:16:26,846 --> 00:16:28,680 - Ele pode mesmo? - Veja. 167 00:16:29,221 --> 00:16:33,388 Um, dois, tr�s, quatro, cinco... 168 00:16:33,846 --> 00:16:37,471 seis, sete, oito, nove, dez... 169 00:16:37,513 --> 00:16:39,263 Onde � seu posto agora? 170 00:16:39,555 --> 00:16:42,013 Bem, n�o sabemos. Achamos que � no Egito. 171 00:16:42,388 --> 00:16:43,638 16, 17... 172 00:16:43,763 --> 00:16:46,055 Ser�o engenheiros para voc�, agora, imagino. 173 00:16:46,346 --> 00:16:48,596 Odiaria pensar que perdi meu tempo, treinando voc�. 174 00:16:48,680 --> 00:16:52,096 Pediram para n�o me alistar, Sr. Precisam manter a mina funcionando. 175 00:16:52,096 --> 00:16:53,513 � cobre para o esfor�o de guerra. 176 00:16:53,596 --> 00:16:55,388 N�o podemos extrai-lo r�pido o bastante. 177 00:16:55,471 --> 00:16:57,680 Deus sabe quantas bombas eles acham que v�o precisar. 178 00:16:57,888 --> 00:16:59,430 Um ex�rcito precisa de muni��o. 179 00:16:59,513 --> 00:17:02,638 N�o, um ex�rcito precisa de bons homens, em primeiro lugar. 180 00:17:02,721 --> 00:17:04,555 - 38, 39... - Woody! 181 00:17:05,263 --> 00:17:08,138 Quando voltou? Como foi em Papua? 182 00:17:08,346 --> 00:17:10,805 O que est� fazendo? Vai ficar conosco de novo? 183 00:17:10,888 --> 00:17:13,513 - Voc� vai? Ele pode, Mam�e? - Mais devagar um minuto, Marjorie. 184 00:17:13,596 --> 00:17:15,055 E � Sr. Woodward. 185 00:17:16,388 --> 00:17:18,013 V� brincar com Gordon, homenzinho. 186 00:17:18,096 --> 00:17:20,305 - Venha, vamos ter uma batalha. - Est� bem. 187 00:17:20,513 --> 00:17:22,388 - Marjorie! - Sr. Woodward! 188 00:17:22,638 --> 00:17:25,555 As respostas para suas perguntas s�o: H� dois dias, quente,... 189 00:17:25,638 --> 00:17:27,680 vou trabalhar na mina do Monte Morgan e obrigado... 190 00:17:27,888 --> 00:17:29,930 mas tenho minhas pr�prias acomoda��es na cidade. 191 00:17:31,263 --> 00:17:34,555 - Isto � para mim? - Sim, mas � muito bobo. 192 00:17:34,888 --> 00:17:37,013 - Eles fazem para crian�as. - N�o, � bonito. 193 00:17:37,096 --> 00:17:38,930 Eu adorei. Obrigada. 194 00:17:42,471 --> 00:17:44,263 Ele n�o parece maravilhoso? 195 00:17:44,971 --> 00:17:48,346 Alguns homens nasceram para estar num uniforme, n�o acha, Woody? 196 00:17:48,721 --> 00:17:50,596 - � Sr... - Sr. Woodward. 197 00:17:52,471 --> 00:17:53,680 Sim. 198 00:17:56,013 --> 00:17:58,013 Posso pegar o ch�, por favor, Mam�e? 199 00:17:58,096 --> 00:18:00,388 Sim, se voc� encher a jarra de leite primeiro. 200 00:18:05,221 --> 00:18:07,138 E puder pegar mais ch�, minha jovem. 201 00:18:07,221 --> 00:18:08,638 Sim, Mam�e. 202 00:18:13,346 --> 00:18:14,888 Ela est� t�o crescida! 203 00:18:16,013 --> 00:18:17,513 Ela acha que sim mas,... 204 00:18:17,596 --> 00:18:20,096 c� entre n�s, acho que ainda tem um longo caminho a percorrer. 205 00:18:23,305 --> 00:18:24,805 Est� tudo bem! 206 00:18:25,638 --> 00:18:27,013 O que � agora? 207 00:18:29,180 --> 00:18:32,180 - Hei, eu o flanqueei. - N�o, n�o fez! 208 00:18:33,096 --> 00:18:36,763 Na verdade, eu acredito que Colin o flanqueou, v�? 209 00:18:36,846 --> 00:18:38,930 E o meu flanco esquerdo move-se adiante. 210 00:18:38,930 --> 00:18:40,430 - Sr. Woodward? - Sim. 211 00:18:40,513 --> 00:18:43,513 - As mulheres nunca descem �s minas? - Eu acho que n�o. 212 00:18:44,221 --> 00:18:45,888 M� sorte, eles dizem. 213 00:18:46,388 --> 00:18:47,930 Bem, isso � bom. 214 00:18:48,013 --> 00:18:51,096 Porqu� n�o sei se gostaria de estar t�o fundo no subsolo. 215 00:18:51,471 --> 00:18:53,388 Deve se sentir muito claustrof�bico. 216 00:18:53,471 --> 00:18:56,263 � engra�ado. Eu gosto muito l� de baixo. 217 00:18:56,638 --> 00:18:58,305 Verdade? Por qu�? 218 00:18:59,805 --> 00:19:01,263 Aconchego. 219 00:19:03,805 --> 00:19:05,596 Hum. Aconchego. 220 00:19:09,096 --> 00:19:10,596 Marjorie! 221 00:19:11,388 --> 00:19:13,138 - Desculpe, eu... - Voc� est� bem? 222 00:19:13,596 --> 00:19:15,096 Sim, eu s�... 223 00:19:15,180 --> 00:19:17,513 V� e limpe-se imediatamente! 224 00:19:20,763 --> 00:19:22,180 Sinto muito. 225 00:19:22,263 --> 00:19:24,263 Num momento � adulta, no pr�ximo, uma crian�a. 226 00:19:24,346 --> 00:19:26,846 16 anos � uma idade muito dif�cil. 227 00:19:34,263 --> 00:19:36,721 Agora que Moffat est� longe, quero sua visita, sempre. 228 00:19:36,805 --> 00:19:38,221 - Voc� promete? - Eu prometo? 229 00:19:38,305 --> 00:19:39,596 Certo. 230 00:19:41,013 --> 00:19:44,596 Sr. Woodward, espero que perdoe minha tola indiscri��o, na mesa. 231 00:19:45,138 --> 00:19:47,180 Claro. N�o pense nisso. 232 00:19:49,763 --> 00:19:52,388 Bem, adeus para todos. 233 00:20:02,513 --> 00:20:04,888 Marjorie Waddell, voc� tem algo a ver com isso? 234 00:20:05,388 --> 00:20:08,263 N�o, n�o. Receio que seja tudo minha culpa. 235 00:20:08,888 --> 00:20:10,721 Ele comeu muita alfafa, esta manh�... 236 00:20:10,805 --> 00:20:13,805 e sofreu terr�vel flatul�ncia em todo passeio. 237 00:20:14,513 --> 00:20:17,055 Acho que � por isso que chegamos aqui t�o r�pido. 238 00:20:17,680 --> 00:20:20,388 Ent�o, quando cheguei, afrouxei o cintur�o. 239 00:20:20,596 --> 00:20:24,638 Devo ter esquecido de ajustar a sela. Estupidez minha. 240 00:20:26,138 --> 00:20:28,055 Tem certeza que n�o est� ferido? 241 00:20:28,430 --> 00:20:30,888 N�o, estou bem, honestamente. 242 00:20:39,638 --> 00:20:41,471 Obrigado pelo ch�, Sra. Waddell. 243 00:20:42,471 --> 00:20:43,721 Sr. Waddell. 244 00:20:43,846 --> 00:20:45,221 Oliver. 245 00:20:48,221 --> 00:20:49,638 Isabel. 246 00:21:06,763 --> 00:21:08,221 Alguma coisa? 247 00:21:10,721 --> 00:21:12,846 H� algo errado com essa maldita vela. 248 00:21:14,180 --> 00:21:15,930 Est� s� ficando mais escura. 249 00:21:16,388 --> 00:21:19,513 N�o � o vento, Sobrevivente, � o ar. 250 00:21:20,638 --> 00:21:22,846 N�o h� oxig�nio bastante para ela queimar. 251 00:21:30,555 --> 00:21:32,763 Oh, Jesus Cristo! 252 00:21:34,721 --> 00:21:36,180 Poderia ser pior. 253 00:21:36,263 --> 00:21:38,721 Oh, Thomas, como � que poderia ser pior? 254 00:21:39,180 --> 00:21:41,430 Bem, eles poderiam nos mandar para Hill 60. 255 00:21:41,888 --> 00:21:43,305 O que � Hill 60? 256 00:21:43,513 --> 00:21:47,180 Serra Messine, do outro lado da fronteira, perto de Wipers.(B�lgica) 257 00:21:47,430 --> 00:21:49,805 Caras do 40� regimento foram enviados para l�, ontem. 258 00:21:50,346 --> 00:21:52,138 Os Alem�es ficam em terreno mais alto. 259 00:21:52,346 --> 00:21:56,138 Nossos caras est�o tentando lutar nos p�ntanos. Maldito p�ntano. 260 00:21:56,930 --> 00:22:00,055 Trincheiras escorrendo como rios de sangue, eles dizem. 261 00:22:03,138 --> 00:22:04,846 Isso � apenas conversa, provavelmente. 262 00:22:07,971 --> 00:22:09,638 Shush, seu pequeno desgra�ado. 263 00:22:10,138 --> 00:22:11,721 Voc� vai acabar nos matando! 264 00:22:14,305 --> 00:22:15,596 Norm! 265 00:22:53,971 --> 00:22:55,638 Como sabia que n�o era eu? 266 00:22:56,680 --> 00:22:58,138 Palpite de sorte. 267 00:22:58,513 --> 00:23:00,013 Jesus Cristo! 268 00:23:22,346 --> 00:23:23,930 Ele est� morto? 269 00:23:27,888 --> 00:23:29,596 Est� em paz, h�, Thomas? 270 00:23:45,763 --> 00:23:47,221 Merda! 271 00:23:51,263 --> 00:23:52,596 McBride. 272 00:23:54,846 --> 00:23:56,221 Localiza��o? 273 00:23:56,305 --> 00:23:57,721 Diga novamente. 274 00:23:58,846 --> 00:24:00,221 Quantos? 275 00:24:02,721 --> 00:24:03,971 Certo. 276 00:24:12,138 --> 00:24:14,055 A unidade 102 foi atacada. 277 00:24:21,138 --> 00:24:22,471 Baixas? 278 00:24:22,638 --> 00:24:24,180 Dois desaparecidos. 279 00:24:25,763 --> 00:24:27,221 Morris e Dwyer. 280 00:24:41,888 --> 00:24:43,346 Como est� o ar? 281 00:24:56,805 --> 00:24:59,305 Se estavam perto da superf�cie... 282 00:24:59,388 --> 00:25:01,971 Sem chance. Nenhuma maldita chance nesse mundo. 283 00:25:02,346 --> 00:25:04,138 Eles podem ter encontrado uma bolsa de ar. 284 00:25:04,263 --> 00:25:06,513 Essa camada se mant�m, �s vezes. 