Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,930 --> 00:00:06,596
Tradu��o/Revis�o/Sincronia: CFFCOSTA
2
00:00:06,597 --> 00:00:09,597
Resync Bluray: Doskias
www.semlimites.org
3
00:00:11,180 --> 00:00:16,430
Em 1916 a Grande Guerra
chegou a um impasse.
4
00:00:16,638 --> 00:00:21,555
A linha de frente estende-se desde
o canal Ingl�s at� os Alpes Su��os.
5
00:00:22,971 --> 00:00:27,721
Milh�es de vidas foram perdidas.
6
00:00:29,055 --> 00:00:32,721
Numa tentativa desesperada para sair
do impasse, mineiros civis s�o...
7
00:00:32,721 --> 00:00:35,763
trazidos para o t�nel, por
baixo das linhas inimigas.
8
00:00:35,846 --> 00:00:38,971
Isso � o come�o de uma guerra,
secreta, silenciosa e subterr�nea.
9
00:00:40,138 --> 00:00:44,596
O que se segue, � baseado
em eventos reais...
10
00:03:05,346 --> 00:03:06,888
Pai... Pai!
11
00:03:10,596 --> 00:03:12,346
Tenente Woodward.
12
00:03:13,596 --> 00:03:15,680
Sou seu novo oficial comandante.
13
00:03:17,263 --> 00:03:19,471
Estou procurando
pelo Sargento Simpson.
14
00:03:20,305 --> 00:03:22,930
Vai precisar falar com o Cabo
Fraser. Ele est� l� em cima.
15
00:03:23,638 --> 00:03:26,013
N�o consigo encontrar o caminho.
16
00:03:28,055 --> 00:03:31,596
Siga a lateral. 30 jardas
adiante, bifurca. Pegue � direita.
17
00:03:31,805 --> 00:03:33,596
� muito estreito mas voc� consegue.
18
00:03:33,680 --> 00:03:35,930
Vai encontrar uma coluna,
� esquerda na parte superior.
19
00:03:35,930 --> 00:03:39,388
Mais 25 jardas, h� outra coluna
que vai lev�-lo at� a luz do dia.
20
00:03:47,721 --> 00:03:49,096
Obrigado.
21
00:04:55,888 --> 00:04:57,346
Qual o seu nome, sapper?
22
00:04:57,430 --> 00:04:58,846
Tiffin, Sr.
23
00:04:59,096 --> 00:05:01,680
Ouvi alguma coisa, bem ali.
24
00:05:23,846 --> 00:05:25,305
Ouviu isso?
25
00:05:26,680 --> 00:05:28,055
Ou�a.
26
00:05:29,388 --> 00:05:31,221
Pode ouvi-los cavar, Sr.
27
00:05:31,930 --> 00:05:33,680
Ali, Alem�es!
28
00:05:33,971 --> 00:05:37,180
Eles v�o romper. Juro por
Deus, eles v�o conseguir.
29
00:05:44,013 --> 00:05:47,888
O som que voc�
ouviu, era como esse?
30
00:05:50,638 --> 00:05:52,096
� isso!
31
00:05:53,888 --> 00:05:55,430
� o seu cora��o.
32
00:05:56,555 --> 00:05:58,055
O qu�?
33
00:05:58,263 --> 00:05:59,638
Sinta.
34
00:06:01,805 --> 00:06:04,305
Est� ouvindo seu pr�prio
batimento card�aco.
35
00:06:08,346 --> 00:06:11,388
Certifique-se de manter
esse pequeno amigo por perto.
36
00:06:11,471 --> 00:06:14,763
Do contr�rio, o cretino pode estar
morto e ainda sentado no poleiro.
37
00:06:33,680 --> 00:06:35,471
Quando termina seu turno?
38
00:06:36,388 --> 00:06:38,096
N�o me fa�a ficar.
39
00:06:40,096 --> 00:06:41,555
Por favor.
40
00:06:52,430 --> 00:06:54,596
Vamos colocar um sal�o
de bilhar por l�, h�?
41
00:06:54,888 --> 00:06:56,638
Voc� nunca joga bilhar, Tom.
42
00:06:58,096 --> 00:07:00,180
S�o os melhores do
mundo, os Australianos.
43
00:07:00,263 --> 00:07:02,263
- Quem disse?
- Bem, pergunte a qualquer um.
44
00:07:02,346 --> 00:07:04,680
Melhores jogadores de bilhar,
cavaleiros, mineiros...
45
00:07:04,680 --> 00:07:07,013
- Mentirosos?
- Ponham uma tampa nisso, caras!
46
00:07:08,471 --> 00:07:11,305
Percy, Ginger, des�am
e ajudem o Sneddons.
47
00:07:12,013 --> 00:07:14,471
- Est� bem.
- Cavem at� a China, agora.
48
00:07:15,096 --> 00:07:17,596
Bem, trago de volta
alguns pauzinhos, ent�o, h�?
49
00:07:39,013 --> 00:07:40,555
Quem � voc�?
50
00:07:40,596 --> 00:07:44,096
Sou o Tenente Woodward.
Sou seu novo oficial comandante.
51
00:07:47,138 --> 00:07:48,680
Voc� � o Fraser?
52
00:07:50,555 --> 00:07:52,346
Procuro pelo Sargento Simpson.
53
00:07:52,555 --> 00:07:54,096
Ele est� morto!
54
00:07:57,596 --> 00:07:59,055
Sapper?
55
00:08:01,513 --> 00:08:03,055
Norm Morris, Sr.
56
00:08:03,138 --> 00:08:07,388
Exceto que o chamamos "Sobrevivente"
ou �s vezes, "Sua Magreza."
57
00:08:07,971 --> 00:08:10,305
- Tom Dwyer, Sr.
- Billy Bacon, Sr.
58
00:08:10,388 --> 00:08:12,180
Respostas para "Entremeado."
59
00:08:14,805 --> 00:08:17,680
Morris, quero que voc�
assuma o posto de escuta em...
60
00:08:17,971 --> 00:08:19,388
Onde est�vamos?
61
00:08:19,388 --> 00:08:20,846
Sa�da 102.
62
00:08:21,138 --> 00:08:22,721
Sa�da 102.
63
00:08:22,805 --> 00:08:24,221
Senhor.
64
00:08:24,596 --> 00:08:26,221
Melhor ir com ele, Dwyer.
65
00:08:26,846 --> 00:08:28,305
Senhor.
66
00:08:53,930 --> 00:08:55,971
Mostre-me o abrigo dos oficiais.
67
00:09:40,305 --> 00:09:43,096
Senhor, Senhor!
Por aqui.
68
00:09:43,596 --> 00:09:45,263
Mais dez se foram.
69
00:09:45,971 --> 00:09:47,721
Tr�s, dois...
70
00:09:50,971 --> 00:09:53,513
Abram caminho! Abram caminho!
71
00:09:53,596 --> 00:09:56,680
Feridos e cegos andando!
Abram caminho!
72
00:09:58,846 --> 00:10:00,430
Vamos, mexam-se, mexam-se!
73
00:10:00,971 --> 00:10:02,930
Feridos e cegos andando!
74
00:10:03,305 --> 00:10:04,971
- L� vamos n�s!
- Abram caminho!
75
00:10:05,055 --> 00:10:06,388
Vamos, Sr.
76
00:10:15,346 --> 00:10:17,138
Maqueiro!
77
00:10:41,430 --> 00:10:42,846
Em frente!
78
00:10:49,305 --> 00:10:51,930
Tiffin! Hei, levante!
79
00:10:53,055 --> 00:10:54,430
Levante!
80
00:10:56,471 --> 00:10:57,888
Vamos, filho.
81
00:11:06,513 --> 00:11:09,138
N�o sei o que lhes disseram
mas esse � o abrigo dos oficiais!
82
00:11:10,805 --> 00:11:12,180
Woodward?
83
00:11:13,430 --> 00:11:16,388
Bill McBride. Estava me
perguntando quando o veria aqui.
84
00:11:17,221 --> 00:11:19,930
Fomos � escola de minera��o, juntos.
Os garotos de Charters Towers.
85
00:11:20,555 --> 00:11:23,138
Bob Clayton, dos Fuzileiros
de Northumberland.
86
00:11:23,388 --> 00:11:25,846
Oliver Woodward, do 1� Batalh�o
Australiano de escavadores.
87
00:11:25,930 --> 00:11:27,721
Um homem explosivo, certo, Woody?
88
00:11:27,971 --> 00:11:29,888
Poderia explodir a
qualquer momento.
89
00:11:34,513 --> 00:11:36,055
H� quanto tempo est� aqui?
90
00:11:36,305 --> 00:11:39,555
Dois dias. Parece um ano.
91
00:11:39,971 --> 00:11:42,805
E se voc� sobreviver um ano,
vai parecer como uma vida inteira.
92
00:11:49,055 --> 00:11:50,888
N�s quase fomos apanhados.
93
00:11:52,305 --> 00:11:53,971
Ficamos na mira de
um atirador Alem�o.
94
00:11:54,055 --> 00:11:56,763
�, s�o Boris.
� um pr�dio de fazenda.
95
00:11:56,888 --> 00:11:59,971
- Eles chamam de Casa Vermelha.
- S�lido como Gibraltar.
96
00:12:00,013 --> 00:12:02,555
Nossa artilharia tem
atirado h� uma semana.
97
00:12:02,763 --> 00:12:04,846
Bem, um ataque direto
teria feito a diferen�a.
98
00:12:11,763 --> 00:12:13,930
Eles t�m seus pr�prios
abrigos, voc� sabe.
99
00:12:14,763 --> 00:12:16,888
Um pouco de ar e
n�s o veremos, certo?
100
00:12:18,763 --> 00:12:20,513
Voc� tem uma casa, filho?
101
00:12:23,513 --> 00:12:24,930
Wollongong, Sr.
102
00:12:25,013 --> 00:12:26,555
Mineiro de carv�o.
103
00:12:29,138 --> 00:12:31,763
- Ouro, certo?
- Prata. De Broken Hill.
104
00:12:36,305 --> 00:12:37,721
Namorada?
105
00:12:40,013 --> 00:12:41,471
Esposa.
106
00:12:45,513 --> 00:12:47,013
Esposa?
107
00:12:48,055 --> 00:12:49,430
Namorada.
108
00:12:51,430 --> 00:12:53,096
Tem uma fotografia, Tiffin?
109
00:13:06,221 --> 00:13:08,763
Ela �, hum...
110
00:13:09,346 --> 00:13:10,805
Minha M�e, Sr.
111
00:13:20,763 --> 00:13:23,013
Voc� nem sequer � um soldado, �?
112
00:13:25,763 --> 00:13:28,138
Quero dizer, o que em nome
de Deus est� fazendo aqui.
113
00:13:28,680 --> 00:13:30,763
Um t�nel sob as linhas Alem�s.
114
00:13:31,221 --> 00:13:32,763
Protegendo suas trincheiras.
115
00:13:32,846 --> 00:13:34,930
- De?
- Escavadores Alem�es.
116
00:13:35,055 --> 00:13:37,180
Que n�o apareceram
at� a chegada de voc�s...
117
00:13:37,638 --> 00:13:40,555
e que est�o agora tentando fazer
exatamente a mesma coisa.
118
00:13:40,680 --> 00:13:42,055
E seu ponto?
119
00:13:42,138 --> 00:13:44,763
Que j� era ruim o bastante meus
homens serem atacados por cima...
120
00:13:44,763 --> 00:13:46,346
e baleados no fronte.
121
00:13:46,430 --> 00:13:48,596
Agora est�o sendo
minados por baixo.
122
00:13:49,138 --> 00:13:50,805
Se o homem est�
ferido, Woodward,...
123
00:13:50,888 --> 00:13:52,971
ent�o, por Deus, mande-o
para o pronto socorro.
124
00:13:52,971 --> 00:13:55,013
Se n�o estiver, ent�o
deve voltar para o servi�o.
125
00:13:55,096 --> 00:13:57,055
A prop�sito, ele
n�o deveria estar aqui.
126
00:13:57,680 --> 00:14:00,055
Se quer minha opini�o,
nem mesmo voc�.
127
00:14:08,513 --> 00:14:10,596
� bom se sentir
querido, h�, Tiffin?
128
00:14:12,221 --> 00:14:14,180
N�o gostaria de pensar
que estamos aqui...
129
00:14:14,263 --> 00:14:16,055
pondo nossos rabos
na linha, por nada.
130
00:14:16,138 --> 00:14:19,346
Clayton � legal. Ele s� est�
pegando o ar em cima dele. S� isso.
131
00:14:19,763 --> 00:14:21,221
Esconde isso bem.
132
00:14:22,013 --> 00:14:23,596
As pessoas fazem isso.
133
00:14:28,638 --> 00:14:30,805
Parece uma vergonha
desperdi�ar isso.
134
00:14:34,888 --> 00:14:36,596
Um pouco de ch�, velho?
135
00:14:37,388 --> 00:14:38,846
Oh, sim!
136
00:14:41,721 --> 00:14:43,013
Mam�e!
137
00:14:43,096 --> 00:14:46,263
Est� tudo bem, Tiffin.
Est� tudo bem, filho.
138
00:14:59,680 --> 00:15:04,721
Queensland, 18 meses antes.
139
00:15:11,721 --> 00:15:14,596
Ol�! Algu�m em casa?
140
00:15:19,596 --> 00:15:22,180
Encontrei esses dois
malandros perto do riacho.
