All language subtitles for knightfall.s02e04.webrip.x264-tbs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,918 --> 00:00:03,003 C�nd nu mai ai niciun alt sprijin, 2 00:00:05,088 --> 00:00:07,382 apeleaz� la credin�a ta. 3 00:00:07,966 --> 00:00:11,094 Margareta, dragostea mea... E�ti aici. 4 00:00:11,345 --> 00:00:12,386 Isabela... 5 00:00:12,387 --> 00:00:15,015 Fratele meu nu e singurul care are obliga�ii regale. 6 00:00:15,016 --> 00:00:18,352 Ai mil� de fiul meu! 7 00:00:18,644 --> 00:00:21,230 - Aproape c� am uitat. - Ce anume? 8 00:00:21,480 --> 00:00:23,315 Cum arat� ochii t�i la lumina lum�n�rilor. 9 00:00:25,943 --> 00:00:29,071 Alte��, �i-l prezint pe sir Gawain. 10 00:00:29,279 --> 00:00:30,614 D�-mi-o pe toat�. 11 00:00:31,657 --> 00:00:33,450 Regele Filip ��i cere s� eliberezi S�ntul Scaun. 12 00:00:33,742 --> 00:00:36,578 Dar cum vei face asta... De mine depinde. 13 00:01:27,462 --> 00:01:29,548 Cedeaz�! 14 00:01:35,554 --> 00:01:39,433 - Spune! - Cedez! 15 00:02:00,829 --> 00:02:05,249 Landry du Lauzon, ai trecut de ultimul ritual al ini�ierii. 16 00:02:05,250 --> 00:02:09,671 E o onoare s� te reprimesc �n Ordinul Cavalerilor Templieri. 17 00:02:29,733 --> 00:02:32,110 TEMPLIERII Seria II, episodul 4 18 00:02:36,781 --> 00:02:38,116 Alinierea! 19 00:02:41,495 --> 00:02:45,122 De c�t timp mai are nevoie ologul ca s�-mi preg�teasc� oamenii? 20 00:02:45,123 --> 00:02:48,793 S� preg�teasc� un escadron s� lupte cu templierii? C�teva s�pt�m�ni. 21 00:02:48,794 --> 00:02:51,922 Dar te asigur, milord, c� nu vei fi dezam�git. 22 00:02:51,923 --> 00:02:54,508 Ai grij� s� nu fiu. 23 00:02:56,092 --> 00:02:57,636 Mi�c�-te, gunoiule! 24 00:03:08,605 --> 00:03:11,483 Pe onoarea mea, o s�-�i v�rs s�ngele, ologule. 25 00:03:43,807 --> 00:03:48,228 - Cine e, tat�? - El �mi va aduce victoria. 26 00:03:50,814 --> 00:03:55,527 Singuri, nu vom avea nicio �ans� �mpotriva templierilor. 27 00:03:55,528 --> 00:03:59,406 Dar �mpreun�, �n numele regelui, �i vom distruge. 28 00:04:14,504 --> 00:04:16,089 Tat� ceresc, 29 00:04:16,381 --> 00:04:19,613 m� rog ca trupul meu s� z�misleasc� 30 00:04:19,614 --> 00:04:22,846 un copil s�n�tos, dup� chipul T�u. 31 00:04:32,272 --> 00:04:34,607 Te-am a�teptat. 32 00:04:35,650 --> 00:04:38,778 - Eu... - Te rugai pentru un copil? 33 00:04:42,449 --> 00:04:45,577 Poate ar fi bine s� ne rug�m �mpreun�. 34 00:05:00,175 --> 00:05:05,597 Bunule sf�nt Gerard, implor�-l pe creatorul divin al vie�ii 35 00:05:05,638 --> 00:05:08,224 s� m� binecuv�nteze cu un copil. 36 00:05:08,516 --> 00:05:11,853 �l voi cre�te ca pe un slujitor al Domnului �n aceast� via��, 37 00:05:11,895 --> 00:05:15,273 ca s� poat� mo�teni regatul ceresc �n urm�toarea via��. 38 00:05:15,274 --> 00:05:16,816 Amin! 39 00:05:48,389 --> 00:05:53,353 - Nu �n noaptea asta. - Te rog, Ludovic, vorbe�te cu mine. 40 00:06:05,323 --> 00:06:08,304 Se apropie timpul pentru r�zboi, De Nogaret. 41 00:06:08,305 --> 00:06:11,287 Spune-i lui Gawain c� mai are o s�pt�m�n�. 42 00:06:11,288 --> 00:06:13,164 A�a voi face, Maiestatea Ta. 43 00:06:13,373 --> 00:06:17,584 Dac� �mi permi�i... P�n� c�nd va sosi ora atacului, 44 00:06:17,585 --> 00:06:20,672 ��i recomand s� continui campania legal� �mpotriva templierilor 45 00:06:20,713 --> 00:06:25,385 �i s� profi�i de zvonul c� ucid bebelu�i. 46 00:06:25,510 --> 00:06:29,013 �n felul �sta, vei �ntoarce �ntreaga Fran�� �mpotriva lor. 47 00:06:29,055 --> 00:06:32,976 De ce e�ti at�t de sigur c� zvonul nu e adev�rat? 48 00:06:32,977 --> 00:06:35,562 Nu mi-a ucis un templier so�ia? 49 00:06:39,482 --> 00:06:43,403 - Vreau s� aud aceste pl�ngeri. - Mul�umesc, Maiestatea Ta. 50 00:06:43,404 --> 00:06:48,616 Un copil nevinovat ucis... E o tragedie inimaginabil�. 