285 00:25:06,680 --> 00:25:10,596 Encontramos algumas em Papua. � uma esp�cie de condensado. 286 00:25:13,555 --> 00:25:16,680 � in�til. Toda miser�vel a��o. 287 00:25:18,096 --> 00:25:19,680 Animem-se, garotos! 288 00:25:35,846 --> 00:25:37,388 Solas de a�o. 289 00:25:37,971 --> 00:25:39,346 Alem�o. 290 00:25:39,430 --> 00:25:42,763 Est�pidos idiotas. Ou�o-os chegando a uma milha de dist�ncia. 291 00:25:48,096 --> 00:25:50,055 - Amigo! - Preciso que voc� volte. 292 00:25:50,138 --> 00:25:51,596 Amigo, voc� est� bem? 293 00:26:01,555 --> 00:26:02,930 Ajudem-me aqui! 294 00:26:18,096 --> 00:26:19,555 � o Thomas. 295 00:26:56,138 --> 00:26:58,680 - Pessoal, � o Sobrevivente! - Caras? S�o voc�s? 296 00:26:59,013 --> 00:27:01,471 Espere, Sobrevivente. N�s vamos s�... 297 00:27:02,096 --> 00:27:03,430 Calma. 298 00:27:03,513 --> 00:27:06,096 Podem me tirar daqui? Pensei que era um caso perdido. 299 00:27:08,305 --> 00:27:09,763 Cuidado com seus �culos. 300 00:27:10,430 --> 00:27:12,513 Calma, calma. 301 00:27:23,346 --> 00:27:26,638 N�o achou que ia sair dessa maldita guerra f�cil assim, achou, filho? 302 00:27:31,763 --> 00:27:33,305 Morris, pode me ouvir? 303 00:27:40,680 --> 00:27:42,055 Thomas! 304 00:27:42,680 --> 00:27:44,138 - Thomas! - Morris, pode me ouvir? 305 00:27:44,221 --> 00:27:46,096 Thomas! Thomas est� l�. 306 00:27:46,513 --> 00:27:51,221 H� um homem enterrado. Thomas! Thomas! N�o! 307 00:28:03,055 --> 00:28:05,305 Leve Morris para o pronto socorro, Fraser. 308 00:28:05,388 --> 00:28:06,888 Vamos, Sobrevivente. 309 00:28:19,513 --> 00:28:21,680 Chega uma quase todo dia,... 310 00:28:23,221 --> 00:28:26,555 sem selo, sem endere�o de retorno, � claro. 311 00:28:26,638 --> 00:28:28,221 Mas o que elas significam? 312 00:28:28,721 --> 00:28:30,221 Que sou um covarde. 313 00:28:30,430 --> 00:28:32,805 Mas voc� n�o �. Vai ficar aqui e cumprir o seu dever. 314 00:28:32,846 --> 00:28:34,263 Sil�ncio agora, Marjorie! 315 00:28:34,263 --> 00:28:36,138 O Sr. Woodward sabe como parar com as penas. 316 00:28:36,221 --> 00:28:37,638 Ent�o concorda com eles? 317 00:28:37,721 --> 00:28:40,180 Vamos s� esperar que n�o haja mais nenhuma. 318 00:28:40,388 --> 00:28:44,305 Pelo contr�rio, s� mais algumas e terei uma galinha inteira. 319 00:28:45,096 --> 00:28:46,388 Isabel! 320 00:28:53,263 --> 00:28:54,763 Sente falta de Papua? 321 00:28:59,596 --> 00:29:01,471 Eu me preocupo com os trabalhadores locais. 322 00:29:01,888 --> 00:29:05,763 Bougainville � no litoral. � uma col�nia Alem�. Se enviarem frotas... 323 00:29:05,888 --> 00:29:08,555 Meu Deus, homem! O que os Alem�es iriam querer com Papua? 324 00:29:08,721 --> 00:29:11,430 Eles t�m mordido mais do que podem mastigar na Europa. 325 00:29:15,513 --> 00:29:19,346 De qualquer forma, o mundo e essa coisa toda v�o acabar pelo natal. 326 00:29:23,680 --> 00:29:25,221 Marjorie, limpe os pratos. 327 00:29:25,430 --> 00:29:26,930 Sim, Mam�e. 328 00:29:39,638 --> 00:29:41,638 Melhor por isso de volta, Woody. 329 00:29:55,596 --> 00:29:57,055 William! 330 00:30:00,430 --> 00:30:01,971 � o Moffat. 331 00:30:02,805 --> 00:30:04,221 Mam�e! 332 00:30:07,430 --> 00:30:09,721 Leve as crian�as para seus quartos, Marjorie. 333 00:30:10,180 --> 00:30:13,555 Isabel, garotos, vamos. Agora, por favor. 334 00:30:21,805 --> 00:30:23,305 William, diga-me. 335 00:30:26,013 --> 00:30:28,055 Receio que n�o sejam boas not�cias. 336 00:30:59,513 --> 00:31:02,680 Por qu� enviariam a Light Horse para Gallipoli, Oliver? 337 00:31:05,471 --> 00:31:07,388 S�o s� penhascos, n�o s�o? 338 00:31:09,805 --> 00:31:11,805 N�o s�o apenas penhascos? 339 00:31:16,221 --> 00:31:17,888 Eu n�o sei, Senhor. 340 00:31:24,680 --> 00:31:26,055 Eu n�o sei. 341 00:31:50,013 --> 00:31:51,388 Marjorie. 342 00:31:51,471 --> 00:31:57,221 Voc� n�o tem que ir. S� porqu� Moffat... voc� sabe. 343 00:31:58,096 --> 00:32:00,096 Voc� n�o tem que ir para a guerra. 344 00:32:05,930 --> 00:32:07,805 Eu simplesmente n�o poderia suportar. 345 00:32:37,888 --> 00:32:39,138 A quest�o �... 346 00:32:39,221 --> 00:32:43,763 A quest�o �, que eu estava destru�do, acabado e ele me tirou. 347 00:32:43,971 --> 00:32:46,888 A quest�o, � que voc� n�o deveria estar l�, em primeiro lugar. 348 00:32:47,180 --> 00:32:49,096 Ainda n�o sei o que eu ouvi, mas... 349 00:32:50,555 --> 00:32:52,471 talvez realmente tenha sido meu cora��o. 350 00:32:52,930 --> 00:32:54,596 Talvez n�o tenha ouvido nenhum Alem�o. 351 00:32:54,596 --> 00:32:57,680 - � claro que os ouviu! - N�o faz nenhuma diferen�a! 352 00:33:04,971 --> 00:33:06,638 Oh, porra, cara! 353 00:33:07,096 --> 00:33:08,596 Ponto para voc�, Streaky. 354 00:33:08,680 --> 00:33:10,638 Cortesia dos Fuzileiros de Northumberland. 355 00:33:10,721 --> 00:33:12,846 - Oh, quanta generosidade. - Mande nossas lembran�as. 356 00:33:12,846 --> 00:33:15,055 Provavelmente n�o � uma boa ideia, Cabo. 357 00:33:34,055 --> 00:33:35,346 Tiffin! 358 00:33:40,596 --> 00:33:42,846 Est�vamos prontos para desistir de voc�, Sobrevivente. 359 00:33:42,971 --> 00:33:45,430 - N�o est�vamos. - Bem, n�s est�vamos. 360 00:33:46,638 --> 00:33:49,638 - Voc� estava. Voc� disse! - Termine sua carta, Walt! 361 00:33:49,721 --> 00:33:53,430 Mas o Tenente sabia sobre as camadas, Pai. Como elas se mant�m. 362 00:33:54,346 --> 00:33:55,846 E por isso continuamos cavando. 363 00:33:55,930 --> 00:33:59,846 O fato � que Tom Dwyer est� morto porqu� Woodward fez besteira. 364 00:34:00,471 --> 00:34:02,055 N�o ser� a �ltima tamb�m. 365 00:34:03,180 --> 00:34:05,013 - Ele � legal. - �? 366 00:34:05,596 --> 00:34:07,388 Ent�o por qu� se alistou t�o tarde? 367 00:34:07,680 --> 00:34:10,055 Algu�m quer a �ltima graxa? 368 00:34:10,263 --> 00:34:11,805 Eu estava aqui, matando Alem�es,... 369 00:34:11,805 --> 00:34:14,430 meses antes que sua unidade de merda estivesse pronta. 370 00:34:16,055 --> 00:34:17,471 Boa noite. 371 00:34:17,805 --> 00:34:19,096 Fique a�. 372 00:34:20,430 --> 00:34:22,138 Surpreso em ver voc� aqui. 373 00:34:22,596 --> 00:34:24,180 Minha audi��o voltou. 374 00:34:24,346 --> 00:34:27,430 O m�dico Ingl�s me examinou, n�o encontrou nada de errado comigo. 375 00:34:27,888 --> 00:34:29,263 Que pena. 376 00:34:29,638 --> 00:34:32,138 - Cigarros? - Sim, obrigado. 377 00:34:55,138 --> 00:34:56,555 Isso d� azar. 378 00:34:58,846 --> 00:35:01,346 D� azar acender tr�s cigarros com um f�sforo. 379 00:35:01,721 --> 00:35:03,763 Primeiro, um atirador Alem�o v� voc�. 380 00:35:04,221 --> 00:35:05,930 Segundo, ele consegue um alvo. 381 00:35:06,013 --> 00:35:08,805 Terceiro, ele estoura a porra da sua cabe�a. 382 00:35:10,013 --> 00:35:12,721 Ele seria um ex�mio atirador se pudesse me acertar aqui. 383 00:35:14,263 --> 00:35:17,180 Bem, nunca se sabe quem est� vigiando, sabe, Senhor? 384 00:35:21,346 --> 00:35:23,721 Vou escrever para a fam�lia de Tom Dwyer. 385 00:35:24,638 --> 00:35:27,888 Se ele tiver coisas para mandar de volta, traga-as ao meu abrigo. 386 00:35:30,013 --> 00:35:31,930 Oficial se aproximando! Aten��o! 387 00:35:37,055 --> 00:35:39,388 - Woodward! - Sim, Sr. 388 00:35:40,138 --> 00:35:42,430 Eu entendo que voc� � um homem de demoli��o. 389 00:35:43,263 --> 00:35:45,430 Sou formado em explosivos de minera��o, Senhor... 390 00:35:45,430 --> 00:35:48,596 Est� ciente que os Alem�es puseram uma metralhadora na Casa Vermelha... 391 00:35:48,638 --> 00:35:50,971 para que possam atirar pelos flancos em nossas trincheiras? 392 00:35:51,055 --> 00:35:53,055 Ati... atirar pelos flancos? 393 00:35:53,180 --> 00:35:54,971 Atirar longitudinalmente! 394 00:35:55,221 --> 00:35:56,471 Oh, sim, Sr. 395 00:35:56,555 --> 00:36:00,180 E quanto de explosivos precisaria para derrubar aquele pr�dio? 396 00:36:00,388 --> 00:36:01,846 Depende de onde coloc�-los, Sr. 397 00:36:01,846 --> 00:36:04,138 Quanto precisaria para fazer o trabalho corretamente? 398 00:36:08,013 --> 00:36:09,471 50 libras. 399 00:36:09,846 --> 00:36:12,138 Temos isso nos armaz�ns ou temos que requisitar? 