All language subtitles for Whirlpool.1970.720p.BluRay.x264-SPOOKS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:55,290 --> 00:06:57,532 Too many whiskeys last night, darling? 2 00:06:57,667 --> 00:07:01,911 Or perhaps my cigarettes. You have to get used to them. 3 00:07:02,047 --> 00:07:03,959 The second time is always better. 4 00:07:05,550 --> 00:07:07,758 No, thanks. There won't be a second time. 5 00:07:07,886 --> 00:07:10,503 I'm packing my bags and going back to London. 6 00:07:16,561 --> 00:07:21,306 This house is definitely not for me. It makes me uneasy. 7 00:07:46,800 --> 00:07:50,635 Don't forget to go to the village and do the shopping. 8 00:07:55,183 --> 00:07:57,675 I'm afraid I'll be late for my appointment. 9 00:07:57,811 --> 00:07:59,894 And see you get everything that's on that list. 10 00:08:00,021 --> 00:08:02,559 We haven't enough food to last for the weekend. 11 00:08:02,691 --> 00:08:05,024 - How long will you be? - I don't know. 12 00:08:05,151 --> 00:08:08,189 It depends on the work, but I'll be in town all day. 13 00:08:08,321 --> 00:08:10,313 - Hope all goes well. - Thanks, Theo. 14 00:08:10,448 --> 00:08:13,156 - Please, don't let the boiler go out. - Okay. 15 00:08:43,565 --> 00:08:45,056 Another one. 16 00:08:50,196 --> 00:08:51,858 Good morning, Eric. 17 00:08:52,949 --> 00:08:55,692 Hello, Sarah. A little more to the right. 18 00:08:55,827 --> 00:09:00,413 Sorry I'm late. The traffic was absolutely appalling this morning. 19 00:09:00,540 --> 00:09:03,157 Hold it. 20 00:09:21,519 --> 00:09:24,262 - How's Theo? - Fine. 21 00:09:24,397 --> 00:09:27,561 - What's he doing now, then? - Oh, he's down at the cottage, 22 00:09:27,692 --> 00:09:29,524 doing the usual thing with the camera. 23 00:09:29,652 --> 00:09:32,144 - You know what he is. - Kinky as ever, I suppose. 24 00:09:32,280 --> 00:09:36,399 - Well, you know, he's very sensitive. - And what are you doing these days? 25 00:09:36,534 --> 00:09:39,322 Oh, well, lots of work, a little bit of play. 26 00:09:39,454 --> 00:09:41,286 You know, like I usually do. 27 00:09:41,414 --> 00:09:44,077 Oh, dear, oh, dear. 28 00:09:53,093 --> 00:09:55,801 Oh, I'm sorry. Sarah, this is Tulia. 29 00:09:55,929 --> 00:09:57,636 - Hello. - Pleased to meet you. 30 00:09:57,764 --> 00:09:59,175 Tulia's just a beginner. 31 00:09:59,307 --> 00:10:02,300 Perhaps Theo would like to take some pictures of her sometime. 32 00:10:02,435 --> 00:10:04,472 I'm sure he'd be delighted to. 33 00:10:06,606 --> 00:10:10,350 Theo is Sarah's nephew. A nice chap and a great artist. 34 00:11:33,443 --> 00:11:35,856 It's very nice of you to invite me to your home, Sarah. 35 00:11:35,987 --> 00:11:38,274 - I love the country. - Me too. 36 00:11:38,406 --> 00:11:41,695 Theo and I live in a lovely spot, right off the beaten track. 37 00:11:41,826 --> 00:11:45,911 - Is it very much further? - No, not far, about 20 miles. 38 00:11:49,417 --> 00:11:52,000 Eric said Theo is your nephew. 39 00:11:52,128 --> 00:11:55,667 Well, not exactly. He's a boy without friends or family. 40 00:11:55,798 --> 00:11:57,881 And I gave him a home. 41 00:11:58,009 --> 00:12:01,423 Theo is delicate and intelligent. He's a strange boy. 42 00:12:03,181 --> 00:12:07,016 Ideal for a person like me who likes to live in solitude. 43 00:12:07,143 --> 00:12:09,760 I don't think I could stand anyone else. 44 00:12:14,609 --> 00:12:16,601 He wants to become a photographer? 45 00:12:16,736 --> 00:12:21,856 He is a photographer, a very good one and most artistic. 46 00:12:24,118 --> 00:12:26,735 All my best pictures have been taken by Theo. 47 00:13:42,488 --> 00:13:45,572 - It's a lovely house. - Yes, it's a lovely spot. 48 00:13:45,700 --> 00:13:48,192 And nobody ever bothers us here. 49 00:13:52,582 --> 00:13:56,166 Hello, Theo. I've brought a guest. 50 00:13:56,294 --> 00:13:58,911 - Tulia, this is Theo. - Hello. 