51 00:06:49,117 --> 00:06:53,579 A�a e. A� vrea s�-�i mai dau un sfat. 52 00:06:53,830 --> 00:06:57,458 Nu trebuie s� aud� doar cei afecta�i de tragedie, 53 00:06:57,750 --> 00:07:00,085 ci toat� lumea. 54 00:07:00,086 --> 00:07:04,465 Oamenii merit� s� �tie adev�rul despre preaiubi�ii lor templieri. 55 00:07:05,800 --> 00:07:09,470 Un foc are nevoie de v�nt ca s� se �ntind�. 56 00:07:11,556 --> 00:07:13,641 Ini�ia�i, e timpul! 57 00:07:17,270 --> 00:07:19,896 Vre�i s� face�i parte din acest ordin? 58 00:07:19,897 --> 00:07:24,277 Promite�i s�-l asculta�i pe maestrul templului, 59 00:07:24,569 --> 00:07:28,238 s� p�stra�i tradi�iile, s� ajuta�i la cucerirea ��rii Sfinte 60 00:07:28,239 --> 00:07:31,868 �i s� nu permite�i niciodat� ca unui cre�tin s� i se ia credin�a? 61 00:07:31,869 --> 00:07:34,996 Da, maestre, cu voia Domnului. 62 00:07:36,581 --> 00:07:41,001 �n numele Domnului, al Fecioarei Maria, 63 00:07:41,002 --> 00:07:45,131 al Sf�ntului Petru de la Roma �i al Sfin�iei Sale papa Bonifaciu, 64 00:07:45,423 --> 00:07:50,136 v� urez bun venit �n fr��ie, cu toate bucuriile �i suferin�ele ei. 65 00:07:50,386 --> 00:07:51,679 Ridica�i-v�! 66 00:08:10,448 --> 00:08:12,532 Rhone cel milos. 67 00:08:12,533 --> 00:08:15,953 Acum e�ti unul dintre executan�ii Domnului. 68 00:08:17,246 --> 00:08:21,417 Fie ca sabia s� fie mila ta. 69 00:08:31,302 --> 00:08:34,430 Cred c� asta e a ta. 70 00:08:43,314 --> 00:08:45,900 La fel ca asta. 71 00:08:47,693 --> 00:08:51,656 - Bun venit acas�! - Mul�umesc, maestre. 72 00:08:51,864 --> 00:08:56,619 E�ti templier �i �i-ai c�tigat dreptul de a-mi spune "frate". 73 00:09:35,449 --> 00:09:36,993 Papa a fost ucis. 74 00:09:51,302 --> 00:09:53,136 Ce spun astrele? 75 00:09:53,137 --> 00:09:56,515 Soarele se aliniaz� cu Marte �i cu Pluto. 76 00:09:57,266 --> 00:10:00,394 De ce nu �i antreneaz� �chiopul pe oamenii mei? 77 00:10:01,729 --> 00:10:04,370 L-am trimis pe Gawain, cu ni�te solda�i, s� supravegheze drumurile spre Roma. 78 00:10:04,880 --> 00:10:06,882 A prins renega�i, milord, 79 00:10:07,174 --> 00:10:11,595 adep�i ai papei Bonifaciu, care voiau s� r�sp�ndeasc� zvonuri despre tine. 80 00:10:11,845 --> 00:10:13,680 Templieri! 81 00:10:16,016 --> 00:10:18,643 Cavalerii lepro�i din ordinul Sf�ntului Laz�r. 82 00:10:18,644 --> 00:10:21,772 Tr�d�tori. Te-ai ocupat de ei? 83 00:10:22,814 --> 00:10:25,108 Da. Dar unul a sc�pat. E r�nit. 84 00:10:27,486 --> 00:10:31,156 Oamenii mei supravegheaz� drumul. Nu va ajunge la Roma �n via��. 85 00:10:31,364 --> 00:10:33,241 De ce e�ti at�t de sigur? 86 00:10:36,870 --> 00:10:39,998 Dac� unul e tr�d�tor, to�i sunt tr�d�tori. 87 00:10:40,248 --> 00:10:45,212 Merge�i la biserica lor �i executa�i-i pe to�i. 88 00:10:45,462 --> 00:10:48,882 Nu vreau ca zvonurile false s� ajung� la Roma. 89 00:10:48,883 --> 00:10:50,926 E clar? 90 00:10:51,760 --> 00:10:54,304 Da, Maiestatea Ta. 91 00:10:57,766 --> 00:10:59,309 Am �ncredere deplin� �n Gabriel. 92 00:10:59,518 --> 00:11:01,937 - Am luptat al�turi de el. - Sunt zvonuri. 93 00:11:02,145 --> 00:11:03,687 Cavalerilor lepro�i ai Sf�ntului Laz�r 94 00:11:03,688 --> 00:11:06,816 li s-a spus c� Nogaret a vizitat-o pe Sfin�ia Sa �nainte s� moar�. 95 00:11:06,817 --> 00:11:09,736 Nu sunt zvonuri. Regele l-a ucis pe papa Bonifaciu. 96 00:11:09,945 --> 00:11:13,073 De ce i-ar ataca oamenii regelui pe cavalerii Sf�ntului Laz�r, 97 00:11:13,074 --> 00:11:15,304 dac� nu pentru a-i reduce la t�cere? 98 00:11:15,305 --> 00:11:17,535 Papa Bonifaciu a avut mul�i du�mani. 99 00:11:17,536 --> 00:11:21,206 Ulric, Filip a atacat r�zboinici ai Domnului, a�a, ca noi. 100 00:11:21,207 --> 00:11:23,499 O s� ne mul�umim doar s� st�m de vorb�? 