400 00:36:12,221 --> 00:36:15,763 - Temos isso em m�os, Sr. - H� um posto de escuta na 105. 401 00:36:15,805 --> 00:36:18,138 Isso poria voc� cerca de 2 metros do Boris. 402 00:36:18,305 --> 00:36:21,055 Se formos de l� para o norte, podemos estar sob ele em, quanto? 403 00:36:21,346 --> 00:36:25,763 Oh, 3 turnos, 30 p�s por dia... Podemos fazer em 2 ou 3 dias. 404 00:36:25,846 --> 00:36:28,346 Vamos fazer antes do nascer do sol. �s 4:00. 405 00:36:28,971 --> 00:36:31,430 Clayton, ter� que cortar uma abertura no arame. 406 00:36:31,680 --> 00:36:33,971 Terei a artilharia pronta para voc�s em uma hora. 407 00:36:34,471 --> 00:36:36,638 - Senhor! - Senhor! 408 00:36:47,388 --> 00:36:49,638 Ele n�o poderia sair daqui mais r�pido! 409 00:36:49,721 --> 00:36:53,013 Ao menos aquele bastardo n�o pegar� um trem no caso do t�nel vir abaixo. 410 00:36:55,680 --> 00:36:57,805 Isso significar� passar sobre os sacos. 411 00:36:59,305 --> 00:37:01,846 Cruzar as terras de ningu�m, para colocar uma carga. 412 00:37:03,221 --> 00:37:05,013 Precisarei de dois homens. 413 00:37:09,805 --> 00:37:11,430 - Eu irei, Sr. - N�o precisa, Morris. 414 00:37:11,555 --> 00:37:13,138 Eu quero, Sr. 415 00:37:17,763 --> 00:37:19,388 Sente-se, Tiffin. 416 00:37:27,263 --> 00:37:28,888 Eu irei. 417 00:37:37,471 --> 00:37:38,888 Aqui. 418 00:37:48,346 --> 00:37:50,680 Um pouco fora de sua base, n�o? A Austr�lia? 419 00:37:50,763 --> 00:37:53,263 Ouvi que as fendas foram feitas por wombats. (Animal Australiano) 420 00:37:53,263 --> 00:37:54,846 Subindo para pegar ar, voc� ouviu? 421 00:37:54,888 --> 00:37:57,721 Na verdade fomos convidados para explodir a casa vermelha. 422 00:37:57,971 --> 00:38:00,055 Aparentemente, voc�s amigos, estavam ausentes. 423 00:38:16,846 --> 00:38:18,763 Monte o detonador, l�. 424 00:38:27,388 --> 00:38:29,013 Certo. Somos n�s. 425 00:38:29,263 --> 00:38:31,346 Eles v�o come�ar de novo ao amanhecer. 426 00:38:36,180 --> 00:38:38,555 Voc� nunca esteve sobre os sacos antes, esteve? 427 00:38:41,555 --> 00:38:42,888 Cristo. 428 00:38:46,305 --> 00:38:49,930 Quando chegar ao topo, fique abaixado, n�o levante. 429 00:38:50,346 --> 00:38:52,138 Se subir um clar�o, pare. 430 00:38:52,221 --> 00:38:55,388 N�o v� para o ch�o. Os atiradores Alem�es procuram por movimento. 431 00:38:55,971 --> 00:38:59,055 Mantenha um olho fechado at� o clar�o sumir... 432 00:38:59,138 --> 00:39:01,555 assim ver� melhor quando escurecer de novo. 433 00:39:04,263 --> 00:39:05,763 Obrigado. 434 00:39:08,221 --> 00:39:10,471 - Seus caras cortaram o arame? - Sim. 435 00:39:10,596 --> 00:39:13,055 O Tenente Clayton foi com dois caras mais cedo. 436 00:39:13,138 --> 00:39:15,763 Ele ainda n�o voltou. Eu cobrirei voc�. 437 00:39:18,596 --> 00:39:19,971 Vamos. 438 00:40:11,763 --> 00:40:13,138 Porra! 439 00:40:23,930 --> 00:40:25,305 � o Boris. Tudo bem. 440 00:40:25,388 --> 00:40:28,138 Ele n�o nos viu. O bastardo est� s� tentando a sorte. 441 00:40:29,430 --> 00:40:31,513 Certo. Vamos. 442 00:40:57,513 --> 00:40:58,805 Pronto? 443 00:41:25,055 --> 00:41:26,680 Vamos ter que ir por baixo. 444 00:41:28,805 --> 00:41:30,638 Deve haver uma adega. 445 00:44:07,971 --> 00:44:09,430 Cabo! 446 00:44:15,055 --> 00:44:16,555 Jesus Cristo! 447 00:44:16,971 --> 00:44:19,013 - O que �? - � curto. 448 00:44:21,680 --> 00:44:23,930 Voc� acha que pode pegar o detonador? 449 00:44:26,305 --> 00:44:28,263 Sr, podemos tentar de novo, � noite. 450 00:44:28,346 --> 00:44:31,471 Eles ter�o achado a carga at� l�. Consegue peg�-lo? 451 00:44:32,263 --> 00:44:33,680 Acho que sim. 452 00:44:34,388 --> 00:44:36,221 Mantenha-o na sua maldita barriga... 453 00:44:36,471 --> 00:44:39,388 e quando chegar perto, d� um assobio baixo para se identificar. 454 00:44:39,513 --> 00:44:41,555 Os Tommies (Ingleses) v�em qualquer movimento. 455 00:45:06,263 --> 00:45:08,513 Quem � o homem mais r�pido em nossa companhia? 456 00:45:09,096 --> 00:45:10,555 Precisa de um corredor? 457 00:45:11,263 --> 00:45:12,596 Sim. 458 00:45:12,805 --> 00:45:14,721 O Streaky � muito r�pido. 459 00:45:20,680 --> 00:45:22,138 Oh, Cristo! 460 00:45:27,596 --> 00:45:29,305 � um dos nossos? 461 00:45:30,888 --> 00:45:32,305 N�o h� como saber. 462 00:45:32,680 --> 00:45:34,430 Pobre bastardo! 463 00:45:36,638 --> 00:45:38,013 Fique aqui. 464 00:45:38,138 --> 00:45:40,221 Morris vai voltar a qualquer momento. 465 00:45:40,638 --> 00:45:41,930 Espere! 466 00:45:42,346 --> 00:45:43,846 Espere, Sr! 467 00:45:48,096 --> 00:45:49,596 Quem � voc�? 468 00:45:59,680 --> 00:46:01,055 Clayton? 469 00:46:02,971 --> 00:46:04,721 Onde acertaram voc�? 470 00:46:06,096 --> 00:46:08,513 Mary... Mary! 471 00:46:11,513 --> 00:46:15,180 Voc� est� pronto agora, amigo. Vamos lev�-lo para casa, para sua Mary. 472 00:46:16,096 --> 00:46:17,846 Certo? Est� tudo bem. 473 00:46:18,221 --> 00:46:20,180 Vamos. Vamos, Capit�o. 474 00:46:21,596 --> 00:46:23,013 Vamos. 475 00:46:24,680 --> 00:46:26,096 Ajude! 476 00:46:42,805 --> 00:46:44,138 Curativo. 477 00:46:44,263 --> 00:46:48,221 - Onde ele foi ferido? - Perna esquerda, acima do joelho. 478 00:47:13,346 --> 00:47:14,763 Cristo! 479 00:47:22,096 --> 00:47:24,138 N�o! Espere. 480 00:47:31,721 --> 00:47:35,596 - O bastardo segue um padr�o. - Obrigado, amigo. 481 00:47:41,388 --> 00:47:42,805 Capit�o. 482 00:48:07,971 --> 00:48:10,096 S� rezem para que n�o tenham quebrado. 483 00:48:30,888 --> 00:48:32,346 Obrigado. 484 00:48:36,180 --> 00:48:37,555 Senhor,... 485 00:48:37,763 --> 00:48:39,305 est� ferido? 486 00:48:40,638 --> 00:48:42,180 Eu acho que n�o. 487 00:49:35,846 --> 00:49:38,346 - Ol�, Sr. Woodward. - Marjorie. 488 00:49:40,013 --> 00:49:41,763 Como est� tudo em casa? 489 00:49:42,930 --> 00:49:44,680 Estamos lidando bem. 490 00:49:59,555 --> 00:50:01,680 Formaram um batalh�o de minera��o. 491 00:50:02,638 --> 00:50:04,388 � um segredo, eu acho. 492 00:50:05,221 --> 00:50:07,555 Est�o procurando por mineiros e engenheiros. 493 00:50:08,263 --> 00:50:09,805 Eu me alistei. 494 00:50:12,846 --> 00:50:15,096 Em algumas semanas estarei saindo para treinamento,... 495 00:50:15,180 --> 00:50:17,930 e depois disso, eu espero, serei enviado para a guerra. 496 00:50:19,471 --> 00:50:20,930 Entendo. 497 00:50:29,055 --> 00:50:33,430 Marjorie, eu sou quase 10 anos mais velho. Voc� � uma estudante! 498 00:50:33,721 --> 00:50:35,305 Voc� s� tem 16. 499 00:50:35,388 --> 00:50:37,471 Terei 17 em um m�s. 500 00:50:39,846 --> 00:50:41,888 Assinei os pap�is esta manh�. 501 00:50:50,180 --> 00:50:53,805 Gostaria de perguntar se posso lhe escrever enquanto estiver fora. 502 00:51:02,305 --> 00:51:04,638 Ficaria feliz se escrevesse para mim... 503 00:51:07,513 --> 00:51:10,263 mas se est� me pedindo para esperar pelo seu retorno,... 504 00:51:10,971 --> 00:51:13,388 ent�o deve primeiro perguntar � meu Pai. 505 00:51:23,555 --> 00:51:26,096 Obrigado por ter tido o trabalho de me ver. 506 00:51:43,096 --> 00:51:44,596 Aproximem-se. 507 00:51:48,138 --> 00:51:51,888 Se eles v�o colocar press�o, vai ser agora. 508 00:51:52,138 --> 00:51:54,138 V�o nos bater onde estamos mais vulner�veis. 509 00:51:54,221 --> 00:51:55,680 Nosso flanco esquerdo. 510 00:51:55,763 --> 00:51:59,680 Aconte�a o que acontecer, precisamos manter a nossa linha, entenderam? 511 00:51:59,763 --> 00:52:02,138 Os condenados v�o jogar ou o qu�? 512 00:52:03,138 --> 00:52:07,638 Ok, caras. Chutem! Tr�s pontos ao todo. O pr�ximo a marcar, vence! 513 00:52:09,013 --> 00:52:10,305 Vamos, Austr�lia! 514 00:52:10,513 --> 00:52:11,930 Vamos! 515 00:52:12,180 --> 00:52:14,888 V�o para a direita. Para a direita, Tiffin, entre l�! 516 00:52:15,138 --> 00:52:16,680 V�o, v�o, para a direita! 517 00:52:17,596 --> 00:52:19,096 V�o, v�o, v�o... 518 00:52:19,180 --> 00:52:20,888 - Um homem ca�do. - Levante! 519 00:52:21,388 --> 00:52:22,763 Ok, ponto! 520 00:52:22,846 --> 00:52:24,346 Vamos. Virem-se. Voltem! 521 00:52:25,846 --> 00:52:27,305 Vamos, pessoal! 