51 00:14:03,259 --> 00:14:05,876 I hope you'll be comfortable in the small guest room. 52 00:14:06,012 --> 00:14:09,881 You'll see the house is not really large. Nothing pretentious. 53 00:14:10,016 --> 00:14:14,351 We have lovely woods all around. We're completely isolated. 54 00:14:14,479 --> 00:14:17,313 No cars or city noises. 55 00:14:17,440 --> 00:14:19,853 Come along. We'll just go through here. 56 00:14:32,121 --> 00:14:33,612 Please sit down. 57 00:14:38,169 --> 00:14:42,379 - The house is like an icebox. - I've just lit the boiler. 58 00:14:42,507 --> 00:14:44,920 Which means, I suppose, you let it out. 59 00:14:46,636 --> 00:14:47,843 More or less. 60 00:15:07,782 --> 00:15:11,196 Theo passes most of his time vagabonding in the woods. 61 00:15:15,706 --> 00:15:17,572 I'm afraid I spoil him. 62 00:15:21,879 --> 00:15:23,745 Whiskey? 63 00:15:23,881 --> 00:15:25,873 - Water? - Yes, please. 64 00:15:32,014 --> 00:15:35,348 He's obsessed by photography. He's a bit of a bore at times. 65 00:15:38,938 --> 00:15:42,022 - Has anyone phoned? - No. At least, not while I was here. 66 00:15:42,150 --> 00:15:45,314 - Did you go to the village? - Yes. I put everything in the fridge. 67 00:15:48,156 --> 00:15:50,398 Oh, what beautiful photos. 68 00:15:53,703 --> 00:15:56,821 - Did Theo take them? - Yes, some of them. 69 00:15:56,956 --> 00:15:58,743 This one's great. 70 00:15:58,875 --> 00:16:01,037 That's one of Theo's. 71 00:16:05,381 --> 00:16:06,838 Who's this? 72 00:16:06,966 --> 00:16:09,424 Ah, that's Rhonda. 73 00:16:09,552 --> 00:16:13,466 Rhonda is a young Irish girl who lived with us for a time. 74 00:16:13,598 --> 00:16:16,966 - Very beautiful. - Divine, isn't she? 75 00:16:17,101 --> 00:16:19,969 - Fabulous. - I personally prefer Aunt Sarah. 76 00:16:20,104 --> 00:16:21,766 Much more photogenic. 77 00:16:21,898 --> 00:16:23,935 Eric's right. 78 00:16:24,066 --> 00:16:27,901 - Theo's a fantastic photographer. - Tulia is just a beginner. 79 00:16:28,029 --> 00:16:30,521 I met her at Eric's studio this morning. 80 00:16:30,656 --> 00:16:34,320 I thought you could take some good pictures of her for her composite, 81 00:16:34,452 --> 00:16:37,786 just like you did, you know, for Rhonda. 82 00:16:37,914 --> 00:16:40,031 Tulia's staying with us for the weekend. 83 00:16:40,166 --> 00:16:43,250 You wanted a fascinating subject to photograph. 84 00:16:43,377 --> 00:16:45,835 Well, I'm offering you this beautiful vision. 85 00:16:47,131 --> 00:16:49,123 So make the most of it. 86 00:16:51,260 --> 00:16:53,252 - Is this your studio? - Yes. 87 00:16:53,387 --> 00:16:56,004 I wouldn't change it for the best studio in London. 88 00:17:10,571 --> 00:17:13,689 Good. Good. 89 00:17:56,534 --> 00:17:57,945 Theo? 90 00:17:59,328 --> 00:18:00,739 Theo! 91 00:19:37,593 --> 00:19:40,631 - What's the matter? - I bumped into someone that was hiding. 92 00:19:40,763 --> 00:19:42,800 What do you mean? 93 00:19:42,932 --> 00:19:45,015 It was definitely someone hiding there. 94 00:19:45,142 --> 00:19:47,099 Are you sure you're not imagining things? 95 00:19:47,228 --> 00:19:51,268 No, Theo. I couldn't see who it was, but it was someone spying on us. 96 00:20:00,991 --> 00:20:03,233 Do you hear that? What is it, Theo? 97 00:20:03,369 --> 00:20:05,406 It's nothing. Forget it. 98 00:21:02,094 --> 00:21:04,427 Pass me your glass. 99 00:21:04,555 --> 00:21:06,467 Oops. You'll make me drunk. 100 00:21:06,599 --> 00:21:10,684 - And would that really bother you? - No, not really. 101 00:21:17,777 --> 00:21:19,188 And so? 102 00:21:20,488 --> 00:21:22,855 I just don't think I ought to. 103 00:21:22,990 --> 00:21:25,607 You sound as if you have reservations. 104 00:21:25,743 --> 00:21:28,201 Do you think I'm trying to corrupt you? 105 00:21:28,329 --> 00:21:30,286 You make me feel like the devil himself. 106 00:21:30,414 --> 00:21:32,030 Oh, no, please. 