101 00:11:23,500 --> 00:11:27,712 Vrei s� ne folosim de ocazie ca s�-l ucidem pe so�ul iubitei tale moarte? 102 00:11:29,548 --> 00:11:33,927 Ai dreptate. Filip e du�manul meu. Dar a fost prietenul meu. 103 00:11:34,219 --> 00:11:38,098 Fra�ilor, trebuie s� continu�m de unde au r�mas cavalerii Sf�ntului Laz�r. 104 00:11:38,139 --> 00:11:41,226 Trebuie s� transmitem la Roma mesajul c� papa a fost ucis. 105 00:11:41,518 --> 00:11:45,397 Vrei s� ridici o armat� �mpotriva regelui doar pe baza unor zvonuri? 106 00:11:45,939 --> 00:11:48,525 Da, �nainte ca regele s� ne atace. 107 00:11:48,567 --> 00:11:50,110 Trebuie s� ne ap�r�m! 108 00:11:50,402 --> 00:11:52,696 Mare maestru, trebuie s� �n�elegi ce se va �nt�mpla. 109 00:11:52,988 --> 00:11:56,116 Da. O s� murim to�i dac� te urm�m. 110 00:11:56,408 --> 00:11:58,200 Nu e vorba despre asta. 111 00:11:58,201 --> 00:12:02,372 Fra�i templieri, suntem supu�i ai papei. 112 00:12:02,664 --> 00:12:07,209 Ar trebui s� a�tept�m s� se aleag� un nou pap� �i s�-i urm�m ordinele. 113 00:12:07,210 --> 00:12:11,756 �ntre timp, vom trimite ve�ti celorlalte temple despre moartea papei. 114 00:12:12,507 --> 00:12:14,384 Pute�i pleca. 115 00:12:20,390 --> 00:12:22,183 Gabriel... 116 00:12:25,562 --> 00:12:28,690 M� bucur s� te rev�d, prietene. 117 00:12:29,024 --> 00:12:33,153 Multe s-au schimbat �n cei cinci ani de c�nd nu ne-am mai v�zut. 118 00:12:33,154 --> 00:12:36,781 �i mai multe, �n cei 20 de ani de c�nd ne cunoa�tem. 119 00:12:37,324 --> 00:12:40,201 Ai vorbit cu fra�ii t�i despre ve�tile aduse de mine? 120 00:12:40,202 --> 00:12:42,787 Am vorbit. 121 00:12:43,038 --> 00:12:46,708 Gabriel, nu vom merge spre Roma, nici nu ne vom ridica �mpotriva regelui. 122 00:12:49,544 --> 00:12:52,714 Atunci, o s� anun� curia chiar eu. 123 00:12:56,301 --> 00:13:00,012 Acum 20 de ani, templierii erau oameni de ac�iune. 124 00:13:00,013 --> 00:13:03,391 Nu ai nimic de spus ca maestru al templului din Paris? 125 00:13:06,519 --> 00:13:09,647 Templul din Paris a c�zut �n m�inile regelui. 126 00:13:09,648 --> 00:13:13,526 Nu sunt maestru al niciunui templu. 127 00:13:14,569 --> 00:13:19,032 Am p�c�tuit. Acum sunt simplu templier la Chartres. 128 00:13:22,952 --> 00:13:26,080 Oamenii regelui care ne-au atacat... 129 00:13:26,081 --> 00:13:30,502 Unul dintre ei e fost templier. Avea piciorul prins cu o proptea. 130 00:13:30,503 --> 00:13:33,838 Cred c� a luptat al�turi de tine. 131 00:13:38,009 --> 00:13:39,343 Gawain... 132 00:13:39,344 --> 00:13:44,557 Cum s-a ajuns ca un cavaler al Domnului s�-�i ucid� propriii fra�i? 133 00:13:49,521 --> 00:13:50,813 Odihne�te-te �n noaptea asta. 134 00:13:50,814 --> 00:13:54,484 M�ine, eu �i Tancrede te vom �nso�i la templul t�u. 135 00:13:58,863 --> 00:14:02,283 Te bucuri de compania fratelui meu? 136 00:14:06,704 --> 00:14:10,625 - Margareta... - Nu e nimic. 137 00:14:11,167 --> 00:14:14,545 Spune-mi, draga mea sor�... 138 00:14:14,546 --> 00:14:17,923 Uit�-te la tine... Suferi. 139 00:14:17,924 --> 00:14:22,095 Nu ar trebui s� supor�i singur� durerea. D�-mi voie s� te ajut. 140 00:14:23,680 --> 00:14:26,558 Asear�, i-am spus lui Ludovic acela�i lucru. 141 00:14:26,808 --> 00:14:31,479 Dup� ce am �ncercat, �i-a pierdut concentrarea. 142 00:14:33,565 --> 00:14:39,529 Mai bine s� �ncerci �i s� dai gre� dec�t s� nu �ncerci deloc. 143 00:14:39,821 --> 00:14:44,512 Dac� ar fi a�a de simplu... Dac� nu aduc pe lume un mo�tenitor, 144 00:14:44,513 --> 00:14:49,205 pot fi �nlocuit�... �i m� simt lipsit� de libertate, ca pas�rea ta. 145 00:14:49,747 --> 00:14:54,543 Lipsit� de libertate? Te �n�eli, draga mea sor�. 