522 00:52:35,471 --> 00:52:37,596 Passe, passe! Saia daqui! 523 00:52:38,638 --> 00:52:41,596 - Fique fora! - Fique l�! Venha! Obstrua! 524 00:52:48,513 --> 00:52:49,888 Alinhar! 525 00:52:51,096 --> 00:52:53,888 Venham aqui. Venham. Alinhem-se. Tiffin, no meio. 526 00:52:53,971 --> 00:52:55,888 Juntem-se. Entrem duro. 527 00:52:58,180 --> 00:52:59,930 Est� fora! Est� fora! 528 00:53:00,013 --> 00:53:02,888 - Empurre, empurre! - Corra! 529 00:53:02,971 --> 00:53:05,013 - Onde est� meu corredor? - Peguem eles! 530 00:53:05,096 --> 00:53:06,763 - Vamos, Billy! - Vai, Billy! 531 00:53:07,971 --> 00:53:09,430 Estou com voc�, Billy. 532 00:53:10,888 --> 00:53:13,763 - Billy, vai! - Vai, Streaky! 533 00:53:23,930 --> 00:53:26,513 Vit�ria do 1� batalh�o Australiano de escavadores. 534 00:53:26,680 --> 00:53:28,513 Seis pontos a tr�s. 535 00:54:05,971 --> 00:54:08,721 - O que h�, Tenente? - Na verdade, � Capit�o. 536 00:54:09,471 --> 00:54:10,846 Muito bem, Sr. 537 00:54:11,013 --> 00:54:12,471 Obrigado, Sargento Fraser. 538 00:54:12,930 --> 00:54:14,680 Hei, Sargento! 539 00:54:14,930 --> 00:54:16,305 Conforme estavam! 540 00:54:30,555 --> 00:54:32,138 Estamos nos movendo para o alvo. 541 00:54:32,763 --> 00:54:34,430 N�s carregamos at� � meia noite. 542 00:54:34,513 --> 00:54:37,430 Como voc�s bastardos come�am a deixar esta merda antes de n�s? 543 00:54:37,513 --> 00:54:41,096 Porqu� s� verdadeiros soldados conseguem atingir o alvo. 544 00:54:42,388 --> 00:54:43,805 Onde escavaremos, Senhor? 545 00:54:44,013 --> 00:54:45,430 B�lgica. 546 00:54:47,180 --> 00:54:48,763 Hill 60. (Colina 60) 547 00:54:55,555 --> 00:54:57,138 Melhor pegarem seus equipamentos. 548 00:54:59,888 --> 00:55:01,638 Certo, pessoal. Vamos! 549 00:55:07,138 --> 00:55:09,013 Mantenham suas cabe�as abaixadas, amigos. 550 00:55:09,846 --> 00:55:13,180 Eu quase esqueci... Presente de um Alem�o. 551 00:55:14,471 --> 00:55:16,596 Ele disse para dizer: "Obrigado por toda sua ajuda." 552 00:55:16,805 --> 00:55:18,430 Sa�de, amigo. 553 00:55:23,096 --> 00:55:24,763 Voc�s ficar�o bem, rapazes. 554 00:55:24,846 --> 00:55:26,263 Obrigado, amigo. 555 00:55:32,388 --> 00:55:35,930 Serra Messines, B�lgica 3 de Novembro de 1916 556 00:55:59,930 --> 00:56:01,930 Muito cedo at� para as galinhas, Senhor? 557 00:56:05,971 --> 00:56:07,471 Nunca � muito cedo. 558 00:56:28,055 --> 00:56:29,763 - Estou bem. - Pegue-as! 559 00:56:30,055 --> 00:56:31,638 Voc� est� s� pele e ossos. 560 00:56:32,388 --> 00:56:33,846 Vamos, filho. 561 00:56:33,930 --> 00:56:36,680 Ela me mandar� outra, amanh�. � mais que prov�vel. 562 00:56:43,888 --> 00:56:45,138 Ajuste perfeito. 563 00:56:45,180 --> 00:56:47,221 Minha Elsa � uma excelente tricotadeira. 564 00:56:47,346 --> 00:56:50,346 Quando voltamos, provavelmente vai ter tricotado um novo marido. 565 00:56:50,680 --> 00:56:53,096 Vai querer estar com um mais bonito que o antigo. 566 00:57:00,263 --> 00:57:02,930 Seu garoto vai ser um �timo "prop forward."(Posi��o de Rugby) 567 00:57:03,013 --> 00:57:05,721 E eu n�o sei disso? E ainda est� crescendo. 568 00:57:07,555 --> 00:57:09,138 Se alistaram juntos? 569 00:57:11,180 --> 00:57:13,721 Um sujeito do recrutamento veio at� a cidade. 570 00:57:14,346 --> 00:57:17,430 Consegue deixar os jovens excitados com suas est�rias de aventuras e... 571 00:57:17,805 --> 00:57:19,971 ver as Pir�mides e... O que voc� tem? 572 00:57:21,263 --> 00:57:23,263 Nunca passei uma maldita noite fora de casa... 573 00:57:23,263 --> 00:57:24,930 e ele largou o rancho e se alistou. 574 00:57:25,680 --> 00:57:27,888 Elsa quase deu cria � gatinhos, n�o foi, Walt? 575 00:57:28,930 --> 00:57:30,263 Sim. 576 00:57:30,888 --> 00:57:32,596 Bem, voc� n�o pode voltar atr�s. 577 00:57:33,096 --> 00:57:35,430 Ent�o, depois que Walt foi dormir, eu disse � Elsa: 578 00:57:35,513 --> 00:57:37,888 "Tenho cuidado dele a vida inteira. N�o vou parar agora." 579 00:57:38,596 --> 00:57:41,555 Disse-lhe que se me alistasse, poderia traz�-lo de volta, salvo. 580 00:57:42,555 --> 00:57:44,388 Elsa n�o sabia o que era pior... 581 00:57:45,096 --> 00:57:48,180 seu garoto indo para a guerra, sozinho, ou os dois indo juntos. 582 00:57:51,305 --> 00:57:53,805 E fica tricotando como uma louca, desde ent�o. 583 00:58:06,555 --> 00:58:08,513 Apaguem os candeeiros! 584 00:58:12,471 --> 00:58:15,013 Fiquem abaixados! Fiquem abaixados! 585 00:58:25,680 --> 00:58:27,180 Fiquem aqui! 586 00:58:38,555 --> 00:58:41,471 - Qual a dire��o de Fosse Way? - Norte, naquela dire��o. 587 00:58:41,763 --> 00:58:43,221 Ele disse naquela dire��o. 588 00:58:44,680 --> 00:58:46,305 E sul, para Hill 60. 589 00:58:46,971 --> 00:58:49,346 Fraser! Por aqui! 590 00:58:52,263 --> 00:58:53,638 Vamos! 591 00:58:57,221 --> 00:58:58,638 Fiquem abaixados! 592 00:59:11,805 --> 00:59:13,305 Venham, garotos! 593 00:59:21,555 --> 00:59:23,846 Voc� est� bem, Walt? Vamos, vamos, levante! 594 00:59:23,930 --> 00:59:25,430 V�o! 595 00:59:32,055 --> 00:59:33,680 Onde est�o os outros? 596 00:59:46,596 --> 00:59:47,930 Senhor! 597 00:59:50,346 --> 00:59:52,971 - Deixamos os garotos para tr�s. - Quem est� faltando? 598 00:59:53,013 --> 00:59:54,805 O jovem Sneddon, Tiffin e Bacon. 599 00:59:55,180 --> 00:59:56,721 Walter! 600 00:59:57,055 --> 00:59:58,471 Walt! 601 01:00:33,388 --> 01:00:35,888 Como eles chegam at� n�s? Estamos atr�s da linha, n�o �? 602 01:00:35,971 --> 01:00:37,680 Eles ficam em terreno mais alto. 603 01:00:42,096 --> 01:00:43,513 Walter! 604 01:00:43,680 --> 01:00:45,138 Aqui! 605 01:00:46,013 --> 01:00:47,471 Oh, porra! 606 01:00:48,180 --> 01:00:49,596 Nos perdemos. 607 01:00:49,971 --> 01:00:52,763 T�neis � direita. Cerca de 25 jardas. 608 01:00:58,430 --> 01:00:59,971 Est� pronto? 609 01:01:02,471 --> 01:01:04,680 Walt, n�o podemos ficar aqui, amigo. 610 01:01:13,471 --> 01:01:14,805 Vou dizer,... 611 01:01:14,805 --> 01:01:16,763 eu vou pela esquerda. 612 01:01:16,971 --> 01:01:19,680 Assim que ouvir a metralhadora, corra como um desgra�ado. 613 01:01:19,971 --> 01:01:22,138 N�o pare at� chegar no t�nel! 614 01:01:23,846 --> 01:01:25,263 N�o! 615 01:01:25,638 --> 01:01:27,805 Sou duas vezes mais r�pido que voc�s! 616 01:01:28,680 --> 01:01:30,555 Provavelmente fa�o antes que voc�s. 617 01:01:33,305 --> 01:01:34,805 Vamos, Walt! 618 01:01:46,763 --> 01:01:48,680 - Fiquem abaixados! - Tiffin! 619 01:01:49,263 --> 01:01:51,555 Walt! Aqui, amigo! 620 01:01:52,263 --> 01:01:53,721 Vamos! 621 01:01:55,596 --> 01:01:57,305 Streaky ainda est� l�! 622 01:01:58,846 --> 01:02:00,138 Billy! 623 01:02:00,638 --> 01:02:02,346 Billy Bacon! 624 01:02:04,888 --> 01:02:06,388 Streaky! 625 01:02:09,846 --> 01:02:11,471 Eles chegaram em casa? 626 01:02:12,638 --> 01:02:14,263 Eles est�o em casa! 627 01:02:17,846 --> 01:02:19,638 - Streaky! - Streaky! 628 01:02:20,138 --> 01:02:21,471 Corra! 629 01:02:21,555 --> 01:02:23,638 - Billy! - Vai, Billy! 630 01:02:23,721 --> 01:02:25,805 - Billy! - Vamos, Billy! 631 01:02:26,305 --> 01:02:27,721 Vamos, Streaky! 632 01:02:27,805 --> 01:02:29,971 - Corra, Billy! - Vamos! 633 01:02:45,846 --> 01:02:47,221 Maca! 634 01:02:47,763 --> 01:02:49,763 Maqueiros! 635 01:03:33,930 --> 01:03:35,388 Streaky! 636 01:04:01,596 --> 01:04:04,263 Oh, esta � a obra flamejante de Deus, n�o �? 637 01:04:17,263 --> 01:04:19,305 Pegue sua identifica��o e livro de pagamentos. 638 01:04:19,680 --> 01:04:21,513 O enterraremos pela manh�. 639 01:04:35,971 --> 01:04:37,513 Vamos, Frank. 640 01:04:44,805 --> 01:04:46,638 M�scaras de g�s, agora! 641 01:05:06,263 --> 01:05:07,721 Capit�o Woodward. 642 01:05:08,096 --> 01:05:10,138 1� Batalh�o Australiano de Escavadores. 643 01:05:11,180 --> 01:05:13,971 - McBride! - Na verdade, Capit�o McBride. 644 01:05:14,888 --> 01:05:17,180 Onde esteve? Estive esperando por horas! 645 01:05:22,430 --> 01:05:24,055 Inferno de lugar, h�? 646 01:05:27,680 --> 01:05:29,513 Seus homens podem dormir l� em baixo. 