107 00:21:35,669 --> 00:21:38,377 It's just everything in this house is so strange. 108 00:21:38,506 --> 00:21:41,169 It makes me aware of things I wouldn't normally think about. 109 00:21:45,262 --> 00:21:47,504 I feel overpowered by you, Sarah. 110 00:21:48,224 --> 00:21:51,968 You know, I get the impression that all this has happened before. 111 00:21:52,728 --> 00:21:55,766 I feel as if I'm following in someone else's footsteps. 112 00:21:56,440 --> 00:21:59,524 - Whose footsteps? - Rhonda's. 113 00:21:59,652 --> 00:22:03,020 And for some unknown reason, whenever I think of her, 114 00:22:03,155 --> 00:22:05,488 shivers run down my spine. 115 00:22:09,078 --> 00:22:13,038 I think you're the kind who is inclined to be susceptible to atmospheres. 116 00:22:14,041 --> 00:22:18,661 Perhaps, although my suspicions aren't based on anything definite, 117 00:22:18,796 --> 00:22:20,412 but rather on intuition. 118 00:22:21,048 --> 00:22:23,461 I sense an evil atmosphere of darkness 119 00:22:23,592 --> 00:22:26,255 in which strange, fearful powers predominate, 120 00:22:26,387 --> 00:22:29,596 terrifying powers beyond all understanding 121 00:22:29,723 --> 00:22:31,806 which can twist and torture you. 122 00:24:08,238 --> 00:24:09,649 Brrrr! 123 00:24:11,825 --> 00:24:13,157 Ooh. 124 00:24:15,037 --> 00:24:17,279 The water in the lab is pure ice. 125 00:24:19,333 --> 00:24:21,541 I've got some great shots. 126 00:24:21,669 --> 00:24:23,831 We must celebrate this success. 127 00:24:24,797 --> 00:24:27,164 No, please, have one of mine. 128 00:24:34,765 --> 00:24:38,224 - What brand is it? - They're my special ones. 129 00:24:47,820 --> 00:24:49,561 May I have one? 130 00:25:00,874 --> 00:25:02,706 Do you like it? 131 00:25:05,587 --> 00:25:07,123 Mm-hm. 132 00:25:36,577 --> 00:25:39,741 Rhonda and I often used to go for long walks in the woods. 133 00:25:40,330 --> 00:25:41,787 The lake terrified her. 134 00:25:41,915 --> 00:25:44,328 I never could understand why she was so frightened. 135 00:25:44,460 --> 00:25:47,794 - She found it so sinister. - It is. 136 00:25:47,921 --> 00:25:50,254 Well, I didn't mean that exactly, 137 00:25:50,382 --> 00:25:53,420 but it's a place where reality and fantasy mix. 138 00:25:54,178 --> 00:25:57,762 It's the lake. It's like a dark mirror. 139 00:26:04,104 --> 00:26:06,517 - Full house. - Oh. 140 00:26:06,648 --> 00:26:08,731 I'm fed up with this. There's no excitement. 141 00:26:08,859 --> 00:26:12,148 - You win every round. - Well, that's the way it is. 142 00:26:12,279 --> 00:26:16,023 Quite frankly, I'm enjoying myself. 143 00:26:16,158 --> 00:26:17,774 Well, I'm not. 144 00:26:22,122 --> 00:26:24,830 Listen, I have an idea that might cheer up this funeral party. 145 00:26:25,626 --> 00:26:28,209 Pass me the cards. 146 00:26:29,797 --> 00:26:34,007 Now, it's quite simple, but this time the wager will be rather original. 147 00:26:35,719 --> 00:26:39,338 He who has the lowest hand must take off the article of clothing 148 00:26:39,473 --> 00:26:42,932 that the person holding the highest hand commands. 149 00:26:45,562 --> 00:26:47,599 Well, that's most original. 150 00:26:48,816 --> 00:26:52,685 - But it's ridiculous. - I think it's quite a good idea. 151 00:27:01,286 --> 00:27:04,825 Let's accept. Perhaps he will be the loser. 152 00:27:04,957 --> 00:27:08,496 And then we shall have a very interesting striptease. 153 00:27:18,428 --> 00:27:20,010 I'm the loser. 154 00:27:21,807 --> 00:27:23,764 And I'm the winner. 155 00:27:23,892 --> 00:27:26,384 Don't worry, my dear. I'll be discreet. 156 00:27:49,168 --> 00:27:52,582 Aunt Sarah, always ingenious. 157 00:27:58,760 --> 00:28:01,173 And now for round two. 158 00:28:08,478 --> 00:28:10,060 Well, well, well. 159 00:28:11,398 --> 00:28:14,015 It's not me who decides this time. 160 00:28:14,151 --> 00:28:16,188 I'm again the loser. 