141
00:15:22,471 --> 00:15:24,013
Eles n�o lhe pertencem, n�o �?
142
00:15:24,430 --> 00:15:25,888
Oliver, � voc�?
143
00:15:26,555 --> 00:15:27,930
Sra. Waddell.
144
00:15:28,471 --> 00:15:29,805
Colin, Gordon, entrem...
145
00:15:29,805 --> 00:15:32,513
e se lavem antes que seu Pai
chegue em casa. Agora, por favor!
146
00:15:32,596 --> 00:15:34,846
Hei, hei, espere. N�o � justo!
147
00:15:34,930 --> 00:15:36,888
Eu esperava poder
encontrar Moffat.
148
00:15:36,971 --> 00:15:40,430
Ah, bem, est� atrasado,
receio, ele se alistou.
149
00:15:40,846 --> 00:15:42,763
- No Light Horse?
- Claro!
150
00:15:44,305 --> 00:15:45,846
Como foi em Papua? Pensamos...
151
00:15:45,971 --> 00:15:47,805
que os ca�adores de
cabe�as o tivessem pego.
152
00:15:47,805 --> 00:15:49,930
Eles deram uma olhada em
minha cabe�a e fugiram.
153
00:15:51,305 --> 00:15:53,180
Vou lhe dizer uma
coisa, Sra. Waddell,...
154
00:15:53,680 --> 00:15:55,638
eu poderia ter ficado
l�, para sempre.
155
00:15:58,138 --> 00:16:00,305
Por qu� n�o p�e o
cavalo no est�bulo e entra?
156
00:16:00,388 --> 00:16:02,513
Queremos ouvir
todas as suas est�rias.
157
00:16:02,805 --> 00:16:04,263
Vamos, amigo.
158
00:16:05,596 --> 00:16:07,096
� voc�, Isabel?
159
00:16:08,721 --> 00:16:11,471
- Ele � Major, agora.
- N�o me surpreende.
160
00:16:12,555 --> 00:16:15,430
Na escola, o cham�vamos de
Capit�o. Ele era o Capit�o de tudo.
161
00:16:15,596 --> 00:16:17,055
E l� tamb�m estavam as queixas?
162
00:16:17,846 --> 00:16:19,221
- N�o, Sr.
- N�o.
163
00:16:19,346 --> 00:16:21,471
- N�s n�o ousar�amos.
- Bem, esse � o nosso Moffat.
164
00:16:21,555 --> 00:16:23,055
- Woody, Woody, Woody!
- Sim!
165
00:16:23,138 --> 00:16:26,471
Gordon acha que pode prender a
respira��o por 1 minuto e 13 seg.
166
00:16:26,846 --> 00:16:28,680
- Ele pode mesmo?
- Veja.
167
00:16:29,221 --> 00:16:33,388
Um, dois, tr�s, quatro, cinco...
168
00:16:33,846 --> 00:16:37,471
seis, sete, oito, nove, dez...
169
00:16:37,513 --> 00:16:39,263
Onde � seu posto agora?
170
00:16:39,555 --> 00:16:42,013
Bem, n�o sabemos.
Achamos que � no Egito.
171
00:16:42,388 --> 00:16:43,638
16, 17...
172
00:16:43,763 --> 00:16:46,055
Ser�o engenheiros para
voc�, agora, imagino.
173
00:16:46,346 --> 00:16:48,596
Odiaria pensar que perdi
meu tempo, treinando voc�.
174
00:16:48,680 --> 00:16:52,096
Pediram para n�o me alistar, Sr.
Precisam manter a mina funcionando.
175
00:16:52,096 --> 00:16:53,513
� cobre para
o esfor�o de guerra.
176
00:16:53,596 --> 00:16:55,388
N�o podemos extrai-lo
r�pido o bastante.
177
00:16:55,471 --> 00:16:57,680
Deus sabe quantas bombas
eles acham que v�o precisar.
178
00:16:57,888 --> 00:16:59,430
Um ex�rcito
precisa de muni��o.
179
00:16:59,513 --> 00:17:02,638
N�o, um ex�rcito precisa de
bons homens, em primeiro lugar.
180
00:17:02,721 --> 00:17:04,555
- 38, 39...
- Woody!
181
00:17:05,263 --> 00:17:08,138
Quando voltou?
Como foi em Papua?
182
00:17:08,346 --> 00:17:10,805
O que est� fazendo? Vai
ficar conosco de novo?
183
00:17:10,888 --> 00:17:13,513
- Voc� vai? Ele pode, Mam�e?
- Mais devagar um minuto, Marjorie.
184
00:17:13,596 --> 00:17:15,055
E � Sr. Woodward.
185
00:17:16,388 --> 00:17:18,013
V� brincar com Gordon, homenzinho.
186
00:17:18,096 --> 00:17:20,305
- Venha, vamos ter uma batalha.
- Est� bem.
187
00:17:20,513 --> 00:17:22,388
- Marjorie!
- Sr. Woodward!
188
00:17:22,638 --> 00:17:25,555
As respostas para suas perguntas
s�o: H� dois dias, quente,...
189
00:17:25,638 --> 00:17:27,680
vou trabalhar na mina
do Monte Morgan e obrigado...
190
00:17:27,888 --> 00:17:29,930
mas tenho minhas pr�prias
acomoda��es na cidade.
191
00:17:31,263 --> 00:17:34,555
- Isto � para mim?
- Sim, mas � muito bobo.
192
00:17:34,888 --> 00:17:37,013
- Eles fazem para crian�as.
- N�o, � bonito.
193
00:17:37,096 --> 00:17:38,930
Eu adorei. Obrigada.
194
00:17:42,471 --> 00:17:44,263
Ele n�o parece maravilhoso?
195
00:17:44,971 --> 00:17:48,346
Alguns homens nasceram para estar
num uniforme, n�o acha, Woody?
196
00:17:48,721 --> 00:17:50,596
- � Sr...
- Sr. Woodward.
197
00:17:52,471 --> 00:17:53,680
Sim.
198
00:17:56,013 --> 00:17:58,013
Posso pegar o ch�,
por favor, Mam�e?
199
00:17:58,096 --> 00:18:00,388
Sim, se voc� encher a
jarra de leite primeiro.
200
00:18:05,221 --> 00:18:07,138
E puder pegar mais
ch�, minha jovem.
201
00:18:07,221 --> 00:18:08,638
Sim, Mam�e.
202
00:18:13,346 --> 00:18:14,888
Ela est� t�o crescida!
203
00:18:16,013 --> 00:18:17,513
Ela acha que sim mas,...
204
00:18:17,596 --> 00:18:20,096
c� entre n�s, acho que ainda
tem um longo caminho a percorrer.
205
00:18:23,305 --> 00:18:24,805
Est� tudo bem!
206
00:18:25,638 --> 00:18:27,013
O que � agora?
207
00:18:29,180 --> 00:18:32,180
- Hei, eu o flanqueei.
- N�o, n�o fez!
208
00:18:33,096 --> 00:18:36,763
Na verdade, eu acredito que
Colin o flanqueou, v�?
209
00:18:36,846 --> 00:18:38,930
E o meu flanco esquerdo
move-se adiante.
210
00:18:38,930 --> 00:18:40,430
- Sr. Woodward?
- Sim.
211
00:18:40,513 --> 00:18:43,513
- As mulheres nunca descem �s minas?
- Eu acho que n�o.
212
00:18:44,221 --> 00:18:45,888
M� sorte, eles dizem.
213
00:18:46,388 --> 00:18:47,930
Bem, isso � bom.
214
00:18:48,013 --> 00:18:51,096
Porqu� n�o sei se gostaria
de estar t�o fundo no subsolo.
215
00:18:51,471 --> 00:18:53,388
Deve se sentir muito claustrof�bico.
216
00:18:53,471 --> 00:18:56,263
� engra�ado. Eu gosto
muito l� de baixo.
217
00:18:56,638 --> 00:18:58,305
Verdade? Por qu�?
218
00:18:59,805 --> 00:19:01,263
Aconchego.
219
00:19:03,805 --> 00:19:05,596
Hum. Aconchego.
220
00:19:09,096 --> 00:19:10,596
Marjorie!
221
00:19:11,388 --> 00:19:13,138
- Desculpe, eu...
- Voc� est� bem?
222
00:19:13,596 --> 00:19:15,096
Sim, eu s�...
223
00:19:15,180 --> 00:19:17,513
V� e limpe-se imediatamente!
224
00:19:20,763 --> 00:19:22,180
Sinto muito.
225
00:19:22,263 --> 00:19:24,263
Num momento � adulta,
no pr�ximo, uma crian�a.
226
00:19:24,346 --> 00:19:26,846
16 anos � uma idade muito dif�cil.
227
00:19:34,263 --> 00:19:36,721
Agora que Moffat est� longe,
quero sua visita, sempre.
228
00:19:36,805 --> 00:19:38,221
- Voc� promete?
- Eu prometo?
229
00:19:38,305 --> 00:19:39,596
Certo.
230
00:19:41,013 --> 00:19:44,596
Sr. Woodward, espero que perdoe
minha tola indiscri��o, na mesa.
231
00:19:45,138 --> 00:19:47,180
Claro. N�o pense nisso.
232
00:19:49,763 --> 00:19:52,388
Bem, adeus para todos.
233
00:20:02,513 --> 00:20:04,888
Marjorie Waddell, voc�
tem algo a ver com isso?
234
00:20:05,388 --> 00:20:08,263
N�o, n�o. Receio que
seja tudo minha culpa.
235
00:20:08,888 --> 00:20:10,721
Ele comeu muita
alfafa, esta manh�...
236
00:20:10,805 --> 00:20:13,805
e sofreu terr�vel
flatul�ncia em todo passeio.
237
00:20:14,513 --> 00:20:17,055
Acho que � por isso que
chegamos aqui t�o r�pido.
238
00:20:17,680 --> 00:20:20,388
Ent�o, quando cheguei,
afrouxei o cintur�o.
239
00:20:20,596 --> 00:20:24,638
Devo ter esquecido de ajustar
a sela. Estupidez minha.
240
00:20:26,138 --> 00:20:28,055
Tem certeza que n�o est� ferido?
241
00:20:28,430 --> 00:20:30,888
N�o, estou bem, honestamente.
242
00:20:39,638 --> 00:20:41,471
Obrigado pelo ch�, Sra. Waddell.
243
00:20:42,471 --> 00:20:43,721
Sr. Waddell.
244
00:20:43,846 --> 00:20:45,221
Oliver.
245
00:20:48,221 --> 00:20:49,638
Isabel.
246
00:21:06,763 --> 00:21:08,221
Alguma coisa?
247
00:21:10,721 --> 00:21:12,846
H� algo errado com
essa maldita vela.
248
00:21:14,180 --> 00:21:15,930
Est� s� ficando mais escura.
249
00:21:16,388 --> 00:21:19,513
N�o � o vento, Sobrevivente, � o ar.
250
00:21:20,638 --> 00:21:22,846
N�o h� oxig�nio bastante
para ela queimar.
251
00:21:30,555 --> 00:21:32,763
Oh, Jesus Cristo!
252
00:21:34,721 --> 00:21:36,180
Poderia ser pior.
253
00:21:36,263 --> 00:21:38,721
Oh, Thomas, como �
que poderia ser pior?
254
00:21:39,180 --> 00:21:41,430
Bem, eles poderiam nos
mandar para Hill 60.
255
00:21:41,888 --> 00:21:43,305
O que � Hill 60?
256
00:21:43,513 --> 00:21:47,180
Serra Messine, do outro lado da
fronteira, perto de Wipers.(B�lgica)
257
00:21:47,430 --> 00:21:49,805
Caras do 40� regimento foram
enviados para l�, ontem.
258
00:21:50,346 --> 00:21:52,138
Os Alem�es ficam
em terreno mais alto.
259
00:21:52,346 --> 00:21:56,138
Nossos caras est�o tentando lutar
nos p�ntanos. Maldito p�ntano.
260
00:21:56,930 --> 00:22:00,055
Trincheiras escorrendo como
rios de sangue, eles dizem.
261
00:22:03,138 --> 00:22:04,846
Isso � apenas
conversa, provavelmente.
262
00:22:07,971 --> 00:22:09,638
Shush, seu pequeno desgra�ado.
263
00:22:10,138 --> 00:22:11,721
Voc� vai acabar nos matando!
264
00:22:14,305 --> 00:22:15,596
Norm!
265
00:22:53,971 --> 00:22:55,638
Como sabia que n�o era eu?
266
00:22:56,680 --> 00:22:58,138
Palpite de sorte.
267
00:22:58,513 --> 00:23:00,013
Jesus Cristo!
268
00:23:22,346 --> 00:23:23,930
Ele est� morto?
269
00:23:27,888 --> 00:23:29,596
Est� em paz, h�, Thomas?
270
00:23:45,763 --> 00:23:47,221
Merda!
271
00:23:51,263 --> 00:23:52,596
McBride.
272
00:23:54,846 --> 00:23:56,221
Localiza��o?
273
00:23:56,305 --> 00:23:57,721
Diga novamente.
274
00:23:58,846 --> 00:24:00,221
Quantos?
275
00:24:02,721 --> 00:24:03,971
Certo.
276
00:24:12,138 --> 00:24:14,055
A unidade 102 foi atacada.
277
00:24:21,138 --> 00:24:22,471
Baixas?