647 01:05:30,096 --> 01:05:33,263 Guardem seus equipamentos e durmam algumas horas. 648 01:05:33,888 --> 01:05:35,346 Algumas horas? 649 01:05:35,471 --> 01:05:37,263 Senhor, eles ficar�o moles com voc�. 650 01:05:37,596 --> 01:05:39,013 Vamos! 651 01:05:50,888 --> 01:05:52,430 Voc� viu os t�neis? 652 01:05:53,763 --> 01:05:56,263 Tem uma grande surpresa guardada para voc�. 653 01:05:58,055 --> 01:05:59,471 Vamos. 654 01:05:59,555 --> 01:06:01,430 O abrigo dos Oficiais � por aqui. 655 01:06:02,180 --> 01:06:04,763 Eu poderia simplesmente dormir aqui, por enquanto. 656 01:06:14,846 --> 01:06:16,971 Est� mais molhado aqui do que l� fora. 657 01:06:17,221 --> 01:06:19,596 Mais ratos do que na porra da Fran�a. 658 01:06:20,305 --> 01:06:22,138 Pelo menos s�o ratos Belgas. 659 01:06:23,013 --> 01:06:25,388 A mudan�a � t�o boa quanto um feriado. 660 01:06:26,763 --> 01:06:29,055 Mantenham suas m�scaras de g�s ao alcance. 661 01:06:34,846 --> 01:06:37,013 Pelo menos estamos de volta ao subsolo. 662 01:06:42,596 --> 01:06:44,555 E vamos permanecer no subsolo. 663 01:06:45,846 --> 01:06:47,430 De um jeito ou de outro. 664 01:06:48,263 --> 01:06:49,846 O que quer dizer? 665 01:06:50,221 --> 01:06:52,388 � assim que vai ser de agora em diante. 666 01:06:53,305 --> 01:06:55,471 Estaremos desviando de balas e estilha�os... 667 01:06:55,680 --> 01:06:59,096 e de repente, guarda uma bala nas entranhas como o pobre Streaky. 668 01:07:01,138 --> 01:07:03,680 E n�o � nenhum jogo de habilidades aqui em baixo, tamb�m. 669 01:07:03,846 --> 01:07:07,221 Ser comido por ratos, ser morto por Alem�es no escuro... 670 01:07:07,888 --> 01:07:10,388 ou enterrados vivos por nossos pr�prios problemas. 671 01:07:22,513 --> 01:07:24,346 Bem, isso animou a todos n�s! 672 01:07:46,971 --> 01:07:48,388 Sr. Waddell. 673 01:07:50,346 --> 01:07:51,805 Oliver. 674 01:07:53,971 --> 01:07:55,555 Quando vai partir? 675 01:07:56,055 --> 01:07:57,638 Cerca de tr�s semanas. 676 01:08:01,471 --> 01:08:03,971 Certo, bem... � melhor entrar, ent�o. 677 01:08:04,138 --> 01:08:05,555 Na verdade... 678 01:08:05,638 --> 01:08:07,263 gostaria de pedir-lhe uma coisa. 679 01:08:12,805 --> 01:08:16,596 Queria sua permiss�o para escrever � Marjorie enquanto estivesse fora. 680 01:08:18,305 --> 01:08:19,638 E... 681 01:08:20,138 --> 01:08:22,930 gostaria de passar algum tempo com ela, antes de partir. 682 01:08:28,555 --> 01:08:30,138 - Eu sei. - Droga! 683 01:08:31,430 --> 01:08:33,263 - Emma! - O que �? 684 01:08:34,471 --> 01:08:37,346 Vou dar minha caminhada agora, se importaria de vir? 685 01:08:38,180 --> 01:08:39,638 Sua caminhada? 686 01:08:41,263 --> 01:08:42,638 Sim. 687 01:08:43,138 --> 01:08:44,930 Se importaria de vir? 688 01:08:47,888 --> 01:08:50,096 Oh... Claro. 689 01:08:58,305 --> 01:09:01,013 Eles nunca caminharam juntos na vida. 690 01:09:13,471 --> 01:09:15,138 Quando eu voltar... 691 01:09:16,263 --> 01:09:18,555 vou lev�-la para passear todos os dias. 692 01:09:29,305 --> 01:09:30,846 Alguma coisa, Sr? 693 01:09:35,680 --> 01:09:38,055 Sargento Babek, posso perguntar-lhe algo? 694 01:09:45,138 --> 01:09:47,221 Onde trabalhou com minas? 695 01:09:48,471 --> 01:09:49,846 Bav�ria. 696 01:09:50,180 --> 01:09:52,263 Sim, mas a Bav�ria � um lugar grande. 697 01:09:53,305 --> 01:09:55,388 Conhece a mina em Eisenheim? 698 01:09:58,096 --> 01:10:00,055 Alguma vez j� ouviu falar disso? 699 01:10:02,055 --> 01:10:03,888 � Minha cidade natal. 700 01:10:04,555 --> 01:10:07,055 H� uma igreja sem sino. 701 01:10:08,721 --> 01:10:11,221 O governo o requisitou para o esfor�o de guerra. 702 01:10:11,305 --> 01:10:13,138 Minha M�e me escreveu. 703 01:10:23,846 --> 01:10:26,221 Primeiro, eles vieram pela sucata... 704 01:10:27,055 --> 01:10:28,763 depois pelo sino. 705 01:10:30,180 --> 01:10:32,513 Agora, at� o padre se foi. 706 01:10:44,930 --> 01:10:48,471 Todos os dias, choramos pelo nosso filho... 707 01:10:49,096 --> 01:10:51,680 e rezamos pelo seu retorno seguro. 708 01:10:58,055 --> 01:10:59,596 N�o consigo ver. 709 01:11:04,096 --> 01:11:05,388 Continuem. 710 01:11:05,430 --> 01:11:07,055 Amigo, posso dar uma olhada? 711 01:11:07,138 --> 01:11:08,721 - Sim, sirva-se. - Obrigado. 712 01:11:11,263 --> 01:11:13,930 Hei, Sobrevivente! Hill 60, d� uma olhada. 713 01:11:20,805 --> 01:11:22,096 � isso? 714 01:11:22,180 --> 01:11:24,971 O que esperava, Morris? A porra do Matterhorn? 715 01:11:25,555 --> 01:11:27,971 Esperava algo maior do que uma linha f�rrea. 716 01:11:43,138 --> 01:11:44,971 Ent�o, por qu� "T�nel Berlim"? 717 01:11:45,013 --> 01:11:47,555 Vai t�o fundo abaixo das linhas Alem�s, que calculam,... 718 01:11:47,555 --> 01:11:49,055 que quase alcance Berlim. 719 01:11:49,055 --> 01:11:52,305 � s� barro e lama. Como descer numa mina em um p�ntano. 720 01:11:52,513 --> 01:11:54,305 A argila azul est� mais abaixo. 721 01:11:54,430 --> 01:11:56,763 Toda essa �rea est� abaixo do n�vel do mar. 722 01:11:59,346 --> 01:12:01,721 Manter a �gua fora, era o principal problema deles. 723 01:12:02,596 --> 01:12:03,846 Era? 724 01:12:04,096 --> 01:12:05,721 Agora � nosso. 725 01:12:15,513 --> 01:12:17,346 Estamos a 9 metros agora. 726 01:12:17,846 --> 01:12:21,513 Bem embaixo das linhas Alem�s. Hill 60 est� precisamente sobre n�s. 727 01:12:28,096 --> 01:12:29,930 A argila azul de Flandres. 728 01:12:35,930 --> 01:12:37,305 Bonita. 729 01:12:38,055 --> 01:12:40,055 Major North, 3� Batalh�o Canadense de... 730 01:12:40,138 --> 01:12:42,055 Os Alem�es iniciaram a nata��o na areia. 731 01:12:42,138 --> 01:12:44,805 Eles n�o podem chegar at� n�s. Oh, n�o, n�o, n�o. 732 01:12:48,555 --> 01:12:50,263 Por gentileza. 733 01:12:54,388 --> 01:12:57,680 53.000 libras do explosivo nitrato de am�nia. 734 01:12:58,013 --> 01:13:00,638 8.000 libras de guncotton. (Nitrato de celulose) 735 01:13:01,805 --> 01:13:04,138 Nunca vi nada como isso, antes. 736 01:13:04,305 --> 01:13:06,763 N�o, ningu�m viu. Ningu�m. 737 01:13:08,805 --> 01:13:12,180 25 metros l� embaixo, h� uma mina sob o Caterpillar. 738 01:13:12,846 --> 01:13:15,096 Com 70.000 libras. 739 01:13:15,805 --> 01:13:17,263 H� 21 delas. 740 01:13:17,555 --> 01:13:20,430 N�s minamos toda a Serra Messines... 741 01:13:21,221 --> 01:13:24,013 com quase um milh�o de libras de extrato de am�nia. 742 01:13:33,846 --> 01:13:35,721 Sabe, quando essa coisa explodir,... 743 01:13:35,888 --> 01:13:39,180 ser� a maior explos�o que o mundo jamais viu. 744 01:13:47,471 --> 01:13:50,846 Cada mina tem um detonador que conduz at� a superf�cie. 745 01:13:51,680 --> 01:13:54,180 Tudo o que temos que fazer, � manter a maldita coisa seca... 746 01:13:54,263 --> 01:13:56,055 e guardar segredos dos Alem�es. 747 01:13:56,721 --> 01:14:00,555 N�o, n�o, n�o. Os Alem�es n�o fazem ideia. 748 01:14:04,096 --> 01:14:06,263 Eles acham que estamos cavando po�os. 749 01:14:08,055 --> 01:14:10,221 Bem, isso vai terminar a guerra. 750 01:14:11,221 --> 01:14:12,930 Termin�-la completamente. 751 01:14:13,555 --> 01:14:15,138 Pensem nisso, h�? 752 01:14:17,471 --> 01:14:19,388 Quando eles planejam detonar? 753 01:14:31,596 --> 01:14:33,221 Eles me deixaram de fora. 754 01:14:35,263 --> 01:14:37,013 � com voc� agora. 755 01:14:41,263 --> 01:14:42,888 Est� tudo com voc�. 756 01:14:58,555 --> 01:15:00,138 Pobre desgra�ado. 757 01:15:01,430 --> 01:15:03,388 �, ele dorme aqui em baixo. 758 01:15:03,888 --> 01:15:06,055 Ele n�o vai para a superf�cie h� tr�s meses. 759 01:15:09,721 --> 01:15:11,513 Ent�o, quando v�o explodir? 760 01:15:11,596 --> 01:15:12,971 Ningu�m sabe. 761 01:15:12,971 --> 01:15:15,055 - Pode ser daqui a meses. - O que est�o esperando? 762 01:15:16,346 --> 01:15:18,096 Sou um mineiro, n�o, um general... 763 01:15:19,096 --> 01:15:21,138 mas eu calculo que � simples aritm�tica. 764 01:15:21,388 --> 01:15:25,555 Se explodirmos as minas agora, matamos algumas centenas de Alem�es. 765 01:15:26,055 --> 01:15:28,263 Mas se eles acharem que est� vindo um ataque... 