146 00:14:54,544 --> 00:14:59,340 Romulus nu e lipsit de libertate. Prive�te! 147 00:15:18,109 --> 00:15:22,071 ��i faci griji pentru viitorul t�u, dar, �n cur�nd, vei avea mul�i copii. 148 00:15:22,280 --> 00:15:25,950 Mul�umesc, Gautier. Tu vei fi o mam� fericit�. 149 00:15:25,951 --> 00:15:29,077 �n schimb, eu voi fi trimis� �n Anglia, 150 00:15:29,078 --> 00:15:32,498 iar destinul meu ca mam� va depinde de un sodomit. 151 00:15:32,499 --> 00:15:35,626 - Exagerezi. - Ba nu. 152 00:15:36,127 --> 00:15:37,711 Tu vei fi regina Fran�ei, 153 00:15:37,712 --> 00:15:41,883 iar eu voi fi Isabela, regina mla�tinilor. 154 00:15:41,884 --> 00:15:44,469 Ce ai de g�nd s� faci? 155 00:15:45,762 --> 00:15:47,847 Orice e nevoie. 156 00:15:59,567 --> 00:16:03,780 Lepro�ii au fost pu�i de Dumnezeu s� sufere �n numele lui Iisus. 157 00:16:03,988 --> 00:16:07,261 - De asta doare a�a de tare? - Da. De asta le d�m poman�. 158 00:16:07,262 --> 00:16:10,536 Te �n�eli. Au fost blestema�i �i pedepsi�i de Dumnezeu 159 00:16:10,537 --> 00:16:12,914 pentru c� au otr�vit f�nt�ni �i au ucis copii. 160 00:16:13,164 --> 00:16:16,501 - To�i poart� semnul lui Cain. - De ce �i-e at�t de team�, Rhone? 161 00:16:16,793 --> 00:16:20,963 Te rogi �n fiecare zi s� mori de moarte bun�. 162 00:16:21,214 --> 00:16:24,341 Nu po�i s�-i s�ru�i? A�a... 163 00:16:24,342 --> 00:16:28,805 Nu e de glum�, Kelton. Sora mea a fost ucis� de un lepros. 164 00:16:29,305 --> 00:16:30,890 Avea doar cinci ani. 165 00:16:31,641 --> 00:16:35,164 Tata a trimis-o �n p�dure, s� culeag� fructe. 166 00:16:35,165 --> 00:16:38,689 �n acea sear�, un lepros a adus-o acas� pe bra�e. 167 00:16:38,981 --> 00:16:42,110 C�teva ore mai t�rziu, a murit din cauza febrei. 168 00:16:43,903 --> 00:16:48,616 - Din cauza febrei, nu a leprei. - Nu po�i da vina pe lepros. 169 00:16:48,866 --> 00:16:53,287 E vina leprosului. Lepro�ii sunt bolnavi. 170 00:16:53,538 --> 00:16:56,414 A r�pit-o �i a �mboln�vit-o. 171 00:16:56,415 --> 00:16:59,836 Dup� ce a terminat cu ea, a adus-o la familie, 172 00:16:59,837 --> 00:17:01,879 ca s-o vedem murind. 173 00:17:02,171 --> 00:17:05,800 Acel monstru ar fi trebuit s� moar� pentru ce i-a f�cut Lorei. 174 00:17:06,843 --> 00:17:08,928 To�i ar trebui s� moar�. 175 00:17:11,013 --> 00:17:14,141 Cred c� to�i oamenii sunt egali �n fa�a Domnului. 176 00:17:15,184 --> 00:17:19,355 Nu sunt oameni, Vasant. Sunt mon�tri. 177 00:17:20,398 --> 00:17:25,111 Dar sunt solda�i ai lui Hristos �i trebuie considera�i ca atare. 178 00:17:25,319 --> 00:17:27,697 Acum sunte�i templieri. 179 00:17:27,947 --> 00:17:31,367 Vreau s� v� �ncredin�ez o sarcin�. 180 00:17:35,538 --> 00:17:37,623 La o parte! 181 00:17:50,136 --> 00:17:52,430 Spune-i ce mi-ai spus mie. 182 00:17:57,685 --> 00:18:01,063 Pelerine albe, cruci ro�ii... 183 00:18:02,857 --> 00:18:04,734 Templieri. 184 00:18:04,984 --> 00:18:07,465 Au intrat �n casa noastr�. 185 00:18:07,466 --> 00:18:09,947 L-au ucis pe so�ul meu. 186 00:18:10,197 --> 00:18:13,826 Mi-au luat copilul din bra�e 187 00:18:15,161 --> 00:18:17,747 �i i-au t�iat g�tul! 188 00:18:19,332 --> 00:18:21,125 Imagina�i-v� durerea... 189 00:18:25,838 --> 00:18:27,923 Maiestatea Ta... 190 00:18:29,467 --> 00:18:31,302 Ajut�-m�! 191 00:18:39,143 --> 00:18:40,686 Templierii vor pl�ti pentru asta. 192 00:18:40,936 --> 00:18:44,106 ��i dau cuv�ntul meu de rege c� vor suferi cum ai suferit tu. 193 00:18:45,149 --> 00:18:47,735 To�i cei care au avut de suferit din cauza templierilor 194 00:18:47,736 --> 00:18:50,862 vor primi bani �i p�ine. 195 00:18:50,863 --> 00:18:53,449 - Mul�umim, milord! - Dumnezeu s�-l binecuv�nteze pe rege! 196 00:18:53,450 --> 00:18:56,035 Dumnezeu s�-l binecuv�nteze pe regele Filip! 