161 00:28:22,034 --> 00:28:23,866 Now I'm master of ceremonies. 162 00:28:35,505 --> 00:28:38,373 And if I command you to remove your skirt? 163 00:28:38,508 --> 00:28:40,090 I wouldn't do it. 164 00:28:40,219 --> 00:28:42,256 Oh, but that wouldn't be fair, my dear. 165 00:28:42,387 --> 00:28:45,630 One must enter the game with the consequences involved in it. 166 00:28:45,766 --> 00:28:49,100 What's more, it might be an interesting experience. 167 00:28:49,228 --> 00:28:52,437 I have an idea that beneath that rigid exterior 168 00:28:52,564 --> 00:28:56,023 there lurks a spirit yearning for a new sensation. 169 00:28:57,110 --> 00:28:59,397 Anyway, I'll let you off lightly this time. 170 00:28:59,529 --> 00:29:01,521 Come on, off with your jumper. 171 00:29:36,108 --> 00:29:37,849 Right, let's go. 172 00:29:41,780 --> 00:29:43,066 Ah! 173 00:29:45,075 --> 00:29:47,192 Really, Theo, you are a little pig. 174 00:29:47,327 --> 00:29:49,660 No consideration for your poor Aunt Sarah. 175 00:29:51,999 --> 00:29:53,661 Poor little me. 176 00:29:55,877 --> 00:29:58,335 Well, Tulia, it's our turn. 177 00:29:59,631 --> 00:30:02,044 Now, where shall we begin with Aunt Sarah? 178 00:30:04,594 --> 00:30:07,758 Go on, then. Command her to remove something. 179 00:30:07,889 --> 00:30:11,223 But, no, you're the winner. You have to decide. 180 00:30:11,351 --> 00:30:13,388 No, I'd prefer you to. 181 00:30:13,520 --> 00:30:16,183 Besides, I think your choice would be much more amusing. 182 00:30:16,315 --> 00:30:18,477 But, no, it's your decision. 183 00:30:19,067 --> 00:30:20,148 Now, come on, children. 184 00:30:20,277 --> 00:30:23,190 Or do I have to decide the order of my stripping? 185 00:30:23,322 --> 00:30:24,938 - The dress. - Okay. 186 00:30:57,898 --> 00:30:59,355 I'm the winner. 187 00:31:00,150 --> 00:31:02,984 So I'm the loser. What is it this time? 188 00:31:06,406 --> 00:31:09,114 Explain yourself more clearly, dear boy. 189 00:31:09,242 --> 00:31:11,905 What does your gesture imply? 190 00:31:12,037 --> 00:31:14,905 A woman's clothes from the waist down are various. 191 00:31:15,040 --> 00:31:16,952 Or didn't you know that, my darling? 192 00:31:17,084 --> 00:31:18,950 Perhaps you'd like me to take my shoes off. 193 00:31:20,796 --> 00:31:22,332 Not the shoes, Aunt Sarah. 194 00:31:22,464 --> 00:31:25,832 I'd prefer you to remove what you ordered Tulia to remove. 195 00:31:25,967 --> 00:31:27,549 Is that all? 196 00:31:28,136 --> 00:31:29,468 Mm-hm. 197 00:31:34,393 --> 00:31:35,393 There. 198 00:31:35,519 --> 00:31:37,761 - Hey, that's cheating. - It's not. 199 00:31:39,439 --> 00:31:41,772 You asked me to remove them and I did, didn't I? 200 00:31:41,900 --> 00:31:44,233 - Yes, but... - Ah, but the rules of the game 201 00:31:44,361 --> 00:31:47,980 do not state that I have to stand up to take my clothes off. 202 00:31:48,115 --> 00:31:50,198 Okay, let's play another round. 203 00:32:33,118 --> 00:32:36,577 - What did she say? - Nothing. Don't worry about it. 204 00:32:56,349 --> 00:32:57,681 Come on. 205 00:35:07,731 --> 00:35:10,565 What's the matter? Did I do something wrong? 206 00:35:10,692 --> 00:35:12,103 No. 207 00:35:12,235 --> 00:35:15,399 It's me that's wrong. Everything's just fine. 208 00:35:17,490 --> 00:35:19,231 It always happens like this. 209 00:35:20,327 --> 00:35:23,991 That's not playing fair, Theo. You get me all worked up and for what? 210 00:35:24,122 --> 00:35:25,704 It's nothing to do with you. 211 00:35:25,832 --> 00:35:27,869 The same thing happened with Rhonda. 212 00:35:29,044 --> 00:35:31,582 With Rhonda? What happened with Rhonda? 213 00:35:32,922 --> 00:35:34,959 It's nothing. Forget it. 214 00:35:35,091 --> 00:35:37,674 Why? What's all the mystery about her? 215 00:35:38,803 --> 00:35:41,591 This whole house is like a monument to her. 216 00:35:42,515 --> 00:35:45,258 Theo, what did happen to Rhonda? 