766 01:15:28,930 --> 01:15:32,471 v�o se empilhar nas trincheiras sobre n�s, como sardinhas. 767 01:15:32,596 --> 01:15:34,180 E matamos milhares. 768 01:15:34,888 --> 01:15:36,471 Na hora certa,... 769 01:15:37,513 --> 01:15:39,138 dezenas de milhares. 770 01:15:58,221 --> 01:15:59,763 Voc� ouviu isso? 771 01:16:01,513 --> 01:16:02,930 N�o. 772 01:16:06,805 --> 01:16:10,471 Em Spanbroekmolen, eles desceram 12 metros, semana passada. 773 01:16:11,221 --> 01:16:14,013 Os caras dizem que eles ouviram sons, abaixo deles. 774 01:16:14,555 --> 01:16:15,888 Abaixo deles? 775 01:16:15,888 --> 01:16:18,388 Sim. Abaixo deles! 776 01:16:27,846 --> 01:16:30,596 Jim, verifique cada coluna e cada escora,... 777 01:16:30,596 --> 01:16:33,763 come�ando daqui, at� o fim do t�nel Berlim. 778 01:16:33,846 --> 01:16:35,763 - Leve Walter e Ginger. - Senhor. 779 01:16:35,846 --> 01:16:38,096 - Farei o mesmo para Caterpillar. - Est� bem. 780 01:16:39,721 --> 01:16:43,430 Sobrevivente, h� 26 postos de escuta. Verifique todos. 781 01:16:43,430 --> 01:16:44,971 - Leve Percy. - Certo. 782 01:16:46,221 --> 01:16:48,805 Fraser, voc� verifica a linha da �gua. 783 01:16:49,138 --> 01:16:51,263 Eu quero saber a profundidade da superf�cie. 784 01:16:51,346 --> 01:16:53,305 Quero saber onde a �gua acaba. 785 01:16:53,471 --> 01:16:57,430 Quero saber exatamente em qual profundidade a areia vira argila. 786 01:16:58,471 --> 01:17:00,388 - Leve Tiffin com voc�. - Senhor! 787 01:17:01,930 --> 01:17:03,513 Vamos, Tiffin. 788 01:17:16,471 --> 01:17:18,221 - Para a esquerda. - Certo. 789 01:17:19,888 --> 01:17:22,971 Sim, sim, sim. Essa � outra. Isso � bom. � isso a�. 790 01:17:25,555 --> 01:17:27,055 Saia! 791 01:18:10,471 --> 01:18:12,430 Atire quando estiver pronto. 792 01:18:35,055 --> 01:18:36,388 Nada. 793 01:18:37,013 --> 01:18:38,471 Tente novamente. 794 01:18:47,638 --> 01:18:49,263 � argila azul. 795 01:18:50,680 --> 01:18:52,055 E da�? 796 01:18:52,180 --> 01:18:55,430 Significa que eles cavaram a uma profundidade de ao menos 25 metros. 797 01:18:55,638 --> 01:18:58,555 Eu creio que o inimigo est� preparando minas profundas. 798 01:18:59,013 --> 01:19:03,763 Sargento Babek, sabe quanta carga... 799 01:19:03,846 --> 01:19:08,013 seria necess�ria para levantar 25 metros de lama? 800 01:19:08,346 --> 01:19:10,513 Comandante, � a �nica explica��o. 801 01:19:11,055 --> 01:19:15,721 � rid�culo. Il�gico. � imposs�vel. 802 01:19:50,138 --> 01:19:51,971 N�o, voc� est� bem. 803 01:20:07,513 --> 01:20:09,013 Chegou perto. 804 01:20:10,055 --> 01:20:11,763 Bala de rifle, pelo tamanho disso. 805 01:20:12,180 --> 01:20:13,930 Teria feito um estrago em sua cabe�a. 806 01:20:14,596 --> 01:20:18,388 Vi um amigo baleado por um desses. Metade de sua cabe�a arrancada. 807 01:20:19,513 --> 01:20:21,346 S� restou o sorriso dele. 808 01:20:29,638 --> 01:20:31,180 Qual � a sua idade? 809 01:20:33,263 --> 01:20:34,638 16. 810 01:20:35,721 --> 01:20:38,305 Quando descobriram, me transformaram em maqueiro. 811 01:20:39,430 --> 01:20:41,471 Mantendo-me longe dos horrores da guerra. 812 01:20:47,971 --> 01:20:50,805 Maqueiro! Maqueiro! 813 01:20:52,180 --> 01:20:53,596 Aqui! 814 01:20:56,180 --> 01:20:57,763 Maqueiro! 815 01:21:01,388 --> 01:21:02,846 Tudo bem, venha. Vamos. 816 01:21:09,138 --> 01:21:12,138 � como tentar parar a mar� com um maldito castelo de areia. 817 01:21:19,180 --> 01:21:23,013 O n�vel superior � de areia. A argila come�a cerca de 9 metros. 818 01:21:23,388 --> 01:21:26,013 A �gua escoa para baixo, empo�a sobre a argila. 819 01:21:26,180 --> 01:21:29,471 Quando encontra um t�nel, escorre abaixo como um riacho. 820 01:21:29,888 --> 01:21:31,971 Temos 60 caras bombeando noite e dia... 821 01:21:32,055 --> 01:21:33,888 s� para manter baixo, o n�vel da �gua. 822 01:21:34,096 --> 01:21:36,013 Se perdemos, mesmo s� alguns desses homens,... 823 01:21:36,180 --> 01:21:37,930 as malditas minas ser�o in�teis. 824 01:22:21,721 --> 01:22:23,346 Onde conseguiram esse lote? 825 01:22:24,680 --> 01:22:27,346 Os sappers est�o pegando onde quer que encontrem, Sr. 826 01:22:28,680 --> 01:22:31,680 Todas as florestas foram cortadas ou destru�das pelos bombardeios. 827 01:22:35,305 --> 01:22:36,680 � carvalho. 828 01:22:38,805 --> 01:22:40,388 Meu Pai � carpinteiro. 829 01:22:41,013 --> 01:22:43,430 Depois da guerra, vou come�ar minha aprendizagem. 830 01:22:44,513 --> 01:22:46,263 Sair desse maldito buraco. 831 01:22:50,763 --> 01:22:53,263 Mais um que certamente veio das ru�nas da igreja. 832 01:22:53,263 --> 01:22:54,596 Igreja? 833 01:22:55,055 --> 01:22:58,013 Catedral. Catedral de Ypres. 834 01:22:59,763 --> 01:23:01,221 Provavelmente. 835 01:23:13,096 --> 01:23:16,430 - � o ponto mais baixo do t�nel. - 27 metros, sim. 836 01:23:17,138 --> 01:23:19,513 E se baixarmos o n�vel diretamente neste ponto... 837 01:23:19,596 --> 01:23:21,013 e liber�ssemos a �gua por aqui? 838 01:23:21,013 --> 01:23:23,096 Os Canadenses tentaram. Ent�o, temos os Ingleses. 839 01:23:23,263 --> 01:23:25,346 Toda a se��o do meio � inst�vel. 840 01:23:25,430 --> 01:23:28,513 As colunas das paredes desmoronam a cerca de 2 metros. 841 01:23:29,513 --> 01:23:32,888 Al�m disso, 27 metros na vertical � um longo caminho para mover a �gua. 842 01:23:40,596 --> 01:23:43,180 Temos eletricidade l� embaixo, n�o temos? 843 01:23:43,555 --> 01:23:45,721 N�s propomos baixar um cano... 844 01:23:45,805 --> 01:23:49,513 para uma galeria abaixo do t�nel Berlim, bem aqui. 845 01:23:50,721 --> 01:23:55,471 - Instalar bombas el�tricas. - Deve liberar pelo menos 60 homens. 846 01:23:59,555 --> 01:24:00,971 Rutledge? 847 01:24:03,596 --> 01:24:05,263 Isso � cerca de 27m de profundidade. 848 01:24:05,263 --> 01:24:08,180 Eu n�o apostaria que uma bomba el�trica levaria a �gua, alto assim. 849 01:24:08,305 --> 01:24:09,763 As novas levar�o, Sr. 850 01:24:10,555 --> 01:24:13,471 E esse cano, simplesmente n�o � vi�vel. N�o � uma id�ia nova, Sr. 851 01:24:13,513 --> 01:24:17,138 � imposs�vel passar pela areia molhada, sem as paredes ru�rem. 852 01:24:17,221 --> 01:24:18,930 J� esteve l� embaixo, Coronel? 853 01:24:21,471 --> 01:24:24,388 Est� bem. Isso � tudo. 854 01:24:25,888 --> 01:24:29,763 Obrigado, Senhor, e pe�o desculpas por ocupar seu precioso tempo. 855 01:24:33,471 --> 01:24:36,305 General, nossos planos diferem dos anteriormente adotados. 856 01:24:36,596 --> 01:24:39,096 - Como? - N�o cavamos da superf�cie, Sr. 857 01:24:39,180 --> 01:24:42,638 Constru�mos a extens�o principal 6 metros abaixo do n�vel do solo. 858 01:24:42,888 --> 01:24:45,305 Constru�mos galerias largas o bastante para abrigar... 859 01:24:45,305 --> 01:24:47,513 os escavadores e esconder a argila azul. 860 01:24:47,596 --> 01:24:49,930 Capit�o Woodward, 6 metros de profundidade... 861 01:24:49,930 --> 01:24:52,388 por� voc� bem no meio da areia movedi�a! 862 01:24:52,388 --> 01:24:55,013 Voc� est� errado! Coronel. 863 01:24:55,513 --> 01:24:58,888 Isso nos poria acima da areia molhada. Esse � o ponto. 864 01:25:02,055 --> 01:25:04,763 Usaremos estruturas de a�o para controlar a �gua... 865 01:25:04,805 --> 01:25:06,471 e deter o colapso das paredes. 866 01:25:06,555 --> 01:25:08,680 Usaremos encaixes a partir do teto da galeria... 867 01:25:08,680 --> 01:25:10,388 para for�ar a estrutura de a�o para baixo. 868 01:25:10,471 --> 01:25:14,680 E quantos meses ou anos, imaginamos, que essa loucura levar�? 869 01:25:14,763 --> 01:25:16,888 - C�lculo aproximado? - Quanto tempo? 870 01:25:21,430 --> 01:25:24,138 Tr�s semanas, mais ou menos. 871 01:25:32,638 --> 01:25:34,305 V�o, v�o, v�o! 872 01:25:49,055 --> 01:25:50,471 Continuem! 873 01:25:51,680 --> 01:25:56,971 Corram! Continuem. Vamos! 874 01:26:28,263 --> 01:26:29,763 Mais uma. 875 01:27:05,555 --> 01:27:08,763 Temos que mudar a dire��o. 30 graus � direita. 876 01:27:09,055 --> 01:27:10,430 Sim, Sr. 877 01:27:17,388 --> 01:27:18,763 Estamos quase l�. 