197 00:18:56,327 --> 00:19:00,206 Trebuie s� ard� �n iad. Iar tu e�ti singurul... 198 00:19:09,882 --> 00:19:13,010 Tu e�ti! Prin�ul Ludovic. 199 00:19:13,011 --> 00:19:15,637 Tu e�ti cel care... 200 00:19:15,638 --> 00:19:20,016 �tiu. �i sunt m�na dreapt� a tat�lui meu. 201 00:19:20,017 --> 00:19:25,773 ��i promit c� ne vom ocupa de templieri cum se cuvine. 202 00:19:26,273 --> 00:19:31,278 Biata femeie a devenit isteric� din cauza durerii. 203 00:19:31,529 --> 00:19:35,157 Dar ��i dau cuv�ntul meu c� se va face dreptate. 204 00:19:37,785 --> 00:19:40,871 �i atunci ��i vei g�si lini�tea. 205 00:20:01,748 --> 00:20:04,334 Am auzit c� �l conduce�i p�n� acas� pe fratele nostru. 206 00:20:05,127 --> 00:20:07,254 M-am g�ndit c� s-ar putea s� ave�i nevoie de ajutor. 207 00:20:07,255 --> 00:20:12,426 Fra�ii Rhone, Kelton �i Vasant v� vor p�zi. 208 00:20:12,427 --> 00:20:14,261 Fra�ilor! 209 00:20:15,262 --> 00:20:17,890 Mul�umesc, frate Talus. 210 00:20:17,891 --> 00:20:19,975 Gr�bi�i-v�! 211 00:20:43,206 --> 00:20:47,586 - Bie�ii oameni... - Bolnavii vin s� le d�m poman�. 212 00:20:47,878 --> 00:20:51,006 R�m�n aici din cauz� c� nu au unde s� se duc�. 213 00:20:59,348 --> 00:21:03,018 Sunt binecuv�ntat c� fac parte iar din fr��ie. Nu a� fi reu�it f�r� tine. 214 00:21:03,019 --> 00:21:07,188 M� bucur c� ai reu�it. Dar nu ai fi redevenit templier 215 00:21:07,189 --> 00:21:11,068 dac� ai fi murit �n lupta cu luciferienii, a�a cum ai vrut. 216 00:21:11,360 --> 00:21:15,530 Nu c�uta m�ntuirea, ca apoi s� renun�i la ea c�nd aproape c� ai g�sit-o. 217 00:21:15,781 --> 00:21:18,407 M-am sim�it pierdut. 218 00:21:18,408 --> 00:21:21,244 Fiica ta ar fi r�mas singur�. 219 00:21:22,287 --> 00:21:24,706 A fost o gre�eal�. 220 00:21:25,415 --> 00:21:28,043 Am f�cut multe gre�eli. 221 00:21:29,086 --> 00:21:31,672 Nu e�ti singurul. 222 00:21:34,299 --> 00:21:38,220 O femeie din trecutul meu a revenit �n via�a mea. 223 00:21:38,970 --> 00:21:41,348 Odat� cu ea, au revenit sentimentele pe care le-am avut fa�� de ea. 224 00:21:41,598 --> 00:21:46,520 Trebuia s� ne c�s�torim �i s� tr�im pe o proprietate modest�. 225 00:21:48,105 --> 00:21:51,482 Dar voin�a Domnului a fost ca ea s� se c�lug�reasc�. 226 00:21:51,483 --> 00:21:55,654 Astfel, mi-a ar�tat c� �i calea mea era s� fiu slujitor al Domnului. 227 00:21:56,988 --> 00:21:59,825 �n momentele de lini�te, visez la via�a al�turi de ea, 228 00:22:00,867 --> 00:22:03,495 la via�a la care am renun�at. 229 00:22:05,288 --> 00:22:07,374 Dar ce vreau e imposibil. 230 00:22:08,708 --> 00:22:10,252 E un vis imposibil. 231 00:22:12,045 --> 00:22:15,715 �i eu am aceea�i senza�ie c�nd m� g�ndesc la Eve. 232 00:22:15,716 --> 00:22:17,551 �i-e dor de ea? 233 00:22:19,928 --> 00:22:22,514 Din tot sufletul. 234 00:22:22,764 --> 00:22:27,185 M� bucur c� te-ai �ntors, chiar dac� suferi al�turi de mine. 235 00:22:31,898 --> 00:22:33,942 ��i mul�umesc c� m� �nso�e�ti. 236 00:22:34,776 --> 00:22:38,655 Eu ar trebui s�-�i mul�umesc c� m� �nso�e�ti. 237 00:22:38,656 --> 00:22:41,241 M-ai ascultat. 238 00:22:41,825 --> 00:22:45,996 �i ai fost bun� cu mine. A fost cel mai frumos cadou. 239 00:22:45,997 --> 00:22:50,125 Preferi s� fii numit� "scorpie" �n ziua nun�ii? 240 00:22:50,126 --> 00:22:55,088 - Erai foarte t�n�r�. - Eram beat�. 241 00:22:55,089 --> 00:22:57,924 E�ti beat� acum. 242 00:23:00,302 --> 00:23:02,929 Ai dreptate s�-�i faci griji pentru viitor. 243 00:23:03,180 --> 00:23:06,850 Fran�a nu e mereu bl�nd� cu reginele ei. 244 00:23:07,934 --> 00:23:10,728 Dar fratele meu te iube�te. 245 00:23:10,729 --> 00:23:15,442 Nu iube�te pe oricine �i nu a fost nevoit s� se �nsoare cu tine. 246 00:23:15,942 --> 00:23:18,028 Crede-m�. 