217 00:35:46,686 --> 00:35:48,518 Why did she leave? 218 00:41:15,890 --> 00:41:19,884 'Mr. Field? An inspector from Scotland Yard wishes to see you.' 219 00:41:21,354 --> 00:41:23,311 Alright, send him in. 220 00:41:36,577 --> 00:41:38,534 - Good morning. - Good morning, Inspector. 221 00:41:38,663 --> 00:41:40,529 - Please sit down. - Thank you. 222 00:41:44,002 --> 00:41:48,417 I'd like to ask you a few questions, Mr. Field, concerning this person, 223 00:41:48,548 --> 00:41:52,588 a young Irish girl by the name of Rhonda, Rhonda Clive. 224 00:41:53,636 --> 00:41:56,003 Does the name mean anything to you, Mr. Field? 225 00:41:59,392 --> 00:42:01,759 Yes, of course it does, and you know it. 226 00:42:05,023 --> 00:42:07,015 - Cigarette? - No, thank you. 227 00:42:11,529 --> 00:42:15,318 Fine. That makes things easier. 228 00:42:17,910 --> 00:42:20,527 What precisely do you want to know, Inspector? 229 00:42:22,373 --> 00:42:24,740 Rhonda Clive has disappeared. 230 00:42:24,876 --> 00:42:27,118 I want you to tell me when you last saw her. 231 00:42:27,879 --> 00:42:30,542 Nothing's been seen of her in the past few weeks. 232 00:42:30,673 --> 00:42:32,735 Knowing your relationship with the person in question, 233 00:42:32,759 --> 00:42:36,173 I thought it was best to speak to you personally and privately. 234 00:42:37,472 --> 00:42:40,886 Last night, I was waiting for you both to come to my room. 235 00:42:43,603 --> 00:42:46,687 - Didn't Tulia want to? - No... 236 00:42:46,814 --> 00:42:49,807 It was my fault. I messed things up. 237 00:42:51,277 --> 00:42:54,520 I think we're rushing things a bit too much for Tulia. 238 00:42:54,655 --> 00:42:57,022 I don't think she's going to be as good as Rhonda. 239 00:42:57,158 --> 00:42:59,992 But, with a bit of coaxing, we might get a few kicks out of her. 240 00:43:02,205 --> 00:43:06,074 Wait until tonight. I think she's got the idea by now. 241 00:43:06,209 --> 00:43:09,953 Just leave her to me. I'll get her warmed up during the day. 242 00:43:13,382 --> 00:43:17,717 I promise you an extra special session for tonight, Auntie, dear. 243 00:43:17,845 --> 00:43:20,428 - Do you really think so? - Oh, I know so. 244 00:43:21,099 --> 00:43:24,558 She'll soon learn that a threesome can be even more exciting. 245 00:43:26,270 --> 00:43:29,854 She's a very sexy girl and no fool. 246 00:43:29,982 --> 00:43:34,727 Let me take care of things and she'll soon surpass your darling Rhonda. 247 00:43:34,862 --> 00:43:38,856 Tell me, Theo, did she come to collect her suitcases? 248 00:43:38,991 --> 00:43:40,448 Hmm? Who? 249 00:43:40,576 --> 00:43:42,192 Rhonda. 250 00:43:42,328 --> 00:43:46,322 Don't you remember? She said she'd come back for them. 251 00:43:46,457 --> 00:43:49,040 It's strange she hasn't returned. 252 00:44:09,147 --> 00:44:11,810 Were you shocked by last night's goings-on? 253 00:44:11,941 --> 00:44:14,354 I know I should've been, but I wasn't. 254 00:44:14,485 --> 00:44:17,353 You know, life is like a delicious ripe fruit. 255 00:44:17,488 --> 00:44:19,445 You have a limited time in which to eat it. 256 00:44:19,574 --> 00:44:23,238 You waste that time, you run the risk of never being able to finish it. 257 00:44:23,369 --> 00:44:25,702 And that would be a shame, believe me. 258 00:44:25,830 --> 00:44:27,446 One must get the utmost out of life 259 00:44:27,582 --> 00:44:30,620 without trying to understand the whys and wherefores of everything. 260 00:44:30,751 --> 00:44:33,869 Do you know what I think? I'm taking Rhonda's place. 261 00:44:34,005 --> 00:44:36,463 - And not very successfully. - What do you mean? 262 00:44:36,591 --> 00:44:40,380 It's true. I'm a woman and I understand other women. 263 00:44:40,511 --> 00:44:42,047 You refer to Aunt Sarah? 264 00:44:42,180 --> 00:44:44,923 Of course. She's in love with Rhonda. 