878 01:27:18,763 --> 01:27:21,180 Esvaziem isso. Peguem os encaixes novamente. 879 01:27:21,180 --> 01:27:23,430 V�o com a estrutura de a�o ao meu comando. 880 01:27:23,680 --> 01:27:25,721 Leve mais para dentro da argila. 881 01:27:55,138 --> 01:27:56,638 Est� indo, Sr. 882 01:28:07,096 --> 01:28:09,096 N�o est� exatamente, jorrando. 883 01:28:15,763 --> 01:28:17,430 O que est� havendo, Tiffin? 884 01:28:18,888 --> 01:28:21,221 Eu n�o sei, Sr. Parece estar funcionando. 885 01:28:22,680 --> 01:28:25,055 - Nenhuma ideia? - Est� funcionando na extremidade. 886 01:28:30,763 --> 01:28:32,138 Rid�culo. 887 01:28:38,305 --> 01:28:39,805 Deve ser muita press�o. 888 01:28:43,305 --> 01:28:44,846 Estou certo que n�s... 889 01:28:45,888 --> 01:28:47,846 Relat�rio completo pela manh�. 890 01:29:02,430 --> 01:29:03,805 Isso! 891 01:29:24,138 --> 01:29:27,763 - E se a bomba falhar? - Temos bombas reserva, Sr. 892 01:29:31,346 --> 01:29:33,971 Fora da extens�o principal, constru�mos 2 postos de escuta... 893 01:29:33,971 --> 01:29:35,346 e 2 t�neis de desvio. 894 01:29:35,430 --> 01:29:37,263 - Que t�neis de desvio? - Vou mostrar, Sr. 895 01:29:37,346 --> 01:29:38,680 N�o � necess�rio. 896 01:29:38,680 --> 01:29:40,971 - N�o � problema. - N�o � necess�rio! 897 01:29:47,096 --> 01:29:50,471 H� mais atividade no segundo desvio, Sr. 898 01:29:51,013 --> 01:29:53,471 Acho que o Alem�o est� vindo at� n�s, novamente. 899 01:29:53,805 --> 01:29:58,305 - Significa que est� funcionando. - Ele ficou quieto por 4 minutos. 900 01:29:58,805 --> 01:30:00,888 Acho que ele pode estar pronto para explodir. 901 01:30:01,805 --> 01:30:05,055 Deixe-os. Est�o s� voc�s dois l� embaixo? 902 01:30:05,055 --> 01:30:06,971 - S� eu, Sr. - Onde est� Walt? 903 01:30:07,263 --> 01:30:09,138 Subiu para pegar um bule de ch�. 904 01:30:09,430 --> 01:30:10,846 O qu�? Ele abandonou seu posto? 905 01:30:10,930 --> 01:30:13,388 - N�o, ele s�... - Ponha isso no relat�rio! 906 01:30:14,013 --> 01:30:15,596 Por qu� n�o est� no seu posto? 907 01:30:15,680 --> 01:30:18,763 - Como disse, acho que o Alem�o... - Foi lhe ordenado para sair? 908 01:30:21,638 --> 01:30:24,971 - Senhor, os ouvintes t�m permiss�o. - Eu conhe�o as ordens, Capit�o! 909 01:30:27,013 --> 01:30:28,930 Volte l� para baixo! 910 01:30:32,763 --> 01:30:37,721 Se vir o Walt, diga-lhe... diga-lhe para n�o... 911 01:30:43,596 --> 01:30:44,930 Senhor... 912 01:30:48,513 --> 01:30:50,763 Meu Pai gostaria de uma x�cara de ch�, agora. 913 01:30:55,555 --> 01:30:56,971 Jim. 914 01:30:58,430 --> 01:30:59,888 Jim! 915 01:31:03,096 --> 01:31:04,638 Pai! 916 01:31:06,888 --> 01:31:08,305 Pai! 917 01:31:10,305 --> 01:31:11,805 Pai! 918 01:31:12,846 --> 01:31:14,180 Jim! 919 01:31:19,013 --> 01:31:20,346 Pai! 920 01:31:24,055 --> 01:31:26,430 Pai, pode me ouvir? Pai! 921 01:31:36,971 --> 01:31:42,846 Renove-se, construa e se fortale�a, para todo sempre, am�m. 922 01:31:43,346 --> 01:31:45,055 Am�m. 923 01:32:42,971 --> 01:32:44,388 Senhor. 924 01:32:49,763 --> 01:32:51,555 Estava querendo lhe dar isso... 925 01:32:53,055 --> 01:32:54,846 para sua garota, Sr. 926 01:32:56,138 --> 01:32:58,013 Eu fiz daquela madeira que gostou. 927 01:32:59,513 --> 01:33:01,013 Da catedral. 928 01:33:04,680 --> 01:33:06,138 � linda. 929 01:33:24,346 --> 01:33:27,430 Esta caixa foi feita de uma viga da Catedral de Ypres... 930 01:33:27,513 --> 01:33:30,013 por um jovem amigo chamado Frank Tiffin. 931 01:33:30,180 --> 01:33:32,555 Tenho certeza que vai conhec�-lo ap�s isso acabar... 932 01:33:32,596 --> 01:33:34,638 e agradecer-lhe por seu trabalho. 933 01:34:05,263 --> 01:34:08,388 H� dois t�neis rasos. Aqui e aqui. 934 01:34:08,638 --> 01:34:11,763 Ouvimos atividades de escava��o em ambos. 935 01:34:12,055 --> 01:34:15,471 Mas nos �ltimos tr�s dias, os t�neis n�o evolu�ram. 936 01:34:15,805 --> 01:34:18,221 - Isso n�o faz sentido. - Exatamente. 937 01:34:18,221 --> 01:34:21,221 O inimigo n�o est� fazendo nenhuma tentativa de abafar o som. 938 01:34:22,055 --> 01:34:23,430 O que significa? 939 01:34:23,430 --> 01:34:25,721 S�o desvios. 940 01:34:27,513 --> 01:34:28,888 De onde? 941 01:34:29,388 --> 01:34:33,138 Minas! Minas profundas! 942 01:34:34,096 --> 01:34:37,971 Com todo respeito, Sr., se os t�neis est�o nos desviando de algo, 943 01:34:38,055 --> 01:34:40,138 esse algo estaria bem aqui! 944 01:34:45,721 --> 01:34:49,055 Precisamente embaixo de Hill 60. 945 01:34:52,763 --> 01:34:54,721 Eles est�o embaixo de n�s. 946 01:34:57,638 --> 01:34:59,263 V� e descubra. 947 01:34:59,930 --> 01:35:04,513 Babek, podemos escavar um fosso atrav�s da areia molhada? 948 01:35:05,555 --> 01:35:09,555 Descubra o que h� l� embaixo! 949 01:35:30,430 --> 01:35:32,721 - O que � isso? - N�o estou certo. 950 01:35:33,263 --> 01:35:36,888 15 graus, cerca de 6 metros adiante, 4,5 metros abaixo. 951 01:35:46,430 --> 01:35:47,805 Nada. 952 01:36:07,721 --> 01:36:09,263 Um t�nel de ataque? 953 01:36:10,180 --> 01:36:13,305 N�o, � diferente. 954 01:36:14,221 --> 01:36:17,263 - Acho que � algo como um fosso. - Atrav�s da areia molhada? 955 01:36:21,555 --> 01:36:23,680 N�o. N�o pode ser. 956 01:37:00,555 --> 01:37:02,013 Vamos! 957 01:37:23,138 --> 01:37:24,513 Vamos! 958 01:37:41,763 --> 01:37:44,346 Argila azul. Ultrapassamos. 959 01:37:47,638 --> 01:37:49,055 Voc�, v� para cima. 960 01:38:00,471 --> 01:38:02,846 Est�o embaixo de n�s, n�o �, Sargento? 961 01:38:03,596 --> 01:38:06,638 Estamos cavando o fosso para descobrir. 962 01:38:07,430 --> 01:38:10,138 Por qu� n�o mover as linhas 100 metros para tr�s? 963 01:38:10,346 --> 01:38:12,680 Assim toda escava��o do inimigo n�o serviria para nada. 964 01:38:12,680 --> 01:38:15,680 N�s tomamos a terra e permanecemos. 965 01:38:15,805 --> 01:38:18,721 O que importa se nos movermos nesta ou naquela dire��o? 966 01:38:18,930 --> 01:38:20,346 A Europa � grande. 967 01:38:20,430 --> 01:38:22,513 Estamos aqui h� dois anos. 968 01:38:22,888 --> 01:38:26,305 Cada cent�metro deste lugar, est� encharcado com sangue Alem�o. 969 01:38:26,513 --> 01:38:30,763 Voc� realmente acha que nossos comandantes cederiam terreno? 970 01:38:32,055 --> 01:38:34,763 Voc� n�o sabe nada sobre guerra, sabe? 971 01:38:43,305 --> 01:38:45,805 Woodward! Woodward! 972 01:38:46,513 --> 01:38:47,888 Woodward! 973 01:38:48,513 --> 01:38:50,513 Capit�o Woodward, levante! 974 01:38:57,680 --> 01:39:00,930 Vamos detonar as minas quinta de manh�, pouco antes do amanhecer. 975 01:39:01,013 --> 01:39:02,596 Isso � em 36 horas. 976 01:39:02,680 --> 01:39:05,096 Voc� detonar� a Hill 60 e a Caterpillar. 977 01:39:05,263 --> 01:39:08,471 McBride, voc� ficar� com os detonadores reserva. 978 01:39:08,596 --> 01:39:09,888 Senhor. 979 01:39:09,971 --> 01:39:11,763 Haver� 21 explos�es ao todo. 980 01:39:12,471 --> 01:39:14,971 As suas ser�o as duas finais na sequ�ncia. 981 01:39:15,388 --> 01:39:17,638 � fundamental para toda a opera��o... 982 01:39:18,138 --> 01:39:22,430 que cada mina seja ativada exatamente na ordem correta. 983 01:39:23,763 --> 01:39:25,221 Sim, Sr. 984 01:39:26,471 --> 01:39:28,055 Ordens de detona��o. 985 01:39:31,013 --> 01:39:32,430 Aten��o! 986 01:40:09,846 --> 01:40:11,430 Voc� estava na escuta? 987 01:40:12,430 --> 01:40:15,638 Tudo calmo, Sr. Fora alguns grunhidos. 988 01:40:16,138 --> 01:40:18,263 - Ratos? - Provavelmente. 989 01:40:19,013 --> 01:40:23,471 Provavelmente ratos acasalando, Senhor, pelo ru�do deles. 990 01:40:24,221 --> 01:40:25,680 Por qu� voc� diz isso? 991 01:40:26,221 --> 01:40:28,805 Eram grunhidos regulares, se � que me entende. 992 01:40:32,096 --> 01:40:33,555 Onde? 993 01:40:34,930 --> 01:40:37,055 No posto de escuta, no t�nel Berlim. 994 01:40:51,680 --> 01:40:53,138 Guincho. 995 01:40:57,805 --> 01:40:59,263 � uma fosso. 996 01:41:00,138 --> 01:41:02,305 Bem aqui. 997 01:41:04,221 --> 01:41:06,138 Isso � logo acima da mina de Hill 60. 998 01:41:06,180 --> 01:41:08,221 Contamos os rangidos por 15 minutos. 