247 00:23:18,778 --> 00:23:23,533 Dac� nu te-ar iubi, a� �ti. �i �i-a� spune. 248 00:23:27,162 --> 00:23:29,497 Pentru surori! 249 00:23:30,290 --> 00:23:32,125 Pentru surori! 250 00:23:52,687 --> 00:23:56,858 Vezi frunzele dans�nd �n v�nt? 251 00:24:48,243 --> 00:24:53,164 Fra�ilor, bine a�i venit la biserica Sf�ntului Laz�r! 252 00:24:57,634 --> 00:24:59,719 Mul�umim pentru mas�, Gabriel. 253 00:25:00,011 --> 00:25:01,804 E o mas� bogat�. 254 00:25:01,805 --> 00:25:05,475 Mul�umesc c� m-a�i �nso�it, s� ajungem �n siguran�� �i s� ne bucur�m de mas�. 255 00:25:06,810 --> 00:25:10,981 Frate Gabriel, trebuie s� por�i masc� �n casa ta? 256 00:25:11,231 --> 00:25:14,109 Da, pentru binele vostru. 257 00:25:15,151 --> 00:25:17,487 Frumos din partea ta. 258 00:25:20,574 --> 00:25:22,951 Te rog! E casa ta. 259 00:25:46,433 --> 00:25:48,226 Pe�te? 260 00:25:55,567 --> 00:25:57,652 Mul�umesc. 261 00:26:00,488 --> 00:26:03,325 Dac� ea a supravie�uit, vom supravie�ui �i noi. 262 00:27:10,350 --> 00:27:11,643 Bun venit, frate! 263 00:27:13,186 --> 00:27:15,814 Nu am vrut s� te sperii. Sunt Theophile. 264 00:27:17,649 --> 00:27:20,276 Imnurile au sunat foarte bine. 265 00:27:22,612 --> 00:27:24,696 Sunt surprins. 266 00:27:24,697 --> 00:27:27,783 Ne rug�m Domnului cu sufletul curat. 267 00:27:27,784 --> 00:27:30,703 Te sf�tuiesc s� �nve�i s� faci acela�i lucru. 268 00:27:30,704 --> 00:27:31,955 Ce faci? 269 00:27:33,289 --> 00:27:35,083 Umplu l�mpile cu ulei. 270 00:27:36,125 --> 00:27:39,045 Chiar dac� nu crezi, avem nevoie de lumin�. 271 00:27:40,880 --> 00:27:44,008 Cum de tr�ie�ti printre ei, dar nu te molipse�ti? 272 00:27:46,386 --> 00:27:48,638 Nu pot lua o boal� pe care o am deja. 273 00:27:49,973 --> 00:27:53,101 - E�ti... - Leproas�? Mi-e team� c� sunt. 274 00:27:53,643 --> 00:27:55,728 Tu e�ti templier. 275 00:27:57,564 --> 00:28:00,650 Nu e�ti prea curajos pentru un templier. 276 00:28:03,778 --> 00:28:06,154 Vom trimite un alt mesager la Roma. 277 00:28:06,155 --> 00:28:09,284 Sper s� treac� neobservat, ca un cer�etor lepros, 278 00:28:09,285 --> 00:28:11,869 �i s� alerteze autoritatea papal�. 279 00:28:13,955 --> 00:28:17,333 Gabriel... Ce fac so�ia �i fiul t�u? 280 00:28:19,919 --> 00:28:24,382 So�ia �i fiul cel mare, Victor, locuiesc pe proprietatea familiei. 281 00:28:24,383 --> 00:28:28,845 Victor a devenit puternic �i chipe�. E mai �nalt dec�t mine. 282 00:28:28,846 --> 00:28:32,724 - E imposibil. - Ai familie? 283 00:28:32,974 --> 00:28:36,101 Am luat boala asta nenorocit�. 284 00:28:36,102 --> 00:28:40,564 Dar, �n loc s� m� ascund �i s� risc s�-i molipsesc, 285 00:28:40,565 --> 00:28:44,736 m-am al�turat ordinului Sf�ntul Laz�r, ca s� am un scop. 286 00:28:44,944 --> 00:28:47,071 Te viziteaz�? 287 00:28:48,364 --> 00:28:51,242 E cea mai fericit� zi a mea din an. 288 00:28:52,535 --> 00:28:55,663 Dar am observat c� absen�a mea a l�sat urme. 289 00:28:56,456 --> 00:28:59,042 Am devenit doar o amintire. 290 00:28:59,834 --> 00:29:02,462 A�a cum carnea mea dispare, 291 00:29:02,712 --> 00:29:06,090 dispar �i amintirile fiului meu despre tat�l lui. 292 00:29:07,133 --> 00:29:10,261 Nu pute�i fi �mpreun�? 293 00:29:11,304 --> 00:29:14,432 Ar fi nevoie de un miracol. 294 00:29:14,682 --> 00:29:19,354 P�n� atunci, dorin�ele mele... 295 00:29:22,023 --> 00:29:24,359 Nu se pot �ndeplini. 296 00:29:26,152 --> 00:29:28,529 Dumnezeu s� m� ierte. 297 00:29:29,822 --> 00:29:31,908 Dumnezeu s� ne ierte pe to�i. 298 00:29:35,286 --> 00:29:39,207 Tata cere a�a de multe lucruri de la mine... 299 00:29:41,542 --> 00:29:43,628 Lucruri cumplite. 