278
00:24:22,638 --> 00:24:24,180
Dois desaparecidos.
279
00:24:25,763 --> 00:24:27,221
Morris e Dwyer.
280
00:24:41,888 --> 00:24:43,346
Como est� o ar?
281
00:24:56,805 --> 00:24:59,305
Se estavam perto da superf�cie...
282
00:24:59,388 --> 00:25:01,971
Sem chance. Nenhuma
maldita chance nesse mundo.
283
00:25:02,346 --> 00:25:04,138
Eles podem ter encontrado
uma bolsa de ar.
284
00:25:04,263 --> 00:25:06,513
Essa camada se mant�m, �s vezes.
285
00:25:06,680 --> 00:25:10,596
Encontramos algumas em Papua.
� uma esp�cie de condensado.
286
00:25:13,555 --> 00:25:16,680
� in�til. Toda miser�vel a��o.
287
00:25:18,096 --> 00:25:19,680
Animem-se, garotos!
288
00:25:35,846 --> 00:25:37,388
Solas de a�o.
289
00:25:37,971 --> 00:25:39,346
Alem�o.
290
00:25:39,430 --> 00:25:42,763
Est�pidos idiotas. Ou�o-os
chegando a uma milha de dist�ncia.
291
00:25:48,096 --> 00:25:50,055
- Amigo!
- Preciso que voc� volte.
292
00:25:50,138 --> 00:25:51,596
Amigo, voc� est� bem?
293
00:26:01,555 --> 00:26:02,930
Ajudem-me aqui!
294
00:26:18,096 --> 00:26:19,555
� o Thomas.
295
00:26:56,138 --> 00:26:58,680
- Pessoal, � o Sobrevivente!
- Caras? S�o voc�s?
296
00:26:59,013 --> 00:27:01,471
Espere, Sobrevivente.
N�s vamos s�...
297
00:27:02,096 --> 00:27:03,430
Calma.
298
00:27:03,513 --> 00:27:06,096
Podem me tirar daqui?
Pensei que era um caso perdido.
299
00:27:08,305 --> 00:27:09,763
Cuidado com seus �culos.
300
00:27:10,430 --> 00:27:12,513
Calma, calma.
301
00:27:23,346 --> 00:27:26,638
N�o achou que ia sair dessa maldita
guerra f�cil assim, achou, filho?
302
00:27:31,763 --> 00:27:33,305
Morris, pode me ouvir?
303
00:27:40,680 --> 00:27:42,055
Thomas!
304
00:27:42,680 --> 00:27:44,138
- Thomas!
- Morris, pode me ouvir?
305
00:27:44,221 --> 00:27:46,096
Thomas! Thomas est� l�.
306
00:27:46,513 --> 00:27:51,221
H� um homem enterrado.
Thomas! Thomas! N�o!
307
00:28:03,055 --> 00:28:05,305
Leve Morris para o
pronto socorro, Fraser.
308
00:28:05,388 --> 00:28:06,888
Vamos, Sobrevivente.
309
00:28:19,513 --> 00:28:21,680
Chega uma quase todo dia,...
310
00:28:23,221 --> 00:28:26,555
sem selo, sem endere�o
de retorno, � claro.
311
00:28:26,638 --> 00:28:28,221
Mas o que elas significam?
312
00:28:28,721 --> 00:28:30,221
Que sou um covarde.
313
00:28:30,430 --> 00:28:32,805
Mas voc� n�o �. Vai ficar
aqui e cumprir o seu dever.
314
00:28:32,846 --> 00:28:34,263
Sil�ncio agora, Marjorie!
315
00:28:34,263 --> 00:28:36,138
O Sr. Woodward sabe
como parar com as penas.
316
00:28:36,221 --> 00:28:37,638
Ent�o concorda com eles?
317
00:28:37,721 --> 00:28:40,180
Vamos s� esperar que
n�o haja mais nenhuma.
318
00:28:40,388 --> 00:28:44,305
Pelo contr�rio, s� mais algumas
e terei uma galinha inteira.
319
00:28:45,096 --> 00:28:46,388
Isabel!
320
00:28:53,263 --> 00:28:54,763
Sente falta de Papua?
321
00:28:59,596 --> 00:29:01,471
Eu me preocupo com os
trabalhadores locais.
322
00:29:01,888 --> 00:29:05,763
Bougainville � no litoral. � uma
col�nia Alem�. Se enviarem frotas...
323
00:29:05,888 --> 00:29:08,555
Meu Deus, homem! O que os
Alem�es iriam querer com Papua?
324
00:29:08,721 --> 00:29:11,430
Eles t�m mordido mais do
que podem mastigar na Europa.
325
00:29:15,513 --> 00:29:19,346
De qualquer forma, o mundo e essa
coisa toda v�o acabar pelo natal.
326
00:29:23,680 --> 00:29:25,221
Marjorie, limpe os pratos.
327
00:29:25,430 --> 00:29:26,930
Sim, Mam�e.
328
00:29:39,638 --> 00:29:41,638
Melhor por isso de volta, Woody.
329
00:29:55,596 --> 00:29:57,055
William!
330
00:30:00,430 --> 00:30:01,971
� o Moffat.
331
00:30:02,805 --> 00:30:04,221
Mam�e!
332
00:30:07,430 --> 00:30:09,721
Leve as crian�as para
seus quartos, Marjorie.
333
00:30:10,180 --> 00:30:13,555
Isabel, garotos,
vamos. Agora, por favor.
334
00:30:21,805 --> 00:30:23,305
William, diga-me.
335
00:30:26,013 --> 00:30:28,055
Receio que n�o sejam boas not�cias.
336
00:30:59,513 --> 00:31:02,680
Por qu� enviariam a Light
Horse para Gallipoli, Oliver?
337
00:31:05,471 --> 00:31:07,388
S�o s� penhascos, n�o s�o?
338
00:31:09,805 --> 00:31:11,805
N�o s�o apenas penhascos?
339
00:31:16,221 --> 00:31:17,888
Eu n�o sei, Senhor.
340
00:31:24,680 --> 00:31:26,055
Eu n�o sei.
341
00:31:50,013 --> 00:31:51,388
Marjorie.
342
00:31:51,471 --> 00:31:57,221
Voc� n�o tem que ir.
S� porqu� Moffat... voc� sabe.
343
00:31:58,096 --> 00:32:00,096
Voc� n�o tem que ir para a guerra.
344
00:32:05,930 --> 00:32:07,805
Eu simplesmente
n�o poderia suportar.
345
00:32:37,888 --> 00:32:39,138
A quest�o �...
346
00:32:39,221 --> 00:32:43,763
A quest�o �, que eu estava
destru�do, acabado e ele me tirou.
347
00:32:43,971 --> 00:32:46,888
A quest�o, � que voc� n�o deveria
estar l�, em primeiro lugar.
348
00:32:47,180 --> 00:32:49,096
Ainda n�o sei o que eu ouvi, mas...
349
00:32:50,555 --> 00:32:52,471
talvez realmente tenha
sido meu cora��o.
350
00:32:52,930 --> 00:32:54,596
Talvez n�o tenha
ouvido nenhum Alem�o.
351
00:32:54,596 --> 00:32:57,680
- � claro que os ouviu!
- N�o faz nenhuma diferen�a!
352
00:33:04,971 --> 00:33:06,638
Oh, porra, cara!
353
00:33:07,096 --> 00:33:08,596
Ponto para voc�, Streaky.
354
00:33:08,680 --> 00:33:10,638
Cortesia dos Fuzileiros
de Northumberland.
355
00:33:10,721 --> 00:33:12,846
- Oh, quanta generosidade.
- Mande nossas lembran�as.
356
00:33:12,846 --> 00:33:15,055
Provavelmente n�o �
uma boa ideia, Cabo.
357
00:33:34,055 --> 00:33:35,346
Tiffin!
358
00:33:40,596 --> 00:33:42,846
Est�vamos prontos para
desistir de voc�, Sobrevivente.
359
00:33:42,971 --> 00:33:45,430
- N�o est�vamos.
- Bem, n�s est�vamos.
360
00:33:46,638 --> 00:33:49,638
- Voc� estava. Voc� disse!
- Termine sua carta, Walt!
361
00:33:49,721 --> 00:33:53,430
Mas o Tenente sabia sobre as
camadas, Pai. Como elas se mant�m.
362
00:33:54,346 --> 00:33:55,846
E por isso continuamos cavando.
363
00:33:55,930 --> 00:33:59,846
O fato � que Tom Dwyer est� morto
porqu� Woodward fez besteira.
364
00:34:00,471 --> 00:34:02,055
N�o ser� a �ltima tamb�m.
365
00:34:03,180 --> 00:34:05,013
- Ele � legal.
- �?
366
00:34:05,596 --> 00:34:07,388
Ent�o por qu� se alistou t�o tarde?
367
00:34:07,680 --> 00:34:10,055
Algu�m quer a �ltima graxa?
368
00:34:10,263 --> 00:34:11,805
Eu estava aqui,
matando Alem�es,...
369
00:34:11,805 --> 00:34:14,430
meses antes que sua unidade
de merda estivesse pronta.
370
00:34:16,055 --> 00:34:17,471
Boa noite.
371
00:34:17,805 --> 00:34:19,096
Fique a�.
372
00:34:20,430 --> 00:34:22,138
Surpreso em ver voc� aqui.
373
00:34:22,596 --> 00:34:24,180
Minha audi��o voltou.
374
00:34:24,346 --> 00:34:27,430
O m�dico Ingl�s me examinou, n�o
encontrou nada de errado comigo.
375
00:34:27,888 --> 00:34:29,263
Que pena.
376
00:34:29,638 --> 00:34:32,138
- Cigarros?
- Sim, obrigado.
377
00:34:55,138 --> 00:34:56,555
Isso d� azar.
378
00:34:58,846 --> 00:35:01,346
D� azar acender tr�s
cigarros com um f�sforo.
379
00:35:01,721 --> 00:35:03,763
Primeiro, um atirador
Alem�o v� voc�.
380
00:35:04,221 --> 00:35:05,930
Segundo, ele consegue um alvo.
381
00:35:06,013 --> 00:35:08,805
Terceiro, ele estoura
a porra da sua cabe�a.
382
00:35:10,013 --> 00:35:12,721
Ele seria um ex�mio atirador
se pudesse me acertar aqui.
383
00:35:14,263 --> 00:35:17,180
Bem, nunca se sabe quem
est� vigiando, sabe, Senhor?
384
00:35:21,346 --> 00:35:23,721
Vou escrever para a
fam�lia de Tom Dwyer.
385
00:35:24,638 --> 00:35:27,888
Se ele tiver coisas para mandar
de volta, traga-as ao meu abrigo.
386
00:35:30,013 --> 00:35:31,930
Oficial se aproximando! Aten��o!
387
00:35:37,055 --> 00:35:39,388
- Woodward!
- Sim, Sr.
388
00:35:40,138 --> 00:35:42,430
Eu entendo que voc� �
um homem de demoli��o.
389
00:35:43,263 --> 00:35:45,430
Sou formado em explosivos
de minera��o, Senhor...
390
00:35:45,430 --> 00:35:48,596
Est� ciente que os Alem�es puseram
uma metralhadora na Casa Vermelha...
391
00:35:48,638 --> 00:35:50,971
para que possam atirar pelos
flancos em nossas trincheiras?
392
00:35:51,055 --> 00:35:53,055
Ati... atirar pelos flancos?
393
00:35:53,180 --> 00:35:54,971
Atirar longitudinalmente!
394
00:35:55,221 --> 00:35:56,471
Oh, sim, Sr.
395
00:35:56,555 --> 00:36:00,180
E quanto de explosivos precisaria
para derrubar aquele pr�dio?
396
00:36:00,388 --> 00:36:01,846
Depende de onde coloc�-los, Sr.
397
00:36:01,846 --> 00:36:04,138
Quanto precisaria para fazer
o trabalho corretamente?
398
00:36:08,013 --> 00:36:09,471
50 libras.
399
00:36:09,846 --> 00:36:12,138
Temos isso nos armaz�ns
ou temos que requisitar?
400
00:36:12,221 --> 00:36:15,763
- Temos isso em m�os, Sr.
- H� um posto de escuta na 105.
401
00:36:15,805 --> 00:36:18,138
Isso poria voc� cerca
de 2 metros do Boris.
402
00:36:18,305 --> 00:36:21,055
Se formos de l� para o norte,
podemos estar sob ele em, quanto?
403
00:36:21,346 --> 00:36:25,763
Oh, 3 turnos, 30 p�s por dia...
Podemos fazer em 2 ou 3 dias.
404
00:36:25,846 --> 00:36:28,346
Vamos fazer antes do
nascer do sol. �s 4:00.
405
00:36:28,971 --> 00:36:31,430
Clayton, ter� que cortar
uma abertura no arame.
406
00:36:31,680 --> 00:36:33,971
Terei a artilharia pronta
para voc�s em uma hora.
407
00:36:34,471 --> 00:36:36,638
- Senhor!
- Senhor!
408
00:36:47,388 --> 00:36:49,638
Ele n�o poderia
sair daqui mais r�pido!
409
00:36:49,721 --> 00:36:53,013
Ao menos aquele bastardo n�o pegar�
um trem no caso do t�nel vir abaixo.
410
00:36:55,680 --> 00:36:57,805
Isso significar�
passar sobre os sacos.