265 00:44:45,057 --> 00:44:46,343 You formed a perfect trio, 266 00:44:46,475 --> 00:44:49,434 capable of getting everything out of life you wanted. 267 00:44:49,562 --> 00:44:51,975 And I'm the intruder, incapable of fitting in. 268 00:44:54,859 --> 00:44:58,318 Sometimes I think Rhonda's nothing but a ghost who haunts this house. 269 00:45:13,794 --> 00:45:14,830 What's all this? 270 00:45:14,962 --> 00:45:18,501 - I'm a photographer. - I didn't come here to be photographed. 271 00:45:20,426 --> 00:45:24,045 Everything here is photographable. At least, that's the way I see it. 272 00:45:24,180 --> 00:45:26,888 Your friend Patterson gave me your address. 273 00:45:27,016 --> 00:45:28,757 - Pat? - Yes. 274 00:45:28,893 --> 00:45:31,385 - He said I'd find her here. - Find who? 275 00:45:31,520 --> 00:45:35,480 Rhonda, the young Irish girl that you invited here to take photos of. 276 00:45:35,608 --> 00:45:38,646 I can't understand why Pat should say such a stupid thing. 277 00:45:38,778 --> 00:45:42,567 Well, that's what he said, and he seemed pretty sure of himself. 278 00:45:42,698 --> 00:45:44,610 That he knows me well, perhaps. 279 00:45:44,742 --> 00:45:47,610 But I have many photographer friends who have studios in London. 280 00:45:47,745 --> 00:45:50,829 Pat just happens to be one of them. But what's he got to do with it? 281 00:45:50,957 --> 00:45:54,541 Your friend Pat said she'd come here to have some composite photos taken, 282 00:45:54,669 --> 00:45:56,331 or whatever you people call it. 283 00:45:56,462 --> 00:45:59,455 Oh, yes? Well, well. 284 00:45:59,590 --> 00:46:02,833 And what else did dear Pat tell you, Mr., uh...? 285 00:46:04,220 --> 00:46:07,930 Never mind my name. Just tell me where she is. 286 00:46:08,057 --> 00:46:11,767 And you'd better tell me quick, for your own good. 287 00:46:18,317 --> 00:46:20,855 I'm not a policeman or the girl's father. 288 00:46:22,280 --> 00:46:24,488 I'm a friend of Rhonda's. 289 00:46:24,615 --> 00:46:26,402 No one has seen her for some time. 290 00:46:27,451 --> 00:46:28,817 She's disappeared. 291 00:46:30,121 --> 00:46:33,489 The girl who shares her flat has informed the police 292 00:46:33,624 --> 00:46:36,241 and a CID man called at my office the other morning. 293 00:46:37,211 --> 00:46:38,827 I suppose you find that amusing. 294 00:46:39,839 --> 00:46:40,875 But I don't. 295 00:46:41,007 --> 00:46:43,090 I'm a married man and have no wish 296 00:46:43,217 --> 00:46:45,800 for my relationship with Rhonda to be made public. 297 00:46:45,928 --> 00:46:47,089 Do you understand? 298 00:46:49,056 --> 00:46:51,093 A great many people would suffer for it. 299 00:46:54,228 --> 00:46:56,265 Now, tell me where she is. 300 00:46:56,397 --> 00:46:58,764 If she's not here, perhaps she told you where she was going. 301 00:47:00,526 --> 00:47:03,940 The same old story. The sugar daddy and his little friend. 302 00:47:04,697 --> 00:47:07,440 Listen, Rhonda spent just two days with me. 303 00:47:07,575 --> 00:47:09,066 Two. 304 00:47:09,201 --> 00:47:12,319 She then decided to return to London and catch the first plane to Italy 305 00:47:12,455 --> 00:47:15,493 where, according to her, she would find eternal sunshine. 306 00:47:15,624 --> 00:47:16,740 That's all. 307 00:47:19,128 --> 00:47:21,290 - To Italy? - That's what she said. 308 00:47:21,422 --> 00:47:22,754 Mind you, it's highly likely 309 00:47:22,882 --> 00:47:26,046 at this very moment she's lying in bed with a handsome Irishman. 310 00:47:26,177 --> 00:47:27,713 One thing is certain: 311 00:47:27,845 --> 00:47:30,588 she was pretty determined to get out of England for a spell. 312 00:47:31,349 --> 00:47:34,763 I accompanied her to the bus stop with her two suitcases. 313 00:47:38,105 --> 00:47:41,598 - I can't wait to start developing these. - I do hope they're going to be good. 314 00:47:54,330 --> 00:47:57,164 It's from Aunt Sarah. She's popped down to the village. 