300 00:29:46,255 --> 00:29:48,841 Nu ��i po�i imagina c�t de stresat sunt. 301 00:29:49,592 --> 00:29:53,304 Parc� greutatea �ntregului regat 302 00:29:53,305 --> 00:29:55,619 e pe umerii mei. 303 00:29:55,620 --> 00:29:57,934 Povara e imens�. 304 00:29:58,226 --> 00:30:02,105 Nu pot s� m� mi�c, nu pot s� respir din cauza ei. 305 00:30:02,106 --> 00:30:05,775 Dac� nu pot s� m� mi�c, cum s�-l ajut? 306 00:30:06,067 --> 00:30:07,609 Cum s�-l fac m�ndru de mine, 307 00:30:07,610 --> 00:30:10,738 cum s�-i ofer mo�tenitorul pe care �i-l dore�te cu disperare? 308 00:30:11,280 --> 00:30:13,866 Cum l-ar ajuta un mo�tenitor s� se lini�teasc�? 309 00:30:14,117 --> 00:30:17,286 Ura fa�� de mama mea �l consum�. 310 00:30:20,373 --> 00:30:23,793 Cu fiecare zi care trece �i �n care nu devin tat�, 311 00:30:25,628 --> 00:30:27,713 �l dezam�gesc. 312 00:30:32,885 --> 00:30:35,763 Dac� nu pot s� fac un copil, 313 00:30:36,556 --> 00:30:39,433 putem la fel de bine s� ardem de vii. 314 00:30:55,074 --> 00:30:57,660 Am �ncercat totul. 315 00:30:59,996 --> 00:31:04,208 Am crezut c� s�ngele va da rezultate, dar nu a dat. 316 00:31:05,751 --> 00:31:08,337 Nimic nu a dat rezultate. 317 00:31:19,056 --> 00:31:21,642 Ce a r�mas din copilul t�u? 318 00:31:24,270 --> 00:31:29,483 Nu exist� durere mai mare dec�t a unei mame separate de copilul ei. 319 00:31:30,526 --> 00:31:33,362 L-am luat de la tine. 320 00:31:36,490 --> 00:31:38,868 V� ve�i �nt�lni. 321 00:31:39,660 --> 00:31:43,539 �mi doresc s� m� pot �nt�lni �i eu cu mama mea. 322 00:32:28,429 --> 00:32:30,472 �i-e dor de copilul t�u. 323 00:32:34,018 --> 00:32:35,269 Da. 324 00:32:38,314 --> 00:32:41,192 �tiu c� �i e mai bine f�r� mine. 325 00:32:42,234 --> 00:32:45,613 - Fiindc� sunt departe de ea... - Suf�r. 326 00:32:47,198 --> 00:32:50,784 Niciunui copil nu �i e mai bine f�r� tat�l lui. 327 00:32:51,619 --> 00:32:53,162 Dar sunt templier. 328 00:32:53,704 --> 00:32:56,539 Dar e�ti �i tat�. 329 00:32:56,540 --> 00:33:00,585 Nu po�i �terge trecutul. Po�i doar �nv��a din el. 330 00:33:00,586 --> 00:33:04,632 Pentru binele ei, nu pot s� fiu al�turi de ea. 331 00:33:04,924 --> 00:33:09,219 �i pentru binele meu. A� fi surghiunit din nou. 332 00:33:09,220 --> 00:33:13,515 Nu. Omul care a fost surghiunit nu mai exist�. 333 00:33:13,766 --> 00:33:17,394 Landry, ai ren�scut. 334 00:33:18,729 --> 00:33:20,813 E�ti tat�l ei. 335 00:33:20,814 --> 00:33:24,151 Doar pe tine te are pe lumea asta. Protejeaz-o! 336 00:33:29,406 --> 00:33:31,742 Frate la u��! 337 00:33:46,590 --> 00:33:48,676 - Nu! - Solda�ii regelui! 338 00:34:29,091 --> 00:34:30,426 Hai! 339 00:34:39,518 --> 00:34:41,103 �nchide u�a! 340 00:34:44,231 --> 00:34:45,566 Bloca�i u�ile! 341 00:34:56,994 --> 00:34:58,412 Ce e? 342 00:35:00,122 --> 00:35:02,458 Gawain. 343 00:35:11,049 --> 00:35:13,926 Alain, d�r�m� u�a! 344 00:35:13,927 --> 00:35:17,848 Imediat. Aduce�i berbecul! 345 00:35:19,391 --> 00:35:21,518 Cavaleri ai ordinului Sf�ntului Laz�r! 346 00:35:21,768 --> 00:35:24,354 Fiindc� a�i �ncercat s� ridica�i armele �mpotriva regelui Filip, 347 00:35:25,647 --> 00:35:28,025 a�i fost declara�i du�mani ai Fran�ei, 348 00:35:28,233 --> 00:35:30,611 �mpreun� cu to�i cei pe care �i g�zdui�i, 349 00:35:32,404 --> 00:35:35,032 inclusiv cavalerii templieri! 350 00:35:47,044 --> 00:35:49,630 Mul�umesc c� mi-ai salvat via�a. 351 00:35:49,922 --> 00:35:53,800 Crezi c� nu a� fi f�cut-o fiindc� sunt o vr�jitoare rea �i leproas�? 352 00:35:53,801 --> 00:35:55,927 Bine�n�eles c� nu. 353 00:35:55,928 --> 00:35:59,556 Am crezut c� nu o vei face fiindc� am fost un tic�los. 354 00:36:02,184 --> 00:36:04,728 Astea sunt toate armele voastre? 