All language subtitles for elementary.418.hdtv-lol.ettv.-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,306 --> 00:00:03,362 WATSON: Prethodno u u osnovnoj: 2 00:00:03,386 --> 00:00:04,772 Uh, mi smo tu da vidi Fiona Helbron, 3 00:00:04,772 --> 00:00:06,339 Aka rukavice. 4 00:00:06,339 --> 00:00:07,905 FIONA: Kažu autizam spektra 5 00:00:07,908 --> 00:00:10,007 , Ali to je stvarno niz različitih uvjeta 6 00:00:10,009 --> 00:00:11,243 Svi skupljeni zajedno. 7 00:00:11,244 --> 00:00:13,378 Radije pojam "neuroatypical." 8 00:00:13,380 --> 00:00:16,815 Dan Phil je uhićen, si me išao kući, razgovarali smo. 9 00:00:16,817 --> 00:00:18,382 I ja sam ga volio. 10 00:00:19,353 --> 00:00:21,085 Možemo li to učiniti opet? 11 00:00:22,021 --> 00:00:23,554 Sam drugačiji, previše. 12 00:00:23,556 --> 00:00:25,190 Od drugih žena koje ste izlazili. 13 00:00:25,192 --> 00:00:27,326 Potrebno je malo više posla sa mnom. 14 00:00:27,327 --> 00:00:29,126 Znam da , jer sam ga čula 15 00:00:29,129 --> 00:00:31,096 Iz oba moja prijašnjih momaka. 16 00:00:31,097 --> 00:00:32,296 Sam malo uplašen. 17 00:00:32,298 --> 00:00:34,765 Sam malo strah, previše. 18 00:00:39,640 --> 00:00:42,073 ♪ ♪ 19 00:00:42,076 --> 00:00:43,408 Što? 20 00:00:43,409 --> 00:00:45,344 Baš sam diveći kako ste bili u mogućnosti 21 00:00:45,345 --> 00:00:47,912 Bi tako čvrsto sinoć spavati, obzirom na stalan seksualni buku. 22 00:00:47,914 --> 00:00:49,881 Nisam čuo svaki seksualni buku. 23 00:00:49,883 --> 00:00:51,450 Kroz zid iz susjedstva. 24 00:00:51,451 --> 00:00:53,484 Trent i njegova nova ljubavnica, 25 00:00:53,487 --> 00:00:55,320 Stavljanjem vraga u pakao kao što mi govorimo. 26 00:00:55,322 --> 00:00:58,423 Mi smo samo platili da imaju cijeli njegovo mjesto zvučno izolirane. 27 00:00:58,424 --> 00:00:59,790 Nema dovoljno dobro, očito. 28 00:00:59,792 --> 00:01:01,460 O, vi ste ludi. 29 00:01:01,462 --> 00:01:02,994 Sam ja? 30 00:01:02,996 --> 00:01:04,862 Dakle, Trent ima novu djevojku. 31 00:01:04,864 --> 00:01:07,031 Imate novu djevojku. Zašto je to problem? 32 00:01:07,034 --> 00:01:08,367 Cecause to je njihova četvrta noć 33 00:01:08,368 --> 00:01:09,768 Maratonskih aktivnosti u posljednjih tjedan dana. 34 00:01:09,769 --> 00:01:11,069 To je zbunjujući. 35 00:01:11,070 --> 00:01:12,704 Mirna je neophodna mom procesu. 36 00:01:12,706 --> 00:01:13,772 Kako ga ne čuje? 37 00:01:13,774 --> 00:01:15,206 Samo sreće valjda. 38 00:01:15,209 --> 00:01:16,942 Možda je ušao svoj um nesvjesno. 39 00:01:16,944 --> 00:01:19,578 Jesu li vaši snovi ispunjeni dva crva šamaranje zajedno? 40 00:01:19,579 --> 00:01:22,213 Kečap boca se puta stisnuo 41 00:01:22,216 --> 00:01:24,615 Dok obližnje morž izdaje zvečku smrt? 42 00:01:24,617 --> 00:01:25,683 OK, shvaćam. 43 00:01:25,686 --> 00:01:27,853 Uvjeravam vas, vi ne. 44 00:01:34,495 --> 00:01:36,061 Ne. Nemojte što? 45 00:01:36,063 --> 00:01:38,963 Mess s njim. Ja sam ozbiljna. 46 00:01:38,966 --> 00:01:40,632 Ne motorna pila umjetnosti u studiju, 47 00:01:40,634 --> 00:01:42,667 Nema marširanje bendova u knjižnici. 48 00:01:42,668 --> 00:01:45,537 On je lijep momak, a mi smo upravo ga je uvjerio da se presele natrag u. 49 00:01:45,539 --> 00:01:47,338 Ne obećava ništa. 50 00:01:47,341 --> 00:01:49,307 Ako rastankom Trent je cijena pravde, 51 00:01:49,308 --> 00:01:50,908 Povijest će na našoj strani. 52 00:01:50,911 --> 00:01:52,510 Završiti kavu i oblačiti. 53 00:01:52,513 --> 00:01:53,578 Dok spavao 54 00:01:53,579 --> 00:01:54,780 Smo primili poziv. 55 00:01:54,781 --> 00:01:56,680 Potencijalni klijent je na putu ovamo. 56 00:01:58,051 --> 00:02:00,519 (Zatvaranje vrata) 57 00:02:02,256 --> 00:02:06,057 HOLMES: moram priznati, gospodin Springer, vaš poziv 58 00:02:06,060 --> 00:02:07,626 Nas je iznenadilo. 59 00:02:07,628 --> 00:02:09,728 Mi ne bi očekivao od vas zatražiti naše usluge. 60 00:02:09,729 --> 00:02:13,064 Zašto? Budući da ste stavili dvije moje partnera iza rešetaka prošli mjesec? 61 00:02:13,067 --> 00:02:16,867 Nije vrsta stvar koja teži da nas pobijedi navijača. 62 00:02:16,870 --> 00:02:18,903 To je radio u moju korist. 63 00:02:18,906 --> 00:02:20,372 Dakle, oni nisu počinili ubojstvo, 64 00:02:20,373 --> 00:02:22,174 Toliko i pružiti vam ubojstvo-Lachemi. 65 00:02:22,175 --> 00:02:24,009 Jeste li u redu? 66 00:02:24,010 --> 00:02:26,044 On će biti u redu. 67 00:02:26,045 --> 00:02:29,514 Ovo je moj sin Brian. On je razlog zbog kojeg sam nazvao. 68 00:02:29,515 --> 00:02:32,616 I u pravu ste, Ja vas ne vole. 69 00:02:32,618 --> 00:02:33,852 Ali ti si najbolji. 70 00:02:33,853 --> 00:02:35,920 A to je ništa veze s mojim tvrtke. 71 00:02:37,723 --> 00:02:39,123 Nestale slučaj. 72 00:02:39,126 --> 00:02:41,192 Liječnik zove Vincent Bader. 73 00:02:41,194 --> 00:02:43,194 Nitko ga vidjela šest dana. 74 00:02:43,197 --> 00:02:45,030 To je sve što su policajci imaju. 75 00:02:45,031 --> 00:02:46,198 I došli ste u posjedu 76 00:02:46,199 --> 00:02:47,832 Od policije podnijeti kako? 77 00:02:47,835 --> 00:02:49,668 Recimo tvrtke tima za sigurnost 78 00:02:49,670 --> 00:02:51,937 Ima svoj udio umirovljenih detektiva. 79 00:02:51,938 --> 00:02:53,271 Oh. 80 00:02:53,272 --> 00:02:55,740 Upravljanje bol stručnjak, on co-vlasnik 81 00:02:55,741 --> 00:02:57,275 Centar u blizini Lenox Hill. 82 00:02:57,276 --> 00:02:58,742 A što je vaš interes u njemu? 83 00:02:58,745 --> 00:03:00,245 Minimalan. 84 00:03:00,247 --> 00:03:02,646 Brian je pacijent, vidjet ćete da u spisu. 85 00:03:04,418 --> 00:03:05,650 Dakle, vi ste osoba od interesa 86 00:03:05,651 --> 00:03:06,717 U liječničkoj nestanka. 87 00:03:06,719 --> 00:03:08,286 Bilo je svađe 88 00:03:08,288 --> 00:03:10,021 Ispred njegova ureda 89 00:03:10,022 --> 00:03:12,623 Dva dana prije nego što je nestao i prijetnje su čuo? 90 00:03:12,626 --> 00:03:14,626 Reci im. 91 00:03:16,096 --> 00:03:17,929 Nikada nisam mu ništa. 92 00:03:17,931 --> 00:03:19,531 Baš sam ljuta. 93 00:03:19,533 --> 00:03:21,133 SPRINGER: Klinac je nikada nije ni udario bejzbol, 94 00:03:21,134 --> 00:03:22,766 Kamoli čovjeka. 95 00:03:22,769 --> 00:03:23,935 Tako ćete kroz 96 00:03:23,937 --> 00:03:26,704 Recept opioida povlačenje, hmm? 97 00:03:26,706 --> 00:03:30,141 Ti si vidim bol stručnjaka, a sada niste. 98 00:03:30,144 --> 00:03:31,776 Brian je uvijek bila krhka. 99 00:03:31,777 --> 00:03:35,680 Jedna ozljeda ili neki drugi njegov cijeli život, uglavnom bol u leđima. 100 00:03:35,682 --> 00:03:37,649 WATSON: Ovaj argument ljudi čuo, 101 00:03:37,651 --> 00:03:39,550 Dr Bader ti odrezati svoje lijekove? 102 00:03:39,552 --> 00:03:41,953 Ne, nisam. Bader je onaj koji ga je dobio zakačen. 103 00:03:41,954 --> 00:03:44,088 Brian je težak da biste dobili neke tablete od njega, 104 00:03:44,091 --> 00:03:47,591 Unatoč mojim uputama suprotno. 105 00:03:47,593 --> 00:03:49,561 Idemo ti donijeti čaj. 106 00:03:49,562 --> 00:03:51,862 (Tiho): naprijed. 107 00:04:01,807 --> 00:04:03,441 Što? 108 00:04:03,443 --> 00:04:05,342 Samo ide kroz moje teorije 109 00:04:05,344 --> 00:04:08,379 O podrijetlu kronične boli svoga sina. 110 00:04:08,382 --> 00:04:10,215 Ne da ću ikada moći dokazati. 111 00:04:10,217 --> 00:04:12,283 Sjećam se nekoliko fotografija njega 112 00:04:12,286 --> 00:04:13,518 U svom uredu. 113 00:04:13,520 --> 00:04:14,953 On je jako volio nosio 114 00:04:14,955 --> 00:04:17,622 Dugih rukava, duge hlače u toplom vremenu. 115 00:04:17,624 --> 00:04:19,423 Isprva nisam mislim ništa o tome, 116 00:04:19,425 --> 00:04:21,826 Ali sada se pitam li je sakriti masnice. 117 00:04:23,764 --> 00:04:24,995 Da. 118 00:04:24,997 --> 00:04:27,932 God kronična natrag ozljede on ima, 119 00:04:27,935 --> 00:04:30,668 Je počela na svoju ruku, to nije? 120 00:04:30,670 --> 00:04:32,704 Postoje dvije stvari bi trebali znati, 121 00:04:32,706 --> 00:04:34,305 Gospodin Springer. 