315 00:47:59,543 --> 00:48:03,082 - I think I'll go and work in the darkroom. - Oh. Can I come with you? 316 00:48:03,214 --> 00:48:06,252 No. No one is allowed in my darkroom. 317 00:48:06,384 --> 00:48:09,218 Absolutely no one, not even Aunt Sarah. 318 00:48:10,012 --> 00:48:11,844 - Okay. - She won't be long. 319 00:48:11,972 --> 00:48:14,214 Help yourself to a drink in the meantime. 320 00:51:53,027 --> 00:51:54,268 Theo? 321 00:51:54,903 --> 00:51:58,567 Theo? Tulia? Where are you? 322 00:52:07,416 --> 00:52:09,954 - Where's Tulia? - Don't know. 323 00:52:10,085 --> 00:52:12,168 I thought she was here. 324 00:52:29,271 --> 00:52:32,810 - What's wrong? What's the matter? - We thought you'd got lost. 325 00:52:32,941 --> 00:52:35,183 I must've fallen asleep. I'm sorry. 326 00:52:35,319 --> 00:52:37,311 Don't worry. No harm done. 327 00:52:42,618 --> 00:52:45,281 Well? Now what's going on? 328 00:52:49,083 --> 00:52:53,043 - What's wrong with Theo? - He's just too sensitive. 329 00:52:53,170 --> 00:52:56,413 He can't even bear the sound of banging doors. 330 00:53:08,352 --> 00:53:10,469 - Milk for you? - Yes, please. 331 00:53:14,274 --> 00:53:16,891 - A bit more? - Yes, please. 332 00:53:17,486 --> 00:53:20,775 - Have you got something for me? - Yes, I have. 333 00:53:21,824 --> 00:53:23,941 But the price has gone up. 334 00:53:30,666 --> 00:53:33,124 Here. For twenty quid. 335 00:53:33,252 --> 00:53:35,244 Hey, that's a lot of bread. 336 00:53:46,056 --> 00:53:47,797 The cash. 337 00:53:49,893 --> 00:53:51,225 Here. 338 00:54:16,128 --> 00:54:19,963 The noise in this place is getting on my nerves. Come on, let's go. 339 00:55:29,409 --> 00:55:32,152 Who was that old man outside the pub? 340 00:55:32,287 --> 00:55:35,325 The village idiot. Why? Does he frighten you? 341 00:55:38,961 --> 00:55:41,419 No. It was the sound of the flute. 342 00:55:45,592 --> 00:55:48,175 It's the same sound that we heard in the woods. 343 00:55:50,055 --> 00:55:52,968 Are you quite mad or just trying to kill us? 344 00:56:00,065 --> 00:56:02,557 But why on earth have we turned down this lane? 345 00:56:03,193 --> 00:56:05,185 Or rather footpath. 346 00:56:05,320 --> 00:56:07,152 Do you mind? 347 00:56:10,868 --> 00:56:12,985 Are you both raving mad? 348 00:56:13,120 --> 00:56:16,955 Theo, tell your gorilla friend to remove his filthy paws and leave me in peace! 349 00:56:18,333 --> 00:56:21,167 Ah, come on, Tulia. Don't be unsociable. 350 00:56:21,295 --> 00:56:23,503 Tom's a good lad. 351 00:56:23,630 --> 00:56:27,465 I do not appreciate the joke! 352 00:56:27,593 --> 00:56:29,676 Stop immediately! 353 00:56:42,399 --> 00:56:44,937 Stop! Oh, please stop! 354 00:56:51,408 --> 00:56:53,821 Stop! 355 00:56:53,952 --> 00:56:55,193 Bastards! 356 00:57:26,401 --> 00:57:29,519 Let go! Let me go! 357 00:57:29,655 --> 00:57:32,113 What, you really want me to? 358 00:57:46,797 --> 00:57:47,797 Hey! 359 00:57:50,968 --> 00:57:53,756 Hey, wait for me! 360 00:57:53,887 --> 00:57:58,052 Theo, wait! You can't do this to me! 361 00:57:59,685 --> 00:58:01,551 Don't leave me here! 362 00:58:02,187 --> 00:58:05,646 Oh, please! Please! Theo, please! 363 00:58:05,774 --> 00:58:06,935 Please, Theo! 364 00:58:18,662 --> 00:58:21,325 Now, now, poor little girl. Were you afraid? 365 00:58:21,456 --> 00:58:23,493 Wait and see what fantastic shots I've taken. 366 00:58:23,625 --> 00:58:25,457 To hell with your bloody photos! 367 00:58:26,086 --> 00:58:28,419 You too, you filthy swine! 368 00:58:30,799 --> 00:58:34,713 - Okay, okay. - You can keep your fantastic photos! 369 00:58:34,845 --> 00:58:37,258 - Drive me back to London immediately. - Hmm... 370 00:58:49,776 --> 00:58:51,517 Hold it. 371 00:58:57,367 --> 00:58:59,575 - Well, see you. - Yeah. 372 00:59:43,205 --> 00:59:45,868 In time, I think you and I will understand one another 373 00:59:45,999 --> 00:59:48,332 equally as well as Rhonda and I did. 374 00:59:51,463 --> 00:59:54,797 Theo, Rhonda and I spent many intimate hours 375 00:59:54,925 --> 00:59:56,587 in this house together. 