411
00:36:59,305 --> 00:37:01,846
Cruzar as terras de ningu�m,
para colocar uma carga.
412
00:37:03,221 --> 00:37:05,013
Precisarei de dois homens.
413
00:37:09,805 --> 00:37:11,430
- Eu irei, Sr.
- N�o precisa, Morris.
414
00:37:11,555 --> 00:37:13,138
Eu quero, Sr.
415
00:37:17,763 --> 00:37:19,388
Sente-se, Tiffin.
416
00:37:27,263 --> 00:37:28,888
Eu irei.
417
00:37:37,471 --> 00:37:38,888
Aqui.
418
00:37:48,346 --> 00:37:50,680
Um pouco fora de sua
base, n�o? A Austr�lia?
419
00:37:50,763 --> 00:37:53,263
Ouvi que as fendas foram feitas
por wombats. (Animal Australiano)
420
00:37:53,263 --> 00:37:54,846
Subindo para pegar ar, voc� ouviu?
421
00:37:54,888 --> 00:37:57,721
Na verdade fomos convidados
para explodir a casa vermelha.
422
00:37:57,971 --> 00:38:00,055
Aparentemente, voc�s
amigos, estavam ausentes.
423
00:38:16,846 --> 00:38:18,763
Monte o detonador, l�.
424
00:38:27,388 --> 00:38:29,013
Certo. Somos n�s.
425
00:38:29,263 --> 00:38:31,346
Eles v�o come�ar
de novo ao amanhecer.
426
00:38:36,180 --> 00:38:38,555
Voc� nunca esteve sobre
os sacos antes, esteve?
427
00:38:41,555 --> 00:38:42,888
Cristo.
428
00:38:46,305 --> 00:38:49,930
Quando chegar ao topo, fique
abaixado, n�o levante.
429
00:38:50,346 --> 00:38:52,138
Se subir um clar�o, pare.
430
00:38:52,221 --> 00:38:55,388
N�o v� para o ch�o. Os atiradores
Alem�es procuram por movimento.
431
00:38:55,971 --> 00:38:59,055
Mantenha um olho
fechado at� o clar�o sumir...
432
00:38:59,138 --> 00:39:01,555
assim ver� melhor
quando escurecer de novo.
433
00:39:04,263 --> 00:39:05,763
Obrigado.
434
00:39:08,221 --> 00:39:10,471
- Seus caras cortaram o arame?
- Sim.
435
00:39:10,596 --> 00:39:13,055
O Tenente Clayton foi
com dois caras mais cedo.
436
00:39:13,138 --> 00:39:15,763
Ele ainda n�o
voltou. Eu cobrirei voc�.
437
00:39:18,596 --> 00:39:19,971
Vamos.
438
00:40:11,763 --> 00:40:13,138
Porra!
439
00:40:23,930 --> 00:40:25,305
� o Boris. Tudo bem.
440
00:40:25,388 --> 00:40:28,138
Ele n�o nos viu. O bastardo
est� s� tentando a sorte.
441
00:40:29,430 --> 00:40:31,513
Certo. Vamos.
442
00:40:57,513 --> 00:40:58,805
Pronto?
443
00:41:25,055 --> 00:41:26,680
Vamos ter que ir por baixo.
444
00:41:28,805 --> 00:41:30,638
Deve haver uma adega.
445
00:44:07,971 --> 00:44:09,430
Cabo!
446
00:44:15,055 --> 00:44:16,555
Jesus Cristo!
447
00:44:16,971 --> 00:44:19,013
- O que �?
- � curto.
448
00:44:21,680 --> 00:44:23,930
Voc� acha que pode
pegar o detonador?
449
00:44:26,305 --> 00:44:28,263
Sr, podemos tentar
de novo, � noite.
450
00:44:28,346 --> 00:44:31,471
Eles ter�o achado a carga
at� l�. Consegue peg�-lo?
451
00:44:32,263 --> 00:44:33,680
Acho que sim.
452
00:44:34,388 --> 00:44:36,221
Mantenha-o na sua maldita barriga...
453
00:44:36,471 --> 00:44:39,388
e quando chegar perto, d� um
assobio baixo para se identificar.
454
00:44:39,513 --> 00:44:41,555
Os Tommies (Ingleses)
v�em qualquer movimento.
455
00:45:06,263 --> 00:45:08,513
Quem � o homem mais
r�pido em nossa companhia?
456
00:45:09,096 --> 00:45:10,555
Precisa de um corredor?
457
00:45:11,263 --> 00:45:12,596
Sim.
458
00:45:12,805 --> 00:45:14,721
O Streaky � muito r�pido.
459
00:45:20,680 --> 00:45:22,138
Oh, Cristo!
460
00:45:27,596 --> 00:45:29,305
� um dos nossos?
461
00:45:30,888 --> 00:45:32,305
N�o h� como saber.
462
00:45:32,680 --> 00:45:34,430
Pobre bastardo!
463
00:45:36,638 --> 00:45:38,013
Fique aqui.
464
00:45:38,138 --> 00:45:40,221
Morris vai voltar a
qualquer momento.
465
00:45:40,638 --> 00:45:41,930
Espere!
466
00:45:42,346 --> 00:45:43,846
Espere, Sr!
467
00:45:48,096 --> 00:45:49,596
Quem � voc�?
468
00:45:59,680 --> 00:46:01,055
Clayton?
469
00:46:02,971 --> 00:46:04,721
Onde acertaram voc�?
470
00:46:06,096 --> 00:46:08,513
Mary... Mary!
471
00:46:11,513 --> 00:46:15,180
Voc� est� pronto agora, amigo. Vamos
lev�-lo para casa, para sua Mary.
472
00:46:16,096 --> 00:46:17,846
Certo? Est� tudo bem.
473
00:46:18,221 --> 00:46:20,180
Vamos. Vamos, Capit�o.
474
00:46:21,596 --> 00:46:23,013
Vamos.
475
00:46:24,680 --> 00:46:26,096
Ajude!
476
00:46:42,805 --> 00:46:44,138
Curativo.
477
00:46:44,263 --> 00:46:48,221
- Onde ele foi ferido?
- Perna esquerda, acima do joelho.
478
00:47:13,346 --> 00:47:14,763
Cristo!
479
00:47:22,096 --> 00:47:24,138
N�o! Espere.
480
00:47:31,721 --> 00:47:35,596
- O bastardo segue um padr�o.
- Obrigado, amigo.
481
00:47:41,388 --> 00:47:42,805
Capit�o.
482
00:48:07,971 --> 00:48:10,096
S� rezem para que
n�o tenham quebrado.
483
00:48:30,888 --> 00:48:32,346
Obrigado.
484
00:48:36,180 --> 00:48:37,555
Senhor,...
485
00:48:37,763 --> 00:48:39,305
est� ferido?
486
00:48:40,638 --> 00:48:42,180
Eu acho que n�o.
487
00:49:35,846 --> 00:49:38,346
- Ol�, Sr. Woodward.
- Marjorie.
488
00:49:40,013 --> 00:49:41,763
Como est� tudo em casa?
489
00:49:42,930 --> 00:49:44,680
Estamos lidando bem.
490
00:49:59,555 --> 00:50:01,680
Formaram um batalh�o de minera��o.
491
00:50:02,638 --> 00:50:04,388
� um segredo, eu acho.
492
00:50:05,221 --> 00:50:07,555
Est�o procurando por
mineiros e engenheiros.
493
00:50:08,263 --> 00:50:09,805
Eu me alistei.
494
00:50:12,846 --> 00:50:15,096
Em algumas semanas estarei
saindo para treinamento,...
495
00:50:15,180 --> 00:50:17,930
e depois disso, eu espero,
serei enviado para a guerra.
496
00:50:19,471 --> 00:50:20,930
Entendo.
497
00:50:29,055 --> 00:50:33,430
Marjorie, eu sou quase 10 anos
mais velho. Voc� � uma estudante!
498
00:50:33,721 --> 00:50:35,305
Voc� s� tem 16.
499
00:50:35,388 --> 00:50:37,471
Terei 17 em um m�s.
500
00:50:39,846 --> 00:50:41,888
Assinei os pap�is esta manh�.
501
00:50:50,180 --> 00:50:53,805
Gostaria de perguntar se posso
lhe escrever enquanto estiver fora.
502
00:51:02,305 --> 00:51:04,638
Ficaria feliz se
escrevesse para mim...
503
00:51:07,513 --> 00:51:10,263
mas se est� me pedindo para
esperar pelo seu retorno,...
504
00:51:10,971 --> 00:51:13,388
ent�o deve primeiro
perguntar � meu Pai.
505
00:51:23,555 --> 00:51:26,096
Obrigado por ter tido
o trabalho de me ver.
506
00:51:43,096 --> 00:51:44,596
Aproximem-se.
507
00:51:48,138 --> 00:51:51,888
Se eles v�o colocar
press�o, vai ser agora.
508
00:51:52,138 --> 00:51:54,138
V�o nos bater onde
estamos mais vulner�veis.
509
00:51:54,221 --> 00:51:55,680
Nosso flanco esquerdo.
510
00:51:55,763 --> 00:51:59,680
Aconte�a o que acontecer, precisamos
manter a nossa linha, entenderam?
511
00:51:59,763 --> 00:52:02,138
Os condenados v�o jogar ou o qu�?
512
00:52:03,138 --> 00:52:07,638
Ok, caras. Chutem! Tr�s pontos ao
todo. O pr�ximo a marcar, vence!
513
00:52:09,013 --> 00:52:10,305
Vamos, Austr�lia!
514
00:52:10,513 --> 00:52:11,930
Vamos!
515
00:52:12,180 --> 00:52:14,888
V�o para a direita. Para a
direita, Tiffin, entre l�!
516
00:52:15,138 --> 00:52:16,680
V�o, v�o, para a direita!
517
00:52:17,596 --> 00:52:19,096
V�o, v�o, v�o...
518
00:52:19,180 --> 00:52:20,888
- Um homem ca�do.
- Levante!
519
00:52:21,388 --> 00:52:22,763
Ok, ponto!
520
00:52:22,846 --> 00:52:24,346
Vamos. Virem-se. Voltem!
521
00:52:25,846 --> 00:52:27,305
Vamos, pessoal!
522
00:52:35,471 --> 00:52:37,596
Passe, passe! Saia daqui!
523
00:52:38,638 --> 00:52:41,596
- Fique fora!
- Fique l�! Venha! Obstrua!
524
00:52:48,513 --> 00:52:49,888
Alinhar!
525
00:52:51,096 --> 00:52:53,888
Venham aqui. Venham.
Alinhem-se. Tiffin, no meio.
526
00:52:53,971 --> 00:52:55,888
Juntem-se. Entrem duro.
527
00:52:58,180 --> 00:52:59,930
Est� fora! Est� fora!
528
00:53:00,013 --> 00:53:02,888
- Empurre, empurre!
- Corra!
529
00:53:02,971 --> 00:53:05,013
- Onde est� meu corredor?
- Peguem eles!
530
00:53:05,096 --> 00:53:06,763
- Vamos, Billy!
- Vai, Billy!
531
00:53:07,971 --> 00:53:09,430
Estou com voc�, Billy.
532
00:53:10,888 --> 00:53:13,763
- Billy, vai!
- Vai, Streaky!
533
00:53:23,930 --> 00:53:26,513
Vit�ria do 1� batalh�o
Australiano de escavadores.
534
00:53:26,680 --> 00:53:28,513
Seis pontos a tr�s.
535
00:54:05,971 --> 00:54:08,721
- O que h�, Tenente?
- Na verdade, � Capit�o.
536
00:54:09,471 --> 00:54:10,846
Muito bem, Sr.
537
00:54:11,013 --> 00:54:12,471
Obrigado, Sargento Fraser.
538
00:54:12,930 --> 00:54:14,680
Hei, Sargento!
539
00:54:14,930 --> 00:54:16,305
Conforme estavam!
540
00:54:30,555 --> 00:54:32,138
Estamos nos movendo para o alvo.
541
00:54:32,763 --> 00:54:34,430
N�s carregamos at� � meia noite.
542
00:54:34,513 --> 00:54:37,430
Como voc�s bastardos come�am a
deixar esta merda antes de n�s?
543
00:54:37,513 --> 00:54:41,096
Porqu� s� verdadeiros soldados
conseguem atingir o alvo.
544
00:54:42,388 --> 00:54:43,805
Onde escavaremos, Senhor?
545
00:54:44,013 --> 00:54:45,430
B�lgica.
546
00:54:47,180 --> 00:54:48,763
Hill 60. (Colina 60)
547
00:54:55,555 --> 00:54:57,138
Melhor pegarem seus equipamentos.
548
00:54:59,888 --> 00:55:01,638
Certo, pessoal. Vamos!
549
00:55:07,138 --> 00:55:09,013
Mantenham suas cabe�as
abaixadas, amigos.
550
00:55:09,846 --> 00:55:13,180
Eu quase esqueci...
Presente de um Alem�o.
551
00:55:14,471 --> 00:55:16,596
Ele disse para dizer:
"Obrigado por toda sua ajuda."
552
00:55:16,805 --> 00:55:18,430
Sa�de, amigo.
553
00:55:23,096 --> 00:55:24,763
Voc�s ficar�o bem, rapazes.
554
00:55:24,846 --> 00:55:26,263
Obrigado, amigo.
555
00:55:32,388 --> 00:55:35,930
Serra Messines, B�lgica
3 de Novembro de 1916
556
00:55:59,930 --> 00:56:01,930
Muito cedo at� para
as galinhas, Senhor?