122 00:04:34,307 --> 00:04:36,740 Prvi je da ću Vas šakom u lice. 123 00:04:37,644 --> 00:04:39,009 (uzdiše) 124 00:04:39,012 --> 00:04:42,047 Drugi... jest da ćemo uzeti svoj slučaj. 125 00:04:44,418 --> 00:04:48,418 ♪ Osnovnoj 4x18 ♪ spremni ili ne Original Air Date 27. ožujka 2016. 126 00:04:48,420 --> 00:04:54,920 Sinkronizacija, korigirana elderman @elder_man 127 00:04:54,944 --> 00:05:14,797 ♪ ♪ 128 00:05:21,605 --> 00:05:24,699 Vince me nazvao iz svog ureda četvrtak popodne. 129 00:05:25,382 --> 00:05:27,781 Rekao je da ide u teretanu nakon po našem mišljenju on ima 130 00:05:27,783 --> 00:05:29,415 Članstvo u u gradu. 131 00:05:29,418 --> 00:05:31,617 A onda je trajnu ed večeru 132 00:05:31,620 --> 00:05:34,153 U restoranu u Midtown. 133 00:05:34,156 --> 00:05:36,622 On nikada ne bi napravio to bilo. 134 00:05:36,625 --> 00:05:38,858 Postoje dva automobila u driveway-- je jedan od njih njegovo? 135 00:05:38,860 --> 00:05:40,159 On uzima vlak. 136 00:05:40,161 --> 00:05:41,562 Rekli ste si unajmio 137 00:05:41,564 --> 00:05:43,062 Od oca dijete 138 00:05:43,064 --> 00:05:44,630 Koji je ispitan od strane policajaca? 139 00:05:44,632 --> 00:05:46,667 Moji upiti su na mladićevo ime. 140 00:05:46,668 --> 00:05:48,968 Je li to u redu? 141 00:05:48,971 --> 00:05:51,939 To nije kao što je učinio bilo što. 142 00:05:51,941 --> 00:05:53,273 Možda si u pravu. 143 00:05:53,274 --> 00:05:56,242 U mom iskustvu, krivac 144 00:05:56,245 --> 00:05:58,911 Rijetko angažira nekoga da istraži. 145 00:05:58,913 --> 00:06:00,814 No, ako ne smeta mi da vas pitam, 146 00:06:00,815 --> 00:06:03,216 Zašto misliš da je nevin? 147 00:06:03,218 --> 00:06:05,117 Za ženu tko je muž je nestalo 148 00:06:05,120 --> 00:06:07,086 Gotovo tjedan dana, vam se činiti prilično zabrinuto. 149 00:06:07,088 --> 00:06:10,356 To je zato nisam concerned-- sam ljut. 150 00:06:10,358 --> 00:06:12,091 Vince ne laže 151 00:06:12,093 --> 00:06:15,329 U jarku negdje, je pobjegla s nekim riđokos. 152 00:06:15,331 --> 00:06:17,663 Vjerojatno je pacijent ili medicinska sestra. 153 00:06:17,665 --> 00:06:19,065 Netko je upoznao na poslu. 154 00:06:19,067 --> 00:06:20,533 I mislite da je to zbog toga? 155 00:06:20,536 --> 00:06:21,601 Moje dvije prijateljice 156 00:06:21,603 --> 00:06:22,903 Vidio ga kupuju joj ručak 157 00:06:22,904 --> 00:06:24,637 U gradu prije nekoliko tjedana. 158 00:06:24,639 --> 00:06:26,606 Znate, gledajući preko njegova ramena, cijelog posla. 159 00:06:26,608 --> 00:06:30,310 Kažu bila je toliko mršava da htjeli poslati preko odrezak. 160 00:06:30,312 --> 00:06:32,178 Pitao sam Vince 161 00:06:32,180 --> 00:06:34,480 O it-- on ne bi reci mi tko je ona. 162 00:06:34,483 --> 00:06:36,216 Dakle, što još bih trebala misliti? 163 00:06:36,218 --> 00:06:37,985 Spomenuli ste sve ovo 164 00:06:37,987 --> 00:06:40,353 Kada izvijestio ga je nestalo policiji. 165 00:06:40,355 --> 00:06:42,990 Da jesam, ne bi gledao ga na sve. 166 00:06:42,992 --> 00:06:45,891 Moj rođak je policajac. Ja znam kako se to radi. 167 00:06:45,894 --> 00:06:48,028 Još uvijek treba pripremiti sami za najgore. 168 00:06:48,029 --> 00:06:50,697 Pojedinosti o nestanku svoga muža, 169 00:06:50,699 --> 00:06:52,699 I napuštanje njegovog poslovanja, 170 00:06:52,701 --> 00:06:58,071 Oni ne apsolutno odgovara profil varanje muža. 171 00:07:00,442 --> 00:07:03,744 Postoji još jedan razlog Mislim da je Vince je u redu. 172 00:07:04,879 --> 00:07:06,947 Dopustite mi da vam pokazati. 173 00:07:21,963 --> 00:07:23,829 Hmm... 174 00:07:23,831 --> 00:07:26,033 Dakle, to je značilo da ukazuju da je vaš muž 175 00:07:26,035 --> 00:07:27,901 Ne spadaju u naškodio jer izgleda kao 176 00:07:27,903 --> 00:07:29,468 On planira malu invaziju. 177 00:07:29,471 --> 00:07:30,937 Vince je prepper. 178 00:07:30,939 --> 00:07:32,471 Jeste li upoznati s pojmom? 179 00:07:32,473 --> 00:07:34,374 Da, on je uvjeren da društvo kao što znamo 180 00:07:34,375 --> 00:07:37,310 Je na rubu kolapsa i to je njegova dužnost da bude spreman. 181 00:07:37,312 --> 00:07:38,845 Nisam briga jedan ili drugi način, 182 00:07:38,846 --> 00:07:40,379 Sve dok on nije puhati previše novca. 183 00:07:40,382 --> 00:07:41,480 Osjećao bolje. 184 00:07:41,483 --> 00:07:42,481 Point je, Vince 185 00:07:42,483 --> 00:07:44,550 Opsjednut samoobrani. 186 00:07:44,552 --> 00:07:46,485 On nije netko pljačkaš ili otmičar 187 00:07:46,487 --> 00:07:47,821 Će dobiti skočiti na. 188 00:07:47,822 --> 00:07:49,255 Nemojte me krivo shvatiti, ipak. 189 00:07:49,257 --> 00:07:51,557 Kad se pojavi, Ja ću ga ubiti. 190 00:07:51,560 --> 00:07:53,927 MAN: ja ne kupiti ga 191 00:07:53,928 --> 00:07:55,961 Vince nikada ne bi prevariti Jennifer. 192 00:07:55,963 --> 00:07:57,564 On je voli. 193 00:07:57,566 --> 00:08:00,634 Dakle, alternativa je da nešto mu se dogodilo. 194 00:08:00,636 --> 00:08:03,235 Pa, to je ono što Ja sam zabrinut. 195 00:08:03,237 --> 00:08:04,971 Ali, hej, ja ću biti oduševljeni ako sam u krivu. 196 00:08:04,973 --> 00:08:06,273 Molim te. 197 00:08:06,274 --> 00:08:08,208 Tako da je rekao da su izvan ureda 198 00:08:08,209 --> 00:08:10,242 Dana kad je nestao? 199 00:08:10,245 --> 00:08:12,512 Moja djevojka je imala... obiteljsku stvar 200 00:08:12,514 --> 00:08:13,947 Na jezeru ronkonkoma. 201 00:08:13,949 --> 00:08:15,915 Sam uzeo dugi vikend. 202 00:08:15,918 --> 00:08:18,317 Vince i ja smo razgovarali na telefon da day-- rade stvari. 203 00:08:18,319 --> 00:08:20,821 Činilo se normalno. 204 00:08:20,822 --> 00:08:22,988 Julie Monahan, rep droga. 205 00:08:22,990 --> 00:08:24,591 Što je s njom? Gospođa Bader spomenuo 206 00:08:24,593 --> 00:08:26,893 Nešto riđokos s partnerom. 207 00:08:28,297 --> 00:08:30,596 Julie čini joj rundi ovdje svaki mjesec ili više. 208 00:08:30,598 --> 00:08:32,264 Ona je flirty. 209 00:08:32,267 --> 00:08:33,633 Sa svim dečkima. 210 00:08:33,634 --> 00:08:36,036 Ženski dokumenti, također, ako se to radi. 211 00:08:36,038 --> 00:08:37,903 To je njen posao da se na taj način, to nije pravi. 212 00:08:37,905 --> 00:08:41,640 Nikad nisam mislio Vince bi imati... djelovao na njega. 213 00:08:41,643 --> 00:08:43,610 Imate li nešto protiv ako sam objesiti na ovo? 214 00:08:43,611 --> 00:08:44,677 Naravno. 215 00:08:46,414 --> 00:08:47,947 BELL: Znaš, ne treba 216 00:08:47,950 --> 00:08:49,649 Dovesti odvjetnika, Gospođa Monahan. 217 00:08:49,650 --> 00:08:51,485 Koliko znamo, da ste nije u nevolji. 218 00:08:51,486 --> 00:08:53,052 Ako Vincent Bader je u redu, 219 00:08:53,054 --> 00:08:54,888 Nije zločin učinjeno. 220 00:08:54,889 --> 00:08:57,190 Ću ti odrezati, detektive. Pogrešno ste shvatili. 221 00:08:57,192 --> 00:08:59,393 Gospođa Monahan nije znao Dr. Bader je nestalo 222 00:08:59,394 --> 00:09:00,659 Dok ju je nazvao. 223 00:09:00,662 --> 00:09:02,062 A da jesi, 224 00:09:02,063 --> 00:09:03,596 Ona može imati informacije koji bi mogao pomoći. 225 00:09:03,599 --> 00:09:05,499 God da je, ona je zabrinuta da 226 00:09:05,500 --> 00:09:07,868 Možda ju je dobiti u nevolji, zato što te doveo. 227 00:09:07,870 --> 00:09:09,001 Da. 228 00:09:09,004 --> 00:09:10,636 Je sve što je učinila 229 00:09:10,639 --> 00:09:12,304 Manje loše nego što ona misli dogodilo dr Bader? 230 00:09:12,307 --> 00:09:13,907 Za oko tisuću milja. 231 00:09:13,908 --> 00:09:15,841 Redu, Ne mogu ništa obećati, 232 00:09:15,844 --> 00:09:18,177 , Ali ako je to istina, ja sam siguran gospođe Monahan suradnja 233 00:09:18,179 --> 00:09:19,745 Će se uzeti u obzir, 234 00:09:19,748 --> 00:09:22,081 I ja bi baciti bez obzira na podršku sam mogla na taj način. 235 00:09:24,219 --> 00:09:28,053 Prije nekoliko tjedana, Vince mi je došla s problemom. 236 00:09:28,056 --> 00:09:30,023 On je prodajom narkotika 237 00:09:30,024 --> 00:09:32,359 Iz svoje prakse do dilera droge. 238 00:09:32,360 --> 00:09:33,692 Oksikodon, 239 00:09:33,695 --> 00:09:35,761 Hidrokodon, morfij. 240 00:09:35,764 --> 00:09:38,432 Vam je reći imena dilera '? 