355 00:36:04,770 --> 00:36:08,148 Nu suntem obi�nui�i s� v�rs�m s�nge �n casa Domnului. 356 00:36:08,149 --> 00:36:09,733 Bine c� avem �i at�tea. 357 00:36:09,983 --> 00:36:13,612 Ar trebui s�-i atac�m, nu s� a�tept�m inevitabilul. 358 00:36:13,613 --> 00:36:17,657 Sunt 20 de oameni la zid, 50, �n total. 359 00:36:17,658 --> 00:36:21,702 Ne vor ucide pe r�nd, folosind arca�i. 360 00:36:21,703 --> 00:36:25,082 - Am fi ni�te pro�ti. - Doar dac� nu cumva ne vor �n via��. 361 00:36:25,374 --> 00:36:30,295 Prefer s� mor �n loc s� fiu luat prizonier. 362 00:36:43,892 --> 00:36:45,686 Gabriel... 363 00:36:48,563 --> 00:36:50,627 Landry, �mi pare r�u pentru toate astea. 364 00:36:50,628 --> 00:36:52,693 Nu ar fi trebuit s�-i implic pe templieri. 365 00:36:52,734 --> 00:36:56,113 - Mereu am luptat unii l�ng� al�ii. - �i vom muri unii l�ng� al�ii. 366 00:36:56,114 --> 00:36:57,698 Nu se va ajunge la asta. 367 00:36:57,948 --> 00:37:01,076 Ai v�zut c��i solda�i sunt. Nu avem nicio cale de sc�pare. 368 00:37:01,077 --> 00:37:04,746 Dumnezeu ne va oferi o solu�ie. Mereu face asta. 369 00:37:08,625 --> 00:37:11,461 Scuturile! 370 00:37:11,503 --> 00:37:13,839 Tancrede! 371 00:37:38,613 --> 00:37:41,491 Nisip! Repede! 372 00:37:44,619 --> 00:37:48,790 Gabriel! Dumnezeu ne-a oferit o solu�ie. 373 00:37:49,040 --> 00:37:51,084 Mai tare! 374 00:37:55,046 --> 00:37:56,298 Mi�c�-te! 375 00:37:59,217 --> 00:38:02,554 Din nou! 376 00:38:22,025 --> 00:38:24,069 Sta�i! 377 00:39:44,650 --> 00:39:46,985 Gawain! 378 00:40:06,797 --> 00:40:07,839 Gawain! 379 00:41:28,670 --> 00:41:34,134 Iart�-m� pentru cum am reac�ionat mai devreme. 380 00:41:34,676 --> 00:41:38,305 Nu-i nimic. �tii c� �mi po�i spune orice. 381 00:41:38,597 --> 00:41:43,518 �tiu. A�a voi face de acum �nainte. 382 00:41:48,481 --> 00:41:50,817 Ce �i s-a �nt�mplat? 383 00:41:52,402 --> 00:41:56,573 Nu mai sunt m�cinat de g�nduri negre. 384 00:42:20,134 --> 00:42:21,719 Ai un suflet curat, Rhone. 385 00:42:29,519 --> 00:42:33,481 - Unde vei merge? - La marele nostru maestru. 386 00:42:36,275 --> 00:42:38,610 Mul�umesc c� ne-ai sprijinit. 387 00:42:38,611 --> 00:42:40,278 Mereu vom veni c�nd ne vei chema. 388 00:42:40,279 --> 00:42:42,406 A�a cum �i noi vom veni dac� ne vei chema. 389 00:42:55,086 --> 00:42:58,714 - E timpul s� ne lu�m r�mas-bun. - �mi luam r�mas-bun. 390 00:42:58,965 --> 00:43:01,592 Nu de la ea, prostule. De la mine. 391 00:43:02,343 --> 00:43:05,763 - Unde te duci? - S� anun� celelalte temple. 392 00:43:06,013 --> 00:43:09,392 - Trebuie s� ne preg�tim. - Seara trecut� a fost doar �nceputul. 393 00:43:09,393 --> 00:43:12,478 Se apropie o furtun� �i vreau s� fiu preg�tit. 394 00:43:12,520 --> 00:43:14,854 Suntem �n r�zboi. 395 00:43:14,855 --> 00:43:17,983 - Trebuie s� ne �ntoarcem la Chartres. - Nu. 396 00:43:17,984 --> 00:43:21,862 Vasant, Kelton �i Rhone vor merge acolo. Du-te s�-�i vezi fiica 397 00:43:21,904 --> 00:43:25,283 �nainte ca regele Filip s� te �mpiedice s� faci asta. 398 00:43:25,284 --> 00:43:28,119 Te �nso�esc unde ai nevoie, frate. 399 00:43:29,704 --> 00:43:34,020 R�mas-bun, fra�ii mei! Acum sunte�i templieri. 400 00:43:34,021 --> 00:43:38,337 M� a�tept s� ac�iona�i rapid �i s� ucide�i la fel. 401 00:44:10,411 --> 00:44:14,540 - E ceva �n neregul�, draga mea? - Absolut nimic. 402 00:44:24,967 --> 00:44:27,344 Ce faci aici? 403 00:44:30,222 --> 00:44:33,809 - Ce s-a �nt�mplat? - Landry. 404 00:44:48,699 --> 00:44:52,369 A�i urm�rit serialul TEMPLIERII, seria II 405 00:44:54,455 --> 00:44:57,833 Sf�r�itul episodului 4 406 00:44:57,834 --> 00:44:59,834 Subtitrare: Retail 33581

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.