557
00:56:05,971 --> 00:56:07,471
Nunca � muito cedo.
558
00:56:28,055 --> 00:56:29,763
- Estou bem.
- Pegue-as!
559
00:56:30,055 --> 00:56:31,638
Voc� est� s� pele e ossos.
560
00:56:32,388 --> 00:56:33,846
Vamos, filho.
561
00:56:33,930 --> 00:56:36,680
Ela me mandar� outra,
amanh�. � mais que prov�vel.
562
00:56:43,888 --> 00:56:45,138
Ajuste perfeito.
563
00:56:45,180 --> 00:56:47,221
Minha Elsa � uma
excelente tricotadeira.
564
00:56:47,346 --> 00:56:50,346
Quando voltamos, provavelmente
vai ter tricotado um novo marido.
565
00:56:50,680 --> 00:56:53,096
Vai querer estar com um
mais bonito que o antigo.
566
00:57:00,263 --> 00:57:02,930
Seu garoto vai ser um �timo
"prop forward."(Posi��o de Rugby)
567
00:57:03,013 --> 00:57:05,721
E eu n�o sei disso? E
ainda est� crescendo.
568
00:57:07,555 --> 00:57:09,138
Se alistaram juntos?
569
00:57:11,180 --> 00:57:13,721
Um sujeito do recrutamento
veio at� a cidade.
570
00:57:14,346 --> 00:57:17,430
Consegue deixar os jovens excitados
com suas est�rias de aventuras e...
571
00:57:17,805 --> 00:57:19,971
ver as Pir�mides e...
O que voc� tem?
572
00:57:21,263 --> 00:57:23,263
Nunca passei uma maldita
noite fora de casa...
573
00:57:23,263 --> 00:57:24,930
e ele largou o rancho e se alistou.
574
00:57:25,680 --> 00:57:27,888
Elsa quase deu cria �
gatinhos, n�o foi, Walt?
575
00:57:28,930 --> 00:57:30,263
Sim.
576
00:57:30,888 --> 00:57:32,596
Bem, voc� n�o pode voltar atr�s.
577
00:57:33,096 --> 00:57:35,430
Ent�o, depois que Walt foi
dormir, eu disse � Elsa:
578
00:57:35,513 --> 00:57:37,888
"Tenho cuidado dele a vida
inteira. N�o vou parar agora."
579
00:57:38,596 --> 00:57:41,555
Disse-lhe que se me alistasse,
poderia traz�-lo de volta, salvo.
580
00:57:42,555 --> 00:57:44,388
Elsa n�o sabia o que era pior...
581
00:57:45,096 --> 00:57:48,180
seu garoto indo para a guerra,
sozinho, ou os dois indo juntos.
582
00:57:51,305 --> 00:57:53,805
E fica tricotando como
uma louca, desde ent�o.
583
00:58:06,555 --> 00:58:08,513
Apaguem os candeeiros!
584
00:58:12,471 --> 00:58:15,013
Fiquem abaixados!
Fiquem abaixados!
585
00:58:25,680 --> 00:58:27,180
Fiquem aqui!
586
00:58:38,555 --> 00:58:41,471
- Qual a dire��o de Fosse Way?
- Norte, naquela dire��o.
587
00:58:41,763 --> 00:58:43,221
Ele disse naquela dire��o.
588
00:58:44,680 --> 00:58:46,305
E sul, para Hill 60.
589
00:58:46,971 --> 00:58:49,346
Fraser! Por aqui!
590
00:58:52,263 --> 00:58:53,638
Vamos!
591
00:58:57,221 --> 00:58:58,638
Fiquem abaixados!
592
00:59:11,805 --> 00:59:13,305
Venham, garotos!
593
00:59:21,555 --> 00:59:23,846
Voc� est� bem, Walt?
Vamos, vamos, levante!
594
00:59:23,930 --> 00:59:25,430
V�o!
595
00:59:32,055 --> 00:59:33,680
Onde est�o os outros?
596
00:59:46,596 --> 00:59:47,930
Senhor!
597
00:59:50,346 --> 00:59:52,971
- Deixamos os garotos para tr�s.
- Quem est� faltando?
598
00:59:53,013 --> 00:59:54,805
O jovem Sneddon, Tiffin e Bacon.
599
00:59:55,180 --> 00:59:56,721
Walter!
600
00:59:57,055 --> 00:59:58,471
Walt!
601
01:00:33,388 --> 01:00:35,888
Como eles chegam at� n�s?
Estamos atr�s da linha, n�o �?
602
01:00:35,971 --> 01:00:37,680
Eles ficam em terreno mais alto.
603
01:00:42,096 --> 01:00:43,513
Walter!
604
01:00:43,680 --> 01:00:45,138
Aqui!
605
01:00:46,013 --> 01:00:47,471
Oh, porra!
606
01:00:48,180 --> 01:00:49,596
Nos perdemos.
607
01:00:49,971 --> 01:00:52,763
T�neis � direita.
Cerca de 25 jardas.
608
01:00:58,430 --> 01:00:59,971
Est� pronto?
609
01:01:02,471 --> 01:01:04,680
Walt, n�o podemos
ficar aqui, amigo.
610
01:01:13,471 --> 01:01:14,805
Vou dizer,...
611
01:01:14,805 --> 01:01:16,763
eu vou pela esquerda.
612
01:01:16,971 --> 01:01:19,680
Assim que ouvir a metralhadora,
corra como um desgra�ado.
613
01:01:19,971 --> 01:01:22,138
N�o pare at� chegar no t�nel!
614
01:01:23,846 --> 01:01:25,263
N�o!
615
01:01:25,638 --> 01:01:27,805
Sou duas vezes
mais r�pido que voc�s!
616
01:01:28,680 --> 01:01:30,555
Provavelmente fa�o
antes que voc�s.
617
01:01:33,305 --> 01:01:34,805
Vamos, Walt!
618
01:01:46,763 --> 01:01:48,680
- Fiquem abaixados!
- Tiffin!
619
01:01:49,263 --> 01:01:51,555
Walt! Aqui, amigo!
620
01:01:52,263 --> 01:01:53,721
Vamos!
621
01:01:55,596 --> 01:01:57,305
Streaky ainda est� l�!
622
01:01:58,846 --> 01:02:00,138
Billy!
623
01:02:00,638 --> 01:02:02,346
Billy Bacon!
624
01:02:04,888 --> 01:02:06,388
Streaky!
625
01:02:09,846 --> 01:02:11,471
Eles chegaram em casa?
626
01:02:12,638 --> 01:02:14,263
Eles est�o em casa!
627
01:02:17,846 --> 01:02:19,638
- Streaky!
- Streaky!
628
01:02:20,138 --> 01:02:21,471
Corra!
629
01:02:21,555 --> 01:02:23,638
- Billy!
- Vai, Billy!
630
01:02:23,721 --> 01:02:25,805
- Billy!
- Vamos, Billy!
631
01:02:26,305 --> 01:02:27,721
Vamos, Streaky!
632
01:02:27,805 --> 01:02:29,971
- Corra, Billy!
- Vamos!
633
01:02:45,846 --> 01:02:47,221
Maca!
634
01:02:47,763 --> 01:02:49,763
Maqueiros!
635
01:03:33,930 --> 01:03:35,388
Streaky!
636
01:04:01,596 --> 01:04:04,263
Oh, esta � a obra
flamejante de Deus, n�o �?
637
01:04:17,263 --> 01:04:19,305
Pegue sua identifica��o e
livro de pagamentos.
638
01:04:19,680 --> 01:04:21,513
O enterraremos pela manh�.
639
01:04:35,971 --> 01:04:37,513
Vamos, Frank.
640
01:04:44,805 --> 01:04:46,638
M�scaras de g�s, agora!
641
01:05:06,263 --> 01:05:07,721
Capit�o Woodward.
642
01:05:08,096 --> 01:05:10,138
1� Batalh�o Australiano
de Escavadores.
643
01:05:11,180 --> 01:05:13,971
- McBride!
- Na verdade, Capit�o McBride.
644
01:05:14,888 --> 01:05:17,180
Onde esteve? Estive
esperando por horas!
645
01:05:22,430 --> 01:05:24,055
Inferno de lugar, h�?
646
01:05:27,680 --> 01:05:29,513
Seus homens podem
dormir l� em baixo.
647
01:05:30,096 --> 01:05:33,263
Guardem seus equipamentos e
durmam algumas horas.
648
01:05:33,888 --> 01:05:35,346
Algumas horas?
649
01:05:35,471 --> 01:05:37,263
Senhor, eles ficar�o
moles com voc�.
650
01:05:37,596 --> 01:05:39,013
Vamos!
651
01:05:50,888 --> 01:05:52,430
Voc� viu os t�neis?
652
01:05:53,763 --> 01:05:56,263
Tem uma grande surpresa
guardada para voc�.
653
01:05:58,055 --> 01:05:59,471
Vamos.
654
01:05:59,555 --> 01:06:01,430
O abrigo dos Oficiais � por aqui.
655
01:06:02,180 --> 01:06:04,763
Eu poderia simplesmente
dormir aqui, por enquanto.
656
01:06:14,846 --> 01:06:16,971
Est� mais molhado
aqui do que l� fora.
657
01:06:17,221 --> 01:06:19,596
Mais ratos do que
na porra da Fran�a.
658
01:06:20,305 --> 01:06:22,138
Pelo menos s�o ratos Belgas.
659
01:06:23,013 --> 01:06:25,388
A mudan�a � t�o boa
quanto um feriado.
660
01:06:26,763 --> 01:06:29,055
Mantenham suas m�scaras
de g�s ao alcance.
661
01:06:34,846 --> 01:06:37,013
Pelo menos estamos
de volta ao subsolo.
662
01:06:42,596 --> 01:06:44,555
E vamos permanecer no subsolo.
663
01:06:45,846 --> 01:06:47,430
De um jeito ou de outro.
664
01:06:48,263 --> 01:06:49,846
O que quer dizer?
665
01:06:50,221 --> 01:06:52,388
� assim que vai ser
de agora em diante.
666
01:06:53,305 --> 01:06:55,471
Estaremos desviando
de balas e estilha�os...
667
01:06:55,680 --> 01:06:59,096
e de repente, guarda uma bala nas
entranhas como o pobre Streaky.
668
01:07:01,138 --> 01:07:03,680
E n�o � nenhum jogo de
habilidades aqui em baixo, tamb�m.
669
01:07:03,846 --> 01:07:07,221
Ser comido por ratos, ser
morto por Alem�es no escuro...
670
01:07:07,888 --> 01:07:10,388
ou enterrados vivos por
nossos pr�prios problemas.
671
01:07:22,513 --> 01:07:24,346
Bem, isso animou a todos n�s!
672
01:07:46,971 --> 01:07:48,388
Sr. Waddell.
673
01:07:50,346 --> 01:07:51,805
Oliver.
674
01:07:53,971 --> 01:07:55,555
Quando vai partir?
675
01:07:56,055 --> 01:07:57,638
Cerca de tr�s semanas.
676
01:08:01,471 --> 01:08:03,971
Certo, bem... �
melhor entrar, ent�o.
677
01:08:04,138 --> 01:08:05,555
Na verdade...
678
01:08:05,638 --> 01:08:07,263
gostaria de pedir-lhe uma coisa.
679
01:08:12,805 --> 01:08:16,596
Queria sua permiss�o para escrever
� Marjorie enquanto estivesse fora.
680
01:08:18,305 --> 01:08:19,638
E...
681
01:08:20,138 --> 01:08:22,930
gostaria de passar algum
tempo com ela, antes de partir.
682
01:08:28,555 --> 01:08:30,138
- Eu sei.
- Droga!
683
01:08:31,430 --> 01:08:33,263
- Emma!
- O que �?
684
01:08:34,471 --> 01:08:37,346
Vou dar minha caminhada
agora, se importaria de vir?
685
01:08:38,180 --> 01:08:39,638
Sua caminhada?
686
01:08:41,263 --> 01:08:42,638
Sim.
687
01:08:43,138 --> 01:08:44,930
Se importaria de vir?
688
01:08:47,888 --> 01:08:50,096
Oh... Claro.
689
01:08:58,305 --> 01:09:01,013
Eles nunca
caminharam juntos na vida.
690
01:09:13,471 --> 01:09:15,138
Quando eu voltar...
691
01:09:16,263 --> 01:09:18,555
vou lev�-la para
passear todos os dias.
692
01:09:29,305 --> 01:09:30,846
Alguma coisa, Sr?
693
01:09:35,680 --> 01:09:38,055
Sargento Babek, posso
perguntar-lhe algo?
694
01:09:45,138 --> 01:09:47,221
Onde trabalhou com minas?
695
01:09:48,471 --> 01:09:49,846
Bav�ria.
696
01:09:50,180 --> 01:09:52,263
Sim, mas a Bav�ria
� um lugar grande.
697
01:09:53,305 --> 01:09:55,388
Conhece a mina em Eisenheim?
698
01:09:58,096 --> 01:10:00,055
Alguma vez j� ouviu falar disso?
699
01:10:02,055 --> 01:10:03,888
� Minha cidade natal.
700
01:10:04,555 --> 01:10:07,055
H� uma igreja sem sino.
701
01:10:08,721 --> 01:10:11,221
O governo o requisitou
para o esfor�o de guerra.