241 00:09:40,001 --> 00:09:42,001 On mi je rekao on je počeo small-- 242 00:09:42,004 --> 00:09:44,703 On je samo potrebno da bi neki dodatni novac na side-- 243 00:09:44,706 --> 00:09:47,307 Ali onda oni čuvaju žele više 244 00:09:47,308 --> 00:09:50,744 A prijeti ga povrijediti ako on stao. 245 00:09:50,745 --> 00:09:53,547 To je bio događa mjesecima. 246 00:09:53,548 --> 00:09:54,914 Tada je dobio obavijest 247 00:09:54,917 --> 00:09:56,850 Bureau narkotika izvršenju 248 00:09:56,851 --> 00:09:59,552 Rekavši da je njegova praksa bio gore za reviziju. 249 00:09:59,554 --> 00:10:01,221 Revizija? Oni dolaze na svoje urede 250 00:10:01,222 --> 00:10:03,923 I pregledati sve svoje kontroliranih tvari. 251 00:10:03,926 --> 00:10:05,491 Oni provjerite točenja evidencije, 252 00:10:05,494 --> 00:10:07,427 Doslovno računati svaku tabletu. 253 00:10:07,428 --> 00:10:08,928 Ako Bader bio prodaje tableta ilegalno, 254 00:10:08,931 --> 00:10:10,363 Bilježe se kratko. 255 00:10:10,365 --> 00:10:12,698 Država će pokrenuti punu istragu. 256 00:10:12,701 --> 00:10:14,801 Kako kratki govorimo? 257 00:10:14,802 --> 00:10:17,671 Više od 200.000 $ u tabletama. 258 00:10:17,673 --> 00:10:19,972 Vince uspaničio. 259 00:10:19,975 --> 00:10:24,043 On je pitao za moju pomoć i ja... 260 00:10:24,046 --> 00:10:28,715 Posudio mu je dovoljno zaliha, iz knjiga, 261 00:10:28,716 --> 00:10:31,017 Tako da kada dođe BNE 262 00:10:31,019 --> 00:10:32,351 Došli da odrade svoj broj, 263 00:10:32,354 --> 00:10:33,820 Sve pojavio biti u redu. 264 00:10:33,822 --> 00:10:35,788 Nakon toga, on je dao 265 00:10:35,790 --> 00:10:37,224 Pilule natrag na mene. 266 00:10:37,225 --> 00:10:38,859 Bio sam kupio vrijeme kada je to potrebno. 267 00:10:38,860 --> 00:10:40,826 Bilo bi godina pred drugim revizije, 268 00:10:40,828 --> 00:10:43,395 Kako bi mogao jastuk njegove albume s vremenom 269 00:10:43,398 --> 00:10:45,331 Učiniti sve, čak i van. 270 00:10:45,334 --> 00:10:47,200 Zašto baš si mu pomogao? 271 00:10:47,201 --> 00:10:51,071 Zato što ga je stavio u džep umjesto dilera. 272 00:10:51,072 --> 00:10:54,307 Ona je sama zaradila velikog kupca za život. 273 00:10:54,308 --> 00:10:57,443 Nakon toga, zakleo mi se 274 00:10:57,446 --> 00:10:59,913 Da će break off s dilerima. 275 00:10:59,914 --> 00:11:01,681 God je trebalo. 276 00:11:01,682 --> 00:11:06,019 Ako Vince nedostaje, moram mislim da su ti momci koji su uključeni. 277 00:11:07,288 --> 00:11:08,654 Watson? 278 00:11:08,657 --> 00:11:10,222 Hej, gdje si? 279 00:11:10,225 --> 00:11:12,759 Midtown. Zaustavio sam Vincent Bader teretani. 280 00:11:12,760 --> 00:11:14,860 Njegova supruga je rekao da je svoju torbu s njim 281 00:11:14,863 --> 00:11:16,296 Ujutro je nestao. 282 00:11:16,298 --> 00:11:17,797 Nije se pojavila. 283 00:11:17,798 --> 00:11:20,200 Ja samo potvrditi za sebe da on nikada nije napravio ovdje. 284 00:11:20,201 --> 00:11:21,701 Moguće je susreo uz faul 285 00:11:21,702 --> 00:11:23,202 Između njegova ureda i ovdje. 286 00:11:23,205 --> 00:11:26,105 Također je moguće da on nikada namjeravao ići u teretanu. 287 00:11:26,107 --> 00:11:27,706 Torba je možda sadržavao dodatne odjeće. 288 00:11:27,708 --> 00:11:29,909 On možda ne uklapa u profil varanje supruga, 289 00:11:29,912 --> 00:11:31,644 , Ali on može biti bjegunac supruga. 290 00:11:31,647 --> 00:11:33,613 Pogotovo ako je nedavno prekinuo posao 291 00:11:33,615 --> 00:11:34,713 S krijumčarima droge. 292 00:11:34,716 --> 00:11:35,948 Dakle, imaš moju poruku. 293 00:11:35,951 --> 00:11:37,484 Ako su mu namijenjeni štetu, 294 00:11:37,485 --> 00:11:38,985 Bi on mogao biti u bijegu. 295 00:11:38,986 --> 00:11:40,586 Svaki napredak identificirajući ih? 296 00:11:40,588 --> 00:11:42,355 Marcus upravo prošao Bader-a telefonske zapise na narkotike. 297 00:11:42,356 --> 00:11:44,990 Nestale već prošao kroz njih, 298 00:11:44,993 --> 00:11:47,126 , Ali sada znamo da je ono što smo tražili, 299 00:11:47,129 --> 00:11:49,129 Možda nešto će skočiti van. 300 00:11:49,130 --> 00:11:50,129 (Zvono buzzes) 301 00:11:50,131 --> 00:11:51,530 O, netko je na vratima. 302 00:11:51,533 --> 00:11:53,099 Uh, ja ću te kasnije. 303 00:11:57,972 --> 00:11:59,605 Fiona, hi. 304 00:11:59,607 --> 00:12:01,140 Uh, uđite. 305 00:12:01,143 --> 00:12:03,576 Je Sherlock kući? 306 00:12:03,578 --> 00:12:04,878 Ne, on je upravo sada, 307 00:12:04,879 --> 00:12:06,613 , Ali on bi trebao biti vratiti u malo, 308 00:12:06,615 --> 00:12:07,980 Ako želite čekati. 309 00:12:07,982 --> 00:12:10,082 Znate li koliko brzo on će biti ovdje? 310 00:12:10,085 --> 00:12:11,585 Uh, možda 45 minuta. 311 00:12:11,586 --> 00:12:13,219 Ću se vratiti drugi put. 312 00:12:13,221 --> 00:12:16,889 Pripremio sam ono što želim reći Sherlock. 313 00:12:16,892 --> 00:12:18,024 Sam to određeno vrijeme, 314 00:12:18,025 --> 00:12:19,592 Tako da znam koliko dugo to će potrajati. 315 00:12:19,595 --> 00:12:21,327 A ako ne znam koliko dugo će to trajati, 316 00:12:21,330 --> 00:12:23,495 Neću znati kad ću se vratiti u moj ured 317 00:12:23,498 --> 00:12:25,565 Ili ono vrijeme ću završiti svoj posao, 318 00:12:25,567 --> 00:12:28,100 I neću sviđa. 319 00:12:29,337 --> 00:12:31,370 (Vrata zatvara) 320 00:12:33,040 --> 00:12:35,040 (Točnim vremenom se vraćaju) Hej. 321 00:12:35,043 --> 00:12:36,442 Kad se vratiš? 322 00:12:36,445 --> 00:12:37,844 Upravo stigao. 323 00:12:37,846 --> 00:12:40,080 Vidio sam informaciju Marcus poslan više. 324 00:12:40,081 --> 00:12:42,849 Emmett Wahl. 325 00:12:42,850 --> 00:12:44,568 Plod od opojnih momčadi u radu? 326 00:12:44,592 --> 00:12:46,187 Da. Prepoznali 327 00:12:46,187 --> 00:12:48,388 Broj na Bader-a telefonske zapise odmah. 328 00:12:48,389 --> 00:12:49,755 No, to nije bio Wahl's-- je njegova majka. 329 00:12:49,758 --> 00:12:51,024 Imaju prisluškivanje na njega. 330 00:12:51,025 --> 00:12:52,392 Očigledno je bio poslovanje 331 00:12:52,394 --> 00:12:54,059 Njezina mjesta za neko vrijeme sada. 332 00:12:54,062 --> 00:12:56,895 On dobiva proizvoda za trgovinu ljudima pilule grupe 333 00:12:56,898 --> 00:12:58,597 Zove Silver željeznicom. 334 00:12:58,600 --> 00:13:00,033 Ime je dobio po putničkog vlaka 335 00:13:00,034 --> 00:13:01,467 Koji radi gore i dolje istočnoj obali. 336 00:13:01,470 --> 00:13:02,802 Pozivanje na njihovom teritoriju? 337 00:13:02,803 --> 00:13:04,638 Rekao bih te mogao pitati Wahl sebe 338 00:13:04,639 --> 00:13:06,373 Kad smo razgovarati s njim, , ali ne bih smetala. 339 00:13:06,375 --> 00:13:08,008 On je bio poziv Bader ured svaki dan 340 00:13:08,009 --> 00:13:10,076 Pita za njega, uključujući i danas. 341 00:13:10,077 --> 00:13:13,480 Dakle, oni ne znaju svoja gdje ništa više nego mi. 342 00:13:13,481 --> 00:13:15,649 Što je to? 343 00:13:16,918 --> 00:13:18,817 Metil merkaptana? 344 00:13:18,820 --> 00:13:20,720 To je odorant dodao na prirodni plin 345 00:13:20,721 --> 00:13:21,921 Osigurati svoju aromu. 346 00:13:21,923 --> 00:13:23,123 Što je za? 347 00:13:24,592 --> 00:13:26,659 Sherlock? 348 00:13:26,662 --> 00:13:27,961 Ti iskreno ne čujemo? 349 00:13:27,962 --> 00:13:29,495 Što? Je li Trent ponovno u seksu? 350 00:13:29,498 --> 00:13:30,596 On zuji. 351 00:13:30,599 --> 00:13:31,931 Nekoliko dobro postavljeni kapi ovo 352 00:13:31,932 --> 00:13:33,566 Dovoljno simulirati curenje plina. 353 00:13:33,567 --> 00:13:35,835 Izričito rekao "nema glasne zvukove." 354 00:13:35,836 --> 00:13:38,370 Ga Dakle evakuacijom privremeno dok je grad provjerava svoj dom 355 00:13:38,373 --> 00:13:39,572 Je čast svoje želje. 356 00:13:39,573 --> 00:13:41,040 Što se događa s tobom? 357 00:13:41,043 --> 00:13:42,775 Ova fiksacija on Trent, 358 00:13:42,778 --> 00:13:44,677 Probijanje Lloyd Springer u lice? 359 00:13:44,679 --> 00:13:46,111 Springer zaslužio više od udarca. 360 00:13:46,114 --> 00:13:47,614 Nešto nije u redu 361 00:13:47,615 --> 00:13:49,649 Između vas i Fiona? 362 00:13:49,650 --> 00:13:51,850 Zašto bi me to pitate? 