999 01:41:08,221 --> 01:41:10,305 - Calculei a profundidade. - Sim! 1000 01:41:10,430 --> 01:41:12,055 19 metros, Sr. 1001 01:41:12,430 --> 01:41:14,263 Vamos explodir em 10 horas. 1002 01:41:17,138 --> 01:41:19,013 Quando prev� que atinjam a mina? 1003 01:41:19,013 --> 01:41:22,513 Pelo atual progresso deles, em 9 horas, Sr. 1004 01:41:23,638 --> 01:41:26,305 Eu o considero pessoalmente respons�vel. 1005 01:41:28,680 --> 01:41:30,596 Fa�a o que tem que fazer, Woodward. 1006 01:41:36,805 --> 01:41:39,305 - Faremos um t�nel de ataque. - De onde, Senhor? 1007 01:41:39,513 --> 01:41:42,305 Do posto de escuta do t�nel Berlim para a posi��o 6-0. 1008 01:41:42,471 --> 01:41:44,221 - Isso � bem em cima da mina! - Sim. 1009 01:41:46,846 --> 01:41:49,430 - Isso � suic�dio! - � uma ordem, Sargento! 1010 01:41:52,680 --> 01:41:54,013 Vamos! 1011 01:41:54,096 --> 01:41:55,596 Venham, vamos! 1012 01:43:00,513 --> 01:43:03,721 Eles est�o 3 metros � frente, 4,5 metros acima. 1013 01:43:04,846 --> 01:43:06,221 Morris. 1014 01:43:09,805 --> 01:43:11,305 A resist�ncia est� boa. 1015 01:43:11,471 --> 01:43:13,013 Cheque novamente. 1016 01:43:16,180 --> 01:43:18,388 Os condutores foram reconectados ap�s o �ltimo teste? 1017 01:43:27,055 --> 01:43:28,471 29 minutos. 1018 01:43:33,221 --> 01:43:34,763 Vou voltar para baixo. 1019 01:43:42,846 --> 01:43:44,305 Liberem, por favor. 1020 01:43:44,388 --> 01:43:45,721 Afastem-se! 1021 01:44:04,096 --> 01:44:05,846 Um pouco de ch� chegando! 1022 01:44:13,805 --> 01:44:16,596 Ataque iminente, mande refor�os! 1023 01:44:43,555 --> 01:44:44,930 No tr�s! 1024 01:44:45,721 --> 01:44:48,430 Um... dois... tr�s. 1025 01:45:00,138 --> 01:45:03,430 - Est�o quase em cima de n�s. - Tenho que preparar a carga. 1026 01:45:03,638 --> 01:45:06,930 N�o. Isso vai detonar a mina principal. 1027 01:45:07,305 --> 01:45:09,430 Espere at� que estejam a poucos metros de dist�ncia. 1028 01:45:09,513 --> 01:45:11,221 Ent�o use o camuflete. (Dispositivo) 1029 01:45:11,388 --> 01:45:12,888 A poucos metros? 1030 01:45:15,971 --> 01:45:18,138 Mais 2 metros adiante. 1031 01:45:18,805 --> 01:45:20,388 N�o h� tempo. 1032 01:45:22,513 --> 01:45:25,221 Dois metros adiante, Fraser. 1033 01:45:25,721 --> 01:45:27,346 Ent�o, arme a carga. 1034 01:45:32,430 --> 01:45:33,805 Voc� � muito lento! 1035 01:45:34,138 --> 01:45:35,555 Algo est� acontecendo... 1036 01:45:36,138 --> 01:45:38,221 temos milhares de soldados l� fora! 1037 01:45:40,888 --> 01:45:42,388 Continue cavando! 1038 01:45:59,388 --> 01:46:01,013 Arme a carga! 1039 01:46:02,846 --> 01:46:04,471 Concluam a refor�o, rapazes. 1040 01:46:42,763 --> 01:46:44,221 Eles conseguiram. 1041 01:46:47,930 --> 01:46:50,388 Adivinhe, Mutter! Estou voltando para casa! 1042 01:46:57,888 --> 01:46:59,388 Calma, rapazes. 1043 01:46:59,763 --> 01:47:01,680 Carreguem. Vamos sair daqui. 1044 01:47:03,513 --> 01:47:05,763 N�o, n�o! R�pido, r�pido! 1045 01:47:05,846 --> 01:47:08,096 O Alem�o deve estar desembarcando em Berlim agora. 1046 01:47:19,888 --> 01:47:21,971 - Tudo certo l� embaixo? - Sim, Sr. 1047 01:47:22,180 --> 01:47:24,096 O fosso Alem�o foi bombardeado. 1048 01:47:24,263 --> 01:47:25,930 Todos os circuitos est�o conclu�dos. 1049 01:47:36,138 --> 01:47:38,221 Cinco minutos! 1050 01:47:38,513 --> 01:47:40,305 Cinco minutos! 1051 01:47:41,221 --> 01:47:46,013 Cinco minutos! Cinco minutos! 1052 01:47:46,930 --> 01:47:49,138 Cinco minutos! 1053 01:48:15,471 --> 01:48:17,221 Esta � nossa grande oportunidade. 1054 01:48:19,930 --> 01:48:21,638 - Sim, Sr. - Sim, Sr. 1055 01:48:24,430 --> 01:48:25,888 Boa sorte. 1056 01:48:36,346 --> 01:48:37,721 Quatro minutos! 1057 01:48:37,805 --> 01:48:39,430 - Foi f�cil? - Sim. 1058 01:48:43,346 --> 01:48:44,930 Homem soterrado! 1059 01:48:46,680 --> 01:48:48,555 - Quem �? - � Tiffin! Ele est� l�! 1060 01:48:48,638 --> 01:48:49,888 Porra! 1061 01:48:50,138 --> 01:48:51,596 Vai! Vai! 1062 01:48:57,055 --> 01:48:58,471 Tiffin! 1063 01:48:59,388 --> 01:49:00,846 Tiffin! 1064 01:49:01,888 --> 01:49:03,263 Sargento? 1065 01:49:06,638 --> 01:49:08,638 Vai levar algum tempo para remover isso. 1066 01:49:09,138 --> 01:49:10,930 Vou at� l� para deter a mina. 1067 01:49:31,138 --> 01:49:32,721 Bem, o que fazemos? 1068 01:49:34,930 --> 01:49:36,346 Tiffin! 1069 01:49:38,430 --> 01:49:39,930 V�o embora! 1070 01:49:40,763 --> 01:49:42,805 N�o h� raz�o para todos morrermos. 1071 01:49:49,346 --> 01:49:52,096 Fraser vai conseguir par�-los! 1072 01:49:52,805 --> 01:49:55,638 Voltaremos quando soubermos. 1073 01:49:58,971 --> 01:50:00,430 Est� bem! 1074 01:50:04,763 --> 01:50:06,221 Adeus, Tiffin! 1075 01:50:08,263 --> 01:50:10,138 Vamos, Walt! Vamos! 1076 01:50:13,013 --> 01:50:14,513 Adeus, amigos. 1077 01:50:16,513 --> 01:50:18,013 Um minuto! 1078 01:50:25,263 --> 01:50:27,596 Afastem-se, por favor! Saiam! Saiam! 1079 01:50:28,138 --> 01:50:30,013 Fixar baionetas! 1080 01:50:30,430 --> 01:50:32,346 Afastem-se! Saiam! 1081 01:50:32,430 --> 01:50:34,555 Afastem-se! Abram caminho! 1082 01:50:34,638 --> 01:50:36,388 Abram a porra do caminho! 1083 01:50:38,888 --> 01:50:40,346 20 segundos! 1084 01:50:49,763 --> 01:50:52,096 Afastem-se! Saiam! Afastem-se! 1085 01:50:53,721 --> 01:50:55,888 15 segundos! 1086 01:50:57,555 --> 01:50:59,096 Tiffin ainda est� l�! 1087 01:50:59,305 --> 01:51:01,263 - O que aconteceu? - Desmoronamento. 1088 01:51:05,013 --> 01:51:06,430 Senhor, por favor! 1089 01:51:07,138 --> 01:51:08,930 10 segundos! 1090 01:51:10,096 --> 01:51:11,763 - Ele ainda est� vivo! - Nove! 1091 01:51:12,471 --> 01:51:14,346 - Oito! - N�s o tiramos em poucos minutos! 1092 01:51:14,513 --> 01:51:15,971 Sete! 1093 01:51:16,055 --> 01:51:17,388 Seis! 1094 01:51:18,055 --> 01:51:19,388 Cinco! 1095 01:51:20,055 --> 01:51:21,471 Quatro! 1096 01:51:21,846 --> 01:51:23,263 Tr�s! 1097 01:51:23,513 --> 01:51:25,055 - Woodward! - Dois! 1098 01:51:25,221 --> 01:51:27,721 Pelo amor de Deus! � o Tiffin! 1099 01:51:28,638 --> 01:51:30,013 Fogo! 1100 01:52:44,221 --> 01:52:45,805 � seu cora��o. 1101 01:52:47,138 --> 01:52:48,596 Sente? 1102 01:52:50,430 --> 01:52:52,805 Est� ouvindo seu pr�prio batimento card�aco. 1103 01:53:20,596 --> 01:53:23,346 Woodward. As pessoas est�o esperando. 1104 01:53:25,638 --> 01:53:27,930 Woody, voc� est� bem? 1105 01:53:31,721 --> 01:53:33,346 Estou bem. 1106 01:53:34,805 --> 01:53:36,430 Sairei em breve. 1107 01:54:00,305 --> 01:54:01,888 Voc� est� bem? 1108 01:55:10,138 --> 01:55:13,263 As 19 minas que detonaram em 7 de Junho de 1917, produziram a maior... 1109 01:55:13,263 --> 01:55:16,388 explos�o feita pelo homem que o mundo jamais havia conhecido. 1110 01:55:16,805 --> 01:55:19,846 A explos�o foi sentida muito longe como em Londres e Dublin. 1111 01:55:22,013 --> 01:55:25,346 Serra Messines foi uma das mais bem sucedidas batalhas da campanha... 1112 01:55:25,388 --> 01:55:28,721 dos aliados. Mas em quest�o de meses, os Alem�es retomaram Hill 60. 1113 01:55:28,805 --> 01:55:32,513 Foi s� um ano e meio depois, que a grande guerra finalmente terminou. 1114 01:55:32,596 --> 01:55:35,888 Mais de 16 milh�es de vidas foram perdidas. 1115 01:55:38,930 --> 01:55:41,096 Oliver Woodward retornou � Austr�lia em 1919. 1116 01:55:41,096 --> 01:55:43,846 Pelos servi�os � Primeira Companhia Australiana de Escavadores,... 1117 01:55:43,846 --> 01:55:46,055 foi agraciado com a Cruz Militar com duas barras. 1118 01:55:46,138 --> 01:55:48,763 Um dos quatro �nicos Australianos a receberem esta honra. 1119 01:55:54,555 --> 01:55:57,721 Oliver Woodward e Marjorie Waddell se casaram em 1920. 1120 01:55:57,805 --> 01:56:00,930 Eles tiveram tr�s filhos e ficaram juntos por 46 anos. 1121 01:56:02,096 --> 01:56:05,221 At� a morte de Woodward em 1966. 1122 01:56:07,805 --> 01:56:12,013 Tradu��o/Revis�o/Sincronia: CFFCOSTA 1123 01:56:12,014 --> 01:56:15,014 Resync Bluray: Doskias www.semlimites.org 83760

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.