702
01:10:11,305 --> 01:10:13,138
Minha M�e me escreveu.
703
01:10:23,846 --> 01:10:26,221
Primeiro, eles vieram pela sucata...
704
01:10:27,055 --> 01:10:28,763
depois pelo sino.
705
01:10:30,180 --> 01:10:32,513
Agora, at� o padre se foi.
706
01:10:44,930 --> 01:10:48,471
Todos os dias, choramos
pelo nosso filho...
707
01:10:49,096 --> 01:10:51,680
e rezamos pelo
seu retorno seguro.
708
01:10:58,055 --> 01:10:59,596
N�o consigo ver.
709
01:11:04,096 --> 01:11:05,388
Continuem.
710
01:11:05,430 --> 01:11:07,055
Amigo, posso dar uma olhada?
711
01:11:07,138 --> 01:11:08,721
- Sim, sirva-se.
- Obrigado.
712
01:11:11,263 --> 01:11:13,930
Hei, Sobrevivente!
Hill 60, d� uma olhada.
713
01:11:20,805 --> 01:11:22,096
� isso?
714
01:11:22,180 --> 01:11:24,971
O que esperava, Morris?
A porra do Matterhorn?
715
01:11:25,555 --> 01:11:27,971
Esperava algo maior do
que uma linha f�rrea.
716
01:11:43,138 --> 01:11:44,971
Ent�o, por qu� "T�nel Berlim"?
717
01:11:45,013 --> 01:11:47,555
Vai t�o fundo abaixo das
linhas Alem�s, que calculam,...
718
01:11:47,555 --> 01:11:49,055
que quase alcance Berlim.
719
01:11:49,055 --> 01:11:52,305
� s� barro e lama. Como descer
numa mina em um p�ntano.
720
01:11:52,513 --> 01:11:54,305
A argila azul
est� mais abaixo.
721
01:11:54,430 --> 01:11:56,763
Toda essa �rea est�
abaixo do n�vel do mar.
722
01:11:59,346 --> 01:12:01,721
Manter a �gua fora, era o
principal problema deles.
723
01:12:02,596 --> 01:12:03,846
Era?
724
01:12:04,096 --> 01:12:05,721
Agora � nosso.
725
01:12:15,513 --> 01:12:17,346
Estamos a 9 metros agora.
726
01:12:17,846 --> 01:12:21,513
Bem embaixo das linhas Alem�s.
Hill 60 est� precisamente sobre n�s.
727
01:12:28,096 --> 01:12:29,930
A argila azul de Flandres.
728
01:12:35,930 --> 01:12:37,305
Bonita.
729
01:12:38,055 --> 01:12:40,055
Major North, 3� Batalh�o
Canadense de...
730
01:12:40,138 --> 01:12:42,055
Os Alem�es iniciaram
a nata��o na areia.
731
01:12:42,138 --> 01:12:44,805
Eles n�o podem chegar at�
n�s. Oh, n�o, n�o, n�o.
732
01:12:48,555 --> 01:12:50,263
Por gentileza.
733
01:12:54,388 --> 01:12:57,680
53.000 libras do explosivo
nitrato de am�nia.
734
01:12:58,013 --> 01:13:00,638
8.000 libras de guncotton.
(Nitrato de celulose)
735
01:13:01,805 --> 01:13:04,138
Nunca vi nada como isso, antes.
736
01:13:04,305 --> 01:13:06,763
N�o, ningu�m viu. Ningu�m.
737
01:13:08,805 --> 01:13:12,180
25 metros l� embaixo, h�
uma mina sob o Caterpillar.
738
01:13:12,846 --> 01:13:15,096
Com 70.000 libras.
739
01:13:15,805 --> 01:13:17,263
H� 21 delas.
740
01:13:17,555 --> 01:13:20,430
N�s minamos toda a Serra Messines...
741
01:13:21,221 --> 01:13:24,013
com quase um milh�o de
libras de extrato de am�nia.
742
01:13:33,846 --> 01:13:35,721
Sabe, quando essa coisa explodir,...
743
01:13:35,888 --> 01:13:39,180
ser� a maior explos�o
que o mundo jamais viu.
744
01:13:47,471 --> 01:13:50,846
Cada mina tem um detonador
que conduz at� a superf�cie.
745
01:13:51,680 --> 01:13:54,180
Tudo o que temos que fazer,
� manter a maldita coisa seca...
746
01:13:54,263 --> 01:13:56,055
e guardar segredos dos Alem�es.
747
01:13:56,721 --> 01:14:00,555
N�o, n�o, n�o. Os
Alem�es n�o fazem ideia.
748
01:14:04,096 --> 01:14:06,263
Eles acham que estamos
cavando po�os.
749
01:14:08,055 --> 01:14:10,221
Bem, isso vai terminar a guerra.
750
01:14:11,221 --> 01:14:12,930
Termin�-la completamente.
751
01:14:13,555 --> 01:14:15,138
Pensem nisso, h�?
752
01:14:17,471 --> 01:14:19,388
Quando eles planejam detonar?
753
01:14:31,596 --> 01:14:33,221
Eles me deixaram de fora.
754
01:14:35,263 --> 01:14:37,013
� com voc� agora.
755
01:14:41,263 --> 01:14:42,888
Est� tudo com voc�.
756
01:14:58,555 --> 01:15:00,138
Pobre desgra�ado.
757
01:15:01,430 --> 01:15:03,388
�, ele dorme aqui em baixo.
758
01:15:03,888 --> 01:15:06,055
Ele n�o vai para a
superf�cie h� tr�s meses.
759
01:15:09,721 --> 01:15:11,513
Ent�o, quando v�o explodir?
760
01:15:11,596 --> 01:15:12,971
Ningu�m sabe.
761
01:15:12,971 --> 01:15:15,055
- Pode ser daqui a meses.
- O que est�o esperando?
762
01:15:16,346 --> 01:15:18,096
Sou um mineiro,
n�o, um general...
763
01:15:19,096 --> 01:15:21,138
mas eu calculo que �
simples aritm�tica.
764
01:15:21,388 --> 01:15:25,555
Se explodirmos as minas agora,
matamos algumas centenas de Alem�es.
765
01:15:26,055 --> 01:15:28,263
Mas se eles acharem que
est� vindo um ataque...
766
01:15:28,930 --> 01:15:32,471
v�o se empilhar nas trincheiras
sobre n�s, como sardinhas.
767
01:15:32,596 --> 01:15:34,180
E matamos milhares.
768
01:15:34,888 --> 01:15:36,471
Na hora certa,...
769
01:15:37,513 --> 01:15:39,138
dezenas de milhares.
770
01:15:58,221 --> 01:15:59,763
Voc� ouviu isso?
771
01:16:01,513 --> 01:16:02,930
N�o.
772
01:16:06,805 --> 01:16:10,471
Em Spanbroekmolen, eles desceram
12 metros, semana passada.
773
01:16:11,221 --> 01:16:14,013
Os caras dizem que eles
ouviram sons, abaixo deles.
774
01:16:14,555 --> 01:16:15,888
Abaixo deles?
775
01:16:15,888 --> 01:16:18,388
Sim. Abaixo deles!
776
01:16:27,846 --> 01:16:30,596
Jim, verifique cada
coluna e cada escora,...
777
01:16:30,596 --> 01:16:33,763
come�ando daqui, at�
o fim do t�nel Berlim.
778
01:16:33,846 --> 01:16:35,763
- Leve Walter e Ginger.
- Senhor.
779
01:16:35,846 --> 01:16:38,096
- Farei o mesmo para Caterpillar.
- Est� bem.
780
01:16:39,721 --> 01:16:43,430
Sobrevivente, h� 26 postos
de escuta. Verifique todos.
781
01:16:43,430 --> 01:16:44,971
- Leve Percy.
- Certo.
782
01:16:46,221 --> 01:16:48,805
Fraser, voc� verifica
a linha da �gua.
783
01:16:49,138 --> 01:16:51,263
Eu quero saber a
profundidade da superf�cie.
784
01:16:51,346 --> 01:16:53,305
Quero saber onde a �gua acaba.
785
01:16:53,471 --> 01:16:57,430
Quero saber exatamente em qual
profundidade a areia vira argila.
786
01:16:58,471 --> 01:17:00,388
- Leve Tiffin com voc�.
- Senhor!
787
01:17:01,930 --> 01:17:03,513
Vamos, Tiffin.
788
01:17:16,471 --> 01:17:18,221
- Para a esquerda.
- Certo.
789
01:17:19,888 --> 01:17:22,971
Sim, sim, sim. Essa �
outra. Isso � bom. � isso a�.
790
01:17:25,555 --> 01:17:27,055
Saia!
791
01:18:10,471 --> 01:18:12,430
Atire quando estiver pronto.
792
01:18:35,055 --> 01:18:36,388
Nada.
793
01:18:37,013 --> 01:18:38,471
Tente novamente.
794
01:18:47,638 --> 01:18:49,263
� argila azul.
795
01:18:50,680 --> 01:18:52,055
E da�?
796
01:18:52,180 --> 01:18:55,430
Significa que eles cavaram a uma
profundidade de ao menos 25 metros.
797
01:18:55,638 --> 01:18:58,555
Eu creio que o inimigo est�
preparando minas profundas.
798
01:18:59,013 --> 01:19:03,763
Sargento Babek,
sabe quanta carga...
799
01:19:03,846 --> 01:19:08,013
seria necess�ria para
levantar 25 metros de lama?
800
01:19:08,346 --> 01:19:10,513
Comandante, � a �nica explica��o.
801
01:19:11,055 --> 01:19:15,721
� rid�culo. Il�gico.
� imposs�vel.
802
01:19:50,138 --> 01:19:51,971
N�o, voc� est� bem.
803
01:20:07,513 --> 01:20:09,013
Chegou perto.
804
01:20:10,055 --> 01:20:11,763
Bala de rifle, pelo tamanho disso.
805
01:20:12,180 --> 01:20:13,930
Teria feito um
estrago em sua cabe�a.
806
01:20:14,596 --> 01:20:18,388
Vi um amigo baleado por um desses.
Metade de sua cabe�a arrancada.
807
01:20:19,513 --> 01:20:21,346
S� restou o sorriso dele.
808
01:20:29,638 --> 01:20:31,180
Qual � a sua idade?
809
01:20:33,263 --> 01:20:34,638
16.
810
01:20:35,721 --> 01:20:38,305
Quando descobriram, me
transformaram em maqueiro.
811
01:20:39,430 --> 01:20:41,471
Mantendo-me longe dos
horrores da guerra.
812
01:20:47,971 --> 01:20:50,805
Maqueiro! Maqueiro!
813
01:20:52,180 --> 01:20:53,596
Aqui!
814
01:20:56,180 --> 01:20:57,763
Maqueiro!
815
01:21:01,388 --> 01:21:02,846
Tudo bem, venha. Vamos.
816
01:21:09,138 --> 01:21:12,138
� como tentar parar a mar�
com um maldito castelo de areia.
817
01:21:19,180 --> 01:21:23,013
O n�vel superior � de areia.
A argila come�a cerca de 9 metros.
818
01:21:23,388 --> 01:21:26,013
A �gua escoa para baixo,
empo�a sobre a argila.
819
01:21:26,180 --> 01:21:29,471
Quando encontra um t�nel,
escorre abaixo como um riacho.
820
01:21:29,888 --> 01:21:31,971
Temos 60 caras
bombeando noite e dia...
821
01:21:32,055 --> 01:21:33,888
s� para manter
baixo, o n�vel da �gua.
822
01:21:34,096 --> 01:21:36,013
Se perdemos, mesmo s�
alguns desses homens,...
823
01:21:36,180 --> 01:21:37,930
as malditas minas ser�o in�teis.
824
01:22:21,721 --> 01:22:23,346
Onde conseguiram esse lote?
825
01:22:24,680 --> 01:22:27,346
Os sappers est�o pegando
onde quer que encontrem, Sr.
826
01:22:28,680 --> 01:22:31,680
Todas as florestas foram cortadas
ou destru�das pelos bombardeios.
827
01:22:35,305 --> 01:22:36,680
� carvalho.
828
01:22:38,805 --> 01:22:40,388
Meu Pai � carpinteiro.
829
01:22:41,013 --> 01:22:43,430
Depois da guerra, vou
come�ar minha aprendizagem.
830
01:22:44,513 --> 01:22:46,263
Sair desse maldito buraco.
831
01:22:50,763 --> 01:22:53,263
Mais um que certamente
veio das ru�nas da igreja.
832
01:22:53,263 --> 01:22:54,596
Igreja?
833
01:22:55,055 --> 01:22:58,013
Catedral. Catedral de Ypres.
834
01:22:59,763 --> 01:23:01,221
Provavelmente.
835
01:23:13,096 --> 01:23:16,430
- � o ponto mais baixo do t�nel.
- 27 metros, sim.
836
01:23:17,138 --> 01:23:19,513
E se baixarmos o n�vel
diretamente neste ponto...
837
01:23:19,596 --> 01:23:21,013
e liber�ssemos a �gua por aqui?
838
01:23:21,013 --> 01:23:23,096
Os Canadenses tentaram.
Ent�o, temos os Ingleses.
839
01:23:23,263 --> 01:23:25,346
Toda a se��o do meio � inst�vel.
840
01:23:25,430 --> 01:23:28,513
As colunas das paredes
desmoronam a cerca de 2 metros.