363 00:13:51,852 --> 00:13:53,952 Jer ona došla ranije, htio razgovarati s vama, 364 00:13:53,955 --> 00:13:55,922 Ali nešto o tome činilo čudno. 365 00:13:55,923 --> 00:13:57,423 Ona je neuroatypical. 366 00:13:57,426 --> 00:13:59,325 Razgovora s njom često čudno, 367 00:13:59,326 --> 00:14:02,028 Barem prema standardima one koji ne znaju ništa bolje. 368 00:14:02,029 --> 00:14:03,596 Ti znaš da nije ono što sam mislio. 369 00:14:03,597 --> 00:14:05,197 Odd za nju. 370 00:14:05,200 --> 00:14:08,634 (Telefon zvoni) 371 00:14:10,004 --> 00:14:11,336 Marcus? 372 00:14:11,339 --> 00:14:12,905 Hej, mislio sam da dečki bi željeli znati 373 00:14:12,908 --> 00:14:14,206 Vincent Bader je tijelo pojavilo. 374 00:14:14,208 --> 00:14:16,875 M.E. je uzimanje pogled odmah. 375 00:14:16,878 --> 00:14:18,745 Tijelo je pronađeno 376 00:14:18,746 --> 00:14:20,547 Zamotan u tarp i vezan sa uže. 377 00:14:20,548 --> 00:14:23,615 Nekoliko ju je uočio off put u park šuma. 378 00:14:23,618 --> 00:14:25,918 Mislimo da je ubijen negdje drugdje i preselio tamo. 379 00:14:25,921 --> 00:14:27,419 Izgleda kao da je netko rastvorila mu je glava 380 00:14:27,422 --> 00:14:29,522 Sjekirom. Grannis: Slažem se. 381 00:14:29,524 --> 00:14:32,057 Sharp, heavy-blade djelovanje klina. 382 00:14:32,059 --> 00:14:33,860 ali neke druge rane 383 00:14:33,861 --> 00:14:35,461 Plitko, 384 00:14:35,463 --> 00:14:38,264 Iz instrumenta s uskom, kukastim kraju. 385 00:14:38,265 --> 00:14:39,466 Može biti više napadača, 386 00:14:39,467 --> 00:14:41,868 različite oružja. 387 00:14:41,870 --> 00:14:43,669 Ili jedan napadač 388 00:14:43,672 --> 00:14:46,940 S višenamjenskom tool-- 389 00:14:46,942 --> 00:14:48,707 Nešto slično. 390 00:14:48,710 --> 00:14:50,844 To je sjekirica, crowbar i čekić 391 00:14:50,846 --> 00:14:53,011 Sve u jednom, a to je popularan među preživljavatelji. 392 00:14:53,014 --> 00:14:56,750 Kako su paracord i čvorova koristi za prijevoz tijela. 393 00:14:56,751 --> 00:14:59,418 Mislim da je moguće Vincent Bader nije ubio 394 00:14:59,421 --> 00:15:00,953 Više tablete protiv bolova. 395 00:15:00,956 --> 00:15:03,222 Ti misliš da je ubijen strane kolega prepper? 396 00:15:03,225 --> 00:15:05,225 Dokazi će podupirati. 397 00:15:05,226 --> 00:15:06,926 Bilo bi ironično, zar ne? 398 00:15:06,927 --> 00:15:08,961 Dr Bader-a naglasak na preživljavanje 399 00:15:08,964 --> 00:15:11,063 Donosi njegov kraj. 400 00:15:23,000 --> 00:15:25,668 Našu sućut zbog vašeg gubitka. 401 00:15:25,669 --> 00:15:27,736 Uh... 402 00:15:27,739 --> 00:15:29,672 Nikad, hm, 403 00:15:29,673 --> 00:15:32,274 Susreo bilo koji od drugih preppers Vince je znao. 404 00:15:32,277 --> 00:15:34,376 Znao sam susreo nekoliko osobno. Uglavnom... 405 00:15:34,379 --> 00:15:37,279 Uglavnom, on je samo razgovarao s njima na ploče za raspravu. 406 00:15:37,282 --> 00:15:40,316 Smo htjeti pogledati na svom računalu, a zatim. 407 00:15:40,317 --> 00:15:42,184 Da, sve što vam je potrebno. 408 00:15:44,022 --> 00:15:47,056 Spomenuo sam crvenokosu ženu 409 00:15:47,057 --> 00:15:50,525 Savjetniku koji je došao da me jučer vidjeli. 410 00:15:50,528 --> 00:15:52,729 Da. Gledali smo u nju. 411 00:15:53,764 --> 00:15:55,130 Nisu aferu. 412 00:15:59,303 --> 00:16:02,437 Oh, uh, ne znam ako je to ništa, ali, uh, 413 00:16:02,440 --> 00:16:04,606 Vince obično obrađene novac. 414 00:16:04,609 --> 00:16:06,643 No, s njim otišao, sam morao gledati preko 415 00:16:06,644 --> 00:16:10,446 Bankarski izjave sinoć. 416 00:16:10,447 --> 00:16:13,316 Proveo je 100.000 $ na nešto prije nekoliko mjeseci 417 00:16:13,317 --> 00:16:16,152 Da on nikada mi je rekao o tome. Možda ga je zadržao u tajnosti 418 00:16:16,153 --> 00:16:17,754 Cecause je mislio bih biti lud. 419 00:16:17,755 --> 00:16:20,456 To je nešto što se zove , uh, The Keep? 420 00:16:20,457 --> 00:16:23,393 ♪ ♪ 421 00:16:37,408 --> 00:16:40,076 To je ono što Bader-a $ 100,000 otišao. 422 00:16:40,077 --> 00:16:41,911 Keep. U vrh 423 00:16:41,913 --> 00:16:44,147 U luksuznim Doomsday bunkera. 424 00:16:44,149 --> 00:16:46,481 Izgrađen unutar prestao s radom hladnog rata uporište 425 00:16:46,484 --> 00:16:49,384 Na tajnoj lokaciji samo izvan grada. 426 00:16:49,386 --> 00:16:51,220 Vlasništvu i upravljani od strane ovog čovjeka. 427 00:16:51,221 --> 00:16:53,588 Ronnie Wright. Bivši marinac, 428 00:16:53,591 --> 00:16:55,857 Opstanak stručnjak, sitničar. 429 00:16:55,860 --> 00:16:58,260 Njegov prodaje parcele touts ne samo da je site-a 430 00:16:58,263 --> 00:17:00,229 Sigurnost, ali i... 431 00:17:00,230 --> 00:17:03,231 Isključivost njegovih članova. 432 00:17:03,234 --> 00:17:04,967 To je prilično otmjen. 433 00:17:04,969 --> 00:17:07,135 Ako ste ljubitelj potrošnja vječnosti živ zakopan 434 00:17:07,137 --> 00:17:09,172 Sa skupinom tako narcisoidni misle da je 435 00:17:09,173 --> 00:17:11,074 Nadživio čovječanstvo je dobra ideja. 436 00:17:11,076 --> 00:17:12,642 Radije ću se rastopiti s masama 437 00:17:12,644 --> 00:17:14,042 I završiti s tim, zar ne? 438 00:17:14,045 --> 00:17:15,478 To nije kako sam zamislio pripremajući. Mislim, 439 00:17:15,480 --> 00:17:18,247 Kad kažeš "preživljavatelji," vidim bradati momci 440 00:17:18,249 --> 00:17:19,715 Nosio gas-maske kopanje rupe 441 00:17:19,718 --> 00:17:21,349 U svojim dvorištima graditi skloništa. 442 00:17:21,352 --> 00:17:23,219 To je vrtnog prepper. 443 00:17:23,221 --> 00:17:26,088 Keep caters na jedinstveno podli podskupa: 444 00:17:26,090 --> 00:17:27,390 Bogati prepper. 445 00:17:27,392 --> 00:17:28,990 Uz bezbroj 446 00:17:28,992 --> 00:17:31,661 scenarij za sudnji dan da pohađati običnu preppers-- 447 00:17:31,663 --> 00:17:33,362 Globalni pandemija, nuklearni holokaust, 448 00:17:33,364 --> 00:17:35,330 Socijalistički zombiji dolaze da jedu njihove guns-- 449 00:17:35,333 --> 00:17:38,201 One bogate i brinuti da su siromašni će ustajati 450 00:17:38,202 --> 00:17:39,801 S bakljama i vilama. 451 00:17:39,804 --> 00:17:41,237 Koji, moglo bi se reći, 452 00:17:41,239 --> 00:17:42,471 Neće biti najgora stvar na svijetu. 453 00:17:42,473 --> 00:17:44,373 Dakle, što misliš? 454 00:17:44,375 --> 00:17:46,642 Da li to ima ikakve veze Vincent Bader ubojstvom? 455 00:17:46,644 --> 00:17:49,045 Gospođa Bader je bio u pravu o njemu razgovarate online 456 00:17:49,047 --> 00:17:50,445 S drugim preppers, 457 00:17:50,448 --> 00:17:53,115 Uključujući mnogo rasprava O zadržati. 458 00:17:53,117 --> 00:17:55,751 Dr Bader i nekoliko drugih sretne duše 459 00:17:55,753 --> 00:17:57,319 Su prihvaćeni u. 460 00:17:57,322 --> 00:18:00,155 Mnoge druge preppers, , naravno, nisu bili. 461 00:18:00,157 --> 00:18:03,125 Ovdje nalazimo alarmantnu količinu prijetnje smrću 462 00:18:03,127 --> 00:18:05,327 Od potonjeg bivše. 463 00:18:05,329 --> 00:18:07,262 Dakle, možda netko koji nisu dobili u Keep 464 00:18:07,265 --> 00:18:08,931 Naljutio, a onda ga je ubio. 465 00:18:08,932 --> 00:18:11,000 Bijes gotovo je i za očekivati, 466 00:18:11,001 --> 00:18:14,237 Obzirom na egzistencijalnu strašne koja troši ovoj grupi. 467 00:18:14,239 --> 00:18:16,873 Za njih Keep je splav. 468 00:18:16,875 --> 00:18:19,442 U ovom trenutku, svi smo imaju su user ručke. 469 00:18:19,443 --> 00:18:21,109 Ali mogu misliti na jednog čovjeka 470 00:18:21,112 --> 00:18:23,011 Tko bi mogao znati ime svake pojedine osobe 471 00:18:23,013 --> 00:18:24,713 On ikada okrenuo. 472 00:18:24,715 --> 00:18:26,182 Naravno, ali ako su svi kao paranoidni 473 00:18:26,183 --> 00:18:27,583 Kao što kažu da su, on neće samo 474 00:18:27,585 --> 00:18:29,050 Pomoć dva policijska savjetnika. 475 00:18:29,053 --> 00:18:31,153 Koji je razlog zašto mi se ne će mu prići 476 00:18:31,155 --> 00:18:32,721 Kao policijski savjetnici. 477 00:18:34,125 --> 00:18:37,160 Raspitao sam se o svom ocu nakon što se zove. 478 00:18:37,162 --> 00:18:39,127 Ne znam kako nisam čuo za njega prije. 