376 00:59:56,718 --> 00:59:59,961 Intimate hours? Like those of last night, I imagine. 377 01:00:01,306 --> 01:00:02,922 Mm-hm. 378 01:00:03,058 --> 01:00:05,721 - Did you enjoy it? - Me, yes 379 01:00:05,852 --> 01:00:07,844 But I don't know whether Theo did. 380 01:00:09,356 --> 01:00:12,599 Oh, he did. Theo is a little Peeping Tom. 381 01:00:12,734 --> 01:00:14,600 He enjoys these situations. 382 01:00:14,736 --> 01:00:16,944 It's the only thing that makes him get excited. 383 01:00:17,072 --> 01:00:20,361 I don't know, though. I got the impression it was my fault. 384 01:00:20,492 --> 01:00:24,202 He's a very sensitive boy and I hope I didn't upset him. 385 01:00:24,329 --> 01:00:28,824 In the art of lovemaking, Theo is not exactly a Don Juan. 386 01:00:28,959 --> 01:00:31,997 It wasn't your fault. You're a really wonderful girl. 387 01:00:32,129 --> 01:00:35,372 I'm sure that between the two of us we can make something of it, 388 01:00:35,507 --> 01:00:39,171 and then the three of us will really be able to enjoy ourselves. 389 01:00:39,302 --> 01:00:42,591 Enjoyment without reservations of any kind. 390 01:04:00,128 --> 01:04:02,211 Put that camera down and come here. 391 01:04:02,339 --> 01:04:05,753 Oh, damn you! Oh, you are an imbecile. 392 01:04:05,884 --> 01:04:08,718 You drive me mad with all that paraphernalia. 393 01:04:08,845 --> 01:04:11,258 Don't you want to come and share the fun? 394 01:04:14,642 --> 01:04:18,101 You impudent little fool. I said, come here. 395 01:04:20,023 --> 01:04:23,733 I think you're absolutely super. 396 01:04:23,860 --> 01:04:26,318 I think you're pretty fabulous too. 397 01:05:14,077 --> 01:05:15,989 Come on, Theo. 398 01:07:40,265 --> 01:07:43,258 What's the matter now? Come here. 399 01:07:45,186 --> 01:07:47,553 Theo! Where on earth are you going? 400 01:07:52,485 --> 01:07:55,319 Don't leave us like that. Idiot! 401 01:20:55,976 --> 01:20:59,970 Do you know what happens to curious little girls who play with fire? 402 01:21:00,105 --> 01:21:03,769 The proverb says that they burn their fingers, Tulia, dear. 403 01:21:05,652 --> 01:21:07,188 Naughty little girl, 404 01:21:07,321 --> 01:21:09,404 taking advantage of my carelessness 405 01:21:09,531 --> 01:21:12,239 to stick your pretty little nose into my affairs. 406 01:21:13,494 --> 01:21:16,362 But this time I shall be quite sad. 407 01:21:16,497 --> 01:21:17,954 Ah, yes, Tulia. 408 01:21:18,082 --> 01:21:20,665 Indeed, very sad. 409 01:21:20,793 --> 01:21:23,285 Very much more so than last time. 410 01:21:24,421 --> 01:21:26,913 And I was very fond of Rhonda. 411 01:21:27,049 --> 01:21:29,416 But with you, well, it's different. 412 01:21:29,551 --> 01:21:32,919 But why did you do it, Theo? Why? 413 01:21:33,055 --> 01:21:35,092 No, you'd never understand, my love. 414 01:21:36,975 --> 01:21:40,218 One must be blessed with a special kind of awareness 415 01:21:40,354 --> 01:21:42,346 to relish in suffering. 416 01:21:43,816 --> 01:21:48,607 No, no, you'd never understand my explanation. 417 01:21:53,033 --> 01:21:55,241 I'm sorry I have to do this to you, Tulia, 418 01:21:55,369 --> 01:21:57,281 but I have no choice now. 419 01:21:57,413 --> 01:21:58,620 Oh! 420 01:23:54,613 --> 01:23:56,445 No, no, please! 421 01:23:59,826 --> 01:24:03,115 I swear I won't tell anyone. I promise, not a word. 422 01:24:03,247 --> 01:24:06,331 Not a word to anyone, ever? 423 01:24:06,458 --> 01:24:08,916 Give me a kiss, a real kiss, 424 01:24:09,044 --> 01:24:10,910 like you know how to when you want to, 425 01:24:11,046 --> 01:24:13,038 like you kissed Aunt Sarah. 426 01:24:18,136 --> 01:24:20,549 No, no, much more passionate. 33462

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.