841
01:23:29,513 --> 01:23:32,888
Al�m disso, 27 metros na vertical �
um longo caminho para mover a �gua.
842
01:23:40,596 --> 01:23:43,180
Temos eletricidade
l� embaixo, n�o temos?
843
01:23:43,555 --> 01:23:45,721
N�s propomos baixar um cano...
844
01:23:45,805 --> 01:23:49,513
para uma galeria abaixo do
t�nel Berlim, bem aqui.
845
01:23:50,721 --> 01:23:55,471
- Instalar bombas el�tricas.
- Deve liberar pelo menos 60 homens.
846
01:23:59,555 --> 01:24:00,971
Rutledge?
847
01:24:03,596 --> 01:24:05,263
Isso � cerca de 27m de profundidade.
848
01:24:05,263 --> 01:24:08,180
Eu n�o apostaria que uma bomba
el�trica levaria a �gua, alto assim.
849
01:24:08,305 --> 01:24:09,763
As novas levar�o, Sr.
850
01:24:10,555 --> 01:24:13,471
E esse cano, simplesmente n�o �
vi�vel. N�o � uma id�ia nova, Sr.
851
01:24:13,513 --> 01:24:17,138
� imposs�vel passar pela areia
molhada, sem as paredes ru�rem.
852
01:24:17,221 --> 01:24:18,930
J� esteve l� embaixo, Coronel?
853
01:24:21,471 --> 01:24:24,388
Est� bem. Isso � tudo.
854
01:24:25,888 --> 01:24:29,763
Obrigado, Senhor, e pe�o desculpas
por ocupar seu precioso tempo.
855
01:24:33,471 --> 01:24:36,305
General, nossos planos diferem
dos anteriormente adotados.
856
01:24:36,596 --> 01:24:39,096
- Como?
- N�o cavamos da superf�cie, Sr.
857
01:24:39,180 --> 01:24:42,638
Constru�mos a extens�o principal
6 metros abaixo do n�vel do solo.
858
01:24:42,888 --> 01:24:45,305
Constru�mos galerias largas o
bastante para abrigar...
859
01:24:45,305 --> 01:24:47,513
os escavadores e
esconder a argila azul.
860
01:24:47,596 --> 01:24:49,930
Capit�o Woodward, 6
metros de profundidade...
861
01:24:49,930 --> 01:24:52,388
por� voc� bem no meio
da areia movedi�a!
862
01:24:52,388 --> 01:24:55,013
Voc� est� errado! Coronel.
863
01:24:55,513 --> 01:24:58,888
Isso nos poria acima da
areia molhada. Esse � o ponto.
864
01:25:02,055 --> 01:25:04,763
Usaremos estruturas de a�o
para controlar a �gua...
865
01:25:04,805 --> 01:25:06,471
e deter o colapso das paredes.
866
01:25:06,555 --> 01:25:08,680
Usaremos encaixes a
partir do teto da galeria...
867
01:25:08,680 --> 01:25:10,388
para for�ar a estrutura
de a�o para baixo.
868
01:25:10,471 --> 01:25:14,680
E quantos meses ou anos,
imaginamos, que essa loucura levar�?
869
01:25:14,763 --> 01:25:16,888
- C�lculo aproximado?
- Quanto tempo?
870
01:25:21,430 --> 01:25:24,138
Tr�s semanas, mais ou menos.
871
01:25:32,638 --> 01:25:34,305
V�o, v�o, v�o!
872
01:25:49,055 --> 01:25:50,471
Continuem!
873
01:25:51,680 --> 01:25:56,971
Corram! Continuem. Vamos!
874
01:26:28,263 --> 01:26:29,763
Mais uma.
875
01:27:05,555 --> 01:27:08,763
Temos que mudar a dire��o.
30 graus � direita.
876
01:27:09,055 --> 01:27:10,430
Sim, Sr.
877
01:27:17,388 --> 01:27:18,763
Estamos quase l�.
878
01:27:18,763 --> 01:27:21,180
Esvaziem isso. Peguem
os encaixes novamente.
879
01:27:21,180 --> 01:27:23,430
V�o com a estrutura de a�o
ao meu comando.
880
01:27:23,680 --> 01:27:25,721
Leve mais para dentro da argila.
881
01:27:55,138 --> 01:27:56,638
Est� indo, Sr.
882
01:28:07,096 --> 01:28:09,096
N�o est� exatamente, jorrando.
883
01:28:15,763 --> 01:28:17,430
O que est� havendo, Tiffin?
884
01:28:18,888 --> 01:28:21,221
Eu n�o sei, Sr. Parece
estar funcionando.
885
01:28:22,680 --> 01:28:25,055
- Nenhuma ideia?
- Est� funcionando na extremidade.
886
01:28:30,763 --> 01:28:32,138
Rid�culo.
887
01:28:38,305 --> 01:28:39,805
Deve ser muita press�o.
888
01:28:43,305 --> 01:28:44,846
Estou certo que n�s...
889
01:28:45,888 --> 01:28:47,846
Relat�rio completo pela manh�.
890
01:29:02,430 --> 01:29:03,805
Isso!
891
01:29:24,138 --> 01:29:27,763
- E se a bomba falhar?
- Temos bombas reserva, Sr.
892
01:29:31,346 --> 01:29:33,971
Fora da extens�o principal,
constru�mos 2 postos de escuta...
893
01:29:33,971 --> 01:29:35,346
e 2 t�neis de desvio.
894
01:29:35,430 --> 01:29:37,263
- Que t�neis de desvio?
- Vou mostrar, Sr.
895
01:29:37,346 --> 01:29:38,680
N�o � necess�rio.
896
01:29:38,680 --> 01:29:40,971
- N�o � problema.
- N�o � necess�rio!
897
01:29:47,096 --> 01:29:50,471
H� mais atividade no
segundo desvio, Sr.
898
01:29:51,013 --> 01:29:53,471
Acho que o Alem�o est�
vindo at� n�s, novamente.
899
01:29:53,805 --> 01:29:58,305
- Significa que est� funcionando.
- Ele ficou quieto por 4 minutos.
900
01:29:58,805 --> 01:30:00,888
Acho que ele pode
estar pronto para explodir.
901
01:30:01,805 --> 01:30:05,055
Deixe-os. Est�o s�
voc�s dois l� embaixo?
902
01:30:05,055 --> 01:30:06,971
- S� eu, Sr.
- Onde est� Walt?
903
01:30:07,263 --> 01:30:09,138
Subiu para pegar um bule de ch�.
904
01:30:09,430 --> 01:30:10,846
O qu�? Ele abandonou seu posto?
905
01:30:10,930 --> 01:30:13,388
- N�o, ele s�...
- Ponha isso no relat�rio!
906
01:30:14,013 --> 01:30:15,596
Por qu� n�o est� no seu posto?
907
01:30:15,680 --> 01:30:18,763
- Como disse, acho que o Alem�o...
- Foi lhe ordenado para sair?
908
01:30:21,638 --> 01:30:24,971
- Senhor, os ouvintes t�m permiss�o.
- Eu conhe�o as ordens, Capit�o!
909
01:30:27,013 --> 01:30:28,930
Volte l� para baixo!
910
01:30:32,763 --> 01:30:37,721
Se vir o Walt, diga-lhe...
diga-lhe para n�o...
911
01:30:43,596 --> 01:30:44,930
Senhor...
912
01:30:48,513 --> 01:30:50,763
Meu Pai gostaria de uma
x�cara de ch�, agora.
913
01:30:55,555 --> 01:30:56,971
Jim.
914
01:30:58,430 --> 01:30:59,888
Jim!
915
01:31:03,096 --> 01:31:04,638
Pai!
916
01:31:06,888 --> 01:31:08,305
Pai!
917
01:31:10,305 --> 01:31:11,805
Pai!
918
01:31:12,846 --> 01:31:14,180
Jim!
919
01:31:19,013 --> 01:31:20,346
Pai!
920
01:31:24,055 --> 01:31:26,430
Pai, pode me ouvir? Pai!
921
01:31:36,971 --> 01:31:42,846
Renove-se, construa e se
fortale�a, para todo sempre, am�m.
922
01:31:43,346 --> 01:31:45,055
Am�m.
923
01:32:42,971 --> 01:32:44,388
Senhor.
924
01:32:49,763 --> 01:32:51,555
Estava querendo lhe dar isso...
925
01:32:53,055 --> 01:32:54,846
para sua garota, Sr.
926
01:32:56,138 --> 01:32:58,013
Eu fiz daquela
madeira que gostou.
927
01:32:59,513 --> 01:33:01,013
Da catedral.
928
01:33:04,680 --> 01:33:06,138
� linda.
929
01:33:24,346 --> 01:33:27,430
Esta caixa foi feita de uma
viga da Catedral de Ypres...
930
01:33:27,513 --> 01:33:30,013
por um jovem amigo
chamado Frank Tiffin.
931
01:33:30,180 --> 01:33:32,555
Tenho certeza que vai
conhec�-lo ap�s isso acabar...
932
01:33:32,596 --> 01:33:34,638
e agradecer-lhe por seu trabalho.
933
01:34:05,263 --> 01:34:08,388
H� dois t�neis rasos.
Aqui e aqui.
934
01:34:08,638 --> 01:34:11,763
Ouvimos atividades de
escava��o em ambos.
935
01:34:12,055 --> 01:34:15,471
Mas nos �ltimos tr�s dias,
os t�neis n�o evolu�ram.
936
01:34:15,805 --> 01:34:18,221
- Isso n�o faz sentido.
- Exatamente.
937
01:34:18,221 --> 01:34:21,221
O inimigo n�o est� fazendo
nenhuma tentativa de abafar o som.
938
01:34:22,055 --> 01:34:23,430
O que significa?
939
01:34:23,430 --> 01:34:25,721
S�o desvios.
940
01:34:27,513 --> 01:34:28,888
De onde?
941
01:34:29,388 --> 01:34:33,138
Minas! Minas profundas!
942
01:34:34,096 --> 01:34:37,971
Com todo respeito, Sr., se os
t�neis est�o nos desviando de algo,
943
01:34:38,055 --> 01:34:40,138
esse algo estaria bem aqui!
944
01:34:45,721 --> 01:34:49,055
Precisamente embaixo de Hill 60.
945
01:34:52,763 --> 01:34:54,721
Eles est�o embaixo de n�s.
946
01:34:57,638 --> 01:34:59,263
V� e descubra.
947
01:34:59,930 --> 01:35:04,513
Babek, podemos escavar um
fosso atrav�s da areia molhada?
948
01:35:05,555 --> 01:35:09,555
Descubra o que h� l� embaixo!
949
01:35:30,430 --> 01:35:32,721
- O que � isso?
- N�o estou certo.
950
01:35:33,263 --> 01:35:36,888
15 graus, cerca de 6 metros
adiante, 4,5 metros abaixo.
951
01:35:46,430 --> 01:35:47,805
Nada.
952
01:36:07,721 --> 01:36:09,263
Um t�nel de ataque?
953
01:36:10,180 --> 01:36:13,305
N�o, � diferente.
954
01:36:14,221 --> 01:36:17,263
- Acho que � algo como um fosso.
- Atrav�s da areia molhada?
955
01:36:21,555 --> 01:36:23,680
N�o. N�o pode ser.
956
01:37:00,555 --> 01:37:02,013
Vamos!
957
01:37:23,138 --> 01:37:24,513
Vamos!
958
01:37:41,763 --> 01:37:44,346
Argila azul. Ultrapassamos.
959
01:37:47,638 --> 01:37:49,055
Voc�, v� para cima.
960
01:38:00,471 --> 01:38:02,846
Est�o embaixo de
n�s, n�o �, Sargento?
961
01:38:03,596 --> 01:38:06,638
Estamos cavando o
fosso para descobrir.
962
01:38:07,430 --> 01:38:10,138
Por qu� n�o mover as
linhas 100 metros para tr�s?
963
01:38:10,346 --> 01:38:12,680
Assim toda escava��o do
inimigo n�o serviria para nada.
964
01:38:12,680 --> 01:38:15,680
N�s tomamos a
terra e permanecemos.
965
01:38:15,805 --> 01:38:18,721
O que importa se nos movermos
nesta ou naquela dire��o?
966
01:38:18,930 --> 01:38:20,346
A Europa � grande.
967
01:38:20,430 --> 01:38:22,513
Estamos aqui h� dois anos.
968
01:38:22,888 --> 01:38:26,305
Cada cent�metro deste lugar, est�
encharcado com sangue Alem�o.
969
01:38:26,513 --> 01:38:30,763
Voc� realmente acha que nossos
comandantes cederiam terreno?
970
01:38:32,055 --> 01:38:34,763
Voc� n�o sabe nada
sobre guerra, sabe?
971
01:38:43,305 --> 01:38:45,805
Woodward! Woodward!
972
01:38:46,513 --> 01:38:47,888
Woodward!
973
01:38:48,513 --> 01:38:50,513
Capit�o Woodward, levante!
974
01:38:57,680 --> 01:39:00,930
Vamos detonar as minas quinta de
manh�, pouco antes do amanhecer.
975
01:39:01,013 --> 01:39:02,596
Isso � em 36 horas.
976
01:39:02,680 --> 01:39:05,096
Voc� detonar� a
Hill 60 e a Caterpillar.
977
01:39:05,263 --> 01:39:08,471
McBride, voc� ficar� com
os detonadores reserva.
978
01:39:08,596 --> 01:39:09,888
Senhor.