479 00:18:39,130 --> 00:18:40,663 Impresivno krugovi seli u. 480 00:18:40,664 --> 00:18:42,798 Deveti je njegov omiljeni u ovo doba godine. 481 00:18:42,800 --> 00:18:44,432 Žao mi? 482 00:18:44,434 --> 00:18:46,769 Moj otac je zainteresiran u rezervira više mjesta 483 00:18:46,770 --> 00:18:49,471 U tvrđavu, uključujući i one za Watson i ja. 484 00:18:49,473 --> 00:18:51,374 Drago mi je da to čujem. 485 00:18:51,375 --> 00:18:53,643 Mi bi trebao veterinar vaš izbor process-- 486 00:18:53,644 --> 00:18:55,711 Vidjeti tko vas pustiti u , a tko niste. 487 00:18:55,712 --> 00:18:56,979 Bi Moramo znati tko smo 488 00:18:56,980 --> 00:18:59,248 Bunking s. Razumiješ. Ja, 489 00:18:59,250 --> 00:19:01,817 Sam totalno ga dobiti, ali ne mogu dati tu informaciju van 490 00:19:01,819 --> 00:19:04,153 Za ne-članove. Ne želite me 491 00:19:04,154 --> 00:19:06,489 Govori sljedeći momak ovdje o tebi, zar ne? 492 00:19:06,490 --> 00:19:08,557 Dobar odgovor. Nakon što su u, 493 00:19:08,559 --> 00:19:09,791 Ja ću vam dati svaki naziv. 494 00:19:09,794 --> 00:19:11,594 Svi se nadamo da nikada dođe do njega, 495 00:19:11,596 --> 00:19:14,163 , Ali ti bi mogao biti živi s ljudi za dugo vremena. 496 00:19:14,164 --> 00:19:16,833 Prvo što je prvi, though-- ja ću vas odvesti na stranicu. 497 00:19:16,835 --> 00:19:19,969 Nakon što ga vidim, obećavam ti, nećete imati bilo kakve sumnje. 498 00:19:19,971 --> 00:19:22,171 (Otvara vrata) 499 00:19:23,708 --> 00:19:26,474 Sam ti ja potrebna obje svoje telefone prije nego što krenemo. 500 00:19:26,477 --> 00:19:29,045 To je održavati tajnost lokacije. 501 00:19:29,047 --> 00:19:32,615 Očito da će se dati koordinate nakon što su članovi. 502 00:19:44,194 --> 00:19:47,096 Smo s autoceste sada. 503 00:19:47,097 --> 00:19:49,664 Željeznički prijelaz. 504 00:19:49,666 --> 00:19:51,767 Sam osjećaj u mom stražnjicu, znaš. 505 00:19:51,769 --> 00:19:53,336 Mm. 506 00:19:53,337 --> 00:19:55,538 Sam katalogizaciju korake na našem putu glasno 507 00:19:55,539 --> 00:19:58,273 Ih uklanjati. To će mi pomoći da vizualizirate 508 00:19:58,276 --> 00:20:00,476 , Gdje su vlasti naći će naša tijela. 509 00:20:00,478 --> 00:20:02,244 Ti stvarno ne mislim da su oni... 510 00:20:06,817 --> 00:20:09,818 Bih reći da smo bili na L.I.E. za 62 milja. 511 00:20:13,090 --> 00:20:15,523 Stvari su prilično dobri između mene i Fiona. 512 00:20:15,526 --> 00:20:18,560 Izrazio si neke zabrinutost sinoć. 513 00:20:18,563 --> 00:20:20,528 Bih dopuštaju, međutim, 514 00:20:20,530 --> 00:20:23,531 Da, uh, mehanika iz odnosa ima, 515 00:20:23,534 --> 00:20:26,434 Znaš, ostavi me nešto o raspoloženju kasno. 516 00:20:26,436 --> 00:20:28,371 U "mehaničari"? Da. 517 00:20:28,373 --> 00:20:30,573 Mi smo vodeći stvari sporo. 518 00:20:33,243 --> 00:20:35,478 Niste imali spolni odnos još. Nismo. 519 00:20:37,181 --> 00:20:39,080 To je bio izazov. 520 00:20:39,083 --> 00:20:42,585 Nisam bio "ekskluzivni" dosta za neko vrijeme. 521 00:20:42,586 --> 00:20:46,588 Za posljednjih nekoliko godina, seks je, uh... 522 00:20:46,590 --> 00:20:50,292 Calisthenic izvodi s istomišljenicima. 523 00:20:50,295 --> 00:20:52,127 Ne mogu, naravno, počine Fionom 524 00:20:52,130 --> 00:20:54,163 I, uh, držati moje vježbe režima, 525 00:20:54,164 --> 00:20:57,566 Tako... to je nestala. 526 00:20:57,567 --> 00:21:02,171 Da, to je bio 47 dana od moj zadnji čin seksualne odnose. 527 00:21:02,173 --> 00:21:05,173 To je dugo vremena za vas. 528 00:21:05,175 --> 00:21:06,608 Stvarno dugo vremena. 529 00:21:06,611 --> 00:21:10,613 E, pa, Fiona je... poseban, 530 00:21:10,615 --> 00:21:13,615 Pa sam odlučio napraviti poseban napor. 531 00:21:13,617 --> 00:21:16,685 Sam zapravo učinio neki istraživanje dalje, uh, odnosi 532 00:21:16,688 --> 00:21:18,621 S pojedincima na spektra, 533 00:21:18,623 --> 00:21:21,123 Razgovarao s nekim stručnjacima na terenu. 534 00:21:21,125 --> 00:21:24,326 Ja... mislim da se isplati. 535 00:21:27,030 --> 00:21:29,230 Ponosan sam na vas. 536 00:21:30,335 --> 00:21:32,701 Ono, ne mogu reći da? 537 00:21:33,805 --> 00:21:35,704 (uzdasi) 538 00:21:44,715 --> 00:21:47,016 Ovuda. 539 00:21:49,420 --> 00:21:52,288 Entry sustav funkcionira kao sef u. 540 00:21:52,289 --> 00:21:54,457 Svaki član dobiva njegov ili njezin vlastiti ključ. 541 00:21:54,459 --> 00:21:56,325 Moji suradnici i ja svaki zadržati kopiju 542 00:21:56,326 --> 00:21:58,094 Drugog ključa na našem osobe 543 00:21:58,096 --> 00:21:59,929 U svakom trenutku. Jedan od nas je uvijek 544 00:21:59,931 --> 00:22:01,830 Roku od 30 minuta ove točke. 545 00:22:01,833 --> 00:22:04,099 I mi smo nikad svi zajedno istovremeno. 546 00:22:04,102 --> 00:22:06,935 Taj način bunker Uvijek osigurati sve što je potrebno. 547 00:22:06,938 --> 00:22:09,904 I ti i ja možemo biti sigurni da netko će uvijek biti ovdje 548 00:22:09,906 --> 00:22:11,874 Nas pustiti unutra kad stvari konačno idu u stranu. 549 00:22:11,875 --> 00:22:13,843 (Beeping) Upravo tako. 550 00:22:13,845 --> 00:22:16,511 ♪ ♪ 551 00:22:38,036 --> 00:22:41,703 Ovo je bio NORAD komunikacija središte još u 80-ima. 552 00:22:41,705 --> 00:22:44,807 Zajamčena nuklearne preživljavanja. 553 00:22:44,808 --> 00:22:47,308 HOLMES: ga testirali, zar ne? 554 00:22:47,310 --> 00:22:49,644 Nema veze. Ako to ne uspije, 555 00:22:49,646 --> 00:22:52,080 Ćemo teško se traži naš novac natrag, hoćemo? 556 00:22:52,083 --> 00:22:54,115 Pažljivo ide dolje tim stepenicama. 557 00:22:54,117 --> 00:22:55,917 Su strme. 558 00:23:06,364 --> 00:23:08,564 Dobrodošli Kula. 559 00:23:10,233 --> 00:23:12,567 (Vrata zatvara) 560 00:23:12,569 --> 00:23:14,103 (Kratak beeping) 561 00:23:16,807 --> 00:23:18,507 Između onih... 562 00:23:18,509 --> 00:23:20,276 I spremište u leđa, 563 00:23:20,278 --> 00:23:22,377 Imamo dovoljno hraniti 80 usta 564 00:23:22,380 --> 00:23:24,579 Četiri godine. 565 00:23:29,619 --> 00:23:31,619 Očito, ovi sve su dehidrirane hrane. 566 00:23:31,622 --> 00:23:33,221 Jedan od naših osnivača 567 00:23:33,223 --> 00:23:35,324 Je chef-- ako vam se ne sviđa njegova recepte, 568 00:23:35,326 --> 00:23:36,959 Li mu reći za večerom. 569 00:23:40,431 --> 00:23:41,630 Dolje je uslužni krilo. 570 00:23:41,632 --> 00:23:43,598 Dugoročna pohranu. 571 00:23:43,601 --> 00:23:45,101 Diesel generator. 572 00:23:45,103 --> 00:23:47,936 Kada je mreža ide dolje, naši svjetla ostati na. 573 00:23:47,939 --> 00:23:50,239 Ultra-low čestice filtriranje zraka. 574 00:23:50,240 --> 00:23:52,974 The Andromeda Strain mogao ubiti sve gore. 575 00:23:52,977 --> 00:23:54,542 Mi bi biti u redu. 576 00:23:54,545 --> 00:23:57,078 Ambulanti je tamo dolje. 577 00:23:57,080 --> 00:23:58,980 Potpuno opremljena za hitne operacije. 578 00:23:58,982 --> 00:24:02,151 Antibiotike, antivirusna, jod tablete... 579 00:24:02,153 --> 00:24:03,786 Plus oko tisuću flasterima. 580 00:24:03,788 --> 00:24:06,188 Također smo dobili vrhunski kirurg u grupi. 581 00:24:06,190 --> 00:24:09,023 Zapravo, ja sam kirurg. Možda ja ih poznajem. 582 00:24:09,026 --> 00:24:10,625 Dobar pokušaj. 583 00:24:10,627 --> 00:24:11,926 Hajde. 584 00:24:11,929 --> 00:24:14,395 Ću vam pokazati spavanje. 585 00:24:18,803 --> 00:24:21,036 To je A-Wing. 586 00:24:21,038 --> 00:24:23,905 Još tri krila baš kao i ona. 587 00:24:23,907 --> 00:24:26,040 Pet soba u svakoj. 588 00:24:26,042 --> 00:24:28,743 Igra Soba je ovdje. 589 00:24:32,016 --> 00:24:33,982 RONNIE: Teretana je u B, 590 00:24:33,984 --> 00:24:37,118 Vinski podrum, C, pištolj trezor u D. 591 00:24:37,121 --> 00:24:38,854 No, svatko ima pristup svemu. 592 00:24:38,855 --> 00:24:42,657 Naravno. ne bi htio odvojiti vino od pištolja. 593 00:24:42,660 --> 00:24:45,027 (Šarke škripa) 594 00:24:45,028 --> 00:24:46,494 Ovo je standardni izgled. 595 00:24:46,497 --> 00:24:48,998 Ali... vi ste dobrodošli dovesti u svoj stvari, 596 00:24:49,000 --> 00:24:50,532 Organizirati ga kako god želite. 597 00:24:50,535 --> 00:24:52,634 Sobe su vlastiti privatni prostor. 598 00:24:52,636 --> 00:24:55,371 HOLMES: Što je više nego što se može reći i za stanicu 599 00:24:55,373 --> 00:24:56,372 Ćeš se naći sebe u. 600 00:24:56,374 --> 00:24:57,806 No, na svijetle strane, 601 00:24:57,807 --> 00:25:00,776 Ćete biti sigurniji u zatvoru tijekom katastrofe nego ovdje. 602 00:25:00,778 --> 00:25:01,977 Molim? 603 00:25:01,979 --> 00:25:03,711 Ti si prijevara, , a ovaj objekt 604 00:25:03,713 --> 00:25:05,748 Je fasada. 605 00:25:05,750 --> 00:25:08,951 Vaš ultra-low čestice sustav filtracije... 606 00:25:08,952 --> 00:25:10,586 Je nepostojeći. 607 00:25:10,587 --> 00:25:13,622 Betonskih zidova iza panela puknut od desetljeća zanemarivanja. 608 00:25:13,624 --> 00:25:15,423 Mirisao sam kalup iz vode dospjeća 609 00:25:15,425 --> 00:25:17,593 Trenutak smo stigli. 610 00:25:19,363 --> 00:25:20,596 ♪ ♪ 611 00:25:20,597 --> 00:25:22,431 Odobrava, si pošteđena ni trošak 612 00:25:22,432 --> 00:25:24,400 Gdje će impresionirati svoj marks-- 613 00:25:24,402 --> 00:25:26,367 Fancy namještaj, u... 614 00:25:27,404 --> 00:25:30,372 ... HD televisions-- 615 00:25:30,374 --> 00:25:33,342 Ali ništa nisu odmah vidljive 616 00:25:33,344 --> 00:25:35,411 Bilo nedostaje... 617 00:25:36,447 --> 00:25:38,012 ... Ili žalosno neadekvatna. 618 00:25:38,015 --> 00:25:40,348 Dakle, ovaj objekt je u stanju zaštite nikoga 619 00:25:40,351 --> 00:25:42,851 Iz ništa. 620 00:25:42,853 --> 00:25:44,420 ♪ ♪ 621 00:25:44,422 --> 00:25:47,489 Kladim se da čak ne moraju generatora. 622 00:25:59,069 --> 00:26:00,935 Što je to? 623 00:26:02,573 --> 00:26:04,606 To zaključavanje ploča je novo. Boja je bio retuširana. 624 00:26:04,608 --> 00:26:06,508 Netko prisilio da otvori vrata, 625 00:26:06,509 --> 00:26:08,576 A beton se ovdje je usitnjeno. 626 00:26:08,578 --> 00:26:09,877 On je bio izbačen. 627 00:26:09,880 --> 00:26:11,747 Što bi se reći da je? 628 00:26:13,617 --> 00:26:15,617 Izgleda kao krv. 629 00:26:17,020 --> 00:26:19,087 Ti mi dade svoj telefon. 630 00:26:19,089 --> 00:26:21,656 Imaš dobar signal-- trebali staviti na svoje web stranice. 631 00:26:23,193 --> 00:26:25,227 Kapetane. 632 00:26:25,229 --> 00:26:27,730 Upravo sam ti poslao naš položaj. Watson i vjerujem 633 00:26:27,731 --> 00:26:29,865 Smo pronašli site dr Bader ubojstva 634 00:26:29,866 --> 00:26:32,667 A razlog je ubijen. 635 00:26:40,429 --> 00:26:42,980 BELL: U osnovi, mi smo u potrazi na dva scenarija. 636 00:26:43,079 --> 00:26:45,532 I početi s vama komandni desetke žrtava 637 00:26:45,534 --> 00:26:47,201 Od milijuna dolara. 638 00:26:47,202 --> 00:26:48,935 A je verzija koju žele da vjerujemo... 639 00:26:48,938 --> 00:26:50,770 To nije verzija. Nisam to učiniti. 640 00:26:50,772 --> 00:26:52,038 Otkrili ste Vincent Bader 641 00:26:52,040 --> 00:26:53,807 Unutar vašeg bunkera već mrtav. 642 00:26:53,808 --> 00:26:56,542 Nisam mogao pozvati policiju bez rizika za prijevaru, 643 00:26:56,545 --> 00:26:58,111 Pa premjestili ste tijelo umjesto. 644 00:26:58,113 --> 00:26:59,479 Znam da sam učinio nešto pogrešno, 645 00:26:59,480 --> 00:27:00,814 , Ali to je ono što se dogodilo. 646 00:27:00,816 --> 00:27:02,682 Druga verzija je ste bili s Bader 647 00:27:02,684 --> 00:27:05,152 Kad je vidio iza zavjese, , a za isti razlog, 648 00:27:05,153 --> 00:27:07,487 (Telefoni zujanje) ste ga ubili. 649 00:27:07,489 --> 00:27:10,590 GREGSON: Dopustite mi da vam kažem zašto smo željeli tu verziju bolje. 650 00:27:10,593 --> 00:27:13,125 Rekao si naše kolege traje dvije tipke 651 00:27:13,127 --> 00:27:14,760 Ući u bunkeru. 652 00:27:14,762 --> 00:27:16,829 Dakle, objasniti kako Bader 653 00:27:16,832 --> 00:27:19,266 Dobio tamo bez vas znajući o tome. 654 00:27:19,268 --> 00:27:22,169 Netko je provalio u moj ured četvrtak navečer. 655 00:27:22,171 --> 00:27:24,438 Jedino što nedostaje bio komplet ključeva. 656 00:27:24,440 --> 00:27:27,207 To je razlog zašto sam otišao provjeriti na The Imajte na prvom mjestu, 657 00:27:27,209 --> 00:27:29,209 A to je kad sam pronašao dr Bader. 658 00:27:29,211 --> 00:27:31,377 Ne mislim ste prijavili ovaj provale. 659 00:27:31,380 --> 00:27:32,813 HOLMES: Pa, on ne može, zar ne? 660 00:27:32,815 --> 00:27:34,647 Pod pretpostavkom da je provala u ni dogodilo. 661 00:27:34,650 --> 00:27:36,883 Vaša kuća od karata je izgrađena na iluziju sigurnosti. 662 00:27:36,884 --> 00:27:39,685 Što će vaši klijenti misle ako ne može zaštititi svoj vlastiti ured? 663 00:27:41,390 --> 00:27:43,323 On je ubijen sjekirom. 664 00:27:43,325 --> 00:27:45,459 Pravo? Osoba koja je to učinio 665 00:27:45,461 --> 00:27:47,527 Bi imali na ljuljački sjekiru 666 00:27:47,528 --> 00:27:48,862 Preko glave. 667 00:27:48,864 --> 00:27:50,297 Rekao si 668 00:27:50,298 --> 00:27:51,798 Ti si doctor-- znate o 669 00:27:51,799 --> 00:27:53,099 Sudaranje sindrom? 670 00:27:53,102 --> 00:27:55,868 Upala tetiva u okretaljka pljuska 671 00:27:55,871 --> 00:27:57,971 Uzrokovane ponovljenom stresa. Zašto? 672 00:27:57,972 --> 00:28:01,508 Zabrljao sam ramena kupanje u srednjoj školi. 673 00:28:01,509 --> 00:28:04,344 Nisam mogao zamahnuo sjekiru ako sam htjela. 674 00:28:07,115 --> 00:28:09,348 Nisam nikad bio u... 675 00:28:09,351 --> 00:28:11,652 Marinaca, u redu? 676 00:28:11,653 --> 00:28:14,887 Okrenuo su me zbog mojih ramena 677 00:28:14,890 --> 00:28:16,355 Kada sam pokušao da se prijavite. 678 00:28:16,357 --> 00:28:20,059 Moraš biti u mogućnosti da to provjeri. Pravo? 679 00:28:23,464 --> 00:28:24,964 (uzdasi) 680 00:28:26,335 --> 00:28:28,669 U redu, recimo on govori istinu. 681 00:28:28,671 --> 00:28:30,971 Bader i netko drugi pogon na bunkeru zajedno, 682 00:28:30,972 --> 00:28:32,905 Oni otkriti cijela stvar je lažna, 683 00:28:32,907 --> 00:28:34,907 Tako da je drugi tip odleti ručku. 684 00:28:34,910 --> 00:28:37,711 Možda je netko Bader uvjeren kupiti u tvrđavu, 685 00:28:37,712 --> 00:28:40,012 Pa je okrivio Bader za ga izgubiti svoj novac. 686 00:28:40,015 --> 00:28:41,682 Možda, ali još uvijek ne znam što se 687 00:28:41,683 --> 00:28:43,282 Radili vani na prvom mjestu. 688 00:28:43,285 --> 00:28:45,251 Provjerite Marine priču Wrighta. 689 00:28:45,253 --> 00:28:47,386 Provjerite je li ova ramena stvar je stvarna. 690 00:28:47,388 --> 00:28:50,156 Ako je tako, moramo početi češljanje kroz svoje druge klijente. 691 00:28:50,159 --> 00:28:53,859 U najmanju ruku, on gleda prijevare i koči kazneni progon. 692 00:28:53,862 --> 00:28:56,829 Ja sam prilično siguran da će odustati tog popisa imena sada. 693 00:28:56,832 --> 00:28:58,964 HOLMES: Isprike nemam 694 00:28:58,967 --> 00:29:01,567 Bilo vino za ponuditi. Danas je dan u tjednu. 695 00:29:01,569 --> 00:29:04,371 Sutra je ujedno i dan u tjednu. 696 00:29:04,373 --> 00:29:06,539 Ne pijem vino radnim danom. 697 00:29:06,541 --> 00:29:09,875 To utječe na moj san. Ja sam ga testirao. 698 00:29:09,877 --> 00:29:11,411 Ah. Koliko god bih imati. 699 00:29:11,413 --> 00:29:13,680 Voda je u redu. 700 00:29:20,989 --> 00:29:23,557 Hvala. (hlače) 701 00:29:23,558 --> 00:29:27,461 Uh, Watson je rekao da zaustavljen. Ja-ti texted... 702 00:29:27,462 --> 00:29:29,730 Imam nešto reći. 703 00:29:31,032 --> 00:29:33,366 Sam ga zapamtio ispred vremena... 704 00:29:33,368 --> 00:29:35,535 Jer je teško. 705 00:29:35,537 --> 00:29:37,871 Pa, ja ću nastojati ne prekidati. 706 00:29:39,240 --> 00:29:41,775 Ti si vrlo obziran prema meni. 707 00:29:41,777 --> 00:29:44,544 Sam primjetio da. Vrlo oprezni. 708 00:29:44,546 --> 00:29:47,547 To je jedna od stvari volio sam najviše o vama 709 00:29:47,548 --> 00:29:50,016 Na prvom mjestu. 710 00:29:50,018 --> 00:29:52,885 Kada smo prvi počeli izlaziti, činilo se kao da me je volio 711 00:29:52,887 --> 00:29:55,654 Jer sam bila žena da vam se svidio. 712 00:29:55,656 --> 00:29:59,125 Nije bilo važno što sam neuroatypical. 713 00:29:59,127 --> 00:30:00,660 To je... 714 00:30:00,662 --> 00:30:03,096 To važno, očito. 