979
01:39:09,971 --> 01:39:11,763
Haver� 21 explos�es ao todo.
980
01:39:12,471 --> 01:39:14,971
As suas ser�o as duas
finais na sequ�ncia.
981
01:39:15,388 --> 01:39:17,638
� fundamental
para toda a opera��o...
982
01:39:18,138 --> 01:39:22,430
que cada mina seja ativada
exatamente na ordem correta.
983
01:39:23,763 --> 01:39:25,221
Sim, Sr.
984
01:39:26,471 --> 01:39:28,055
Ordens de detona��o.
985
01:39:31,013 --> 01:39:32,430
Aten��o!
986
01:40:09,846 --> 01:40:11,430
Voc� estava na escuta?
987
01:40:12,430 --> 01:40:15,638
Tudo calmo, Sr.
Fora alguns grunhidos.
988
01:40:16,138 --> 01:40:18,263
- Ratos?
- Provavelmente.
989
01:40:19,013 --> 01:40:23,471
Provavelmente ratos acasalando,
Senhor, pelo ru�do deles.
990
01:40:24,221 --> 01:40:25,680
Por qu� voc� diz isso?
991
01:40:26,221 --> 01:40:28,805
Eram grunhidos regulares,
se � que me entende.
992
01:40:32,096 --> 01:40:33,555
Onde?
993
01:40:34,930 --> 01:40:37,055
No posto de
escuta, no t�nel Berlim.
994
01:40:51,680 --> 01:40:53,138
Guincho.
995
01:40:57,805 --> 01:40:59,263
� uma fosso.
996
01:41:00,138 --> 01:41:02,305
Bem aqui.
997
01:41:04,221 --> 01:41:06,138
Isso � logo acima
da mina de Hill 60.
998
01:41:06,180 --> 01:41:08,221
Contamos os
rangidos por 15 minutos.
999
01:41:08,221 --> 01:41:10,305
- Calculei a profundidade.
- Sim!
1000
01:41:10,430 --> 01:41:12,055
19 metros, Sr.
1001
01:41:12,430 --> 01:41:14,263
Vamos explodir em 10 horas.
1002
01:41:17,138 --> 01:41:19,013
Quando prev� que atinjam a mina?
1003
01:41:19,013 --> 01:41:22,513
Pelo atual progresso
deles, em 9 horas, Sr.
1004
01:41:23,638 --> 01:41:26,305
Eu o considero
pessoalmente respons�vel.
1005
01:41:28,680 --> 01:41:30,596
Fa�a o que tem que fazer, Woodward.
1006
01:41:36,805 --> 01:41:39,305
- Faremos um t�nel de ataque.
- De onde, Senhor?
1007
01:41:39,513 --> 01:41:42,305
Do posto de escuta do t�nel
Berlim para a posi��o 6-0.
1008
01:41:42,471 --> 01:41:44,221
- Isso � bem em cima da mina!
- Sim.
1009
01:41:46,846 --> 01:41:49,430
- Isso � suic�dio!
- � uma ordem, Sargento!
1010
01:41:52,680 --> 01:41:54,013
Vamos!
1011
01:41:54,096 --> 01:41:55,596
Venham, vamos!
1012
01:43:00,513 --> 01:43:03,721
Eles est�o 3 metros �
frente, 4,5 metros acima.
1013
01:43:04,846 --> 01:43:06,221
Morris.
1014
01:43:09,805 --> 01:43:11,305
A resist�ncia est� boa.
1015
01:43:11,471 --> 01:43:13,013
Cheque novamente.
1016
01:43:16,180 --> 01:43:18,388
Os condutores foram
reconectados ap�s o �ltimo teste?
1017
01:43:27,055 --> 01:43:28,471
29 minutos.
1018
01:43:33,221 --> 01:43:34,763
Vou voltar para baixo.
1019
01:43:42,846 --> 01:43:44,305
Liberem, por favor.
1020
01:43:44,388 --> 01:43:45,721
Afastem-se!
1021
01:44:04,096 --> 01:44:05,846
Um pouco de ch� chegando!
1022
01:44:13,805 --> 01:44:16,596
Ataque iminente, mande refor�os!
1023
01:44:43,555 --> 01:44:44,930
No tr�s!
1024
01:44:45,721 --> 01:44:48,430
Um... dois... tr�s.
1025
01:45:00,138 --> 01:45:03,430
- Est�o quase em cima de n�s.
- Tenho que preparar a carga.
1026
01:45:03,638 --> 01:45:06,930
N�o. Isso vai
detonar a mina principal.
1027
01:45:07,305 --> 01:45:09,430
Espere at� que estejam a
poucos metros de dist�ncia.
1028
01:45:09,513 --> 01:45:11,221
Ent�o use o camuflete.
(Dispositivo)
1029
01:45:11,388 --> 01:45:12,888
A poucos metros?
1030
01:45:15,971 --> 01:45:18,138
Mais 2 metros adiante.
1031
01:45:18,805 --> 01:45:20,388
N�o h� tempo.
1032
01:45:22,513 --> 01:45:25,221
Dois metros adiante, Fraser.
1033
01:45:25,721 --> 01:45:27,346
Ent�o, arme a carga.
1034
01:45:32,430 --> 01:45:33,805
Voc� � muito lento!
1035
01:45:34,138 --> 01:45:35,555
Algo est� acontecendo...
1036
01:45:36,138 --> 01:45:38,221
temos milhares de soldados l� fora!
1037
01:45:40,888 --> 01:45:42,388
Continue cavando!
1038
01:45:59,388 --> 01:46:01,013
Arme a carga!
1039
01:46:02,846 --> 01:46:04,471
Concluam a refor�o, rapazes.
1040
01:46:42,763 --> 01:46:44,221
Eles conseguiram.
1041
01:46:47,930 --> 01:46:50,388
Adivinhe, Mutter!
Estou voltando para casa!
1042
01:46:57,888 --> 01:46:59,388
Calma, rapazes.
1043
01:46:59,763 --> 01:47:01,680
Carreguem. Vamos sair daqui.
1044
01:47:03,513 --> 01:47:05,763
N�o, n�o! R�pido, r�pido!
1045
01:47:05,846 --> 01:47:08,096
O Alem�o deve estar
desembarcando em Berlim agora.
1046
01:47:19,888 --> 01:47:21,971
- Tudo certo l� embaixo?
- Sim, Sr.
1047
01:47:22,180 --> 01:47:24,096
O fosso Alem�o
foi bombardeado.
1048
01:47:24,263 --> 01:47:25,930
Todos os circuitos
est�o conclu�dos.
1049
01:47:36,138 --> 01:47:38,221
Cinco minutos!
1050
01:47:38,513 --> 01:47:40,305
Cinco minutos!
1051
01:47:41,221 --> 01:47:46,013
Cinco minutos! Cinco minutos!
1052
01:47:46,930 --> 01:47:49,138
Cinco minutos!
1053
01:48:15,471 --> 01:48:17,221
Esta � nossa grande oportunidade.
1054
01:48:19,930 --> 01:48:21,638
- Sim, Sr.
- Sim, Sr.
1055
01:48:24,430 --> 01:48:25,888
Boa sorte.
1056
01:48:36,346 --> 01:48:37,721
Quatro minutos!
1057
01:48:37,805 --> 01:48:39,430
- Foi f�cil?
- Sim.
1058
01:48:43,346 --> 01:48:44,930
Homem soterrado!
1059
01:48:46,680 --> 01:48:48,555
- Quem �?
- � Tiffin! Ele est� l�!
1060
01:48:48,638 --> 01:48:49,888
Porra!
1061
01:48:50,138 --> 01:48:51,596
Vai! Vai!
1062
01:48:57,055 --> 01:48:58,471
Tiffin!
1063
01:48:59,388 --> 01:49:00,846
Tiffin!
1064
01:49:01,888 --> 01:49:03,263
Sargento?
1065
01:49:06,638 --> 01:49:08,638
Vai levar algum tempo
para remover isso.
1066
01:49:09,138 --> 01:49:10,930
Vou at� l� para deter a mina.
1067
01:49:31,138 --> 01:49:32,721
Bem, o que fazemos?
1068
01:49:34,930 --> 01:49:36,346
Tiffin!
1069
01:49:38,430 --> 01:49:39,930
V�o embora!
1070
01:49:40,763 --> 01:49:42,805
N�o h� raz�o
para todos morrermos.
1071
01:49:49,346 --> 01:49:52,096
Fraser vai conseguir par�-los!
1072
01:49:52,805 --> 01:49:55,638
Voltaremos quando soubermos.
1073
01:49:58,971 --> 01:50:00,430
Est� bem!
1074
01:50:04,763 --> 01:50:06,221
Adeus, Tiffin!
1075
01:50:08,263 --> 01:50:10,138
Vamos, Walt! Vamos!
1076
01:50:13,013 --> 01:50:14,513
Adeus, amigos.
1077
01:50:16,513 --> 01:50:18,013
Um minuto!
1078
01:50:25,263 --> 01:50:27,596
Afastem-se, por
favor! Saiam! Saiam!
1079
01:50:28,138 --> 01:50:30,013
Fixar baionetas!
1080
01:50:30,430 --> 01:50:32,346
Afastem-se! Saiam!
1081
01:50:32,430 --> 01:50:34,555
Afastem-se! Abram caminho!
1082
01:50:34,638 --> 01:50:36,388
Abram a porra do caminho!
1083
01:50:38,888 --> 01:50:40,346
20 segundos!
1084
01:50:49,763 --> 01:50:52,096
Afastem-se! Saiam! Afastem-se!
1085
01:50:53,721 --> 01:50:55,888
15 segundos!
1086
01:50:57,555 --> 01:50:59,096
Tiffin ainda est� l�!
1087
01:50:59,305 --> 01:51:01,263
- O que aconteceu?
- Desmoronamento.
1088
01:51:05,013 --> 01:51:06,430
Senhor, por favor!
1089
01:51:07,138 --> 01:51:08,930
10 segundos!
1090
01:51:10,096 --> 01:51:11,763
- Ele ainda est� vivo!
- Nove!
1091
01:51:12,471 --> 01:51:14,346
- Oito!
- N�s o tiramos em poucos minutos!
1092
01:51:14,513 --> 01:51:15,971
Sete!
1093
01:51:16,055 --> 01:51:17,388
Seis!
1094
01:51:18,055 --> 01:51:19,388
Cinco!
1095
01:51:20,055 --> 01:51:21,471
Quatro!
1096
01:51:21,846 --> 01:51:23,263
Tr�s!
1097
01:51:23,513 --> 01:51:25,055
- Woodward!
- Dois!
1098
01:51:25,221 --> 01:51:27,721
Pelo amor de Deus! � o Tiffin!
1099
01:51:28,638 --> 01:51:30,013
Fogo!
1100
01:52:44,221 --> 01:52:45,805
� seu cora��o.
1101
01:52:47,138 --> 01:52:48,596
Sente?
1102
01:52:50,430 --> 01:52:52,805
Est� ouvindo seu pr�prio
batimento card�aco.
1103
01:53:20,596 --> 01:53:23,346
Woodward. As pessoas
est�o esperando.
1104
01:53:25,638 --> 01:53:27,930
Woody, voc� est� bem?
1105
01:53:31,721 --> 01:53:33,346
Estou bem.
1106
01:53:34,805 --> 01:53:36,430
Sairei em breve.
1107
01:54:00,305 --> 01:54:01,888
Voc� est� bem?
1108
01:55:10,138 --> 01:55:13,263
As 19 minas que detonaram em 7 de
Junho de 1917, produziram a maior...
1109
01:55:13,263 --> 01:55:16,388
explos�o feita pelo homem
que o mundo jamais havia conhecido.
1110
01:55:16,805 --> 01:55:19,846
A explos�o foi sentida muito
longe como em Londres e Dublin.
1111
01:55:22,013 --> 01:55:25,346
Serra Messines foi uma das mais bem
sucedidas batalhas da campanha...
1112
01:55:25,388 --> 01:55:28,721
dos aliados. Mas em quest�o de
meses, os Alem�es retomaram Hill 60.
1113
01:55:28,805 --> 01:55:32,513
Foi s� um ano e meio depois, que a
grande guerra finalmente terminou.
1114
01:55:32,596 --> 01:55:35,888
Mais de 16 milh�es de
vidas foram perdidas.
1115
01:55:38,930 --> 01:55:41,096
Oliver Woodward retornou
� Austr�lia em 1919.
1116
01:55:41,096 --> 01:55:43,846
Pelos servi�os � Primeira Companhia
Australiana de Escavadores,...
1117
01:55:43,846 --> 01:55:46,055
foi agraciado com a Cruz
Militar com duas barras.
1118
01:55:46,138 --> 01:55:48,763
Um dos quatro �nicos Australianos
a receberem esta honra.
1119
01:55:54,555 --> 01:55:57,721
Oliver Woodward e Marjorie
Waddell se casaram em 1920.
1120
01:55:57,805 --> 01:56:00,930
Eles tiveram tr�s filhos e
ficaram juntos por 46 anos.
1121
01:56:02,096 --> 01:56:05,221
At� a morte de
Woodward em 1966.
1122
01:56:07,805 --> 01:56:12,013
Tradu��o/Revis�o/Sincronia: CFFCOSTA
1123
01:56:12,014 --> 01:56:15,014
Resync Bluray: Doskias
www.semlimites.org
83760
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.