715 00:30:03,097 --> 00:30:07,134 No .. ona je također... nije stvar za vas. 716 00:30:07,135 --> 00:30:10,470 I sada se osjeća kao da ste sami ne bude sa mnom. 717 00:30:10,471 --> 00:30:12,305 Ti si bio oprezan. Vi radite 718 00:30:12,307 --> 00:30:14,473 Ono što mislite da ste trebao učiniti, 719 00:30:14,476 --> 00:30:16,375 Jer sam drugačiji. 720 00:30:16,377 --> 00:30:20,313 I... koja čini da se osjećam kao projekt 721 00:30:20,315 --> 00:30:23,383 Ili problem za vas riješiti. 722 00:30:23,384 --> 00:30:24,750 I... 723 00:30:24,752 --> 00:30:27,220 To nije način na koji Želim osjetiti. 724 00:30:27,221 --> 00:30:29,256 Dakle... 725 00:30:29,258 --> 00:30:31,223 Sam... 726 00:30:31,226 --> 00:30:33,660 Razbijanje s vama. 727 00:30:35,663 --> 00:30:38,464 Hvala na vodi. 728 00:30:42,604 --> 00:30:46,006 Marcus i ja bili prolazi kroz imenima Imajte članova, 729 00:30:46,008 --> 00:30:48,708 Kada se to jednom uhvaćen naše oči. Clyde Staller. 730 00:30:48,710 --> 00:30:51,278 BELL: Nema mnogo o njemu online, osim što je on napravio 731 00:30:51,279 --> 00:30:53,646 Kamion novca prije oko tri godine 732 00:30:53,648 --> 00:30:55,048 Prodaje pokretanje softvera 733 00:30:55,049 --> 00:30:57,416 I da je on zapravo mrzi plaćanje poreza. 734 00:30:57,419 --> 00:30:59,920 Zvuči baš kao i bilo tko drugi tko će biti na ovom popisu. 735 00:30:59,922 --> 00:31:02,321 Zbog čega mu skočiti van? Prepoznao sam 736 00:31:02,324 --> 00:31:04,156 Ime svoje tvrtke, gorljivi vojske. 737 00:31:04,159 --> 00:31:05,459 Ranije danas, Sherlock i ja 738 00:31:05,461 --> 00:31:07,359 Tražili na raspravu zajednice 739 00:31:07,362 --> 00:31:08,361 Da Bader razgovarali o. 740 00:31:08,363 --> 00:31:10,063 Jedna od preppers razgovarao je s 741 00:31:10,065 --> 00:31:11,765 imali ime ArdentArmy Bader preporučuje . 742 00:31:11,767 --> 00:31:13,799 Keep da Staller na tom brodu. 743 00:31:13,801 --> 00:31:16,336 I od izgleda datuma u Wright datoteku, 744 00:31:16,337 --> 00:31:18,904 Staller kupio na temelju toga. Dakle, ako netko 745 00:31:18,906 --> 00:31:21,273 Će biti ljuta na Bader preko bunkeri bude lažna, 746 00:31:21,276 --> 00:31:23,410 Shvatiti je dobio biti taj tip. 747 00:31:23,412 --> 00:31:25,144 BELL: Staller volio buncati o 748 00:31:25,146 --> 00:31:26,746 Koliko je mistrusts vladu. 749 00:31:26,748 --> 00:31:29,415 Možda možemo namamiti ga to učiniti osobno. 750 00:31:36,157 --> 00:31:38,791 Staller je unutra. Imam ovdje samo nakon što sam učinio. 751 00:31:38,794 --> 00:31:41,427 Njegove uske traperice čine izgledi za skrivenom oružja 752 00:31:41,430 --> 00:31:43,195 Prilično tanak. To je dobro znati. 753 00:31:43,198 --> 00:31:44,564 Kako je prošlo s Fionom? 754 00:31:44,566 --> 00:31:46,732 Ćemo kasnije raspravljati. 755 00:31:48,903 --> 00:31:50,336 Hej, ti dečki imaju pogrešnom idejom. 756 00:31:50,338 --> 00:31:52,305 Ne znam ništa o ubojstvu. 757 00:31:52,307 --> 00:31:55,608 Će biti iznenađen koliko mnoge ispovijedi početi na taj način. 758 00:31:55,611 --> 00:31:58,744 U redu, da sam bio ljut jer Keep je prevarant. 759 00:31:58,747 --> 00:32:01,914 Znao sam Keep je prevarant. 760 00:32:01,916 --> 00:32:04,384 To je razlog zašto sam bio zainteresiran u njoj na prvo mjesto. 761 00:32:04,385 --> 00:32:05,818 Li objasniti. 762 00:32:05,820 --> 00:32:07,319 Želim da biste dobili moj novčanik van, 763 00:32:07,321 --> 00:32:09,489 Vam pokazati moje vozačku dozvolu. Da li je to u redu? 764 00:32:09,490 --> 00:32:10,923 Zašto ne bih ga dobiti za vas. 765 00:32:10,925 --> 00:32:12,459 Da. 766 00:32:16,365 --> 00:32:18,131 Moje pravo ime je Jeff Danks. 767 00:32:18,133 --> 00:32:19,932 Sam urednik za Bunksaw.com. 768 00:32:19,934 --> 00:32:22,536 Ti si novinar. Da. Ja sam... 769 00:32:22,538 --> 00:32:26,405 Pisanje izlaganje Na zadržati. 770 00:32:28,242 --> 00:32:30,809 "" Ayn Rand je slegnuo ramenima ' 771 00:32:30,811 --> 00:32:32,711 "Jeff Danks. Naravno sudnji dan bunker 772 00:32:32,713 --> 00:32:33,913 "Za bogate je muljaža. 773 00:32:33,915 --> 00:32:35,015 "Nisu ovi momci koji inzistiraju, 774 00:32:35,017 --> 00:32:36,715 'Svaki čovjek za sebe? " 775 00:32:36,718 --> 00:32:38,785 Clyde Staller, tech poduzetnik, 776 00:32:38,787 --> 00:32:41,020 Je persona ste stvorili na internetu. 777 00:32:41,022 --> 00:32:43,022 Novouspostavljene milijunaš, bez formalnog obrazovanja. 778 00:32:43,025 --> 00:32:45,825 Nedostatak povijesti je vrlina, a ne crvena zastava. 779 00:32:45,826 --> 00:32:47,826 Izljev nekoliko od pravih političkih stavova, 780 00:32:47,828 --> 00:32:49,596 Možete infiltrirati u prepper zajednice. 781 00:32:49,597 --> 00:32:51,565 Pa kako si znao? 782 00:32:51,567 --> 00:32:53,032 Samo dobra stara istraživanja. 783 00:32:53,035 --> 00:32:54,901 Sam počeo raditi komad na preppers. 784 00:32:54,903 --> 00:32:57,336 Čuli Keep i počeo kopati. 785 00:32:57,338 --> 00:33:00,673 Tako mnogi ljudi pada za kontra ovakvim 786 00:33:00,675 --> 00:33:02,474 Jer ih je stroga tajna stvar uvjerava 787 00:33:02,477 --> 00:33:04,978 Ne gledati usko. Oni ne bi trebali znati 788 00:33:04,980 --> 00:33:06,946 Koji je Wright vojni savjetnik, 789 00:33:06,949 --> 00:33:08,981 Pa prihvatiti da oni ne mogu. 790 00:33:08,983 --> 00:33:11,250 No, to ostavlja papirnati trag kada pokušate kupiti 791 00:33:11,252 --> 00:33:13,319 30.000 litara dizela. 792 00:33:13,321 --> 00:33:15,922 Nije bilo teško potvrditi da oni nikada nisu. 793 00:33:15,923 --> 00:33:18,290 Isto vrijedi i za njegovu zaliha hrane, antibiotici, 794 00:33:18,292 --> 00:33:20,026 Njegov generator. 795 00:33:20,028 --> 00:33:21,627 Hvala , gospodine Danks. 796 00:33:21,630 --> 00:33:23,997 Ti su vrlo pomoći. Moramo ići 797 00:33:23,999 --> 00:33:25,565 Vincent Bader kuće. Naime, 798 00:33:25,567 --> 00:33:27,133 Mu garaža. 799 00:33:27,134 --> 00:33:29,769 (Zujanja) 800 00:33:36,577 --> 00:33:39,613 BELL: Zamislite koliko pomoći bismo mogli biti 801 00:33:39,615 --> 00:33:41,247 Ako nam rekli ono što smo tražili. 802 00:33:41,249 --> 00:33:43,083 Pa, ja ne tražim za ništa. 803 00:33:43,085 --> 00:33:45,951 Nadam se da potvrdi odsutnosti stavke. 804 00:33:45,953 --> 00:33:48,153 Dobro, pa što nismo li u potrazi za? 805 00:33:48,155 --> 00:33:51,423 Kako je gospodin Danks označeno off bunkeru ne-zalihama, 806 00:33:51,425 --> 00:33:53,626 Nova teorija počela razvijati. 807 00:33:53,628 --> 00:33:55,996 To je bug-out bag. 808 00:33:55,998 --> 00:33:59,365 To je apsolutni osnove da je sudnji dan prepper 809 00:33:59,367 --> 00:34:00,967 Će zgrabite kada Armageddon 810 00:34:00,969 --> 00:34:03,502 Konačno sviće. Ovaj torba 811 00:34:03,505 --> 00:34:06,006 Se prodaje kao kit. 812 00:34:07,808 --> 00:34:10,476 Uključeno u tom kompletu... 813 00:34:10,478 --> 00:34:14,447 Je višenamjenski alat poput one ubojica koristi. 814 00:34:14,449 --> 00:34:17,117 Said alat nije u ovu torbu. 815 00:34:17,119 --> 00:34:19,119 Smo razmišljati alat pripadao 816 00:34:19,121 --> 00:34:21,121 Na drugu prepper. Bader ubojica. 817 00:34:21,123 --> 00:34:23,556 Ili, prije otkrića da je bunker bio goli, 818 00:34:23,557 --> 00:34:26,393 Da je to oružje prilika našli na mjestu zločina. 819 00:34:26,394 --> 00:34:28,027 No Bader donio funkcije sebe. 820 00:34:28,030 --> 00:34:30,030 To je sigurno bio u svojoj teretani torbu. 821 00:34:30,032 --> 00:34:32,197 Ali zašto? Mi još uvijek ne znamo što je radio tamo. 822 00:34:32,199 --> 00:34:35,434 To je mjesto gdje je nova teorija, ljubaznošću gospodina Danks, dolazi u. 823 00:34:35,436 --> 00:34:37,903 Znam zašto Bader je te noći otišao do bunkera. 824 00:34:37,905 --> 00:34:39,405 A s kim. 825 00:34:46,552 --> 00:34:48,313 Cijenite li silazi, Dr. Wallace. 826 00:34:48,318 --> 00:34:50,239 Nadam se da ne moraju žonglirati previše pacijenata. 827 00:34:50,277 --> 00:34:52,911 Nema problema. Sve Ja mogu pomoći. 828 00:34:52,914 --> 00:34:55,581 Veliki. Znate Gospođa Watson. To je detektiv Bell 829 00:34:55,583 --> 00:34:58,384 I Sherlock Holmes. Sjedni. 830 00:34:58,385 --> 00:35:00,318 (grunts) 831 00:35:00,320 --> 00:35:04,889 Neke informacije je došao na svjetlo oko dr Bader ubojstva. 832 00:35:04,891 --> 00:35:07,226 To bi moglo imati utjecaja na svoju praksu, 833 00:35:07,228 --> 00:35:09,728 Tako... mislili smo trebali znati. 834 00:35:09,730 --> 00:35:12,565 Supruga mi je rekao da je ubijen u... 835 00:35:12,567 --> 00:35:14,400 Sudnji dan bunker. 836 00:35:14,402 --> 00:35:16,168 To ga je još prepper ubio. 837 00:35:16,170 --> 00:35:17,570 HOLMES: Vjerujemo da to je ono što je ubojica 838 00:35:17,572 --> 00:35:19,438 Nam namjera da misle. Vaš partner 839 00:35:19,440 --> 00:35:22,173 Dobivši sam uključen sa skupinom pilula ljudima 840 00:35:22,175 --> 00:35:24,610 Zove Silver željeznicom. Imamo razloga za razmišljanje 841 00:35:24,612 --> 00:35:27,246 Je pokušao razbiti stvari off s njima, ali nije mogao. 842 00:35:27,248 --> 00:35:29,469 Ti misliš Vince ubijen strane dilera droge? 843 00:35:29,492 --> 00:35:30,994 Mi bi pomislio da 844 00:35:30,994 --> 00:35:32,992 Osim što nisu znali da je mrtav. 845 00:35:32,992 --> 00:35:36,021 Još je netko tko je imao razloga da ga ubije preko svojih loših odluka. 846 00:35:36,021 --> 00:35:38,222 Ti. Zbog nereda ga je uvalio 847 00:35:38,222 --> 00:35:40,090 Mogao podnijeti cijeli praksu prema dolje. 848 00:35:40,092 --> 00:35:42,092 HOLMES: Mi bi bili sami traže neko vrijeme 849 00:35:42,094 --> 00:35:44,527 Što je dr Bader radi u bunkeru te noći. 850 00:35:44,530 --> 00:35:46,295 On je imao potrebu. 851 00:35:46,297 --> 00:35:48,364 Imao bandu droga disanje mu se niz vrat. 852 00:35:48,367 --> 00:35:50,367 On je prebrodila jedna vlada inspekcije, 853 00:35:50,369 --> 00:35:52,568 Ali njegova sreća nije mogla izdržati. Trebala mu je tablete protiv bolova, 854 00:35:52,570 --> 00:35:54,371 I trebalo mu je puno od njih. 855 00:35:54,373 --> 00:35:57,974 Ambulanti na Keep treba su ih imali na tisuće. 856 00:35:57,976 --> 00:35:59,610 Sada, dr Bader vas zove dan kad je ubijen. 857 00:35:59,612 --> 00:36:01,510 Rekao si tako sebi. Možda je to bio prvi put 858 00:36:01,512 --> 00:36:03,914 Ti je rekao o neredu bio. Možda to nije bio. 859 00:36:03,916 --> 00:36:06,382 U svakom slučaju, siđe bunker s njim te noći 860 00:36:06,385 --> 00:36:08,552 Da mu pomogne ukrasti pilule. 861 00:36:10,289 --> 00:36:12,556 Sad, problem je bio pilule ne postoji . 862 00:36:12,557 --> 00:36:15,826 Tako da je neki brzi math. 863 00:36:15,827 --> 00:36:17,260 Ako Bader je zadržao davanje Silver šina pilule, 864 00:36:17,262 --> 00:36:19,161 On će je uništiti svoju praksu. 865 00:36:19,164 --> 00:36:21,264 Ako je prestao i srebro Rail ga ubili, 866 00:36:21,266 --> 00:36:23,666 Istraga u njegovo ubojstvo od strane bande droge 867 00:36:23,668 --> 00:36:25,335 Će uništiti svoje prakse. 868 00:36:25,336 --> 00:36:27,436 U svakom slučaju, bio je će propast vaš posao. 869 00:36:27,438 --> 00:36:29,172 HOLMES: To nije fer. 870 00:36:29,173 --> 00:36:31,273 Ali ako je umro ondje, 871 00:36:31,275 --> 00:36:34,110 izgledi će pasti mnogo više u svoju korist . 872 00:36:34,112 --> 00:36:35,579 Ti nisi znao Ronnie Wright. 873 00:36:35,581 --> 00:36:37,981 pretpostavio si da ne bi obavijestiti policiju 874 00:36:37,983 --> 00:36:40,282 da je ubojstvo dogodilo unutar Keep 875 00:36:40,284 --> 00:36:43,487 i stavio con u opasnosti ako nema tijelo pronađeno, . 876 00:36:43,489 --> 00:36:45,454 To je bilo super. Ako je pronađeno tijelo, 877 00:36:45,456 --> 00:36:47,690 Ona usmjerena prema Ronnieju, koja je još uvijek velika. 878 00:36:47,693 --> 00:36:50,661 Bilo kako bilo, vaša praksa ostaje netaknut. 879 00:36:50,663 --> 00:36:53,563 Ne znam gdje ste uzimajući ništa od toga. 880 00:36:53,565 --> 00:36:55,097 Rekao sam ti, 881 00:36:55,099 --> 00:36:57,400 Bio sam sa svojom djevojkom i njezinu obitelj cijeli vikend 882 00:36:57,402 --> 00:36:58,702 Na jezeru ronkonkoma. 883 00:36:58,704 --> 00:37:00,469 Provjerili smo, , a to je istina. 884 00:37:01,873 --> 00:37:04,273 No, tu je oko prozora dva i pol sata 885 00:37:04,275 --> 00:37:06,409 Noću, kada je vaša djevojka i njezina obitelj 886 00:37:06,411 --> 00:37:07,911 Otišao u kino bez tebe. 887 00:37:07,913 --> 00:37:09,813 Rekao si im da ne osjeća dobro. 888 00:37:09,815 --> 00:37:12,815 To nije dovoljno vremena da ide do grada i natrag, ali... 889 00:37:12,818 --> 00:37:14,418 Bunker u manorville, 890 00:37:14,420 --> 00:37:16,485 Koji je mnogo bliži do ronkonkoma. 891 00:37:16,487 --> 00:37:19,056 Dakle, ako Bader došao do vas, biste imali 892 00:37:19,057 --> 00:37:20,791 Dovoljno vremena da mu pomogne provaliti u bunkeru 893 00:37:20,793 --> 00:37:22,224 Ukrasti drogu. 894 00:37:22,226 --> 00:37:24,594 GREGSON: To je fotografija od vas branje gore Bader 895 00:37:24,596 --> 00:37:27,030 Na željezničkoj stanici ronkonkoma. 896 00:37:27,032 --> 00:37:31,902 Koliko nam je poznato, to je posljednji slika Vincenta Bader živ. 897 00:37:31,903 --> 00:37:33,436 Sada, molim te, 898 00:37:33,438 --> 00:37:36,873 Želiš me opet reći koliko je to pogrešno smo? 899 00:37:39,010 --> 00:37:41,610 Molim vas, uđite. 900 00:37:51,690 --> 00:37:53,222 Hvala vam došli. 901 00:37:53,224 --> 00:37:55,525 Znam da je protivno vašim željama. 902 00:37:55,527 --> 00:37:59,061 Prekinula sam s vama, tako da smo ne viđati više. 903 00:37:59,063 --> 00:38:03,199 Ali da uporaba riječi "vidi" je figurativno. 904 00:38:03,202 --> 00:38:06,068 Mi još uvijek možemo vidjeti jedni druge. 905 00:38:07,840 --> 00:38:11,340 I-Znam da cijenimo iskrenost i izravnost, 906 00:38:11,342 --> 00:38:13,610 Tako, hm, ja ću-ću biti izravna s tobom. 907 00:38:13,612 --> 00:38:15,811 Mislim da si me krivo procijenio. 908 00:38:16,849 --> 00:38:18,849 Kažem da je bez prigovora. 909 00:38:18,851 --> 00:38:20,851 Ja samo mislim da bi trebao znati. 910 00:38:22,019 --> 00:38:23,320 Rekao si da bi imala 911 00:38:23,322 --> 00:38:25,755 Dvije ozbiljne veze u prošlosti. 912 00:38:25,757 --> 00:38:28,724 Moglo bi vas iznenaditi da uče koja stavlja vam barem jedan, 913 00:38:28,726 --> 00:38:30,626 I vjerojatno dvije, ispred mene. 914 00:38:30,628 --> 00:38:33,829 Imala sam jednu veliku romansu 915 00:38:33,831 --> 00:38:35,798 U mom životu. 916 00:38:35,800 --> 00:38:38,702 Jedan će biti pod velikim pritiskom nazvati djevojka. 917 00:38:38,704 --> 00:38:41,871 A još teže pritisnuta na poziv taj odnos uspjeh. 918 00:38:41,873 --> 00:38:43,873 Nikada nisam osjećao 919 00:38:43,876 --> 00:38:45,641 Potreba izvan toga. 920 00:38:45,643 --> 00:38:47,610 Dio razloga za to 921 00:38:47,612 --> 00:38:50,880 Je da su odnosi teško za mene. 922 00:38:50,882 --> 00:38:53,382 Ti osjetio da sam bio stvaranje 923 00:38:53,385 --> 00:38:55,851 Dodatni napor kako bi stvari raditi s vama. 924 00:38:55,853 --> 00:38:58,188 U to, bili ste u pravu. 925 00:38:58,190 --> 00:39:01,858 Ali pretpostaviti da je to bio zato što su drugačiji. 926 00:39:01,860 --> 00:39:03,860 Nije. 927 00:39:03,862 --> 00:39:06,429 To je zato što sam drugačiji. 928 00:39:07,365 --> 00:39:09,266 I zbog 929 00:39:09,268 --> 00:39:11,300 Ti si rijetka žena sam naići 930 00:39:11,302 --> 00:39:15,572 Za koje vjerujem taj dodatni napor se isplati. 931 00:39:15,574 --> 00:39:17,940 Dakle, bez obzira budućnost drži, 932 00:39:17,943 --> 00:39:21,378 Hoćemo li se opet vidjeti ili ne, 933 00:39:21,380 --> 00:39:24,481 Htjela sam da znaš. 934 00:39:27,286 --> 00:39:29,286 Joan kući? 935 00:39:29,288 --> 00:39:30,653 Ne 936 00:39:30,655 --> 00:39:32,722 Zatražio sam ona nam dati malo privatnosti. 937 00:39:32,724 --> 00:39:35,057 Redu. Mislim da bismo trebali imati spolni odnos odmah. 938 00:39:37,708 --> 00:39:39,909 Želite li imati spolni odnos sada? 939 00:39:40,811 --> 00:39:43,713 I-ja ne ne žele imati... 940 00:39:51,259 --> 00:39:57,759 Sinkronizacija, korigirana elderman @elder_man 69733

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.